All language subtitles for The.Essex.Serpent.S01E03.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Help. Grijp het net. 2 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua. Zwemmen, snel. Kom op. 3 00:02:05,792 --> 00:02:06,992 Rustig maar. 4 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY 5 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Ben je wakker? 6 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Je ziet er moe uit. 7 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Dit was een van die eindeloze nachten. 8 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Die kinderen hebben niets om zich mee te vermaken. 9 00:03:14,403 --> 00:03:17,573 Ik had het niet moeten doen. - Je liet ze fossielen zien. 10 00:03:17,656 --> 00:03:21,994 Ik had niet verwacht... - Hun klasgenoot is dood. Ze zijn van slag. 11 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Ze waren niet zomaar van slag. Ze waren doodsbang. 12 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Dat was mijn schuld. 13 00:03:39,386 --> 00:03:40,586 Goedemorgen. 14 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Voel je je al beter? 15 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, zeg toch iets. 16 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Het geeft niet, Jo. Wanneer jij eraan toe bent. 17 00:03:53,025 --> 00:03:56,445 De slang heeft haar stem gestolen. - John Ransome. 18 00:04:02,743 --> 00:04:06,997 Ze zegt al het hele weekend niks. Moeten we met Cora praten? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Zij weet wat er gebeurd is. 20 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Is Luke er al? 21 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Nog niet. 22 00:04:18,300 --> 00:04:22,012 Haal jij eens melk voor ons bij Cracknell. - Weet je de weg nog? 23 00:04:22,095 --> 00:04:23,295 Natuurlijk. 24 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Niet bij het water komen. 25 00:04:49,414 --> 00:04:50,614 Hij is er. 26 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 Cora, hoe gaat het? - Luke, wat fijn dat je er bent. 27 00:04:56,129 --> 00:04:59,258 Ik wil je de school laten zien. Zullen we? - Prima. 28 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Fijn dat je zo snel kon komen. 29 00:05:05,848 --> 00:05:10,519 Ik vertrok meteen nadat ik je brief las. - Ik doe geen oog meer dicht. 30 00:05:11,854 --> 00:05:15,315 Dat klinkt niet goed. Wat is er precies gebeurd? 31 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Als je melk komt kopen, moet je zelf melken. 32 00:05:36,962 --> 00:05:38,162 Kom maar hier. 33 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Niet bang zijn. Als jij nerveus bent, wordt zij ook nerveus. 34 00:05:55,814 --> 00:05:57,014 Zie je wel? 35 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Hallo daar. 36 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Het ging als een virus rond. Alsof ze bezeten waren door de duivel. 37 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Maar je bent niet bijgelovig, Cora. 38 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Er is echt iets gebeurd. Dit was geen kinderspelletje. 39 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Oké. Maar wellicht is er een rationele verklaring? 40 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Zoals? 41 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 We geloven nu dat de meisjes van de heksenprocessen in Salem... 42 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 een gif binnenkregen dat de chemie van hun hersens veranderde. 43 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Een schimmel die op rogge en andere granen groeit. 44 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Leidt dat gif tot hallucinaties en stuipen? 45 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Jazeker. Maar het is wel uitzonderlijk in Engeland. 46 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Het hele gebeuren was uitzonderlijk. 47 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Kijk zelf maar. 48 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Alsof ze zijn aangevallen. 49 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Ik dacht dat als ik zou terugkomen... 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,518 Zullen we? 51 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 Mw Seaborne. - Mijn spullen. 52 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 Ik moet hier opruimen. - Rustig maar. We wilden net gaan. 53 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 En u bent? - Luke Garrett. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Hij is dokter. 55 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Ja. Ik ben geïnteresseerd in wat de kinderen is overkomen. 56 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Was er sprake van koorts, gezwollen gezichten, braken? 57 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Nee. Waarom zou dat zo zijn? 58 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 Ik probeer uit te... - Ik kan u vertellen dat alles in orde was... 59 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 tot u kwam opdagen met uw ketterse ideeën. 60 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Kom maar. 61 00:08:19,124 --> 00:08:20,324 Jo. 62 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Ik weet niet wat er vrijdag gebeurd is. 63 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 En ik kan je pas helpen als je met me praat. 64 00:08:38,101 --> 00:08:39,301 Ik word niet boos. 65 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Naar binnen. 66 00:09:01,083 --> 00:09:05,045 Ja, dat begrijp ik. Als u dat nodig acht. - Kom. 67 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Geen zorgen, oké? 68 00:09:14,513 --> 00:09:15,713 Tot straks. 69 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Weet je wat er is gebeurd? 70 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Natuurlijk. Jo is er ontzettend door van streek. 71 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Ik zei het nog zo. 72 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Kinderen hebben zekerheid nodig, geen nieuwe ideeën. 73 00:09:33,282 --> 00:09:36,702 Het komt wel goed met ze. - Zelfs hun ouders zijn bang. 74 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Ze geloven dat de kinderen iets voelen. 75 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Iets voelen? Hopelijk ben je daar tegenin gegaan. 76 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Het helpt niet om wilde verhalen uit de kroeg te bevestigen. 77 00:09:47,838 --> 00:09:49,038 Weet je 't nog niet? 78 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 De vissers zijn vanochtend aangevallen. Hun netten zijn verscheurd. 79 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi. Ga naar huis. Vandaag geen les voor jou. 80 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 Matthew. - Geen sprake van. Ze zorgt voor narigheid. 81 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi, wacht even. 82 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Ze moet naar school. Ze is haar zus net verloren. 83 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Het is mijn school. Het spijt me. 84 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Wat ben ik dom geweest. 85 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Ik wilde ze geruststellen. 86 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Ze laten zien dat er een rationele verklaring is voor de slang. 87 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Geloof je echt dat er 'n wezen bestaat? 88 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Ja, dat denk ik wel. 89 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 90 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Droom je er ook over? 91 00:11:20,848 --> 00:11:23,934 Dat dacht ik wel. - Dus ik verbeeld me alles? 92 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Je bent in de rouw. 93 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Dit zijn theorieën van pioniers als Darwin en Lyell. 94 00:11:33,110 --> 00:11:37,155 En 't wezen wordt al 200 jaar waargenomen. - Goed zo. 95 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Daar is het dan. 96 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Wat? - Je passie. 97 00:11:42,619 --> 00:11:45,956 Dus je gelooft me wel? - Dat doet er niet toe. 98 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 De waarheid komt nooit zomaar aanwaaien. 99 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Geloof in jezelf en ga weer aan de slag. 100 00:12:29,833 --> 00:12:31,033 Will. 101 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Hoe gaat het met je? En met Jo? 102 00:12:35,088 --> 00:12:38,091 Hopelijk stoor ik niet. - Helemaal niet. Kom je binnen? 103 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 Wat voor boot? - Hoe ver is het? 104 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Onze vriend, Luke Garrett, is er. Ik stel je voor. 105 00:12:49,937 --> 00:12:55,025 Nee, ik word verwacht voor het eten. Ik wilde alleen kijken of het wel ging. 106 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 De kinderen hebben me verteld wat er gebeurd is. 107 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Bedankt. Het gaat prima. Maar hoe gaat het met Jo? 108 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 Ze is... - Cora, kom eens. 109 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Ik stoor. Misschien kunnen we morgen praten? 110 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Ja. Tot ziens. 111 00:13:16,505 --> 00:13:17,705 Wacht. 112 00:13:20,259 --> 00:13:21,459 Wie was dat? 113 00:13:22,261 --> 00:13:23,461 Will Ransome. 114 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 De oude, stijfkoppige dominee? 115 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Je wilt weten wat er is gebeurd. 116 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 Ik suggereer niet... - Het komt door mij. Ik joeg ze angst aan. 117 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Die angst was er al. 118 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Daar was ik vannacht niet van overtuigd. 119 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Het duister houdt ons soms voor de gek. 120 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella dacht dat je misschien zou weten hoe we Jo kunnen helpen. 121 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Het is zo vreemd, Cora. 122 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 Ze praat niet meer. - Wat? 123 00:14:06,555 --> 00:14:07,755 Ze is bang. 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Mijn vriend Luke is dokter. Hij kan met Jo praten. 125 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Dank je. Ja. Dat zou wel kunnen helpen. 126 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Nou, ga maar snel terug naar je gast. 127 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Had je geen jas aan? 128 00:14:49,598 --> 00:14:50,798 Dank je wel. 129 00:14:54,937 --> 00:14:57,147 Dag. 130 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Wil je wat te drinken? 131 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha zei dat deze fles was bedoeld voor je verjaardag zaterdag. 132 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Waarom zei je niks? 133 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Niemand vindt dat leuk. - Iedereen vindt feestjes leuk. 134 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 Ik heb nog nooit een feest gehad. - Dat geloof ik niet. 135 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael had ze wel. 136 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Dronken mensen die alleen maar opschepten. En hij pronkte natuurlijk met mij. 137 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Nou, dan wordt het tijd dat er een voor jou wordt gevierd. 138 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Ik organiseer zaterdag een verjaardagsfeest voor je. 139 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will maakt zich zorgen om Jo. 140 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Ik zei dat jij wel langs kon gaan. Is dat 'n probleem? 141 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Natuurlijk niet. Ik zou hypnose kunnen proberen. 142 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Wil je haar hypnotiseren? Is dat niet gevaarlijk? 143 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Nee. Ik volg het werk van een Oostenrijkse arts. 144 00:16:32,117 --> 00:16:35,954 Met zijn aanpak geeft hij patiënten toegang tot hun onbewuste... 145 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 om hun diepste angsten en verlangens te onthullen. 146 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Is het veilig? 147 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Absoluut. Ik kan het je laten zien. 148 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Wil je echt weten wat zich in mij afspeelt? 149 00:16:52,554 --> 00:16:53,754 Het was maar 'n idee. 150 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Wat moet ik dan doen? 151 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Niks, eigenlijk. Ga maar liggen waar je nu zit. 152 00:17:18,163 --> 00:17:19,363 Goed... 153 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Misschien lukt het me niet. 154 00:17:22,291 --> 00:17:26,839 Dat is het mooie van hypnose. Je kunt het niet fout doen. Volg mijn stem maar. 155 00:17:28,674 --> 00:17:29,874 Ik vertrouw je wel. 156 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Haal diep en regelmatig adem. 157 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Ontspan je maar. 158 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Je ledematen worden zwaar. 159 00:18:11,175 --> 00:18:12,375 Ontspan je. 160 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Laat je angsten los. 161 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Geef je over aan je verlangens. 162 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Ik wist niet dat ik ook aan de slag moest. 163 00:18:39,786 --> 00:18:40,986 Hoe ver is het nog? 164 00:18:45,626 --> 00:18:50,339 Er liggen hier dingen al duizenden of misschien zelfs miljoenen jaren begraven. 165 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Als er geen bloed doorheen stroomt, neemt mijn interesse wat af. 166 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Ooit ontving ik fossielen met de post. 167 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Ik legde ze in 'n vitrine met 'n mooi etiket erbij. 168 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Je bent niet meer de vrouw uit dat herenhuis. 169 00:19:27,543 --> 00:19:28,743 Luke. 170 00:19:29,169 --> 00:19:30,369 Wat is er? 171 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Dit is net zo'n wervel als Anning in Dorset vond. 172 00:20:30,647 --> 00:20:33,400 Wat is er gebeurd? - Het heeft de netten verscheurd. 173 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 En gooide ze bijna uit de boten. - Wat? 174 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 Het had ze kunnen doden. - Iets in 't water? 175 00:20:37,988 --> 00:20:42,367 Heeft u het gezien? Hoe zag het eruit? - Zegt u het maar. U weet er alles van. 176 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Wat? Nee, ik... 177 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Uw les heeft mijn meisje nachtmerries opgeleverd. 178 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Ze wilde alleen helpen. - Ik wilde ze niet bang maken. 179 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 Bang? Wat heeft u met ze gedaan? - Kom. 180 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 We weten niet wat u hier doet. 181 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Maar als u ergens mee bezig bent, wat 't ook is, houd er alstublieft mee op. 182 00:21:24,618 --> 00:21:25,818 Pap? 183 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 Heb je mijn vader gezien? - Hij is net weg. 184 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Eén bier, graag. 185 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Oké. 186 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 Naomi. - Samuel. 187 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Heb je van de netten gehoord? 188 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Toe, drink maar op. 189 00:23:11,183 --> 00:23:12,383 Ik haal er nog een. 190 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Geen zorgen. Ik ben bij je. 191 00:23:36,625 --> 00:23:40,003 Je doet me pijn. - Toe. 192 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 Nee. - Toe nou. 193 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Hou op. Dit is een zonde. 194 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Ik dacht dat je 'n slet was, net als je zus. 195 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Vergeef me, Vader. 196 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 De slang die het werk van de duivel doet. 197 00:24:49,198 --> 00:24:52,826 Bid voor onze zielen, eerwaarde. - Bidden is niet voldoende. 198 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Wat fijn dat je er bent. 199 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 Hallo, Martha. 200 00:25:09,718 --> 00:25:12,930 Stella, dit is Luke Garrett. Luke, Stella Ransome. 201 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, aangenaam kennis te maken. 202 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Kom binnen. 203 00:25:17,559 --> 00:25:22,940 Vergeef me deze puinhoop. Ik loop achter met het huishoudelijk werk. 204 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Is Will in z'n studeerkamer? 205 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Bij een gemeentelid. Hij zal het jammer vinden dat hij je misloopt. 206 00:25:44,962 --> 00:25:49,675 Komen jullie zaterdag naar Cora? Dan is ze jarig. Ik organiseer een feest. 207 00:25:49,758 --> 00:25:50,958 Heel graag. 208 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Zet je thee voor ons? 209 00:26:02,437 --> 00:26:03,637 Hoe maakt ze het? 210 00:26:04,815 --> 00:26:06,015 Ze praat niet. 211 00:26:08,026 --> 00:26:09,226 Ik maak me zorgen. 212 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Arm kind. Wat moet ze geschrokken zijn. 213 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Ga alsjeblieft zitten. 214 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Wat vindt u ervan, dr. Garrett? 215 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Heeft u van 't onbewuste gehoord? 216 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Het zijn onze diepste gedachten en angsten. 217 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 We hebben er geen controle over, maar ze beïnvloeden ons en ons gedrag wel. 218 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Dat klinkt eng, maar zo werkt ons brein gewoon. Echt. 219 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Wat ik zou willen doen, is Jo in 'n staat van ontspanning brengen... 220 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 zodat ze bij die gedachten kan en ons kan vertellen wat haar dwarszit. 221 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Het heet hypnose. 222 00:27:06,335 --> 00:27:07,535 Dank je. 223 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Dr. Garrett biedt aan om je te helpen met een nieuwe behandeling. 224 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Het heet hypnose. 225 00:27:20,599 --> 00:27:21,799 Dat klopt. 226 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Uitstekend. Laten we de kamer op orde brengen en de gordijnen sluiten. 227 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Moeten we niet op Will wachten? Als Jo mijn dochter was... 228 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Op de toestemming van 'n man? 229 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Ik moet terug naar Frankie. Ik ga ervandoor. 230 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Sorry, ik kom de griep maar niet te boven. 231 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Alstublieft, God. Bescherm ons allen. 232 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Bescherm ons allen. Houd ons veilig. 233 00:28:28,125 --> 00:28:29,325 Matthew. 234 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Het spijt me. 235 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Ik wist niet dat je... 236 00:28:37,217 --> 00:28:38,417 Het is jouw kerk. 237 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 Je bent van streek. - Helemaal niet. 238 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Kom even zitten. 239 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 De gesprekken die worden gevoerd met God, gaan niemand anders aan. 240 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Maar het kan helpen om elkaar in vertrouwen te nemen. 241 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 Je bent hier zo goed in. - Waarin? 242 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Hierin. Die makkelijke praatjes... 243 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 mensen het gevoel geven dat hun woorden ertoe doen... 244 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 en dat je ze serieus neemt. 245 00:29:25,641 --> 00:29:28,086 Ik wil alleen... - Ik weet wat je in mijn woorden hoort. 246 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Iemand die in sterke verhalen gelooft. 247 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 Nee, helemaal niet. - Je begrijpt er niks van. 248 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Jij riskeert je leven niet op het water. 249 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Jouw kinderen liggen niet te huilen in bed... 250 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 omdat ze voelen dat er iets aankomt. - Mijn kinderen... 251 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Gracies dood was een tragedie. 252 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Iedereen is ervan ondersteboven, maar 't helpt niet... 253 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 om te blijven... - Ja, leg 't me nog eens uit. 254 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Verklaar de krassen op haar lichaam... 255 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 en de aanvallen op de boten. Je dochter praat niet meer. 256 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Ik zie aan je dat jij het ook voelt. 257 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Je hoort te zorgen dat God de mensen bescherming biedt. 258 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Je hoort ze veilig te houden. 259 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 'Daarom kennen wij geen angst, hoewel de wateren kolken en bruisen.' 260 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 volledig ontspannen. Luister naar mijn stem. 261 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Je ledematen worden zwaar. 262 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, luister naar mijn stem. 263 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Kom naar me toe. Laat me weten dat je mijn stem kunt horen. 264 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Kun je me vertellen hoe... 265 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Het monster. 266 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 Ik ben bang. - Je bent veilig, Jo. 267 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Je hoeft niet bang te zijn. 268 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Je bent geschrokken van wat er in de klas gebeurde, hè? 269 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Ik had 't moeten stoppen. 270 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Je hebt niets verkeerd gedaan. 271 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Het ritueel. 272 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Het is hier door ons. 273 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Wat is hier door jullie? 274 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Rustig maar. Neem je tijd. 275 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Het was een geheim. 276 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Wat was een geheim, Jo? 277 00:33:14,536 --> 00:33:18,081 Het ritueel dat we deden. 278 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, luister naar mijn stem. Je hoeft niet bang te zijn. 279 00:33:26,882 --> 00:33:31,345 Het is te laat. Naomi heeft het binnengelaten. Ik heb het binnengelaten. 280 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 Het zit in ons. 281 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Kom terug. 282 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 Wat is dit? - Will. Dit is mijn vriend... 283 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 dr. Luke Garrett. - Eerwaarde Ransome... 284 00:33:52,741 --> 00:33:56,286 Wat doe je met mijn dochter? - Dit is een misverstand. Ik help 'r. 285 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 Uw vrouw gaf toestemming... - Will, dit is een vriend... 286 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 van Cora. Laat hem los. - Dit is mijn huis. Hoe durf je. 287 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Je hebt het mis. Laat hem los. Nu. 288 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Dit is 'n grondig onderzochte behandeling. 289 00:34:14,429 --> 00:34:16,556 Je vroeg me om hulp. - Pap... 290 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 het gaat prima. 291 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Wij gaan. 292 00:34:24,231 --> 00:34:28,110 Cora, blijf toch. Het is een misverstand. - Bedankt, Stella. 293 00:34:45,627 --> 00:34:46,827 Het spijt me. 294 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 Heb je je bezeerd? - Het gaat prima. 295 00:34:51,717 --> 00:34:55,512 Het spijt me zo. Ongelofelijk dat hij zo reageerde. 296 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Het heeft gewerkt. Ze praat weer. 297 00:35:13,030 --> 00:35:17,951 Mogen de vlammen de duisternis verdrijven en ons behoeden voor zonden. 298 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Ja. Steek maar aan. 299 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Ik heb wijn nodig. 300 00:35:29,630 --> 00:35:30,830 Wat is er gebeurd? 301 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will was zogezegd niet erg te spreken toen hij thuiskwam. 302 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 Hij viel me aan. - Wat? 303 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Niet waar. Hij kwam binnen... 304 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 zag Luke over Jo geleund staan en reageerde overhaast. 305 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Hij maakte zich vast zorgen om haar. Heb je het aan hem uitgelegd... 306 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 en je verontschuldigd? - Stella en ik waren erbij. 307 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Ik heb mensen in trance gezien. Het ziet er vreemd uit. Dat is 't ook. 308 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Het was hypnose. En het heeft gewerkt. 309 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 Blijf nog even op. - Ik moet deze afmaken. 310 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 Wie schrijf je? - Spencer. 311 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 We proberen je patiënt, Nev, en zijn buren te helpen. 312 00:36:09,253 --> 00:36:14,007 Frankie, hoe is het? Hoe was je dag? - Ik vind het hier leuker dan in Londen. 313 00:36:14,550 --> 00:36:19,972 Ik wil hier voor altijd blijven. - We blijven zo te horen nog even, Martha. 314 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Kom mee. Je ruikt naar geit. 315 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 Nietwaar. - Jawel. 316 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Dat krijg je nou als je weggaat uit Londen, Cora. 317 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Ben jij ook boos? 318 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 Zou dat je iets uitmaken? 319 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Ja, dat weet je best. 320 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Het is zo frustrerend. Ik probeer niemand boos te maken. 321 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Bied je excuses aan Will aan. 322 00:37:56,652 --> 00:38:01,365 Moet ik me steeds als ik iets doe zonder toestemming van een man verontschuldigen? 323 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Alleen als je iets verkeerd doet. 324 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Was dat maar waar. 325 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Waarom zit je er zo mee als je niks verkeerd hebt gedaan? 326 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Ga slapen. 327 00:39:53,769 --> 00:39:56,730 Ik wilde niemand wakker maken. - Er staat 'n brievenbus. 328 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Deze is alleen voor jou bestemd. 329 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Volgens Martha moest ik me verontschuldigen. 330 00:40:04,613 --> 00:40:05,813 Heb je dat gedaan? 331 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Want ik heb niets verkeerd gedaan. 332 00:40:12,120 --> 00:40:14,915 Ik kan niet wachten hem te lezen. - Bespot je me? 333 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Nee, dit is precies wat ik van je had verwacht. 334 00:40:21,755 --> 00:40:22,955 Cora... 335 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Je vroeg me om hulp. 336 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 Niet om een experiment. - Stella stemde toe. 337 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Om haar opnieuw bang te maken? 338 00:40:36,311 --> 00:40:38,939 Je weet er niks van. - Ik weet genoeg. 339 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Je bent kwaad omdat ik niet om jouw toestemming vroeg. 340 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Die had je niet nodig, want je vertrouwt dr. Garrett blindelings. 341 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Je hebt het recht niet zo kwaad te zijn. 342 00:40:57,708 --> 00:40:58,908 Dat is vast zo. 343 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Waarom ben je dat dan? 344 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Vertaling: Nikki van Leeuwen 26369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.