All language subtitles for The.Ballad.Of.Orin.1977.DVDRip.XviD.CD1-AEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,222 --> 00:00:24,986 Your mother ran away? 2 00:00:25,425 --> 00:00:27,290 When? 3 00:00:27,761 --> 00:00:30,457 With a lover? 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,691 How could she leave her child? 5 00:00:35,902 --> 00:00:38,894 Maybe drowned. 6 00:00:39,139 --> 00:00:42,233 She eloped. 7 00:00:42,709 --> 00:00:48,409 She couldn't live with a blind girl. 8 00:00:53,486 --> 00:00:56,080 Saito, the druggist. 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,847 The streets were empty. I wondered why. 10 00:00:59,959 --> 00:01:04,293 I heard voices from this hut. 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,230 You came at the right time. 12 00:01:07,834 --> 00:01:12,237 We need a wise man like you. 13 00:01:18,445 --> 00:01:20,504 Your name? 14 00:01:22,115 --> 00:01:23,639 Age? 15 00:01:24,684 --> 00:01:26,208 Orin. 16 00:01:27,420 --> 00:01:28,978 Six. 17 00:01:29,089 --> 00:01:32,923 You have a fine voice. 18 00:01:34,260 --> 00:01:37,320 Your name is Orin. 19 00:01:46,873 --> 00:01:52,277 I was told I was born In the Province of Wakasa. 20 00:01:52,612 --> 00:01:56,776 I've never seen my parents. 21 00:01:58,151 --> 00:02:01,917 I heard It was a beautiful place. 22 00:02:02,021 --> 00:02:06,287 But I couldn't see it. 23 00:02:07,127 --> 00:02:10,563 When I was six years old, 24 00:02:10,663 --> 00:02:15,293 Mr. Saito took me to a house of "goz�." 25 00:02:17,871 --> 00:02:23,867 "MELODY IN GRAY" 26 00:02:25,879 --> 00:02:29,679 Producers Kiyoshi Iwashita and Seikichi Iizumi 27 00:02:29,816 --> 00:02:31,249 Story by Tsutomu Mizukami 28 00:02:31,351 --> 00:02:34,343 Screenplay by Keiji Hasebe and Masahiro Shinoda 29 00:02:36,422 --> 00:02:38,253 Director of Photography Kazuo Miyagawa 30 00:02:38,358 --> 00:02:40,189 Music by Toru Takemitsu 31 00:03:05,385 --> 00:03:08,411 Starring Shima Iwashita 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,187 Tomoko Naraoka 33 00:03:12,292 --> 00:03:14,089 Kirin Kiki 34 00:03:35,081 --> 00:03:38,209 Yoshio Harada 35 00:03:47,427 --> 00:03:51,796 Directed by Masahiro Shinoda 36 00:04:12,018 --> 00:04:17,456 It was twenty years ago. 37 00:04:18,424 --> 00:04:22,554 When I was 21, I was denounced as lewd. 38 00:04:22,662 --> 00:04:26,189 I was expelled. 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,859 I've been alone. 40 00:04:30,770 --> 00:04:36,003 So you were expelled from the goz� group? 41 00:04:36,109 --> 00:04:42,048 Yes. We, blind itinerant singers, make groups. 42 00:04:42,148 --> 00:04:44,878 We visit houses to sing. 43 00:04:44,984 --> 00:04:48,681 We stay at inns for goz�. 44 00:04:49,822 --> 00:04:53,724 But once expelled from the group, 45 00:04:53,860 --> 00:04:56,522 we have to travel alone. 46 00:04:56,629 --> 00:05:03,592 We must spend nights at deserted huts and shrines. 47 00:05:10,143 --> 00:05:13,112 Isn't the errand man back yet? 48 00:05:14,213 --> 00:05:20,049 The comedians can't cheer the party. 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,713 The goz� are late. 50 00:05:22,822 --> 00:05:26,189 They promised to come. 51 00:05:26,292 --> 00:05:32,424 The young master is going to war. We need music. 52 00:05:44,610 --> 00:05:46,771 Good luck. 53 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 I got information. 54 00:05:53,419 --> 00:05:58,356 Your regiment might be sent to Manchuria. 55 00:06:07,967 --> 00:06:13,837 You know a man hanged himself at Shimosatose? 56 00:06:13,940 --> 00:06:16,568 I heard the news. 57 00:06:16,943 --> 00:06:21,175 A woodsman found the body in his hut. 58 00:06:21,280 --> 00:06:24,738 It was hanging there. 59 00:06:25,985 --> 00:06:29,716 I think the man was a deserter. 60 00:06:29,822 --> 00:06:33,349 It was a shame to the regiment. 61 00:06:33,459 --> 00:06:37,122 If captured, he'd be shot. 62 00:06:37,730 --> 00:06:39,254 She's here! 63 00:06:39,832 --> 00:06:42,562 We've a pretty goz�. 64 00:06:44,337 --> 00:06:49,400 Master. Mistress. I've brought a goz�. 65 00:06:50,777 --> 00:06:54,736 You have lice on you! 66 00:06:56,949 --> 00:06:59,247 Really? Sorry. 67 00:07:01,287 --> 00:07:04,188 She's pretty and talented. 68 00:07:04,290 --> 00:07:08,852 She's going to sing many songs f or us. 69 00:07:09,429 --> 00:07:14,867 Thank you, everybody. f or sending f or me. 70 00:07:18,604 --> 00:07:22,199 Goz�, sing romantic songs. 71 00:07:42,829 --> 00:07:44,797 Can she see? 72 00:07:45,865 --> 00:07:46,729 No. 73 00:07:46,833 --> 00:07:53,864 She can say she's blind even if she isn't. 74 00:07:53,973 --> 00:07:56,168 She can make love. 75 00:07:57,076 --> 00:07:59,840 Even if she can't see us. 76 00:08:01,214 --> 00:08:05,082 Don't sneak in her bed tonight. 77 00:08:05,184 --> 00:08:08,085 But she's a lone goz�. 78 00:08:08,321 --> 00:08:11,449 She's lone. but not lewd. 79 00:08:24,971 --> 00:08:30,204 I was born blind. I live in darkness. 80 00:08:31,444 --> 00:08:35,278 When I was six. Mr. Saito told me 81 00:08:35,414 --> 00:08:39,874 to join a group of blind girls, 82 00:08:39,986 --> 00:08:44,116 so I'd become a good goz�. 83 00:08:44,357 --> 00:08:46,154 "You're blind. 84 00:08:46,259 --> 00:08:51,060 "A blind girl can live only as a masseuse or a whore. 85 00:08:51,163 --> 00:08:54,564 "But a goz� can lead a decent life. 86 00:08:54,667 --> 00:09:00,037 "You'll have a mother to teach you music." 87 00:10:18,985 --> 00:10:21,715 Kaneko. don't stop! 88 00:10:22,455 --> 00:10:28,826 All footsteps sound like your lover's to you? 89 00:10:35,768 --> 00:10:37,565 It's Mr. Saito. 90 00:10:39,138 --> 00:10:40,070 The druggist? 91 00:10:40,172 --> 00:10:46,873 He came after the snow melted last year. 92 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 He's not alone. 93 00:10:59,625 --> 00:11:04,085 Hello. I'm Saito. the druggist. 94 00:11:04,397 --> 00:11:10,632 I'm back again. I'm glad to find you well. 95 00:11:12,538 --> 00:11:14,267 Welcome. 96 00:11:15,274 --> 00:11:18,107 Hello. Mitsuko. 97 00:11:18,244 --> 00:11:20,405 You've grown up. 98 00:11:22,081 --> 00:11:25,710 Thank you for coming so far. 99 00:11:25,818 --> 00:11:30,846 Hello. Mistress of the House of Satomi. 100 00:11:32,324 --> 00:11:35,987 I have a request to make. 101 00:11:37,997 --> 00:11:39,794 Please come in. 102 00:11:45,638 --> 00:11:51,599 The house of goz� smelled of incense and hair oil. 103 00:11:52,178 --> 00:11:58,117 The mistress was a kind woman. When I kowtowed, 104 00:11:58,217 --> 00:12:03,587 she gently stroked my hair and introduced me to them. 105 00:12:03,689 --> 00:12:06,920 Yasuko gave me a rice cake. 106 00:12:07,226 --> 00:12:12,960 It was warm and delicious. I remember it well. 107 00:13:15,694 --> 00:13:17,389 Then... 108 00:13:19,565 --> 00:13:25,162 You travel alone without anyone to guide you? 109 00:13:35,314 --> 00:13:39,683 Where from? 110 00:13:40,419 --> 00:13:43,354 I was in Nagano in March. 111 00:13:43,455 --> 00:13:47,221 I came to this district in April. 112 00:13:49,161 --> 00:13:52,619 Water here. Drink. 113 00:13:52,865 --> 00:13:54,594 Thank you. 114 00:14:13,919 --> 00:14:16,945 Are you really homeless? 115 00:14:17,356 --> 00:14:18,823 Yes. 116 00:14:21,393 --> 00:14:24,191 I came to work at the quarry. 117 00:14:25,965 --> 00:14:28,957 The job was finished today. 118 00:14:31,070 --> 00:14:35,029 You were walking in the mountains. 119 00:14:35,774 --> 00:14:39,540 You must live around here. 120 00:14:39,645 --> 00:14:41,374 No. 121 00:14:43,048 --> 00:14:48,850 The sun was in the west. I decided to stay here. 122 00:14:50,856 --> 00:14:53,825 I'm tired. 123 00:15:08,274 --> 00:15:10,071 Thank you. 124 00:15:15,681 --> 00:15:18,707 Are you asleep? 125 00:16:37,930 --> 00:16:39,659 Tsugiko! 126 00:16:40,632 --> 00:16:44,762 Why did you do that? Why hate me? 127 00:16:44,870 --> 00:16:48,101 What do you mean? 128 00:16:48,707 --> 00:16:53,235 You tried to trip me with that. 129 00:16:54,346 --> 00:16:58,715 No, I didn't. 130 00:16:59,284 --> 00:17:03,618 I'm just trying to sew a kimono. 131 00:17:03,722 --> 00:17:05,189 Liar! 132 00:17:07,292 --> 00:17:09,886 You're mean and wicked. 133 00:17:10,662 --> 00:17:13,256 You blame me. but 134 00:17:14,466 --> 00:17:17,594 I know your secret. 135 00:17:18,370 --> 00:17:24,934 You had secret dates with Magoji. 136 00:17:30,182 --> 00:17:31,581 How cold! 137 00:17:31,683 --> 00:17:33,150 Orin. 138 00:17:35,888 --> 00:17:39,289 Washing is like torture. 139 00:17:48,834 --> 00:17:51,860 You're learning quickly. 140 00:17:52,638 --> 00:17:57,234 There's one thing you mustn't forget. 141 00:17:57,609 --> 00:18:02,637 The manners that goz� must respect. 142 00:18:03,849 --> 00:18:08,718 Goz� dedicate their eyes, ears and limbs 143 00:18:08,821 --> 00:18:12,848 to the Amitabha Buddha. 144 00:18:13,759 --> 00:18:17,695 They must chant the sutra every day 145 00:18:17,830 --> 00:18:23,063 so they won't disregard their important manners. 146 00:18:24,903 --> 00:18:31,604 If they do. they'll fall into hell in this world. 147 00:18:38,517 --> 00:18:42,510 You'll be feted In two years. 148 00:18:43,989 --> 00:18:49,950 Receive a new name in seven years. 149 00:18:50,796 --> 00:18:54,994 You'll be a regular apprentice the next year. 150 00:18:55,100 --> 00:18:57,432 In eight years. 151 00:18:58,470 --> 00:19:04,204 In three more years, you'll be Independent. 152 00:19:05,177 --> 00:19:10,615 Then you'll be a full-fledged goz�. 153 00:21:23,982 --> 00:21:26,974 Lovely girl. 154 00:21:28,153 --> 00:21:33,352 You sang well, but do you know what the song means? 155 00:21:36,028 --> 00:21:38,155 How old are you? 156 00:21:38,363 --> 00:21:43,995 She joined us at age six. Now she's eight. 157 00:21:51,209 --> 00:21:55,043 Maybe the socks caused the trouble. 158 00:21:56,148 --> 00:22:00,881 We wear sandals on our bare feet. 159 00:22:01,019 --> 00:22:03,715 We feel warm even walking on the snow. 160 00:22:30,148 --> 00:22:32,412 She was right. 161 00:22:33,018 --> 00:22:36,545 At first I felt I was freezing. 162 00:22:36,955 --> 00:22:41,153 But as I walked, I began to feel warm. 163 00:22:41,626 --> 00:22:44,060 It was strange. 164 00:22:45,630 --> 00:22:50,158 I stopped wearing socks even in winter. 165 00:23:03,782 --> 00:23:08,879 When will you stop following me? 166 00:23:09,254 --> 00:23:13,156 Somebody's waiting f or you at home. 167 00:23:13,592 --> 00:23:16,925 I'm alone. 168 00:23:18,330 --> 00:23:20,093 Like you. 169 00:23:20,866 --> 00:23:24,358 I have no parents. Nobody's waiting. 170 00:23:24,469 --> 00:23:26,061 Nobody? 171 00:23:27,472 --> 00:23:28,439 A lie. 172 00:23:28,840 --> 00:23:30,535 Why? 173 00:23:30,809 --> 00:23:36,076 Why else would I have come to work in the mountains? 174 00:23:36,581 --> 00:23:42,781 Maybe there'll be a festival in Tokamachi tomorrow. 175 00:23:43,155 --> 00:23:44,622 Let's go. 176 00:23:44,790 --> 00:23:46,758 I'll guide you. 177 00:23:46,958 --> 00:23:51,759 Let's go to town and eat something nice. 178 00:23:52,063 --> 00:23:54,759 Don't waste money. 179 00:23:56,401 --> 00:24:01,805 I'll carry you on my back. 180 00:24:02,174 --> 00:24:05,200 I want to run with you. 181 00:24:05,310 --> 00:24:06,800 You're funny. 182 00:24:06,912 --> 00:24:09,107 Come on. 183 00:24:15,153 --> 00:24:18,611 People will laugh at you. 184 00:24:18,723 --> 00:24:21,556 Nobody's around. 185 00:24:37,576 --> 00:24:39,703 We've just passed it. 186 00:24:44,649 --> 00:24:49,348 Turn right and walk through the coppice. 187 00:24:49,454 --> 00:24:54,084 Cucumber trees bloom in spring there. 188 00:24:54,292 --> 00:24:59,423 How can you remember the road without a guide? 189 00:24:59,764 --> 00:25:02,927 When I was eight. 190 00:25:03,034 --> 00:25:08,768 Yasuko carried me on her back along this road. 191 00:25:43,441 --> 00:25:47,070 Every night you sneak out to your man. 192 00:25:51,550 --> 00:25:56,886 Do you think I didn't know what you were doing? 193 00:25:58,490 --> 00:26:04,156 I've been taking care of you for years. What for? 194 00:26:05,597 --> 00:26:07,224 Slut! 195 00:26:07,999 --> 00:26:10,729 You betrayed my trust. 196 00:26:13,371 --> 00:26:15,965 I'll expel you! 197 00:26:16,074 --> 00:26:19,805 Go to your man and drop dead! 198 00:27:01,453 --> 00:27:07,289 We had a poor crop last year. We have no rice. 199 00:27:07,459 --> 00:27:11,486 Only dried taro stems. 200 00:27:11,596 --> 00:27:16,431 I didn't know. I'm sorry. 201 00:27:16,534 --> 00:27:21,471 I'm blind, so I couldn't see. Forgive me. 202 00:27:21,773 --> 00:27:28,201 They're having a hard time. Don't trouble them. 203 00:27:29,381 --> 00:27:32,077 Please don't leave now. 204 00:27:32,217 --> 00:27:34,685 My father is ill. 205 00:27:34,786 --> 00:27:38,586 He wants to hear you sing before he dies. 206 00:27:38,690 --> 00:27:41,318 He's been waiting for you. 207 00:27:41,426 --> 00:27:46,989 Please accept this and sing for him. 208 00:27:47,532 --> 00:27:49,397 Thank you. 209 00:27:50,502 --> 00:27:56,805 I'm glad I've kept this job f or this moment. 210 00:27:58,109 --> 00:28:00,304 Thank you. 211 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 Pregnant. 212 00:28:50,161 --> 00:28:52,322 Can you feel it? 213 00:28:53,531 --> 00:28:57,627 This pass is called Physician of Souls. 214 00:28:58,970 --> 00:29:04,806 Mountains smell of young green leaves in spring. 215 00:29:06,478 --> 00:29:13,850 The leaves wash our eyes with their tears of mercy. 216 00:29:14,919 --> 00:29:20,448 People come into this world, thanks to their parents. 217 00:29:22,127 --> 00:29:25,654 But Buddha mercifully made us blind 218 00:29:26,131 --> 00:29:29,931 so we can't see the hell of this world. 219 00:29:31,336 --> 00:29:35,432 Tsugiko, you're a girl. 220 00:29:35,807 --> 00:29:39,937 I understand you wanted to be happy. 221 00:29:40,512 --> 00:29:46,007 But why couldn't you feel the mercy of Buddha? 222 00:31:18,276 --> 00:31:22,235 Orin, it's your first period. 223 00:31:23,181 --> 00:31:29,780 Orin is a woman now. Let's celebrate it. 224 00:31:32,590 --> 00:31:40,292 Orin, you've grown enough to have a baby. 225 00:31:40,932 --> 00:31:48,566 Every woman has a monthly period. It's women's destiny. 226 00:31:49,107 --> 00:31:54,875 But goz� aren't allowed to sleep with men. 227 00:31:55,346 --> 00:31:58,406 We shouldn't have babies. 228 00:32:00,485 --> 00:32:02,612 Remember? 229 00:32:02,720 --> 00:32:09,421 Tsugiko had a baby and ran away when you were eight. 230 00:33:52,363 --> 00:33:56,527 Orin, you're pretty. A nice woman. 231 00:34:33,071 --> 00:34:36,939 Orin. the men are laying a trap. 232 00:34:37,675 --> 00:34:42,578 The young men are drooling for your body. 233 00:34:57,328 --> 00:34:59,228 It's fun. 234 00:34:59,430 --> 00:35:01,421 I'll leave tomorrow. 235 00:35:01,532 --> 00:35:02,590 Where to? 236 00:35:03,501 --> 00:35:04,627 Fushimi? 237 00:35:04,735 --> 00:35:07,602 To work at a brewery. 238 00:35:13,544 --> 00:35:17,981 She's a child. Don't make her drink. 239 00:35:18,216 --> 00:35:22,448 Don't be strict. Drink a lot. 240 00:35:25,356 --> 00:35:28,450 I'll sing "Iso Song." 241 00:35:30,495 --> 00:35:37,594 "The plane is taking off with the honeymoon couple." 242 00:35:38,102 --> 00:35:42,869 "Darling, what's that place?" 243 00:35:43,074 --> 00:35:46,100 "The shrine on Miyajima." 244 00:35:46,210 --> 00:35:50,909 "What's that big open place?" 245 00:35:51,015 --> 00:35:52,983 "Bakan Strait." 246 00:35:53,618 --> 00:35:55,813 "Where are we?" 247 00:35:55,920 --> 00:35:57,353 "In the cloud." 248 00:35:57,922 --> 00:36:01,289 "Nobody's watching us, then?" 249 00:36:01,392 --> 00:36:02,723 "That's right." 250 00:36:02,827 --> 00:36:07,423 Don't sleep with a man. 251 00:36:08,432 --> 00:36:14,200 If you do, you'll be expelled. That's the rule. 252 00:36:16,140 --> 00:36:20,270 You were given a new name at thirteen. 253 00:36:22,046 --> 00:36:28,076 It was your ceremony to marry Buddha. 254 00:36:28,719 --> 00:36:31,847 Don't sleep with a man. 255 00:36:34,825 --> 00:36:37,953 If you do, you'll be expelled. 256 00:37:06,123 --> 00:37:10,150 Good! I'll sing "Wajima Song." 257 00:37:11,996 --> 00:37:14,760 I couldn't help it. 258 00:37:14,865 --> 00:37:21,168 I couldn't contain my excitement and joy. 259 00:37:21,439 --> 00:37:23,566 It was fun. 260 00:37:23,674 --> 00:37:29,010 I pitied the mistress who had refused the pleasure. 261 00:37:44,362 --> 00:37:48,696 Goz� are on an endless trip led by Buddha. 262 00:37:49,533 --> 00:37:52,525 We'll help them not get lost. 263 00:38:44,989 --> 00:38:49,153 I'm a relative. I'll stay here. 264 00:38:50,461 --> 00:38:52,952 You a virgin? 265 00:38:59,637 --> 00:39:03,471 Take a good bath, goz�. 266 00:39:04,008 --> 00:39:07,102 Thank you. 267 00:39:28,332 --> 00:39:33,770 It'd been my secret desire to sleep with a man. 268 00:39:33,871 --> 00:39:38,365 Making love made me feel warm. It was good. 269 00:39:39,143 --> 00:39:43,011 I deserve divine punishment. 270 00:39:55,526 --> 00:39:58,927 I was glad to work last night. 271 00:39:59,597 --> 00:40:03,693 You were beside me while I sang. 272 00:40:03,834 --> 00:40:07,930 I relaxed and sang well. 273 00:40:10,708 --> 00:40:13,677 You made me happy, too. 274 00:40:14,945 --> 00:40:16,708 Thank you. 275 00:40:16,847 --> 00:40:19,407 Joking again! 276 00:40:20,684 --> 00:40:25,053 The customers thought you were my guide. 277 00:40:25,156 --> 00:40:29,490 You must have felt you'd burdened yourself. 278 00:40:29,593 --> 00:40:31,993 You're wrong. 279 00:40:34,131 --> 00:40:37,589 Your songs fascinate me. 280 00:40:39,303 --> 00:40:41,533 You're pretty, too. 281 00:40:47,478 --> 00:40:53,280 Why not make love to me? 282 00:40:55,119 --> 00:41:00,113 We've been together since we met at Itsukodaira. 283 00:41:01,725 --> 00:41:07,163 We slept side by side, but you didn't take me. 284 00:41:08,065 --> 00:41:12,001 Any reason you can't love me? 285 00:41:15,840 --> 00:41:20,436 After I was expelled from the goz� group, 286 00:41:20,578 --> 00:41:24,139 I had a stranger to guide me for weeks. 287 00:41:24,248 --> 00:41:27,411 It happened many times. 288 00:41:28,285 --> 00:41:31,652 They all wanted to have me. 289 00:41:32,923 --> 00:41:36,324 I couldn't refuse them. 290 00:41:36,427 --> 00:41:42,764 They were big and strong. No use to struggle. 291 00:41:43,601 --> 00:41:49,540 I let them have me and wished they'd pay me. 292 00:42:08,759 --> 00:42:12,320 Some men tried to make fun of me. 293 00:42:12,429 --> 00:42:16,593 I couldn't forget the warmth of a man. 294 00:42:16,700 --> 00:42:22,229 I asked them to come to where I was staying. 295 00:42:22,339 --> 00:42:24,739 I even begged them. 296 00:42:27,144 --> 00:42:32,480 When I slept alone in winter. I was cold. 297 00:42:32,950 --> 00:42:40,550 I was afraid I'd freeze to death by morning. 298 00:42:40,891 --> 00:42:45,555 Don't leave me, please! 299 00:42:45,663 --> 00:42:47,096 I'm old. 300 00:42:47,197 --> 00:42:49,597 I don't mind. 301 00:42:49,700 --> 00:42:54,433 Warm me with your body. 302 00:42:54,738 --> 00:42:56,672 Please! 303 00:43:00,878 --> 00:43:06,646 When I was lonely, I asked any man to make love to me. 304 00:43:09,119 --> 00:43:10,518 A fire! 305 00:43:11,088 --> 00:43:13,784 A rice dealer's shop. 306 00:43:24,301 --> 00:43:29,261 The mistress said Buddha mercifully made us blind 307 00:43:29,373 --> 00:43:33,400 so we can't see the hell of this world. 308 00:43:33,577 --> 00:43:36,944 An old woman visited me with rice. 309 00:43:37,047 --> 00:43:43,475 She said I was traveling like a priest 310 00:43:43,587 --> 00:43:48,718 who saved people from damnation long ago. 311 00:43:50,027 --> 00:43:55,431 Didn't you ever have a child living like that? 312 00:43:55,833 --> 00:43:59,064 I had one. The baby died. 313 00:44:01,605 --> 00:44:03,163 Where? 314 00:44:03,574 --> 00:44:05,166 Noto. 315 00:44:05,542 --> 00:44:07,703 Suzu Village. 316 00:44:09,513 --> 00:44:11,981 It was winter. 317 00:44:12,616 --> 00:44:17,781 I couldn't raise a child. My man ran away. 318 00:44:18,722 --> 00:44:21,657 The baby froze to death. 319 00:44:23,627 --> 00:44:26,323 It was my sin. 320 00:44:35,806 --> 00:44:38,934 Let's save money and buy tools. 321 00:44:40,077 --> 00:44:43,843 I'll mend clogs and give you hot rice. 322 00:44:45,049 --> 00:44:47,643 My mother was good at it. 323 00:44:47,751 --> 00:44:53,656 She worked at a clog shop. I helped her as a child. 324 00:44:54,658 --> 00:44:58,651 She was a great woman. 325 00:45:45,642 --> 00:45:49,134 What are you to her? 326 00:45:52,483 --> 00:45:55,077 I'm her guide. 327 00:45:58,822 --> 00:46:01,416 She picked me up. 328 00:46:02,626 --> 00:46:07,222 She picked you up? You picked her up. 329 00:46:54,778 --> 00:46:59,306 Don't eat anything you aren't given! I told you! 330 00:47:01,518 --> 00:47:03,679 Even if you're hungry! 331 00:47:40,624 --> 00:47:47,325 Why not tell me your name? 332 00:47:49,533 --> 00:47:52,468 Tell me. 333 00:47:55,372 --> 00:47:57,272 Tsurukawa. 334 00:48:01,578 --> 00:48:03,808 Tsurukawa. 335 00:48:05,015 --> 00:48:10,578 It means a crane in a river. Senzo Tsurukawa. 336 00:48:12,656 --> 00:48:16,990 I hear cranes come to swamps. 337 00:48:17,527 --> 00:48:20,052 Do they come to rivers, too? 338 00:48:21,298 --> 00:48:23,823 What are you doing? 339 00:48:24,001 --> 00:48:27,664 Hold me in your arms. I want you. 340 00:48:27,771 --> 00:48:34,301 Don't make love. If I do. we can't travel together. 341 00:48:34,411 --> 00:48:39,178 Why not? What's wrong with holding me? 342 00:48:39,283 --> 00:48:42,013 I want to travel with you. 343 00:48:42,119 --> 00:48:47,216 I'm cold. Why not hold me and warm me with yourself? 344 00:48:47,324 --> 00:48:53,194 You don't have to make love. Just hold me and warm me. 345 00:48:53,297 --> 00:48:55,891 Orin. 346 00:48:58,268 --> 00:49:00,259 Good girl. 347 00:49:01,038 --> 00:49:06,908 You were born blind, and that's why you must suffer. 348 00:49:07,711 --> 00:49:11,044 That's the hell of this world. 349 00:49:12,783 --> 00:49:15,616 I can't take you. 350 00:49:18,422 --> 00:49:20,322 If I do, 351 00:49:20,590 --> 00:49:26,495 I'll have to leave you like all the other men. 352 00:49:27,965 --> 00:49:30,832 I want to keep you company. 353 00:49:38,642 --> 00:49:43,238 Let me guide you a little longer. 354 00:50:14,611 --> 00:50:17,011 Be still. 355 00:50:21,451 --> 00:50:25,615 You're like Buddha in the evening glow. 356 00:50:25,722 --> 00:50:31,524 Don't stay away. Come closer. 357 00:50:40,537 --> 00:50:44,200 You're Buddha. 358 00:51:58,081 --> 00:52:02,279 It's as smooth as an egg shell. 359 00:52:04,554 --> 00:52:08,957 If my business succeeds, 360 00:52:09,826 --> 00:52:12,522 you won't have to work. 361 00:52:13,330 --> 00:52:17,460 You'll polish clogs beside me. 362 00:52:18,301 --> 00:52:20,132 I won't sing? 363 00:52:23,306 --> 00:52:25,866 Not as a goz� anyway. 364 00:52:27,110 --> 00:52:31,171 You'll be the clog dealer's sister. 365 00:52:31,615 --> 00:52:33,139 "Sister?" 366 00:52:33,850 --> 00:52:35,317 You know. 367 00:52:36,319 --> 00:52:40,551 You're my sister. I'm your brother. 368 00:52:41,525 --> 00:52:46,019 From tomorrow on call me brother. 369 00:52:47,130 --> 00:52:51,863 You're not my brother. 370 00:52:56,139 --> 00:52:59,597 You're the man I love! 371 00:53:33,476 --> 00:53:36,639 Take a look at this! 372 00:53:36,746 --> 00:53:41,649 This fine silk shirt is only a third the regular price! 373 00:53:46,856 --> 00:53:52,021 Buy my medicine! It'll warm the lower half of your body. 374 00:53:52,128 --> 00:53:54,460 It's good for women. 375 00:54:11,448 --> 00:54:14,144 It's like a dream. 376 00:54:14,851 --> 00:54:18,878 You made me an ordinary woman. 377 00:54:19,823 --> 00:54:23,122 I don't have to slave for meals. 378 00:54:23,360 --> 00:54:24,987 I can rest. 379 00:54:25,095 --> 00:54:28,087 Not so loud. 380 00:54:29,266 --> 00:54:31,860 But I'm so glad. 381 00:54:33,236 --> 00:54:38,435 Don't be funny. Look like an ordinary woman. 382 00:56:00,490 --> 00:56:02,048 The sea and... 383 00:56:02,892 --> 00:56:04,757 ...Mt. Yoneyama. 384 00:56:10,834 --> 00:56:17,967 I'm happy for the first time in my life. It's like a dream. 385 00:56:18,141 --> 00:56:19,972 Not a dream. 386 00:56:21,378 --> 00:56:26,941 I wish you'd make love to me once. 387 00:56:27,050 --> 00:56:29,348 I'd have no regrets if I died. 388 00:56:31,154 --> 00:56:33,554 Then we'd have to part. 389 00:56:34,791 --> 00:56:39,091 You're always Buddha to me. 390 00:56:39,829 --> 00:56:44,061 I'm not Buddha. Nor your sister! 27185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.