Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,222 --> 00:00:24,986
Your mother ran away?
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,290
When?
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,457
With a lover?
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,691
How could she
leave her child?
5
00:00:35,902 --> 00:00:38,894
Maybe drowned.
6
00:00:39,139 --> 00:00:42,233
She eloped.
7
00:00:42,709 --> 00:00:48,409
She couldn't live
with a blind girl.
8
00:00:53,486 --> 00:00:56,080
Saito, the druggist.
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,847
The streets were empty.
I wondered why.
10
00:00:59,959 --> 00:01:04,293
I heard voices from this hut.
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,230
You came at the right time.
12
00:01:07,834 --> 00:01:12,237
We need a wise man
like you.
13
00:01:18,445 --> 00:01:20,504
Your name?
14
00:01:22,115 --> 00:01:23,639
Age?
15
00:01:24,684 --> 00:01:26,208
Orin.
16
00:01:27,420 --> 00:01:28,978
Six.
17
00:01:29,089 --> 00:01:32,923
You have a fine voice.
18
00:01:34,260 --> 00:01:37,320
Your name is Orin.
19
00:01:46,873 --> 00:01:52,277
I was told I was born Inthe Province of Wakasa.
20
00:01:52,612 --> 00:01:56,776
I've never seen my parents.
21
00:01:58,151 --> 00:02:01,917
I heard It was abeautiful place.
22
00:02:02,021 --> 00:02:06,287
But I couldn't see it.
23
00:02:07,127 --> 00:02:10,563
When I was six years old,
24
00:02:10,663 --> 00:02:15,293
Mr. Saito took me toa house of "goz�."
25
00:02:17,871 --> 00:02:23,867
"MELODY IN GRAY"
26
00:02:25,879 --> 00:02:29,679
Producers Kiyoshi Iwashita
and Seikichi Iizumi
27
00:02:29,816 --> 00:02:31,249
Story by Tsutomu Mizukami
28
00:02:31,351 --> 00:02:34,343
Screenplay by Keiji Hasebe
and Masahiro Shinoda
29
00:02:36,422 --> 00:02:38,253
Director of Photography
Kazuo Miyagawa
30
00:02:38,358 --> 00:02:40,189
Music by Toru Takemitsu
31
00:03:05,385 --> 00:03:08,411
Starring Shima Iwashita
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,187
Tomoko Naraoka
33
00:03:12,292 --> 00:03:14,089
Kirin Kiki
34
00:03:35,081 --> 00:03:38,209
Yoshio Harada
35
00:03:47,427 --> 00:03:51,796
Directed by
Masahiro Shinoda
36
00:04:12,018 --> 00:04:17,456
It was twenty years ago.
37
00:04:18,424 --> 00:04:22,554
When I was 21, I was
denounced as lewd.
38
00:04:22,662 --> 00:04:26,189
I was expelled.
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,859
I've been alone.
40
00:04:30,770 --> 00:04:36,003
So you were expelled
from the goz� group?
41
00:04:36,109 --> 00:04:42,048
Yes. We, blind itinerant
singers, make groups.
42
00:04:42,148 --> 00:04:44,878
We visit houses to sing.
43
00:04:44,984 --> 00:04:48,681
We stay at inns for goz�.
44
00:04:49,822 --> 00:04:53,724
But once expelled
from the group,
45
00:04:53,860 --> 00:04:56,522
we have to travel alone.
46
00:04:56,629 --> 00:05:03,592
We must spend nights at
deserted huts and shrines.
47
00:05:10,143 --> 00:05:13,112
Isn't the errand man
back yet?
48
00:05:14,213 --> 00:05:20,049
The comedians can't
cheer the party.
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,713
The goz� are late.
50
00:05:22,822 --> 00:05:26,189
They promised to come.
51
00:05:26,292 --> 00:05:32,424
The young master is going
to war. We need music.
52
00:05:44,610 --> 00:05:46,771
Good luck.
53
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
I got information.
54
00:05:53,419 --> 00:05:58,356
Your regiment might be
sent to Manchuria.
55
00:06:07,967 --> 00:06:13,837
You know a man hanged
himself at Shimosatose?
56
00:06:13,940 --> 00:06:16,568
I heard the news.
57
00:06:16,943 --> 00:06:21,175
A woodsman found
the body in his hut.
58
00:06:21,280 --> 00:06:24,738
It was hanging there.
59
00:06:25,985 --> 00:06:29,716
I think the man
was a deserter.
60
00:06:29,822 --> 00:06:33,349
It was a shame
to the regiment.
61
00:06:33,459 --> 00:06:37,122
If captured, he'd be shot.
62
00:06:37,730 --> 00:06:39,254
She's here!
63
00:06:39,832 --> 00:06:42,562
We've a pretty goz�.
64
00:06:44,337 --> 00:06:49,400
Master. Mistress.
I've brought a goz�.
65
00:06:50,777 --> 00:06:54,736
You have lice on you!
66
00:06:56,949 --> 00:06:59,247
Really? Sorry.
67
00:07:01,287 --> 00:07:04,188
She's pretty and talented.
68
00:07:04,290 --> 00:07:08,852
She's going to sing
many songs f or us.
69
00:07:09,429 --> 00:07:14,867
Thank you, everybody.
f or sending f or me.
70
00:07:18,604 --> 00:07:22,199
Goz�, sing romantic songs.
71
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Can she see?
72
00:07:45,865 --> 00:07:46,729
No.
73
00:07:46,833 --> 00:07:53,864
She can say she's blind
even if she isn't.
74
00:07:53,973 --> 00:07:56,168
She can make love.
75
00:07:57,076 --> 00:07:59,840
Even if she can't see us.
76
00:08:01,214 --> 00:08:05,082
Don't sneak in her bed
tonight.
77
00:08:05,184 --> 00:08:08,085
But she's a lone goz�.
78
00:08:08,321 --> 00:08:11,449
She's lone. but not lewd.
79
00:08:24,971 --> 00:08:30,204
I was born blind.I live in darkness.
80
00:08:31,444 --> 00:08:35,278
When I was six.
Mr. Saito told me
81
00:08:35,414 --> 00:08:39,874
to join a group of blind girls,
82
00:08:39,986 --> 00:08:44,116
so I'd become a good goz�.
83
00:08:44,357 --> 00:08:46,154
"You're blind.
84
00:08:46,259 --> 00:08:51,060
"A blind girl can live only
as a masseuse or a whore.
85
00:08:51,163 --> 00:08:54,564
"But a goz� can lead
a decent life.
86
00:08:54,667 --> 00:09:00,037
"You'll have a mother
to teach you music."
87
00:10:18,985 --> 00:10:21,715
Kaneko. don't stop!
88
00:10:22,455 --> 00:10:28,826
All footsteps sound like
your lover's to you?
89
00:10:35,768 --> 00:10:37,565
It's Mr. Saito.
90
00:10:39,138 --> 00:10:40,070
The druggist?
91
00:10:40,172 --> 00:10:46,873
He came after the snow
melted last year.
92
00:10:49,048 --> 00:10:50,982
He's not alone.
93
00:10:59,625 --> 00:11:04,085
Hello. I'm Saito.
the druggist.
94
00:11:04,397 --> 00:11:10,632
I'm back again. I'm glad
to find you well.
95
00:11:12,538 --> 00:11:14,267
Welcome.
96
00:11:15,274 --> 00:11:18,107
Hello. Mitsuko.
97
00:11:18,244 --> 00:11:20,405
You've grown up.
98
00:11:22,081 --> 00:11:25,710
Thank you for coming so far.
99
00:11:25,818 --> 00:11:30,846
Hello. Mistress of
the House of Satomi.
100
00:11:32,324 --> 00:11:35,987
I have a request to make.
101
00:11:37,997 --> 00:11:39,794
Please come in.
102
00:11:45,638 --> 00:11:51,599
The house of goz� smelledof incense and hair oil.
103
00:11:52,178 --> 00:11:58,117
The mistress was a kindwoman. When I kowtowed,
104
00:11:58,217 --> 00:12:03,587
she gently stroked my hairand introduced me to them.
105
00:12:03,689 --> 00:12:06,920
Yasuko gave me a rice cake.
106
00:12:07,226 --> 00:12:12,960
It was warm and delicious.I remember it well.
107
00:13:15,694 --> 00:13:17,389
Then...
108
00:13:19,565 --> 00:13:25,162
You travel alone without
anyone to guide you?
109
00:13:35,314 --> 00:13:39,683
Where from?
110
00:13:40,419 --> 00:13:43,354
I was in Nagano in March.
111
00:13:43,455 --> 00:13:47,221
I came to this district
in April.
112
00:13:49,161 --> 00:13:52,619
Water here. Drink.
113
00:13:52,865 --> 00:13:54,594
Thank you.
114
00:14:13,919 --> 00:14:16,945
Are you really homeless?
115
00:14:17,356 --> 00:14:18,823
Yes.
116
00:14:21,393 --> 00:14:24,191
I came to work
at the quarry.
117
00:14:25,965 --> 00:14:28,957
The job was finished today.
118
00:14:31,070 --> 00:14:35,029
You were walking
in the mountains.
119
00:14:35,774 --> 00:14:39,540
You must live around here.
120
00:14:39,645 --> 00:14:41,374
No.
121
00:14:43,048 --> 00:14:48,850
The sun was in the west.
I decided to stay here.
122
00:14:50,856 --> 00:14:53,825
I'm tired.
123
00:15:08,274 --> 00:15:10,071
Thank you.
124
00:15:15,681 --> 00:15:18,707
Are you asleep?
125
00:16:37,930 --> 00:16:39,659
Tsugiko!
126
00:16:40,632 --> 00:16:44,762
Why did you do that?
Why hate me?
127
00:16:44,870 --> 00:16:48,101
What do you mean?
128
00:16:48,707 --> 00:16:53,235
You tried to trip me
with that.
129
00:16:54,346 --> 00:16:58,715
No, I didn't.
130
00:16:59,284 --> 00:17:03,618
I'm just trying
to sew a kimono.
131
00:17:03,722 --> 00:17:05,189
Liar!
132
00:17:07,292 --> 00:17:09,886
You're mean and wicked.
133
00:17:10,662 --> 00:17:13,256
You blame me. but
134
00:17:14,466 --> 00:17:17,594
I know your secret.
135
00:17:18,370 --> 00:17:24,934
You had secret dates
with Magoji.
136
00:17:30,182 --> 00:17:31,581
How cold!
137
00:17:31,683 --> 00:17:33,150
Orin.
138
00:17:35,888 --> 00:17:39,289
Washing is like torture.
139
00:17:48,834 --> 00:17:51,860
You're learning quickly.
140
00:17:52,638 --> 00:17:57,234
There's one thing
you mustn't forget.
141
00:17:57,609 --> 00:18:02,637
The manners that
goz� must respect.
142
00:18:03,849 --> 00:18:08,718
Goz� dedicate their
eyes, ears and limbs
143
00:18:08,821 --> 00:18:12,848
to the Amitabha Buddha.
144
00:18:13,759 --> 00:18:17,695
They must chant the
sutra every day
145
00:18:17,830 --> 00:18:23,063
so they won't disregard
their important manners.
146
00:18:24,903 --> 00:18:31,604
If they do. they'll fall
into hell in this world.
147
00:18:38,517 --> 00:18:42,510
You'll be feted In two years.
148
00:18:43,989 --> 00:18:49,950
Receive a new namein seven years.
149
00:18:50,796 --> 00:18:54,994
You'll be a regularapprentice the next year.
150
00:18:55,100 --> 00:18:57,432
In eight years.
151
00:18:58,470 --> 00:19:04,204
In three more years,you'll be Independent.
152
00:19:05,177 --> 00:19:10,615
Then you'll be afull-fledged goz�.
153
00:21:23,982 --> 00:21:26,974
Lovely girl.
154
00:21:28,153 --> 00:21:33,352
You sang well, but do you
know what the song means?
155
00:21:36,028 --> 00:21:38,155
How old are you?
156
00:21:38,363 --> 00:21:43,995
She joined us at age six.
Now she's eight.
157
00:21:51,209 --> 00:21:55,043
Maybe the socks caused
the trouble.
158
00:21:56,148 --> 00:22:00,881
We wear sandals
on our bare feet.
159
00:22:01,019 --> 00:22:03,715
We feel warm even
walking on the snow.
160
00:22:30,148 --> 00:22:32,412
She was right.
161
00:22:33,018 --> 00:22:36,545
At first I felt I was freezing.
162
00:22:36,955 --> 00:22:41,153
But as I walked,I began to feel warm.
163
00:22:41,626 --> 00:22:44,060
It was strange.
164
00:22:45,630 --> 00:22:50,158
I stopped wearing sockseven in winter.
165
00:23:03,782 --> 00:23:08,879
When will you stop
following me?
166
00:23:09,254 --> 00:23:13,156
Somebody's waiting
f or you at home.
167
00:23:13,592 --> 00:23:16,925
I'm alone.
168
00:23:18,330 --> 00:23:20,093
Like you.
169
00:23:20,866 --> 00:23:24,358
I have no parents.
Nobody's waiting.
170
00:23:24,469 --> 00:23:26,061
Nobody?
171
00:23:27,472 --> 00:23:28,439
A lie.
172
00:23:28,840 --> 00:23:30,535
Why?
173
00:23:30,809 --> 00:23:36,076
Why else would I have come
to work in the mountains?
174
00:23:36,581 --> 00:23:42,781
Maybe there'll be a festival
in Tokamachi tomorrow.
175
00:23:43,155 --> 00:23:44,622
Let's go.
176
00:23:44,790 --> 00:23:46,758
I'll guide you.
177
00:23:46,958 --> 00:23:51,759
Let's go to town and
eat something nice.
178
00:23:52,063 --> 00:23:54,759
Don't waste money.
179
00:23:56,401 --> 00:24:01,805
I'll carry you on my back.
180
00:24:02,174 --> 00:24:05,200
I want to run with you.
181
00:24:05,310 --> 00:24:06,800
You're funny.
182
00:24:06,912 --> 00:24:09,107
Come on.
183
00:24:15,153 --> 00:24:18,611
People will laugh at you.
184
00:24:18,723 --> 00:24:21,556
Nobody's around.
185
00:24:37,576 --> 00:24:39,703
We've just passed it.
186
00:24:44,649 --> 00:24:49,348
Turn right and walk
through the coppice.
187
00:24:49,454 --> 00:24:54,084
Cucumber trees bloom
in spring there.
188
00:24:54,292 --> 00:24:59,423
How can you remember
the road without a guide?
189
00:24:59,764 --> 00:25:02,927
When I was eight.
190
00:25:03,034 --> 00:25:08,768
Yasuko carried me on her
back along this road.
191
00:25:43,441 --> 00:25:47,070
Every night you sneak
out to your man.
192
00:25:51,550 --> 00:25:56,886
Do you think I didn't know
what you were doing?
193
00:25:58,490 --> 00:26:04,156
I've been taking care of you
for years. What for?
194
00:26:05,597 --> 00:26:07,224
Slut!
195
00:26:07,999 --> 00:26:10,729
You betrayed my trust.
196
00:26:13,371 --> 00:26:15,965
I'll expel you!
197
00:26:16,074 --> 00:26:19,805
Go to your man
and drop dead!
198
00:27:01,453 --> 00:27:07,289
We had a poor crop last
year. We have no rice.
199
00:27:07,459 --> 00:27:11,486
Only dried taro stems.
200
00:27:11,596 --> 00:27:16,431
I didn't know. I'm sorry.
201
00:27:16,534 --> 00:27:21,471
I'm blind, so I couldn't see.
Forgive me.
202
00:27:21,773 --> 00:27:28,201
They're having a hard time.
Don't trouble them.
203
00:27:29,381 --> 00:27:32,077
Please don't leave now.
204
00:27:32,217 --> 00:27:34,685
My father is ill.
205
00:27:34,786 --> 00:27:38,586
He wants to hear you
sing before he dies.
206
00:27:38,690 --> 00:27:41,318
He's been waiting for you.
207
00:27:41,426 --> 00:27:46,989
Please accept this
and sing for him.
208
00:27:47,532 --> 00:27:49,397
Thank you.
209
00:27:50,502 --> 00:27:56,805
I'm glad I've kept this job
f or this moment.
210
00:27:58,109 --> 00:28:00,304
Thank you.
211
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
Pregnant.
212
00:28:50,161 --> 00:28:52,322
Can you feel it?
213
00:28:53,531 --> 00:28:57,627
This pass is called
Physician of Souls.
214
00:28:58,970 --> 00:29:04,806
Mountains smell of young
green leaves in spring.
215
00:29:06,478 --> 00:29:13,850
The leaves wash our eyes
with their tears of mercy.
216
00:29:14,919 --> 00:29:20,448
People come into this world,
thanks to their parents.
217
00:29:22,127 --> 00:29:25,654
But Buddha mercifully
made us blind
218
00:29:26,131 --> 00:29:29,931
so we can't see the
hell of this world.
219
00:29:31,336 --> 00:29:35,432
Tsugiko, you're a girl.
220
00:29:35,807 --> 00:29:39,937
I understand you wanted
to be happy.
221
00:29:40,512 --> 00:29:46,007
But why couldn't you feel
the mercy of Buddha?
222
00:31:18,276 --> 00:31:22,235
Orin, it's your first period.
223
00:31:23,181 --> 00:31:29,780
Orin is a woman now.
Let's celebrate it.
224
00:31:32,590 --> 00:31:40,292
Orin, you've grown
enough to have a baby.
225
00:31:40,932 --> 00:31:48,566
Every woman has a monthly
period. It's women's destiny.
226
00:31:49,107 --> 00:31:54,875
But goz� aren't allowed
to sleep with men.
227
00:31:55,346 --> 00:31:58,406
We shouldn't have babies.
228
00:32:00,485 --> 00:32:02,612
Remember?
229
00:32:02,720 --> 00:32:09,421
Tsugiko had a baby and ran
away when you were eight.
230
00:33:52,363 --> 00:33:56,527
Orin, you're pretty.
A nice woman.
231
00:34:33,071 --> 00:34:36,939
Orin. the men arelaying a trap.
232
00:34:37,675 --> 00:34:42,578
The young men aredrooling for your body.
233
00:34:57,328 --> 00:34:59,228
It's fun.
234
00:34:59,430 --> 00:35:01,421
I'll leave tomorrow.
235
00:35:01,532 --> 00:35:02,590
Where to?
236
00:35:03,501 --> 00:35:04,627
Fushimi?
237
00:35:04,735 --> 00:35:07,602
To work at a brewery.
238
00:35:13,544 --> 00:35:17,981
She's a child. Don't
make her drink.
239
00:35:18,216 --> 00:35:22,448
Don't be strict. Drink a lot.
240
00:35:25,356 --> 00:35:28,450
I'll sing "Iso Song."
241
00:35:30,495 --> 00:35:37,594
"The plane is taking off
with the honeymoon couple."
242
00:35:38,102 --> 00:35:42,869
"Darling, what's that place?"
243
00:35:43,074 --> 00:35:46,100
"The shrine on Miyajima."
244
00:35:46,210 --> 00:35:50,909
"What's that big open place?"
245
00:35:51,015 --> 00:35:52,983
"Bakan Strait."
246
00:35:53,618 --> 00:35:55,813
"Where are we?"
247
00:35:55,920 --> 00:35:57,353
"In the cloud."
248
00:35:57,922 --> 00:36:01,289
"Nobody's watching
us, then?"
249
00:36:01,392 --> 00:36:02,723
"That's right."
250
00:36:02,827 --> 00:36:07,423
Don't sleep with a man.
251
00:36:08,432 --> 00:36:14,200
If you do, you'll be expelled.That's the rule.
252
00:36:16,140 --> 00:36:20,270
You were given a newname at thirteen.
253
00:36:22,046 --> 00:36:28,076
It was your ceremonyto marry Buddha.
254
00:36:28,719 --> 00:36:31,847
Don't sleep with a man.
255
00:36:34,825 --> 00:36:37,953
If you do, you'll be expelled.
256
00:37:06,123 --> 00:37:10,150
Good! I'll sing
"Wajima Song."
257
00:37:11,996 --> 00:37:14,760
I couldn't help it.
258
00:37:14,865 --> 00:37:21,168
I couldn't contain myexcitement and joy.
259
00:37:21,439 --> 00:37:23,566
It was fun.
260
00:37:23,674 --> 00:37:29,010
I pitied the mistress whohad refused the pleasure.
261
00:37:44,362 --> 00:37:48,696
Goz� are on an endless
trip led by Buddha.
262
00:37:49,533 --> 00:37:52,525
We'll help them not get lost.
263
00:38:44,989 --> 00:38:49,153
I'm a relative. I'll stay here.
264
00:38:50,461 --> 00:38:52,952
You a virgin?
265
00:38:59,637 --> 00:39:03,471
Take a good bath, goz�.
266
00:39:04,008 --> 00:39:07,102
Thank you.
267
00:39:28,332 --> 00:39:33,770
It'd been my secret desireto sleep with a man.
268
00:39:33,871 --> 00:39:38,365
Making love made mefeel warm. It was good.
269
00:39:39,143 --> 00:39:43,011
I deserve divinepunishment.
270
00:39:55,526 --> 00:39:58,927
I was glad to work
last night.
271
00:39:59,597 --> 00:40:03,693
You were beside me
while I sang.
272
00:40:03,834 --> 00:40:07,930
I relaxed and sang well.
273
00:40:10,708 --> 00:40:13,677
You made me happy, too.
274
00:40:14,945 --> 00:40:16,708
Thank you.
275
00:40:16,847 --> 00:40:19,407
Joking again!
276
00:40:20,684 --> 00:40:25,053
The customers thought
you were my guide.
277
00:40:25,156 --> 00:40:29,490
You must have felt you'd
burdened yourself.
278
00:40:29,593 --> 00:40:31,993
You're wrong.
279
00:40:34,131 --> 00:40:37,589
Your songs fascinate me.
280
00:40:39,303 --> 00:40:41,533
You're pretty, too.
281
00:40:47,478 --> 00:40:53,280
Why not make love to me?
282
00:40:55,119 --> 00:41:00,113
We've been together since
we met at Itsukodaira.
283
00:41:01,725 --> 00:41:07,163
We slept side by side,
but you didn't take me.
284
00:41:08,065 --> 00:41:12,001
Any reason you
can't love me?
285
00:41:15,840 --> 00:41:20,436
After I was expelled
from the goz� group,
286
00:41:20,578 --> 00:41:24,139
I had a stranger to
guide me for weeks.
287
00:41:24,248 --> 00:41:27,411
It happened many times.
288
00:41:28,285 --> 00:41:31,652
They all wanted to have me.
289
00:41:32,923 --> 00:41:36,324
I couldn't refuse them.
290
00:41:36,427 --> 00:41:42,764
They were big and strong.No use to struggle.
291
00:41:43,601 --> 00:41:49,540
I let them have me andwished they'd pay me.
292
00:42:08,759 --> 00:42:12,320
Some men tried tomake fun of me.
293
00:42:12,429 --> 00:42:16,593
I couldn't forget thewarmth of a man.
294
00:42:16,700 --> 00:42:22,229
I asked them to cometo where I was staying.
295
00:42:22,339 --> 00:42:24,739
I even begged them.
296
00:42:27,144 --> 00:42:32,480
When I slept alone in
winter. I was cold.
297
00:42:32,950 --> 00:42:40,550
I was afraid I'd freezeto death by morning.
298
00:42:40,891 --> 00:42:45,555
Don't leave me, please!
299
00:42:45,663 --> 00:42:47,096
I'm old.
300
00:42:47,197 --> 00:42:49,597
I don't mind.
301
00:42:49,700 --> 00:42:54,433
Warm me with your body.
302
00:42:54,738 --> 00:42:56,672
Please!
303
00:43:00,878 --> 00:43:06,646
When I was lonely, I askedany man to make love to me.
304
00:43:09,119 --> 00:43:10,518
A fire!
305
00:43:11,088 --> 00:43:13,784
A rice dealer's shop.
306
00:43:24,301 --> 00:43:29,261
The mistress said Buddha
mercifully made us blind
307
00:43:29,373 --> 00:43:33,400
so we can't see the
hell of this world.
308
00:43:33,577 --> 00:43:36,944
An old woman visited me
with rice.
309
00:43:37,047 --> 00:43:43,475
She said I was traveling
like a priest
310
00:43:43,587 --> 00:43:48,718
who saved people from
damnation long ago.
311
00:43:50,027 --> 00:43:55,431
Didn't you ever have a
child living like that?
312
00:43:55,833 --> 00:43:59,064
I had one. The baby died.
313
00:44:01,605 --> 00:44:03,163
Where?
314
00:44:03,574 --> 00:44:05,166
Noto.
315
00:44:05,542 --> 00:44:07,703
Suzu Village.
316
00:44:09,513 --> 00:44:11,981
It was winter.
317
00:44:12,616 --> 00:44:17,781
I couldn't raise a child.
My man ran away.
318
00:44:18,722 --> 00:44:21,657
The baby froze to death.
319
00:44:23,627 --> 00:44:26,323
It was my sin.
320
00:44:35,806 --> 00:44:38,934
Let's save money
and buy tools.
321
00:44:40,077 --> 00:44:43,843
I'll mend clogs and
give you hot rice.
322
00:44:45,049 --> 00:44:47,643
My mother was good at it.
323
00:44:47,751 --> 00:44:53,656
She worked at a clog shop.
I helped her as a child.
324
00:44:54,658 --> 00:44:58,651
She was a great woman.
325
00:45:45,642 --> 00:45:49,134
What are you to her?
326
00:45:52,483 --> 00:45:55,077
I'm her guide.
327
00:45:58,822 --> 00:46:01,416
She picked me up.
328
00:46:02,626 --> 00:46:07,222
She picked you up?
You picked her up.
329
00:46:54,778 --> 00:46:59,306
Don't eat anything you
aren't given! I told you!
330
00:47:01,518 --> 00:47:03,679
Even if you're hungry!
331
00:47:40,624 --> 00:47:47,325
Why not tell me your name?
332
00:47:49,533 --> 00:47:52,468
Tell me.
333
00:47:55,372 --> 00:47:57,272
Tsurukawa.
334
00:48:01,578 --> 00:48:03,808
Tsurukawa.
335
00:48:05,015 --> 00:48:10,578
It means a crane in a river.
Senzo Tsurukawa.
336
00:48:12,656 --> 00:48:16,990
I hear cranes come
to swamps.
337
00:48:17,527 --> 00:48:20,052
Do they come to rivers, too?
338
00:48:21,298 --> 00:48:23,823
What are you doing?
339
00:48:24,001 --> 00:48:27,664
Hold me in your arms.
I want you.
340
00:48:27,771 --> 00:48:34,301
Don't make love. If I do.
we can't travel together.
341
00:48:34,411 --> 00:48:39,178
Why not? What's wrong
with holding me?
342
00:48:39,283 --> 00:48:42,013
I want to travel with you.
343
00:48:42,119 --> 00:48:47,216
I'm cold. Why not hold me
and warm me with yourself?
344
00:48:47,324 --> 00:48:53,194
You don't have to make love.
Just hold me and warm me.
345
00:48:53,297 --> 00:48:55,891
Orin.
346
00:48:58,268 --> 00:49:00,259
Good girl.
347
00:49:01,038 --> 00:49:06,908
You were born blind, and
that's why you must suffer.
348
00:49:07,711 --> 00:49:11,044
That's the hell of this world.
349
00:49:12,783 --> 00:49:15,616
I can't take you.
350
00:49:18,422 --> 00:49:20,322
If I do,
351
00:49:20,590 --> 00:49:26,495
I'll have to leave you
like all the other men.
352
00:49:27,965 --> 00:49:30,832
I want to keep you
company.
353
00:49:38,642 --> 00:49:43,238
Let me guide you
a little longer.
354
00:50:14,611 --> 00:50:17,011
Be still.
355
00:50:21,451 --> 00:50:25,615
You're like Buddha
in the evening glow.
356
00:50:25,722 --> 00:50:31,524
Don't stay away.
Come closer.
357
00:50:40,537 --> 00:50:44,200
You're Buddha.
358
00:51:58,081 --> 00:52:02,279
It's as smooth as
an egg shell.
359
00:52:04,554 --> 00:52:08,957
If my business succeeds,
360
00:52:09,826 --> 00:52:12,522
you won't have to work.
361
00:52:13,330 --> 00:52:17,460
You'll polish clogs
beside me.
362
00:52:18,301 --> 00:52:20,132
I won't sing?
363
00:52:23,306 --> 00:52:25,866
Not as a goz� anyway.
364
00:52:27,110 --> 00:52:31,171
You'll be the clog
dealer's sister.
365
00:52:31,615 --> 00:52:33,139
"Sister?"
366
00:52:33,850 --> 00:52:35,317
You know.
367
00:52:36,319 --> 00:52:40,551
You're my sister.
I'm your brother.
368
00:52:41,525 --> 00:52:46,019
From tomorrow on
call me brother.
369
00:52:47,130 --> 00:52:51,863
You're not my brother.
370
00:52:56,139 --> 00:52:59,597
You're the man I love!
371
00:53:33,476 --> 00:53:36,639
Take a look at this!
372
00:53:36,746 --> 00:53:41,649
This fine silk shirt is only
a third the regular price!
373
00:53:46,856 --> 00:53:52,021
Buy my medicine! It'll
warm the lower half of your body.
374
00:53:52,128 --> 00:53:54,460
It's good for women.
375
00:54:11,448 --> 00:54:14,144
It's like a dream.
376
00:54:14,851 --> 00:54:18,878
You made me
an ordinary woman.
377
00:54:19,823 --> 00:54:23,122
I don't have to slave
for meals.
378
00:54:23,360 --> 00:54:24,987
I can rest.
379
00:54:25,095 --> 00:54:28,087
Not so loud.
380
00:54:29,266 --> 00:54:31,860
But I'm so glad.
381
00:54:33,236 --> 00:54:38,435
Don't be funny. Look
like an ordinary woman.
382
00:56:00,490 --> 00:56:02,048
The sea and...
383
00:56:02,892 --> 00:56:04,757
...Mt. Yoneyama.
384
00:56:10,834 --> 00:56:17,967
I'm happy for the first time
in my life. It's like a dream.
385
00:56:18,141 --> 00:56:19,972
Not a dream.
386
00:56:21,378 --> 00:56:26,941
I wish you'd make love
to me once.
387
00:56:27,050 --> 00:56:29,348
I'd have no regrets
if I died.
388
00:56:31,154 --> 00:56:33,554
Then we'd have to part.
389
00:56:34,791 --> 00:56:39,091
You're always
Buddha to me.
390
00:56:39,829 --> 00:56:44,061
I'm not Buddha.
Nor your sister!
27185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.