All language subtitles for The Son - 02x09 - The Bear.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:10,056 T'as quelqu'un qui surveille la ville ? 2 00:00:10,059 --> 00:00:12,860 J'ai envoy� deux hommes contr�ler les trains. 3 00:00:12,863 --> 00:00:15,696 Le plus probable est qu'elle passe la fronti�re � cheval. 4 00:00:15,699 --> 00:00:17,698 Elle ne retournera pas au Mexique. 5 00:00:17,700 --> 00:00:21,035 - Comment peux-tu en �tre si s�r ? - Elle veut se venger. 6 00:00:21,037 --> 00:00:24,538 C'est pas en prenant la fuite qu'elle pourra le faire. 7 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 Bonjour. 8 00:00:26,376 --> 00:00:29,410 O� as-tu pass� la nuit ? On �tait inquiets. 9 00:00:29,412 --> 00:00:31,078 J'�tais bourr�. 10 00:00:31,080 --> 00:00:33,214 Voyez-vous �a. 11 00:00:33,216 --> 00:00:35,682 �a ne me fait plus le m�me effet qu'avant. 12 00:00:35,684 --> 00:00:39,153 Bien, pendant que tu bouvais, 13 00:00:39,155 --> 00:00:41,022 ta fille a fait une fugue. 14 00:00:47,396 --> 00:00:48,761 Jeannie ? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,663 S'il te pla�t. Ouvre-moi. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,515 Salut papa. 17 00:01:13,288 --> 00:01:14,754 Tu vas bien ? 18 00:01:14,756 --> 00:01:16,022 �a va, oui. 19 00:01:19,026 --> 00:01:21,794 Raconte-moi. 20 00:01:27,469 --> 00:01:28,801 Je ne sais pas. 21 00:01:35,376 --> 00:01:39,579 Je... Je ne voulais plus �tre l�. 22 00:01:42,750 --> 00:01:44,484 Je comprends, ma puce. 23 00:01:48,756 --> 00:01:52,257 J'aurais voulu que tu grandisses dans un meilleur endroit. 24 00:01:52,259 --> 00:01:55,159 Que tu vois jamais les choses que j'ai vu � ton �ge. 25 00:01:56,329 --> 00:01:57,729 Quel genre de choses ? 26 00:01:59,432 --> 00:02:02,801 Ton oncle Phineas et moi avons fait du mal � beaucoup de monde. 27 00:02:04,337 --> 00:02:05,504 � des gens mauvais ? 28 00:02:05,506 --> 00:02:06,571 Parfois. 29 00:02:08,241 --> 00:02:10,074 La seule chose qui nous aidait � dormir, 30 00:02:10,076 --> 00:02:11,643 c'�tait quand le Colonel nous disait 31 00:02:11,645 --> 00:02:12,978 que c'�tait normal. 32 00:02:12,980 --> 00:02:14,846 Bah, c'�tait pas le cas. 33 00:02:14,848 --> 00:02:17,081 Cet endroit est un poison. 34 00:02:19,786 --> 00:02:22,754 Tu sais... 35 00:02:22,756 --> 00:02:25,790 Je crois que c'est pour �a que tu t'es enfuis au Mexique. 36 00:02:28,435 --> 00:02:30,668 Tu ne supportais plus d'�tre l�. 37 00:02:35,935 --> 00:02:38,536 Dis-moi la v�rit�. 38 00:02:47,146 --> 00:02:49,547 Notre famille a tu� les Garc�a 39 00:02:49,549 --> 00:02:51,214 pour leur voler leurs terres. 40 00:02:52,685 --> 00:02:54,852 Si j'avais pas aid� Maria � franchir la fronti�re, 41 00:02:54,854 --> 00:02:56,987 elle serait morte aussi. 42 00:02:56,989 --> 00:02:59,557 Je ne peux plus continuer � mentir. 43 00:03:02,895 --> 00:03:05,695 Maintenant... 44 00:03:05,697 --> 00:03:09,799 il n'existe aucun moyen de les ramener. 45 00:03:09,801 --> 00:03:12,235 Alors je vais faire une derni�re chose pour rendre justice. 46 00:03:15,739 --> 00:03:16,805 Quoi ? 47 00:03:19,711 --> 00:03:23,046 Je vais aider Mlle Garcia � gagner son proc�s. 48 00:03:25,750 --> 00:03:27,075 Et apr�s ? 49 00:03:45,536 --> 00:03:46,903 Tu m'emm�neras avec toi ? 50 00:03:46,905 --> 00:03:48,071 Je ne peux pas. 51 00:03:48,073 --> 00:03:49,238 Je t'en supplie. 52 00:03:49,240 --> 00:03:51,407 - Ce n'est pas ce que tu veux. - Si. 53 00:03:51,409 --> 00:03:53,342 Je ne sais pas o� je vais aller, 54 00:03:53,344 --> 00:03:55,411 ni de ce que je vais faire. 55 00:03:55,413 --> 00:03:57,747 L'avenir avec moi sera trop difficile et incertain. 56 00:03:57,749 --> 00:03:59,782 Tu comprends �a ? 57 00:04:01,586 --> 00:04:02,752 Oui. 58 00:04:10,128 --> 00:04:11,360 D'accord. 59 00:04:13,564 --> 00:04:16,365 Pr�pare un sac et garde le cacher. 60 00:04:18,236 --> 00:04:20,402 Tiens-toi pr�te. 61 00:04:33,551 --> 00:04:35,050 Elle peut pas se cacher �ternellement. 62 00:04:35,052 --> 00:04:36,223 On va la retrouver, Colonel. 63 00:04:36,226 --> 00:04:38,143 Mes hommes savent que le temps presse... 64 00:04:39,957 --> 00:04:41,257 Comment va-t-elle ? 65 00:04:41,259 --> 00:04:43,058 �a va aller. Que fait-il ici ? 66 00:04:43,060 --> 00:04:45,261 J'aide votre p�re � r�gler une affaire. 67 00:04:48,232 --> 00:04:49,997 Elle est � Dallas. 68 00:04:59,176 --> 00:05:02,977 Elle voulait que je la retrouve l�-bas pour voir ses avocats. 69 00:05:02,979 --> 00:05:05,180 Au bar de l'Adolphus. 70 00:05:05,182 --> 00:05:07,114 � 18 h, mercredi. 71 00:05:07,116 --> 00:05:09,489 J'ai trouv� �a dans ma sacoche. 72 00:05:09,492 --> 00:05:11,319 Comment �a a atterri l� ? 73 00:05:11,321 --> 00:05:16,491 J'en sais rien. Peut-�tre qu'elle a pay� un de nos vaqueros. 74 00:05:16,493 --> 00:05:18,626 Vous avez de la chance que je l'ai pas br�l�. 75 00:05:32,208 --> 00:05:34,441 Je pars � Dallas tout de suite ? 76 00:05:36,645 --> 00:05:38,778 Non. 77 00:05:38,780 --> 00:05:40,514 - Dart. - Oui ? 78 00:05:40,516 --> 00:05:42,182 Passez quelques appels, 79 00:05:42,184 --> 00:05:44,218 postez un ou deux hommes dans ce bar. 80 00:05:44,220 --> 00:05:45,686 � vos ordres. 81 00:05:47,723 --> 00:05:50,990 Je veux qu'on reste tous les deux dans le coin 82 00:05:50,992 --> 00:05:53,026 pour surveiller certaines choses. 83 00:05:53,028 --> 00:05:54,493 Comme Pete ? 84 00:06:20,523 --> 00:06:28,724 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Syndrax - -- www. 85 00:07:23,596 --> 00:07:27,565 Si on peut pas battre les blancs, 86 00:07:27,567 --> 00:07:30,701 peut-�tre qu'on pourrait vivre parmi eux. 87 00:07:30,703 --> 00:07:32,603 Je pourrais porter une robe. 88 00:07:32,605 --> 00:07:34,272 T'aurais l'air d'une poule d�guis�e. 89 00:07:34,274 --> 00:07:35,706 Et toi tu ressemblais � un b�b� daim 90 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 quand tu as commenc� � porter ta premi�re peau. 91 00:07:42,615 --> 00:07:45,969 Tu peux m'emmener dans le monde des blancs. 92 00:07:48,920 --> 00:07:51,220 Je parle leur langue, 93 00:07:51,222 --> 00:07:52,756 mais peut-�tre que je ne dirais rien. 94 00:07:52,758 --> 00:07:55,958 Je te laisserais me promener � ton bras. 95 00:07:55,960 --> 00:08:01,765 Je suis curieuse de voir la t�te que les gens feraient. 96 00:08:01,767 --> 00:08:04,567 Pourquoi tu te mets � parler du monde des blancs tout � coup ? 97 00:08:33,640 --> 00:08:34,730 Tiehteti. 98 00:08:45,976 --> 00:08:48,310 On a pist� des bisons. 99 00:08:48,312 --> 00:08:50,979 Ils vont vers le nord, je crois. 100 00:08:50,981 --> 00:08:52,180 Il faut qu'on les suive. 101 00:08:55,685 --> 00:08:58,320 Tiehteti, viens. 102 00:08:58,322 --> 00:09:00,255 Je suis fatigu� de bouger. 103 00:09:03,927 --> 00:09:06,661 Tu n'es pas dans ton �tat normal. 104 00:09:06,663 --> 00:09:08,296 On a besoin de toi. 105 00:09:08,298 --> 00:09:10,932 D'autres mois difficiles nous attendent. 106 00:09:10,934 --> 00:09:13,601 Chaque guerrier doit faire sa part. 107 00:09:13,603 --> 00:09:15,438 Et ensuite quoi ? 108 00:09:15,441 --> 00:09:18,173 On passe notre vie � fuir de nouvelles choses ? 109 00:09:19,877 --> 00:09:23,611 Notre peuple se d�place tout le temps. Tu le sais. 110 00:09:23,613 --> 00:09:25,380 Et �a te pla�t ? 111 00:09:25,382 --> 00:09:27,815 De ne jamais rester tranquille ? 112 00:09:27,817 --> 00:09:29,950 De ne jamais pouvoir te sentir chez toi. 113 00:09:36,793 --> 00:09:40,027 Tous les Comanches ont perdu des �tres chers. 114 00:09:40,029 --> 00:09:42,397 Ta tristesse ne doit pas gagner. 115 00:09:42,399 --> 00:09:44,565 Tu dois continuer � avancer. 116 00:09:46,536 --> 00:09:48,469 Et � chasser le bison. 117 00:09:48,471 --> 00:09:50,538 Oui. 118 00:09:50,540 --> 00:09:52,573 � faire des fl�ches ? 119 00:09:52,575 --> 00:09:53,699 Oui. 120 00:09:55,344 --> 00:09:58,846 � trouver un autre camp pour qu'on continue � avancer ? 121 00:10:05,053 --> 00:10:06,185 L�ve-toi. 122 00:10:06,187 --> 00:10:08,488 Tout le monde t'attend. 123 00:10:40,254 --> 00:10:42,555 Du nouveau ? 124 00:10:42,557 --> 00:10:44,757 C'�tait pas mon imagination. 125 00:10:44,759 --> 00:10:47,125 Le contrema�tre de Two Rivers a dit qu'Eduardo, 126 00:10:47,127 --> 00:10:49,595 l'homme de main de la vieille McCullough, l'avait appel� 127 00:10:49,597 --> 00:10:52,097 pour lui dire de pas m'embaucher. 128 00:10:52,099 --> 00:10:54,016 J'ai bien �t�... 129 00:10:54,019 --> 00:10:57,202 Comment on dit quand on trouve pas de travail � cause des rumeurs ? 130 00:10:57,204 --> 00:10:59,037 Blacklist�. 131 00:11:00,997 --> 00:11:03,974 Donc je suppose qu'il n'y a aucun espoir 132 00:11:03,977 --> 00:11:06,878 que tu me r�gles ton ardoise bient�t. 133 00:11:09,044 --> 00:11:12,193 Je peux peut-�tre me rendre utile pour te r�gler ? 134 00:11:13,385 --> 00:11:15,011 Je suis une patronne tr�s dure. 135 00:11:17,013 --> 00:11:18,321 Je suis d�sol�e. 136 00:11:18,324 --> 00:11:21,387 Mais tu trouveras un autre boulot. 137 00:11:22,727 --> 00:11:24,461 Je crois que je vais devoir partir. 138 00:11:24,464 --> 00:11:25,971 Non. 139 00:11:25,974 --> 00:11:27,274 Je suis fauch�. 140 00:11:28,347 --> 00:11:30,734 Pour aller o� ? Au Mexique ? 141 00:11:30,735 --> 00:11:32,636 Je retournerai jamais l�-bas. 142 00:11:34,406 --> 00:11:36,491 Un nouvel endroit. 143 00:11:37,445 --> 00:11:39,109 La Californie, peut-�tre. 144 00:11:42,616 --> 00:11:45,783 Tu me manqueras. 145 00:11:49,088 --> 00:11:50,854 Tu lui as fait quoi, d'ailleurs ? 146 00:11:52,625 --> 00:11:54,158 � ta vieille patronne. 147 00:11:55,661 --> 00:11:57,194 C'�tait une chose de te renvoyer, 148 00:11:57,196 --> 00:12:00,531 mais pourquoi a-t-elle r�pendu des rumeurs sur toi ? 149 00:12:00,533 --> 00:12:02,723 C'est... Je sais pas... 150 00:12:02,726 --> 00:12:03,966 Rancunier. 151 00:12:03,969 --> 00:12:08,139 Je lui ai pos� trop de questions sur mon grand-p�re, 152 00:12:08,141 --> 00:12:09,706 Peter McCullough. 153 00:12:09,708 --> 00:12:11,275 Comme... ? 154 00:12:14,523 --> 00:12:18,549 Mon beau, t'as autant de sang de McCullough que moi. 155 00:12:18,551 --> 00:12:21,217 C'est la v�rit�. 156 00:12:21,219 --> 00:12:24,554 Le p�re de Jeanne Anne McCullough est mon grand-p�re. 157 00:12:28,560 --> 00:12:31,127 T'es s�rieux. 158 00:12:31,129 --> 00:12:33,329 J'essayais de trouver un moyen de lui dire. 159 00:12:33,331 --> 00:12:35,831 Heureusement que tu l'as pas fait. 160 00:12:35,833 --> 00:12:37,667 Si elle avait cru que t'en avais 161 00:12:37,669 --> 00:12:39,502 apr�s l'argent de son p�trole, 162 00:12:39,504 --> 00:12:42,472 elle aurait fait bien pire que de te virer. 163 00:12:42,474 --> 00:12:44,807 Tu la connais pas. 164 00:12:44,809 --> 00:12:47,377 T'as une id�e de combien de Mexicains 165 00:12:47,379 --> 00:12:50,547 sa famille a tu� pour avoir ce ranch ? 166 00:12:50,549 --> 00:12:54,083 Sa famille est la mienne. 167 00:12:54,085 --> 00:12:55,751 Et c'est mon ranch. 168 00:12:57,154 --> 00:12:59,922 C'est vraiment dangereux de dire �a. 169 00:12:59,924 --> 00:13:02,592 J'ai promis � ma grand-m�re Maria avant qu'elle meure, 170 00:13:02,594 --> 00:13:04,860 que je viendrai l�. 171 00:13:04,862 --> 00:13:07,229 Que je marcherai sur ses terres, 172 00:13:07,231 --> 00:13:11,433 qui appartenaient � sa famille depuis 200 ans. 173 00:13:11,435 --> 00:13:13,402 Elle voulait que je les vois de mes propres yeux, 174 00:13:13,404 --> 00:13:17,873 pour d�couvrir les sons, les odeurs. 175 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 T'auras au moins r�ussi � faire �a. 176 00:13:21,045 --> 00:13:22,612 C'est pas suffisant. 177 00:13:24,381 --> 00:13:28,049 Je sais qu'elle aurait voulu que je me batte. 178 00:13:40,196 --> 00:13:42,697 Vous avez entendu quelque chose ? 179 00:13:42,699 --> 00:13:44,532 Oui, je croyais. 180 00:13:44,534 --> 00:13:47,368 Il y a un lynx qui tra�ne dans les parages. 181 00:13:48,805 --> 00:13:50,538 On peut pas rester l� ind�finiment. 182 00:13:51,775 --> 00:13:54,442 Endicott nous envoie des hommes. 183 00:13:55,545 --> 00:13:57,078 C'est bien gentil, 184 00:13:57,080 --> 00:14:00,749 mais je me demande ce qu'ils trouveront en arrivant. 185 00:14:00,751 --> 00:14:02,150 Que voulez-vous dire ? 186 00:14:02,152 --> 00:14:04,785 Si les McCullough arrivent avant eux ? 187 00:14:04,787 --> 00:14:06,621 Ils ne connaissent pas cet endroit. 188 00:14:06,623 --> 00:14:07,955 L'un d'entre eux si. 189 00:14:07,957 --> 00:14:09,257 Il ne ferait jamais �a. 190 00:14:09,259 --> 00:14:12,826 Si le Colonel fait un peu trop pression sur lui, 191 00:14:12,828 --> 00:14:15,163 en ressortant la carte de la femme et enfants ? 192 00:14:16,832 --> 00:14:18,065 Qui sait ce qu'il fera ? 193 00:14:18,067 --> 00:14:20,234 Vous �tes oblig�e de faire �a ? 194 00:14:20,236 --> 00:14:21,435 Faire quoi ? 195 00:14:21,437 --> 00:14:24,572 De vous attendre toujours au pire. 196 00:14:24,574 --> 00:14:26,307 Je suis r�aliste. 197 00:14:26,309 --> 00:14:30,077 Eh bien, je n'aime pas �a. 198 00:14:30,079 --> 00:14:33,247 � force de s'attendre au pire, il finit par arriver. 199 00:14:34,584 --> 00:14:36,917 Pourquoi vous faites �a, d'ailleurs ? 200 00:14:38,487 --> 00:14:40,253 Que comptez-vous en tirer ? 201 00:14:42,257 --> 00:14:47,961 Eh bien, d�crocher un boulot � la Standard, pour commencer. 202 00:14:47,963 --> 00:14:49,763 Vous maintenir en vie, comme je le fais, 203 00:14:49,765 --> 00:14:52,499 permet � M. Endicott de pouvoir gagner son proc�s. 204 00:14:52,501 --> 00:14:54,467 Il devrait se montrer reconnaissant. 205 00:14:54,469 --> 00:14:56,970 Et si tout se passe comme pr�vu, 206 00:14:56,972 --> 00:14:58,972 je gagnerais assez d'argent pour me faire construire 207 00:14:58,974 --> 00:15:03,510 une belle maison en pierre � cet endroit pr�cis. 208 00:15:06,215 --> 00:15:07,781 Et me remarier. 209 00:15:10,485 --> 00:15:11,818 Vous... 210 00:15:14,289 --> 00:15:17,890 Vous pourriez prendre un nouveau d�part aussi. 211 00:15:17,892 --> 00:15:19,359 Si vous le voulez. 212 00:15:23,798 --> 00:15:26,233 Je n'aurai jamais une autre famille. 213 00:16:03,242 --> 00:16:04,275 On devrait discuter. 214 00:16:06,980 --> 00:16:08,612 De ce que tu as vu. 215 00:16:13,318 --> 00:16:15,685 �a serait normal que tu me d�testes un peu. 216 00:16:21,826 --> 00:16:22,993 Je te d�teste pas. 217 00:16:26,757 --> 00:16:28,663 Papa et toi ne vous vous aimez plus. 218 00:16:28,666 --> 00:16:30,166 Et �a fait un moment. 219 00:16:30,168 --> 00:16:32,502 Tu le dis comme si �a ne te faisait rien. 220 00:16:34,373 --> 00:16:36,306 Je peux rien y changer. 221 00:16:36,308 --> 00:16:39,976 Ch�rie, j'aimerais changer les choses. 222 00:16:39,978 --> 00:16:41,444 �a serait plus facile 223 00:16:41,446 --> 00:16:45,114 si ton p�re et moi �tions faits l'un pour l'autre. 224 00:16:45,116 --> 00:16:48,984 J'ai pass� de tr�s longues ann�es � essayer d'arranger �a. 225 00:16:50,298 --> 00:16:52,231 Je n'en passerai pas une de plus. 226 00:17:05,494 --> 00:17:08,795 Je sais qu'�tre une m�re est tout ce que je suis pour toi. 227 00:17:10,607 --> 00:17:14,376 Mais il y a d'autres parties qui me constituent. 228 00:17:14,378 --> 00:17:17,947 Et ces autres parties ont �t� mises de c�t�, 229 00:17:17,949 --> 00:17:21,316 voire bris�es depuis longtemps. 230 00:17:21,318 --> 00:17:23,552 Et je m'efforce de les r�parer. 231 00:17:23,554 --> 00:17:28,189 Tu comptes t'en aller pour trouver une autre famille ? 232 00:17:30,026 --> 00:17:31,626 Non. 233 00:17:31,628 --> 00:17:33,795 Ch�rie. 234 00:17:33,797 --> 00:17:34,996 Non. 235 00:17:37,000 --> 00:17:42,371 Ce sont les hommes qui s'en vont pour poursuivre leurs r�ves 236 00:17:42,373 --> 00:17:45,073 et commettre des erreurs que personne ne verra. 237 00:17:47,811 --> 00:17:50,178 Mais nous on doit rester 238 00:17:50,180 --> 00:17:53,047 et commettre des erreurs devant les personnes qu'on aime. 239 00:17:56,353 --> 00:17:58,419 Ou du moins, moi. 240 00:18:00,323 --> 00:18:03,992 Et j'esp�re que le monde sera plus doux quand tu auras mon �ge. 241 00:18:10,233 --> 00:18:11,665 Mon enfant. 242 00:18:43,065 --> 00:18:45,399 Prends un peu de bison. 243 00:18:45,401 --> 00:18:46,866 Non. 244 00:18:46,868 --> 00:18:49,202 Allez, tu dois manger. 245 00:18:49,204 --> 00:18:51,071 J'ai pas faim. 246 00:18:54,043 --> 00:18:57,110 Je sais que Toshaway est venu te voir. 247 00:18:57,112 --> 00:18:59,145 Je sais qu'il t'a dit des choses. 248 00:18:59,147 --> 00:19:00,712 Des choses difficiles. 249 00:19:00,714 --> 00:19:03,749 Des choses qu'il croit que tu dois entendre. 250 00:19:03,751 --> 00:19:06,452 Je crois que personne ne sait ce que t'as besoin d'entendre. 251 00:19:07,956 --> 00:19:10,990 Toshaway est un grand chef. 252 00:19:10,992 --> 00:19:13,592 Mais il ne sait pas tout. 253 00:19:13,594 --> 00:19:16,595 Fais ce que tu dois faire. 254 00:19:16,597 --> 00:19:17,930 Maintenant, tiens. 255 00:19:17,932 --> 00:19:19,765 Manges-en un peu, je finirai. 256 00:19:24,738 --> 00:19:26,339 Pourquoi on s'arr�te ? 257 00:20:09,249 --> 00:20:10,982 L'abruti. 258 00:20:19,192 --> 00:20:21,126 Du calme, du calme... 259 00:20:22,129 --> 00:20:23,694 Oh, merde. 260 00:20:25,298 --> 00:20:26,498 Pas encore. 261 00:20:26,500 --> 00:20:27,865 Qui es-tu ? 262 00:20:27,867 --> 00:20:30,335 Tu parles bien notre langue. 263 00:20:30,337 --> 00:20:31,802 Mieux que toi. 264 00:20:34,641 --> 00:20:35,873 C'est �a que tu cherches ? 265 00:20:35,875 --> 00:20:38,276 Oh, non. C'est de la merde ce truc. 266 00:20:38,278 --> 00:20:40,178 Il marche qu'une fois sur deux. 267 00:20:40,180 --> 00:20:43,613 Alors que �a, mon ami, �a marche... 268 00:20:44,650 --> 00:20:46,283 Bon sang. 269 00:20:46,285 --> 00:20:47,984 On va te tuer, homme blanc. 270 00:20:47,986 --> 00:20:49,386 Te torturer avant. 271 00:20:49,388 --> 00:20:50,887 Ne faites pas �a. 272 00:20:50,889 --> 00:20:52,856 Mon peuple vous prend d�j� pour des sauvages. 273 00:20:52,858 --> 00:20:55,526 Pourquoi leur donner plus de preuves ? 274 00:20:55,528 --> 00:21:02,032 Toi aussi, tu parles tr�s bien notre langue. 275 00:21:02,034 --> 00:21:05,402 R�ponds � mes questions et je te tuerai vite. 276 00:21:05,404 --> 00:21:08,516 Bon, c'est d�j� un progr�s. 277 00:21:09,808 --> 00:21:11,208 Quelles questions ? 278 00:21:11,210 --> 00:21:12,842 Combien �tes-vous ? 279 00:21:15,081 --> 00:21:16,179 Il t'a pos� une question. 280 00:21:16,181 --> 00:21:17,480 Je r�fl�chissais. 281 00:21:20,385 --> 00:21:22,651 On est plus ou moins une douzaine dans mon groupe. 282 00:21:22,653 --> 00:21:25,421 Mais il y a des centaines de groupes comme le mien 283 00:21:25,423 --> 00:21:27,923 �parpill�s dans ce foutu �tat. 284 00:21:27,925 --> 00:21:29,425 Quelle distance ? 285 00:21:29,427 --> 00:21:32,528 Je peux pas vous dire exactement, je suis d�sol�. 286 00:21:32,530 --> 00:21:35,331 J'aime bien marcher quand j'ai bu, 287 00:21:35,333 --> 00:21:37,567 mais si je me trompe pas 288 00:21:37,569 --> 00:21:40,336 notre campement doit �tre � 3km vers l'est. 289 00:21:40,338 --> 00:21:42,771 Vous donnez vos compagnons bien vite, monsieur. 290 00:21:42,773 --> 00:21:44,107 Capitaine. 291 00:21:46,444 --> 00:21:48,043 T'es blanc ? 292 00:21:50,014 --> 00:21:53,015 T'es blanc, n'est-ce pas ? 293 00:21:55,419 --> 00:21:57,385 T'as une id�e de ta valeur, mon gar�on ? 294 00:21:57,387 --> 00:22:01,056 Autre chose que je devrais savoir avant que mon ami te tue ? 295 00:22:01,058 --> 00:22:02,464 Il doit pas �tre loin de 10 h. 296 00:22:02,467 --> 00:22:03,766 Nocona. 297 00:22:03,769 --> 00:22:05,527 Ce qui veut dire. 298 00:22:05,529 --> 00:22:07,195 Que j'ai pas �t� au campement de la nuit 299 00:22:07,197 --> 00:22:08,597 et que j'�tais pas l� au petit-d�jeuner. 300 00:22:08,599 --> 00:22:10,766 Ce qui veut dire. 301 00:22:10,768 --> 00:22:12,300 Que mes hommes me cherchent. 302 00:22:14,538 --> 00:22:17,405 Ils ont pour ordre de venir chercher ma carcasse imbib�e 303 00:22:17,407 --> 00:22:18,941 si je suis pas revenu � 9 h. 304 00:22:20,577 --> 00:22:24,078 Alors pendant que vous vous amusiez � r�veiller un ivrogne, 305 00:22:24,080 --> 00:22:26,981 il y a plus d'une douzaine d'officiers tr�s entrain�s 306 00:22:26,983 --> 00:22:29,583 et tr�s irritables de la cavalerie des �tats-Unis 307 00:22:29,585 --> 00:22:31,318 qui me cherchent. 308 00:22:31,320 --> 00:22:35,389 On est pas loin et j'ai coup� par un sentier. 309 00:22:35,391 --> 00:22:36,724 Alors... 310 00:22:36,726 --> 00:22:38,092 T'es un menteur. 311 00:22:38,094 --> 00:22:40,561 �a m'arrive. 312 00:22:40,563 --> 00:22:44,999 Mais l� j'ai des provisions et vous des choses � �changer. 313 00:22:45,001 --> 00:22:46,433 Quelles choses ? 314 00:22:46,435 --> 00:22:47,835 Le gar�on. 315 00:22:51,107 --> 00:22:52,473 Et cette fille. 316 00:22:54,744 --> 00:22:57,311 Notre arm�e paie une grosse r�compense 317 00:22:57,313 --> 00:22:59,446 pour le retour de prisonniers blancs. 318 00:22:59,448 --> 00:23:02,449 L'arm�e n'autorise pas ses officiers � empocher ces r�compenses. 319 00:23:02,451 --> 00:23:05,919 T'es un sacr� petit malin toi, hein ? 320 00:23:05,921 --> 00:23:07,821 Laisse-moi g�rer les d�tails, compris ? 321 00:23:11,527 --> 00:23:12,793 March� conclu ? 322 00:23:16,532 --> 00:23:18,365 Ils ne sont pas � vendre. 323 00:23:21,604 --> 00:23:24,505 Toshaway. Ils arrivent. 324 00:23:25,941 --> 00:23:27,609 Laissez-moi parler � mes hommes 325 00:23:27,612 --> 00:23:28,975 avant qu'ils vous voient, d'accord ? 326 00:23:28,977 --> 00:23:31,478 Il y a des traces. Je crois qu'on l'a trouv�. 327 00:23:32,715 --> 00:23:34,815 Personne n'a � mourir aujourd'hui. 328 00:23:44,463 --> 00:23:47,164 Nos ordres sont de relocaliser les Comanches. 329 00:23:48,635 --> 00:23:51,402 C'est un sale boulot, mes amis. 330 00:23:51,404 --> 00:23:54,572 Vous avez d�j� essay� de rassembler une tribu d'indiens 331 00:23:54,574 --> 00:23:57,542 comme un troupeau de b�tail ? 332 00:23:57,544 --> 00:24:00,044 Nous relocaliser ? O� ? 333 00:24:00,046 --> 00:24:01,746 Sur le territoire de l'Oklahoma. 334 00:24:01,748 --> 00:24:04,482 Vous avez un bout de terrain. 335 00:24:04,484 --> 00:24:06,751 Un terrain qui vous est r�serv�. 336 00:24:06,753 --> 00:24:09,487 On va o� on veut. 337 00:24:09,489 --> 00:24:10,888 Tout � fait, mon ami, 338 00:24:10,890 --> 00:24:12,657 mais pas pour longtemps. 339 00:24:14,392 --> 00:24:17,760 Mon travail est de vous parquer derri�re une barri�re. 340 00:24:17,763 --> 00:24:22,766 Mais heureusement pour vous, je fais tr�s mal mon travail. 341 00:24:22,768 --> 00:24:27,403 Donc, si tu me donnes tes prisonniers, vous pourrez partir. 342 00:24:27,405 --> 00:24:29,773 Et en plus, je vais vous laisser 343 00:24:29,775 --> 00:24:32,442 deux caisses de boeuf en bo�te, 344 00:24:32,444 --> 00:24:35,278 trois chevaux 345 00:24:35,280 --> 00:24:36,880 et un fusil. 346 00:24:39,217 --> 00:24:41,184 C'est un mauvais march�. 347 00:24:43,455 --> 00:24:46,222 Je devrais pas te dire �a devant ta tribu par respect. 348 00:24:46,224 --> 00:24:51,961 Mais t'as besoin de tout ce que je t'offre l� et plus encore. 349 00:24:54,431 --> 00:24:55,731 Toshaway. 350 00:24:58,059 --> 00:24:59,793 Donne-leur Ingrid. 351 00:25:01,490 --> 00:25:04,222 Elle veut partir. On devrait faire �a pour elle. 352 00:25:09,313 --> 00:25:10,746 Tu peux avoir la fille. 353 00:25:13,283 --> 00:25:14,717 Je veux les deux. 354 00:25:14,719 --> 00:25:16,318 Tu n'auras pas les deux. 355 00:25:16,320 --> 00:25:18,988 Tu peux avoir la fille. C'est une prisonni�re. 356 00:25:18,990 --> 00:25:21,225 Le gar�on est un Comanche. 357 00:25:21,228 --> 00:25:24,292 �a va te co�ter deux chevaux et une caisse de boeuf. 358 00:25:24,294 --> 00:25:27,562 Non, �a me co�tera un cheval et une caisse de boeuf. 359 00:25:28,898 --> 00:25:31,665 T'as de la chance de m'avoir surpris le pantalon sur les chevilles. 360 00:25:31,668 --> 00:25:33,467 - Teddy ! - Capitaine. 361 00:25:33,469 --> 00:25:35,503 - Am�ne les chevaux. - � vos ordres. 362 00:25:38,675 --> 00:25:40,735 Mademoiselle ? 363 00:25:40,738 --> 00:25:42,276 Vous venez ? 364 00:25:43,813 --> 00:25:45,479 Oui, monsieur. 365 00:25:51,980 --> 00:25:53,854 - Les voil�, Capitaine. - En avant. 366 00:26:55,417 --> 00:26:57,217 C'est une belle journ�e. 367 00:26:58,553 --> 00:26:59,686 Oui, Colonel. 368 00:27:01,323 --> 00:27:03,223 Sortons tirer. 369 00:27:05,928 --> 00:27:07,393 Oui, Colonel. 370 00:27:13,935 --> 00:27:15,868 Tr�s bien. 371 00:27:21,443 --> 00:27:26,078 T'es au courant de la fa�on dont j'ai quitt� les Comanches. 372 00:27:26,080 --> 00:27:29,616 Je sais que tu as d� les quitter pour les sauver. 373 00:27:31,353 --> 00:27:34,020 Ils mouraient tous de faim. 374 00:27:34,022 --> 00:27:37,257 De la petite v�role, du chol�ra, 375 00:27:37,259 --> 00:27:40,926 et d'autres maladies dont ils n'avaient jamais entendu parler. 376 00:27:42,264 --> 00:27:45,564 Ils allaient jamais pouvoir s'en sortir. 377 00:27:45,566 --> 00:27:47,299 Je nous ai �chang� avec Ingrind 378 00:27:47,301 --> 00:27:50,970 pour que la tribu obtinenne des provisions et des m�dicaments 379 00:27:50,972 --> 00:27:54,206 Tu as �t� un h�ros. 380 00:27:54,208 --> 00:27:57,376 Dans cette histoire, oui. 381 00:27:57,378 --> 00:27:58,878 Tu veux dire que c'est pas vrai ? 382 00:27:58,880 --> 00:28:01,914 C'est en partie vrai, et en partie faux. 383 00:28:03,384 --> 00:28:07,119 Les survivants racontent la version qui leur convient, Jeanne Anne. 384 00:28:07,121 --> 00:28:11,090 On a durement gagn� ce droit. 385 00:28:11,092 --> 00:28:15,661 Un jour �a sera � toi de continuer � �crire mon histoire. 386 00:28:15,663 --> 00:28:17,396 Comment �a ? 387 00:28:17,398 --> 00:28:19,630 Tout �a t'appartiendra. 388 00:28:19,632 --> 00:28:21,833 Le ranch, l'exploitation du p�trole. 389 00:28:21,835 --> 00:28:24,235 Tout ce que j'ai. 390 00:28:24,237 --> 00:28:29,273 Une fois que ton p�re, ton oncle et moi ne serons plus l�, 391 00:28:29,275 --> 00:28:33,995 �a sera � toi de b�tir sur ce qu'on t'aura laiss�. 392 00:28:33,998 --> 00:28:35,180 Moi ? 393 00:28:35,182 --> 00:28:37,410 Oui. 394 00:28:37,413 --> 00:28:39,754 Pas Charles. Ou Jonas. 395 00:28:39,757 --> 00:28:44,159 Ils poss�deront des parts, 396 00:28:44,162 --> 00:28:46,758 mais tu prendras toutes les d�cisions. 397 00:28:46,760 --> 00:28:48,126 Mais je suis une fille. 398 00:28:48,128 --> 00:28:50,461 J'avais remarqu�. 399 00:28:50,463 --> 00:28:51,830 Oui. 400 00:28:54,667 --> 00:28:57,535 Pourquoi me dis-tu �a ? 401 00:28:57,537 --> 00:28:58,802 Pourquoi aujourd'hui ? 402 00:28:58,804 --> 00:29:01,105 Il est temps que tu comprennes 403 00:29:01,107 --> 00:29:04,508 quelle sera ta place sur le long terme. 404 00:29:04,510 --> 00:29:07,278 Ta place au sein de cette famille. 405 00:29:11,384 --> 00:29:13,784 Pourquoi sembles-tu avoir peur ? 406 00:29:20,059 --> 00:29:21,158 Grand-p�re... 407 00:29:25,465 --> 00:29:27,898 Je dois te parler de quelque chose. 408 00:29:30,293 --> 00:29:34,315 C'est un honneur d'�tre ici aujourd'hui, pour inaugurer ce centre vou� � permettre 409 00:29:34,318 --> 00:29:40,104 aux futures g�n�rations de Texans de comprendre notre histoire. 410 00:29:40,106 --> 00:29:42,071 Comme le disait mon grand-p�re, 411 00:29:42,073 --> 00:29:44,073 peu importe de quel c�t� on est, 412 00:29:44,075 --> 00:29:46,410 il y a une chose qui ne change jamais : 413 00:29:46,412 --> 00:29:50,614 On est pr�t � se battre pour d�fendre son foyer et sa famille. 414 00:29:50,616 --> 00:29:53,116 S'il y a bien une chose que tous les hommes 415 00:29:53,118 --> 00:29:55,218 ont en commun, c'est celle-l�. 416 00:29:56,755 --> 00:30:00,023 Mon grand-p�re �tait une homme comme Dieu n'en fait plus. 417 00:30:02,294 --> 00:30:06,363 Il �tait sans peur, loyal, 418 00:30:06,365 --> 00:30:08,064 un sens infini pour l'innovation. 419 00:30:08,066 --> 00:30:11,067 Il avait un don pour apprendre les choses 420 00:30:11,069 --> 00:30:13,136 et il surmontait tous les obstacles... 421 00:30:16,141 --> 00:30:18,774 il r�ussissait quel qu'en soit le prix. 422 00:30:18,776 --> 00:30:20,443 Il �tait mon h�ros. 423 00:30:22,580 --> 00:30:26,114 Aucune histoire ne peut lui rendre justice. 424 00:30:28,619 --> 00:30:34,122 � la fin de sa vie, il a appris �tre atteint d'un cancer. 425 00:30:34,124 --> 00:30:38,494 Ce n'�tait pas dans sa nature d'attendre la mort, 426 00:30:38,496 --> 00:30:41,509 allong� amaigri et fragile sur un lit d'h�pital. 427 00:30:41,512 --> 00:30:42,592 Non. 428 00:30:42,595 --> 00:30:47,569 Il a enfil� ses plus belles bottes et mis son plus beau chapeau. 429 00:30:47,572 --> 00:30:51,473 Il a sorti une Winchester 1886 de l'armoire � fusils, 430 00:30:51,475 --> 00:30:53,808 deux bo�tes de cartouches, 431 00:30:53,810 --> 00:30:56,411 et il s'est rendu � l'est du Texas 432 00:30:56,413 --> 00:31:00,749 o� les for�ts regorgent d'animaux sauvages. 433 00:31:00,751 --> 00:31:05,820 Mon grand-p�re �tait un excellent pisteur. 434 00:31:05,822 --> 00:31:09,758 Il a cultiv� cet art toute sa vie. 435 00:31:09,760 --> 00:31:17,132 Il s'est alors enfonc� au coeur de ces bois humides et denses 436 00:31:17,134 --> 00:31:22,670 pour pister un �norme ours brun. 437 00:31:24,508 --> 00:31:26,508 Le plus grand qu'il a pu trouver. 438 00:31:26,510 --> 00:31:29,744 Il a pu le savoir gr�ce aux empreintes. 439 00:31:29,746 --> 00:31:33,047 Il a suivi sa piste pendant des jours, 440 00:31:33,049 --> 00:31:37,419 en laissant l'ours sentir son odeur. 441 00:31:37,421 --> 00:31:43,024 Il voulait qu'il sache qu'il �tait un ennemi � sa hauteur. 442 00:31:43,026 --> 00:31:45,493 Qu'ils �taient dignes l'un de l'autre. 443 00:32:05,781 --> 00:32:11,952 Le plus dangereux des ours est un ours bless�. 444 00:32:20,028 --> 00:32:22,563 Il a choisi de mourir... 445 00:32:23,866 --> 00:32:26,733 au coeur de la nature sauvage du Texas 446 00:32:26,735 --> 00:32:28,635 entre les griffes du plus f�roce 447 00:32:28,637 --> 00:32:31,371 et puissant des animaux de notre �tat. 448 00:32:32,807 --> 00:32:35,808 Parce qu'il voulait mourir avec honneur. 449 00:32:38,113 --> 00:32:42,715 Et il a choisi de mourir de cette fa�on pour nous trasmettre l'envie de vivre... 450 00:32:50,925 --> 00:32:54,294 De vivre avec plus d'audace. 451 00:32:54,296 --> 00:33:00,100 Afin d'emmener son esprit avec nous dans le 21�me sic�le et au-del�. 452 00:33:00,102 --> 00:33:01,334 Merci. 453 00:33:03,972 --> 00:33:05,805 - Excusez-moi, monsieur. - Oui, madame ? 454 00:33:05,807 --> 00:33:07,740 Vous voyez ce Mexicain ? 455 00:33:07,742 --> 00:33:09,642 Il n'a rien � faire ici. 456 00:33:11,162 --> 00:33:14,313 Le Mexicain avec un chapeau au fond vers les colones. 457 00:33:14,315 --> 00:33:15,748 Il faut le faire sortir. 458 00:33:46,880 --> 00:33:48,647 Je dois te parler. 459 00:33:49,253 --> 00:33:51,361 Dis-le devant tout le monde. 460 00:33:52,433 --> 00:33:55,800 La meilleure fa�on pour moi d'aider les n�tres 461 00:33:55,801 --> 00:33:58,154 c'est de me laisser �changer contre des vivres. 462 00:33:58,844 --> 00:34:04,031 Je peux rattraper les soldats. 463 00:34:06,076 --> 00:34:08,632 Ils ne sont pas loin. 464 00:34:08,635 --> 00:34:11,370 Non. On ne fera pas �a. 465 00:34:11,372 --> 00:34:13,532 Maintenant tu parles anglais pour pas qu'ils comprenennt ? 466 00:34:14,875 --> 00:34:16,174 Je comprends. 467 00:34:28,655 --> 00:34:31,355 Je t'emp�che de te ridiculiser. 468 00:34:31,357 --> 00:34:34,893 T'as dit que chaque guerrier devait faire sa part. 469 00:34:34,895 --> 00:34:37,228 Et c'est �a la mienne. 470 00:34:37,230 --> 00:34:39,530 Que cherches-tu, Tiehteti ? 471 00:34:41,101 --> 00:34:44,268 Je t'ai pas laiss� assez de temps pour te remettre. 472 00:34:44,270 --> 00:34:46,237 Tu peux en prendre autant que tu veux. 473 00:34:46,239 --> 00:34:47,939 Il y en aura jamais assez. 474 00:34:49,542 --> 00:34:52,443 Tu veux partir parce que tu es triste que ta femme soit morte ? 475 00:34:52,445 --> 00:34:55,179 �a ne te ressemble pas. 476 00:34:55,181 --> 00:34:57,715 Tu crois que parce que tu m'as amen� ici, 477 00:34:57,717 --> 00:35:00,284 que tu m'as oblig� � vivre avec toi, 478 00:35:00,286 --> 00:35:02,086 tu sais qui je suis vraiment ? 479 00:35:02,088 --> 00:35:03,187 Tu te trompes. 480 00:35:03,189 --> 00:35:04,522 Fais attention, Tiehteti. 481 00:35:04,524 --> 00:35:06,890 J'ai fait tout ce que tu voulais. 482 00:35:06,892 --> 00:35:08,526 Et c'�tait jamais assez. 483 00:35:10,296 --> 00:35:12,224 J'ai l'impression... 484 00:35:12,227 --> 00:35:13,631 Quoi ? 485 00:35:13,633 --> 00:35:15,566 Dis-le. 486 00:35:15,568 --> 00:35:18,269 J'ai l'impression d'avoir perdu ma famille une nouvelle fois. 487 00:35:20,540 --> 00:35:23,073 On est tous ta famille. 488 00:35:23,075 --> 00:35:25,975 Tu es mon fils. 489 00:35:25,977 --> 00:35:29,112 Et tu te trompes, Tiehteti. 490 00:35:29,114 --> 00:35:30,436 Je sais qui tu es. 491 00:35:30,439 --> 00:35:32,449 Tu veux partir parce que tout autour de toi 492 00:35:32,451 --> 00:35:35,452 te rappelle ce que tu as perdu. 493 00:35:35,454 --> 00:35:38,622 Mais tu ne peux pas fuir �a. 494 00:35:38,624 --> 00:35:40,923 Les ombres de ce qu'on ne veut pas voir 495 00:35:40,925 --> 00:35:43,426 son �parpill�es partout dans le monde. 496 00:35:47,832 --> 00:35:52,302 Si tu pars, tu ne seras plus un guerrier. 497 00:35:53,405 --> 00:35:56,673 Si tu pars, tu perdras ton honneur. 498 00:35:57,757 --> 00:35:59,299 Si tu pars, 499 00:36:00,384 --> 00:36:02,204 tu ne pourras jamais revenir. 500 00:36:04,054 --> 00:36:05,847 Tu le penses vraiment ? 501 00:36:09,977 --> 00:36:11,452 Oui. 502 00:36:14,815 --> 00:36:15,941 Dans ce cas, 503 00:36:17,116 --> 00:36:18,531 au revoir. 504 00:36:48,364 --> 00:36:49,964 Viens voir une minute. 505 00:37:02,411 --> 00:37:04,411 T'as pas quelque chose � nous dire ? 506 00:37:04,413 --> 00:37:05,713 Comme quoi ? 507 00:37:05,715 --> 00:37:07,414 O� tu caches Maria Garcia. 508 00:37:07,416 --> 00:37:08,415 Je la cache pas. 509 00:37:08,417 --> 00:37:10,651 Arr�te �a une seconde 510 00:37:10,653 --> 00:37:12,687 et r�fl�chis � ce que tu vas dire. 511 00:37:15,737 --> 00:37:16,936 Que se passe-t-il ici ? 512 00:37:20,862 --> 00:37:23,429 T'as essay� d'emmener ma petite fille. 513 00:37:26,101 --> 00:37:30,170 J'ai essay� de prot�ger ma fille de toi. 514 00:37:31,873 --> 00:37:33,840 Tu as tu� la famille de Maria. 515 00:37:33,842 --> 00:37:35,396 Non, tu l'as fait. 516 00:37:35,399 --> 00:37:38,043 T'as frapp� � la porte de cette famille au milieu de la nuit 517 00:37:38,046 --> 00:37:40,546 et t'as cr�� la panique. 518 00:37:40,548 --> 00:37:42,749 � cause de toi, Pedro Garc�a avait plus envie de se battre 519 00:37:42,752 --> 00:37:44,471 qu'un coq de combat. 520 00:37:44,474 --> 00:37:47,453 - T'es qu'un pauvre fou. - Tu leur as donn� de faux espoirs. 521 00:37:47,455 --> 00:37:49,889 Tu leur as offert la possibilit� de rassembler leur force 522 00:37:49,891 --> 00:37:53,193 et de se pr�parer � un si�ge qui n'aurait pas d� avoir lieu. 523 00:37:53,195 --> 00:37:55,027 Si t'avais pas fait �a, 524 00:37:55,029 --> 00:37:56,762 ils se seraient rendus calmement 525 00:37:56,764 --> 00:37:58,563 et seraient toujours en vie aujourd'hui. 526 00:37:58,565 --> 00:38:01,533 Leur sang est sur tes mains autant que sur les miennes. 527 00:38:01,535 --> 00:38:02,901 Non ! 528 00:38:07,041 --> 00:38:08,607 Assez ! 529 00:38:08,696 --> 00:38:10,709 Assez ! 530 00:38:10,711 --> 00:38:13,078 Assez. Assez. 531 00:38:18,219 --> 00:38:20,248 Je vais t�moigner en sa faveur. 532 00:38:21,822 --> 00:38:25,157 Je leur dirai tout ce que tu as fait. 533 00:38:25,159 --> 00:38:27,959 Et enlever � tes enfants ce qu'il leur revient de droit ? 534 00:38:27,961 --> 00:38:30,995 Leur maison ? Leurs terres ? 535 00:38:30,997 --> 00:38:32,430 Qui es-tu ? 536 00:38:34,401 --> 00:38:36,334 C'est fini, papa. 537 00:38:36,336 --> 00:38:38,303 Tu peux dire ce que tu veux. 538 00:38:38,305 --> 00:38:39,604 Tu pourras plus me blesser. 539 00:38:39,606 --> 00:38:41,573 Alors vas-y, fiston. 540 00:38:41,575 --> 00:38:45,176 Prends le cheval que tu veux dans l'�curie et pars. 541 00:38:47,180 --> 00:38:49,481 Je te retrouverai o� que tu ailles. 542 00:39:24,650 --> 00:39:26,217 Eli ! 543 00:39:28,387 --> 00:39:29,553 Tu es venu. 544 00:39:32,491 --> 00:39:35,125 J'ai cru que tu resterais avec eux pour toujours. 545 00:39:35,127 --> 00:39:37,795 Regardez qui voil�. 546 00:39:37,797 --> 00:39:39,363 On dirait que le vieux chef Toshaway 547 00:39:39,365 --> 00:39:41,413 voulait vraiment sa caisse de boeuf. 548 00:39:41,416 --> 00:39:43,400 Vous pourrez r�cup�rer la r�compense pour moi 549 00:39:43,402 --> 00:39:45,302 en �change de deux chevaux, 550 00:39:45,304 --> 00:39:47,538 le reste des couvertures que vous avez � �changer, 551 00:39:47,540 --> 00:39:49,373 un fusi, et un revolver. 552 00:39:49,375 --> 00:39:52,976 C'est une demande princi�re. 553 00:39:52,978 --> 00:39:54,378 T'en vaux la peine ? 554 00:39:59,184 --> 00:40:02,386 Je vis avec les Comanches depuis bient�t 4 ans. 555 00:40:02,388 --> 00:40:05,856 J'ai appris leurs coutumes et leur langue. 556 00:40:05,858 --> 00:40:08,725 Je connais tous leurs camps et les routes qu'ils empruntent. 557 00:40:08,727 --> 00:40:10,593 Je vaux bien plus que ce que je demande. 558 00:40:10,595 --> 00:40:12,528 D'o� viens-tu, petit ? 559 00:40:12,530 --> 00:40:13,896 Pr�s de la rivi�re Pedernales. 560 00:40:13,898 --> 00:40:16,532 � c�t� de la ligne de forts. 561 00:40:16,534 --> 00:40:19,268 Notre maison a �t� incendi�e. 562 00:40:19,270 --> 00:40:21,103 Quel est ton nom de bapt�me ? 563 00:40:23,875 --> 00:40:25,875 T'en rappelles-tu ? 564 00:40:27,345 --> 00:40:28,845 Eli Stevenson. 565 00:40:43,060 --> 00:40:45,560 Pourquoi as-tu menti sur ton nom ? 566 00:40:47,865 --> 00:40:51,100 C'est un nouveau d�part pour nous deux. 567 00:40:51,102 --> 00:40:52,868 Eli. 568 00:40:56,040 --> 00:40:58,607 Mon vrai p�re est toujours en vie. 569 00:40:58,609 --> 00:41:01,310 J'ai pas envie qu'on me ram�ne � lui. 570 00:41:17,261 --> 00:41:18,794 Que s'est-il pass� ? 571 00:41:18,796 --> 00:41:20,094 Ils savent tout. 572 00:41:21,131 --> 00:41:22,464 Je vais bien. 573 00:41:23,600 --> 00:41:24,766 C'est ton p�re ? 574 00:41:26,804 --> 00:41:29,103 J'en sais rien. Rentre. 575 00:41:30,707 --> 00:41:33,875 Pourquoi ne me laisses-tu pas lui parler, Pete ? 576 00:41:46,122 --> 00:41:50,625 Je suis Niles Gilbert et vous �tes sur mes terres. 577 00:41:50,627 --> 00:41:54,795 D�tes votre nom et ce que vous voulez ou j'exercerais mes droits. 578 00:41:54,797 --> 00:41:57,498 M. Gilbert, je m'appelle Joseph Dickerson 579 00:41:57,500 --> 00:42:00,133 et je travaille pour la Standard Oil de Pennsylvania. 580 00:42:00,135 --> 00:42:03,203 On est l� pour vous offrir notre protection 581 00:42:03,205 --> 00:42:05,619 pour vous-m�me et Mlle Garcia. 582 00:42:05,622 --> 00:42:06,674 Est-elle pr�sente ? 583 00:42:17,420 --> 00:42:25,347 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Syndrax - -- www. 42826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.