Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:10,056
T'as quelqu'un qui surveille la ville ?
2
00:00:10,059 --> 00:00:12,860
J'ai envoy� deux hommes
contr�ler les trains.
3
00:00:12,863 --> 00:00:15,696
Le plus probable est qu'elle passe
la fronti�re � cheval.
4
00:00:15,699 --> 00:00:17,698
Elle ne retournera pas au Mexique.
5
00:00:17,700 --> 00:00:21,035
- Comment peux-tu en �tre si s�r ?
- Elle veut se venger.
6
00:00:21,037 --> 00:00:24,538
C'est pas en prenant la fuite
qu'elle pourra le faire.
7
00:00:24,540 --> 00:00:26,374
Bonjour.
8
00:00:26,376 --> 00:00:29,410
O� as-tu pass� la nuit ?
On �tait inquiets.
9
00:00:29,412 --> 00:00:31,078
J'�tais bourr�.
10
00:00:31,080 --> 00:00:33,214
Voyez-vous �a.
11
00:00:33,216 --> 00:00:35,682
�a ne me fait plus
le m�me effet qu'avant.
12
00:00:35,684 --> 00:00:39,153
Bien, pendant que tu bouvais,
13
00:00:39,155 --> 00:00:41,022
ta fille a fait une fugue.
14
00:00:47,396 --> 00:00:48,761
Jeannie ?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,663
S'il te pla�t. Ouvre-moi.
16
00:01:07,916 --> 00:01:09,515
Salut papa.
17
00:01:13,288 --> 00:01:14,754
Tu vas bien ?
18
00:01:14,756 --> 00:01:16,022
�a va, oui.
19
00:01:19,026 --> 00:01:21,794
Raconte-moi.
20
00:01:27,469 --> 00:01:28,801
Je ne sais pas.
21
00:01:35,376 --> 00:01:39,579
Je... Je ne voulais plus �tre l�.
22
00:01:42,750 --> 00:01:44,484
Je comprends, ma puce.
23
00:01:48,756 --> 00:01:52,257
J'aurais voulu que tu grandisses
dans un meilleur endroit.
24
00:01:52,259 --> 00:01:55,159
Que tu vois jamais les choses
que j'ai vu � ton �ge.
25
00:01:56,329 --> 00:01:57,729
Quel genre de choses ?
26
00:01:59,432 --> 00:02:02,801
Ton oncle Phineas et moi avons fait
du mal � beaucoup de monde.
27
00:02:04,337 --> 00:02:05,504
� des gens mauvais ?
28
00:02:05,506 --> 00:02:06,571
Parfois.
29
00:02:08,241 --> 00:02:10,074
La seule chose qui nous aidait � dormir,
30
00:02:10,076 --> 00:02:11,643
c'�tait quand le Colonel nous disait
31
00:02:11,645 --> 00:02:12,978
que c'�tait normal.
32
00:02:12,980 --> 00:02:14,846
Bah, c'�tait pas le cas.
33
00:02:14,848 --> 00:02:17,081
Cet endroit est un poison.
34
00:02:19,786 --> 00:02:22,754
Tu sais...
35
00:02:22,756 --> 00:02:25,790
Je crois que c'est pour �a
que tu t'es enfuis au Mexique.
36
00:02:28,435 --> 00:02:30,668
Tu ne supportais plus d'�tre l�.
37
00:02:35,935 --> 00:02:38,536
Dis-moi la v�rit�.
38
00:02:47,146 --> 00:02:49,547
Notre famille a tu� les Garc�a
39
00:02:49,549 --> 00:02:51,214
pour leur voler leurs terres.
40
00:02:52,685 --> 00:02:54,852
Si j'avais pas aid� Maria
� franchir la fronti�re,
41
00:02:54,854 --> 00:02:56,987
elle serait morte aussi.
42
00:02:56,989 --> 00:02:59,557
Je ne peux plus continuer � mentir.
43
00:03:02,895 --> 00:03:05,695
Maintenant...
44
00:03:05,697 --> 00:03:09,799
il n'existe aucun moyen de les ramener.
45
00:03:09,801 --> 00:03:12,235
Alors je vais faire une derni�re chose
pour rendre justice.
46
00:03:15,739 --> 00:03:16,805
Quoi ?
47
00:03:19,711 --> 00:03:23,046
Je vais aider Mlle Garcia
� gagner son proc�s.
48
00:03:25,750 --> 00:03:27,075
Et apr�s ?
49
00:03:45,536 --> 00:03:46,903
Tu m'emm�neras avec toi ?
50
00:03:46,905 --> 00:03:48,071
Je ne peux pas.
51
00:03:48,073 --> 00:03:49,238
Je t'en supplie.
52
00:03:49,240 --> 00:03:51,407
- Ce n'est pas ce que tu veux.
- Si.
53
00:03:51,409 --> 00:03:53,342
Je ne sais pas o� je vais aller,
54
00:03:53,344 --> 00:03:55,411
ni de ce que je vais faire.
55
00:03:55,413 --> 00:03:57,747
L'avenir avec moi
sera trop difficile et incertain.
56
00:03:57,749 --> 00:03:59,782
Tu comprends �a ?
57
00:04:01,586 --> 00:04:02,752
Oui.
58
00:04:10,128 --> 00:04:11,360
D'accord.
59
00:04:13,564 --> 00:04:16,365
Pr�pare un sac et garde le cacher.
60
00:04:18,236 --> 00:04:20,402
Tiens-toi pr�te.
61
00:04:33,551 --> 00:04:35,050
Elle peut pas se cacher �ternellement.
62
00:04:35,052 --> 00:04:36,223
On va la retrouver, Colonel.
63
00:04:36,226 --> 00:04:38,143
Mes hommes savent que le temps presse...
64
00:04:39,957 --> 00:04:41,257
Comment va-t-elle ?
65
00:04:41,259 --> 00:04:43,058
�a va aller. Que fait-il ici ?
66
00:04:43,060 --> 00:04:45,261
J'aide votre p�re � r�gler une affaire.
67
00:04:48,232 --> 00:04:49,997
Elle est � Dallas.
68
00:04:59,176 --> 00:05:02,977
Elle voulait que je la retrouve l�-bas
pour voir ses avocats.
69
00:05:02,979 --> 00:05:05,180
Au bar de l'Adolphus.
70
00:05:05,182 --> 00:05:07,114
� 18 h, mercredi.
71
00:05:07,116 --> 00:05:09,489
J'ai trouv� �a dans ma sacoche.
72
00:05:09,492 --> 00:05:11,319
Comment �a a atterri l� ?
73
00:05:11,321 --> 00:05:16,491
J'en sais rien. Peut-�tre
qu'elle a pay� un de nos vaqueros.
74
00:05:16,493 --> 00:05:18,626
Vous avez de la chance
que je l'ai pas br�l�.
75
00:05:32,208 --> 00:05:34,441
Je pars � Dallas tout de suite ?
76
00:05:36,645 --> 00:05:38,778
Non.
77
00:05:38,780 --> 00:05:40,514
- Dart.
- Oui ?
78
00:05:40,516 --> 00:05:42,182
Passez quelques appels,
79
00:05:42,184 --> 00:05:44,218
postez un ou deux hommes dans ce bar.
80
00:05:44,220 --> 00:05:45,686
� vos ordres.
81
00:05:47,723 --> 00:05:50,990
Je veux qu'on reste tous les deux
dans le coin
82
00:05:50,992 --> 00:05:53,026
pour surveiller certaines choses.
83
00:05:53,028 --> 00:05:54,493
Comme Pete ?
84
00:06:20,523 --> 00:06:28,724
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www.
85
00:07:23,596 --> 00:07:27,565
Si on peut pas battre les blancs,
86
00:07:27,567 --> 00:07:30,701
peut-�tre qu'on pourrait vivre
parmi eux.
87
00:07:30,703 --> 00:07:32,603
Je pourrais porter une robe.
88
00:07:32,605 --> 00:07:34,272
T'aurais l'air d'une poule d�guis�e.
89
00:07:34,274 --> 00:07:35,706
Et toi tu ressemblais � un b�b� daim
90
00:07:35,708 --> 00:07:38,041
quand tu as commenc� � porter
ta premi�re peau.
91
00:07:42,615 --> 00:07:45,969
Tu peux m'emmener
dans le monde des blancs.
92
00:07:48,920 --> 00:07:51,220
Je parle leur langue,
93
00:07:51,222 --> 00:07:52,756
mais peut-�tre que je ne dirais rien.
94
00:07:52,758 --> 00:07:55,958
Je te laisserais me promener � ton bras.
95
00:07:55,960 --> 00:08:01,765
Je suis curieuse de voir la t�te
que les gens feraient.
96
00:08:01,767 --> 00:08:04,567
Pourquoi tu te mets � parler
du monde des blancs tout � coup ?
97
00:08:33,640 --> 00:08:34,730
Tiehteti.
98
00:08:45,976 --> 00:08:48,310
On a pist� des bisons.
99
00:08:48,312 --> 00:08:50,979
Ils vont vers le nord, je crois.
100
00:08:50,981 --> 00:08:52,180
Il faut qu'on les suive.
101
00:08:55,685 --> 00:08:58,320
Tiehteti, viens.
102
00:08:58,322 --> 00:09:00,255
Je suis fatigu� de bouger.
103
00:09:03,927 --> 00:09:06,661
Tu n'es pas dans ton �tat normal.
104
00:09:06,663 --> 00:09:08,296
On a besoin de toi.
105
00:09:08,298 --> 00:09:10,932
D'autres mois difficiles nous attendent.
106
00:09:10,934 --> 00:09:13,601
Chaque guerrier doit faire sa part.
107
00:09:13,603 --> 00:09:15,438
Et ensuite quoi ?
108
00:09:15,441 --> 00:09:18,173
On passe notre vie � fuir
de nouvelles choses ?
109
00:09:19,877 --> 00:09:23,611
Notre peuple se d�place tout le temps.
Tu le sais.
110
00:09:23,613 --> 00:09:25,380
Et �a te pla�t ?
111
00:09:25,382 --> 00:09:27,815
De ne jamais rester tranquille ?
112
00:09:27,817 --> 00:09:29,950
De ne jamais pouvoir te sentir chez toi.
113
00:09:36,793 --> 00:09:40,027
Tous les Comanches ont perdu
des �tres chers.
114
00:09:40,029 --> 00:09:42,397
Ta tristesse ne doit pas gagner.
115
00:09:42,399 --> 00:09:44,565
Tu dois continuer � avancer.
116
00:09:46,536 --> 00:09:48,469
Et � chasser le bison.
117
00:09:48,471 --> 00:09:50,538
Oui.
118
00:09:50,540 --> 00:09:52,573
� faire des fl�ches ?
119
00:09:52,575 --> 00:09:53,699
Oui.
120
00:09:55,344 --> 00:09:58,846
� trouver un autre camp
pour qu'on continue � avancer ?
121
00:10:05,053 --> 00:10:06,185
L�ve-toi.
122
00:10:06,187 --> 00:10:08,488
Tout le monde t'attend.
123
00:10:40,254 --> 00:10:42,555
Du nouveau ?
124
00:10:42,557 --> 00:10:44,757
C'�tait pas mon imagination.
125
00:10:44,759 --> 00:10:47,125
Le contrema�tre de Two Rivers
a dit qu'Eduardo,
126
00:10:47,127 --> 00:10:49,595
l'homme de main
de la vieille McCullough, l'avait appel�
127
00:10:49,597 --> 00:10:52,097
pour lui dire de pas m'embaucher.
128
00:10:52,099 --> 00:10:54,016
J'ai bien �t�...
129
00:10:54,019 --> 00:10:57,202
Comment on dit quand on trouve pas
de travail � cause des rumeurs ?
130
00:10:57,204 --> 00:10:59,037
Blacklist�.
131
00:11:00,997 --> 00:11:03,974
Donc je suppose qu'il n'y a aucun espoir
132
00:11:03,977 --> 00:11:06,878
que tu me r�gles ton ardoise bient�t.
133
00:11:09,044 --> 00:11:12,193
Je peux peut-�tre me rendre utile
pour te r�gler ?
134
00:11:13,385 --> 00:11:15,011
Je suis une patronne tr�s dure.
135
00:11:17,013 --> 00:11:18,321
Je suis d�sol�e.
136
00:11:18,324 --> 00:11:21,387
Mais tu trouveras un autre boulot.
137
00:11:22,727 --> 00:11:24,461
Je crois que je vais devoir partir.
138
00:11:24,464 --> 00:11:25,971
Non.
139
00:11:25,974 --> 00:11:27,274
Je suis fauch�.
140
00:11:28,347 --> 00:11:30,734
Pour aller o� ? Au Mexique ?
141
00:11:30,735 --> 00:11:32,636
Je retournerai jamais l�-bas.
142
00:11:34,406 --> 00:11:36,491
Un nouvel endroit.
143
00:11:37,445 --> 00:11:39,109
La Californie, peut-�tre.
144
00:11:42,616 --> 00:11:45,783
Tu me manqueras.
145
00:11:49,088 --> 00:11:50,854
Tu lui as fait quoi, d'ailleurs ?
146
00:11:52,625 --> 00:11:54,158
� ta vieille patronne.
147
00:11:55,661 --> 00:11:57,194
C'�tait une chose de te renvoyer,
148
00:11:57,196 --> 00:12:00,531
mais pourquoi a-t-elle r�pendu
des rumeurs sur toi ?
149
00:12:00,533 --> 00:12:02,723
C'est... Je sais pas...
150
00:12:02,726 --> 00:12:03,966
Rancunier.
151
00:12:03,969 --> 00:12:08,139
Je lui ai pos� trop de questions
sur mon grand-p�re,
152
00:12:08,141 --> 00:12:09,706
Peter McCullough.
153
00:12:09,708 --> 00:12:11,275
Comme... ?
154
00:12:14,523 --> 00:12:18,549
Mon beau, t'as autant de sang
de McCullough que moi.
155
00:12:18,551 --> 00:12:21,217
C'est la v�rit�.
156
00:12:21,219 --> 00:12:24,554
Le p�re de Jeanne Anne McCullough
est mon grand-p�re.
157
00:12:28,560 --> 00:12:31,127
T'es s�rieux.
158
00:12:31,129 --> 00:12:33,329
J'essayais de trouver un moyen
de lui dire.
159
00:12:33,331 --> 00:12:35,831
Heureusement que tu l'as pas fait.
160
00:12:35,833 --> 00:12:37,667
Si elle avait cru que t'en avais
161
00:12:37,669 --> 00:12:39,502
apr�s l'argent de son p�trole,
162
00:12:39,504 --> 00:12:42,472
elle aurait fait bien pire
que de te virer.
163
00:12:42,474 --> 00:12:44,807
Tu la connais pas.
164
00:12:44,809 --> 00:12:47,377
T'as une id�e de combien de Mexicains
165
00:12:47,379 --> 00:12:50,547
sa famille a tu� pour avoir ce ranch ?
166
00:12:50,549 --> 00:12:54,083
Sa famille est la mienne.
167
00:12:54,085 --> 00:12:55,751
Et c'est mon ranch.
168
00:12:57,154 --> 00:12:59,922
C'est vraiment dangereux de dire �a.
169
00:12:59,924 --> 00:13:02,592
J'ai promis � ma grand-m�re Maria
avant qu'elle meure,
170
00:13:02,594 --> 00:13:04,860
que je viendrai l�.
171
00:13:04,862 --> 00:13:07,229
Que je marcherai sur ses terres,
172
00:13:07,231 --> 00:13:11,433
qui appartenaient � sa famille
depuis 200 ans.
173
00:13:11,435 --> 00:13:13,402
Elle voulait que je les vois
de mes propres yeux,
174
00:13:13,404 --> 00:13:17,873
pour d�couvrir les sons, les odeurs.
175
00:13:19,043 --> 00:13:21,043
T'auras au moins r�ussi � faire �a.
176
00:13:21,045 --> 00:13:22,612
C'est pas suffisant.
177
00:13:24,381 --> 00:13:28,049
Je sais qu'elle aurait voulu
que je me batte.
178
00:13:40,196 --> 00:13:42,697
Vous avez entendu quelque chose ?
179
00:13:42,699 --> 00:13:44,532
Oui, je croyais.
180
00:13:44,534 --> 00:13:47,368
Il y a un lynx qui tra�ne
dans les parages.
181
00:13:48,805 --> 00:13:50,538
On peut pas rester l� ind�finiment.
182
00:13:51,775 --> 00:13:54,442
Endicott nous envoie des hommes.
183
00:13:55,545 --> 00:13:57,078
C'est bien gentil,
184
00:13:57,080 --> 00:14:00,749
mais je me demande
ce qu'ils trouveront en arrivant.
185
00:14:00,751 --> 00:14:02,150
Que voulez-vous dire ?
186
00:14:02,152 --> 00:14:04,785
Si les McCullough arrivent avant eux ?
187
00:14:04,787 --> 00:14:06,621
Ils ne connaissent pas cet endroit.
188
00:14:06,623 --> 00:14:07,955
L'un d'entre eux si.
189
00:14:07,957 --> 00:14:09,257
Il ne ferait jamais �a.
190
00:14:09,259 --> 00:14:12,826
Si le Colonel fait
un peu trop pression sur lui,
191
00:14:12,828 --> 00:14:15,163
en ressortant la carte
de la femme et enfants ?
192
00:14:16,832 --> 00:14:18,065
Qui sait ce qu'il fera ?
193
00:14:18,067 --> 00:14:20,234
Vous �tes oblig�e de faire �a ?
194
00:14:20,236 --> 00:14:21,435
Faire quoi ?
195
00:14:21,437 --> 00:14:24,572
De vous attendre toujours au pire.
196
00:14:24,574 --> 00:14:26,307
Je suis r�aliste.
197
00:14:26,309 --> 00:14:30,077
Eh bien, je n'aime pas �a.
198
00:14:30,079 --> 00:14:33,247
� force de s'attendre au pire,
il finit par arriver.
199
00:14:34,584 --> 00:14:36,917
Pourquoi vous faites �a, d'ailleurs ?
200
00:14:38,487 --> 00:14:40,253
Que comptez-vous en tirer ?
201
00:14:42,257 --> 00:14:47,961
Eh bien, d�crocher un boulot
� la Standard, pour commencer.
202
00:14:47,963 --> 00:14:49,763
Vous maintenir en vie, comme je le fais,
203
00:14:49,765 --> 00:14:52,499
permet � M. Endicott de pouvoir
gagner son proc�s.
204
00:14:52,501 --> 00:14:54,467
Il devrait se montrer reconnaissant.
205
00:14:54,469 --> 00:14:56,970
Et si tout se passe comme pr�vu,
206
00:14:56,972 --> 00:14:58,972
je gagnerais assez d'argent
pour me faire construire
207
00:14:58,974 --> 00:15:03,510
une belle maison en pierre
� cet endroit pr�cis.
208
00:15:06,215 --> 00:15:07,781
Et me remarier.
209
00:15:10,485 --> 00:15:11,818
Vous...
210
00:15:14,289 --> 00:15:17,890
Vous pourriez prendre
un nouveau d�part aussi.
211
00:15:17,892 --> 00:15:19,359
Si vous le voulez.
212
00:15:23,798 --> 00:15:26,233
Je n'aurai jamais une autre famille.
213
00:16:03,242 --> 00:16:04,275
On devrait discuter.
214
00:16:06,980 --> 00:16:08,612
De ce que tu as vu.
215
00:16:13,318 --> 00:16:15,685
�a serait normal
que tu me d�testes un peu.
216
00:16:21,826 --> 00:16:22,993
Je te d�teste pas.
217
00:16:26,757 --> 00:16:28,663
Papa et toi ne vous vous aimez plus.
218
00:16:28,666 --> 00:16:30,166
Et �a fait un moment.
219
00:16:30,168 --> 00:16:32,502
Tu le dis comme si
�a ne te faisait rien.
220
00:16:34,373 --> 00:16:36,306
Je peux rien y changer.
221
00:16:36,308 --> 00:16:39,976
Ch�rie, j'aimerais changer les choses.
222
00:16:39,978 --> 00:16:41,444
�a serait plus facile
223
00:16:41,446 --> 00:16:45,114
si ton p�re et moi �tions faits
l'un pour l'autre.
224
00:16:45,116 --> 00:16:48,984
J'ai pass� de tr�s longues ann�es
� essayer d'arranger �a.
225
00:16:50,298 --> 00:16:52,231
Je n'en passerai pas une de plus.
226
00:17:05,494 --> 00:17:08,795
Je sais qu'�tre une m�re
est tout ce que je suis pour toi.
227
00:17:10,607 --> 00:17:14,376
Mais il y a d'autres parties
qui me constituent.
228
00:17:14,378 --> 00:17:17,947
Et ces autres parties
ont �t� mises de c�t�,
229
00:17:17,949 --> 00:17:21,316
voire bris�es depuis longtemps.
230
00:17:21,318 --> 00:17:23,552
Et je m'efforce de les r�parer.
231
00:17:23,554 --> 00:17:28,189
Tu comptes t'en aller
pour trouver une autre famille ?
232
00:17:30,026 --> 00:17:31,626
Non.
233
00:17:31,628 --> 00:17:33,795
Ch�rie.
234
00:17:33,797 --> 00:17:34,996
Non.
235
00:17:37,000 --> 00:17:42,371
Ce sont les hommes qui s'en vont
pour poursuivre leurs r�ves
236
00:17:42,373 --> 00:17:45,073
et commettre des erreurs
que personne ne verra.
237
00:17:47,811 --> 00:17:50,178
Mais nous on doit rester
238
00:17:50,180 --> 00:17:53,047
et commettre des erreurs
devant les personnes qu'on aime.
239
00:17:56,353 --> 00:17:58,419
Ou du moins, moi.
240
00:18:00,323 --> 00:18:03,992
Et j'esp�re que le monde sera plus doux
quand tu auras mon �ge.
241
00:18:10,233 --> 00:18:11,665
Mon enfant.
242
00:18:43,065 --> 00:18:45,399
Prends un peu de bison.
243
00:18:45,401 --> 00:18:46,866
Non.
244
00:18:46,868 --> 00:18:49,202
Allez, tu dois manger.
245
00:18:49,204 --> 00:18:51,071
J'ai pas faim.
246
00:18:54,043 --> 00:18:57,110
Je sais que Toshaway est venu te voir.
247
00:18:57,112 --> 00:18:59,145
Je sais qu'il t'a dit des choses.
248
00:18:59,147 --> 00:19:00,712
Des choses difficiles.
249
00:19:00,714 --> 00:19:03,749
Des choses qu'il croit
que tu dois entendre.
250
00:19:03,751 --> 00:19:06,452
Je crois que personne ne sait
ce que t'as besoin d'entendre.
251
00:19:07,956 --> 00:19:10,990
Toshaway est un grand chef.
252
00:19:10,992 --> 00:19:13,592
Mais il ne sait pas tout.
253
00:19:13,594 --> 00:19:16,595
Fais ce que tu dois faire.
254
00:19:16,597 --> 00:19:17,930
Maintenant, tiens.
255
00:19:17,932 --> 00:19:19,765
Manges-en un peu, je finirai.
256
00:19:24,738 --> 00:19:26,339
Pourquoi on s'arr�te ?
257
00:20:09,249 --> 00:20:10,982
L'abruti.
258
00:20:19,192 --> 00:20:21,126
Du calme, du calme...
259
00:20:22,129 --> 00:20:23,694
Oh, merde.
260
00:20:25,298 --> 00:20:26,498
Pas encore.
261
00:20:26,500 --> 00:20:27,865
Qui es-tu ?
262
00:20:27,867 --> 00:20:30,335
Tu parles bien notre langue.
263
00:20:30,337 --> 00:20:31,802
Mieux que toi.
264
00:20:34,641 --> 00:20:35,873
C'est �a que tu cherches ?
265
00:20:35,875 --> 00:20:38,276
Oh, non. C'est de la merde ce truc.
266
00:20:38,278 --> 00:20:40,178
Il marche qu'une fois sur deux.
267
00:20:40,180 --> 00:20:43,613
Alors que �a, mon ami, �a marche...
268
00:20:44,650 --> 00:20:46,283
Bon sang.
269
00:20:46,285 --> 00:20:47,984
On va te tuer, homme blanc.
270
00:20:47,986 --> 00:20:49,386
Te torturer avant.
271
00:20:49,388 --> 00:20:50,887
Ne faites pas �a.
272
00:20:50,889 --> 00:20:52,856
Mon peuple vous prend d�j�
pour des sauvages.
273
00:20:52,858 --> 00:20:55,526
Pourquoi leur donner plus de preuves ?
274
00:20:55,528 --> 00:21:02,032
Toi aussi, tu parles tr�s bien
notre langue.
275
00:21:02,034 --> 00:21:05,402
R�ponds � mes questions
et je te tuerai vite.
276
00:21:05,404 --> 00:21:08,516
Bon, c'est d�j� un progr�s.
277
00:21:09,808 --> 00:21:11,208
Quelles questions ?
278
00:21:11,210 --> 00:21:12,842
Combien �tes-vous ?
279
00:21:15,081 --> 00:21:16,179
Il t'a pos� une question.
280
00:21:16,181 --> 00:21:17,480
Je r�fl�chissais.
281
00:21:20,385 --> 00:21:22,651
On est plus ou moins une douzaine
dans mon groupe.
282
00:21:22,653 --> 00:21:25,421
Mais il y a des centaines de groupes
comme le mien
283
00:21:25,423 --> 00:21:27,923
�parpill�s dans ce foutu �tat.
284
00:21:27,925 --> 00:21:29,425
Quelle distance ?
285
00:21:29,427 --> 00:21:32,528
Je peux pas vous dire exactement,
je suis d�sol�.
286
00:21:32,530 --> 00:21:35,331
J'aime bien marcher quand j'ai bu,
287
00:21:35,333 --> 00:21:37,567
mais si je me trompe pas
288
00:21:37,569 --> 00:21:40,336
notre campement doit �tre
� 3km vers l'est.
289
00:21:40,338 --> 00:21:42,771
Vous donnez vos compagnons
bien vite, monsieur.
290
00:21:42,773 --> 00:21:44,107
Capitaine.
291
00:21:46,444 --> 00:21:48,043
T'es blanc ?
292
00:21:50,014 --> 00:21:53,015
T'es blanc, n'est-ce pas ?
293
00:21:55,419 --> 00:21:57,385
T'as une id�e de ta valeur, mon gar�on ?
294
00:21:57,387 --> 00:22:01,056
Autre chose que je devrais savoir
avant que mon ami te tue ?
295
00:22:01,058 --> 00:22:02,464
Il doit pas �tre loin de 10 h.
296
00:22:02,467 --> 00:22:03,766
Nocona.
297
00:22:03,769 --> 00:22:05,527
Ce qui veut dire.
298
00:22:05,529 --> 00:22:07,195
Que j'ai pas �t� au campement
de la nuit
299
00:22:07,197 --> 00:22:08,597
et que j'�tais pas l� au petit-d�jeuner.
300
00:22:08,599 --> 00:22:10,766
Ce qui veut dire.
301
00:22:10,768 --> 00:22:12,300
Que mes hommes me cherchent.
302
00:22:14,538 --> 00:22:17,405
Ils ont pour ordre de venir chercher
ma carcasse imbib�e
303
00:22:17,407 --> 00:22:18,941
si je suis pas revenu � 9 h.
304
00:22:20,577 --> 00:22:24,078
Alors pendant que vous vous amusiez
� r�veiller un ivrogne,
305
00:22:24,080 --> 00:22:26,981
il y a plus d'une douzaine d'officiers
tr�s entrain�s
306
00:22:26,983 --> 00:22:29,583
et tr�s irritables
de la cavalerie des �tats-Unis
307
00:22:29,585 --> 00:22:31,318
qui me cherchent.
308
00:22:31,320 --> 00:22:35,389
On est pas loin et j'ai coup�
par un sentier.
309
00:22:35,391 --> 00:22:36,724
Alors...
310
00:22:36,726 --> 00:22:38,092
T'es un menteur.
311
00:22:38,094 --> 00:22:40,561
�a m'arrive.
312
00:22:40,563 --> 00:22:44,999
Mais l� j'ai des provisions
et vous des choses � �changer.
313
00:22:45,001 --> 00:22:46,433
Quelles choses ?
314
00:22:46,435 --> 00:22:47,835
Le gar�on.
315
00:22:51,107 --> 00:22:52,473
Et cette fille.
316
00:22:54,744 --> 00:22:57,311
Notre arm�e paie une grosse r�compense
317
00:22:57,313 --> 00:22:59,446
pour le retour de prisonniers blancs.
318
00:22:59,448 --> 00:23:02,449
L'arm�e n'autorise pas ses officiers
� empocher ces r�compenses.
319
00:23:02,451 --> 00:23:05,919
T'es un sacr� petit malin toi, hein ?
320
00:23:05,921 --> 00:23:07,821
Laisse-moi g�rer les d�tails, compris ?
321
00:23:11,527 --> 00:23:12,793
March� conclu ?
322
00:23:16,532 --> 00:23:18,365
Ils ne sont pas � vendre.
323
00:23:21,604 --> 00:23:24,505
Toshaway. Ils arrivent.
324
00:23:25,941 --> 00:23:27,609
Laissez-moi parler � mes hommes
325
00:23:27,612 --> 00:23:28,975
avant qu'ils vous voient, d'accord ?
326
00:23:28,977 --> 00:23:31,478
Il y a des traces. Je crois
qu'on l'a trouv�.
327
00:23:32,715 --> 00:23:34,815
Personne n'a � mourir aujourd'hui.
328
00:23:44,463 --> 00:23:47,164
Nos ordres sont
de relocaliser les Comanches.
329
00:23:48,635 --> 00:23:51,402
C'est un sale boulot, mes amis.
330
00:23:51,404 --> 00:23:54,572
Vous avez d�j� essay� de rassembler
une tribu d'indiens
331
00:23:54,574 --> 00:23:57,542
comme un troupeau de b�tail ?
332
00:23:57,544 --> 00:24:00,044
Nous relocaliser ? O� ?
333
00:24:00,046 --> 00:24:01,746
Sur le territoire de l'Oklahoma.
334
00:24:01,748 --> 00:24:04,482
Vous avez un bout de terrain.
335
00:24:04,484 --> 00:24:06,751
Un terrain qui vous est r�serv�.
336
00:24:06,753 --> 00:24:09,487
On va o� on veut.
337
00:24:09,489 --> 00:24:10,888
Tout � fait, mon ami,
338
00:24:10,890 --> 00:24:12,657
mais pas pour longtemps.
339
00:24:14,392 --> 00:24:17,760
Mon travail est de vous parquer
derri�re une barri�re.
340
00:24:17,763 --> 00:24:22,766
Mais heureusement pour vous,
je fais tr�s mal mon travail.
341
00:24:22,768 --> 00:24:27,403
Donc, si tu me donnes tes prisonniers,
vous pourrez partir.
342
00:24:27,405 --> 00:24:29,773
Et en plus, je vais vous laisser
343
00:24:29,775 --> 00:24:32,442
deux caisses de boeuf en bo�te,
344
00:24:32,444 --> 00:24:35,278
trois chevaux
345
00:24:35,280 --> 00:24:36,880
et un fusil.
346
00:24:39,217 --> 00:24:41,184
C'est un mauvais march�.
347
00:24:43,455 --> 00:24:46,222
Je devrais pas te dire �a
devant ta tribu par respect.
348
00:24:46,224 --> 00:24:51,961
Mais t'as besoin de tout
ce que je t'offre l� et plus encore.
349
00:24:54,431 --> 00:24:55,731
Toshaway.
350
00:24:58,059 --> 00:24:59,793
Donne-leur Ingrid.
351
00:25:01,490 --> 00:25:04,222
Elle veut partir.
On devrait faire �a pour elle.
352
00:25:09,313 --> 00:25:10,746
Tu peux avoir la fille.
353
00:25:13,283 --> 00:25:14,717
Je veux les deux.
354
00:25:14,719 --> 00:25:16,318
Tu n'auras pas les deux.
355
00:25:16,320 --> 00:25:18,988
Tu peux avoir la fille.
C'est une prisonni�re.
356
00:25:18,990 --> 00:25:21,225
Le gar�on est un Comanche.
357
00:25:21,228 --> 00:25:24,292
�a va te co�ter deux chevaux
et une caisse de boeuf.
358
00:25:24,294 --> 00:25:27,562
Non, �a me co�tera un cheval
et une caisse de boeuf.
359
00:25:28,898 --> 00:25:31,665
T'as de la chance de m'avoir surpris
le pantalon sur les chevilles.
360
00:25:31,668 --> 00:25:33,467
- Teddy !
- Capitaine.
361
00:25:33,469 --> 00:25:35,503
- Am�ne les chevaux.
- � vos ordres.
362
00:25:38,675 --> 00:25:40,735
Mademoiselle ?
363
00:25:40,738 --> 00:25:42,276
Vous venez ?
364
00:25:43,813 --> 00:25:45,479
Oui, monsieur.
365
00:25:51,980 --> 00:25:53,854
- Les voil�, Capitaine.
- En avant.
366
00:26:55,417 --> 00:26:57,217
C'est une belle journ�e.
367
00:26:58,553 --> 00:26:59,686
Oui, Colonel.
368
00:27:01,323 --> 00:27:03,223
Sortons tirer.
369
00:27:05,928 --> 00:27:07,393
Oui, Colonel.
370
00:27:13,935 --> 00:27:15,868
Tr�s bien.
371
00:27:21,443 --> 00:27:26,078
T'es au courant de la fa�on
dont j'ai quitt� les Comanches.
372
00:27:26,080 --> 00:27:29,616
Je sais que tu as d� les quitter
pour les sauver.
373
00:27:31,353 --> 00:27:34,020
Ils mouraient tous de faim.
374
00:27:34,022 --> 00:27:37,257
De la petite v�role, du chol�ra,
375
00:27:37,259 --> 00:27:40,926
et d'autres maladies dont ils n'avaient
jamais entendu parler.
376
00:27:42,264 --> 00:27:45,564
Ils allaient jamais pouvoir s'en sortir.
377
00:27:45,566 --> 00:27:47,299
Je nous ai �chang� avec Ingrind
378
00:27:47,301 --> 00:27:50,970
pour que la tribu obtinenne
des provisions et des m�dicaments
379
00:27:50,972 --> 00:27:54,206
Tu as �t� un h�ros.
380
00:27:54,208 --> 00:27:57,376
Dans cette histoire, oui.
381
00:27:57,378 --> 00:27:58,878
Tu veux dire que c'est pas vrai ?
382
00:27:58,880 --> 00:28:01,914
C'est en partie vrai,
et en partie faux.
383
00:28:03,384 --> 00:28:07,119
Les survivants racontent la version
qui leur convient, Jeanne Anne.
384
00:28:07,121 --> 00:28:11,090
On a durement gagn� ce droit.
385
00:28:11,092 --> 00:28:15,661
Un jour �a sera � toi de continuer
� �crire mon histoire.
386
00:28:15,663 --> 00:28:17,396
Comment �a ?
387
00:28:17,398 --> 00:28:19,630
Tout �a t'appartiendra.
388
00:28:19,632 --> 00:28:21,833
Le ranch, l'exploitation du p�trole.
389
00:28:21,835 --> 00:28:24,235
Tout ce que j'ai.
390
00:28:24,237 --> 00:28:29,273
Une fois que ton p�re, ton oncle
et moi ne serons plus l�,
391
00:28:29,275 --> 00:28:33,995
�a sera � toi de b�tir
sur ce qu'on t'aura laiss�.
392
00:28:33,998 --> 00:28:35,180
Moi ?
393
00:28:35,182 --> 00:28:37,410
Oui.
394
00:28:37,413 --> 00:28:39,754
Pas Charles. Ou Jonas.
395
00:28:39,757 --> 00:28:44,159
Ils poss�deront des parts,
396
00:28:44,162 --> 00:28:46,758
mais tu prendras toutes les d�cisions.
397
00:28:46,760 --> 00:28:48,126
Mais je suis une fille.
398
00:28:48,128 --> 00:28:50,461
J'avais remarqu�.
399
00:28:50,463 --> 00:28:51,830
Oui.
400
00:28:54,667 --> 00:28:57,535
Pourquoi me dis-tu �a ?
401
00:28:57,537 --> 00:28:58,802
Pourquoi aujourd'hui ?
402
00:28:58,804 --> 00:29:01,105
Il est temps que tu comprennes
403
00:29:01,107 --> 00:29:04,508
quelle sera ta place sur le long terme.
404
00:29:04,510 --> 00:29:07,278
Ta place au sein de cette famille.
405
00:29:11,384 --> 00:29:13,784
Pourquoi sembles-tu avoir peur ?
406
00:29:20,059 --> 00:29:21,158
Grand-p�re...
407
00:29:25,465 --> 00:29:27,898
Je dois te parler de quelque chose.
408
00:29:30,293 --> 00:29:34,315
C'est un honneur d'�tre ici aujourd'hui,
pour inaugurer ce centre vou� � permettre
409
00:29:34,318 --> 00:29:40,104
aux futures g�n�rations de Texans
de comprendre notre histoire.
410
00:29:40,106 --> 00:29:42,071
Comme le disait mon grand-p�re,
411
00:29:42,073 --> 00:29:44,073
peu importe de quel c�t� on est,
412
00:29:44,075 --> 00:29:46,410
il y a une chose qui ne change jamais :
413
00:29:46,412 --> 00:29:50,614
On est pr�t � se battre pour d�fendre
son foyer et sa famille.
414
00:29:50,616 --> 00:29:53,116
S'il y a bien une chose
que tous les hommes
415
00:29:53,118 --> 00:29:55,218
ont en commun, c'est celle-l�.
416
00:29:56,755 --> 00:30:00,023
Mon grand-p�re �tait une homme
comme Dieu n'en fait plus.
417
00:30:02,294 --> 00:30:06,363
Il �tait sans peur, loyal,
418
00:30:06,365 --> 00:30:08,064
un sens infini pour l'innovation.
419
00:30:08,066 --> 00:30:11,067
Il avait un don pour apprendre
les choses
420
00:30:11,069 --> 00:30:13,136
et il surmontait tous les obstacles...
421
00:30:16,141 --> 00:30:18,774
il r�ussissait quel qu'en soit le prix.
422
00:30:18,776 --> 00:30:20,443
Il �tait mon h�ros.
423
00:30:22,580 --> 00:30:26,114
Aucune histoire ne peut
lui rendre justice.
424
00:30:28,619 --> 00:30:34,122
� la fin de sa vie, il a appris
�tre atteint d'un cancer.
425
00:30:34,124 --> 00:30:38,494
Ce n'�tait pas dans sa nature
d'attendre la mort,
426
00:30:38,496 --> 00:30:41,509
allong� amaigri et fragile
sur un lit d'h�pital.
427
00:30:41,512 --> 00:30:42,592
Non.
428
00:30:42,595 --> 00:30:47,569
Il a enfil� ses plus belles bottes
et mis son plus beau chapeau.
429
00:30:47,572 --> 00:30:51,473
Il a sorti une Winchester 1886
de l'armoire � fusils,
430
00:30:51,475 --> 00:30:53,808
deux bo�tes de cartouches,
431
00:30:53,810 --> 00:30:56,411
et il s'est rendu � l'est du Texas
432
00:30:56,413 --> 00:31:00,749
o� les for�ts regorgent
d'animaux sauvages.
433
00:31:00,751 --> 00:31:05,820
Mon grand-p�re �tait
un excellent pisteur.
434
00:31:05,822 --> 00:31:09,758
Il a cultiv� cet art toute sa vie.
435
00:31:09,760 --> 00:31:17,132
Il s'est alors enfonc� au coeur
de ces bois humides et denses
436
00:31:17,134 --> 00:31:22,670
pour pister un �norme ours brun.
437
00:31:24,508 --> 00:31:26,508
Le plus grand qu'il a pu trouver.
438
00:31:26,510 --> 00:31:29,744
Il a pu le savoir gr�ce aux empreintes.
439
00:31:29,746 --> 00:31:33,047
Il a suivi sa piste pendant des jours,
440
00:31:33,049 --> 00:31:37,419
en laissant l'ours sentir son odeur.
441
00:31:37,421 --> 00:31:43,024
Il voulait qu'il sache
qu'il �tait un ennemi � sa hauteur.
442
00:31:43,026 --> 00:31:45,493
Qu'ils �taient dignes l'un de l'autre.
443
00:32:05,781 --> 00:32:11,952
Le plus dangereux des ours
est un ours bless�.
444
00:32:20,028 --> 00:32:22,563
Il a choisi de mourir...
445
00:32:23,866 --> 00:32:26,733
au coeur de la nature sauvage du Texas
446
00:32:26,735 --> 00:32:28,635
entre les griffes du plus f�roce
447
00:32:28,637 --> 00:32:31,371
et puissant des animaux de notre �tat.
448
00:32:32,807 --> 00:32:35,808
Parce qu'il voulait mourir avec honneur.
449
00:32:38,113 --> 00:32:42,715
Et il a choisi de mourir de cette fa�on
pour nous trasmettre l'envie de vivre...
450
00:32:50,925 --> 00:32:54,294
De vivre avec plus d'audace.
451
00:32:54,296 --> 00:33:00,100
Afin d'emmener son esprit avec nous
dans le 21�me sic�le et au-del�.
452
00:33:00,102 --> 00:33:01,334
Merci.
453
00:33:03,972 --> 00:33:05,805
- Excusez-moi, monsieur.
- Oui, madame ?
454
00:33:05,807 --> 00:33:07,740
Vous voyez ce Mexicain ?
455
00:33:07,742 --> 00:33:09,642
Il n'a rien � faire ici.
456
00:33:11,162 --> 00:33:14,313
Le Mexicain avec un chapeau
au fond vers les colones.
457
00:33:14,315 --> 00:33:15,748
Il faut le faire sortir.
458
00:33:46,880 --> 00:33:48,647
Je dois te parler.
459
00:33:49,253 --> 00:33:51,361
Dis-le devant tout le monde.
460
00:33:52,433 --> 00:33:55,800
La meilleure fa�on pour moi
d'aider les n�tres
461
00:33:55,801 --> 00:33:58,154
c'est de me laisser �changer
contre des vivres.
462
00:33:58,844 --> 00:34:04,031
Je peux rattraper les soldats.
463
00:34:06,076 --> 00:34:08,632
Ils ne sont pas loin.
464
00:34:08,635 --> 00:34:11,370
Non. On ne fera pas �a.
465
00:34:11,372 --> 00:34:13,532
Maintenant tu parles anglais
pour pas qu'ils comprenennt ?
466
00:34:14,875 --> 00:34:16,174
Je comprends.
467
00:34:28,655 --> 00:34:31,355
Je t'emp�che de te ridiculiser.
468
00:34:31,357 --> 00:34:34,893
T'as dit que chaque guerrier
devait faire sa part.
469
00:34:34,895 --> 00:34:37,228
Et c'est �a la mienne.
470
00:34:37,230 --> 00:34:39,530
Que cherches-tu, Tiehteti ?
471
00:34:41,101 --> 00:34:44,268
Je t'ai pas laiss� assez de temps
pour te remettre.
472
00:34:44,270 --> 00:34:46,237
Tu peux en prendre autant que tu veux.
473
00:34:46,239 --> 00:34:47,939
Il y en aura jamais assez.
474
00:34:49,542 --> 00:34:52,443
Tu veux partir parce que tu es triste
que ta femme soit morte ?
475
00:34:52,445 --> 00:34:55,179
�a ne te ressemble pas.
476
00:34:55,181 --> 00:34:57,715
Tu crois que parce que
tu m'as amen� ici,
477
00:34:57,717 --> 00:35:00,284
que tu m'as oblig� � vivre avec toi,
478
00:35:00,286 --> 00:35:02,086
tu sais qui je suis vraiment ?
479
00:35:02,088 --> 00:35:03,187
Tu te trompes.
480
00:35:03,189 --> 00:35:04,522
Fais attention, Tiehteti.
481
00:35:04,524 --> 00:35:06,890
J'ai fait tout ce que tu voulais.
482
00:35:06,892 --> 00:35:08,526
Et c'�tait jamais assez.
483
00:35:10,296 --> 00:35:12,224
J'ai l'impression...
484
00:35:12,227 --> 00:35:13,631
Quoi ?
485
00:35:13,633 --> 00:35:15,566
Dis-le.
486
00:35:15,568 --> 00:35:18,269
J'ai l'impression d'avoir perdu
ma famille une nouvelle fois.
487
00:35:20,540 --> 00:35:23,073
On est tous ta famille.
488
00:35:23,075 --> 00:35:25,975
Tu es mon fils.
489
00:35:25,977 --> 00:35:29,112
Et tu te trompes, Tiehteti.
490
00:35:29,114 --> 00:35:30,436
Je sais qui tu es.
491
00:35:30,439 --> 00:35:32,449
Tu veux partir parce que
tout autour de toi
492
00:35:32,451 --> 00:35:35,452
te rappelle ce que tu as perdu.
493
00:35:35,454 --> 00:35:38,622
Mais tu ne peux pas fuir �a.
494
00:35:38,624 --> 00:35:40,923
Les ombres de ce qu'on ne veut pas voir
495
00:35:40,925 --> 00:35:43,426
son �parpill�es partout dans le monde.
496
00:35:47,832 --> 00:35:52,302
Si tu pars, tu ne seras plus
un guerrier.
497
00:35:53,405 --> 00:35:56,673
Si tu pars, tu perdras ton honneur.
498
00:35:57,757 --> 00:35:59,299
Si tu pars,
499
00:36:00,384 --> 00:36:02,204
tu ne pourras jamais revenir.
500
00:36:04,054 --> 00:36:05,847
Tu le penses vraiment ?
501
00:36:09,977 --> 00:36:11,452
Oui.
502
00:36:14,815 --> 00:36:15,941
Dans ce cas,
503
00:36:17,116 --> 00:36:18,531
au revoir.
504
00:36:48,364 --> 00:36:49,964
Viens voir une minute.
505
00:37:02,411 --> 00:37:04,411
T'as pas quelque chose � nous dire ?
506
00:37:04,413 --> 00:37:05,713
Comme quoi ?
507
00:37:05,715 --> 00:37:07,414
O� tu caches Maria Garcia.
508
00:37:07,416 --> 00:37:08,415
Je la cache pas.
509
00:37:08,417 --> 00:37:10,651
Arr�te �a une seconde
510
00:37:10,653 --> 00:37:12,687
et r�fl�chis � ce que tu vas dire.
511
00:37:15,737 --> 00:37:16,936
Que se passe-t-il ici ?
512
00:37:20,862 --> 00:37:23,429
T'as essay� d'emmener ma petite fille.
513
00:37:26,101 --> 00:37:30,170
J'ai essay� de prot�ger ma fille de toi.
514
00:37:31,873 --> 00:37:33,840
Tu as tu� la famille de Maria.
515
00:37:33,842 --> 00:37:35,396
Non, tu l'as fait.
516
00:37:35,399 --> 00:37:38,043
T'as frapp� � la porte de cette famille
au milieu de la nuit
517
00:37:38,046 --> 00:37:40,546
et t'as cr�� la panique.
518
00:37:40,548 --> 00:37:42,749
� cause de toi, Pedro Garc�a
avait plus envie de se battre
519
00:37:42,752 --> 00:37:44,471
qu'un coq de combat.
520
00:37:44,474 --> 00:37:47,453
- T'es qu'un pauvre fou.
- Tu leur as donn� de faux espoirs.
521
00:37:47,455 --> 00:37:49,889
Tu leur as offert la possibilit�
de rassembler leur force
522
00:37:49,891 --> 00:37:53,193
et de se pr�parer � un si�ge
qui n'aurait pas d� avoir lieu.
523
00:37:53,195 --> 00:37:55,027
Si t'avais pas fait �a,
524
00:37:55,029 --> 00:37:56,762
ils se seraient rendus calmement
525
00:37:56,764 --> 00:37:58,563
et seraient toujours en vie aujourd'hui.
526
00:37:58,565 --> 00:38:01,533
Leur sang est sur tes mains
autant que sur les miennes.
527
00:38:01,535 --> 00:38:02,901
Non !
528
00:38:07,041 --> 00:38:08,607
Assez !
529
00:38:08,696 --> 00:38:10,709
Assez !
530
00:38:10,711 --> 00:38:13,078
Assez. Assez.
531
00:38:18,219 --> 00:38:20,248
Je vais t�moigner en sa faveur.
532
00:38:21,822 --> 00:38:25,157
Je leur dirai tout ce que tu as fait.
533
00:38:25,159 --> 00:38:27,959
Et enlever � tes enfants
ce qu'il leur revient de droit ?
534
00:38:27,961 --> 00:38:30,995
Leur maison ? Leurs terres ?
535
00:38:30,997 --> 00:38:32,430
Qui es-tu ?
536
00:38:34,401 --> 00:38:36,334
C'est fini, papa.
537
00:38:36,336 --> 00:38:38,303
Tu peux dire ce que tu veux.
538
00:38:38,305 --> 00:38:39,604
Tu pourras plus me blesser.
539
00:38:39,606 --> 00:38:41,573
Alors vas-y, fiston.
540
00:38:41,575 --> 00:38:45,176
Prends le cheval que tu veux
dans l'�curie et pars.
541
00:38:47,180 --> 00:38:49,481
Je te retrouverai o� que tu ailles.
542
00:39:24,650 --> 00:39:26,217
Eli !
543
00:39:28,387 --> 00:39:29,553
Tu es venu.
544
00:39:32,491 --> 00:39:35,125
J'ai cru que tu resterais avec eux
pour toujours.
545
00:39:35,127 --> 00:39:37,795
Regardez qui voil�.
546
00:39:37,797 --> 00:39:39,363
On dirait que le vieux chef Toshaway
547
00:39:39,365 --> 00:39:41,413
voulait vraiment sa caisse de boeuf.
548
00:39:41,416 --> 00:39:43,400
Vous pourrez r�cup�rer la r�compense
pour moi
549
00:39:43,402 --> 00:39:45,302
en �change de deux chevaux,
550
00:39:45,304 --> 00:39:47,538
le reste des couvertures
que vous avez � �changer,
551
00:39:47,540 --> 00:39:49,373
un fusi, et un revolver.
552
00:39:49,375 --> 00:39:52,976
C'est une demande princi�re.
553
00:39:52,978 --> 00:39:54,378
T'en vaux la peine ?
554
00:39:59,184 --> 00:40:02,386
Je vis avec les Comanches
depuis bient�t 4 ans.
555
00:40:02,388 --> 00:40:05,856
J'ai appris leurs coutumes
et leur langue.
556
00:40:05,858 --> 00:40:08,725
Je connais tous leurs camps
et les routes qu'ils empruntent.
557
00:40:08,727 --> 00:40:10,593
Je vaux bien plus que ce que je demande.
558
00:40:10,595 --> 00:40:12,528
D'o� viens-tu, petit ?
559
00:40:12,530 --> 00:40:13,896
Pr�s de la rivi�re Pedernales.
560
00:40:13,898 --> 00:40:16,532
� c�t� de la ligne de forts.
561
00:40:16,534 --> 00:40:19,268
Notre maison a �t� incendi�e.
562
00:40:19,270 --> 00:40:21,103
Quel est ton nom de bapt�me ?
563
00:40:23,875 --> 00:40:25,875
T'en rappelles-tu ?
564
00:40:27,345 --> 00:40:28,845
Eli Stevenson.
565
00:40:43,060 --> 00:40:45,560
Pourquoi as-tu menti sur ton nom ?
566
00:40:47,865 --> 00:40:51,100
C'est un nouveau d�part pour nous deux.
567
00:40:51,102 --> 00:40:52,868
Eli.
568
00:40:56,040 --> 00:40:58,607
Mon vrai p�re est toujours en vie.
569
00:40:58,609 --> 00:41:01,310
J'ai pas envie qu'on me ram�ne � lui.
570
00:41:17,261 --> 00:41:18,794
Que s'est-il pass� ?
571
00:41:18,796 --> 00:41:20,094
Ils savent tout.
572
00:41:21,131 --> 00:41:22,464
Je vais bien.
573
00:41:23,600 --> 00:41:24,766
C'est ton p�re ?
574
00:41:26,804 --> 00:41:29,103
J'en sais rien. Rentre.
575
00:41:30,707 --> 00:41:33,875
Pourquoi ne me laisses-tu pas
lui parler, Pete ?
576
00:41:46,122 --> 00:41:50,625
Je suis Niles Gilbert
et vous �tes sur mes terres.
577
00:41:50,627 --> 00:41:54,795
D�tes votre nom et ce que vous voulez
ou j'exercerais mes droits.
578
00:41:54,797 --> 00:41:57,498
M. Gilbert, je m'appelle Joseph Dickerson
579
00:41:57,500 --> 00:42:00,133
et je travaille
pour la Standard Oil de Pennsylvania.
580
00:42:00,135 --> 00:42:03,203
On est l� pour vous offrir
notre protection
581
00:42:03,205 --> 00:42:05,619
pour vous-m�me et Mlle Garcia.
582
00:42:05,622 --> 00:42:06,674
Est-elle pr�sente ?
583
00:42:17,420 --> 00:42:25,347
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www.
42826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.