Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,265 --> 00:00:09,235
DELAPAN REMAJA
MASUK KE DUNIA FANTASI...
2
00:00:09,378 --> 00:00:13,640
INILAH PETUALANGAN MEREKA
3
00:00:56,838 --> 00:01:00,217
KASTEL ORAA
4
00:01:24,783 --> 00:01:25,909
Nagoth noctume.
5
00:01:29,496 --> 00:01:30,998
Desapro, ay, desparo.
6
00:01:33,333 --> 00:01:35,252
Waktunya bagi Feral telah tiba...
7
00:01:38,005 --> 00:01:39,673
begitu juga bagimu, Dravus.
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,428
Aku ingin mengetahui Rahasia Kedalaman.
Tunjukkan Feral kepadaku.
9
00:01:49,308 --> 00:01:50,559
Pegang tanganku.
10
00:01:57,316 --> 00:01:59,651
Bersumpahlah kau akan
menyelamatkan Ahli Waris Sanctum.
11
00:02:00,235 --> 00:02:01,695
Menyelamatkan Ahli Waris Sanctum?
12
00:02:03,363 --> 00:02:06,074
Kau tidak tahu apa pun
tentang kejahatan nenek moyang mereka.
13
00:02:07,326 --> 00:02:10,954
Selama berabad-abad mereka menghukum
penyihir, tukang tenung, dan ahli magi.
14
00:02:12,372 --> 00:02:15,626
Siapa pun yang mereka takuti,
yang mengancam kekuatan mereka.
15
00:02:17,002 --> 00:02:18,045
Kemarilah.
16
00:02:20,631 --> 00:02:22,716
Ikuti aku ke Kedalaman.
17
00:02:54,790 --> 00:02:55,832
Di mana aku?
18
00:02:56,208 --> 00:02:58,502
Di sebuah desa dekat Kastel Sanctum.
19
00:02:59,711 --> 00:03:01,630
Sementara para penguasa Sanctum
20
00:03:02,214 --> 00:03:06,051
menjual kekuatan terakhir dari Sang Takdir
demi kesenangan dan kekayaan,
21
00:03:06,510 --> 00:03:07,636
aku dihukum...
22
00:03:13,266 --> 00:03:15,686
karena sedikit kekuatan
yang kumiliki secara alami.
23
00:03:16,770 --> 00:03:18,980
Dan mereka menyebutku monster.
24
00:04:01,898 --> 00:04:02,899
Keluar.
25
00:04:14,995 --> 00:04:16,037
Mereka mengusirku.
26
00:04:18,915 --> 00:04:20,834
Aku masih sangat muda.
27
00:04:24,504 --> 00:04:25,881
Aku sangat ketakutan.
28
00:04:38,894 --> 00:04:40,270
Tavora.
29
00:04:48,361 --> 00:04:49,488
Tavora.
30
00:05:11,885 --> 00:05:12,928
Tempat apa ini?
31
00:05:13,220 --> 00:05:16,556
Di sinilah tabir yang memisahkan alam kita
dan Kedalaman telah menipis.
32
00:05:19,810 --> 00:05:21,937
Sejak perang dahsyat antara berbagai alam,
33
00:05:22,437 --> 00:05:24,564
Feral telah diasingkan ke dalam kegelapan.
34
00:05:26,900 --> 00:05:30,570
Terjebak, merasa putus asa mencari
seseorang yang bisa menyelamatkan.
35
00:05:33,240 --> 00:05:35,075
Aku ditinggalkan oleh rakyatku.
36
00:05:35,283 --> 00:05:36,993
Ditinggalkan agar mati.
37
00:05:37,536 --> 00:05:38,829
Tetapi para Feral
38
00:05:39,371 --> 00:05:40,664
melihat aku bisa menjadi apa.
39
00:05:47,754 --> 00:05:50,048
Sebagaimana aku bisa melihat
kau bisa menjadi apa.
40
00:05:52,968 --> 00:05:56,513
Dengan Kingstone, kita dapat membuka
Kedalaman dan membebaskan Feral.
41
00:05:56,805 --> 00:05:58,932
Kekuatan mereka
milik orang-orang seperti kita.
42
00:05:59,432 --> 00:06:00,892
Kuat, tetapi diabaikan.
43
00:06:01,351 --> 00:06:03,645
Layak, tetapi dibuang.
44
00:06:04,396 --> 00:06:08,733
Bersama, kita bisa
membangun Everealm baru.
45
00:06:09,651 --> 00:06:10,652
Bagaimana dengan Sanctum?
46
00:06:10,735 --> 00:06:13,572
Kau tak perlu mengkhianati
kerajaanmu tercinta. Hormatilah.
47
00:06:14,030 --> 00:06:15,991
Kau seharusnya memerintah.
48
00:06:16,366 --> 00:06:19,661
Bukan anak Raja Magnus yang pongah.
49
00:06:20,287 --> 00:06:21,663
Aku? Raja Sanctum?
50
00:06:22,789 --> 00:06:27,252
Maka kau bisa melakukan apa pun yang
kau inginkan pada Ahli Waris Sanctum.
51
00:06:29,462 --> 00:06:30,881
Balasan apa yang kau inginkan?
52
00:06:31,548 --> 00:06:33,425
Buktikan bahwa aku bisa memercayaimu.
53
00:06:43,602 --> 00:06:45,103
Inti dari semua tantangan ini
54
00:06:45,322 --> 00:06:47,962
adalah menemukan Sang Pahlawan Sejati
untuk menyelamatkan Everealm.
55
00:06:48,440 --> 00:06:52,569
Jelas, Sang Pahlawan Sejati perlu
bisa bekerja sama dengan orang-orang,
56
00:06:52,652 --> 00:06:55,447
tetapi ini juga menguji kemampuan mereka.
57
00:06:55,739 --> 00:06:57,741
Aku tahu hanya ada satu
Sang Pahlawan Sejati,
58
00:06:57,866 --> 00:07:00,702
tetapi dukungan rekan tim
akan membawa mereka ke peluang tersebut.
59
00:07:00,994 --> 00:07:03,330
Kemenangan bukan kejahatan,
ataupun keserakahan.
60
00:07:03,413 --> 00:07:06,207
Bagaimana memberdayakan rekan tim
jika fokus pada dirimu?
61
00:07:06,499 --> 00:07:08,853
Entah bagaimana lakukan itu
sekaligus berorientasi pada tim.
62
00:07:08,877 --> 00:07:11,004
- Harus menjadi salah satu.
- Sejujurnya,
63
00:07:11,087 --> 00:07:13,298
menurutku tantangan kunci ini
besifat individu.
64
00:07:13,590 --> 00:07:15,175
- Paladin.
- Pangeran Emmett.
65
00:07:15,258 --> 00:07:16,384
- Halo.
- Pangeran Emmett.
66
00:07:16,635 --> 00:07:18,136
- Mau kursi?
- Ya. Mau duduk?
67
00:07:18,261 --> 00:07:19,262
- Aku duduk.
- Tentu.
68
00:07:19,387 --> 00:07:21,556
- Oke. Ya. Adaline bisa duduk.
- Terima kasih.
69
00:07:21,640 --> 00:07:23,558
Saya berterima kasih kepada kalian semua.
70
00:07:23,642 --> 00:07:26,227
Kami merasa tak punya banyak waktu
71
00:07:26,394 --> 00:07:27,562
untuk bicara dengan kalian.
72
00:07:28,188 --> 00:07:31,399
Kalian tak tahu banyak tentang kami
tetapi menyelamatkan kerajaan kami.
73
00:07:33,401 --> 00:07:34,486
Setidaknya.
74
00:07:35,403 --> 00:07:37,405
Siapa yang paling tua
di antara kalian bertiga?
75
00:07:37,489 --> 00:07:40,825
Cukup menarik, kami semua berusia sama.
76
00:07:41,159 --> 00:07:45,288
Apakah kalian punya waktu spesifik,
seperti pukul 12.00 atau 12.01...
77
00:07:45,413 --> 00:07:47,123
- Kami tidak tahu.
- Kami tidak tahu.
78
00:07:47,707 --> 00:07:49,907
Kami dipersembahkan kepada Raja Magnus
oleh Sang Takdir.
79
00:07:50,168 --> 00:07:51,211
Ya.
80
00:07:51,419 --> 00:07:53,338
Saya mempunyai pertanyaan
yang cukup besar.
81
00:07:53,463 --> 00:07:55,840
Kalian tidak perlu menjawab
jika tidak nyaman.
82
00:07:56,466 --> 00:08:00,220
Menurut kalian siapa
yang paling pantas menduduki takhta?
83
00:08:01,846 --> 00:08:02,889
Baiklah...
84
00:08:04,933 --> 00:08:06,893
Jika aku boleh bicara mewakili kami semua,
85
00:08:06,977 --> 00:08:09,104
kurasa kami semua percaya
itu adalah kami.
86
00:08:10,063 --> 00:08:11,731
Bagiku, aku ingin menjadi ratu
87
00:08:11,898 --> 00:08:15,068
karena menurutku
saudara-sudaraku tidak akan mampu
88
00:08:15,151 --> 00:08:16,319
menjaga kami tetap aman.
89
00:08:16,569 --> 00:08:19,906
Dan aku yakin, akulah orang terbaik
yang dapat melakukan itu.
90
00:08:20,323 --> 00:08:22,283
Katamu kita tidak akan membahas hal ini.
91
00:08:22,409 --> 00:08:24,202
- Ya, ini salahku.
- Ya. Maaf telah bertanya.
92
00:08:24,285 --> 00:08:26,287
- Tak apa-apa. Ini hanya...
- Tidak apa-apa.
93
00:08:26,371 --> 00:08:30,083
Itu membebani kami,
tetapi untuk saat ini,
94
00:08:30,166 --> 00:08:33,336
aku telah memilih untuk mencoba
menyingkirkan perasaan itu.
95
00:08:34,170 --> 00:08:36,923
Ada hal lebih penting
untuk dijalani saat ini.
96
00:08:37,507 --> 00:08:40,760
Ayah kami yang mengawali
semua rangkaian peristiwa
97
00:08:40,844 --> 00:08:44,264
yang membawa kalian semua ke sini
untuk melakukan pencarian.
98
00:08:44,389 --> 00:08:49,185
Dan sekarang kami menyertai kalian.
Dan kami belum mengetahui mengapa.
99
00:08:49,477 --> 00:08:53,023
Tetapi kami tahu bahwa Takdir Talmuh
memerintah kami bergabung dengan kalian
100
00:08:53,106 --> 00:08:55,025
dalam pencarian atas kunci-kunci dewata...
101
00:08:57,485 --> 00:08:59,946
yang harus kita siapkan sekarang.
102
00:09:00,613 --> 00:09:02,073
- Terima kasih.
- Terima kasih.
103
00:09:02,198 --> 00:09:03,283
- Terima kasih.
- Dah.
104
00:09:03,366 --> 00:09:04,367
Selamat tinggal.
105
00:09:07,037 --> 00:09:08,621
Menurutmu apa yang mereka bicarakan?
106
00:09:10,040 --> 00:09:12,375
Menurutku, secara pribadi,
bahwa kerajaan akan terpecah
107
00:09:12,500 --> 00:09:14,502
menjadi... mereka bertiga...
tiga kekuatan.
108
00:09:14,753 --> 00:09:17,793
Ada cerita dua saudara perempuan dan
dua saudara laki-laki memimpin kerajaan.
109
00:09:18,173 --> 00:09:20,133
Mereka menggunakan papan catur
sebagai metafora.
110
00:09:20,300 --> 00:09:23,470
Mereka letakkan dua raja dan dua ratu
dan menyeimbangkan papan catur.
111
00:09:23,553 --> 00:09:24,971
Dan begitu salah satu dimakan,
112
00:09:25,055 --> 00:09:27,682
seluruh pion dan warga negara
jatuh bersama mereka.
113
00:09:28,016 --> 00:09:31,644
Tetapi empat, atau tiga dalam kasus ini,
akan membuat kerajaan lebih kuat.
114
00:09:31,811 --> 00:09:33,813
Masing-masing saling melengkapi,
115
00:09:33,897 --> 00:09:36,775
- seperti kekuatan, strategi, kecerdasan.
- Diplomasi.
116
00:09:36,900 --> 00:09:38,526
Ketiganya digabungkan
117
00:09:38,610 --> 00:09:40,695
jauh lebih kuat
daripada jika mereka sendirian.
118
00:09:40,779 --> 00:09:42,489
Aku rasa itu solusi terbaik.
119
00:09:42,572 --> 00:09:43,573
Ya.
120
00:09:48,870 --> 00:09:52,290
Paladin. Ceritakan apa yang kita tahu
tentang Kunci Jalur Dewata?
121
00:09:52,373 --> 00:09:54,793
Baik, kita tahu ada tongkat kerajaan,
pedang dan obor.
122
00:09:54,959 --> 00:09:56,628
Hanya itu, atau ada yang lain?
123
00:09:56,711 --> 00:09:58,046
Entah apakah mereka dijaga,
124
00:09:58,171 --> 00:10:00,771
seperti Permata Keutamaan
dijaga Penjaga Permata. Tetapi kami tahu
125
00:10:00,840 --> 00:10:02,634
mereka tidak mudah ditemukan, setidaknya.
126
00:10:02,717 --> 00:10:04,636
Kita tidak yakin apakah ada musuh...
127
00:10:04,719 --> 00:10:05,970
- Tepat.
- yang menjaga ini?
128
00:10:06,096 --> 00:10:09,307
Nah, kunci-kunci itu
akan mengungkapkan jalan ke Kingstone.
129
00:10:09,432 --> 00:10:12,352
Ya, tetapi kunci-kunci itu
disembunyikan berabad-abad.
130
00:10:12,435 --> 00:10:13,937
Seperti Sang Takdir sendiri, jadi...
131
00:10:15,438 --> 00:10:16,648
Sang Takdir...
132
00:10:17,732 --> 00:10:18,858
mereka katakan kita sampai.
133
00:10:19,734 --> 00:10:20,735
Di sini?
134
00:10:20,944 --> 00:10:22,529
- Kau melihatnya?
- Kau lihat?
135
00:10:22,862 --> 00:10:24,197
Paladin, di mana gulungan itu?
136
00:10:24,280 --> 00:10:25,865
- Di tasku.
- Berikan padaku.
137
00:10:28,284 --> 00:10:30,078
"Bola Cahaya akan memandu saat fajar,
138
00:10:30,370 --> 00:10:32,651
menuju jalan harta karun
yang tersembunyi dari pandangan."
139
00:10:33,174 --> 00:10:35,083
Kurasa kita tak akan melihat apa pun.
140
00:10:36,459 --> 00:10:39,963
"Jika kau sungguh mencari
jalan Sang Takdir,
141
00:10:40,713 --> 00:10:44,050
keutamaan mereka akan menuntun kalian
menuju kunci yang menunggu."
142
00:10:44,425 --> 00:10:46,886
Apakah ada yang tahu
ke mana kita harus pergi?
143
00:10:47,095 --> 00:10:48,513
Paladin, periksa area ini.
144
00:10:48,847 --> 00:10:50,306
Sang Takdir akan menunjukkan jalan.
145
00:10:53,643 --> 00:10:54,853
Di bawah sini?
146
00:10:55,186 --> 00:10:56,980
- Mungkin kita angkat ini?
- Di tengah hutan.
147
00:10:57,313 --> 00:10:59,482
- Maksudku, ini...
- Oke.
148
00:11:02,402 --> 00:11:04,612
Di bawah sini. Ya.
149
00:11:05,947 --> 00:11:08,032
- Rekan-rekan, di bawah... Kemarilah.
- Tarik.
150
00:11:08,158 --> 00:11:09,638
Kalian harus menariknya.
Kita harus...
151
00:11:09,701 --> 00:11:10,702
- Tarik ini?
- Ya.
152
00:11:10,785 --> 00:11:11,786
Sudah kami tarik.
153
00:11:11,870 --> 00:11:14,706
- Biar aku singkirkan.
- Kerja bagus! Ya!
154
00:11:16,583 --> 00:11:17,584
Tarik.
155
00:11:18,626 --> 00:11:20,086
- Apa ini?
- Ini seperti peta.
156
00:11:20,211 --> 00:11:21,671
Tunggu. Ada tulisan di atasnya.
157
00:11:22,380 --> 00:11:23,923
Apa bunyi tulisan di atas itu?
158
00:11:24,424 --> 00:11:26,968
"Di dalam peti kayu,
di bawah lingkaran pohon,
159
00:11:27,135 --> 00:11:29,888
kembalilah dengan tiga cincin
untuk membuka kunci pertama."
160
00:11:33,099 --> 00:11:35,310
Ini pasti lingkaran pohonnya.
161
00:11:35,977 --> 00:11:37,353
Lihat, ada di sini di peta.
162
00:11:37,520 --> 00:11:39,731
Dan ini adalah peta
yang sedang kita lihat.
163
00:11:39,939 --> 00:11:41,274
- Oke.
- Ini titik akhir kita.
164
00:11:41,357 --> 00:11:42,775
Setelah temukan, kembali ke sini.
165
00:11:42,859 --> 00:11:43,860
Di mana kita?
166
00:11:44,777 --> 00:11:46,070
Pelajari peta ini baik-baik.
167
00:11:47,530 --> 00:11:49,991
Lihat, di sini kau bisa melihat
pohon yang jatuh.
168
00:11:51,534 --> 00:11:52,803
KEMBALI DENGAN CINCIN UNTUK MEMBUKA
169
00:11:52,827 --> 00:11:53,828
Menara kastel di sana.
170
00:11:54,871 --> 00:11:57,207
Dan di jembatan itu,
kita bertemu si penyihir.
171
00:12:01,044 --> 00:12:02,212
KEBERANIAN, KECEPATAN, TEKAD
172
00:12:02,337 --> 00:12:04,088
Tiap Paladin harus
menemukan tiga keutamaan.
173
00:12:04,172 --> 00:12:05,089
PERSAHABATAN
174
00:12:05,173 --> 00:12:06,466
Itu cocok dengan warna kalungmu.
175
00:12:07,550 --> 00:12:09,802
Oke, warnaku adalah biru tua.
176
00:12:09,886 --> 00:12:11,387
KETAHANAN, PERSAHABATAN, TEKAD
177
00:12:11,512 --> 00:12:15,683
Aku akan mencari
ketahanan, persahabatan, dan tekad.
178
00:12:15,975 --> 00:12:18,394
Huruf-huruf rune ini
mewakili keutamaan kalian.
179
00:12:20,980 --> 00:12:22,440
Kuharap kalian pelajari gulungan.
180
00:12:24,609 --> 00:12:26,486
Kalian akan cari cincin
untuk tiap keutamaan.
181
00:12:26,819 --> 00:12:28,488
Setelah temukan semua keutamaan kalian,
182
00:12:28,613 --> 00:12:30,413
gunakan cincin
untuk membuka tongkat kerajaan.
183
00:12:32,659 --> 00:12:34,994
Kalian tahu ke mana harus pergi,
tunggu apa lagi?
184
00:12:47,423 --> 00:12:49,592
- Apakah kalian melihat sesuatu?
- Belum.
185
00:12:50,301 --> 00:12:52,061
Aku punya kreativitas,
keberanian, dan tekad.
186
00:12:52,178 --> 00:12:53,179
Sama, kurasa.
187
00:13:03,940 --> 00:13:06,943
Keberanian.
Tetapi itu bukan huruf rune-ku.
188
00:13:08,736 --> 00:13:10,196
Ada yang sudah menemukan sesuatu?
189
00:13:12,115 --> 00:13:13,116
Ini kebijaksanaan!
190
00:13:21,791 --> 00:13:22,917
- Kutemukan.
- Punyamu?
191
00:13:23,042 --> 00:13:25,211
Kau memiliki rune kreativitas?
Milikmu di sana juga.
192
00:13:25,628 --> 00:13:26,629
Ya, akan kucari.
193
00:13:33,428 --> 00:13:34,637
Caden!
194
00:13:35,221 --> 00:13:36,264
Di mana Caden?
195
00:13:37,515 --> 00:13:39,142
Di mana milikku?
Ini milik Caden.
196
00:13:39,642 --> 00:13:40,727
Ini bukan milikku.
197
00:13:43,771 --> 00:13:44,897
Apa yang kau temukan?
198
00:13:45,231 --> 00:13:46,274
Kebijaksanaan.
199
00:13:47,233 --> 00:13:48,943
Aku menemukannya di hutan sini.
200
00:13:49,986 --> 00:13:51,487
Kini aku harus menemukan ini.
201
00:13:52,113 --> 00:13:54,157
Persahabatan dan tekad.
202
00:13:54,824 --> 00:13:57,618
Kau harus cepat, Ava.
Kau perlu ketiganya.
203
00:14:00,079 --> 00:14:01,205
Itu ketahanan.
204
00:14:04,584 --> 00:14:07,253
- Hei, Caden, yang mana itu?
- Ketahanan!
205
00:14:08,421 --> 00:14:10,131
- Aku belum menemukan apa pun.
- Aku juga.
206
00:14:12,800 --> 00:14:14,093
Ini dia, persahabatan.
207
00:14:20,600 --> 00:14:22,769
- David, kau temukan yang lain?
- Tidak.
208
00:14:23,770 --> 00:14:26,397
Kami tak dapat temukan lokasi pastinya.
209
00:14:28,858 --> 00:14:31,819
Caden. Kubawa salah satu milikmu.
Ini emas.
210
00:14:32,070 --> 00:14:33,780
- Benarkah?
- Akan kuberikan padamu.
211
00:14:33,863 --> 00:14:36,032
Terima kasih. Kuberi tahu kau
jika menemukan milikmu.
212
00:14:36,199 --> 00:14:37,241
Ini milikmu. Tak apa.
213
00:14:37,325 --> 00:14:39,744
Aku bersumpah, melihat petanya,
seharusnya ada di sini.
214
00:14:39,827 --> 00:14:42,080
Kebijaksanaan.
215
00:14:44,957 --> 00:14:46,084
Ya.
216
00:14:46,501 --> 00:14:47,502
Aku dapat satu!
217
00:14:48,544 --> 00:14:50,588
- Apa yang kau dapatkan?
- Persabahatan.
218
00:14:51,631 --> 00:14:52,715
Ya.
219
00:14:55,468 --> 00:14:56,803
Aku tidak menemukan apa pun.
220
00:14:57,553 --> 00:14:59,553
Aku menghabiskan sepuluh menit
mencari milik Caden,
221
00:14:59,597 --> 00:15:00,932
bukannya mencari milikku.
222
00:15:01,265 --> 00:15:04,477
Semua orang mendapatkannya, kecuali aku.
Masalahnya, aku tak paham peta.
223
00:15:09,440 --> 00:15:11,818
Itu tekad. Ya.
224
00:15:15,947 --> 00:15:17,407
Seseorang telah berhasil.
225
00:15:17,698 --> 00:15:19,325
Kata Sang Takdir,
tongkat kerajaan dekat.
226
00:15:27,208 --> 00:15:28,376
Di sini.
227
00:15:29,419 --> 00:15:31,129
Ava, kau temukan ketiga cincin?
228
00:15:31,212 --> 00:15:33,089
- Ya.
- Bawalah untuk membuka tongkat kerajaan.
229
00:16:02,910 --> 00:16:03,911
Kau mendapatkannya!
230
00:16:04,787 --> 00:16:07,373
- Ya, Ava.
- Kau temukan tongkat kerajaan.
231
00:16:11,043 --> 00:16:12,295
Holden, ayo, cepatlah.
232
00:16:17,717 --> 00:16:21,137
Kunci-kunci itu sudah tak terlihat
selama ribuan tahun.
233
00:16:21,345 --> 00:16:23,264
Aku sangat terkesan padamu, Ava.
234
00:16:23,931 --> 00:16:25,641
Kau menemukan tongkat kerajaan
235
00:16:25,725 --> 00:16:29,187
sekaligus punya pengetahuan hebat
untuk mengetahui secara pasti
236
00:16:29,312 --> 00:16:32,315
- rune apa dan di mana mereka berada.
- Sering kali di rumah,
237
00:16:32,440 --> 00:16:35,234
aku suka menghabiskan waktu
di hutan belakang rumahku.
238
00:16:35,318 --> 00:16:37,528
Kami punya lahan luas di belakang rumah.
239
00:16:37,778 --> 00:16:39,530
Jadi aku sangat pandai dengan navigasi.
240
00:16:39,906 --> 00:16:41,449
- Kerja bagus, Ava.
- Kerja bagus, Ava.
241
00:16:42,241 --> 00:16:45,953
Ava, kau telah diuji oleh Sang Takdir.
242
00:16:46,579 --> 00:16:49,790
Dan kau buktikan dirimu layak memegang
kunci pertama Jalur Dewata.
243
00:16:50,958 --> 00:16:52,043
Untuk tekadmu,
244
00:16:52,835 --> 00:16:54,629
Sang Takdir menganugerahimu jimat ini.
245
00:16:55,296 --> 00:16:57,006
- Ya, Ava.
- Kerja bagus, Ava.
246
00:16:57,298 --> 00:16:59,592
Berkat dirimu, kita semakin dekat
dengan Kingstone.
247
00:17:02,970 --> 00:17:03,971
Raja Silas.
248
00:17:04,972 --> 00:17:08,851
Aku perlu melihat
Kunci Jalur Dewata ini
249
00:17:09,519 --> 00:17:10,811
dengan mataku sendiri.
250
00:17:11,437 --> 00:17:12,480
Boleh aku melihatnya?
251
00:17:19,028 --> 00:17:20,988
Kunci pertama menuju Jalur Dewata.
252
00:17:21,822 --> 00:17:23,991
Walaupun sedikit
yang masih percaya Sang Takdir,
253
00:17:24,575 --> 00:17:26,536
mereka selalu menginspirasiku
254
00:17:27,286 --> 00:17:29,038
untuk melihat terang.
255
00:17:30,623 --> 00:17:34,377
Kalian tidak pernah tahu cahaya apa
yang kalian bawa ke kerajaanku.
256
00:17:35,086 --> 00:17:36,337
Terima kasih pada kalian.
257
00:17:36,796 --> 00:17:38,839
Semoga ini mengingatkan kita semua,
258
00:17:40,049 --> 00:17:42,593
ketika seluruh dunia di sekitar kalian
kehilangan harapan,
259
00:17:43,761 --> 00:17:46,138
kalian mempunyai kekuatan
untuk memulihkannya.
260
00:17:49,809 --> 00:17:52,103
- Selamat.
- Terima kasih.
261
00:17:53,437 --> 00:17:56,107
Aku akan menemui kalian kembali
di Kuil Sang Takdir.
262
00:18:41,110 --> 00:18:42,403
Dedusco oblivion.
263
00:18:49,452 --> 00:18:51,537
Aku tak kecewa
jika tak menangkan apa pun,
264
00:18:51,704 --> 00:18:53,164
tetapi aku merasa
265
00:18:53,247 --> 00:18:55,750
jika tak menggunakan waktu
untuk membantu orang lain,
266
00:18:55,916 --> 00:18:57,710
aku merasa akan berhasil.
267
00:18:58,419 --> 00:18:59,587
Aku korbankan diriku sendiri.
268
00:18:59,670 --> 00:19:02,381
Seperti menyabotase diriku
dengan parah di bagian awal.
269
00:19:02,840 --> 00:19:03,966
Aku berkorban hari ini.
270
00:19:04,550 --> 00:19:05,885
Dan itu hampir berlebihan.
271
00:19:07,720 --> 00:19:11,515
Jika aku keluar dan tidak memenangkan
apa pun, jujur saja,
272
00:19:11,599 --> 00:19:14,852
akan sangat kecewa karena aku kemari
untuk tunjukkan pada orang
273
00:19:14,935 --> 00:19:17,605
yang merundungku bahwa aku kuat
juga pada diriku bahwa aku kuat,
274
00:19:17,772 --> 00:19:20,900
tetapi jelas, selama ini,
aku tidak merasakan hal itu sama sekali.
275
00:19:21,067 --> 00:19:23,235
Motivasi kita mengendor hari ini.
276
00:19:23,527 --> 00:19:24,528
Ya.
277
00:19:27,281 --> 00:19:29,575
- Apakah semua baik-baik saja?
- Ya.
278
00:19:29,742 --> 00:19:30,743
Apakah kau yakin?
279
00:19:30,993 --> 00:19:35,247
Ya, aku menggagalkan tantanganku.
280
00:19:35,831 --> 00:19:38,125
Aku gunakan waktu
untuk menolong orang lain.
281
00:19:38,501 --> 00:19:41,212
Dan mereka tidak menang,
begitu juga aku, jadi...
282
00:19:42,171 --> 00:19:44,215
Membantu orang lain
adalah hal yang indah.
283
00:19:44,632 --> 00:19:46,592
Jangan ragukan dirimu karena tidak menang.
284
00:19:47,051 --> 00:19:49,095
Kalian berdua dipanggil oleh Sang Takdir.
285
00:19:49,679 --> 00:19:52,890
Karena keterampilan dan kecerdasan kalian.
286
00:19:55,101 --> 00:19:56,811
Kalian berdua adalah prajurit.
287
00:19:57,561 --> 00:19:59,647
Kalian menemukan kepercayaan
dari dalam diri.
288
00:19:59,939 --> 00:20:01,565
Bukan dari sebuah jimat,
289
00:20:02,441 --> 00:20:03,859
tetapi dari dalam diri kalian.
290
00:20:07,446 --> 00:20:08,489
Terima kasih, Putri.
291
00:20:10,032 --> 00:20:11,033
Baik?
292
00:20:45,609 --> 00:20:46,944
Takdir Solas.
293
00:20:48,154 --> 00:20:49,155
Tetapi bagaimana?
294
00:20:50,030 --> 00:20:51,323
Dari mana saja kau?
295
00:21:01,542 --> 00:21:03,252
Saat Kingstone disembunyikan,
296
00:21:04,128 --> 00:21:05,963
begitu juga kehadiranku.
297
00:21:07,131 --> 00:21:09,842
Ikatan suci antara para Takdir
sudah putus.
298
00:21:11,802 --> 00:21:13,387
Tetapi pencarian kalian
299
00:21:14,346 --> 00:21:15,973
sedang mengubah Everealm.
300
00:21:16,807 --> 00:21:18,768
Mengungkap apa yang tersembunyi.
301
00:21:19,685 --> 00:21:21,729
Mengembalikan apa yang telah hilang.
302
00:21:23,689 --> 00:21:25,049
Siapa kembalikan tongkat kerajaan?
303
00:21:27,026 --> 00:21:28,027
Aku.
304
00:21:33,073 --> 00:21:38,829
Dengan tongkat kerajaan, kau memegang
simbol keadilan dan kebenaran.
305
00:21:40,414 --> 00:21:42,041
Dengan keadilan dan kebenaran,
306
00:21:42,875 --> 00:21:44,710
sebuah kerajaan bangkit.
307
00:21:45,127 --> 00:21:46,128
Tanpa itu,
308
00:21:47,338 --> 00:21:48,798
sebuah kerajaan runtuh.
309
00:21:51,801 --> 00:21:55,805
Kini kau memegang salah satu
kunci Kingstone, tetapi masih ada dua.
310
00:21:56,889 --> 00:21:58,182
Peramal,
311
00:21:58,891 --> 00:22:01,310
kau akan menemukan gulungan lain di tasmu.
312
00:22:03,103 --> 00:22:04,146
Waspadalah,
313
00:22:05,231 --> 00:22:09,860
jangan sampai kegelapan menguasaimu,
sebelum kau memegang Kingstone.
314
00:22:11,028 --> 00:22:13,197
Kekuatan Feral sudah mendekat.
315
00:22:14,573 --> 00:22:15,950
Raja Silas,
316
00:22:17,117 --> 00:22:18,369
simpan tongkat kerajaan.
317
00:22:26,961 --> 00:22:29,839
Pergilah, lanjutkan pencarian kalian.
318
00:23:02,413 --> 00:23:05,416
Aku tahu memang benar memilihmu.
319
00:23:05,833 --> 00:23:07,918
Kubawa ini padamu
meski tak sesuai kata hatiku.
320
00:23:08,460 --> 00:23:09,920
Tanpa mahkota,
321
00:23:10,087 --> 00:23:12,756
Kingstone hanyalah sebuah batu.
322
00:23:33,402 --> 00:23:36,780
Kubah Langit, pembatas ajaib
yang kini melindungi Oraa.
323
00:23:36,906 --> 00:23:38,949
Tidak ada yang bisa masuk maupun keluar.
324
00:23:39,033 --> 00:23:42,745
- Maka runtuhkan itu.
- Itu akan menimbulkan kecurigaan.
325
00:23:42,870 --> 00:23:46,415
- Kita akan ketahuan.
- Kau ahli sihir, 'kan? Tipu mereka.
326
00:23:46,498 --> 00:23:48,834
Ya, tetapi aku tidak ahli dalam menipu.
327
00:23:48,918 --> 00:23:51,462
Cukup alihkan perhatian mereka
ke tempat lain.
328
00:23:51,962 --> 00:23:54,882
Kekacauan! Buatlah kekacauan.
329
00:24:12,232 --> 00:24:13,359
Sampai jumpa lagi.
330
00:24:13,609 --> 00:24:15,569
Begitulah kau menunjuk orang,
mereka keren.
331
00:24:30,960 --> 00:24:31,961
Bagus sekali.
332
00:24:33,379 --> 00:24:34,463
Emmett,
333
00:24:35,839 --> 00:24:38,592
kubaca bahwa tongkat kerajaan
dan kunci-kunci lain adalah simbol
334
00:24:38,801 --> 00:24:40,928
bagaimana menggunakan kekuatan Kingstone.
335
00:24:41,595 --> 00:24:43,806
Semacam panduan bagi ratu di masa depan.
336
00:24:45,432 --> 00:24:47,184
Ya. Tetapi lebih dari itu,
337
00:24:47,685 --> 00:24:50,646
kunci-kunci itu memiliki hubungan mistis
dengan pemimpin yang benar.
338
00:24:50,813 --> 00:24:52,022
Hubungan mistis?
339
00:24:57,945 --> 00:24:59,029
Apakah kau lihat itu?
340
00:24:59,530 --> 00:25:00,823
Melihat apa, Saudaraku?
341
00:25:07,204 --> 00:25:08,247
Itu.
342
00:25:12,126 --> 00:25:14,378
- Wah!
- Apakah itu Kubah?
343
00:25:14,920 --> 00:25:16,213
Astaga.
344
00:25:16,380 --> 00:25:18,465
Apa-apaan, apakah itu rusak?
345
00:25:18,590 --> 00:25:20,259
Paladin, ayo! Lari!
346
00:25:24,805 --> 00:25:26,974
Kegelapan telah datang.
347
00:25:37,943 --> 00:25:39,028
Cepat!
348
00:25:42,364 --> 00:25:43,824
Astaga, suarnya.
349
00:25:44,033 --> 00:25:46,493
Suar sudah tidak menyala lagi.
350
00:25:47,494 --> 00:25:49,621
- Raja Silas. Apa yang terjadi?
- Sesuatu terjadi.
351
00:25:49,705 --> 00:25:50,831
Ini tidak berfungsi lagi.
352
00:25:50,956 --> 00:25:53,125
Ya, kami tahu.
Kubah Langit sudah runtuh.
353
00:25:53,375 --> 00:25:56,336
Paman, tahanan Legiun Kegelapan
telah lolos dari penjara.
354
00:25:56,462 --> 00:25:57,463
Apa?
355
00:25:57,546 --> 00:26:01,091
Siapkan penjaga di setiap gerbang,
pos dan jembatan angkat.
356
00:26:01,216 --> 00:26:05,721
Kita tidak boleh membiarkan tahanan
kembali ke Tavora dalam keadaan apa pun.
357
00:26:05,888 --> 00:26:08,223
Pergilah, segera.
Pangeran Emmett,
358
00:26:09,141 --> 00:26:12,144
temukan Dravus, dan perbaiki Kubah Langit.
359
00:26:12,269 --> 00:26:13,437
Pergilah sekarang.
360
00:26:13,896 --> 00:26:15,355
Paladin, ini tugas kalian.
361
00:26:16,190 --> 00:26:17,983
Aku ingin kalian menyiapkan Sentinel.
362
00:26:18,275 --> 00:26:20,569
Sentinel adalah sistem pertahanan
yang canggih.
363
00:26:20,986 --> 00:26:24,531
Itu adalah perisai energi
hanya untuk mengamankan kastel
364
00:26:25,157 --> 00:26:26,742
agar para tahanan tidak kabur.
365
00:26:27,910 --> 00:26:29,270
Kami punya satu di Kastel Sanctum.
366
00:26:29,328 --> 00:26:30,871
Tunjukkan pada mereka cara kerjanya.
367
00:26:31,497 --> 00:26:34,041
Ayo. Nyalakan sumber energi
di dalam menara.
368
00:26:34,333 --> 00:26:35,626
Aku mengandalkanmu.
369
00:26:37,419 --> 00:26:40,172
Baiklah. Jika kita aktifkan Sentinel,
370
00:26:40,297 --> 00:26:42,174
hanya itu cara mengamankan kastel.
371
00:26:42,716 --> 00:26:46,095
Sentinel melewati pasar
turun ke dekat gerbang kastel
372
00:26:46,220 --> 00:26:47,846
di sisi lain kastel.
373
00:26:48,347 --> 00:26:51,767
Dan sumber energinya berada
di dalam menara ini.
374
00:26:54,061 --> 00:26:55,187
- Kalian lihat itu?
- Ya.
375
00:26:55,354 --> 00:26:57,022
Itu dia, nah.
376
00:26:57,731 --> 00:26:59,817
Sinar yang datang dari atas sana itu.
377
00:27:00,025 --> 00:27:01,068
Itulah sumbernya.
378
00:27:03,612 --> 00:27:05,948
Sinar harus memancar menuju Sentinel
379
00:27:06,031 --> 00:27:08,117
melalui rangkaian perisai cermin ini.
380
00:27:08,325 --> 00:27:10,577
Ada cukup cermin bagi kalian
untuk memantulkan sinar
381
00:27:10,786 --> 00:27:12,204
hingga sampai ke Sentinel.
382
00:27:12,746 --> 00:27:15,165
Sinar itu sangat kuat.
383
00:27:15,624 --> 00:27:18,085
Pastikan kalian tidak melihatnya
secara langsung. Baik?
384
00:27:18,335 --> 00:27:20,629
- Baik.
- Gunakan helm ini sebagai pelindung.
385
00:27:21,380 --> 00:27:22,381
Berhati-hatilah.
386
00:27:27,678 --> 00:27:29,930
Dravus! Kubahnya runtuh.
Di mana kamu?
387
00:27:31,849 --> 00:27:33,892
Teman-teman,
ini perlu banyak komunikasi, oke?
388
00:27:33,976 --> 00:27:35,561
- Siapa mau memulainya?
- Aku.
389
00:27:35,686 --> 00:27:36,979
- Baiklah, ayo.
- Bagus, ayo.
390
00:27:39,898 --> 00:27:42,151
David, kau perlu berdiri dengan tenang
391
00:27:42,234 --> 00:27:43,610
karena kau adalah orang pertama.
392
00:27:43,986 --> 00:27:46,488
Baiklah. Kalian melihatnya?
393
00:27:46,655 --> 00:27:47,948
Ya!
394
00:27:50,742 --> 00:27:53,263
Holden opsi terbaik berikut untuk
memancarkannya menuruni anak tangga.
395
00:27:53,287 --> 00:27:55,414
Aku perlu Toshani dan Caden bersamaku
di lantai bawah.
396
00:27:56,623 --> 00:27:59,209
Ingat, kalian harus pantulkan sinar
hingga ke pintu gerbang.
397
00:27:59,459 --> 00:28:00,711
Paladin, apa rencanamu?
398
00:28:01,003 --> 00:28:02,462
Myra akan memantulkannya padaku.
399
00:28:02,546 --> 00:28:03,881
Aku memantulkannya pada Toshani
400
00:28:03,964 --> 00:28:06,258
dan dia miringkan cerminnya
untuk menuju Caden.
401
00:28:06,717 --> 00:28:08,135
- Aku punya ide!
- Apa itu?
402
00:28:08,260 --> 00:28:10,345
Shawn, aku akan arahkan padamu, baik?
403
00:28:10,470 --> 00:28:12,389
- Oke, bagus.
- Bergerak.
404
00:28:12,931 --> 00:28:15,809
Ke atas. Baik. Arahkan ke sini.
405
00:28:18,729 --> 00:28:20,898
Oke, sempurna. Arahkan kepada Serean.
406
00:28:22,201 --> 00:28:23,609
Serean, bisa kau arahkan ke Myra?
407
00:28:25,444 --> 00:28:27,279
Myra, sebelah sana, kau berhasil.
408
00:28:29,948 --> 00:28:30,991
Ya. Ini dia!
409
00:28:32,868 --> 00:28:34,077
Jangan bergerak, David.
410
00:28:34,286 --> 00:28:36,205
Baik, kupegang setenang mungkin,
411
00:28:36,288 --> 00:28:37,925
karena tak bisa kuletakkan.
412
00:28:38,874 --> 00:28:40,083
Ada masalah apa?
413
00:28:43,295 --> 00:28:45,005
Bagaimana memantulkannya ke bawah sini?
414
00:28:45,130 --> 00:28:47,216
Masalahnya, mereka sibuk di atas sana,
415
00:28:47,299 --> 00:28:48,884
tak ada yang tahu di bawah sini.
416
00:28:51,386 --> 00:28:52,387
Serean.
417
00:28:52,554 --> 00:28:54,598
- Maaf, aku bergeser.
- Kerjamu bagus.
418
00:28:55,098 --> 00:28:58,101
Cepat, Paladin,
kita tak punya banyak waktu.
419
00:28:58,352 --> 00:29:00,145
Jika kita gagal
membuat Sentinel berfungsi,
420
00:29:00,270 --> 00:29:02,439
tahanan Legiun Kegelapan akan lolos.
421
00:29:12,491 --> 00:29:13,659
- Oke.
- Ke arahmu.
422
00:29:14,952 --> 00:29:17,246
Setelah dariku,
kau harus hadapkan pada Caden.
423
00:29:17,329 --> 00:29:18,538
Bahkan tak sampai ke Holden.
424
00:29:18,997 --> 00:29:20,499
Kami mendapatkannya satu kali.
425
00:29:20,999 --> 00:29:22,084
Ada masalah apa?
426
00:29:22,417 --> 00:29:24,836
Perisainya berat,
David tak bisa meletakkannya,
427
00:29:24,920 --> 00:29:26,004
maka terus bergerak.
428
00:29:26,797 --> 00:29:29,383
Turunkan. Sedikit ke atas.
Oke, begitu.
429
00:29:30,050 --> 00:29:32,261
- Pertahankan.
- Wah! Pelan-pelan.
430
00:29:34,972 --> 00:29:36,348
David?
431
00:29:37,683 --> 00:29:39,476
Apa yang terjadi di atas sana?
432
00:29:40,269 --> 00:29:42,271
- David, kau baik saja?
- Ya, aku jatuh.
433
00:29:44,147 --> 00:29:46,400
- Baik. Kerjamu bagus.
- Ayo!
434
00:29:52,364 --> 00:29:53,782
- Serean, bantu di bawah.
- Oke.
435
00:29:53,865 --> 00:29:55,909
- Aku tak tahu apa yang terjadi.
- Aku turun.
436
00:29:57,035 --> 00:29:58,161
Ayo!
437
00:29:58,662 --> 00:29:59,663
Oke, Toshani.
438
00:29:59,746 --> 00:30:01,206
- Holden, kau dapatkan.
- Bagus.
439
00:30:01,832 --> 00:30:03,083
Cepat, Paladin.
440
00:30:03,375 --> 00:30:04,876
Oke, ya, ini bagus.
441
00:30:07,546 --> 00:30:09,589
- Ayo, terus berusaha.
- Pegang dengan tenang.
442
00:30:09,715 --> 00:30:12,092
Ke bawah! Nah.
Bagus. Ke atas.
443
00:30:12,301 --> 00:30:13,719
Bagus. Ini jauh lebih baik.
444
00:30:14,469 --> 00:30:17,389
- Cepatlah, Paladin.
- David, kau lakukan dengan bagus.
445
00:30:20,350 --> 00:30:23,395
- Ayo, Teman-teman, kita bisa.
- Ayo, Paladin, cepatlah!
446
00:30:25,939 --> 00:30:27,065
Lihat. Tidak, tunggu.
447
00:30:27,524 --> 00:30:28,608
Ada di...
448
00:30:32,112 --> 00:30:33,613
Teman-teman, kalian harus cepat!
449
00:30:33,864 --> 00:30:35,532
- Kami berusaha!
- Kami berusaha.
450
00:30:36,283 --> 00:30:37,743
Tak bisa kutahan lebih lama!
451
00:30:43,081 --> 00:30:45,167
Berhenti!
452
00:30:46,335 --> 00:30:47,502
Tangkap mereka!
453
00:30:48,086 --> 00:30:50,589
- Ada apa?
- Apa yang terjadi di bawah sana?
454
00:30:51,006 --> 00:30:53,008
- Tahanan melarikan diri.
- Ya ampun.
455
00:30:53,675 --> 00:30:54,968
Semuanya berhenti!
456
00:30:55,761 --> 00:30:56,928
Kalian terlambat.
457
00:30:57,054 --> 00:30:58,930
Legiun Kegelapan telah lolos.
458
00:31:17,699 --> 00:31:18,700
Ayo, berkumpul.
459
00:31:23,580 --> 00:31:24,956
Paladin, kita telah gagal.
460
00:31:28,794 --> 00:31:29,795
Apa yang terjadi?
461
00:31:30,670 --> 00:31:34,800
Meski kami sudah berusaha untuk
saling mengarahkan, saling memberi tahu,
462
00:31:34,883 --> 00:31:37,177
sinar itu tidak sampai pada tempatnya,
463
00:31:37,260 --> 00:31:38,762
dan itu bukan salah siapa pun.
464
00:31:39,054 --> 00:31:41,306
Itu masalahnya,
kalian tak bicara pada semua orang,
465
00:31:41,390 --> 00:31:44,726
hanya pada lima orang saja,
dan meninggalkan tiga orang lainnya.
466
00:31:45,268 --> 00:31:47,979
Kurasa masalahnya
bahwa komunikasi di atas sini,
467
00:31:48,063 --> 00:31:49,064
kurasa bagus.
468
00:31:49,272 --> 00:31:51,191
Komunikasi di bawah sana juga bagus.
469
00:31:51,316 --> 00:31:53,568
Tetapi komunikasi
antara atas dan bawah tidak bagus.
470
00:31:53,652 --> 00:31:55,570
Seandainya berhasil, rasanya seolah
471
00:31:55,654 --> 00:31:58,490
kami tak melakukan apa pun
karena tak ada yang mengarahkan kami.
472
00:32:04,746 --> 00:32:06,123
Bagaimana kalian bisa gagal?
473
00:32:06,581 --> 00:32:10,669
Hari ini, kedelapan Paladin gagal
lakukan tugas yang diberikan kepada kami.
474
00:32:11,294 --> 00:32:13,088
Dan Legiun Kegelapan lolos.
475
00:32:14,714 --> 00:32:16,341
Kalian dipilih oleh Sang Takdir.
476
00:32:17,134 --> 00:32:18,552
Kalian tidak boleh gagal.
477
00:32:19,886 --> 00:32:22,472
Kami tak sanggup
kehilangan kendali atas kastel.
478
00:32:22,722 --> 00:32:26,476
Jika kami kehilangan kendali atas kastel,
kami pun kehilangan kendali atas Oraa.
479
00:32:27,644 --> 00:32:28,645
Yang Mulia,
480
00:32:30,564 --> 00:32:31,815
mahkota itu telah hilang.
481
00:32:32,190 --> 00:32:33,191
Apa?
482
00:32:34,443 --> 00:32:35,861
Dicuri oleh Legiun Kegelapan.
483
00:32:36,361 --> 00:32:38,738
Kegagalan kalian sangat mengecewakan.
484
00:32:39,531 --> 00:32:41,658
Dan sungguh sayang,
kalian dibubarkan.
485
00:32:42,576 --> 00:32:43,743
Rawatlah yang terluka.
486
00:32:46,830 --> 00:32:47,998
Ayo pergi. Ayo.
487
00:32:50,500 --> 00:32:51,668
Mereka berusaha semampunya.
488
00:32:53,753 --> 00:32:56,047
- Apakah punggungmu terluka?
- Ya, dan kakiku.
489
00:33:39,549 --> 00:33:42,052
Ayo, berfungsilah.
Dravus, di mana kau?
490
00:33:51,186 --> 00:33:52,312
Tunggu, kalian semua.
491
00:33:53,480 --> 00:33:55,273
- Teman-teman!
- Teman-teman!
492
00:34:02,113 --> 00:34:03,448
Mereka sedang mencari sesuatu.
493
00:34:05,700 --> 00:34:07,202
Mereka menandai apa saja.
494
00:34:08,620 --> 00:34:09,704
Lihat itu!
495
00:34:10,539 --> 00:34:11,831
Simbol Tavora.
496
00:34:13,333 --> 00:34:14,709
Apa yang mereka cari?
497
00:34:17,420 --> 00:34:18,922
Mereka mengambil Mahkota Dewata.
498
00:34:19,089 --> 00:34:20,632
Mereka punya Permata Keutamaan.
499
00:34:20,799 --> 00:34:22,175
Apa yang akan kita lakukan?
500
00:34:30,058 --> 00:34:31,476
Toshani,
501
00:34:32,352 --> 00:34:33,520
Myra,
502
00:34:34,271 --> 00:34:35,313
Shaan.
503
00:34:35,897 --> 00:34:36,898
Apa-apaan...
504
00:34:37,148 --> 00:34:38,149
Tunggu. Siapa?
505
00:34:44,197 --> 00:34:47,576
Tidak tahukah kalian siapa aku?
506
00:34:50,579 --> 00:34:51,705
- Tavora.
- Tavora.
507
00:34:52,247 --> 00:34:55,292
Berlututlah saat berada
di hadapan kekuasaan.
508
00:34:55,709 --> 00:34:57,794
Dan masa depan Everealm.
509
00:34:59,379 --> 00:35:00,589
Berlututlah.
510
00:35:01,172 --> 00:35:03,425
- Tidak.
- Berlututlah padaku!
511
00:35:04,426 --> 00:35:05,427
Tidak!
512
00:35:07,637 --> 00:35:10,473
Jadi, kalian telah gagal.
513
00:35:11,850 --> 00:35:14,019
Myra, jangan terlihat begitu sedih.
514
00:35:14,394 --> 00:35:16,813
Jangan biarkan dia membujuk,
karena dia tahu nama kita.
515
00:35:17,032 --> 00:35:18,398
Kaulah yang bersembunyi.
516
00:35:19,441 --> 00:35:21,067
Kalian tidak melakukannya dengan baik
517
00:35:21,234 --> 00:35:22,986
jika berharap mengalahkan aku.
518
00:35:23,528 --> 00:35:25,614
Kalian mencari Mahkota Dewata?
519
00:35:26,781 --> 00:35:28,992
Ini sudah selesai Paladin.
520
00:35:29,075 --> 00:35:30,785
- Tidak.
- Kami tidak akan menyerah.
521
00:35:30,994 --> 00:35:32,162
Dia sangat menyedihkan.
522
00:35:34,873 --> 00:35:39,169
Beraninya kalian berbicara
tanpa diriku di hadapan kalian.
523
00:35:41,212 --> 00:35:43,632
Dravus, dari mana saja kau?
Aku butuh bantuanmu.
524
00:35:43,715 --> 00:35:45,508
Melawan Legiun Kegelapan, Yang Mulia.
525
00:35:45,925 --> 00:35:48,637
Aku akan merebut Kingstone
526
00:35:49,054 --> 00:35:52,223
dan saat aku merebutnya,
kalian akan gagal.
527
00:36:11,951 --> 00:36:13,328
- Mau ke mana kau?
- Ya.
528
00:36:13,995 --> 00:36:15,664
- Apakah itu Kubah?
- Sudah kembali?
529
00:36:16,706 --> 00:36:17,957
Terdengar begitu.
530
00:36:47,445 --> 00:36:50,949
Kita kemari untuk melindungi Everealm.
Itu tugas kita.
531
00:36:51,032 --> 00:36:52,492
Itu pencarian kita di sini hari ini.
532
00:36:53,034 --> 00:36:54,911
- Dan kita gagal.
- Kita gagal.
533
00:36:56,746 --> 00:36:59,165
Hari ini gagal total.
Tidak ada yang bisa mengubahnya.
534
00:36:59,416 --> 00:37:01,710
Tetapi yang akan mengubahnya
adalah sikap kita,
535
00:37:01,835 --> 00:37:05,004
bagaimana kita menghadapi kegagalan.
Bagaimana memperbaikinya, oke?
536
00:37:06,464 --> 00:37:07,632
Ada yang menyerah?
537
00:37:07,841 --> 00:37:09,300
- Tak ada yang menyerah.
- Bagus.
538
00:37:09,384 --> 00:37:11,386
- Itulah jawabannya.
- Tak ada yang menyerah.
539
00:37:22,564 --> 00:37:25,442
Bukankah harusnya kau tidur, Peramal?
540
00:37:25,734 --> 00:37:26,860
Yang Mulia.
541
00:37:27,902 --> 00:37:30,572
Sulit untuk tidur
saat Mahkota Dewata tidak ada.
542
00:37:31,656 --> 00:37:32,699
Sungguh benar.
543
00:37:33,950 --> 00:37:35,952
Tidak, aku sudah punya.
544
00:37:39,789 --> 00:37:41,875
Apakah terlihat adanya Legiun Kegelapan?
545
00:37:42,000 --> 00:37:43,001
Kurasa tidak.
546
00:37:43,793 --> 00:37:46,880
Jika mereka di luar sana, Kubah Langit
tak akan biarkan mereka lolos.
547
00:37:48,757 --> 00:37:53,219
Nagoth noctume. Saat malam paling gelap,
siapa yang tahu kemampuan mereka?
548
00:37:53,845 --> 00:37:56,806
Kau belum pernah melihat Tavora.
Sedangkan aku pernah.
549
00:37:57,098 --> 00:37:59,017
Dia sangat kuat. Kejam. Dia...
550
00:37:59,142 --> 00:38:01,644
Ya, aku tahu kemampuannya.
551
00:38:05,982 --> 00:38:08,151
Seandainya aku bisa bertukar tempat
dengan ayahmu,
552
00:38:08,359 --> 00:38:09,569
akan kulakukan.
553
00:38:10,278 --> 00:38:11,780
Tanpa berpikir dua kali.
554
00:38:13,114 --> 00:38:15,950
Itu berlaku bagi setiap prajurit terakhir
di Pasukan Runeguard.
555
00:38:17,368 --> 00:38:18,953
Ayahku adalah raja yang dicintai.
556
00:38:19,496 --> 00:38:22,749
Dan aku ragu...
salah satu dari kami bisa menyamainya.
557
00:38:22,999 --> 00:38:24,292
Aku mengerti keraguanmu.
558
00:38:25,084 --> 00:38:28,546
Saat pertama kali kita bertemu,
aku melihatmu sebagai orang yang manja,
559
00:38:28,880 --> 00:38:30,340
tidak pantas memimpin Sanctum.
560
00:38:30,507 --> 00:38:32,383
Atau takhta mana pun karenanya...
561
00:38:32,467 --> 00:38:36,346
- Aku menghargai kejujuranmu, tetapi...
- Biar kuselesaikan.
562
00:38:36,638 --> 00:38:37,972
Masih ada lagi?
563
00:38:38,223 --> 00:38:39,599
Kulihat hal berbeda sekarang.
564
00:38:40,642 --> 00:38:42,435
Aku melihat dirimu berbeda.
565
00:38:43,812 --> 00:38:47,398
Takhta ayahmu telah hilang,
tetapi peninggalannya tetap hidup.
566
00:38:49,025 --> 00:38:51,027
Raja Magnus meninggalkan
apa yang kita butuhkan.
567
00:38:53,279 --> 00:38:54,572
Saudara laki-lakiku?
568
00:38:55,490 --> 00:38:57,033
Kulihat dia dalam saudara laki-lakimu.
569
00:38:57,951 --> 00:38:59,160
Dan saudara perempuanmu.
570
00:39:00,703 --> 00:39:02,872
Tetapi terutama,
aku melihatnya dalam dirimu.
571
00:39:06,084 --> 00:39:07,293
Apakah kau sedang berbicara...
572
00:39:08,878 --> 00:39:09,963
sebagai Peramal?
573
00:39:11,297 --> 00:39:15,134
Jika boleh terus terang,
aku berbicara sebagai temanmu.
574
00:39:21,850 --> 00:39:22,976
Hanya sebagai teman?
575
00:39:25,812 --> 00:39:27,313
Di saat seperti ini...
576
00:39:28,523 --> 00:39:31,818
kurasa teman adalah
yang paling kau butuhkan.
577
00:39:38,575 --> 00:39:39,576
Baiklah.
578
00:40:54,609 --> 00:40:56,611
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo
43246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.