All language subtitles for THE QUEST EP2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,832 --> 00:00:09,098 Delapan remaja masuk ke dalam dunia fantasi... 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,805 INILAH PETUALANGAN NYATA MEREKA 3 00:01:00,334 --> 00:01:03,045 KASTEL ORAA 4 00:01:10,470 --> 00:01:14,474 Kita mungkin harus coba ketahui persisnya keberadaan kita di peta. 5 00:01:15,099 --> 00:01:17,351 Kita tidak di sini, kita di dekat hutan. 6 00:01:17,643 --> 00:01:19,123 - Oke. - Di bawah, melewati lingkaran. 7 00:01:19,187 --> 00:01:20,688 Itu seperti kastel tempat kita berada. 8 00:01:20,771 --> 00:01:21,939 Itu memang seperti kastel. 9 00:01:22,273 --> 00:01:24,692 Seharusnya ada Kuil Sang Takdir di peta. 10 00:01:24,984 --> 00:01:27,904 Mungkin ini Kuil Sang Takdir. Atau mungkin di atas sana. 11 00:01:28,571 --> 00:01:29,572 Paladin. 12 00:01:30,072 --> 00:01:31,073 Teman-teman. 13 00:01:31,157 --> 00:01:32,158 - Teman-teman. - Apa? 14 00:01:32,241 --> 00:01:33,951 Aku percaya kalian semua kerasan. 15 00:01:34,160 --> 00:01:35,536 - Ya, baik, terima kasih. - Ya. 16 00:01:36,370 --> 00:01:38,623 Mila, kami semua bertanya-tanya karena peta itu, 17 00:01:38,706 --> 00:01:41,125 - di kerajaan apa kami saat ini? - Oraa. 18 00:01:41,250 --> 00:01:43,169 - Oraa. - Oraa. Nama yang indah. 19 00:01:43,461 --> 00:01:45,588 Aku datang membawa pesan dari para Ahli Waris. 20 00:01:46,506 --> 00:01:48,025 Kalian diundang ke makan malam kerajaan. 21 00:01:48,049 --> 00:01:50,009 - Ya ampun. - Oke. 22 00:01:50,384 --> 00:01:52,512 - Serean, bisa kau membawanya? - Tentu. 23 00:01:54,138 --> 00:01:57,600 - Pedang yang bagus. - Takkan kupakai untuk makan malam. 24 00:01:59,936 --> 00:02:02,104 - Lenganmu tak apa? - Kau baik-baik saja? 25 00:02:02,230 --> 00:02:03,606 - Maksudku. - Apa itu? 26 00:02:03,689 --> 00:02:05,650 - Oh, tidak. Apa yang terjadi? - Kenapa kau? 27 00:02:05,983 --> 00:02:07,485 Sebuah pertempuran yang sengit. 28 00:02:07,652 --> 00:02:10,154 Jika kau tak keberatan aku bertanya, siapa yang kau lawan? 29 00:02:10,279 --> 00:02:14,909 Tavora. Aku bersyukur. Kau tahu, jika bukan karena Raja Magnus, 30 00:02:15,576 --> 00:02:20,206 aku akan mati seperti sisa batalionku. Tak banyak yang selamat hadapi Tavora. 31 00:02:21,040 --> 00:02:25,127 Tavora telah merenggut terlalu banyak dan aku ingin kalian menghentikannya. 32 00:02:26,003 --> 00:02:27,129 Kita semua hentikan dia. 33 00:02:30,132 --> 00:02:32,176 - Kuharap kalian semua lapar. - Kelaparan. 34 00:02:36,722 --> 00:02:38,099 Apa yang mereka dapatkan? 35 00:02:38,224 --> 00:02:41,018 Bersyukurlah. Mereka baru saja selamatkan kita dari penyihir. 36 00:02:41,727 --> 00:02:44,063 Mereka tahu seharusnya berada di sini, bukan? 37 00:02:44,188 --> 00:02:47,441 Yang Mulia... Paladin. 38 00:02:48,150 --> 00:02:49,610 Ayo, cari tempat duduk kalian. 39 00:02:50,236 --> 00:02:51,237 Duduklah. 40 00:02:51,362 --> 00:02:52,655 Ayo, duduklah. 41 00:02:52,822 --> 00:02:53,823 Ini menakjubkan. 42 00:02:55,950 --> 00:02:59,328 Silakan ambil sendiri, jangan malu-malu, dan cicipilah yang warna abu-abu. 43 00:03:00,079 --> 00:03:02,164 Sangat lezat. Makanlah! 44 00:03:02,331 --> 00:03:03,916 - Ya. - Terima kasih. 45 00:03:04,041 --> 00:03:05,126 Sama-sama. 46 00:03:07,253 --> 00:03:09,046 - Apakah enak? - Rasanya abu-abu. 47 00:03:09,213 --> 00:03:10,590 Ini seperti puding. 48 00:03:14,885 --> 00:03:18,180 Paman Silas telah dipanggil ke pos terdepan Oraa di Adavia... 49 00:03:19,432 --> 00:03:22,310 dan saat dia tak ada, kita memperoleh makanan penutup untuk raja. 50 00:03:24,312 --> 00:03:25,730 Ini puding, ini enak. 51 00:03:25,813 --> 00:03:27,356 - Apakah enak? Oke. - Ini enak. 52 00:03:28,816 --> 00:03:34,280 Dravus, apakah kau mau memberi tempat untuk Peramal? 53 00:03:35,448 --> 00:03:37,199 - Kau ingin aku pindah? - Ya, maksudku, 54 00:03:37,283 --> 00:03:39,118 dia berdiri di sana seperti pelayan. 55 00:03:44,165 --> 00:03:46,584 Kau tidak perlu meributkan hal ini. 56 00:03:46,876 --> 00:03:50,046 Kau boleh duduk jika mau. 57 00:03:50,963 --> 00:03:53,633 Ayo, Mila. Silakan duduk. 58 00:03:59,055 --> 00:04:00,473 Nah, begitu. 59 00:04:04,727 --> 00:04:06,687 Terima kasih, Yang Mulia. 60 00:04:12,777 --> 00:04:14,695 Apa pendapat kalian tentang Everealm sejauh ini? 61 00:04:14,820 --> 00:04:16,572 - Itu indah. - Itu luar biasa. 62 00:04:16,864 --> 00:04:17,865 Punya makanan enak. 63 00:04:17,990 --> 00:04:21,327 Makanan enak, ya? Nah, ini tidak seperti makanan Sanctum, 64 00:04:21,410 --> 00:04:23,079 tetapi kurasa cukup enak. 65 00:04:23,537 --> 00:04:26,457 Serean, apakah kau berasal dari kerajaan yang sama dengan Myra? 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,086 - Ya, kukira. - Seperti apa kehidupanmu di rumah? 67 00:04:30,378 --> 00:04:36,050 Itu sangat damai, tidak ada sihir atau hal-hal menarik lainnya 68 00:04:36,133 --> 00:04:38,094 - seperti di sini, tetapi... - Terdengar bagus. 69 00:04:38,260 --> 00:04:39,845 - Kau tidak suka sihir? - Tidak. 70 00:04:40,137 --> 00:04:43,683 - Dia suka menggunakan tangannya. - Dia suka berlaku brutal. 71 00:04:45,726 --> 00:04:48,646 - Apa kau memiliki saudara? - Aku punya satu adik laki-laki. 72 00:04:48,854 --> 00:04:50,898 Apakah mereka sombong atau menyebalkan? 73 00:04:52,483 --> 00:04:55,111 - Tidak, dia cukup lucu. - Bisakah kita bertukar? 74 00:04:59,073 --> 00:05:00,282 Aku ingin tahu sesuatu. 75 00:05:01,242 --> 00:05:02,368 Di antara kalian semua, 76 00:05:02,827 --> 00:05:05,496 menurut kalian, siapa yang akan jadi Sang Pahlawan Sejati? 77 00:05:05,579 --> 00:05:07,206 - Cedric. - Ini pertanyaan sederhana. 78 00:05:09,417 --> 00:05:11,502 Siapa dari kalian yang akan membuktikan diri 79 00:05:11,585 --> 00:05:13,254 layak untuk Kingstone? 80 00:05:15,589 --> 00:05:18,926 - Kupikir kami semua akan menyukainya. - Itulah yang mencemaskanku. 81 00:05:19,218 --> 00:05:20,302 Apa maksudmu? 82 00:05:20,428 --> 00:05:23,556 Aku terus memiliki mimpi dan visi bahwa semua orang berpisah. 83 00:05:23,681 --> 00:05:25,474 Tidak ada yang mau bekerja sama sebagai tim. 84 00:05:25,641 --> 00:05:27,852 Tujuan semua orang hanya menjadi Sang Pahlawan Sejati. 85 00:05:27,977 --> 00:05:30,438 Ini bukan tentang menyelamatkan Everealm, namun kemenangan. 86 00:05:30,521 --> 00:05:33,399 - Dan aku cemas hal itu... - Kau tidak setuju? 87 00:05:34,108 --> 00:05:38,571 Ya, aku merasa seperti... Maksudku, aku merasa itu bisa terjadi, 88 00:05:38,946 --> 00:05:42,032 tetapi lagi, kupikir akhirnya ada tujuan lebih besar daripada sekadar menang. 89 00:05:43,617 --> 00:05:46,787 Kurasa itu egois jika kau hanya memikirkan kemenangan. 90 00:05:48,664 --> 00:05:52,334 - Kau tidak ingin menjadi Pahlawan Sejati? - Aku tidak pernah bilang begitu. 91 00:05:52,501 --> 00:05:54,545 Cedric, kau membuat asumsi berdasarkan... 92 00:05:54,628 --> 00:05:56,213 Kau membuat kesal Paladin. 93 00:05:56,338 --> 00:06:00,176 Ini bukan tentangku, ini tentang mereka, tentang Kingstone. 94 00:06:00,509 --> 00:06:01,886 Kingstone adalah... 95 00:06:05,806 --> 00:06:08,934 - Dravus, bagaimana kau menjelaskannya? - Kingstone, Yang Mulia, 96 00:06:09,268 --> 00:06:11,353 dalam satu kata, kekuatan. 97 00:06:12,229 --> 00:06:15,775 Tanpa Kingstone, Sanctum, seluruh Everealm 98 00:06:15,941 --> 00:06:18,235 akan takluk kepada Tavora selamanya. 99 00:06:20,154 --> 00:06:23,032 Dalam ungkapan kuno, seperti di Everealm... 100 00:06:23,199 --> 00:06:24,700 Tidak ada kerajaan. 101 00:06:25,868 --> 00:06:31,081 Jika itu menguasai dunia kita, seluruh dunia dalam bahaya, termasuk dunia kalian. 102 00:06:34,585 --> 00:06:38,380 Maaf mengganggu, Yang Mulia, kami perlu Yang Mulia ke lantai atas segera. 103 00:06:38,464 --> 00:06:40,341 Ada sesuatu yang perlu Yang Mulia lihat. 104 00:06:42,718 --> 00:06:43,719 Apa? 105 00:06:51,227 --> 00:06:52,228 Di atas sana. 106 00:06:52,937 --> 00:06:53,938 Ada apa? 107 00:06:58,275 --> 00:07:00,653 - Apa itu? - Apa itu? 108 00:07:01,028 --> 00:07:02,780 Apa itu Whispit? 109 00:07:03,197 --> 00:07:07,201 Ya, mereka mata-mata Tavora. Aku telah melihatnya di medan perang. 110 00:07:07,868 --> 00:07:10,037 Mereka mencarimu, Yang Mulia. 111 00:07:10,287 --> 00:07:11,330 Wah. 112 00:07:15,543 --> 00:07:17,795 Semua orang mundur, tetap berlindung. 113 00:07:17,920 --> 00:07:20,589 - Tunggu. - Paladin, kau harus hentikan mereka. 114 00:07:20,756 --> 00:07:22,007 Bagaimana mereka melakukannya? 115 00:07:22,091 --> 00:07:26,011 Penjaga, ajak Paladin dan tunjukkan bagaimana mengeluarkan mata-mata terbang. 116 00:07:27,263 --> 00:07:28,722 Cepat, Paladin. Ayo! 117 00:07:29,139 --> 00:07:32,560 Apa yang kau lakukan? Kita harus menunggu perintah dari Raja Silas! 118 00:07:32,810 --> 00:07:34,478 - Ini tidak masuk akal! - Oke. 119 00:07:34,562 --> 00:07:35,688 Ayolah! 120 00:07:42,194 --> 00:07:45,447 Dekatkan lentera-lentera ini. Ini adalah peta kastel. 121 00:07:46,198 --> 00:07:47,741 Whispit bisa di mana saja. 122 00:07:48,367 --> 00:07:51,954 Mereka mungkin mendarat di semua kastel, mengumpulkan informasi untuk Tavora. 123 00:07:52,663 --> 00:07:55,416 Dan kita tidak bisa membiarkan Tavora menemukan para Ahli Waris. 124 00:07:56,125 --> 00:08:00,504 Aku tak peduli yang dikatakan Peramal, aku bersikeras memperingatkan pamanmu. 125 00:08:00,588 --> 00:08:03,841 Jika Tavora telah menembus istana, pasukan Oraa harus ada di sini. 126 00:08:03,966 --> 00:08:05,610 - Pertahankan... - Raja Silas dan pasukan Oraa 127 00:08:05,634 --> 00:08:08,596 mempertahankan perbatasan. Kau akan menariknya dari garis depan? 128 00:08:09,430 --> 00:08:11,974 Dan lagi, bukankah kita mau menguji yang disebut pahlawan ini? 129 00:08:12,349 --> 00:08:13,350 Dia benar. 130 00:08:13,475 --> 00:08:15,603 - Pasukan raja sudah disiapkan. - Tidak. Jika... 131 00:08:15,728 --> 00:08:17,229 Paladin cukup baik untuk pencarian, 132 00:08:17,354 --> 00:08:19,982 - pasti cukup baik untuk kita. - Maka sudah diputuskan. 133 00:08:20,608 --> 00:08:23,027 - Adaline. - Aku bilang sudah diputuskan. 134 00:08:25,237 --> 00:08:26,530 Silakan pergi. 135 00:08:29,325 --> 00:08:30,451 Ya, Yang Mulia. 136 00:08:32,703 --> 00:08:34,246 Ya, Yang Mulia. 137 00:08:34,705 --> 00:08:36,206 - Kau menemukannya? - Ya. 138 00:08:41,420 --> 00:08:44,298 Kudengar Penjaga Oraa dapatkan ini di pertempuran beberapa bulan lalu. 139 00:08:46,258 --> 00:08:48,177 Ada yang tahu cara membutakan Whispit? 140 00:08:48,260 --> 00:08:49,303 - Tidak. - Tidak. 141 00:08:49,511 --> 00:08:52,306 Izinkan kutunjukkan. Ambil saja. 142 00:08:54,725 --> 00:08:57,061 Seperti itu. Begitu saja. 143 00:08:57,519 --> 00:09:03,192 Oke. Aku ingin kalian menemukan semua Whispit dan membutakan mereka segera. 144 00:09:04,276 --> 00:09:06,654 Dan di sini, ini adalah sumur. 145 00:09:06,904 --> 00:09:09,114 Setelah kalian temukan dan kumpulkan sebanyak mungkin, 146 00:09:09,198 --> 00:09:11,909 temui aku di sumur dan kita hancurkan mereka, paham? 147 00:09:11,992 --> 00:09:13,118 - Ya. - Ya. 148 00:09:13,202 --> 00:09:14,328 - Bagus. - Tunggu, 149 00:09:14,453 --> 00:09:16,246 menurut kalian kita harus berpencar 150 00:09:16,330 --> 00:09:18,457 - dan cari sebanyak mungkin? - Kita pergi berdua? 151 00:09:18,540 --> 00:09:19,583 Bagaimana jika berdua? 152 00:09:19,708 --> 00:09:21,418 - Grup dua orang, berdua. - Paladin. 153 00:09:21,502 --> 00:09:22,836 - Ya. - Cukup bicaranya, 154 00:09:22,920 --> 00:09:27,466 waktunya pergi. Pergilah. Waktu sangatlah penting. 155 00:09:33,889 --> 00:09:37,267 Ayo. Setiap orang, temukan sebanyak mungkin! 156 00:09:37,601 --> 00:09:38,811 Temui aku di sumur. 157 00:09:39,812 --> 00:09:41,105 Cepat, ayo! 158 00:09:43,315 --> 00:09:45,150 Maaf. Permisi. 159 00:09:45,818 --> 00:09:47,194 Gelap, seperti aku tidak... 160 00:09:52,783 --> 00:09:54,076 Pergi ke Ruang Takhta. 161 00:09:58,914 --> 00:09:59,915 Ya. 162 00:10:09,842 --> 00:10:14,430 Kau temukan satu? Bagus. Ava sudah menemukan satu! 163 00:10:15,556 --> 00:10:19,893 Mari kita lihat di sini. Biarkan aku memenangkan satu hal. 164 00:10:20,185 --> 00:10:21,687 Mewujudkannya. 165 00:10:23,105 --> 00:10:24,148 - Dapat satu. - Sama. 166 00:10:24,273 --> 00:10:25,274 Ayo. 167 00:10:25,733 --> 00:10:28,485 Ayo. Ke sumur. Aku akan menunjukkanmu. 168 00:10:32,322 --> 00:10:33,824 Hebat! Butakan mereka, sekarang! 169 00:10:33,991 --> 00:10:35,325 Sudah. Kujatuhkan di sini? 170 00:10:35,451 --> 00:10:36,493 Jatuhkan mereka. 171 00:10:38,662 --> 00:10:40,622 Bagus, lanjutkan. 172 00:10:44,793 --> 00:10:45,961 Ya! 173 00:10:47,671 --> 00:10:48,672 Oh, ya. 174 00:10:48,797 --> 00:10:52,551 - Bagus. Kutemukan satu juga. - Ini sangat menjijikkan! 175 00:10:52,801 --> 00:10:54,428 Ayo pergi, ayo. 176 00:10:54,678 --> 00:10:56,305 - Ke mana kita pergi? - Ke sumur. 177 00:10:58,932 --> 00:10:59,933 Aku menemukan satu. 178 00:11:01,935 --> 00:11:02,936 Nomor dua. 179 00:11:05,397 --> 00:11:08,650 - Di mana kita letakkan ini? - Lucuti dahulu. Bagus, lempar ke dalam. 180 00:11:08,901 --> 00:11:10,486 - Keduanya? - Ya, lempar mereka. 181 00:11:10,944 --> 00:11:14,281 Ayo, Paladin, mereka masih bersembunyi. Kalian harus temukan mereka. 182 00:11:19,703 --> 00:11:20,871 Astaga. 183 00:11:26,877 --> 00:11:28,212 - Ya. - Akan kuperiksa di sini. 184 00:11:28,378 --> 00:11:29,463 Oke. 185 00:11:33,550 --> 00:11:34,968 Holden, di mana kau? 186 00:11:35,260 --> 00:11:37,679 Kami baru saja berpencar, semua orang berpencar. 187 00:11:42,309 --> 00:11:43,811 Kutemukan satu. Ada di sini. 188 00:11:44,853 --> 00:11:46,063 Aku juga menemukan satu. 189 00:11:51,485 --> 00:11:53,237 - Yang ketiga. - Bagus. 190 00:11:54,488 --> 00:11:57,324 - Naik ke sana. - Oke, aku pergi ke sini, kau ke sana. 191 00:11:57,950 --> 00:11:59,284 - Maksudku, arah sama. - Caden. 192 00:11:59,535 --> 00:12:03,080 Ya, ada satu di sini. Aku tahu ada. Apakah di belakang sana? 193 00:12:03,455 --> 00:12:04,581 Tidak, aku tidak melihatnya. 194 00:12:04,748 --> 00:12:05,999 Kecuali seseorang pernah sini. 195 00:12:06,250 --> 00:12:08,127 Mereka memancarkan cahaya hijau, 'kan? 196 00:12:08,210 --> 00:12:09,211 Ya, benar. 197 00:12:09,461 --> 00:12:11,171 Mungkin di sisi lain piramida. Periksa. 198 00:12:11,255 --> 00:12:12,256 Sudah kuperiksa. 199 00:12:12,756 --> 00:12:15,801 - Berapa yang tersisa? Kau tahu? - Aku tidak tahu berapa banyaknya. 200 00:12:17,803 --> 00:12:18,887 Ya. Oke. 201 00:12:23,058 --> 00:12:25,060 - Bagus sekali. - Aku dapat empat. 202 00:12:25,185 --> 00:12:26,353 Butakan itu, sekarang! 203 00:12:28,105 --> 00:12:30,607 Oke, lempar. Cepat, ayo. 204 00:12:30,774 --> 00:12:31,984 Kucoba, maaf. 205 00:12:38,532 --> 00:12:39,575 Dapat satu. 206 00:12:41,451 --> 00:12:42,452 Ini sangat basah. 207 00:12:42,578 --> 00:12:46,039 Ya, kau bisa melakukannya. Bukalah satu. Kau bisa melakukannya. 208 00:12:47,708 --> 00:12:49,585 - Ayo. - Biarkan aku duduk, tunggu. 209 00:12:52,754 --> 00:12:55,424 Ayolah, kau bisa melakukannya. Cobalah terus. 210 00:13:00,137 --> 00:13:02,097 - Ya, terima kasih. - Lanjutkan. 211 00:13:06,101 --> 00:13:08,145 - Berapa yang kau dapat? - Aku dapat dua. 212 00:13:08,353 --> 00:13:09,396 Aku dapat dua. 213 00:13:10,230 --> 00:13:12,274 - Kerja bagus. - Terima kasih. 214 00:13:13,734 --> 00:13:15,986 - Ada sesuatu? - Sudah kuperiksa di mana-mana. 215 00:13:16,320 --> 00:13:19,281 Di mana kita harus periksa? Kurasa kita semua mendapatkannya. 216 00:13:19,364 --> 00:13:20,574 Tidak ada di bawah sini. 217 00:13:20,741 --> 00:13:23,160 Kau selesai memeriksa halaman? Halaman Paladin? 218 00:13:23,285 --> 00:13:24,578 Sudah kita periksa. 219 00:13:24,661 --> 00:13:26,663 Kupikir kita sudah mencari ke mana-mana. 220 00:13:28,248 --> 00:13:30,250 - Tak ada yang tersisa. - Itu saja? 221 00:13:30,334 --> 00:13:31,543 - Ya. - Kita selesai. 222 00:13:31,919 --> 00:13:36,048 Ayo, Paladin, berkumpul. Bagus. 223 00:13:52,272 --> 00:13:57,361 Paladin, Sang Takdir telah berbicara. Caden dan Serean, 224 00:13:57,903 --> 00:14:00,280 kalian menemukan jumlah Whispit yang sama. 225 00:14:02,866 --> 00:14:03,992 Tunggu, oke, ya. 226 00:14:04,159 --> 00:14:07,454 Tetapi, Caden, kau yang tercepat untuk kembali dengan Whispit. 227 00:14:08,038 --> 00:14:09,039 Ya? 228 00:14:10,082 --> 00:14:12,376 Untuk kecepatanmu dalam penyelesaian tugas ini, 229 00:14:12,542 --> 00:14:14,062 Sang Takdir menganugerahimu jimat ini. 230 00:14:14,294 --> 00:14:15,671 - Ya! - Ya. 231 00:14:16,213 --> 00:14:17,422 - Hebat, Caden! - Kerja bagus. 232 00:14:21,510 --> 00:14:22,511 Selamat. 233 00:14:22,636 --> 00:14:24,276 - Terima kasih. - Pakailah di pencarianmu. 234 00:14:24,346 --> 00:14:25,555 Ya, terima kasih. 235 00:14:25,889 --> 00:14:28,558 - Kerja bagus, Caden! - Terima kasih. 236 00:14:31,144 --> 00:14:33,480 Kusarankan kita istirahat malam ini. 237 00:14:34,189 --> 00:14:36,566 Ingat, masih ada tiga Permata Keutamaan untuk dikembalikan. 238 00:14:37,276 --> 00:14:38,360 Kalian butuh kekuatan. 239 00:14:39,653 --> 00:14:42,239 Terima kasih, Paladin. Upaya yang berani. 240 00:14:42,864 --> 00:14:46,076 Sampai besok. Paladin, ayo pergi. 241 00:14:46,868 --> 00:14:49,329 - Terima kasih. - Ayo pergi, Caden! 242 00:14:51,623 --> 00:14:53,000 - Berapa yang kau dapat? - Ya. 243 00:14:53,125 --> 00:14:54,845 Ternyata dapat banyak, kukira satu atau dua. 244 00:14:55,419 --> 00:14:56,461 Ya, sama, Bung. 245 00:15:06,221 --> 00:15:08,890 - Astaga, aku sangat senang. - Kau lakukan dengan baik, 246 00:15:09,016 --> 00:15:13,812 kita bisa kendalikan diri. Kita tenang. Dan kita melakukannya dengan sangat baik. 247 00:15:14,146 --> 00:15:16,356 Aku tidak tenang, aku seperti... 248 00:15:16,648 --> 00:15:19,401 Tetapi... aku orang yang... entah bagaimana menjelaskannya. 249 00:15:19,568 --> 00:15:21,778 Semua laki-laki berolahraga dan berbadan besar, 250 00:15:21,862 --> 00:15:23,739 sangat kekar, berbeda dengan diriku. 251 00:15:23,864 --> 00:15:25,657 Tetapi aku suka teater... itulah aku. 252 00:15:25,741 --> 00:15:28,076 - Itu yang kulakukan juga. - Ya, dan aku seperti... 253 00:15:29,411 --> 00:15:31,955 Dan aku berharap bisa membuktikan diriku, 254 00:15:32,080 --> 00:15:33,790 kurasa aku berhasil malam ini. 255 00:15:33,957 --> 00:15:36,543 Dan kau sekarang memiliki simbol kedua. 256 00:15:36,626 --> 00:15:39,296 - Ya, aku senang. - Jika mereka belum melihat kau keren, 257 00:15:39,421 --> 00:15:41,548 mereka mulai melihat kau keren. Kau siap? 258 00:15:41,673 --> 00:15:43,050 Ya. Oke, ayo. 259 00:15:49,681 --> 00:15:51,808 David mendapat simbol pertama, apa itu? 260 00:15:51,933 --> 00:15:54,478 - Simbol keberanian. - Dan Caden memiliki simbol kedua, 261 00:15:54,603 --> 00:15:56,063 yang merupakan simbol kecepatan. 262 00:15:56,355 --> 00:16:00,192 Ya, itu sulit untuk membutakannya, jadi aku terkejut mendapatkannya. 263 00:16:00,484 --> 00:16:03,278 Aku merasa sangat kacau. Seperti berlarian ke mana-mana. 264 00:16:03,403 --> 00:16:06,448 Bagian sulitnya adalah, mengetahui di mana orang sudah mencari, 265 00:16:06,531 --> 00:16:07,866 seperti membuang waktu di daerah 266 00:16:07,991 --> 00:16:10,118 tempat semua orang sudah pernah ke sana. 267 00:16:10,202 --> 00:16:12,996 Kau harus bekerja sama. Ini bukan tentang melakukan sesuatu sendiri, 268 00:16:13,080 --> 00:16:14,760 ini tentang melakukan sesuatu untuk semua. 269 00:16:15,148 --> 00:16:19,778 Kurasa kita melakukannya dengan baik, kita keluarkan semua mata-mata terburuk. 270 00:16:19,878 --> 00:16:22,089 - Setidaknya yang ada di sini. - Nah, setidaknya begitu, 271 00:16:22,214 --> 00:16:23,131 tepat, tetapi... 272 00:16:23,215 --> 00:16:25,509 Apa ada yang ingin menghabiskan makanan abu-abu tadi? 273 00:16:25,634 --> 00:16:27,761 - Seperti puding itu? - Itu sangat enak. 274 00:16:37,229 --> 00:16:40,315 HUTAN MARWOOD 275 00:16:59,376 --> 00:17:00,585 Berlututlah. 276 00:17:01,670 --> 00:17:03,880 Yang terakhir dari para tahanan Sanctum. 277 00:17:16,835 --> 00:17:18,628 Kalian tidak punya alasan untuk takut. 278 00:17:23,942 --> 00:17:29,072 Ikuti aku, dan semua ketakutan kalian akan sirna. 279 00:17:35,412 --> 00:17:38,832 Kalian akan segera memahami Kuasa dari Kedalaman. 280 00:18:03,565 --> 00:18:06,776 Selamat datang di Legiun Kegelapan. 281 00:18:06,985 --> 00:18:08,361 Legiun Kegelapan. 282 00:18:16,661 --> 00:18:18,622 Kirim mereka ke garis depan Darvia, 283 00:18:19,539 --> 00:18:21,333 ada kerajaan lain untuk kita taklukkan. 284 00:18:33,845 --> 00:18:36,014 - Paladin. - Mila. 285 00:18:36,348 --> 00:18:38,388 Raja kembali dan ingin bertemu kita di Ruang Takhta. 286 00:18:38,475 --> 00:18:39,518 - Oke. - Sekarang? 287 00:18:39,601 --> 00:18:40,852 - Sekarang? - Sekarang. 288 00:18:40,977 --> 00:18:43,647 - Apa? - Kuperingatkan. Suasana hatinya buruk. 289 00:18:59,746 --> 00:19:04,292 Di seluruh Everealm, Penjaga Oraa terkenal karena keberanian mereka, 290 00:19:04,626 --> 00:19:07,754 keahlian dalam memanah, strategi dalam bertempur. 291 00:19:10,298 --> 00:19:14,261 - Tentu, kau sudah tahu ini. - Tentu, Paduka. 292 00:19:15,178 --> 00:19:17,097 Jadi kau pikir siapa dirimu? 293 00:19:18,848 --> 00:19:21,560 Sang Takdir mungkin telah memanggilmu untuk pencarian, 294 00:19:21,643 --> 00:19:26,565 tetapi melindungi benteng Oraa adalah tugas Penjaga Oraa. 295 00:19:27,857 --> 00:19:29,109 Apa yang kau katakan? 296 00:19:29,484 --> 00:19:32,779 Aku tidak yakin apa yang Paduka bicarakan, sejujurnya. 297 00:19:33,613 --> 00:19:35,657 Urusan Whispit ini. 298 00:19:36,575 --> 00:19:40,287 Pasukanku yang harus menjaga benteng Oraa, 299 00:19:40,495 --> 00:19:41,705 bukan kalian. 300 00:19:44,791 --> 00:19:49,671 - Dan kau, Peramal, kau mengizinkan ini? - Paduka, aku... 301 00:19:51,590 --> 00:19:54,009 Mereka membantu kami menghancurkan mata-mata Tavora. 302 00:19:56,511 --> 00:19:57,804 Mereka harus diberi penghargaan. 303 00:19:58,013 --> 00:20:00,640 Dan seperti kata Mila, Paladin mematuhi Sang Takdir. 304 00:20:00,724 --> 00:20:02,642 Tetapi kau mematuhiku. 305 00:20:03,852 --> 00:20:08,398 Selama kau tinggal di Oraa, kau akan mengindahkan perintahku. 306 00:20:09,691 --> 00:20:11,901 Jika aku boleh berbicara mewakili raja. 307 00:20:13,028 --> 00:20:16,239 Kau meremehkan kekuatan musuh. 308 00:20:16,656 --> 00:20:19,534 - Setiap hari, kekuatan Tavora tumbuh. - Ayah kami sudah gugur. 309 00:20:20,619 --> 00:20:22,659 Kau tak perlu ingatkan kami tentang kekuatan Tavora. 310 00:20:22,787 --> 00:20:25,457 Maka kau harus tahu tak ada dari kita yang tak terkalahkan. 311 00:20:25,540 --> 00:20:27,876 Aku bosan mendengarmu berceramah. 312 00:20:28,585 --> 00:20:30,962 Kau telah mengecewakan kami, Dravus. 313 00:20:31,504 --> 00:20:37,135 Pada saat paling genting, sihirmu terbukti lemah, tak berguna. 314 00:20:38,678 --> 00:20:40,055 - Tetapi Paladin... - Paladin? 315 00:20:40,138 --> 00:20:42,807 - Kau membandingkanku dengan Paladin? - Kedengarannya benar. 316 00:20:42,891 --> 00:20:45,977 Paladin telah menang melawan Kunci Permata pertama mereka, 317 00:20:46,102 --> 00:20:49,731 tetapi monster apa lagi yang pencarian ini bawa ke kerajaan pamanmu? 318 00:20:49,939 --> 00:20:51,483 Akankah mereka punya kesempatan? 319 00:21:06,498 --> 00:21:08,083 Aku tidak takut. 320 00:21:08,708 --> 00:21:12,170 Akan kulakukan apa pun dengan kekuatanku untuk merebut kembali takhta... 321 00:21:17,884 --> 00:21:18,885 Sanctum... 322 00:21:21,596 --> 00:21:23,264 Cedric? 323 00:21:24,683 --> 00:21:25,767 Tolong aku. 324 00:21:31,856 --> 00:21:33,108 Dravus, apa yang terjadi? 325 00:21:40,323 --> 00:21:41,700 Panggil tabib istana! 326 00:21:42,617 --> 00:21:44,828 Paladin, lakukan sesuatu. Ada selimut di belakang, 327 00:21:44,911 --> 00:21:46,162 ada air di luar. 328 00:21:48,832 --> 00:21:51,584 - Ini bukan penyakit alami. - Apa ini sihir Tavora? 329 00:21:56,089 --> 00:21:57,257 Tunggu. 330 00:22:01,928 --> 00:22:03,680 Ini bukan sihir Tavora. 331 00:22:06,766 --> 00:22:08,935 Tidak, ini bukan pekerjaan para Feral. 332 00:22:09,144 --> 00:22:10,353 Apa artinya? 333 00:22:11,521 --> 00:22:12,564 Tunggu. 334 00:22:17,694 --> 00:22:21,740 Di dalam Hutan Marwood, ada... makhluk. 335 00:22:23,533 --> 00:22:24,784 Ini adalah perbuatannya. 336 00:22:26,161 --> 00:22:29,914 Dia menjaga Permata Kekuatan. Paladin harus menghadapinya. 337 00:22:31,833 --> 00:22:33,668 Jika Paduka izinkan. 338 00:22:34,794 --> 00:22:37,589 Pergilah. Tetapi jangan mengecewakan mereka. 339 00:22:38,214 --> 00:22:39,632 Paladin, ayo pergi. 340 00:22:41,134 --> 00:22:42,969 Cepatlah, kumohon. 341 00:22:46,264 --> 00:22:47,265 Yang Mulia. 342 00:22:54,689 --> 00:22:58,943 Paladin, entah apa yang kita hadapi, tetapi tolong, tetap waspada. 343 00:23:03,448 --> 00:23:04,449 Apa itu? 344 00:23:06,868 --> 00:23:07,952 Apa ini? 345 00:23:14,083 --> 00:23:15,794 - Lihat ini. - Mundur. 346 00:23:19,172 --> 00:23:21,591 Kami datang untuk merebut kembali Permata Kekuatan. 347 00:23:27,806 --> 00:23:28,973 Oh, sial. 348 00:23:29,390 --> 00:23:31,184 Aku tahu mengapa kalian di sini. 349 00:23:31,851 --> 00:23:34,646 Sang Takdir telah menarikku dari tidur nyenyak. 350 00:23:35,021 --> 00:23:40,401 Mereka memaksaku datang. Dan kini, aku lapar akan kekuatan kalian. 351 00:23:41,569 --> 00:23:42,654 Kau tidak bisa memilikinya. 352 00:23:43,905 --> 00:23:45,532 Sang Takdir menuntut kontes. 353 00:23:55,583 --> 00:23:58,127 Kalian bukan yang pertama mencari Permata Kekuatan. 354 00:23:58,670 --> 00:24:01,589 Selama ribuan tahun, semua telah gagal. 355 00:24:02,340 --> 00:24:06,761 Tanpa ini, Kingstone tidak berdaya. 356 00:24:07,846 --> 00:24:10,807 Akulah Dragior dari Gunung Maldark. 357 00:24:11,683 --> 00:24:15,436 - Siapa kalian yang berani menantangku? - Kami semua. 358 00:24:16,938 --> 00:24:20,650 Untuk merebut permataku, kalian harus melewati ujian kekuatanku. 359 00:24:20,859 --> 00:24:25,405 - Kau, apa yang membuatmu kuat? - Tekadku. 360 00:24:25,864 --> 00:24:29,576 Kau akan segera tahu bahwa tekadmu tak ada artinya di sini, Makhluk Fana. 361 00:24:29,951 --> 00:24:33,746 Satu per satu, aku akan menghancurkan kalian dengan batu ini. 362 00:24:33,955 --> 00:24:39,460 Kalian akan melemah dan aku semakin kuat. 363 00:24:39,961 --> 00:24:45,341 Saat kalian gagal, aku akan menyantap kekuatan kalian sampai tiada yang tersisa. 364 00:24:45,842 --> 00:24:51,222 Kemudian, para Ahli Waris yang berharga akan jadi milikku. Tunjukkan kekuatan. 365 00:24:51,514 --> 00:24:53,516 Ujianku dimulai sekarang. 366 00:24:54,017 --> 00:24:58,479 Hanya orang yang dapat menahan berat semua batuku, 367 00:24:58,855 --> 00:25:00,982 bisa merebut Permata Kekuatan. 368 00:25:02,233 --> 00:25:03,276 Angkat. 369 00:25:09,908 --> 00:25:12,619 Kalian bisa rasakan di lengan kalian. 370 00:25:14,078 --> 00:25:16,164 Menyerahlah pada kelemahan kalian. 371 00:25:17,790 --> 00:25:20,460 Kalian tidak cukup kuat untuk merebut permataku. 372 00:25:20,919 --> 00:25:22,003 Kurasa aku kuat. 373 00:25:23,838 --> 00:25:25,757 Mari kita lihat keadaan lenganmu. 374 00:25:30,637 --> 00:25:33,598 Ini akan menjadi lebih berat mulai sekarang. 375 00:25:35,016 --> 00:25:36,851 Lepaskan lebih banyak batu. 376 00:25:41,564 --> 00:25:43,983 Ayo, Paladin. Kuatlah. 377 00:25:44,233 --> 00:25:48,029 Jatuhkan saja kendi kalian. Dan beri makan kekuatanku. 378 00:25:49,697 --> 00:25:54,077 Kalian bisa merasakannya semakin berat. Dan semakin berat. 379 00:25:55,119 --> 00:25:57,205 Lengan kalian semakin lemah. 380 00:25:58,498 --> 00:26:00,166 Makhluk fana yang lemah. 381 00:26:00,750 --> 00:26:03,336 Kalian akan segera tahu betapa lemahnya diri kalian. 382 00:26:05,338 --> 00:26:06,464 Ya ampun. 383 00:26:08,007 --> 00:26:10,009 - Ayo, Teman-teman. Jangan lepaskan. - Ayo. 384 00:26:11,719 --> 00:26:13,638 Ayo, Paladin. Jangan menyerah. 385 00:26:20,687 --> 00:26:22,855 Kau sudah selesai. Maju ke depan. 386 00:26:31,155 --> 00:26:33,908 Setiap kendi yang jatuh membuatku semakin kuat. 387 00:26:35,410 --> 00:26:40,081 Menyerahlah pada Dragior. Beri makan kekuatanku. 388 00:26:43,793 --> 00:26:48,089 Aku bisa melihatnya di wajahmu. Kelelahan ini mulai menyusup. 389 00:26:48,381 --> 00:26:52,010 - Ayo, gunakan kekuatanmu. - Aku bisa melihatnya di matamu. 390 00:26:56,014 --> 00:27:00,893 Kalian semakin lemah. Dan aku semakin semakin kuat. 391 00:27:01,728 --> 00:27:02,895 Lepaskan. 392 00:27:03,730 --> 00:27:06,649 - Jangan lepaskan. - Menyerah pada kelemahanmu. 393 00:27:08,234 --> 00:27:12,905 Itu benar. Rasakan suara batin dalam kepala yang menyuruh kalian menyerah. 394 00:27:13,072 --> 00:27:15,783 - Jangan dengarkan dia. - Lepaskan batu lainnya. 395 00:27:36,804 --> 00:27:38,890 Dravus, apa yang bisa kita lakukan? 396 00:27:42,351 --> 00:27:44,729 Seandainya kita bisa masuk ke dalam sihir dari Kedalaman. 397 00:27:46,064 --> 00:27:49,817 Bahkan jika kau bisa, itu dilarang. Tidak. 398 00:27:50,568 --> 00:27:52,361 Sang Takdir membawa Paladin kepada kita. 399 00:27:52,570 --> 00:27:54,739 Bagaimana jika Paladin gagal, lalu apa? 400 00:27:57,950 --> 00:27:59,577 Berdoalah hari itu tak pernah tiba. 401 00:28:01,120 --> 00:28:02,538 Myra, Ava, kau bisa. 402 00:28:03,122 --> 00:28:07,919 Segera, para Ahli Waris berhargamu akan menjadi milikku. 403 00:28:10,129 --> 00:28:11,422 Ava, kau bisa melakukannya. 404 00:28:13,132 --> 00:28:15,051 - Tak apa, Ava. - Tahan bebanmu. 405 00:28:15,176 --> 00:28:16,511 Tinggal kalian bertiga. 406 00:28:18,805 --> 00:28:20,890 Lebih banyak batu. 407 00:28:22,308 --> 00:28:23,434 Ya. 408 00:28:26,354 --> 00:28:29,357 - Kurasa akan kulepaskan. - Itu benar. Lepaskan. 409 00:28:29,524 --> 00:28:32,151 Jangan dengarkan dia. Jangan lepaskan. 410 00:28:34,028 --> 00:28:35,363 Ayo, Myra. 411 00:28:35,446 --> 00:28:36,614 - Myra, kau bisa. - Ya. 412 00:28:36,697 --> 00:28:38,866 - Myra, jangan lepaskan. - David. 413 00:28:39,242 --> 00:28:41,202 - Aku selesai. - Jangan lepaskan. 414 00:28:41,327 --> 00:28:43,047 - Benar, menyerah. Berhenti. - Jangan lepas. 415 00:28:43,204 --> 00:28:46,624 - Tidak, Holden. - Menyerah. Lepaskan. 416 00:28:50,670 --> 00:28:53,089 Masing-masing tinggal tiga batu yang tersisa. 417 00:28:53,297 --> 00:28:57,885 - Tinggal berdua. Keduanya akan gagal. - Kalian tidak boleh gagal. 418 00:28:59,720 --> 00:29:00,888 - Oke. - Ayo! 419 00:29:04,392 --> 00:29:05,935 Bagaimana rasanya? 420 00:29:08,563 --> 00:29:12,400 - Tak apa. Myra. Kami mengerti. - Bertahan. Kau bisa melakukannya. 421 00:29:12,900 --> 00:29:14,068 Lepaskan. 422 00:29:14,277 --> 00:29:15,653 - Myra. - Jangan lepaskan. 423 00:29:16,529 --> 00:29:19,323 Tambahkan batu lagi pada Paladin. 424 00:29:27,790 --> 00:29:30,626 - Myra, kau luar biasa. - Ayo, Nona. Ayo. 425 00:29:31,586 --> 00:29:32,587 Tidak. 426 00:29:36,340 --> 00:29:39,552 Aku telah mengalahkan pahlawan paling perkasa di Everealm. 427 00:29:39,760 --> 00:29:43,014 Semua telah gagal. Kau juga. 428 00:29:43,306 --> 00:29:45,057 Ayo, David. Kau kuat. 429 00:29:45,641 --> 00:29:48,728 Apa kau cukup kuat untuk batu terakhir? 430 00:29:54,192 --> 00:29:55,193 Ayolah. 431 00:29:58,571 --> 00:29:59,822 Ayo, David. 432 00:30:01,157 --> 00:30:02,366 Lepaskan. 433 00:30:03,075 --> 00:30:04,118 Jangan menyerah. 434 00:30:04,952 --> 00:30:08,039 Menyerahlah. Lepaskan saja. Aku tahu kau ingin lepaskan. 435 00:30:10,166 --> 00:30:11,542 Jangan lepaskan. 436 00:30:13,336 --> 00:30:19,342 Tidak. Ini tidak mungkin terjadi. Tidak. 437 00:30:20,051 --> 00:30:21,344 Tidak. 438 00:30:24,680 --> 00:30:27,850 Kau menang. Bagaimana kau melakukan ini? 439 00:30:35,483 --> 00:30:39,779 Kau telah mengalahkanku. Ambil permatamu. Ambillah. 440 00:31:16,899 --> 00:31:17,984 Mereka berhasil. 441 00:31:24,282 --> 00:31:25,908 - Ya. - Ya, David. 442 00:31:26,993 --> 00:31:29,036 - Kerja bagus. - Kerja bagus, David. 443 00:31:32,081 --> 00:31:33,082 Mila. 444 00:31:35,084 --> 00:31:38,713 Para Ahli Waris Sanctum. Mereka telah pulih. Kau menyelamatkan mereka. 445 00:31:42,675 --> 00:31:43,884 Kerja bagus, Teman-teman. 446 00:31:44,176 --> 00:31:46,220 Aku ingin menyerah di lima detik pertama. 447 00:31:46,304 --> 00:31:49,015 Aku akan melepaskannya, tetapi melihat kalian terus bertahan, 448 00:31:49,098 --> 00:31:50,725 memotivasiku untuk terus bertahan. 449 00:31:50,975 --> 00:31:52,768 Jangan berhenti saling menguatkan. 450 00:31:53,102 --> 00:31:58,232 Mungkin kini Raja Silas melihat kita, para Paladin, sebagai prajurit. 451 00:31:59,442 --> 00:32:02,153 Aku yakin kemenangan kalian sangat berarti bagi Raja Silas. 452 00:32:03,195 --> 00:32:08,284 Pencarian ini menajamkan, memperkuat kalian untuk pertempuran ke depan. 453 00:32:08,617 --> 00:32:11,078 Tantangan berikutnya, baik fisik, mental, apa pun itu, 454 00:32:11,162 --> 00:32:14,248 kami lakukan sebaik mungkin, sampai kami tidak sanggup lagi. 455 00:32:14,415 --> 00:32:15,416 - Ya. - Ya. 456 00:32:15,791 --> 00:32:17,543 - Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 457 00:32:17,752 --> 00:32:20,338 - Untuk Everealm. - Ini dia. 458 00:32:35,311 --> 00:32:36,979 Selamat datang kembali, Paladin. 459 00:32:37,730 --> 00:32:41,692 Hari ini, kalian telah membuktikan bahwa keraguanku salah. 460 00:32:43,110 --> 00:32:45,363 Ini perbuatanmu. Kau menyelamatkan mereka. 461 00:32:46,155 --> 00:32:49,492 - Aku hampir tak perlu diselamatkan. - "Terima kasih" akan cukup. 462 00:32:50,659 --> 00:32:54,914 Paduka, hari ini Paladin menghadapi Dragior dari Gunung Maldark, 463 00:32:55,498 --> 00:32:57,500 berdiri kuat untuk Permata Kekuatan. 464 00:32:57,917 --> 00:32:59,919 Tetapi hanya satu yang bisa merebut permata itu, 465 00:33:00,669 --> 00:33:02,671 Paladin bernama David. 466 00:33:04,548 --> 00:33:05,549 David... 467 00:33:06,509 --> 00:33:08,761 untuk kekuatanmu melawan Dragior hari ini, 468 00:33:09,178 --> 00:33:11,430 Sang Takdir telah menganugerahimu jimat ini. 469 00:33:16,477 --> 00:33:20,523 Peramal telah berbicara. Seorang pahlawan telah disebut namanya. 470 00:33:21,565 --> 00:33:23,067 Bawalah Permata Kekuatan. 471 00:33:25,903 --> 00:33:27,905 - Paladin David. - Ya, Paduka. 472 00:33:28,030 --> 00:33:32,410 Kau telah menyelamatkan Ahli Waris Sanctum dan mengalahkan monster itu. 473 00:33:33,160 --> 00:33:35,360 Keahlian apa yang paling membantumu dalam pencarian ini? 474 00:33:36,038 --> 00:33:37,873 Tekadku, pola pikirku. 475 00:33:38,416 --> 00:33:40,835 Makhluk itu terus memberi tahu kami untuk menyerah 476 00:33:41,043 --> 00:33:44,171 dan bahwa kami tak bisa melakukannya, tetapi melihat rekan-rekanku bertahan, 477 00:33:44,255 --> 00:33:48,592 - itu sungguh memotivasiku untuk bertahan. - Tekad, kekuatan karakter. 478 00:33:49,844 --> 00:33:53,806 Nah, kekuatanmu mengembalikan Permata dengan keutamaannya. 479 00:33:54,432 --> 00:33:57,017 Semoga dia yang memakai Mahkota Dewata 480 00:33:57,226 --> 00:34:02,231 memakainya dengan kekuatan dan ketabahan, sekarang dan selamanya. 481 00:34:02,565 --> 00:34:03,983 Sekarang dan selamanya. 482 00:34:04,442 --> 00:34:07,111 Tolong, pasang permatanya di mahkota. 483 00:34:13,742 --> 00:34:17,746 Atas nama Sanctum dan Everealm... Terima kasih. 484 00:34:18,289 --> 00:34:19,290 Sama-sama. 485 00:34:19,915 --> 00:34:24,003 Siapa dua Paladin lainnya yang lama bertahan melawan Dragior? 486 00:34:24,712 --> 00:34:28,674 - Mereka adalah Myra dan Holden. - Majulah. 487 00:34:33,053 --> 00:34:34,388 Bagus sekali. 488 00:34:35,764 --> 00:34:37,558 Di katakomba kastel ini 489 00:34:37,725 --> 00:34:41,020 terdapat kekayaan pengetahuan, sejarah, adat istiadat, 490 00:34:41,687 --> 00:34:43,939 bahkan mungkin beberapa rahasia istana. 491 00:34:45,149 --> 00:34:47,109 Aku mengundang kalian untuk menjelajahi, 492 00:34:47,735 --> 00:34:50,154 mempelajari adat istiadat dunia kami, 493 00:34:50,863 --> 00:34:54,867 dan kembali ke teman-teman Paladin dengan pengetahuan ini dan membagikannya. 494 00:35:43,415 --> 00:35:45,167 Kerajaan Darvia telah takluk. 495 00:35:46,335 --> 00:35:48,295 Salah satu garis pertahanan terakhir kita. 496 00:35:49,880 --> 00:35:53,425 Hanya kerajaan Austeer yang berdiri di antara Legiun Kegelapan dan Oraa. 497 00:35:54,635 --> 00:35:56,637 Mungkin Sang Takdir akan mengatakan sesuatu. 498 00:36:05,437 --> 00:36:06,772 Sayangnya tidak, Yang Mulia. 499 00:36:11,277 --> 00:36:15,030 Aku ingin menemui kalian di puri. Peramal juga. 500 00:36:15,698 --> 00:36:18,659 Ketika Legiun Kegelapan menyerang, kita harus siap. 501 00:36:20,035 --> 00:36:21,620 Paladin, kalian boleh pergi. 502 00:36:39,054 --> 00:36:41,098 Raja meminta kita untuk mencari gulungan itu. 503 00:36:41,223 --> 00:36:44,685 Jangan khawatir, aku tentu ingat jalan di sekitar katakomba. 504 00:36:46,854 --> 00:36:50,065 - Ayo. Kalian siap? - Ya. Tentu saja. 505 00:36:53,777 --> 00:36:55,237 - Maju terus. - Ya. 506 00:36:55,321 --> 00:36:56,405 Ya, Pak. 507 00:36:56,530 --> 00:36:58,449 - Kurasa kita hampir tiba. - Kurasa begitu. 508 00:36:58,532 --> 00:36:59,742 Ya, ini dia. 509 00:37:03,120 --> 00:37:05,873 Apa ada yang terbuka? Ini dia. 510 00:37:07,541 --> 00:37:08,542 Wah. 511 00:37:08,626 --> 00:37:10,127 Ada helm yang keren. 512 00:37:11,045 --> 00:37:12,504 Wah. Ada kotak-kotak ini. 513 00:37:13,088 --> 00:37:15,007 Wah. Hei, Teman-teman. 514 00:37:16,008 --> 00:37:17,009 Apa bunyinya? 515 00:37:17,134 --> 00:37:19,386 "Pengetahuan milik mereka yang mencari di dalam, 516 00:37:19,511 --> 00:37:22,348 tetapi hanya tiga serangkai yang diizinkan masuk." 517 00:37:22,514 --> 00:37:23,849 Kita bawa ini ke kelompok. 518 00:37:23,932 --> 00:37:25,452 - Setuju. - Kita tunjukkan pada mereka. 519 00:37:25,517 --> 00:37:26,644 Ya, tentu saja. 520 00:37:28,437 --> 00:37:32,816 Sang Pahlawan Sejati, bisa siapa saja, asalkan mereka jujur dan berani. 521 00:37:32,900 --> 00:37:36,487 Tetapi setiap kali aku merasa telah begitu dekat untuk membuktikan diri, 522 00:37:36,570 --> 00:37:38,614 dan aku ingin membuktikan kepada orang-orang, 523 00:37:38,697 --> 00:37:41,075 - hei, aku tak seperti… - Maksudku, jelas, 524 00:37:41,200 --> 00:37:42,284 merasa bisa lebih baik 525 00:37:42,368 --> 00:37:43,887 adalah hal baik karena itu mendorongmu. 526 00:37:43,911 --> 00:37:46,413 Tetapi jangan sampai membuat dirimu kalut. 527 00:37:46,622 --> 00:37:49,166 Caden, aku ingin bertanya padamu. Apa kau merasakan 528 00:37:49,249 --> 00:37:52,294 tekanan yang berkurang setelah kau dapatkan jimat? 529 00:37:52,586 --> 00:37:55,756 Aku ingin raja merasa bangga padaku. Jadi, itu... 530 00:37:55,881 --> 00:37:58,175 aku merasa itulah yang kuinginkan lebih dari apa pun 531 00:37:58,300 --> 00:38:01,095 karena aku tahu pada akhirnya, kadang menang, kadang kalah, 532 00:38:01,303 --> 00:38:05,849 dan aku senang setidaknya aku memenangkan satu. Aku tidak akan kecewa. 533 00:38:07,017 --> 00:38:08,769 Teman-teman, bersihkan meja di sana. 534 00:38:09,812 --> 00:38:10,979 Kami akan turun. 535 00:38:14,566 --> 00:38:15,609 Apa bunyinya? 536 00:38:15,693 --> 00:38:17,277 Kurasa ketiga orang dalam tantangan. 537 00:38:17,361 --> 00:38:18,612 Ini tiga orang yang berhasil. 538 00:38:19,196 --> 00:38:20,447 - Oke, kau siap? - Ya. 539 00:38:20,531 --> 00:38:21,699 Tiga, dua, satu. 540 00:38:24,159 --> 00:38:26,495 - Ini dia. - Oke. Wah. 541 00:38:26,620 --> 00:38:27,871 Tenang dahulu. 542 00:38:27,955 --> 00:38:29,790 Biarkan zirah dan barang-barang. Ambil kertas. 543 00:38:29,873 --> 00:38:31,184 Oke. Mari lihat gulungan pertama. 544 00:38:31,208 --> 00:38:32,251 - Satu per satu. - Oke. 545 00:38:32,334 --> 00:38:33,335 Yang mana kau pegang? 546 00:38:33,419 --> 00:38:34,461 Austeer. 547 00:38:34,545 --> 00:38:36,547 Bantu aku pindahkan ini ke lantai. Satu, dua, tiga. 548 00:38:36,922 --> 00:38:41,343 "Austeer, kerajaan di selatan Sanctum dan yang terkecil dari empat perbatasan." 549 00:38:41,719 --> 00:38:46,140 Penduduk tinggi dengan rambut hitam pekat. Bangsa Austeer yang paling artistik 550 00:38:46,223 --> 00:38:50,144 dari semua bangsa di Everealm, dan cenderung murah hati, 551 00:38:50,227 --> 00:38:51,478 "dengan kepribadian memesona." 552 00:38:51,645 --> 00:38:53,021 Kerajaan apa yang itu? 553 00:38:53,105 --> 00:38:56,275 Yang ini Sanctum. Teman-teman, di sinilah para Ahli Waris berasal. 554 00:38:56,525 --> 00:38:59,653 "Yang terbesar dan paling kuat dari seluruh Dua Belas Kerajaan." 555 00:38:59,737 --> 00:39:01,572 Sanctum juga jantung dari Everpack, 556 00:39:01,655 --> 00:39:04,783 "Aliansi Dua Belas Kerajaan yang bersumpah untuk pertahanan kolektif Everealm." 557 00:39:05,033 --> 00:39:07,911 Itu membuatku takut karena tertulis Sanctum yang terkuat 558 00:39:07,995 --> 00:39:12,332 di antara mereka semua dan takluk kepada Tavora. Maksudku, kita tidak tahu 559 00:39:12,416 --> 00:39:14,960 sejauh mana kekuatannya, tetapi itu menunjukkan 560 00:39:15,419 --> 00:39:17,212 betapa kuatnya dia sebenarnya. 561 00:39:27,306 --> 00:39:28,557 Tidak ada di Fortiteer. 562 00:39:34,271 --> 00:39:37,441 Yang mulia, tidak ada tanda-tanda mereka di Austeer. 563 00:39:37,983 --> 00:39:43,405 Atau Kamasu. Dan kami punya orang di Davia. Tiada yang menemukan Ahli Waris. 564 00:39:43,572 --> 00:39:47,493 - Bawalah Whispit lainnya. - Itu yang terakhir. 565 00:40:03,300 --> 00:40:04,301 Lihat. 566 00:40:07,930 --> 00:40:09,640 Apa ini? 567 00:40:34,915 --> 00:40:36,041 - Aku dapat satu. - Sama. 568 00:40:36,124 --> 00:40:39,586 - Pergi. Ke sumur. - Bagus. Lucuti mereka sekarang. 569 00:40:39,670 --> 00:40:41,964 - Oke. Ayo pergi. - Berapa yang tersisa? Kau tahu? 570 00:40:42,089 --> 00:40:45,676 - Siapa kau? - Aku mau tahu apa kita dapatkan semuanya. 571 00:40:46,176 --> 00:40:47,886 Kurasa kita semua mendapatkannya. 572 00:40:48,178 --> 00:40:51,431 Teman-teman, kita mengeluarkan semua mata-mata Tavora. 573 00:40:52,266 --> 00:40:57,604 Jendral Kane, aku ingin tahu setiap hal tentang orang-orang asing ini 574 00:40:57,855 --> 00:41:01,942 - yang mempertahankan kerajaan Oraa. - Akan kukirimkan orang-orang terbaikku. 575 00:41:08,949 --> 00:41:10,158 Tidak. 576 00:41:12,703 --> 00:41:13,871 Aku ingin kau pergi. 577 00:41:15,330 --> 00:41:19,793 Raja mereka ramah, murah hati, dan tulus. 578 00:41:21,086 --> 00:41:22,963 Kita akan memanfaatkan hal ini. 579 00:41:24,131 --> 00:41:25,132 Tetapi bagaimana? 580 00:42:27,796 --> 00:42:29,796 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo 45269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.