Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,832 --> 00:00:09,098
Delapan remaja masuk
ke dalam dunia fantasi...
2
00:00:09,426 --> 00:00:13,805
INILAH PETUALANGAN NYATA MEREKA
3
00:01:00,334 --> 00:01:03,045
KASTEL ORAA
4
00:01:10,470 --> 00:01:14,474
Kita mungkin harus coba ketahui
persisnya keberadaan kita di peta.
5
00:01:15,099 --> 00:01:17,351
Kita tidak di sini,
kita di dekat hutan.
6
00:01:17,643 --> 00:01:19,123
- Oke.
- Di bawah, melewati lingkaran.
7
00:01:19,187 --> 00:01:20,688
Itu seperti kastel
tempat kita berada.
8
00:01:20,771 --> 00:01:21,939
Itu memang seperti kastel.
9
00:01:22,273 --> 00:01:24,692
Seharusnya ada Kuil Sang Takdir di peta.
10
00:01:24,984 --> 00:01:27,904
Mungkin ini Kuil Sang Takdir.
Atau mungkin di atas sana.
11
00:01:28,571 --> 00:01:29,572
Paladin.
12
00:01:30,072 --> 00:01:31,073
Teman-teman.
13
00:01:31,157 --> 00:01:32,158
- Teman-teman.
- Apa?
14
00:01:32,241 --> 00:01:33,951
Aku percaya kalian semua kerasan.
15
00:01:34,160 --> 00:01:35,536
- Ya, baik, terima kasih.
- Ya.
16
00:01:36,370 --> 00:01:38,623
Mila, kami semua bertanya-tanya
karena peta itu,
17
00:01:38,706 --> 00:01:41,125
- di kerajaan apa kami saat ini?
- Oraa.
18
00:01:41,250 --> 00:01:43,169
- Oraa.
- Oraa. Nama yang indah.
19
00:01:43,461 --> 00:01:45,588
Aku datang membawa pesan
dari para Ahli Waris.
20
00:01:46,506 --> 00:01:48,025
Kalian diundang
ke makan malam kerajaan.
21
00:01:48,049 --> 00:01:50,009
- Ya ampun.
- Oke.
22
00:01:50,384 --> 00:01:52,512
- Serean, bisa kau membawanya?
- Tentu.
23
00:01:54,138 --> 00:01:57,600
- Pedang yang bagus.
- Takkan kupakai untuk makan malam.
24
00:01:59,936 --> 00:02:02,104
- Lenganmu tak apa?
- Kau baik-baik saja?
25
00:02:02,230 --> 00:02:03,606
- Maksudku.
- Apa itu?
26
00:02:03,689 --> 00:02:05,650
- Oh, tidak. Apa yang terjadi?
- Kenapa kau?
27
00:02:05,983 --> 00:02:07,485
Sebuah pertempuran yang sengit.
28
00:02:07,652 --> 00:02:10,154
Jika kau tak keberatan aku bertanya,
siapa yang kau lawan?
29
00:02:10,279 --> 00:02:14,909
Tavora. Aku bersyukur.
Kau tahu, jika bukan karena Raja Magnus,
30
00:02:15,576 --> 00:02:20,206
aku akan mati seperti sisa batalionku.
Tak banyak yang selamat hadapi Tavora.
31
00:02:21,040 --> 00:02:25,127
Tavora telah merenggut terlalu banyak
dan aku ingin kalian menghentikannya.
32
00:02:26,003 --> 00:02:27,129
Kita semua hentikan dia.
33
00:02:30,132 --> 00:02:32,176
- Kuharap kalian semua lapar.
- Kelaparan.
34
00:02:36,722 --> 00:02:38,099
Apa yang mereka dapatkan?
35
00:02:38,224 --> 00:02:41,018
Bersyukurlah. Mereka baru saja
selamatkan kita dari penyihir.
36
00:02:41,727 --> 00:02:44,063
Mereka tahu seharusnya
berada di sini, bukan?
37
00:02:44,188 --> 00:02:47,441
Yang Mulia... Paladin.
38
00:02:48,150 --> 00:02:49,610
Ayo, cari tempat duduk kalian.
39
00:02:50,236 --> 00:02:51,237
Duduklah.
40
00:02:51,362 --> 00:02:52,655
Ayo, duduklah.
41
00:02:52,822 --> 00:02:53,823
Ini menakjubkan.
42
00:02:55,950 --> 00:02:59,328
Silakan ambil sendiri, jangan malu-malu,
dan cicipilah yang warna abu-abu.
43
00:03:00,079 --> 00:03:02,164
Sangat lezat. Makanlah!
44
00:03:02,331 --> 00:03:03,916
- Ya.
- Terima kasih.
45
00:03:04,041 --> 00:03:05,126
Sama-sama.
46
00:03:07,253 --> 00:03:09,046
- Apakah enak?
- Rasanya abu-abu.
47
00:03:09,213 --> 00:03:10,590
Ini seperti puding.
48
00:03:14,885 --> 00:03:18,180
Paman Silas telah dipanggil
ke pos terdepan Oraa di Adavia...
49
00:03:19,432 --> 00:03:22,310
dan saat dia tak ada, kita memperoleh
makanan penutup untuk raja.
50
00:03:24,312 --> 00:03:25,730
Ini puding, ini enak.
51
00:03:25,813 --> 00:03:27,356
- Apakah enak? Oke.
- Ini enak.
52
00:03:28,816 --> 00:03:34,280
Dravus, apakah kau mau
memberi tempat untuk Peramal?
53
00:03:35,448 --> 00:03:37,199
- Kau ingin aku pindah?
- Ya, maksudku,
54
00:03:37,283 --> 00:03:39,118
dia berdiri di sana seperti pelayan.
55
00:03:44,165 --> 00:03:46,584
Kau tidak perlu meributkan hal ini.
56
00:03:46,876 --> 00:03:50,046
Kau boleh duduk jika mau.
57
00:03:50,963 --> 00:03:53,633
Ayo, Mila. Silakan duduk.
58
00:03:59,055 --> 00:04:00,473
Nah, begitu.
59
00:04:04,727 --> 00:04:06,687
Terima kasih, Yang Mulia.
60
00:04:12,777 --> 00:04:14,695
Apa pendapat kalian
tentang Everealm sejauh ini?
61
00:04:14,820 --> 00:04:16,572
- Itu indah.
- Itu luar biasa.
62
00:04:16,864 --> 00:04:17,865
Punya makanan enak.
63
00:04:17,990 --> 00:04:21,327
Makanan enak, ya?
Nah, ini tidak seperti makanan Sanctum,
64
00:04:21,410 --> 00:04:23,079
tetapi kurasa cukup enak.
65
00:04:23,537 --> 00:04:26,457
Serean, apakah kau berasal
dari kerajaan yang sama dengan Myra?
66
00:04:27,333 --> 00:04:30,086
- Ya, kukira.
- Seperti apa kehidupanmu di rumah?
67
00:04:30,378 --> 00:04:36,050
Itu sangat damai, tidak ada sihir
atau hal-hal menarik lainnya
68
00:04:36,133 --> 00:04:38,094
- seperti di sini, tetapi...
- Terdengar bagus.
69
00:04:38,260 --> 00:04:39,845
- Kau tidak suka sihir?
- Tidak.
70
00:04:40,137 --> 00:04:43,683
- Dia suka menggunakan tangannya.
- Dia suka berlaku brutal.
71
00:04:45,726 --> 00:04:48,646
- Apa kau memiliki saudara?
- Aku punya satu adik laki-laki.
72
00:04:48,854 --> 00:04:50,898
Apakah mereka sombong atau menyebalkan?
73
00:04:52,483 --> 00:04:55,111
- Tidak, dia cukup lucu.
- Bisakah kita bertukar?
74
00:04:59,073 --> 00:05:00,282
Aku ingin tahu sesuatu.
75
00:05:01,242 --> 00:05:02,368
Di antara kalian semua,
76
00:05:02,827 --> 00:05:05,496
menurut kalian, siapa yang
akan jadi Sang Pahlawan Sejati?
77
00:05:05,579 --> 00:05:07,206
- Cedric.
- Ini pertanyaan sederhana.
78
00:05:09,417 --> 00:05:11,502
Siapa dari kalian
yang akan membuktikan diri
79
00:05:11,585 --> 00:05:13,254
layak untuk Kingstone?
80
00:05:15,589 --> 00:05:18,926
- Kupikir kami semua akan menyukainya.
- Itulah yang mencemaskanku.
81
00:05:19,218 --> 00:05:20,302
Apa maksudmu?
82
00:05:20,428 --> 00:05:23,556
Aku terus memiliki mimpi dan visi
bahwa semua orang berpisah.
83
00:05:23,681 --> 00:05:25,474
Tidak ada yang mau bekerja sama
sebagai tim.
84
00:05:25,641 --> 00:05:27,852
Tujuan semua orang
hanya menjadi Sang Pahlawan Sejati.
85
00:05:27,977 --> 00:05:30,438
Ini bukan tentang
menyelamatkan Everealm, namun kemenangan.
86
00:05:30,521 --> 00:05:33,399
- Dan aku cemas hal itu...
- Kau tidak setuju?
87
00:05:34,108 --> 00:05:38,571
Ya, aku merasa seperti...
Maksudku, aku merasa itu bisa terjadi,
88
00:05:38,946 --> 00:05:42,032
tetapi lagi, kupikir akhirnya ada tujuan
lebih besar daripada sekadar menang.
89
00:05:43,617 --> 00:05:46,787
Kurasa itu egois jika kau
hanya memikirkan kemenangan.
90
00:05:48,664 --> 00:05:52,334
- Kau tidak ingin menjadi Pahlawan Sejati?
- Aku tidak pernah bilang begitu.
91
00:05:52,501 --> 00:05:54,545
Cedric, kau membuat asumsi berdasarkan...
92
00:05:54,628 --> 00:05:56,213
Kau membuat kesal Paladin.
93
00:05:56,338 --> 00:06:00,176
Ini bukan tentangku, ini tentang mereka,
tentang Kingstone.
94
00:06:00,509 --> 00:06:01,886
Kingstone adalah...
95
00:06:05,806 --> 00:06:08,934
- Dravus, bagaimana kau menjelaskannya?
- Kingstone, Yang Mulia,
96
00:06:09,268 --> 00:06:11,353
dalam satu kata, kekuatan.
97
00:06:12,229 --> 00:06:15,775
Tanpa Kingstone, Sanctum, seluruh Everealm
98
00:06:15,941 --> 00:06:18,235
akan takluk kepada Tavora selamanya.
99
00:06:20,154 --> 00:06:23,032
Dalam ungkapan kuno,
seperti di Everealm...
100
00:06:23,199 --> 00:06:24,700
Tidak ada kerajaan.
101
00:06:25,868 --> 00:06:31,081
Jika itu menguasai dunia kita, seluruh
dunia dalam bahaya, termasuk dunia kalian.
102
00:06:34,585 --> 00:06:38,380
Maaf mengganggu, Yang Mulia, kami perlu
Yang Mulia ke lantai atas segera.
103
00:06:38,464 --> 00:06:40,341
Ada sesuatu yang perlu Yang Mulia lihat.
104
00:06:42,718 --> 00:06:43,719
Apa?
105
00:06:51,227 --> 00:06:52,228
Di atas sana.
106
00:06:52,937 --> 00:06:53,938
Ada apa?
107
00:06:58,275 --> 00:07:00,653
- Apa itu?
- Apa itu?
108
00:07:01,028 --> 00:07:02,780
Apa itu Whispit?
109
00:07:03,197 --> 00:07:07,201
Ya, mereka mata-mata Tavora.
Aku telah melihatnya di medan perang.
110
00:07:07,868 --> 00:07:10,037
Mereka mencarimu, Yang Mulia.
111
00:07:10,287 --> 00:07:11,330
Wah.
112
00:07:15,543 --> 00:07:17,795
Semua orang mundur, tetap berlindung.
113
00:07:17,920 --> 00:07:20,589
- Tunggu.
- Paladin, kau harus hentikan mereka.
114
00:07:20,756 --> 00:07:22,007
Bagaimana mereka melakukannya?
115
00:07:22,091 --> 00:07:26,011
Penjaga, ajak Paladin dan tunjukkan
bagaimana mengeluarkan mata-mata terbang.
116
00:07:27,263 --> 00:07:28,722
Cepat, Paladin. Ayo!
117
00:07:29,139 --> 00:07:32,560
Apa yang kau lakukan? Kita harus
menunggu perintah dari Raja Silas!
118
00:07:32,810 --> 00:07:34,478
- Ini tidak masuk akal!
- Oke.
119
00:07:34,562 --> 00:07:35,688
Ayolah!
120
00:07:42,194 --> 00:07:45,447
Dekatkan lentera-lentera ini.
Ini adalah peta kastel.
121
00:07:46,198 --> 00:07:47,741
Whispit bisa di mana saja.
122
00:07:48,367 --> 00:07:51,954
Mereka mungkin mendarat di semua kastel,
mengumpulkan informasi untuk Tavora.
123
00:07:52,663 --> 00:07:55,416
Dan kita tidak bisa membiarkan Tavora
menemukan para Ahli Waris.
124
00:07:56,125 --> 00:08:00,504
Aku tak peduli yang dikatakan Peramal,
aku bersikeras memperingatkan pamanmu.
125
00:08:00,588 --> 00:08:03,841
Jika Tavora telah menembus istana,
pasukan Oraa harus ada di sini.
126
00:08:03,966 --> 00:08:05,610
- Pertahankan...
- Raja Silas dan pasukan Oraa
127
00:08:05,634 --> 00:08:08,596
mempertahankan perbatasan.
Kau akan menariknya dari garis depan?
128
00:08:09,430 --> 00:08:11,974
Dan lagi, bukankah kita mau
menguji yang disebut pahlawan ini?
129
00:08:12,349 --> 00:08:13,350
Dia benar.
130
00:08:13,475 --> 00:08:15,603
- Pasukan raja sudah disiapkan.
- Tidak. Jika...
131
00:08:15,728 --> 00:08:17,229
Paladin cukup baik untuk pencarian,
132
00:08:17,354 --> 00:08:19,982
- pasti cukup baik untuk kita.
- Maka sudah diputuskan.
133
00:08:20,608 --> 00:08:23,027
- Adaline.
- Aku bilang sudah diputuskan.
134
00:08:25,237 --> 00:08:26,530
Silakan pergi.
135
00:08:29,325 --> 00:08:30,451
Ya, Yang Mulia.
136
00:08:32,703 --> 00:08:34,246
Ya, Yang Mulia.
137
00:08:34,705 --> 00:08:36,206
- Kau menemukannya?
- Ya.
138
00:08:41,420 --> 00:08:44,298
Kudengar Penjaga Oraa dapatkan ini
di pertempuran beberapa bulan lalu.
139
00:08:46,258 --> 00:08:48,177
Ada yang tahu cara membutakan Whispit?
140
00:08:48,260 --> 00:08:49,303
- Tidak.
- Tidak.
141
00:08:49,511 --> 00:08:52,306
Izinkan kutunjukkan. Ambil saja.
142
00:08:54,725 --> 00:08:57,061
Seperti itu. Begitu saja.
143
00:08:57,519 --> 00:09:03,192
Oke. Aku ingin kalian menemukan semua
Whispit dan membutakan mereka segera.
144
00:09:04,276 --> 00:09:06,654
Dan di sini, ini adalah sumur.
145
00:09:06,904 --> 00:09:09,114
Setelah kalian temukan
dan kumpulkan sebanyak mungkin,
146
00:09:09,198 --> 00:09:11,909
temui aku di sumur
dan kita hancurkan mereka, paham?
147
00:09:11,992 --> 00:09:13,118
- Ya.
- Ya.
148
00:09:13,202 --> 00:09:14,328
- Bagus.
- Tunggu,
149
00:09:14,453 --> 00:09:16,246
menurut kalian kita harus berpencar
150
00:09:16,330 --> 00:09:18,457
- dan cari sebanyak mungkin?
- Kita pergi berdua?
151
00:09:18,540 --> 00:09:19,583
Bagaimana jika berdua?
152
00:09:19,708 --> 00:09:21,418
- Grup dua orang, berdua.
- Paladin.
153
00:09:21,502 --> 00:09:22,836
- Ya.
- Cukup bicaranya,
154
00:09:22,920 --> 00:09:27,466
waktunya pergi.
Pergilah. Waktu sangatlah penting.
155
00:09:33,889 --> 00:09:37,267
Ayo. Setiap orang,
temukan sebanyak mungkin!
156
00:09:37,601 --> 00:09:38,811
Temui aku di sumur.
157
00:09:39,812 --> 00:09:41,105
Cepat, ayo!
158
00:09:43,315 --> 00:09:45,150
Maaf. Permisi.
159
00:09:45,818 --> 00:09:47,194
Gelap, seperti aku tidak...
160
00:09:52,783 --> 00:09:54,076
Pergi ke Ruang Takhta.
161
00:09:58,914 --> 00:09:59,915
Ya.
162
00:10:09,842 --> 00:10:14,430
Kau temukan satu? Bagus.
Ava sudah menemukan satu!
163
00:10:15,556 --> 00:10:19,893
Mari kita lihat di sini.
Biarkan aku memenangkan satu hal.
164
00:10:20,185 --> 00:10:21,687
Mewujudkannya.
165
00:10:23,105 --> 00:10:24,148
- Dapat satu.
- Sama.
166
00:10:24,273 --> 00:10:25,274
Ayo.
167
00:10:25,733 --> 00:10:28,485
Ayo. Ke sumur.
Aku akan menunjukkanmu.
168
00:10:32,322 --> 00:10:33,824
Hebat! Butakan mereka, sekarang!
169
00:10:33,991 --> 00:10:35,325
Sudah. Kujatuhkan di sini?
170
00:10:35,451 --> 00:10:36,493
Jatuhkan mereka.
171
00:10:38,662 --> 00:10:40,622
Bagus, lanjutkan.
172
00:10:44,793 --> 00:10:45,961
Ya!
173
00:10:47,671 --> 00:10:48,672
Oh, ya.
174
00:10:48,797 --> 00:10:52,551
- Bagus. Kutemukan satu juga.
- Ini sangat menjijikkan!
175
00:10:52,801 --> 00:10:54,428
Ayo pergi, ayo.
176
00:10:54,678 --> 00:10:56,305
- Ke mana kita pergi?
- Ke sumur.
177
00:10:58,932 --> 00:10:59,933
Aku menemukan satu.
178
00:11:01,935 --> 00:11:02,936
Nomor dua.
179
00:11:05,397 --> 00:11:08,650
- Di mana kita letakkan ini?
- Lucuti dahulu. Bagus, lempar ke dalam.
180
00:11:08,901 --> 00:11:10,486
- Keduanya?
- Ya, lempar mereka.
181
00:11:10,944 --> 00:11:14,281
Ayo, Paladin, mereka masih bersembunyi.
Kalian harus temukan mereka.
182
00:11:19,703 --> 00:11:20,871
Astaga.
183
00:11:26,877 --> 00:11:28,212
- Ya.
- Akan kuperiksa di sini.
184
00:11:28,378 --> 00:11:29,463
Oke.
185
00:11:33,550 --> 00:11:34,968
Holden, di mana kau?
186
00:11:35,260 --> 00:11:37,679
Kami baru saja berpencar,
semua orang berpencar.
187
00:11:42,309 --> 00:11:43,811
Kutemukan satu. Ada di sini.
188
00:11:44,853 --> 00:11:46,063
Aku juga menemukan satu.
189
00:11:51,485 --> 00:11:53,237
- Yang ketiga.
- Bagus.
190
00:11:54,488 --> 00:11:57,324
- Naik ke sana.
- Oke, aku pergi ke sini, kau ke sana.
191
00:11:57,950 --> 00:11:59,284
- Maksudku, arah sama.
- Caden.
192
00:11:59,535 --> 00:12:03,080
Ya, ada satu di sini. Aku tahu ada.
Apakah di belakang sana?
193
00:12:03,455 --> 00:12:04,581
Tidak, aku tidak melihatnya.
194
00:12:04,748 --> 00:12:05,999
Kecuali seseorang pernah sini.
195
00:12:06,250 --> 00:12:08,127
Mereka memancarkan cahaya hijau, 'kan?
196
00:12:08,210 --> 00:12:09,211
Ya, benar.
197
00:12:09,461 --> 00:12:11,171
Mungkin di sisi lain piramida. Periksa.
198
00:12:11,255 --> 00:12:12,256
Sudah kuperiksa.
199
00:12:12,756 --> 00:12:15,801
- Berapa yang tersisa? Kau tahu?
- Aku tidak tahu berapa banyaknya.
200
00:12:17,803 --> 00:12:18,887
Ya. Oke.
201
00:12:23,058 --> 00:12:25,060
- Bagus sekali.
- Aku dapat empat.
202
00:12:25,185 --> 00:12:26,353
Butakan itu, sekarang!
203
00:12:28,105 --> 00:12:30,607
Oke, lempar. Cepat, ayo.
204
00:12:30,774 --> 00:12:31,984
Kucoba, maaf.
205
00:12:38,532 --> 00:12:39,575
Dapat satu.
206
00:12:41,451 --> 00:12:42,452
Ini sangat basah.
207
00:12:42,578 --> 00:12:46,039
Ya, kau bisa melakukannya.
Bukalah satu. Kau bisa melakukannya.
208
00:12:47,708 --> 00:12:49,585
- Ayo.
- Biarkan aku duduk, tunggu.
209
00:12:52,754 --> 00:12:55,424
Ayolah, kau bisa melakukannya.
Cobalah terus.
210
00:13:00,137 --> 00:13:02,097
- Ya, terima kasih.
- Lanjutkan.
211
00:13:06,101 --> 00:13:08,145
- Berapa yang kau dapat?
- Aku dapat dua.
212
00:13:08,353 --> 00:13:09,396
Aku dapat dua.
213
00:13:10,230 --> 00:13:12,274
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
214
00:13:13,734 --> 00:13:15,986
- Ada sesuatu?
- Sudah kuperiksa di mana-mana.
215
00:13:16,320 --> 00:13:19,281
Di mana kita harus periksa?
Kurasa kita semua mendapatkannya.
216
00:13:19,364 --> 00:13:20,574
Tidak ada di bawah sini.
217
00:13:20,741 --> 00:13:23,160
Kau selesai memeriksa halaman?
Halaman Paladin?
218
00:13:23,285 --> 00:13:24,578
Sudah kita periksa.
219
00:13:24,661 --> 00:13:26,663
Kupikir kita sudah mencari ke mana-mana.
220
00:13:28,248 --> 00:13:30,250
- Tak ada yang tersisa.
- Itu saja?
221
00:13:30,334 --> 00:13:31,543
- Ya.
- Kita selesai.
222
00:13:31,919 --> 00:13:36,048
Ayo, Paladin, berkumpul.
Bagus.
223
00:13:52,272 --> 00:13:57,361
Paladin, Sang Takdir telah berbicara.
Caden dan Serean,
224
00:13:57,903 --> 00:14:00,280
kalian menemukan
jumlah Whispit yang sama.
225
00:14:02,866 --> 00:14:03,992
Tunggu, oke, ya.
226
00:14:04,159 --> 00:14:07,454
Tetapi, Caden, kau yang tercepat
untuk kembali dengan Whispit.
227
00:14:08,038 --> 00:14:09,039
Ya?
228
00:14:10,082 --> 00:14:12,376
Untuk kecepatanmu
dalam penyelesaian tugas ini,
229
00:14:12,542 --> 00:14:14,062
Sang Takdir menganugerahimu jimat ini.
230
00:14:14,294 --> 00:14:15,671
- Ya!
- Ya.
231
00:14:16,213 --> 00:14:17,422
- Hebat, Caden!
- Kerja bagus.
232
00:14:21,510 --> 00:14:22,511
Selamat.
233
00:14:22,636 --> 00:14:24,276
- Terima kasih.
- Pakailah di pencarianmu.
234
00:14:24,346 --> 00:14:25,555
Ya, terima kasih.
235
00:14:25,889 --> 00:14:28,558
- Kerja bagus, Caden!
- Terima kasih.
236
00:14:31,144 --> 00:14:33,480
Kusarankan kita istirahat malam ini.
237
00:14:34,189 --> 00:14:36,566
Ingat, masih ada tiga
Permata Keutamaan untuk dikembalikan.
238
00:14:37,276 --> 00:14:38,360
Kalian butuh kekuatan.
239
00:14:39,653 --> 00:14:42,239
Terima kasih, Paladin. Upaya yang berani.
240
00:14:42,864 --> 00:14:46,076
Sampai besok. Paladin, ayo pergi.
241
00:14:46,868 --> 00:14:49,329
- Terima kasih.
- Ayo pergi, Caden!
242
00:14:51,623 --> 00:14:53,000
- Berapa yang kau dapat?
- Ya.
243
00:14:53,125 --> 00:14:54,845
Ternyata dapat banyak,
kukira satu atau dua.
244
00:14:55,419 --> 00:14:56,461
Ya, sama, Bung.
245
00:15:06,221 --> 00:15:08,890
- Astaga, aku sangat senang.
- Kau lakukan dengan baik,
246
00:15:09,016 --> 00:15:13,812
kita bisa kendalikan diri. Kita tenang.
Dan kita melakukannya dengan sangat baik.
247
00:15:14,146 --> 00:15:16,356
Aku tidak tenang, aku seperti...
248
00:15:16,648 --> 00:15:19,401
Tetapi... aku orang yang...
entah bagaimana menjelaskannya.
249
00:15:19,568 --> 00:15:21,778
Semua laki-laki berolahraga
dan berbadan besar,
250
00:15:21,862 --> 00:15:23,739
sangat kekar, berbeda dengan diriku.
251
00:15:23,864 --> 00:15:25,657
Tetapi aku suka teater... itulah aku.
252
00:15:25,741 --> 00:15:28,076
- Itu yang kulakukan juga.
- Ya, dan aku seperti...
253
00:15:29,411 --> 00:15:31,955
Dan aku berharap
bisa membuktikan diriku,
254
00:15:32,080 --> 00:15:33,790
kurasa aku berhasil malam ini.
255
00:15:33,957 --> 00:15:36,543
Dan kau sekarang memiliki simbol kedua.
256
00:15:36,626 --> 00:15:39,296
- Ya, aku senang.
- Jika mereka belum melihat kau keren,
257
00:15:39,421 --> 00:15:41,548
mereka mulai melihat kau keren. Kau siap?
258
00:15:41,673 --> 00:15:43,050
Ya. Oke, ayo.
259
00:15:49,681 --> 00:15:51,808
David mendapat simbol pertama, apa itu?
260
00:15:51,933 --> 00:15:54,478
- Simbol keberanian.
- Dan Caden memiliki simbol kedua,
261
00:15:54,603 --> 00:15:56,063
yang merupakan simbol kecepatan.
262
00:15:56,355 --> 00:16:00,192
Ya, itu sulit untuk membutakannya,
jadi aku terkejut mendapatkannya.
263
00:16:00,484 --> 00:16:03,278
Aku merasa sangat kacau.
Seperti berlarian ke mana-mana.
264
00:16:03,403 --> 00:16:06,448
Bagian sulitnya adalah,
mengetahui di mana orang sudah mencari,
265
00:16:06,531 --> 00:16:07,866
seperti membuang waktu di daerah
266
00:16:07,991 --> 00:16:10,118
tempat semua orang sudah pernah ke sana.
267
00:16:10,202 --> 00:16:12,996
Kau harus bekerja sama. Ini bukan
tentang melakukan sesuatu sendiri,
268
00:16:13,080 --> 00:16:14,760
ini tentang melakukan sesuatu untuk semua.
269
00:16:15,148 --> 00:16:19,778
Kurasa kita melakukannya dengan baik,
kita keluarkan semua mata-mata terburuk.
270
00:16:19,878 --> 00:16:22,089
- Setidaknya yang ada di sini.
- Nah, setidaknya begitu,
271
00:16:22,214 --> 00:16:23,131
tepat, tetapi...
272
00:16:23,215 --> 00:16:25,509
Apa ada yang ingin
menghabiskan makanan abu-abu tadi?
273
00:16:25,634 --> 00:16:27,761
- Seperti puding itu?
- Itu sangat enak.
274
00:16:37,229 --> 00:16:40,315
HUTAN MARWOOD
275
00:16:59,376 --> 00:17:00,585
Berlututlah.
276
00:17:01,670 --> 00:17:03,880
Yang terakhir dari para tahanan Sanctum.
277
00:17:16,835 --> 00:17:18,628
Kalian tidak punya alasan untuk takut.
278
00:17:23,942 --> 00:17:29,072
Ikuti aku, dan semua
ketakutan kalian akan sirna.
279
00:17:35,412 --> 00:17:38,832
Kalian akan segera memahami
Kuasa dari Kedalaman.
280
00:18:03,565 --> 00:18:06,776
Selamat datang di Legiun Kegelapan.
281
00:18:06,985 --> 00:18:08,361
Legiun Kegelapan.
282
00:18:16,661 --> 00:18:18,622
Kirim mereka ke garis depan Darvia,
283
00:18:19,539 --> 00:18:21,333
ada kerajaan lain untuk kita taklukkan.
284
00:18:33,845 --> 00:18:36,014
- Paladin.
- Mila.
285
00:18:36,348 --> 00:18:38,388
Raja kembali dan ingin bertemu kita
di Ruang Takhta.
286
00:18:38,475 --> 00:18:39,518
- Oke.
- Sekarang?
287
00:18:39,601 --> 00:18:40,852
- Sekarang?
- Sekarang.
288
00:18:40,977 --> 00:18:43,647
- Apa?
- Kuperingatkan. Suasana hatinya buruk.
289
00:18:59,746 --> 00:19:04,292
Di seluruh Everealm, Penjaga Oraa
terkenal karena keberanian mereka,
290
00:19:04,626 --> 00:19:07,754
keahlian dalam memanah,
strategi dalam bertempur.
291
00:19:10,298 --> 00:19:14,261
- Tentu, kau sudah tahu ini.
- Tentu, Paduka.
292
00:19:15,178 --> 00:19:17,097
Jadi kau pikir siapa dirimu?
293
00:19:18,848 --> 00:19:21,560
Sang Takdir mungkin
telah memanggilmu untuk pencarian,
294
00:19:21,643 --> 00:19:26,565
tetapi melindungi benteng Oraa
adalah tugas Penjaga Oraa.
295
00:19:27,857 --> 00:19:29,109
Apa yang kau katakan?
296
00:19:29,484 --> 00:19:32,779
Aku tidak yakin
apa yang Paduka bicarakan, sejujurnya.
297
00:19:33,613 --> 00:19:35,657
Urusan Whispit ini.
298
00:19:36,575 --> 00:19:40,287
Pasukanku yang harus menjaga benteng Oraa,
299
00:19:40,495 --> 00:19:41,705
bukan kalian.
300
00:19:44,791 --> 00:19:49,671
- Dan kau, Peramal, kau mengizinkan ini?
- Paduka, aku...
301
00:19:51,590 --> 00:19:54,009
Mereka membantu kami
menghancurkan mata-mata Tavora.
302
00:19:56,511 --> 00:19:57,804
Mereka harus diberi penghargaan.
303
00:19:58,013 --> 00:20:00,640
Dan seperti kata Mila,
Paladin mematuhi Sang Takdir.
304
00:20:00,724 --> 00:20:02,642
Tetapi kau mematuhiku.
305
00:20:03,852 --> 00:20:08,398
Selama kau tinggal di Oraa,
kau akan mengindahkan perintahku.
306
00:20:09,691 --> 00:20:11,901
Jika aku boleh berbicara mewakili raja.
307
00:20:13,028 --> 00:20:16,239
Kau meremehkan kekuatan musuh.
308
00:20:16,656 --> 00:20:19,534
- Setiap hari, kekuatan Tavora tumbuh.
- Ayah kami sudah gugur.
309
00:20:20,619 --> 00:20:22,659
Kau tak perlu ingatkan kami
tentang kekuatan Tavora.
310
00:20:22,787 --> 00:20:25,457
Maka kau harus tahu
tak ada dari kita yang tak terkalahkan.
311
00:20:25,540 --> 00:20:27,876
Aku bosan mendengarmu berceramah.
312
00:20:28,585 --> 00:20:30,962
Kau telah mengecewakan kami, Dravus.
313
00:20:31,504 --> 00:20:37,135
Pada saat paling genting,
sihirmu terbukti lemah, tak berguna.
314
00:20:38,678 --> 00:20:40,055
- Tetapi Paladin...
- Paladin?
315
00:20:40,138 --> 00:20:42,807
- Kau membandingkanku dengan Paladin?
- Kedengarannya benar.
316
00:20:42,891 --> 00:20:45,977
Paladin telah menang melawan
Kunci Permata pertama mereka,
317
00:20:46,102 --> 00:20:49,731
tetapi monster apa lagi yang pencarian ini
bawa ke kerajaan pamanmu?
318
00:20:49,939 --> 00:20:51,483
Akankah mereka punya kesempatan?
319
00:21:06,498 --> 00:21:08,083
Aku tidak takut.
320
00:21:08,708 --> 00:21:12,170
Akan kulakukan apa pun dengan kekuatanku
untuk merebut kembali takhta...
321
00:21:17,884 --> 00:21:18,885
Sanctum...
322
00:21:21,596 --> 00:21:23,264
Cedric?
323
00:21:24,683 --> 00:21:25,767
Tolong aku.
324
00:21:31,856 --> 00:21:33,108
Dravus, apa yang terjadi?
325
00:21:40,323 --> 00:21:41,700
Panggil tabib istana!
326
00:21:42,617 --> 00:21:44,828
Paladin, lakukan sesuatu.
Ada selimut di belakang,
327
00:21:44,911 --> 00:21:46,162
ada air di luar.
328
00:21:48,832 --> 00:21:51,584
- Ini bukan penyakit alami.
- Apa ini sihir Tavora?
329
00:21:56,089 --> 00:21:57,257
Tunggu.
330
00:22:01,928 --> 00:22:03,680
Ini bukan sihir Tavora.
331
00:22:06,766 --> 00:22:08,935
Tidak, ini bukan pekerjaan para Feral.
332
00:22:09,144 --> 00:22:10,353
Apa artinya?
333
00:22:11,521 --> 00:22:12,564
Tunggu.
334
00:22:17,694 --> 00:22:21,740
Di dalam Hutan Marwood,
ada... makhluk.
335
00:22:23,533 --> 00:22:24,784
Ini adalah perbuatannya.
336
00:22:26,161 --> 00:22:29,914
Dia menjaga Permata Kekuatan.
Paladin harus menghadapinya.
337
00:22:31,833 --> 00:22:33,668
Jika Paduka izinkan.
338
00:22:34,794 --> 00:22:37,589
Pergilah.
Tetapi jangan mengecewakan mereka.
339
00:22:38,214 --> 00:22:39,632
Paladin, ayo pergi.
340
00:22:41,134 --> 00:22:42,969
Cepatlah, kumohon.
341
00:22:46,264 --> 00:22:47,265
Yang Mulia.
342
00:22:54,689 --> 00:22:58,943
Paladin, entah apa yang kita hadapi,
tetapi tolong, tetap waspada.
343
00:23:03,448 --> 00:23:04,449
Apa itu?
344
00:23:06,868 --> 00:23:07,952
Apa ini?
345
00:23:14,083 --> 00:23:15,794
- Lihat ini.
- Mundur.
346
00:23:19,172 --> 00:23:21,591
Kami datang untuk merebut kembali
Permata Kekuatan.
347
00:23:27,806 --> 00:23:28,973
Oh, sial.
348
00:23:29,390 --> 00:23:31,184
Aku tahu mengapa kalian di sini.
349
00:23:31,851 --> 00:23:34,646
Sang Takdir telah menarikku
dari tidur nyenyak.
350
00:23:35,021 --> 00:23:40,401
Mereka memaksaku datang.
Dan kini, aku lapar akan kekuatan kalian.
351
00:23:41,569 --> 00:23:42,654
Kau tidak bisa memilikinya.
352
00:23:43,905 --> 00:23:45,532
Sang Takdir menuntut kontes.
353
00:23:55,583 --> 00:23:58,127
Kalian bukan yang pertama
mencari Permata Kekuatan.
354
00:23:58,670 --> 00:24:01,589
Selama ribuan tahun, semua telah gagal.
355
00:24:02,340 --> 00:24:06,761
Tanpa ini, Kingstone tidak berdaya.
356
00:24:07,846 --> 00:24:10,807
Akulah Dragior dari Gunung Maldark.
357
00:24:11,683 --> 00:24:15,436
- Siapa kalian yang berani menantangku?
- Kami semua.
358
00:24:16,938 --> 00:24:20,650
Untuk merebut permataku,
kalian harus melewati ujian kekuatanku.
359
00:24:20,859 --> 00:24:25,405
- Kau, apa yang membuatmu kuat?
- Tekadku.
360
00:24:25,864 --> 00:24:29,576
Kau akan segera tahu bahwa tekadmu
tak ada artinya di sini, Makhluk Fana.
361
00:24:29,951 --> 00:24:33,746
Satu per satu, aku akan
menghancurkan kalian dengan batu ini.
362
00:24:33,955 --> 00:24:39,460
Kalian akan melemah dan aku semakin kuat.
363
00:24:39,961 --> 00:24:45,341
Saat kalian gagal, aku akan menyantap
kekuatan kalian sampai tiada yang tersisa.
364
00:24:45,842 --> 00:24:51,222
Kemudian, para Ahli Waris yang berharga
akan jadi milikku. Tunjukkan kekuatan.
365
00:24:51,514 --> 00:24:53,516
Ujianku dimulai sekarang.
366
00:24:54,017 --> 00:24:58,479
Hanya orang yang dapat
menahan berat semua batuku,
367
00:24:58,855 --> 00:25:00,982
bisa merebut Permata Kekuatan.
368
00:25:02,233 --> 00:25:03,276
Angkat.
369
00:25:09,908 --> 00:25:12,619
Kalian bisa rasakan di lengan kalian.
370
00:25:14,078 --> 00:25:16,164
Menyerahlah pada kelemahan kalian.
371
00:25:17,790 --> 00:25:20,460
Kalian tidak cukup kuat
untuk merebut permataku.
372
00:25:20,919 --> 00:25:22,003
Kurasa aku kuat.
373
00:25:23,838 --> 00:25:25,757
Mari kita lihat keadaan lenganmu.
374
00:25:30,637 --> 00:25:33,598
Ini akan menjadi lebih berat
mulai sekarang.
375
00:25:35,016 --> 00:25:36,851
Lepaskan lebih banyak batu.
376
00:25:41,564 --> 00:25:43,983
Ayo, Paladin. Kuatlah.
377
00:25:44,233 --> 00:25:48,029
Jatuhkan saja kendi kalian.
Dan beri makan kekuatanku.
378
00:25:49,697 --> 00:25:54,077
Kalian bisa merasakannya semakin berat.
Dan semakin berat.
379
00:25:55,119 --> 00:25:57,205
Lengan kalian semakin lemah.
380
00:25:58,498 --> 00:26:00,166
Makhluk fana yang lemah.
381
00:26:00,750 --> 00:26:03,336
Kalian akan segera tahu
betapa lemahnya diri kalian.
382
00:26:05,338 --> 00:26:06,464
Ya ampun.
383
00:26:08,007 --> 00:26:10,009
- Ayo, Teman-teman. Jangan lepaskan.
- Ayo.
384
00:26:11,719 --> 00:26:13,638
Ayo, Paladin. Jangan menyerah.
385
00:26:20,687 --> 00:26:22,855
Kau sudah selesai. Maju ke depan.
386
00:26:31,155 --> 00:26:33,908
Setiap kendi yang jatuh
membuatku semakin kuat.
387
00:26:35,410 --> 00:26:40,081
Menyerahlah pada Dragior.
Beri makan kekuatanku.
388
00:26:43,793 --> 00:26:48,089
Aku bisa melihatnya di wajahmu.
Kelelahan ini mulai menyusup.
389
00:26:48,381 --> 00:26:52,010
- Ayo, gunakan kekuatanmu.
- Aku bisa melihatnya di matamu.
390
00:26:56,014 --> 00:27:00,893
Kalian semakin lemah.
Dan aku semakin semakin kuat.
391
00:27:01,728 --> 00:27:02,895
Lepaskan.
392
00:27:03,730 --> 00:27:06,649
- Jangan lepaskan.
- Menyerah pada kelemahanmu.
393
00:27:08,234 --> 00:27:12,905
Itu benar. Rasakan suara batin dalam
kepala yang menyuruh kalian menyerah.
394
00:27:13,072 --> 00:27:15,783
- Jangan dengarkan dia.
- Lepaskan batu lainnya.
395
00:27:36,804 --> 00:27:38,890
Dravus, apa yang bisa kita lakukan?
396
00:27:42,351 --> 00:27:44,729
Seandainya kita bisa masuk
ke dalam sihir dari Kedalaman.
397
00:27:46,064 --> 00:27:49,817
Bahkan jika kau bisa, itu dilarang. Tidak.
398
00:27:50,568 --> 00:27:52,361
Sang Takdir membawa Paladin
kepada kita.
399
00:27:52,570 --> 00:27:54,739
Bagaimana jika Paladin gagal,
lalu apa?
400
00:27:57,950 --> 00:27:59,577
Berdoalah hari itu tak pernah tiba.
401
00:28:01,120 --> 00:28:02,538
Myra, Ava, kau bisa.
402
00:28:03,122 --> 00:28:07,919
Segera, para Ahli Waris berhargamu
akan menjadi milikku.
403
00:28:10,129 --> 00:28:11,422
Ava, kau bisa melakukannya.
404
00:28:13,132 --> 00:28:15,051
- Tak apa, Ava.
- Tahan bebanmu.
405
00:28:15,176 --> 00:28:16,511
Tinggal kalian bertiga.
406
00:28:18,805 --> 00:28:20,890
Lebih banyak batu.
407
00:28:22,308 --> 00:28:23,434
Ya.
408
00:28:26,354 --> 00:28:29,357
- Kurasa akan kulepaskan.
- Itu benar. Lepaskan.
409
00:28:29,524 --> 00:28:32,151
Jangan dengarkan dia. Jangan lepaskan.
410
00:28:34,028 --> 00:28:35,363
Ayo, Myra.
411
00:28:35,446 --> 00:28:36,614
- Myra, kau bisa.
- Ya.
412
00:28:36,697 --> 00:28:38,866
- Myra, jangan lepaskan.
- David.
413
00:28:39,242 --> 00:28:41,202
- Aku selesai.
- Jangan lepaskan.
414
00:28:41,327 --> 00:28:43,047
- Benar, menyerah. Berhenti.
- Jangan lepas.
415
00:28:43,204 --> 00:28:46,624
- Tidak, Holden.
- Menyerah. Lepaskan.
416
00:28:50,670 --> 00:28:53,089
Masing-masing tinggal tiga batu
yang tersisa.
417
00:28:53,297 --> 00:28:57,885
- Tinggal berdua. Keduanya akan gagal.
- Kalian tidak boleh gagal.
418
00:28:59,720 --> 00:29:00,888
- Oke.
- Ayo!
419
00:29:04,392 --> 00:29:05,935
Bagaimana rasanya?
420
00:29:08,563 --> 00:29:12,400
- Tak apa. Myra. Kami mengerti.
- Bertahan. Kau bisa melakukannya.
421
00:29:12,900 --> 00:29:14,068
Lepaskan.
422
00:29:14,277 --> 00:29:15,653
- Myra.
- Jangan lepaskan.
423
00:29:16,529 --> 00:29:19,323
Tambahkan batu lagi pada Paladin.
424
00:29:27,790 --> 00:29:30,626
- Myra, kau luar biasa.
- Ayo, Nona. Ayo.
425
00:29:31,586 --> 00:29:32,587
Tidak.
426
00:29:36,340 --> 00:29:39,552
Aku telah mengalahkan
pahlawan paling perkasa di Everealm.
427
00:29:39,760 --> 00:29:43,014
Semua telah gagal. Kau juga.
428
00:29:43,306 --> 00:29:45,057
Ayo, David. Kau kuat.
429
00:29:45,641 --> 00:29:48,728
Apa kau cukup kuat untuk batu terakhir?
430
00:29:54,192 --> 00:29:55,193
Ayolah.
431
00:29:58,571 --> 00:29:59,822
Ayo, David.
432
00:30:01,157 --> 00:30:02,366
Lepaskan.
433
00:30:03,075 --> 00:30:04,118
Jangan menyerah.
434
00:30:04,952 --> 00:30:08,039
Menyerahlah. Lepaskan saja.
Aku tahu kau ingin lepaskan.
435
00:30:10,166 --> 00:30:11,542
Jangan lepaskan.
436
00:30:13,336 --> 00:30:19,342
Tidak. Ini tidak mungkin terjadi. Tidak.
437
00:30:20,051 --> 00:30:21,344
Tidak.
438
00:30:24,680 --> 00:30:27,850
Kau menang. Bagaimana kau melakukan ini?
439
00:30:35,483 --> 00:30:39,779
Kau telah mengalahkanku.
Ambil permatamu. Ambillah.
440
00:31:16,899 --> 00:31:17,984
Mereka berhasil.
441
00:31:24,282 --> 00:31:25,908
- Ya.
- Ya, David.
442
00:31:26,993 --> 00:31:29,036
- Kerja bagus.
- Kerja bagus, David.
443
00:31:32,081 --> 00:31:33,082
Mila.
444
00:31:35,084 --> 00:31:38,713
Para Ahli Waris Sanctum. Mereka
telah pulih. Kau menyelamatkan mereka.
445
00:31:42,675 --> 00:31:43,884
Kerja bagus, Teman-teman.
446
00:31:44,176 --> 00:31:46,220
Aku ingin menyerah
di lima detik pertama.
447
00:31:46,304 --> 00:31:49,015
Aku akan melepaskannya,
tetapi melihat kalian terus bertahan,
448
00:31:49,098 --> 00:31:50,725
memotivasiku untuk terus bertahan.
449
00:31:50,975 --> 00:31:52,768
Jangan berhenti saling menguatkan.
450
00:31:53,102 --> 00:31:58,232
Mungkin kini Raja Silas melihat kita,
para Paladin, sebagai prajurit.
451
00:31:59,442 --> 00:32:02,153
Aku yakin kemenangan kalian
sangat berarti bagi Raja Silas.
452
00:32:03,195 --> 00:32:08,284
Pencarian ini menajamkan, memperkuat
kalian untuk pertempuran ke depan.
453
00:32:08,617 --> 00:32:11,078
Tantangan berikutnya,
baik fisik, mental, apa pun itu,
454
00:32:11,162 --> 00:32:14,248
kami lakukan sebaik mungkin,
sampai kami tidak sanggup lagi.
455
00:32:14,415 --> 00:32:15,416
- Ya.
- Ya.
456
00:32:15,791 --> 00:32:17,543
- Tiga, dua, satu.
- Dua, satu.
457
00:32:17,752 --> 00:32:20,338
- Untuk Everealm.
- Ini dia.
458
00:32:35,311 --> 00:32:36,979
Selamat datang kembali, Paladin.
459
00:32:37,730 --> 00:32:41,692
Hari ini, kalian telah membuktikan
bahwa keraguanku salah.
460
00:32:43,110 --> 00:32:45,363
Ini perbuatanmu.
Kau menyelamatkan mereka.
461
00:32:46,155 --> 00:32:49,492
- Aku hampir tak perlu diselamatkan.
- "Terima kasih" akan cukup.
462
00:32:50,659 --> 00:32:54,914
Paduka, hari ini Paladin menghadapi
Dragior dari Gunung Maldark,
463
00:32:55,498 --> 00:32:57,500
berdiri kuat untuk Permata Kekuatan.
464
00:32:57,917 --> 00:32:59,919
Tetapi hanya satu yang bisa
merebut permata itu,
465
00:33:00,669 --> 00:33:02,671
Paladin bernama David.
466
00:33:04,548 --> 00:33:05,549
David...
467
00:33:06,509 --> 00:33:08,761
untuk kekuatanmu melawan Dragior hari ini,
468
00:33:09,178 --> 00:33:11,430
Sang Takdir telah
menganugerahimu jimat ini.
469
00:33:16,477 --> 00:33:20,523
Peramal telah berbicara.
Seorang pahlawan telah disebut namanya.
470
00:33:21,565 --> 00:33:23,067
Bawalah Permata Kekuatan.
471
00:33:25,903 --> 00:33:27,905
- Paladin David.
- Ya, Paduka.
472
00:33:28,030 --> 00:33:32,410
Kau telah menyelamatkan Ahli Waris Sanctum
dan mengalahkan monster itu.
473
00:33:33,160 --> 00:33:35,360
Keahlian apa yang paling
membantumu dalam pencarian ini?
474
00:33:36,038 --> 00:33:37,873
Tekadku, pola pikirku.
475
00:33:38,416 --> 00:33:40,835
Makhluk itu terus memberi tahu kami
untuk menyerah
476
00:33:41,043 --> 00:33:44,171
dan bahwa kami tak bisa melakukannya,
tetapi melihat rekan-rekanku bertahan,
477
00:33:44,255 --> 00:33:48,592
- itu sungguh memotivasiku untuk bertahan.
- Tekad, kekuatan karakter.
478
00:33:49,844 --> 00:33:53,806
Nah, kekuatanmu mengembalikan
Permata dengan keutamaannya.
479
00:33:54,432 --> 00:33:57,017
Semoga dia yang memakai Mahkota Dewata
480
00:33:57,226 --> 00:34:02,231
memakainya dengan kekuatan dan
ketabahan, sekarang dan selamanya.
481
00:34:02,565 --> 00:34:03,983
Sekarang dan selamanya.
482
00:34:04,442 --> 00:34:07,111
Tolong, pasang permatanya di mahkota.
483
00:34:13,742 --> 00:34:17,746
Atas nama Sanctum dan Everealm...
Terima kasih.
484
00:34:18,289 --> 00:34:19,290
Sama-sama.
485
00:34:19,915 --> 00:34:24,003
Siapa dua Paladin lainnya
yang lama bertahan melawan Dragior?
486
00:34:24,712 --> 00:34:28,674
- Mereka adalah Myra dan Holden.
- Majulah.
487
00:34:33,053 --> 00:34:34,388
Bagus sekali.
488
00:34:35,764 --> 00:34:37,558
Di katakomba kastel ini
489
00:34:37,725 --> 00:34:41,020
terdapat kekayaan pengetahuan,
sejarah, adat istiadat,
490
00:34:41,687 --> 00:34:43,939
bahkan mungkin beberapa rahasia istana.
491
00:34:45,149 --> 00:34:47,109
Aku mengundang kalian untuk menjelajahi,
492
00:34:47,735 --> 00:34:50,154
mempelajari adat istiadat dunia kami,
493
00:34:50,863 --> 00:34:54,867
dan kembali ke teman-teman Paladin
dengan pengetahuan ini dan membagikannya.
494
00:35:43,415 --> 00:35:45,167
Kerajaan Darvia telah takluk.
495
00:35:46,335 --> 00:35:48,295
Salah satu garis pertahanan terakhir kita.
496
00:35:49,880 --> 00:35:53,425
Hanya kerajaan Austeer yang berdiri
di antara Legiun Kegelapan dan Oraa.
497
00:35:54,635 --> 00:35:56,637
Mungkin Sang Takdir
akan mengatakan sesuatu.
498
00:36:05,437 --> 00:36:06,772
Sayangnya tidak, Yang Mulia.
499
00:36:11,277 --> 00:36:15,030
Aku ingin menemui kalian di puri.
Peramal juga.
500
00:36:15,698 --> 00:36:18,659
Ketika Legiun Kegelapan menyerang,
kita harus siap.
501
00:36:20,035 --> 00:36:21,620
Paladin, kalian boleh pergi.
502
00:36:39,054 --> 00:36:41,098
Raja meminta kita
untuk mencari gulungan itu.
503
00:36:41,223 --> 00:36:44,685
Jangan khawatir, aku tentu ingat
jalan di sekitar katakomba.
504
00:36:46,854 --> 00:36:50,065
- Ayo. Kalian siap?
- Ya. Tentu saja.
505
00:36:53,777 --> 00:36:55,237
- Maju terus.
- Ya.
506
00:36:55,321 --> 00:36:56,405
Ya, Pak.
507
00:36:56,530 --> 00:36:58,449
- Kurasa kita hampir tiba.
- Kurasa begitu.
508
00:36:58,532 --> 00:36:59,742
Ya, ini dia.
509
00:37:03,120 --> 00:37:05,873
Apa ada yang terbuka? Ini dia.
510
00:37:07,541 --> 00:37:08,542
Wah.
511
00:37:08,626 --> 00:37:10,127
Ada helm yang keren.
512
00:37:11,045 --> 00:37:12,504
Wah. Ada kotak-kotak ini.
513
00:37:13,088 --> 00:37:15,007
Wah. Hei, Teman-teman.
514
00:37:16,008 --> 00:37:17,009
Apa bunyinya?
515
00:37:17,134 --> 00:37:19,386
"Pengetahuan milik mereka
yang mencari di dalam,
516
00:37:19,511 --> 00:37:22,348
tetapi hanya tiga serangkai
yang diizinkan masuk."
517
00:37:22,514 --> 00:37:23,849
Kita bawa ini ke kelompok.
518
00:37:23,932 --> 00:37:25,452
- Setuju.
- Kita tunjukkan pada mereka.
519
00:37:25,517 --> 00:37:26,644
Ya, tentu saja.
520
00:37:28,437 --> 00:37:32,816
Sang Pahlawan Sejati, bisa siapa saja,
asalkan mereka jujur dan berani.
521
00:37:32,900 --> 00:37:36,487
Tetapi setiap kali aku merasa telah
begitu dekat untuk membuktikan diri,
522
00:37:36,570 --> 00:37:38,614
dan aku ingin membuktikan
kepada orang-orang,
523
00:37:38,697 --> 00:37:41,075
- hei, aku tak seperti…
- Maksudku, jelas,
524
00:37:41,200 --> 00:37:42,284
merasa bisa lebih baik
525
00:37:42,368 --> 00:37:43,887
adalah hal baik
karena itu mendorongmu.
526
00:37:43,911 --> 00:37:46,413
Tetapi jangan sampai membuat dirimu kalut.
527
00:37:46,622 --> 00:37:49,166
Caden, aku ingin bertanya padamu.
Apa kau merasakan
528
00:37:49,249 --> 00:37:52,294
tekanan yang berkurang
setelah kau dapatkan jimat?
529
00:37:52,586 --> 00:37:55,756
Aku ingin raja merasa bangga padaku.
Jadi, itu...
530
00:37:55,881 --> 00:37:58,175
aku merasa itulah
yang kuinginkan lebih dari apa pun
531
00:37:58,300 --> 00:38:01,095
karena aku tahu pada akhirnya,
kadang menang, kadang kalah,
532
00:38:01,303 --> 00:38:05,849
dan aku senang setidaknya aku
memenangkan satu. Aku tidak akan kecewa.
533
00:38:07,017 --> 00:38:08,769
Teman-teman, bersihkan meja di sana.
534
00:38:09,812 --> 00:38:10,979
Kami akan turun.
535
00:38:14,566 --> 00:38:15,609
Apa bunyinya?
536
00:38:15,693 --> 00:38:17,277
Kurasa ketiga orang dalam tantangan.
537
00:38:17,361 --> 00:38:18,612
Ini tiga orang yang berhasil.
538
00:38:19,196 --> 00:38:20,447
- Oke, kau siap?
- Ya.
539
00:38:20,531 --> 00:38:21,699
Tiga, dua, satu.
540
00:38:24,159 --> 00:38:26,495
- Ini dia.
- Oke. Wah.
541
00:38:26,620 --> 00:38:27,871
Tenang dahulu.
542
00:38:27,955 --> 00:38:29,790
Biarkan zirah dan barang-barang.
Ambil kertas.
543
00:38:29,873 --> 00:38:31,184
Oke. Mari lihat gulungan pertama.
544
00:38:31,208 --> 00:38:32,251
- Satu per satu.
- Oke.
545
00:38:32,334 --> 00:38:33,335
Yang mana kau pegang?
546
00:38:33,419 --> 00:38:34,461
Austeer.
547
00:38:34,545 --> 00:38:36,547
Bantu aku pindahkan ini ke lantai.
Satu, dua, tiga.
548
00:38:36,922 --> 00:38:41,343
"Austeer, kerajaan di selatan Sanctum
dan yang terkecil dari empat perbatasan."
549
00:38:41,719 --> 00:38:46,140
Penduduk tinggi dengan rambut hitam pekat.
Bangsa Austeer yang paling artistik
550
00:38:46,223 --> 00:38:50,144
dari semua bangsa di Everealm,
dan cenderung murah hati,
551
00:38:50,227 --> 00:38:51,478
"dengan kepribadian memesona."
552
00:38:51,645 --> 00:38:53,021
Kerajaan apa yang itu?
553
00:38:53,105 --> 00:38:56,275
Yang ini Sanctum. Teman-teman,
di sinilah para Ahli Waris berasal.
554
00:38:56,525 --> 00:38:59,653
"Yang terbesar dan paling kuat
dari seluruh Dua Belas Kerajaan."
555
00:38:59,737 --> 00:39:01,572
Sanctum juga jantung dari Everpack,
556
00:39:01,655 --> 00:39:04,783
"Aliansi Dua Belas Kerajaan yang bersumpah
untuk pertahanan kolektif Everealm."
557
00:39:05,033 --> 00:39:07,911
Itu membuatku takut
karena tertulis Sanctum yang terkuat
558
00:39:07,995 --> 00:39:12,332
di antara mereka semua dan takluk
kepada Tavora. Maksudku, kita tidak tahu
559
00:39:12,416 --> 00:39:14,960
sejauh mana kekuatannya,
tetapi itu menunjukkan
560
00:39:15,419 --> 00:39:17,212
betapa kuatnya dia sebenarnya.
561
00:39:27,306 --> 00:39:28,557
Tidak ada di Fortiteer.
562
00:39:34,271 --> 00:39:37,441
Yang mulia, tidak ada
tanda-tanda mereka di Austeer.
563
00:39:37,983 --> 00:39:43,405
Atau Kamasu. Dan kami punya orang
di Davia. Tiada yang menemukan Ahli Waris.
564
00:39:43,572 --> 00:39:47,493
- Bawalah Whispit lainnya.
- Itu yang terakhir.
565
00:40:03,300 --> 00:40:04,301
Lihat.
566
00:40:07,930 --> 00:40:09,640
Apa ini?
567
00:40:34,915 --> 00:40:36,041
- Aku dapat satu.
- Sama.
568
00:40:36,124 --> 00:40:39,586
- Pergi. Ke sumur.
- Bagus. Lucuti mereka sekarang.
569
00:40:39,670 --> 00:40:41,964
- Oke. Ayo pergi.
- Berapa yang tersisa? Kau tahu?
570
00:40:42,089 --> 00:40:45,676
- Siapa kau?
- Aku mau tahu apa kita dapatkan semuanya.
571
00:40:46,176 --> 00:40:47,886
Kurasa kita semua mendapatkannya.
572
00:40:48,178 --> 00:40:51,431
Teman-teman, kita mengeluarkan
semua mata-mata Tavora.
573
00:40:52,266 --> 00:40:57,604
Jendral Kane, aku ingin tahu setiap hal
tentang orang-orang asing ini
574
00:40:57,855 --> 00:41:01,942
- yang mempertahankan kerajaan Oraa.
- Akan kukirimkan orang-orang terbaikku.
575
00:41:08,949 --> 00:41:10,158
Tidak.
576
00:41:12,703 --> 00:41:13,871
Aku ingin kau pergi.
577
00:41:15,330 --> 00:41:19,793
Raja mereka ramah, murah hati, dan tulus.
578
00:41:21,086 --> 00:41:22,963
Kita akan memanfaatkan hal ini.
579
00:41:24,131 --> 00:41:25,132
Tetapi bagaimana?
580
00:42:27,796 --> 00:42:29,796
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo
45269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.