All language subtitles for Syskonbädd 1782(1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,007 --> 00:00:56,475 MI HERMANA, MI AMOR 2 00:02:42,407 --> 00:02:44,159 �Ya no sabes pescar, Jacob? 3 00:02:47,807 --> 00:02:50,002 Charlotte, hermana. 4 00:02:52,967 --> 00:02:54,923 Jacob, hermano. 5 00:02:55,687 --> 00:02:57,518 Mi querido hermano. 6 00:02:57,807 --> 00:03:01,277 - Por fin est�s en casa. - �De qu� te r�es? 7 00:03:02,087 --> 00:03:03,679 - �De qu�? - De tu olor. 8 00:03:04,327 --> 00:03:06,477 Tu querido y buen olor. 9 00:03:06,887 --> 00:03:10,357 - Es lo mejor de este mundo. - A las francesas no les gustaba. 10 00:03:10,807 --> 00:03:12,286 Era muy sueco para ellas. 11 00:03:12,487 --> 00:03:16,002 Dios, cr�eme, me lavaba y me perfumaba. 12 00:03:16,247 --> 00:03:17,965 Qu� tontas. 13 00:03:24,967 --> 00:03:28,403 - �Parisino, verdad? - Comprado en Amsterdam. 14 00:03:28,927 --> 00:03:30,838 �Amsterdam? �Qu� hac�as all�? 15 00:03:33,287 --> 00:03:35,801 - Imag�natelo. - �Era guapa? 16 00:03:38,087 --> 00:03:41,443 Claro, guapa, casada y con tres hijos. 17 00:03:42,647 --> 00:03:45,161 - �Has terminado la carrera? - S�, hermana. 18 00:03:45,367 --> 00:03:48,006 Te Lo juro, lo he estudiado todo. 19 00:03:48,567 --> 00:03:52,845 Y, sobre todo, la representaci�n dram�tica. 20 00:03:52,927 --> 00:03:55,157 Ibas a ser diplom�tico. 21 00:03:55,567 --> 00:03:58,923 El camino del teatro no impide llegar al coraz�n del Rey. 22 00:03:59,087 --> 00:04:01,237 M�s bien es un atajo. 23 00:04:03,447 --> 00:04:05,881 Aqu� estoy, hermana, otra vez en casa. 24 00:04:06,287 --> 00:04:07,800 Me siento renacido. 25 00:04:08,287 --> 00:04:11,006 - Cinco largos a�os. - Cuatro y medio. 26 00:04:12,287 --> 00:04:13,436 Pero bueno... 27 00:04:13,647 --> 00:04:15,877 Sigue viva, est� viva. 28 00:04:16,207 --> 00:04:18,084 La vieja K�ller. 29 00:04:18,567 --> 00:04:21,206 La mujer inmaculada vive. 30 00:04:23,527 --> 00:04:25,961 Y el hijo sin padre. 31 00:04:28,167 --> 00:04:32,160 Concebido por el Esp�ritu Santo, parido por la Sra. K�ller. 32 00:04:33,447 --> 00:04:36,200 El �nico milagro de S�rmland. 33 00:04:38,087 --> 00:04:39,998 �Y si minti� al tribunal? 34 00:04:41,487 --> 00:04:44,763 �Y si es hijo del padre de ella? 35 00:04:45,647 --> 00:04:47,205 No hab�a pruebas. 36 00:04:47,967 --> 00:04:50,356 Aun as� le cortaron las orejas. 37 00:04:50,887 --> 00:04:54,084 De no ser por nuestra madre, le cortan el cuello. 38 00:04:56,967 --> 00:05:00,880 �C�mo se llamaba aquella flor que a pap� le gustaba dibujar? 39 00:05:01,847 --> 00:05:03,326 �No era un pensamiento? 40 00:05:05,127 --> 00:05:08,085 - No lo recuerdo. - S�, era un pensamiento. 41 00:05:09,287 --> 00:05:10,686 Qu� maravilla verte. 42 00:05:11,807 --> 00:05:12,876 Querida hermana. 43 00:05:15,847 --> 00:05:16,802 Vamos. 44 00:05:25,767 --> 00:05:28,884 - Dios m�o, �cu�ntas tiene ahora? - Seis. 45 00:05:29,087 --> 00:05:30,566 Dos m�s que cuando te fuiste. 46 00:05:30,807 --> 00:05:34,720 La parroquia ya le pertenece, le cost� cuatro mil coronas. 47 00:05:39,727 --> 00:05:43,356 - �C�mo lo hace? - Soborn� a Sch�rderheim. 48 00:05:43,727 --> 00:05:46,082 El secretario de Estado se qued� con la mitad. 49 00:05:46,487 --> 00:05:49,445 S�, ya s�, pero me refiero a las ni�as. 50 00:06:02,087 --> 00:06:05,875 Nada ha cambiado en el establo de la Sra. K�ller. 51 00:06:07,487 --> 00:06:09,478 Antes ten�a m�s ganado. 52 00:06:13,607 --> 00:06:15,086 �Qu� cantas? 53 00:06:16,807 --> 00:06:18,638 Una criada la cantaba en Par�s. 54 00:06:18,767 --> 00:06:20,246 - �C�mo se llama? - No lo s�. 55 00:06:20,407 --> 00:06:21,556 �De qu� trata? 56 00:06:23,407 --> 00:06:24,396 No lo recuerdo. 57 00:06:25,247 --> 00:06:26,726 �No ser� de amor? 58 00:07:18,847 --> 00:07:20,485 Un hijo tonto. 59 00:07:23,047 --> 00:07:26,244 Y deber� cargar toda la vida con ese castigo. 60 00:07:27,927 --> 00:07:29,565 �Te parece un castigo? 61 00:07:30,487 --> 00:07:31,602 �De verdad, Jacob? 62 00:07:34,767 --> 00:07:37,327 Alguien en el cielo dijo: 63 00:07:38,047 --> 00:07:41,835 "K�ller ha fornicado con su hija". 64 00:07:41,927 --> 00:07:43,246 "Debo castigarla". 65 00:07:43,887 --> 00:07:46,355 "Ya s�, le dar� un hijo tonto". 66 00:07:47,847 --> 00:07:49,121 �Crees eso, Jacob? 67 00:07:51,727 --> 00:07:53,877 �Crees que la vida es as�? 68 00:08:09,607 --> 00:08:11,757 Ojal� yo fuese tan atrevido como t�. 69 00:08:12,927 --> 00:08:13,962 Tan libre. 70 00:08:16,367 --> 00:08:17,766 No soy libre, Jacob. 71 00:08:18,647 --> 00:08:19,966 Soy indiferente. 72 00:08:23,807 --> 00:08:25,445 Pronto me casar�. 73 00:08:30,287 --> 00:08:32,278 Mi hermano y tutor, 74 00:08:32,927 --> 00:08:34,838 �dar�s tu consentimiento? 75 00:08:37,807 --> 00:08:40,924 - �Con qui�n? - El bar�n Alsmeden. 76 00:08:43,207 --> 00:08:44,720 �Con ese engre�do? 77 00:08:46,887 --> 00:08:48,559 Tiene m�s car�cter de lo que crees. 78 00:08:50,047 --> 00:08:52,880 �Car�cter? �Qu� clase de car�cter? 79 00:08:54,967 --> 00:08:58,676 Bueno, ha reflexionado. 80 00:08:59,727 --> 00:09:01,240 Ha mirado en su interior. 81 00:09:02,647 --> 00:09:04,922 Ha seguido la pista como un buen sabueso. 82 00:09:05,287 --> 00:09:07,357 Incluso el Rey le respeta. 83 00:09:08,607 --> 00:09:11,360 Es algo especial, un bien escaso, Jacob. 84 00:09:11,967 --> 00:09:14,117 Es un hombre sensible. 85 00:09:14,367 --> 00:09:16,483 Si es as�, no me fiar�a de �l. 86 00:09:16,807 --> 00:09:19,799 Las personas sensibles siempre hacen da�o. 87 00:09:24,087 --> 00:09:26,555 �De verdad crees que no pasa nada? 88 00:09:27,407 --> 00:09:29,921 �Que eres la misma que cuando me march�? 89 00:09:32,407 --> 00:09:33,601 �Adelante, c�sate! 90 00:09:34,527 --> 00:09:36,324 C�sate si eso quieres. 91 00:09:37,807 --> 00:09:39,604 Ten hijos y s� feliz. 92 00:09:41,687 --> 00:09:44,520 Bajad del granero, dejad de discutir. 93 00:09:44,807 --> 00:09:47,526 Esta vaca va a parir dentro de poco. 94 00:09:47,687 --> 00:09:49,484 Ya vamos, madre K�ller. 95 00:09:53,847 --> 00:09:55,758 Est� decidido, Jacob. 96 00:10:20,087 --> 00:10:20,963 Gracias. 97 00:10:28,887 --> 00:10:31,765 Guantes para podar te prometo. 98 00:10:32,127 --> 00:10:34,357 Guantes para podar te prometo dar. 99 00:10:34,607 --> 00:10:37,326 Es un regaLo modesto 100 00:10:37,487 --> 00:10:39,842 eL que yo te doy. 101 00:10:40,247 --> 00:10:43,284 Pero recuerda, peque�a Lisa, 102 00:10:43,487 --> 00:10:46,399 que soy un hombre pobre. 103 00:10:46,807 --> 00:10:51,164 Esta canci�n que os canto es una vieja copLa. 104 00:10:51,447 --> 00:10:52,357 �Vosotros! 105 00:11:13,647 --> 00:11:14,841 �De d�nde lo has sacado? 106 00:11:16,407 --> 00:11:17,556 �Lo has cazado? 107 00:11:52,567 --> 00:11:54,762 Te lo compro, �cu�nto quieres? 108 00:11:57,567 --> 00:11:58,636 �Tienes miedo? 109 00:12:00,807 --> 00:12:02,126 �Entiendes sueco? 110 00:12:05,647 --> 00:12:08,366 Si no me lo vendes, te lo quitar�. 111 00:12:14,487 --> 00:12:15,397 M�rchate. 112 00:12:20,847 --> 00:12:22,803 Bienvenido, Carl Ulrik. 113 00:12:24,807 --> 00:12:27,924 - Pareces contento. - Por supuesto, estoy contigo. 114 00:12:29,767 --> 00:12:30,756 �Es todo? 115 00:12:33,727 --> 00:12:36,719 Ayer, su majestad me dijo que me necesitaba. 116 00:12:37,527 --> 00:12:38,960 No deber�a sorprenderte. 117 00:12:40,367 --> 00:12:41,686 Y no me sorprende. 118 00:12:43,047 --> 00:12:46,119 Tu seguridad es admirable, Carl Ulrik. 119 00:12:48,527 --> 00:12:50,245 Te presentar� a mi hermano. 120 00:12:50,447 --> 00:12:54,042 Bar�n Jacob Gyllenhjelm, bar�n Carl Ulrik Alsmeden. 121 00:12:56,807 --> 00:12:59,367 Si Vd. Fuera mujer, sabr�a qu� palabras usar 122 00:12:59,527 --> 00:13:03,440 para mostrarle el cari�o que le tengo desde el principio. 123 00:13:03,647 --> 00:13:06,320 Le abrazar�a para darle la bienvenida. 124 00:13:08,247 --> 00:13:10,158 Charlotte me ha hablado mucho de Vd. 125 00:13:11,807 --> 00:13:13,763 Deseo hacerle una petici�n. 126 00:13:15,167 --> 00:13:16,998 "Quien desee desposarse 127 00:13:17,167 --> 00:13:19,761 pedir� permiso al tutor de la elegida". 128 00:13:20,887 --> 00:13:22,115 Eso dice la ley. 129 00:13:23,127 --> 00:13:26,961 Es un honor para m� seguir los dictados de la ley. 130 00:13:27,927 --> 00:13:29,679 Como var�n de la familia, 131 00:13:29,847 --> 00:13:31,883 �me concede la mano de Charlotte? 132 00:13:32,407 --> 00:13:36,446 Prometo hacer todo lo posible 133 00:13:37,007 --> 00:13:39,282 para proporcionarle una vida c�moda, 134 00:13:39,487 --> 00:13:41,842 llena de cari�o y ternura. 135 00:13:46,967 --> 00:13:49,720 Charlotte tiene la �ltima palabra. 136 00:13:50,447 --> 00:13:53,041 Debo doblegarme ante su voluntad. 137 00:13:53,207 --> 00:13:54,356 En absoluto. 138 00:13:54,887 --> 00:13:58,641 - Puede negarse, si as� lo desea. - �Por qu� har�a tal cosa? 139 00:13:59,487 --> 00:14:01,796 No lo s�, y espero que no lo haga. 140 00:14:02,047 --> 00:14:05,756 No, no tengo motivo alguno para romper tan feliz uni�n. 141 00:14:05,927 --> 00:14:06,757 Al contrario. 142 00:14:07,087 --> 00:14:10,796 Por la gloria de mi difunto padre y en nombre de mi familia, 143 00:14:11,047 --> 00:14:12,639 le doy la bienvenida. 144 00:14:13,847 --> 00:14:16,407 Su posici�n social, su c�lido coraz�n, 145 00:14:17,047 --> 00:14:18,958 todo me dice... 146 00:14:19,127 --> 00:14:20,116 No me conoce. 147 00:14:20,447 --> 00:14:22,358 Pero llegar� a conocerle. 148 00:14:22,567 --> 00:14:23,841 Como Vd. A m�. 149 00:14:25,967 --> 00:14:28,037 Ya llegan nuestros invitados. 150 00:14:49,847 --> 00:14:50,643 Jes�s. 151 00:14:53,127 --> 00:14:55,482 - Bienvenidos. - Muchas gracias. 152 00:14:57,767 --> 00:15:00,281 Espero que no nos hayamos retrasado. 153 00:15:00,447 --> 00:15:03,120 Adem�s de acostar a las ni�as, 154 00:15:03,287 --> 00:15:05,596 tuvimos otra tarea. 155 00:15:05,807 --> 00:15:09,038 Los inquilinos de dos colmenas se estaban cortejando. 156 00:15:09,207 --> 00:15:11,675 Qu� miel, bar�n, qu� miel. 157 00:15:11,847 --> 00:15:14,839 Rica y nutritiva, adem�s de buena para el invierno. 158 00:15:15,607 --> 00:15:18,599 Tal vez pueda aprovecharlo, pastor. 159 00:15:18,847 --> 00:15:21,884 Diga algo de las colmenas en el serm�n del domingo. 160 00:15:22,047 --> 00:15:23,560 Gustar� a los feligreses. 161 00:15:23,887 --> 00:15:26,037 Les doy la bienvenida a todos. 162 00:15:27,247 --> 00:15:30,796 Nuestros mejores deseos para su futuro enlace. 163 00:16:03,887 --> 00:16:04,922 T�o. 164 00:16:12,007 --> 00:16:13,201 �Est� presentable? 165 00:16:14,487 --> 00:16:15,283 S�. 166 00:16:19,047 --> 00:16:20,036 T�o. 167 00:16:20,247 --> 00:16:22,807 He o�do la voz de Jacob abajo. 168 00:16:22,887 --> 00:16:25,799 Casi me desmayo de la emoci�n. 169 00:16:28,207 --> 00:16:31,882 Su voz ha cambiado, suena mucho m�s varonil. 170 00:16:38,847 --> 00:16:40,678 �Busca a aLguien, se�ora? 171 00:16:40,887 --> 00:16:44,323 S�, a mi marido, ha ido al gabinete de plata. 172 00:16:45,567 --> 00:16:46,477 Es por ah�. 173 00:16:48,327 --> 00:16:50,443 Gracias, muchas gracias. 174 00:17:25,047 --> 00:17:27,766 Bar�n Jacob Gyllenheim. 175 00:17:28,727 --> 00:17:29,842 Srta. Ebba Livin. 176 00:17:30,767 --> 00:17:32,405 Bienvenido de nuevo a Suecia. 177 00:17:53,567 --> 00:17:56,718 - Dime, �se acuerda de m�? - No. 178 00:17:58,407 --> 00:17:59,522 �Qu� ocurre? 179 00:17:59,967 --> 00:18:02,481 Creo que se equivoca, bar�n. 180 00:18:02,647 --> 00:18:05,639 Esta pieza tiene excelentes momentos, 181 00:18:06,127 --> 00:18:08,357 demasiados para... 182 00:18:08,607 --> 00:18:09,483 Ulrika. 183 00:18:12,487 --> 00:18:15,763 - �D�nde estabas? - Paseando por el parque. 184 00:18:23,887 --> 00:18:25,366 Es una edad delicada. 185 00:18:27,407 --> 00:18:28,726 Una chica delicada. 186 00:18:29,287 --> 00:18:30,879 Hay que protegerla. 187 00:18:32,847 --> 00:18:36,237 Debemos agradecerle que haya cuidado de ella. 188 00:18:38,567 --> 00:18:39,886 Ella es mi penitencia. 189 00:18:41,807 --> 00:18:43,798 Una bonita penitencia. 190 00:18:45,087 --> 00:18:48,602 La ofensa debi� de ser grave dada su preocupaci�n. 191 00:18:48,807 --> 00:18:49,796 S�, lo fue. 192 00:18:51,487 --> 00:18:53,125 El castigo vendr� despu�s. 193 00:18:53,727 --> 00:18:54,716 �Qu� castigo? 194 00:18:55,847 --> 00:18:56,802 No lo s�. 195 00:18:57,967 --> 00:18:58,922 Pero llegar�. 196 00:18:59,887 --> 00:19:00,922 Cuando muera. 197 00:19:02,807 --> 00:19:04,160 Me aniquilar�. 198 00:19:08,447 --> 00:19:10,244 Es lo mejor 199 00:19:11,807 --> 00:19:15,038 para una podredumbre hedionda como la m�a. 200 00:19:18,287 --> 00:19:20,755 �No existe la redenci�n? 201 00:19:20,927 --> 00:19:22,042 �Ni el perd�n? 202 00:19:24,007 --> 00:19:25,156 El perd�n. 203 00:19:25,927 --> 00:19:26,664 �Qu� es eso? 204 00:19:29,847 --> 00:19:31,678 Preg�nteselo al pastor. 205 00:19:37,607 --> 00:19:41,236 Un Dios que castiga eternamente sin perd�n posible. 206 00:19:41,407 --> 00:19:42,522 Qu� filosof�a. 207 00:19:43,647 --> 00:19:46,286 No debe asustarse, es mi filosof�a. 208 00:19:46,807 --> 00:19:49,560 - S�lo m�a. - Desde luego, no es la m�a. 209 00:19:50,887 --> 00:19:51,922 El castigo 210 00:19:53,087 --> 00:19:53,997 existe. 211 00:19:55,047 --> 00:19:56,719 La felicidad existe. 212 00:19:57,487 --> 00:19:59,364 Existen aqu� y ahora. 213 00:19:59,967 --> 00:20:02,197 Bajo este calor, bajo este frescor. 214 00:20:03,807 --> 00:20:05,718 - �Y tras la muerte? - Nada. 215 00:20:06,687 --> 00:20:08,518 Ni consuelo, ni castigo, nada. 216 00:20:09,087 --> 00:20:10,486 Aguas mansas. 217 00:20:20,767 --> 00:20:22,086 Qu� hermoso lo suyo. 218 00:20:23,407 --> 00:20:25,477 Por fin alguien que sabe en lo que cree. 219 00:20:26,447 --> 00:20:29,245 Todo lo dem�s es repugnante, asqueroso. 220 00:20:33,727 --> 00:20:36,525 Debe contarme qu� pecado cometi�. 221 00:20:36,767 --> 00:20:40,203 - Si no, no puedo entenderle. - Es imposible. 222 00:20:44,127 --> 00:20:45,401 Ni siquiera a Vd. 223 00:20:47,407 --> 00:20:50,444 �Entonces tampoco puede contarme qui�n fue la v�ctima? 224 00:20:50,607 --> 00:20:51,642 �V�ctima? 225 00:20:52,927 --> 00:20:54,485 La v�ctima fue Jesucristo. 226 00:20:55,807 --> 00:20:57,957 En forma de mujer, naturalmente. 227 00:20:58,887 --> 00:21:02,118 Pero, �y la misericordia, bar�n? 228 00:21:02,847 --> 00:21:03,836 La misericordia. 229 00:21:04,607 --> 00:21:06,916 Misericordia, guisantes, colmenas, 230 00:21:07,127 --> 00:21:10,597 monta�as de zanahorias y las llaves de San Pedro. 231 00:21:12,527 --> 00:21:15,917 Ir� al para�so, pastor, puede estar seguro. 232 00:21:16,487 --> 00:21:17,237 Seguro. 233 00:21:19,887 --> 00:21:22,003 Tenga cuidado con �l, Srta. Charlotte. 234 00:21:22,407 --> 00:21:23,920 Mucho cuidado. 235 00:21:24,087 --> 00:21:25,918 Divulga herej�as. 236 00:21:26,767 --> 00:21:29,042 Ni siquiera es cristiano. 237 00:21:29,327 --> 00:21:32,364 Pero lo fue, pastor, lo fue. 238 00:21:33,527 --> 00:21:34,755 Como lo fuimos todos. 239 00:21:44,647 --> 00:21:46,239 Te vi hace mucho. 240 00:21:47,607 --> 00:21:49,040 Nunca te olvid�. 241 00:21:51,487 --> 00:21:53,000 Pero no te acuerdas. 242 00:21:54,727 --> 00:21:58,117 Fue antes de que partieras para tu largo viaje. 243 00:21:59,487 --> 00:22:02,126 Por fin has vuelto, Jacob. 244 00:22:09,207 --> 00:22:09,923 Escucha. 245 00:22:11,167 --> 00:22:11,963 Dime. 246 00:22:12,727 --> 00:22:14,240 - Tenemos que bajar. - No. 247 00:22:14,687 --> 00:22:17,201 - Se preguntar�n d�nde estamos. - No. 248 00:22:17,807 --> 00:22:19,399 Mi t�o me vigila. 249 00:22:20,807 --> 00:22:22,445 Todos me vigilan. 250 00:22:40,887 --> 00:22:42,081 D�jala. 251 00:22:43,407 --> 00:22:44,237 �Si no? 252 00:22:44,967 --> 00:22:47,561 Si no, le contar� todo lo que hiciste antes de irte. 253 00:22:47,727 --> 00:22:50,878 - Criadas, mujeres casadas, todo. - Cu�ntaselo. 254 00:22:51,407 --> 00:22:53,159 No le asustar�. 255 00:22:53,367 --> 00:22:55,164 Quieres seducirla. 256 00:22:55,567 --> 00:22:58,798 - Ella quiere casarse. - �No me digas? 257 00:22:59,167 --> 00:23:01,317 Si puedes casarte, yo tambi�n. 258 00:23:03,887 --> 00:23:06,242 Te has guardado para �l. 259 00:23:06,447 --> 00:23:09,439 - �l nunca me ha tocado. - Vaya, qu� control. 260 00:23:09,807 --> 00:23:12,640 Pero, tranquila, caer�s bajo su dominio. 261 00:23:12,967 --> 00:23:15,356 Me echar� de tu vida poco a poco. 262 00:23:16,887 --> 00:23:18,798 No quieres casarte. 263 00:23:18,967 --> 00:23:19,922 - �No? - �Con Ebba? 264 00:23:20,287 --> 00:23:22,084 - �Por qu� no con Ebba? - No la conoces. 265 00:23:22,247 --> 00:23:23,077 �T� qu� sabes? 266 00:23:24,127 --> 00:23:27,278 No la toques, �no la toques! 267 00:23:27,647 --> 00:23:28,841 La tocar�. 268 00:23:29,007 --> 00:23:32,238 - Cuando quiera y como quiera. - La besaste. 269 00:23:32,687 --> 00:23:33,756 La besaste. 270 00:24:03,127 --> 00:24:04,116 Jacob. 271 00:24:10,247 --> 00:24:12,442 Me puse tan triste cuando te fuiste. 272 00:24:13,447 --> 00:24:16,439 No sab�a que sin ti estar�a muerta. 273 00:24:17,487 --> 00:24:19,762 Cuando escribiste diciendo que volv�as, 274 00:24:20,207 --> 00:24:21,356 tuve mucho miedo. 275 00:24:25,047 --> 00:24:27,845 Fue la primera emoci�n en cinco a�os. 276 00:24:28,807 --> 00:24:31,321 El miedo me empuj� a tomar una decisi�n. 277 00:24:31,527 --> 00:24:35,645 Decid� casarme, le dije a Carl Ulrik que buscase una casa. 278 00:24:36,047 --> 00:24:37,878 Y esper� a que llegaras. 279 00:24:39,047 --> 00:24:41,720 Deseaba que no dieras tu consentimiento. 280 00:24:44,767 --> 00:24:47,156 S�lo hay una persona que me hace sentir segura. 281 00:24:47,607 --> 00:24:48,323 T�. 282 00:24:49,487 --> 00:24:51,205 Todo lo dem�s es fingido. 283 00:24:58,127 --> 00:24:59,480 Tenemos que bajar. 284 00:25:03,807 --> 00:25:05,445 Esto no debe volver a pasar. 285 00:25:06,807 --> 00:25:08,320 Nunca m�s. 286 00:25:52,767 --> 00:25:54,246 No te preocupes. 287 00:25:56,767 --> 00:25:57,961 Todos duermen. 288 00:26:01,847 --> 00:26:03,360 No saben d�nde estamos. 289 00:26:07,807 --> 00:26:09,638 - Pero pronto despertar�n. - No. 290 00:26:10,047 --> 00:26:11,480 No despertar�n. 291 00:26:12,807 --> 00:26:14,559 �No te das cuenta? 292 00:26:16,847 --> 00:26:17,962 No pueden. 293 00:26:18,927 --> 00:26:20,121 No est�n. 294 00:26:22,807 --> 00:26:24,035 No existen. 295 00:26:24,927 --> 00:26:27,441 No, se despertar�n. 296 00:26:28,847 --> 00:26:30,166 Nos descubrir�n. 297 00:26:31,407 --> 00:26:33,602 Ser� un esc�ndalo. 298 00:26:35,887 --> 00:26:36,842 Jacob. 299 00:26:37,647 --> 00:26:40,639 �Qu� vamos a hacer? �Ad�nde podemos ir? 300 00:26:42,047 --> 00:26:44,003 Tranquila, querida hermana. 301 00:26:45,807 --> 00:26:47,923 Si nos juzgan, me echar� la culpa. 302 00:26:48,887 --> 00:26:50,036 Ya he muerto. 303 00:26:51,807 --> 00:26:53,399 Ahora nada temo. 304 00:26:54,047 --> 00:26:55,685 Soy muy feliz. 305 00:26:56,487 --> 00:26:57,806 No lo olvides. 306 00:26:58,247 --> 00:26:59,236 Muy feLiz. 307 00:27:01,847 --> 00:27:04,566 Piensa que te hab�as guardado para m�. 308 00:27:05,527 --> 00:27:06,880 Para m�. 309 00:27:07,887 --> 00:27:09,206 Jacob. 310 00:27:09,847 --> 00:27:11,360 Mi Jacob. 311 00:27:12,447 --> 00:27:16,759 Est�s hecho para m�, s�lo para m�. 312 00:27:19,847 --> 00:27:21,200 Quieto, zorrito. 313 00:27:21,727 --> 00:27:23,160 Mi peque�o zorro. 314 00:27:26,807 --> 00:27:30,038 Mi dulce trampa para zorritos. 315 00:27:33,487 --> 00:27:34,886 Es fuerte. 316 00:27:36,927 --> 00:27:38,758 Alsmeden es fuerte. 317 00:27:40,887 --> 00:27:44,596 - Volver� a cazarte. - No, no lo conseguir�. 318 00:27:46,807 --> 00:27:48,286 Jura que romper�s con �l. 319 00:27:49,727 --> 00:27:50,477 J�ralo. 320 00:27:52,847 --> 00:27:55,964 - �Qu� recibo a cambio? - A m�. 321 00:27:59,887 --> 00:28:02,526 - �Te atrever�as? - �Atreverme a qu�? 322 00:28:03,447 --> 00:28:04,516 A vivir conmigo. 323 00:28:09,487 --> 00:28:10,442 Jacob. 324 00:28:11,287 --> 00:28:13,755 Jacob, te has asustado. 325 00:28:17,367 --> 00:28:18,686 Son los animales. 326 00:28:21,887 --> 00:28:23,445 Qu� repugnante es la gente. 327 00:28:24,847 --> 00:28:27,884 Se lo inventan todo, no entienden nada. 328 00:28:30,207 --> 00:28:31,686 No, su�ltame. 329 00:28:32,327 --> 00:28:35,478 Su�ltame, est�s loco, ya vale. 330 00:28:36,887 --> 00:28:39,765 Est�s loco, mi hermano est� loco. 331 00:29:31,807 --> 00:29:33,320 Qu� descaro. 332 00:29:33,527 --> 00:29:36,758 A su edad y con el crucifijo en el ba�l. 333 00:29:38,327 --> 00:29:40,636 Un macho cabr�o lascivo. 334 00:29:42,607 --> 00:29:44,643 Mi libertino hermanito, 335 00:29:46,047 --> 00:29:49,005 te alegras de tener un compa�ero de pecado. 336 00:29:54,727 --> 00:29:55,523 Espera. 337 00:29:57,767 --> 00:29:58,756 Hay alguien abajo. 338 00:33:13,087 --> 00:33:13,858 Charlotte. 339 00:33:16,247 --> 00:33:17,441 �Qu� sucede? 340 00:33:18,527 --> 00:33:20,006 No pod�a dormir. 341 00:33:21,727 --> 00:33:24,161 Fui a dar un paseo y me encontr� con Jacob. 342 00:33:24,607 --> 00:33:26,120 Quer�a ver las obras nuevas. 343 00:33:31,847 --> 00:33:32,882 Me cae bien. 344 00:33:35,847 --> 00:33:38,566 Me entristece que yo le caiga mal. 345 00:33:53,807 --> 00:33:55,240 Cielos, c�mo conduce. 346 00:34:02,727 --> 00:34:03,762 Es del cochero. 347 00:34:04,247 --> 00:34:07,080 Le distraje con la mano, ni se enter�. 348 00:34:07,967 --> 00:34:09,525 - �Qu� har�s con eso? - Nada. 349 00:34:09,727 --> 00:34:11,001 Quer�a jugar. 350 00:34:16,807 --> 00:34:19,640 El Rey quiere hacer un canal aqu� mismo. 351 00:34:19,807 --> 00:34:22,560 Es peligroso, si invadiesen los rusos, 352 00:34:22,807 --> 00:34:24,957 llegar�an hasta M�laren. 353 00:34:31,407 --> 00:34:34,160 �El bar�n ha encontrado una casa bonita en Estocolmo? 354 00:34:34,967 --> 00:34:36,161 Supongo que s�. 355 00:34:36,767 --> 00:34:39,645 Charlotte, prom�teme algo. 356 00:34:39,807 --> 00:34:43,925 - Cuando os cas�is, �podr� ir? - �Y si no hay boda? 357 00:34:44,807 --> 00:34:46,160 No bromees. 358 00:34:46,487 --> 00:34:47,442 Ya est� decidido. 359 00:34:50,847 --> 00:34:53,566 Charlotte, querida m�a. 360 00:34:54,007 --> 00:34:55,645 No te burles de todo. 361 00:34:56,327 --> 00:34:57,396 �Por qu� no? 362 00:35:00,527 --> 00:35:01,926 �Le pido que pare? 363 00:35:02,887 --> 00:35:03,678 No. 364 00:35:04,087 --> 00:35:07,238 - Te est�s mareando. - Los viajes me sientan mal. 365 00:35:07,407 --> 00:35:11,241 - Paremos para que descanses. - D�jalo, por favor. 366 00:35:26,447 --> 00:35:27,675 �Qu� pasa ahora? 367 00:35:36,887 --> 00:35:38,479 Estamos rodeadas. 368 00:35:40,367 --> 00:35:41,516 Qu� peste. 369 00:36:01,847 --> 00:36:04,520 �Echa a las ovejas, �chalas! 370 00:36:05,247 --> 00:36:06,441 �Sigue! 371 00:36:08,407 --> 00:36:11,843 �chalas de una vez, �venga, sigue! 372 00:36:13,087 --> 00:36:15,476 Tranquil�zate, no es un juego. 373 00:36:16,407 --> 00:36:19,763 - �Se han ido, se han ido! - �Si�ntate! 374 00:36:20,807 --> 00:36:23,719 - �Qu� sucede, Charlotte? - Nada. 375 00:36:24,647 --> 00:36:26,842 Dale la pistola al cochero y c�llate. 376 00:37:26,167 --> 00:37:27,156 �Qu� hacen? 377 00:37:28,167 --> 00:37:30,635 Van a azotarla en la plaza. 378 00:37:31,047 --> 00:37:32,162 �Qu� ha hecho? 379 00:38:19,327 --> 00:38:20,316 Esp�rame. 380 00:38:21,447 --> 00:38:24,120 - �No puedo ir? - No, vuelvo enseguida. 381 00:38:24,927 --> 00:38:28,715 - Pero ser� maravilloso verlo. - Otro d�a. 382 00:39:27,287 --> 00:39:29,005 No, �se no. 383 00:39:30,367 --> 00:39:33,245 - Es el vestido de novia. - Estoy cansada. 384 00:39:33,407 --> 00:39:35,682 - Saca el otro. - S�, se�ora. 385 00:39:41,767 --> 00:39:44,406 Habl� con el peletero Bergfelt esta ma�ana. 386 00:39:44,567 --> 00:39:47,001 Me habl� de la boda, todos hablan de ella. 387 00:39:47,647 --> 00:39:51,356 - Hasta el cocinero. - �Qu� cocinero? 388 00:39:51,807 --> 00:39:53,638 El de la taberna donde como. 389 00:39:54,247 --> 00:39:58,399 Su primo se va a encargar de la comida de tu boda. 390 00:39:59,367 --> 00:40:01,005 Pues es una l�stima. 391 00:40:01,847 --> 00:40:03,838 Podr�a haber sido una gran fiesta. 392 00:40:07,967 --> 00:40:10,037 Hace cuatro d�as escrib� a Carl Ulrik 393 00:40:10,207 --> 00:40:12,163 para decirle que no habr� boda. 394 00:40:24,527 --> 00:40:25,801 No es mi talla. 395 00:40:26,007 --> 00:40:27,645 - Pero... - Est� mal. 396 00:40:28,887 --> 00:40:30,240 Lo arreglar�. 397 00:40:33,087 --> 00:40:34,076 Jacob. 398 00:40:34,887 --> 00:40:35,797 Jacob. 399 00:40:37,807 --> 00:40:39,445 Entretenme un poco. 400 00:40:40,847 --> 00:40:42,883 H�blame del extranjero. 401 00:40:43,287 --> 00:40:46,677 H�blame de Alemania e Italia, de sus gentes. 402 00:40:48,007 --> 00:40:49,725 �C�mo piensan? 403 00:40:53,567 --> 00:40:54,716 Qu� lentas. 404 00:40:55,007 --> 00:40:57,043 Estas ni�as me exasperan. 405 00:41:00,687 --> 00:41:02,006 Quiero decirte aLgo. 406 00:41:06,087 --> 00:41:08,123 Date la vuelta un segundo. 407 00:41:13,287 --> 00:41:14,561 "La porte". 408 00:41:16,287 --> 00:41:17,024 La puerta. 409 00:41:28,247 --> 00:41:29,362 March�monos. 410 00:41:30,527 --> 00:41:31,357 Para siempre. 411 00:41:33,247 --> 00:41:34,805 Eso quer�a decirte. 412 00:41:36,407 --> 00:41:37,999 Por eso era urgente. 413 00:41:42,007 --> 00:41:43,486 Cambiaremos de nombre. 414 00:41:43,887 --> 00:41:46,082 Ya no seremos hermano y hermana. 415 00:41:46,687 --> 00:41:47,961 Seremos marido y mujer. 416 00:41:49,807 --> 00:41:52,640 - �D�nde ser� posible? - Vayamos donde lo sea. 417 00:41:52,807 --> 00:41:55,605 - Ese sitio no existe. - S�, iremos lejos. 418 00:41:56,967 --> 00:41:59,686 Olvidaremos nuestras viejas vidas. 419 00:42:00,807 --> 00:42:02,445 Empezaremos de nuevo. 420 00:42:04,087 --> 00:42:06,078 Cas�monos y tengamos hijos. 421 00:42:11,767 --> 00:42:14,327 - �No te gusta la idea? - S�, claro. 422 00:42:16,847 --> 00:42:18,644 Qu� respuesta tan entusiasta. 423 00:42:21,567 --> 00:42:23,205 Quiz� no quieras vivir conmigo. 424 00:42:25,607 --> 00:42:27,199 Ni tener hijos conmigo. 425 00:42:29,047 --> 00:42:31,607 Hermana, eres incre�ble. 426 00:42:32,247 --> 00:42:35,239 Lo que dices es extraordinario. 427 00:42:36,167 --> 00:42:38,727 �De verdad quieres tener hijos conmigo? 428 00:42:43,287 --> 00:42:44,720 Por supuesto que no. 429 00:42:45,887 --> 00:42:47,161 Era una broma. 430 00:42:47,967 --> 00:42:50,003 Ser�a una locura. 431 00:42:54,247 --> 00:42:57,284 Qu� dif�cil es vivir sin Dios y sin demonio. 432 00:43:00,447 --> 00:43:03,484 Qui�n tuviera un hombre en el que apoyarse. 433 00:43:04,007 --> 00:43:05,156 Tienes uno. 434 00:43:06,247 --> 00:43:09,717 Deber�a agradecer a Carl Ulrik su buen hacer. 435 00:43:10,047 --> 00:43:13,084 Su majestad me ha concedido una audiencia. 436 00:43:13,247 --> 00:43:15,636 �Deber�a matarte por cobarde! 437 00:43:16,287 --> 00:43:17,083 �Fuera! 438 00:43:17,807 --> 00:43:19,365 Llama antes de entrar. 439 00:43:25,767 --> 00:43:27,917 Ir� a verte ma�ana. 440 00:43:29,727 --> 00:43:30,498 No. 441 00:43:31,847 --> 00:43:33,405 Mandar� a que te recojan. 442 00:43:35,127 --> 00:43:35,923 No. 443 00:43:36,487 --> 00:43:39,399 Cuando m�s te necesito, no quieres saber nada de m�. 444 00:43:41,247 --> 00:43:43,363 Por las noches, cuando me acuesto... 445 00:43:46,767 --> 00:43:48,962 Es horrible estar solo, Charlotte. 446 00:43:49,927 --> 00:43:51,440 No lo soporto. 447 00:43:52,007 --> 00:43:53,360 No me tientes. 448 00:43:54,767 --> 00:43:56,883 Necesito fuerzas para otras cosas. 449 00:43:57,047 --> 00:43:58,526 Ma�ana por la ma�ana. 450 00:43:59,727 --> 00:44:00,876 No, Jacob. 451 00:44:03,407 --> 00:44:04,806 Ya no soy libre. 452 00:44:06,687 --> 00:44:08,245 El tiempo me ha atrapado. 453 00:44:09,247 --> 00:44:11,283 Las horas, las semanas, los meses. 454 00:44:14,287 --> 00:44:15,197 Adelante. 455 00:44:17,847 --> 00:44:20,884 T� est�s fuera de la rueda, pero yo no. 456 00:44:37,487 --> 00:44:38,681 �Ad�nde vas ahora? 457 00:44:39,887 --> 00:44:43,004 A ver al conde Schwartz con Ebba. 458 00:44:43,607 --> 00:44:44,437 El sombrero. 459 00:44:48,287 --> 00:44:49,197 �Y despu�s? 460 00:44:50,447 --> 00:44:51,800 �Ad�nde ir�s? 461 00:44:53,167 --> 00:44:57,080 Le promet� a Carl Ulrik ir a ver la casa que ha comprado. 462 00:45:03,047 --> 00:45:05,925 Hab�an quedado en entregarlo hace dos d�as. 463 00:45:06,927 --> 00:45:07,996 Gracias y adi�s. 464 00:45:09,247 --> 00:45:11,920 - �Y el escritorio? - Pronto, Sr. Bar�n. 465 00:45:12,087 --> 00:45:14,317 �Qu� significa "pronto" para Vd? 466 00:45:14,487 --> 00:45:15,761 Sr. Bar�n, yo... 467 00:45:29,407 --> 00:45:30,601 Eres t�. 468 00:45:40,887 --> 00:45:42,445 La he le�do una y otra vez. 469 00:45:43,807 --> 00:45:45,957 �Lo que me escribiste es verdad? 470 00:45:55,847 --> 00:45:57,075 Aqu� hay m�s luz. 471 00:45:58,927 --> 00:46:02,522 He tenido que hacer algunos cambios aqu� y all�. 472 00:46:02,887 --> 00:46:05,321 Por lo dem�s, es tal como la planeamos. 473 00:46:06,327 --> 00:46:10,479 Tus instrucciones no s�lo eran muy buenas, 474 00:46:11,527 --> 00:46:13,199 sino tambi�n muy precisas. 475 00:46:14,287 --> 00:46:16,642 Como si llevaras toda la vida haci�ndolo. 476 00:46:21,927 --> 00:46:23,485 �Ad�nde vas ahora? 477 00:46:25,847 --> 00:46:27,644 Vuelvo a Rimmingsn�s. 478 00:46:29,847 --> 00:46:31,519 Dormir� en casa de Schwartz. 479 00:46:33,887 --> 00:46:35,400 �Est�s cansada del viaje? 480 00:46:36,407 --> 00:46:37,317 Un poco. 481 00:46:38,927 --> 00:46:41,487 Qu�date un rato a descansar. 482 00:46:41,807 --> 00:46:43,798 A m� me llama el trabajo. 483 00:46:46,807 --> 00:46:47,922 �C�mo est� Schwartz? 484 00:46:49,487 --> 00:46:52,559 - En cama, ha estado enfermo. - Lo s�. 485 00:46:52,807 --> 00:46:55,719 El jueves perdi� el conocimiento durante una hora. 486 00:47:00,287 --> 00:47:01,356 Mi despacho. 487 00:47:04,127 --> 00:47:05,276 La habitaci�n del ni�o. 488 00:47:05,847 --> 00:47:06,916 Tal como la quer�as. 489 00:47:16,487 --> 00:47:20,924 Lindman ha dicho que tu tocador est� de camino desde Holanda. 490 00:47:24,927 --> 00:47:29,478 Mi intenci�n era convencerte a pesar de todo. 491 00:47:30,807 --> 00:47:32,957 Pero no he hecho nada. 492 00:47:35,887 --> 00:47:39,482 Hay un p�rrafo en tu carta que no acabo de entender. 493 00:47:39,807 --> 00:47:40,876 Me ha quitado 494 00:47:41,807 --> 00:47:42,876 el sue�o. 495 00:47:47,287 --> 00:47:50,199 "Insisto en que la raz�n de mi actitud 496 00:47:51,247 --> 00:47:54,159 s�lo te la explicar� cuando estemos solos". 497 00:47:55,567 --> 00:47:57,080 Estamos solos. 498 00:48:02,127 --> 00:48:03,924 "La raz�n de mi actitud". 499 00:48:12,887 --> 00:48:15,082 �Puedes explic�rmela? 500 00:48:17,767 --> 00:48:19,359 �Tiene que ver conmigo? 501 00:48:22,807 --> 00:48:25,446 �Te he decepcionado por alguna raz�n? 502 00:48:26,407 --> 00:48:27,362 �Por qu�? 503 00:49:40,247 --> 00:49:41,362 Tu perfume. 504 00:49:44,087 --> 00:49:46,157 Hace seis semanas que no lo ol�a. 505 00:49:49,167 --> 00:49:50,919 Cuarenta d�as 506 00:49:51,927 --> 00:49:52,803 de soledad. 507 00:49:55,287 --> 00:49:56,606 Perd�name. 508 00:49:58,447 --> 00:50:00,199 Estoy avergonzado. 509 00:50:01,567 --> 00:50:04,081 El primer encuentro es siempre torpe. 510 00:50:05,207 --> 00:50:07,243 Les ocurre a todos los amantes. 511 00:50:10,407 --> 00:50:12,523 La pr�xima vez ser� mejor amante. 512 00:50:15,287 --> 00:50:16,322 Menos cansado. 513 00:50:19,447 --> 00:50:20,880 Y menos apresurado. 514 00:50:26,007 --> 00:50:28,601 Estuve con el Rey hasta las 3: 30 de la ma�ana. 515 00:50:31,207 --> 00:50:34,244 Schr�derheim se fue a las dos y Leopold antes de medianoche. 516 00:50:37,407 --> 00:50:39,637 Le afeit� antes de irme. 517 00:50:39,847 --> 00:50:40,996 Qu� escena. 518 00:50:41,807 --> 00:50:45,720 El secretario afeita a su majestad a las 3: 30 de la ma�ana. 519 00:50:50,927 --> 00:50:55,159 Qu� suerte, Carl Ulrik, que me hayas ense�ado la casa. 520 00:50:55,887 --> 00:50:56,876 S�, qu� suerte. 521 00:50:58,047 --> 00:50:59,639 �O premeditaci�n? 522 00:51:00,287 --> 00:51:02,118 Suerte, claro. 523 00:51:02,727 --> 00:51:03,637 S�lo suerte. 524 00:51:06,487 --> 00:51:09,524 Pero los objetos tienen poder sobre las mujeres. 525 00:51:10,607 --> 00:51:12,802 Los muebles, las cortinas. 526 00:51:17,487 --> 00:51:19,603 �C�mo pensaste en dejar esto? 527 00:51:21,047 --> 00:51:23,083 Pronto ser� tuyo. 528 00:51:32,767 --> 00:51:35,156 Eres una tentaci�n para m�. 529 00:51:36,207 --> 00:51:38,357 - �Lo sab�as? - Me alegra o�rlo. 530 00:51:39,487 --> 00:51:41,205 Podr�a mentirte. 531 00:51:43,487 --> 00:51:45,079 Sonr�es porque crees 532 00:51:45,247 --> 00:51:47,920 que por fin me he sometido a tu voluntad. 533 00:51:48,407 --> 00:51:51,365 La verdad es que, camino de aqu�, 534 00:51:51,927 --> 00:51:53,883 decid� seducirte. 535 00:51:56,767 --> 00:51:58,246 Ten�a un plan. 536 00:51:59,127 --> 00:52:00,276 �Quieres o�rlo? 537 00:52:01,807 --> 00:52:03,604 Pero si no quieres... 538 00:52:15,847 --> 00:52:16,723 �Y bien? 539 00:52:17,567 --> 00:52:19,558 Las mentiras no me interesan. 540 00:52:21,407 --> 00:52:23,079 La verdad me fascina. 541 00:52:25,087 --> 00:52:26,759 Estoy embarazada, Carl Ulrik. 542 00:52:31,927 --> 00:52:34,566 Me gustar�a tener hijos, sobre todo contigo. 543 00:52:35,487 --> 00:52:38,047 �Quieres ser el padre de �ste tambi�n? 544 00:52:38,247 --> 00:52:39,760 Lo ser�, 545 00:52:41,807 --> 00:52:43,525 si as� lo decido. 546 00:52:48,727 --> 00:52:49,796 �Cu�ndo ocurri�? 547 00:52:51,607 --> 00:52:53,359 Cuando te fuiste a Estocolmo. 548 00:52:55,767 --> 00:52:59,442 Puedo asegurarte que tu reputaci�n no est� manchada. 549 00:53:00,487 --> 00:53:02,682 Eso debe ser la famosa raz�n. 550 00:53:08,167 --> 00:53:10,237 Si al menos te entendiese. 551 00:53:16,047 --> 00:53:19,119 Ser�a m�s f�cil si te casaras con el padre de tu hijo. 552 00:53:20,367 --> 00:53:23,120 �O es un pobre desgraciado? 553 00:53:24,127 --> 00:53:25,560 No hay padre. 554 00:53:26,567 --> 00:53:29,127 - Qu� extra�o. - S�. 555 00:53:29,887 --> 00:53:30,956 Muy extra�o. 556 00:53:32,047 --> 00:53:33,560 �Fue por el o�do? 557 00:53:34,967 --> 00:53:36,241 �Obra de un �ngel? 558 00:53:38,007 --> 00:53:39,884 M�s bien fue un sue�o. 559 00:53:40,807 --> 00:53:42,081 Un ni�o sin m�cula. 560 00:53:43,327 --> 00:53:44,043 No. 561 00:53:45,927 --> 00:53:48,600 Un ni�o nada inmaculado, me temo. 562 00:53:52,927 --> 00:53:56,158 Ser� mejor celebrar la boda lo antes posible. 563 00:53:56,487 --> 00:53:58,478 Presionar� a los ebanistas. 564 00:53:58,647 --> 00:54:00,956 - Mi trabajo... - Por Dios, Carl Ulrik. 565 00:54:01,127 --> 00:54:03,243 No hagas nada que no quieras. 566 00:54:03,447 --> 00:54:05,358 Los dos lo lamentaremos. 567 00:54:05,927 --> 00:54:07,406 No sabes de qu� soy capaz. 568 00:54:10,887 --> 00:54:12,081 S�lo una cosa 569 00:54:13,447 --> 00:54:15,438 antes de que te acepte como esposa. 570 00:54:17,847 --> 00:54:19,121 El ni�o es m�o. 571 00:54:23,367 --> 00:54:24,083 Es tuyo. 572 00:54:25,927 --> 00:54:29,078 - Tengo una condici�n. - �Cu�l? 573 00:54:29,807 --> 00:54:32,196 No volver�s a ver al verdadero padre. 574 00:54:33,927 --> 00:54:35,440 �No te parece razonable? 575 00:54:38,127 --> 00:54:41,358 No, muy razonable. 576 00:54:45,967 --> 00:54:46,922 �Katarina! 577 00:55:13,447 --> 00:55:16,837 Vale, deja ya de hacer este ruido infernal. 578 00:55:17,087 --> 00:55:18,361 �Entra de una vez! 579 00:55:20,407 --> 00:55:23,524 Ah� fuera hace mucho fr�o, entra. 580 00:55:23,687 --> 00:55:24,836 Vamos, entra. 581 00:55:29,887 --> 00:55:31,400 Menudo jaleo. 582 00:55:31,927 --> 00:55:33,519 Y encima, se ponen a disparar. 583 00:55:34,287 --> 00:55:35,766 Qu� alegr�a. 584 00:55:38,007 --> 00:55:40,601 �Katarina, baja! 585 00:55:40,887 --> 00:55:44,277 - �Hay un incendio? - No, es una boda. 586 00:55:44,487 --> 00:55:46,557 - �Una boda? - Una boda. 587 00:55:46,727 --> 00:55:50,003 - �Qu� le pasa a �ste? - Se ha ca�do al canal. 588 00:55:50,167 --> 00:55:53,000 - Ponle una copa. - En el canal. 589 00:55:53,167 --> 00:55:55,123 �Qu� hac�as en el canal? 590 00:55:55,287 --> 00:55:58,916 - Iba a pescar sirenas. - �Con qu� cebo? 591 00:55:59,127 --> 00:56:01,766 �Tienes algo para pescar? 592 00:56:01,887 --> 00:56:03,878 A ver qu� tienes para pescar. 593 00:56:05,247 --> 00:56:06,839 �Con qu� pescas t�? 594 00:56:15,447 --> 00:56:18,405 - Hay que ver c�mo corren. - D�jales correr. 595 00:56:18,687 --> 00:56:22,236 - �Has visto a la novia? - No, est�n cerca de la plaza. 596 00:56:22,447 --> 00:56:25,007 �Quieres ver a la novia? 597 00:56:25,167 --> 00:56:26,919 �De verdad quieres verla? 598 00:56:27,207 --> 00:56:28,435 �Seguro? 599 00:56:28,807 --> 00:56:31,685 - �Cu�ntos a�os tienes? - No lo s�. 600 00:56:31,847 --> 00:56:35,078 Pero sabr�s para qu� sirven las novias. 601 00:56:35,687 --> 00:56:38,247 Katarina, Katarina. 602 00:56:38,407 --> 00:56:40,967 Le diremos a Katarina que baje. 603 00:56:41,287 --> 00:56:44,324 Hay un chico que no sabe para qu� sirven las novias. 604 00:56:44,487 --> 00:56:47,399 - No, no te vayas. - �No! �Socorro! 605 00:56:50,407 --> 00:56:53,240 Ven, ven, vamos, ac�rcate. 606 00:56:53,447 --> 00:56:55,961 Ven, ac�rcate, no tengas miedo. 607 00:56:58,847 --> 00:56:59,643 Uno, 608 00:57:00,087 --> 00:57:02,078 dos, mira aqu�, 609 00:57:02,487 --> 00:57:03,840 y tres, 610 00:57:04,687 --> 00:57:05,802 cuatro, 611 00:57:07,407 --> 00:57:08,396 cinco. 612 00:57:10,407 --> 00:57:12,318 Para eso sirven. 613 00:57:13,287 --> 00:57:15,118 No est� mal, �verdad? 614 00:57:17,087 --> 00:57:18,281 �El para�so! 615 00:57:18,807 --> 00:57:20,240 Contempla el para�so. 616 00:57:20,407 --> 00:57:21,840 Bonito, �verdad? 617 00:57:24,687 --> 00:57:27,963 �Prefieres algo m�s joven? �Katarina! 618 00:57:29,807 --> 00:57:32,640 - �Qu� haces? - Adorno a la cerda. 619 00:57:32,807 --> 00:57:36,197 - �Katarina! - Toma, usa esto. 620 00:57:40,047 --> 00:57:40,763 La tripa. 621 00:57:43,647 --> 00:57:46,400 - En la oreja. - La oreja tambi�n. 622 00:57:53,927 --> 00:57:56,725 - �Duerme? - Como una cerda. 623 00:58:22,727 --> 00:58:24,399 Qu� oreja tan graciosa. 624 00:59:26,167 --> 00:59:28,283 Tendr� �xito, �verdad? 625 00:59:30,007 --> 00:59:32,043 Es muy importante para �l. 626 00:59:34,607 --> 00:59:36,040 Ha vuelto a desafinar. 627 00:59:36,167 --> 00:59:37,885 - En el mismo sitio. - �Yo? 628 00:59:38,087 --> 00:59:40,396 - Sigo la partitura. - Para nada. 629 00:59:40,607 --> 00:59:42,279 - Desafina. - Lo canto bien. 630 00:59:42,447 --> 00:59:43,238 �No! 631 00:59:44,927 --> 00:59:47,566 La se�ora Olin est� de mal humor. 632 00:59:50,927 --> 00:59:53,964 - �Sabe de qu� le hablo? - S�, por supuesto. 633 00:59:57,647 --> 00:59:58,602 Mira. 634 00:59:59,607 --> 01:00:00,960 �Qui�n est� ah�? 635 01:00:01,247 --> 01:00:02,839 Ah� detr�s. 636 01:00:06,367 --> 01:00:07,482 Es el Rey. 637 01:00:08,767 --> 01:00:10,086 Tiene que ser el Rey. 638 01:00:12,487 --> 01:00:15,957 Ha despertado a la Corte para ver el ensayo. 639 01:00:20,287 --> 01:00:21,083 Vaya. 640 01:00:22,807 --> 01:00:25,401 Estar tan cerca del Rey y no verle. 641 01:01:31,687 --> 01:01:32,597 �Qu� ocurre? 642 01:01:34,407 --> 01:01:35,237 Nada. 643 01:01:36,807 --> 01:01:38,035 Es el aburrimiento. 644 01:01:38,847 --> 01:01:39,962 �Por qu�? 645 01:01:41,407 --> 01:01:43,284 Por mi mala vida. 646 01:01:44,527 --> 01:01:46,199 - Lo dice muy a la ligera. - No. 647 01:01:47,247 --> 01:01:49,317 Hablo desde el alma. 648 01:01:50,927 --> 01:01:53,805 Y tambi�n con cierto placer. 649 01:01:56,287 --> 01:01:57,879 �se es mi tono. 650 01:01:58,087 --> 01:02:01,397 Yo canto en la, usted debe cantar en do. 651 01:02:02,127 --> 01:02:05,085 - No es posible. - Por supuesto que s�. 652 01:02:05,247 --> 01:02:08,000 - Conozco este fragmento. - Tambi�n lo he cantado. 653 01:02:08,207 --> 01:02:12,405 - No es la �nica que... - �Conozco esta parte! 654 01:02:12,567 --> 01:02:13,477 DiscuLpen. 655 01:02:13,847 --> 01:02:15,678 El Rey me hab�a llamado. 656 01:02:18,447 --> 01:02:19,562 �Est�s bien? 657 01:02:51,847 --> 01:02:54,202 Basta, �qu� hizo en Par�s? 658 01:02:54,367 --> 01:02:57,245 Me parece que tendr� que ense�arle a cantar. 659 01:02:59,047 --> 01:03:01,277 - Ya es suficiente. - Vaya. 660 01:03:01,847 --> 01:03:05,476 Vaya modales, marcharse en medio del ensayo. 661 01:03:06,247 --> 01:03:08,886 Reserve su temperamento para la escena. 662 01:03:09,407 --> 01:03:10,522 �Qu� haces? 663 01:03:11,167 --> 01:03:12,441 �Qu� haces? 664 01:03:12,927 --> 01:03:13,882 Est�s Loco. 665 01:03:14,527 --> 01:03:15,562 Pardiez, 666 01:03:16,047 --> 01:03:16,957 vete. 667 01:03:29,127 --> 01:03:31,595 - No queremos molestarte. - No, en absoluto. 668 01:03:31,807 --> 01:03:34,480 Bienvenidos, me alegra que hay�is venido. 669 01:03:34,927 --> 01:03:39,079 A veces es un placer respirar aire de familia. 670 01:03:39,727 --> 01:03:42,400 La malvada Olin es terrible. 671 01:03:42,807 --> 01:03:44,718 �Has recuperado la salud? 672 01:03:45,007 --> 01:03:46,804 S�, gracias, estoy muy bien. 673 01:03:47,367 --> 01:03:50,723 Querido cu�ado, deber�a a�adir. 674 01:03:51,447 --> 01:03:53,244 Palabras nuevas, 675 01:03:53,927 --> 01:03:55,360 pero me acostumbrar�. 676 01:03:58,007 --> 01:04:00,157 Te echamos de menos en la boda. 677 01:04:00,367 --> 01:04:02,403 Espero que fuera muy bonita. 678 01:04:02,847 --> 01:04:05,361 El conde Schwartz, un hombre objetivo, 679 01:04:05,527 --> 01:04:07,040 sabr� juzgar. 680 01:04:07,247 --> 01:04:09,477 Mi hermana tuvo una bonita boda, 681 01:04:09,767 --> 01:04:10,961 �verdad? 682 01:04:11,167 --> 01:04:15,285 Fue muy bonita, muy elegante y muy tranquila. 683 01:04:15,927 --> 01:04:17,645 Como lo es su arte. 684 01:04:18,207 --> 01:04:21,756 Como me gustar�a que fuera. 685 01:04:22,847 --> 01:04:24,599 Orfeo quiere, pero no puede. 686 01:04:24,767 --> 01:04:27,486 Eur�dice es dif�cil de conquistar. 687 01:04:28,807 --> 01:04:30,525 Estamos al borde del fracaso. 688 01:04:33,687 --> 01:04:36,042 Si fracasa, vuelva al ataque. 689 01:04:36,927 --> 01:04:37,916 Siempre lo hacemos. 690 01:04:38,847 --> 01:04:42,157 No olvide que interpreta una �pera con final feliz. 691 01:04:42,527 --> 01:04:44,643 El final es la alegr�a de las nupcias. 692 01:04:48,047 --> 01:04:51,198 Bar�n Alsmeden, disculpe, el Rey. 693 01:04:52,647 --> 01:04:53,875 Disculpadme. 694 01:04:57,887 --> 01:04:59,525 Ebba, querida m�a. 695 01:05:00,087 --> 01:05:01,281 �Puedo verte pronto? 696 01:05:01,807 --> 01:05:03,923 Necesito tu apoyo m�s que nunca. 697 01:05:43,327 --> 01:05:44,316 Bar�n Alsmeden. 698 01:06:04,247 --> 01:06:05,475 Avisad al m�dico. 699 01:07:37,847 --> 01:07:38,962 �En qu� piensas? 700 01:07:40,767 --> 01:07:41,722 En el castigo. 701 01:07:43,127 --> 01:07:44,276 �Qu� castigo? 702 01:08:23,927 --> 01:08:25,155 Baja a ver. 703 01:08:48,727 --> 01:08:49,603 �Quer�as algo? 704 01:08:50,807 --> 01:08:54,083 �O era Carl Ulrik el que quer�a verme? 705 01:08:54,287 --> 01:08:56,755 Le preocupa que no tengas dinero para el viaje. 706 01:08:57,047 --> 01:09:00,005 Es muy amable preocup�ndose por m�. 707 01:09:00,807 --> 01:09:03,446 - �Tienes dinero para el viaje? - Claro que s�. 708 01:09:08,247 --> 01:09:09,316 �D�nde est�? 709 01:09:10,687 --> 01:09:13,918 Dando un paseo a caballo a medianoche. 710 01:09:14,647 --> 01:09:19,084 Es el compa�ero de juegos de su majestad. 711 01:09:20,887 --> 01:09:22,206 Le va muy bien. 712 01:09:22,807 --> 01:09:23,603 S�. 713 01:09:25,207 --> 01:09:27,482 El martes lleg� a las cinco de la ma�ana. 714 01:09:28,207 --> 01:09:30,562 Pasaron la mitad de la noche en un cementerio. 715 01:09:32,887 --> 01:09:34,002 �Es h�bil? 716 01:09:35,247 --> 01:09:36,123 �H�bil? 717 01:09:36,847 --> 01:09:38,200 Si jug�is bien juntos. 718 01:09:39,567 --> 01:09:41,080 Me refiero a las noches. 719 01:09:44,687 --> 01:09:46,723 �Sabe m�s que yo? 720 01:09:47,607 --> 01:09:49,723 - No. - Me voy pasado ma�ana. 721 01:09:50,887 --> 01:09:51,683 Qu�date. 722 01:09:52,607 --> 01:09:55,041 �Eso quieres? �Despu�s del fracaso? 723 01:09:55,487 --> 01:09:57,364 - Qu�date. - �Por qu�? 724 01:09:58,807 --> 01:10:00,001 Porque te necesito. 725 01:10:06,007 --> 01:10:07,679 Ya no quieres tocarme. 726 01:10:11,287 --> 01:10:14,916 Estoy como una pelota, nadie quiere tocarme. 727 01:10:15,767 --> 01:10:16,677 Ni siquiera �l. 728 01:10:19,087 --> 01:10:22,762 No es ninguna enfermedad llevar un hijo en el vientre. 729 01:10:23,807 --> 01:10:27,117 - No es contagioso. - Su hijo. 730 01:10:28,047 --> 01:10:29,526 No es su hijo. 731 01:10:35,247 --> 01:10:36,521 Es tuyo y m�o. 732 01:10:40,727 --> 01:10:42,206 No me crees. 733 01:10:43,887 --> 01:10:45,445 �No quieres ser su padre? 734 01:10:48,287 --> 01:10:49,800 �Quieres que lo sea? 735 01:10:53,567 --> 01:10:54,443 S�. 736 01:10:59,327 --> 01:11:03,286 - �Por qu� no dijiste nada? - Te lo dije. 737 01:11:04,247 --> 01:11:06,841 �No te diste cuenta en casa de la modista? 738 01:11:07,687 --> 01:11:09,086 Te habl� de casarnos. 739 01:11:10,807 --> 01:11:12,877 Nunca te hab�a visto tan asustado. 740 01:11:13,567 --> 01:11:15,080 Me tomaste por loca. 741 01:11:17,527 --> 01:11:19,961 Entonces lo entend�. 742 01:11:21,007 --> 01:11:22,281 Deb�a solucionarlo. 743 01:11:26,527 --> 01:11:28,040 Tengo fr�o. 744 01:11:30,447 --> 01:11:32,881 Aqu�, aqu� s� estoy viva. 745 01:11:33,847 --> 01:11:35,166 Lo dem�s est� muerto. 746 01:11:38,287 --> 01:11:43,077 Es horrible estar separada de lo �nico que me mantiene viva. 747 01:11:45,887 --> 01:11:48,401 A veces me vuelvo loca ech�ndote de menos. 748 01:11:50,887 --> 01:11:53,082 No te pido que sientas lo mismo que yo. 749 01:11:53,487 --> 01:11:54,442 B�same. 750 01:11:55,047 --> 01:11:55,877 B�same. 751 01:11:59,087 --> 01:12:02,045 Nunca he tenido tanto miedo, Jacob, nunca. 752 01:12:02,927 --> 01:12:06,397 �Y si el ni�o muere, o si est� malformado? 753 01:12:07,247 --> 01:12:08,316 Peque�a m�a. 754 01:12:08,567 --> 01:12:09,841 Querida peque�a. 755 01:12:22,207 --> 01:12:23,117 Basta. 756 01:12:24,087 --> 01:12:25,406 No te esfuerces. 757 01:12:40,447 --> 01:12:41,323 �Qu� sabe? 758 01:12:42,327 --> 01:12:43,123 Nada. 759 01:12:44,847 --> 01:12:46,519 Ni tampoco sabr� nada. 760 01:12:48,167 --> 01:12:50,203 S�lo tiene una obligaci�n. 761 01:12:51,007 --> 01:12:52,440 Proteger a nuestro hijo. 762 01:12:53,207 --> 01:12:54,196 No lo olvides. 763 01:13:10,767 --> 01:13:11,756 Ha ido al sal�n. 764 01:13:14,887 --> 01:13:15,876 Ha cerrado. 765 01:13:24,087 --> 01:13:27,079 �Charlotte! �Est�s ah�? 766 01:13:28,087 --> 01:13:29,486 S�, estoy aqu�. 767 01:13:29,967 --> 01:13:31,366 - Qu�date aqu�. - Ni hablar. 768 01:13:31,527 --> 01:13:32,846 Qu�date. 769 01:13:34,047 --> 01:13:35,400 �Enseguida voy! 770 01:13:43,447 --> 01:13:45,085 �Qu� te ha ocurrido? 771 01:13:46,807 --> 01:13:49,879 S�lo es un poco de sangre, no es nada. 772 01:13:50,047 --> 01:13:54,086 - �Qu� hab�is hecho? - Jugar con juguetes nuevos. 773 01:13:54,287 --> 01:13:55,925 Carb�n, tiza y sangre. 774 01:13:56,287 --> 01:13:58,676 Espejos y piedras calientes. 775 01:14:00,927 --> 01:14:03,839 El Rey se puso en contacto con los esp�ritus. 776 01:14:05,007 --> 01:14:06,281 Le hablaron. 777 01:14:06,727 --> 01:14:07,762 Los o�. 778 01:14:08,847 --> 01:14:10,439 El duque Karl le ayud�. 779 01:14:12,327 --> 01:14:16,081 El Rey se asust� mucho, empez� a pedir perd�n al duque 780 01:14:16,287 --> 01:14:18,005 por lo que le hab�a hecho. 781 01:14:21,807 --> 01:14:24,879 Una aut�ntica org�a de culpabilidad. 782 01:14:33,207 --> 01:14:34,196 �Est�s sola? 783 01:14:36,247 --> 01:14:36,963 S�. 784 01:14:38,847 --> 01:14:40,917 �Con qui�n hablabas? 785 01:14:41,887 --> 01:14:44,879 - Con Jacob. - �Y �l no cuenta? 786 01:14:47,967 --> 01:14:48,922 Ven. 787 01:14:50,527 --> 01:14:51,482 Baja. 788 01:14:53,407 --> 01:14:55,637 Baja, donju�n. 789 01:14:57,287 --> 01:14:59,084 Ponte la camisa y baja. 790 01:15:06,847 --> 01:15:08,360 �Ebba no est� contigo? 791 01:15:12,807 --> 01:15:15,719 - �D�nde est�? - Se fue cuando llegaste. 792 01:15:15,927 --> 01:15:17,804 �Y esperas que me lo crea? 793 01:15:19,927 --> 01:15:20,996 �Ebba? 794 01:15:24,887 --> 01:15:27,401 �Por qu� diablos vienes cuando no estoy? 795 01:15:28,087 --> 01:15:30,521 Cuando te invito, nunca te viene bien. 796 01:15:30,687 --> 01:15:34,441 - Su�ltame. - No me des �rdenes. 797 01:15:35,687 --> 01:15:37,678 Fracasos, no sabes hacer m�s. 798 01:15:38,007 --> 01:15:40,805 �Quer�as seducir al Rey con tu voz? 799 01:15:41,807 --> 01:15:44,002 Si quer�as ridiculizarme, lo has hecho. 800 01:15:44,847 --> 01:15:48,396 �Te hice mi protegido por Charlotte! 801 01:15:49,247 --> 01:15:50,726 �Vete de una vez! 802 01:15:50,927 --> 01:15:52,406 No seas rid�culo, Alsmeden. 803 01:15:56,007 --> 01:15:58,237 No me hables en ese tono, Charlotte. 804 01:15:59,807 --> 01:16:01,206 �sta es mi casa. 805 01:16:02,847 --> 01:16:04,485 Deber�as estarme agradecido. 806 01:16:06,527 --> 01:16:07,801 Por vivir aqu�. 807 01:16:09,447 --> 01:16:10,766 Por mi protecci�n. 808 01:16:29,127 --> 01:16:31,402 Qu� buena pareja hac�is. 809 01:16:33,687 --> 01:16:36,201 �Qui�n ser� capaz de romper lo vuestro? 810 01:16:39,847 --> 01:16:42,122 �Por qu� no te negaste a nuestro enlace? 811 01:16:42,287 --> 01:16:43,766 Estabas en tu derecho. 812 01:16:45,247 --> 01:16:46,726 �Para qu� sirve la ley? 813 01:16:48,527 --> 01:16:50,916 �Cre�is que la sociedad se hace al azar? 814 01:16:53,927 --> 01:16:57,522 �Que se ahorca a gente para divertir a la plebe? 815 01:17:00,847 --> 01:17:02,280 Sentimientos. 816 01:17:05,407 --> 01:17:07,159 Os lanz�is sobre ellos 817 01:17:08,407 --> 01:17:10,238 como un perro a un hueso. 818 01:17:11,287 --> 01:17:12,356 Es moderno. 819 01:17:15,847 --> 01:17:17,644 Bail�is con los tiempos. 820 01:17:29,807 --> 01:17:31,206 Escr�beme. 821 01:17:31,767 --> 01:17:34,440 Escribe, por Dios, y cu�ntamelo todo. 822 01:17:35,487 --> 01:17:37,398 Te dir� cuando volver. 823 01:17:38,687 --> 01:17:41,520 - �Hab�is discutido? - �S�! 824 01:18:13,247 --> 01:18:14,236 �A�n est� aqu�? 825 01:18:15,367 --> 01:18:16,163 No. 826 01:18:23,487 --> 01:18:24,761 �Qu� haces aqu�? 827 01:18:26,887 --> 01:18:27,956 Ve a dormir. 828 01:19:49,927 --> 01:19:50,837 Dile que se vaya. 829 01:19:59,327 --> 01:20:00,203 D�janos. 830 01:20:00,847 --> 01:20:01,916 Qu�date, Hj�rdis. 831 01:20:03,207 --> 01:20:04,196 �Dile que se vaya! 832 01:20:09,127 --> 01:20:12,642 No te preocupes, no le har� nada a tu se�ora. 833 01:20:13,287 --> 01:20:15,437 S�lo quiero pedirle disculpas. 834 01:20:23,727 --> 01:20:24,876 Te odio. 835 01:20:27,327 --> 01:20:29,124 Podr�a matarte. 836 01:20:30,007 --> 01:20:32,123 La verdad por fin. 837 01:20:33,527 --> 01:20:36,519 �Por qu� te esfuerzas tanto si no puedes controlarlo? 838 01:20:39,087 --> 01:20:41,396 Porque lo puedo todo. 839 01:20:43,407 --> 01:20:44,999 Tu bondad me da asco. 840 01:20:45,807 --> 01:20:47,718 No me f�o de ella. 841 01:20:49,447 --> 01:20:51,563 P�game, ven y p�game, as� ya estar� hecho. 842 01:20:52,807 --> 01:20:54,559 Antes nacer� mi hijo. 843 01:20:54,887 --> 01:20:56,798 No es tu hijo. 844 01:21:03,367 --> 01:21:05,005 De acuerdo, es tu hijo. 845 01:21:05,527 --> 01:21:07,483 - Y de nadie m�s. - De nadie m�s. 846 01:21:08,087 --> 01:21:10,806 - No me hables del padre. - No lo har�. 847 01:21:19,887 --> 01:21:21,115 Es suyo, 848 01:21:22,247 --> 01:21:23,123 �verdad? 849 01:21:32,647 --> 01:21:33,636 Te quiero. 850 01:21:36,967 --> 01:21:38,559 A �l tambi�n. 851 01:21:39,807 --> 01:21:40,922 Y a tu hijo. 852 01:21:47,487 --> 01:21:49,762 A veces, cuando me despierto por la noche, 853 01:21:51,007 --> 01:21:52,201 no s� c�mo, 854 01:21:53,087 --> 01:21:54,759 he parido a tu hijo. 855 01:21:56,727 --> 01:21:58,604 Lo hago yo, no t�. 856 01:22:02,247 --> 01:22:04,044 Doy a luz al ni�o. 857 01:22:06,887 --> 01:22:08,923 S�lo por estar con vosotros. 858 01:22:11,207 --> 01:22:12,526 �Con nosotros? 859 01:22:16,927 --> 01:22:18,838 �Para acostarte con nosotros? 860 01:22:26,847 --> 01:22:29,156 As� no me sentir�a tan solo. 861 01:22:45,847 --> 01:22:48,315 �Te he dicho que te quer�a? 862 01:22:50,847 --> 01:22:52,166 Te he mentido. 863 01:22:54,887 --> 01:22:56,559 Acepto lo que haces, 864 01:22:57,807 --> 01:22:59,923 pero no lo hago por amor. 865 01:23:00,847 --> 01:23:02,246 Entonces, �por qu�? 866 01:23:05,127 --> 01:23:06,958 Por placer. 867 01:23:08,847 --> 01:23:10,803 S�lo por eso. 868 01:23:56,727 --> 01:23:57,443 Ven aqu�. 869 01:23:59,247 --> 01:23:59,963 Eso es. 870 01:24:02,527 --> 01:24:04,483 - �Mejor? - S�. 871 01:24:58,727 --> 01:24:59,477 Charlotte. 872 01:25:39,727 --> 01:25:40,557 �Se�orita! 873 01:25:44,687 --> 01:25:45,458 Mira. 874 01:25:46,847 --> 01:25:48,326 No le da miedo entrar. 875 01:25:49,847 --> 01:25:51,485 Es una bruja. 876 01:25:53,287 --> 01:25:55,482 Todo me desborda. 877 01:25:56,087 --> 01:25:59,079 Tomo opio para dormir, 878 01:25:59,767 --> 01:26:00,722 pero no duermo. 879 01:26:03,287 --> 01:26:05,642 Nadie me juzga, lo s�. 880 01:26:08,287 --> 01:26:11,882 - Pero tengo miedo. - �Miedo de qu�? 881 01:26:13,887 --> 01:26:15,036 Del castigo. 882 01:26:17,727 --> 01:26:18,921 D�melo. 883 01:26:19,807 --> 01:26:21,240 Tengo que saberlo. 884 01:26:30,247 --> 01:26:32,044 No me mientas, madre K�ller. 885 01:26:33,847 --> 01:26:35,519 S�lo quiero la verdad. 886 01:26:38,127 --> 01:26:39,765 �Fue tu propio padre? 887 01:27:37,087 --> 01:27:39,726 - �Me dejas tu pistola? - Claro. 888 01:27:40,007 --> 01:27:42,123 Si me dejas ir a cazar contigo. 889 01:27:42,407 --> 01:27:45,240 - Ya veremos. - Por favor. 890 01:27:46,047 --> 01:27:47,366 �Cu�ndo recibiste �stos? 891 01:27:48,367 --> 01:27:50,927 La semana pasada, desde Amberes. 892 01:27:51,207 --> 01:27:52,276 �Ahora est� all�? 893 01:27:52,967 --> 01:27:54,719 - Jacob. - S�. 894 01:27:54,927 --> 01:27:55,837 Colonia. 895 01:27:57,567 --> 01:27:58,477 Hamburgo. 896 01:28:00,847 --> 01:28:01,643 Bruselas. 897 01:28:02,247 --> 01:28:03,760 Siempre dando tumbos. 898 01:28:09,647 --> 01:28:11,319 �Sabes por qu� se fue? 899 01:28:12,807 --> 01:28:14,081 Me pidi� que no lo dijera. 900 01:28:15,087 --> 01:28:16,839 Entonces no lo digas. 901 01:28:20,887 --> 01:28:23,117 Cumple con su deber. 902 01:28:25,287 --> 01:28:27,596 Te admiro por confiar en �l. 903 01:28:29,807 --> 01:28:32,958 Espera un hijo de una mujer a la que no puede dejar. 904 01:28:33,287 --> 01:28:35,642 Volver� cuando nazca. 905 01:28:36,127 --> 01:28:38,118 Ella le acompa�a en su viaje. 906 01:28:40,847 --> 01:28:43,680 No, seguro que no. 907 01:28:44,807 --> 01:28:46,399 �Crees que Jacob miente? 908 01:28:47,047 --> 01:28:48,639 S�, creo que s�. 909 01:28:48,967 --> 01:28:50,844 �Por qu� iba a mentirme? 910 01:28:53,847 --> 01:28:57,237 - No le conoces. - No, supongo que no. 911 01:28:59,127 --> 01:29:00,526 �Y d�nde est�? 912 01:29:00,887 --> 01:29:01,876 �Qui�n? 913 01:29:02,887 --> 01:29:04,764 La madre de su hijo. 914 01:29:17,927 --> 01:29:19,121 Eres el colmo. 915 01:29:19,887 --> 01:29:22,162 - �Siempre mintiendo! - D�jame. 916 01:29:22,407 --> 01:29:24,875 - Ya no te creo nada. - C�llate y vete. 917 01:29:25,047 --> 01:29:28,562 - Quieres que crea... - Da igual lo que creas, �vete! 918 01:29:58,447 --> 01:29:59,402 Avisad al m�dico. 919 01:30:03,887 --> 01:30:05,400 �Id a por el m�dico! 920 01:30:21,407 --> 01:30:22,237 Agua. 921 01:30:23,007 --> 01:30:23,757 Agua. 922 01:32:31,567 --> 01:32:32,795 Una ni�a. 923 01:32:33,807 --> 01:32:35,604 Una ni�a sana. 62153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.