All language subtitles for Roberrt.2021.720p.1080p.WEB-DL.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:55,000 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 2 00:01:22,400 --> 00:01:52,400 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,914 Dalam rangka perayaan Dussehra, 4 00:01:54,181 --> 00:01:58,652 kami sambut anda di Uttar Pradesh Kesari, pertandingan gulat tahunan. 5 00:01:58,819 --> 00:02:02,656 Di sebelah kanan adalah mantan Menteri Kandidat Balram Tripathi, 6 00:02:02,723 --> 00:02:05,526 Raju Patil dari Hubbali Karnataka. 7 00:02:05,726 --> 00:02:07,427 Di sebelah kiri anda, 8 00:02:07,761 --> 00:02:12,532 Manindar Singh, calon menteri Omkar Shuka dari Lucknow. 9 00:02:12,633 --> 00:02:15,535 Kedua pegulat ini putera generasi bangsa kita. 10 00:02:15,536 --> 00:02:21,106 Pergulatan sengit mereka memberikan hiburan yang menarik buat para penonton. 11 00:02:30,217 --> 00:02:32,786 12 00:02:34,354 --> 00:02:37,858 Jangan biarkan lolos? Jangan lepaskan dia layaknya lintah! 13 00:02:38,192 --> 00:02:39,026 Betapa bodohnya dia! 14 00:02:39,226 --> 00:02:44,164 Kukira dia bertarung bagai singa. Ternyata dia kalah bagaikan tikus! 15 00:02:44,498 --> 00:02:48,134 Pecundang! Gemuk aja kayak kerbau! Ayo! Hajar dia! 16 00:02:51,405 --> 00:02:55,175 Kubawa kau kesini bukan mau dipijit! 17 00:02:55,209 --> 00:02:56,443 Ingat kau hampir tak berpakaian, 18 00:02:56,610 --> 00:02:57,811 jika kau kalah, 19 00:02:58,045 --> 00:03:00,981 akan kuarak kau berkeliling telanjang! 20 00:03:01,048 --> 00:03:02,683 Kau akan jadi viral! 21 00:03:03,016 --> 00:03:04,184 Ayo menangkan pertandingan ini! 22 00:03:04,251 --> 00:03:04,918 Hei, Tripathi! 23 00:03:05,185 --> 00:03:08,655 Berapa lama kau terus menutup telinganya!! 24 00:03:09,056 --> 00:03:09,923 Pergilah sekarang! 25 00:03:10,390 --> 00:03:12,892 Ya, lanjutkan, akan kami hajar kalian sampai babak belur! 26 00:03:12,960 --> 00:03:14,527 Memukulinya sampai babak belur? 27 00:03:14,528 --> 00:03:15,896 Aku bersumpah atas Bhajrang Bali, 28 00:03:15,963 --> 00:03:19,666 akan kuberi kau pelajaran yang tak pernah kau lupakan! 29 00:03:19,833 --> 00:03:21,235 Kita lihat saja. 30 00:03:21,602 --> 00:03:24,338 Raju memasuki ring; pertandingan dilanjutkan. 31 00:03:24,505 --> 00:03:27,307 Tn. Shukla yakin terhadap petarungnya. 32 00:03:27,374 --> 00:03:29,243 Sungguh mengejutkan! 33 00:03:29,309 --> 00:03:32,880 Raju menunjukkan kehebatannya, mengalahkan lawannya 34 00:03:32,946 --> 00:03:35,314 dan memenangkan pertandingan! 35 00:03:35,349 --> 00:03:36,350 36 00:03:38,719 --> 00:03:40,187 Tn. Tripathi jelas sangat senang! 37 00:03:40,254 --> 00:03:43,890 Seluruh timnya masuk ke arena dengan sorak kegirangan! 38 00:03:43,957 --> 00:03:47,794 Tn. Shukla! Tunggu! 39 00:03:48,862 --> 00:03:51,632 Momen yang menggembirakan ini tentunya butuh selfie, bukan? 40 00:03:52,132 --> 00:03:54,434 Ayo, kita selfie yang seksi! 41 00:03:54,468 --> 00:03:57,937 Tunggu saja sampai pertandingan berikutnya. 42 00:03:58,138 --> 00:03:59,806 Akan kutunjukkan siapa pemenangnya! 43 00:03:59,973 --> 00:04:03,777 Orang yang kalah sama saja dengan mati. 44 00:04:04,111 --> 00:04:07,614 Pecundang berduka, sementara pemenang merayakan! 45 00:04:32,306 --> 00:04:34,374 Akhir yang sempurna! 46 00:04:34,608 --> 00:04:40,214 Andaikan anak itu terlambat sedetik aja membanting pegulat itu, 47 00:04:40,647 --> 00:04:43,082 kau akan membunuhku, bukan? 48 00:04:44,251 --> 00:04:46,687 Tuan, tolong maafkan aku! 49 00:04:48,589 --> 00:04:52,392 Kutahu kau tukang batu yang mau membangun makamku. 50 00:04:52,759 --> 00:04:56,029 Tapi ada insinyur yang merancang rencana ini! 51 00:04:56,396 --> 00:05:00,167 Jadi katakan, siapa dia? 52 00:05:00,434 --> 00:05:04,471 Aku, Omkar Shukla, bukanlah MLA. 53 00:05:04,972 --> 00:05:07,039 Aku pelayanmu yang hina! 54 00:05:07,708 --> 00:05:09,509 Dia operator yang handal, ayah. 55 00:05:09,810 --> 00:05:13,046 Harus terlihat seperti kecelakaan, 56 00:05:13,347 --> 00:05:15,516 tapi tugasnya harus diselesaikan, juga. 57 00:05:16,149 --> 00:05:19,686 Rencananya cerdas untuk menghabisimu! 58 00:05:19,853 --> 00:05:22,122 Tidaklah cukup merencanakan dengan cerdas; 59 00:05:22,356 --> 00:05:24,024 rencananya juga harus berhasil. 60 00:05:24,258 --> 00:05:26,092 Itu akan menjadi takdirnya! 61 00:05:26,093 --> 00:05:27,427 Tapi dengan satu panah, 62 00:05:27,895 --> 00:05:31,064 cuma bisa mengalahkan satu Rahwana! 63 00:05:31,298 --> 00:05:34,168 Tak gampang menghabisi seseorang. 64 00:05:34,434 --> 00:05:37,904 Jika kau bulatkan tekadmu, tak ada yang mustahil! 65 00:05:38,438 --> 00:05:39,506 Menurutku, 66 00:05:39,940 --> 00:05:42,209 kalian semua tiruan Dewa Rama. 67 00:05:42,509 --> 00:05:46,880 Kalian semua punya senjata ditanganmu yang dinamakan "vote". 68 00:05:46,880 --> 00:05:50,017 Jika kau memilihku dalam pemilu berikutnya juga, 69 00:05:51,018 --> 00:05:53,053 akan kuhancurkan lingkungan kejahatan. 70 00:05:53,053 --> 00:05:57,090 Dan kuupayakan sebaik-baiknya kau akan menjalani hidup yang damai. 71 00:05:57,124 --> 00:05:59,593 Jika ada orang yang mau menghancurkanku, 72 00:06:00,027 --> 00:06:03,062 tak lain pastinya dialah penjahat yang lebih besar dariku. 73 00:06:05,332 --> 00:06:07,734 Dia pasti teror yang lebih hebat dariku! 74 00:06:09,269 --> 00:06:11,705 Dia pasti lebih kejam dariku! 75 00:06:13,140 --> 00:06:16,276 Cuma dengan begitu aku bisa mengakhirinya! 76 00:06:16,343 --> 00:06:18,645 Apa ada orang yang berani melakukan itu padaku?! 77 00:06:19,012 --> 00:06:20,647 Ada yang mau? 78 00:06:20,747 --> 00:06:21,882 Siapapun? 79 00:06:22,983 --> 00:06:25,919 Navarathi ini, semoga kalian... 80 00:06:39,433 --> 00:06:43,637 Seperti dirinya Tuhan, pegulatku menyelamatkanku di saat yang tepat. 81 00:06:44,137 --> 00:06:49,943 Siapakah yang akan menyelamatkan Shukla, cuma Tuhan yang tahu! 82 00:08:12,626 --> 00:08:16,295 Sungguh mulianya sikapmu! Tuan! 83 00:08:17,898 --> 00:08:21,335 Hanuman menahan gunung Sanjeevini dan menyelamatkan Laxmana. 84 00:08:22,002 --> 00:08:25,805 Hanuma ini menahan banner itu dan menyelamatkanku! 85 00:08:27,708 --> 00:08:29,175 Aku penggemarmu sekarang nak! 86 00:08:29,209 --> 00:08:33,213 Mulai sekarang, kau akan selalu ada didalam hatiku! 87 00:08:33,881 --> 00:08:37,718 Superman, Iron Man cuma pahlawan dalam film. 88 00:08:38,318 --> 00:08:40,887 Tapi pahlawan nyata adalah kau! 89 00:08:41,421 --> 00:08:42,756 Siapa namamu nak? 90 00:08:42,756 --> 00:08:43,524 Raghava, tuan. 91 00:08:44,024 --> 00:08:45,392 Ini anakku. 92 00:08:46,426 --> 00:08:47,094 Siapa namamu nak? 93 00:08:47,394 --> 00:08:48,562 Arjun. 94 00:08:49,463 --> 00:08:51,698 Kami memanggilnya Laddu! 95 00:08:52,266 --> 00:08:54,501 Siapa dia? / Temanku, Tuan. 96 00:08:54,735 --> 00:08:58,371 Bagai ekor Anjaneya, aku di belakangnya sepanjang waktu! 97 00:08:58,872 --> 00:08:59,373 Raghava, 98 00:08:59,840 --> 00:09:03,944 selanjutnya aku polisimu, ambulans., asuransi, saldo bank, 99 00:09:04,011 --> 00:09:06,880 24 jam setiap saat, di mana saja! 100 00:09:07,181 --> 00:09:10,083 Raghava ini, dewa rumahku selanjutnya! 101 00:09:11,818 --> 00:09:13,219 Aku pergi dulu. 102 00:09:14,154 --> 00:09:16,156 Jai Ram Ji Ki. / Jai Ram Ji Ki. 103 00:09:22,129 --> 00:09:22,863 Bossuu, 104 00:09:23,297 --> 00:09:29,570 kau bersusah payah menahan banner itu demi melindungi menteri itu? 105 00:09:34,474 --> 00:09:35,275 Bossuu! 106 00:09:38,011 --> 00:09:42,516 Lalu kenapa paman itu begitu emosional? 107 00:09:43,383 --> 00:09:44,218 Begitulah, laddu. 108 00:09:44,751 --> 00:09:47,154 Meskipun Dewa Rama membunuh Rahwana demi menyelamatkan Seetha, 109 00:09:47,221 --> 00:09:49,022 bukankah seluruh dunia merayakannya? 110 00:09:49,189 --> 00:09:50,490 Sama halnya seperti ini. 111 00:09:50,524 --> 00:09:51,158 Benarkah? 112 00:09:51,225 --> 00:09:53,060 Ya, Jai Sri Ram! 113 00:09:53,260 --> 00:09:55,061 Jai Sri Ram!! 114 00:13:41,088 --> 00:13:44,190 Ambil foto ini, bingkaikan 20x30 115 00:13:44,191 --> 00:13:45,892 dan gantung di kamar tidurku! 116 00:13:45,959 --> 00:13:51,598 Biar kunyanyikan pujian saat bangun pagi! 117 00:13:51,665 --> 00:13:52,766 Dasar bodoh! 118 00:13:53,767 --> 00:13:56,236 Apa yang harus kulakukan dengan foto ini, ya?? 119 00:13:56,637 --> 00:14:00,007 Kenapa kau tak membunuhnya di tempat!! 120 00:14:00,174 --> 00:14:03,009 Ada banyak yang memakai kostum Hanuman disana. 121 00:14:05,312 --> 00:14:08,649 Dia sedang tampil di Balram Tripathi! 122 00:14:08,849 --> 00:14:14,254 Pergi dan potong dia! 123 00:14:14,655 --> 00:14:15,589 Pergi! 124 00:14:16,023 --> 00:14:18,258 Temukan dan bawa dia ke sini! 125 00:14:18,425 --> 00:14:19,193 Keluar! 126 00:14:23,063 --> 00:14:24,464 Dimana kau? 127 00:14:25,399 --> 00:14:26,867 Dimana kau? 128 00:15:30,998 --> 00:15:33,433 Bossuu! Aku siap! 129 00:15:33,667 --> 00:15:35,168 Bentar. 130 00:15:35,235 --> 00:15:36,403 Cepatlah! 131 00:15:40,707 --> 00:15:41,608 Ayo pergi? 132 00:15:50,684 --> 00:15:54,085 Kayaknya aku tak bisa masuk kantor hari ini... 133 00:15:56,290 --> 00:15:58,592 Bentar, maaf pak! 134 00:15:59,026 --> 00:16:02,395 Kau menemukan rumahku cuma mau memarkir motor peyotmu! Pindahkan! 135 00:16:02,462 --> 00:16:04,097 Tapi masih bisa lewat' kan, pak? 136 00:16:04,398 --> 00:16:06,834 Berani membantah? Kau tahu siapa aku? 137 00:16:07,267 --> 00:16:09,269 Kickboxer baru dari Lucknow! 138 00:16:09,503 --> 00:16:12,005 Cukup sekali tendang, langsung terkapar kau ketanah! 139 00:16:12,172 --> 00:16:16,777 Pindahkan motormu sekarang! 140 00:16:17,611 --> 00:16:18,946 Bossuu, tunggu sebentar ya; 141 00:16:19,379 --> 00:16:21,915 kasihan, motornya tak mau menyala. 142 00:16:22,683 --> 00:16:26,153 Bossu, tapi dia kickboxer! 143 00:16:26,653 --> 00:16:29,456 Pikirmu dia engga bisa stater injak motornya? 144 00:16:29,523 --> 00:16:31,057 Ayo pergi sekarang. 145 00:16:33,961 --> 00:16:35,429 Jai Ram Ji Ki. / Jai Ram Ji Ki. 146 00:16:40,434 --> 00:16:42,069 Apa susu ini asli? Kayaknya palsu! 147 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 Susunya basi pagi hari! 148 00:16:43,737 --> 00:16:46,139 Orang di rumahku memarahiku! 149 00:16:47,508 --> 00:16:49,276 Kenapa begitu lama mengambil tempat susunya! 150 00:16:49,343 --> 00:16:52,546 Jika kau sengaja berlama-lama, bisa kunaikkan harganya! 151 00:16:52,880 --> 00:16:54,147 Maaf pak! 152 00:16:54,248 --> 00:16:56,817 Jangan selalu bilang "pak" berulang-ulang!! 153 00:16:58,418 --> 00:17:01,221 Apa ini pak, susunya encer sekali! 154 00:17:01,421 --> 00:17:04,424 Jika kau tak mau meminumnya, cucilah mukamu dengan itu! 155 00:17:04,791 --> 00:17:08,095 Untuk uang yang kau bayar, bisakah mencampurnya dengan madu? 156 00:17:08,395 --> 00:17:09,062 Pergilah! 157 00:17:10,497 --> 00:17:11,965 Berlagak sok pintar denganku! 158 00:17:12,399 --> 00:17:13,901 Jika kau menipu kami, kau akan membusuk di neraka! 159 00:17:13,967 --> 00:17:15,835 Ambil ini! Ini! 160 00:17:17,437 --> 00:17:19,639 Malang sekali, saudara kita Gopal! 161 00:17:20,474 --> 00:17:22,976 Hei tunggu! Aku akan terlambat ke sekolah! 162 00:17:32,819 --> 00:17:33,687 Daah, Bossu! 163 00:17:35,455 --> 00:17:36,123 Bossu! 164 00:17:37,291 --> 00:17:38,192 Ya? 165 00:17:39,693 --> 00:17:41,728 Balas dendam itu bukanlah hal yang baik, Bossu. 166 00:17:41,728 --> 00:17:43,430 Oh, dia harus tahu itu? 167 00:17:43,797 --> 00:17:47,734 Bossu, kita nonton video kemarin. Kau ingat? 168 00:17:48,235 --> 00:17:49,603 Yang mana Bossu? 169 00:17:50,103 --> 00:17:56,810 Seekor anjing menggonggong dan menakuti singa yang perkasa! 170 00:18:00,881 --> 00:18:02,216 Oh yah! 171 00:18:02,382 --> 00:18:04,852 Apa yang kau rasakan saat menonton video itu? 172 00:18:04,985 --> 00:18:07,688 Serasa mau meneriaki orang yang merekam video itu! 173 00:18:08,088 --> 00:18:09,056 Apa dia engga punya rasa kemanusiaan? 174 00:18:09,556 --> 00:18:13,293 Alih-alih menghentikan pertarungan mereka, malah dia memilih merekamnya! 175 00:18:13,293 --> 00:18:14,127 Oh Tuhan! 176 00:18:14,962 --> 00:18:16,530 Ada dua pesan. 177 00:18:16,763 --> 00:18:23,604 Pesan 1: jika singa diam, anjing akan menyerangnya. 178 00:18:23,971 --> 00:18:24,638 Pesan 2: 179 00:18:25,272 --> 00:18:31,211 Jika anjing itu takut, singa-pun akan tetap diam. 180 00:18:32,379 --> 00:18:33,547 Kenapa kau tak bisa memahami semuanya ini? 181 00:18:33,747 --> 00:18:35,749 Kau memang orang bodoh! 182 00:18:35,983 --> 00:18:37,351 Jika kau tak balas dendam, 183 00:18:38,719 --> 00:18:43,223 orang jahat akan mengunyah kita seperti jeruk! 184 00:18:43,457 --> 00:18:45,726 Hati-hati dan pulanglah. Daah! 185 00:18:47,594 --> 00:18:48,028 Oh Tuhan! 186 00:18:48,595 --> 00:18:49,763 Halo, Tn. Funeral Bhat! 187 00:18:49,930 --> 00:18:53,467 Tuan, aku bukan Funeral Bhat. Namaku Vishwanath Bhat. 188 00:18:53,800 --> 00:18:58,205 Tapi kaulah pemasak makanan India Selatan untuk upacara kematian di Lucknow, kan? 189 00:18:58,272 --> 00:18:59,706 Jadi! 190 00:18:59,706 --> 00:19:00,874 Kau ada waktu tanggal 11? 191 00:19:01,141 --> 00:19:01,608 Kenapa? 192 00:19:01,708 --> 00:19:02,976 Kakekku sedang di ICU. 193 00:19:03,310 --> 00:19:07,647 Keinginan terakhirnya, memenuhi kebutuhan upacara kematiannya! 194 00:19:08,182 --> 00:19:09,850 Ini, uang mukanya. Daah. 195 00:19:10,050 --> 00:19:10,551 Daah. 196 00:19:11,518 --> 00:19:14,655 Saudara ipar, haruskah kulepas reklame katering Amritha 197 00:19:14,855 --> 00:19:18,024 dan menggantinya dengan reklame katering acara kematian? 198 00:19:18,091 --> 00:19:18,859 Tentu! 199 00:19:19,526 --> 00:19:21,094 Ejek sesukamu. 200 00:19:21,595 --> 00:19:22,863 Putriku Amritha, 201 00:19:23,297 --> 00:19:26,266 kembali hari ini setelah selesaikan sekolah manajemen hotel di London. 202 00:19:26,333 --> 00:19:27,100 Setelah dia kembali... 203 00:19:27,167 --> 00:19:29,702 Jadi kita akan siapkan makanan untuk acara kematian orang asing juga? 204 00:19:29,770 --> 00:19:31,471 Aku diam karena kau iparku. 205 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Jika tidak, sudah kubereskan ulang tahun kematianmu. 206 00:19:33,974 --> 00:19:34,842 Panggil Raghava sekarang. 207 00:19:35,108 --> 00:19:37,845 Raghava belum datang. Tolong beritahu, ada masalah apa. 208 00:19:38,111 --> 00:19:40,214 Ada yang harus kukerjakan. Aku mau keluar. 209 00:19:40,414 --> 00:19:44,852 Suruh Raghava ke bandara, jemput Amritha. 210 00:19:44,918 --> 00:19:45,853 Baik, Yang Mulia. 211 00:19:46,987 --> 00:19:51,291 Suruh juga Babu ke pasar kota beli sayuran. 212 00:19:52,759 --> 00:19:55,195 Dan jangan lupa beritahu Raghavan jemput Amritha. 213 00:19:55,529 --> 00:19:57,730 Oke. Istirahatlah dengan tenang. 214 00:19:57,798 --> 00:20:00,367 Kakak iparku meminta putrinya dijemput. 215 00:20:00,434 --> 00:20:01,335 Dasar licik! 216 00:20:05,405 --> 00:20:06,439 Hai saudara! 217 00:20:16,917 --> 00:20:17,951 Jai Ram Ji Ki. / Jai Ram Ji Ki. 218 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 Bawa ini ke dalam. / Baik, saudaraku. 219 00:20:24,491 --> 00:20:27,894 Pak Mohandad, ini obat yang kau pesan. 220 00:20:28,695 --> 00:20:30,129 Terima kasih nak. 221 00:20:30,531 --> 00:20:33,634 Madan, kenapa kau memasak sambil main ponsel? 222 00:20:33,834 --> 00:20:35,302 Pertama, rubahlah kebiasaanmu. 223 00:20:35,636 --> 00:20:37,738 Apa salahnya memasak sambil main ponsel? 224 00:20:38,071 --> 00:20:40,540 Berpikir positiflah karena banyak hal yang bisa kukerjakan? 225 00:20:40,574 --> 00:20:42,676 Kau tahu tentang kami para "Mandyans". 226 00:20:42,676 --> 00:20:46,112 Bahkan dengan mata tertutup, kami bisa tembakkan pistol dengan sempurna. 227 00:20:50,050 --> 00:20:51,552 Tolong tambahkan garam. 228 00:20:51,952 --> 00:20:52,419 Ok. 229 00:20:54,721 --> 00:20:55,822 Hei, Agni! 230 00:20:56,156 --> 00:20:57,157 Ada apa?? 231 00:20:57,257 --> 00:20:59,459 Kulakukan pekerjaanku atau mendengar omelanmu? 232 00:20:59,526 --> 00:21:02,362 Majikan kami selalu merengek. 233 00:21:02,496 --> 00:21:04,198 Dan kau selalu meneriaki namaku! 234 00:21:04,331 --> 00:21:05,933 Pertama, kita tak ada pesanan katering pemakaman, 235 00:21:05,999 --> 00:21:07,835 jadi kau mau membunuhku? 236 00:21:08,001 --> 00:21:09,903 Terima kasihlah bintang keberuntunganmu karena aku orang tenang dan sabar. 237 00:21:09,970 --> 00:21:11,305 Andai itu orang lain, 238 00:21:11,371 --> 00:21:13,207 tekanannya pasti naik dan bakar tempat ini! 239 00:21:13,340 --> 00:21:15,909 Tolong lihat tanganmu.... terbakar. 240 00:21:17,845 --> 00:21:19,279 Oh sial, sakit sekali! 241 00:21:20,180 --> 00:21:20,547 Raghava, 242 00:21:21,081 --> 00:21:23,116 Aku mau Vidcall dengan keluargaku. 243 00:21:23,417 --> 00:21:24,952 Tapi mereka tak mau aktifkan hotspot-nya. 244 00:21:25,252 --> 00:21:25,819 Kikir semua! 245 00:21:26,420 --> 00:21:28,155 Bisakah kau aktifkan hotspot-mu? 246 00:21:28,255 --> 00:21:35,095 Anakku Laddu selalu bilang balas dendam saat main PUBG semalaman. 247 00:21:35,696 --> 00:21:37,030 Jadi aku tak mau aktifkan data ponselku. 248 00:21:37,097 --> 00:21:37,865 Begitukah? 249 00:21:37,998 --> 00:21:38,365 Ya. 250 00:21:38,866 --> 00:21:39,666 Ok. 251 00:21:40,033 --> 00:21:40,501 Bentar. 252 00:21:41,802 --> 00:21:44,671 Kau mau menelepon keluargamu, kan? 253 00:21:44,872 --> 00:21:45,506 Kita harus bagaimana? 254 00:21:45,806 --> 00:21:47,240 Bagaimana lagi? 255 00:21:47,241 --> 00:21:50,510 Kuaktifkan saja paket dataku dan vidcall mereka. 256 00:21:51,011 --> 00:21:53,013 200 MB sia-sia sekarang! 257 00:21:54,915 --> 00:21:56,450 Katanya orang lain pada pelit! 258 00:21:56,583 --> 00:21:56,884 Ayo. 259 00:21:57,084 --> 00:21:58,719 Semua ada di katering kita... Hei berhenti! 260 00:21:59,720 --> 00:22:01,221 Lihat, ada minyak... 261 00:22:01,255 --> 00:22:02,723 Ada orang yang menumpahkannya, 262 00:22:03,090 --> 00:22:03,724 tunggu, biar kubersihkan. 263 00:22:03,790 --> 00:22:05,258 Oh Tuhan, tunggu! 264 00:22:05,959 --> 00:22:08,995 Ini pasti jebakan yang dipasang si pemuja. 265 00:22:09,129 --> 00:22:10,763 Lihatlah itu di sana. 266 00:22:15,502 --> 00:22:16,502 Apa maksudmu? 267 00:22:16,570 --> 00:22:20,039 Dia sudah rencanakan ini agar kau terpeleset dan jatuh padanya. 268 00:22:20,974 --> 00:22:22,208 Kamala! 269 00:22:22,209 --> 00:22:23,743 Kau memanggilku, Raghava? 270 00:22:27,581 --> 00:22:29,783 Tak kusangka akan berakhir seperti ini. 271 00:22:29,850 --> 00:22:32,986 Oh Tuhan, kumohon lepaskan aku Raghava, kumohon! 272 00:22:33,453 --> 00:22:34,688 Hei kau! Emang dia menahanmu? 273 00:22:34,755 --> 00:22:36,890 Kaulah yang menempel padanya seperti magnet! 274 00:22:37,891 --> 00:22:38,959 Kau gemetaran, Raghava? 275 00:22:39,026 --> 00:22:40,994 Pergilah aduk adonannya. 276 00:22:42,663 --> 00:22:46,165 Bukannya mengaduk adonan, malah mengaduk emosi di sini! / Berhenti! 277 00:22:46,466 --> 00:22:48,302 Ada apa Tn. Sous Chef! 278 00:22:48,802 --> 00:22:50,370 Ada apa Nari Anna. 279 00:22:50,370 --> 00:22:53,639 Kayaknya ada perintah dari kakak iparku... 280 00:23:00,714 --> 00:23:03,250 Lama sekali kita menunggu.... 281 00:23:04,318 --> 00:23:06,520 Emang begitu lama dari bandara kesini? 282 00:23:06,553 --> 00:23:07,421 Apa maksudmu begitu lama? 283 00:23:07,421 --> 00:23:08,922 Apa kau yang mengatur lalu lintas untuknya? 284 00:23:09,056 --> 00:23:11,558 Atau kau punya mata batin, melihat kenapa dia terlambat? 285 00:23:11,658 --> 00:23:13,460 Jika menyuruh orang, tunggulah sampai mereka tiba 286 00:23:13,527 --> 00:23:14,394 atau kau saja yang jemput dia. 287 00:23:14,461 --> 00:23:16,963 Daripada kau mengunyah otak kami, yang tak ada gunanya? 288 00:23:17,030 --> 00:23:19,532 Aku bertanya padamu, bukan? Maaf! 289 00:23:19,533 --> 00:23:22,001 Tuan! Kendaraannya sudah tiba! 290 00:23:40,621 --> 00:23:42,622 Amritha sayang, kenapa kau pulang naik motor itu? 291 00:23:42,656 --> 00:23:44,558 Sebaiknya tanyakan sama orang yang kau suruh! 292 00:23:44,658 --> 00:23:46,125 Mana Raghava? 293 00:23:49,963 --> 00:23:52,799 Kenapa kau duduk di situ, Raghava! 294 00:23:59,206 --> 00:24:01,074 No....na... 295 00:24:01,208 --> 00:24:02,609 Ada apa, nak? 296 00:24:02,743 --> 00:24:04,778 Jai Ram Ji Ki, bu. / Jai Ram Ji Ki. 297 00:24:06,213 --> 00:24:06,780 Nona! 298 00:24:11,151 --> 00:24:12,653 Kenapa mobil dan barangnya dipisah? 299 00:24:12,719 --> 00:24:14,121 Kita bisa masukkan ke dalam mobil. 300 00:24:14,154 --> 00:24:16,623 Bukan cuma barang bawaan saja, nona. 301 00:24:16,790 --> 00:24:17,791 Kau akan naik ini juga. 302 00:24:17,824 --> 00:24:18,858 Apa! 303 00:24:18,859 --> 00:24:20,326 Naik motor barang ini? 304 00:24:20,360 --> 00:24:21,261 Omong kosong! 305 00:24:21,295 --> 00:24:21,695 Taksi.... 306 00:24:21,762 --> 00:24:22,496 Nona.... 307 00:24:22,930 --> 00:24:25,866 Tuan akan memarahiku jika kau naik taksi. 308 00:24:26,133 --> 00:24:28,635 Jadi, kau mau aku naik motor ini? 309 00:24:28,735 --> 00:24:29,436 Omong kosong! 310 00:24:29,570 --> 00:24:29,903 Taksi... 311 00:24:29,970 --> 00:24:32,406 Tolong, Nona. 312 00:24:33,974 --> 00:24:35,408 Dimana aku duduk? 313 00:24:38,212 --> 00:24:39,979 Maaf nona. 314 00:24:41,281 --> 00:24:41,982 Masih jauh lagi kah? 315 00:24:42,049 --> 00:24:43,884 Sedikit lagi. 316 00:24:45,319 --> 00:24:46,920 Berhenti!!!! 317 00:24:46,987 --> 00:24:48,054 Tuhan! 318 00:24:49,723 --> 00:24:52,459 Aku tak bisa duduk disitu seperti permen karet! 319 00:24:52,526 --> 00:24:54,995 Kenapa? Kau alergi kulit? 320 00:24:55,329 --> 00:24:56,729 Mau kuberikan obat? 321 00:24:57,664 --> 00:24:58,699 Biarkan aku naik taksi! 322 00:24:58,765 --> 00:24:59,533 Tidak, aku tak izinkan. 323 00:24:59,533 --> 00:25:00,533 Emang kenapa? 324 00:25:00,601 --> 00:25:02,503 Kau ini siapa, seenaknya memerintahku? 325 00:25:02,669 --> 00:25:03,904 Jangan salah paham, nona. 326 00:25:03,904 --> 00:25:05,205 Tuan akan marah. 327 00:25:05,706 --> 00:25:08,341 Dia memberiku tanggung jawab membawamu pulang dengan selamat. 328 00:25:08,375 --> 00:25:10,743 Jadi tolong jangan naik taksi, kumohon nona... 329 00:25:10,777 --> 00:25:11,245 kumohon... 330 00:25:12,546 --> 00:25:12,946 Ok, 331 00:25:13,680 --> 00:25:14,114 baiklah. 332 00:25:14,448 --> 00:25:15,415 Dengan satu syarat. 333 00:25:16,183 --> 00:25:18,151 Jangan bersentuhan saat berkendara bersama, oke? 334 00:25:18,418 --> 00:25:20,020 Mengerti? / Tapi.... 335 00:25:20,487 --> 00:25:23,189 cuma bisa satu orang yang duduk di depan. 336 00:25:27,294 --> 00:25:31,564 Belum pernah kulihat orang yang kembali dari luar negeri di sambut dengan cara unik. 337 00:25:32,666 --> 00:25:36,102 Pertama kalinya kulihat seorang ayah menjemput putrinya dengan motor barang. 338 00:25:36,136 --> 00:25:37,704 Bukan itu yang kukirim, sayang. 339 00:25:37,704 --> 00:25:38,939 Sudah kuberikan mobil untuk menjemputmu. 340 00:25:38,972 --> 00:25:41,007 Hei Raghava, mana mobilnya? 341 00:25:45,512 --> 00:25:46,246 Hai, Bossu! 342 00:25:47,247 --> 00:25:50,750 Apa yang kusuruhkan padamu dan apa yang sudah kau lakukan? 343 00:25:53,153 --> 00:25:57,623 Maaf kakak ipar, aku mengalami dosis ekstra dan bingung. 344 00:26:01,695 --> 00:26:02,829 Kenapa kau memukulku? 345 00:26:03,697 --> 00:26:04,865 Dasar bodoh! 346 00:26:06,200 --> 00:26:11,839 Kenapa kau tak ada niat kembalikan pinjamannya seperti saat kau memintanya? 347 00:26:12,906 --> 00:26:14,408 25.000 yang kupinjam, 348 00:26:14,508 --> 00:26:17,143 bunganya sudah kubayar 40.000! 349 00:26:17,211 --> 00:26:18,846 Beraninya kau melawan kami! 350 00:26:19,112 --> 00:26:19,780 Kau! 351 00:26:20,347 --> 00:26:21,481 Ada apa diluar sana, ayah? 352 00:26:21,548 --> 00:26:23,984 Mari kita bicarakan di dalam, tolong. 353 00:26:24,117 --> 00:26:24,852 Tuan, bawa dia masuk. 354 00:26:24,918 --> 00:26:26,620 Tapi ayah. / Sayang, masuklah. 355 00:26:26,820 --> 00:26:29,289 Ayo semua masuk ke dalam. 356 00:26:29,556 --> 00:26:30,991 Sok pintar sama kami! 357 00:26:31,058 --> 00:26:32,492 Ayo, pukul dia! 358 00:26:32,492 --> 00:26:34,228 Bossu, masuklah. 359 00:26:34,294 --> 00:26:35,162 Tunggu Bossu, 360 00:26:35,429 --> 00:26:36,730 pertarungan baru saja dimulai. 361 00:26:36,797 --> 00:26:37,698 Aku mau nonton pertarungannya. 362 00:26:37,764 --> 00:26:39,633 Tak perku kau nonton hal-hal seperti itu. 363 00:26:39,700 --> 00:26:40,834 Tolong lepaskan aku. 364 00:26:40,901 --> 00:26:44,471 Saat aku lagi nonton film action di TV, 365 00:26:44,538 --> 00:26:46,540 kau ganti ke cartoon network. 366 00:26:46,707 --> 00:26:50,176 Jika aku lagi main game tinju di ponsel, 367 00:26:50,277 --> 00:26:52,713 kau menyuruhku bermain "temple run". 368 00:26:53,380 --> 00:26:56,650 Katakan, emang kau tak pernah marah? 369 00:26:56,683 --> 00:26:59,185 Kau belum pernah memukuli orang? 370 00:27:04,124 --> 00:27:07,827 Tolong jangan bilang siapa-siapa, tapi aku benci lihat darah. 371 00:27:07,828 --> 00:27:09,629 Oh Tuhan! / Ayo masuk. 372 00:27:14,635 --> 00:27:15,903 Kau pernah melihatnya? / Tidak. 373 00:27:16,170 --> 00:27:17,571 Pernah lihat, katakan padaku. 374 00:27:17,571 --> 00:27:18,905 Oke saudara. 375 00:27:20,574 --> 00:27:22,376 Hei tunggu! / Kau pernah melihatnya? 376 00:27:22,476 --> 00:27:24,310 Tidak / Ingat baik-baik dan beritahu kami. 377 00:27:24,545 --> 00:27:25,612 Hei lihat! 378 00:27:26,013 --> 00:27:27,413 Ayo, kita pergi. 379 00:27:30,417 --> 00:27:31,351 Apa? 380 00:27:37,124 --> 00:27:37,624 Laddu! 381 00:27:38,625 --> 00:27:39,326 Laddu! 382 00:27:39,860 --> 00:27:41,728 Dia ke mana? 383 00:27:52,039 --> 00:27:52,573 Bossu?? 384 00:27:59,546 --> 00:28:00,980 Ada apa, Bossu? 385 00:28:01,682 --> 00:28:04,718 Anak- anak, sekarang kita harus memilih dan berpidato. 386 00:28:04,751 --> 00:28:07,554 Bagi yang mau, tolong sebutkan nama kalian. 387 00:28:07,654 --> 00:28:10,924 Bu, aku juga mau berpartisipasi. 388 00:28:11,758 --> 00:28:15,262 Bu, bisa kami datang ke sekolah dengan barang-barang kami? 389 00:28:15,462 --> 00:28:16,997 Barang? Kenapa? 390 00:28:17,364 --> 00:28:21,368 Bu, karena Arjun butuh sejam untuk berbicara. 391 00:28:21,502 --> 00:28:25,738 Pasti dia butuh seminggu menyelesaikan pilihan dan berpidato! 392 00:28:41,388 --> 00:28:45,024 Jadi setiap kali mereka ada kesempatan, 393 00:28:46,527 --> 00:28:49,329 mereka menghinaku, papa. 394 00:28:49,963 --> 00:28:52,533 Sakit sekali. 395 00:28:52,966 --> 00:28:55,768 Rasanya mau memelukmu erat 396 00:28:58,472 --> 00:29:00,973 dan menangis. 397 00:29:01,475 --> 00:29:04,043 Tapi kau tak pernah ada. 398 00:29:04,745 --> 00:29:08,648 Jadi kuhibur diriku sendiri. 399 00:29:09,583 --> 00:29:10,983 Papa, 400 00:29:12,119 --> 00:29:14,988 jika bicaraku gagap, 401 00:29:16,223 --> 00:29:18,091 apa ini salahku? 402 00:29:20,360 --> 00:29:21,794 Tidak nak, 403 00:29:22,529 --> 00:29:24,864 ini semua salahku. 404 00:29:25,699 --> 00:29:29,068 Karena aku juga seperti itu, 405 00:29:29,536 --> 00:29:34,207 dan diwariskan padamu. 406 00:29:36,176 --> 00:29:39,012 Akulah penyebab semua ini. 407 00:29:41,748 --> 00:29:44,150 Kenapa kau menangis, Bossu? 408 00:29:44,218 --> 00:29:45,985 Kumohon jangan menangis. 409 00:29:46,153 --> 00:29:51,591 Saat mereka menghinaku, sakit yang kurasakan cuma sedikit. 410 00:29:51,959 --> 00:29:56,463 Tapi jika kau menangis, rasanya sakit sekali. 411 00:29:56,763 --> 00:30:02,536 Lain kali, jika mereka menghinaku, 412 00:30:04,471 --> 00:30:07,873 aku akan langsung melupakannya. 413 00:30:11,445 --> 00:30:12,579 Bossu, 414 00:30:12,946 --> 00:30:16,316 tak perlu kita khawatirkan hal ini. 415 00:30:16,517 --> 00:30:17,950 Lihat di sana... 416 00:30:18,085 --> 00:30:19,519 Vighneshwara. 417 00:30:20,420 --> 00:30:21,822 Kita semua berdoa padanya. 418 00:30:22,322 --> 00:30:25,459 Kita cuma punya masalah berbicara. 419 00:30:25,726 --> 00:30:26,493 Tapi baginya, 420 00:30:27,027 --> 00:30:29,428 seluruh tubuhnya penuh dengan masalah. 421 00:30:29,930 --> 00:30:32,599 Kepala gajah, giginya copot, 422 00:30:32,933 --> 00:30:34,168 perut ular terlilit... 423 00:30:34,968 --> 00:30:36,470 Meskipun kita ada masalah, 424 00:30:37,070 --> 00:30:41,640 masalah apa pun yang kita alami, dialah yang pertama kita doakan. 425 00:30:42,709 --> 00:30:46,547 Bossu, kau tahu Einstein? 426 00:30:46,713 --> 00:30:47,881 Ya, aku tahu. 427 00:30:48,081 --> 00:30:50,584 Dia seorang ilmuwan besar, bukan? 428 00:30:51,218 --> 00:30:54,855 Saat dia seusiamu, dia juga tak lancar berbicara... 429 00:30:54,888 --> 00:30:56,255 Benarkah? 430 00:30:57,124 --> 00:31:01,929 Tapi, dia hadapi semua itu dengan berani 431 00:31:02,529 --> 00:31:05,765 dan sukses sehingga dunia mengenangnya sampai hari ini. 432 00:31:05,766 --> 00:31:09,570 Terus terang, masalah tubuh tak berarti apa-apa. 433 00:31:10,304 --> 00:31:12,672 Masalah besar itu adalah masalah pikiran. 434 00:31:12,739 --> 00:31:14,708 Jika kita buang masalah dari pikiran, 435 00:31:14,741 --> 00:31:16,676 kita bisa raih semuanya. 436 00:31:16,743 --> 00:31:17,444 Benar Bossu. 437 00:31:18,078 --> 00:31:25,219 Akan kuupayakan secepatnya buang masalah ini dari pikiranku! 438 00:31:25,919 --> 00:31:29,789 Aku akan ikut berpartisipasi dalam pemilihan dan berpidato. 439 00:31:39,366 --> 00:31:41,835 Banyak yang bekerja seperti dirimu di katering kami. 440 00:31:41,835 --> 00:31:43,570 Terus terang, aku tak menyukai salah satu dari kalian. 441 00:31:43,737 --> 00:31:47,474 Kenapa harus khawatir? Kita bisa carikan pasangan untukmu. / Diamlah! 442 00:31:47,508 --> 00:31:49,576 Kalian harus ikuti aturanku. 443 00:31:50,277 --> 00:31:53,947 Kita punya aturan berpakaian, jadi saat bertugas selalu kenakan seragammu. 444 00:31:54,181 --> 00:31:57,550 Beri kami tas, ikat pinggang, sepatu dan dasi. Langsung kami ke sekolah dari sini. 445 00:31:57,584 --> 00:31:59,185 Agni... / Maaf! 446 00:31:59,887 --> 00:32:02,756 Gunakan radio ini untuk saling berkomunikasi. 447 00:32:03,156 --> 00:32:04,390 Satu lagi, 448 00:32:04,424 --> 00:32:06,359 akulah yang menetapkan aturan-aturan ini. 449 00:32:06,460 --> 00:32:10,864 Selanjutnya, kepala kokimu adalah aku, bukan Raghava. 450 00:32:11,698 --> 00:32:12,566 Teganya nona? 451 00:32:12,633 --> 00:32:15,335 Kau menurunkan jabatannya tanpa pemberitahuan? 452 00:32:15,736 --> 00:32:17,237 Kami akan mogok kerja jika ini masalahnya. 453 00:32:17,304 --> 00:32:23,210 Diam lebih baik daripada protes, jadi tolonglah diam. 454 00:32:23,243 --> 00:32:26,547 Oh! Memerankan orang baik-orang jahat?! 455 00:32:26,880 --> 00:32:29,049 Diam dan protes...tugas berat! 456 00:32:29,416 --> 00:32:31,084 Mulai sekarang, kalian berdua ditim pemotong. 457 00:32:31,151 --> 00:32:32,619 Kalian bertiga di tim pengasinan. 458 00:32:32,753 --> 00:32:33,820 Kalian berdua di tim pembuat kue. 459 00:32:34,054 --> 00:32:37,090 Kalian bertiga di tim memasak. / Bagaimana dengan kami? 460 00:32:37,090 --> 00:32:40,560 Kalian berdua belum cukup mahir berada di timku. 461 00:32:40,594 --> 00:32:43,997 Jadi kau mengisi air dan kau membantunya. 462 00:32:44,131 --> 00:32:45,598 Nona... 463 00:32:48,035 --> 00:32:49,035 Baik, nona. 464 00:32:49,069 --> 00:32:51,672 Masukan 3 sendok makan garam. / Baik. 465 00:32:51,672 --> 00:32:53,841 Kuulangi, 3 sendok garam. 466 00:32:53,907 --> 00:32:55,409 Mengerti? / Ya. 467 00:32:56,076 --> 00:32:57,677 Kau kira aku egga tahu bahasa Inggris? 468 00:32:57,678 --> 00:32:59,379 Lagipula aku dari Mandya! 469 00:32:59,413 --> 00:33:02,815 "Tablespoon" artinya sendok yang ada di atas meja. 470 00:33:12,492 --> 00:33:14,161 Jangan gegabah menggoreng papads. 471 00:33:14,461 --> 00:33:17,965 Setidaknya minyak dipanasi 150 sampai 200 derajat Celcius. 472 00:33:18,165 --> 00:33:21,668 Masukkan papad dengan kecepatan 1km per jam. 473 00:33:21,869 --> 00:33:24,438 Panjang sendok 24 inci, tebal 2 inci 474 00:33:24,505 --> 00:33:27,040 dan papad harus digoreng selama 7,5 detik. 475 00:33:27,207 --> 00:33:30,777 Selama 18,5 detik letakkan di sendok 476 00:33:31,111 --> 00:33:34,047 dan masukkan kedalam kotak dengan kecepatan 2 kpj. 477 00:33:34,548 --> 00:33:35,882 Mengerti? 478 00:33:35,949 --> 00:33:40,520 Nona, boleh aku mengisi air bersama Raghava? 479 00:33:43,757 --> 00:33:45,592 Kalian ingat semua instruksiku? 480 00:33:45,659 --> 00:33:47,261 Kalian semua harus rapi.... / Hai Amritha! 481 00:33:47,361 --> 00:33:48,095 Halo pak! 482 00:33:49,530 --> 00:33:51,331 Halo! Semua siap? 483 00:33:51,465 --> 00:33:51,832 Ya, pak! 484 00:33:52,165 --> 00:33:54,467 Boleh kucicipi? / Ya, silahkan pak! 485 00:34:00,807 --> 00:34:01,341 Terima kasih, tuan. 486 00:34:07,414 --> 00:34:08,448 Wow, enak! 487 00:34:08,615 --> 00:34:09,183 Terima kasih. 488 00:34:13,387 --> 00:34:20,393 Jika kau kirim makanan ini ke Pakistan dan Cina, masalah perbatasan kita segera terselesaikan! 489 00:34:20,827 --> 00:34:22,196 Benarkah pak? - Ya, 490 00:34:23,096 --> 00:34:26,966 mereka akan segera mati setelah memakannya! Jadi tak ada lagi persoalan perang!! 491 00:34:26,967 --> 00:34:27,934 Menjijikkan! 492 00:34:28,001 --> 00:34:30,504 Jika kuberi makanan ini ke tamuku, 493 00:34:30,704 --> 00:34:33,073 mereka akan lemparkan ke wajahku dan bukan ke tempat sampah! 494 00:34:33,140 --> 00:34:36,376 Masakannya beda sekali antara kursus katering dan masakan dapur sehari-hari. 495 00:34:36,443 --> 00:34:38,011 Diam dan pergilah! 496 00:34:38,011 --> 00:34:39,512 Permisi tuan! 497 00:34:45,285 --> 00:34:46,553 Salam tuan. / Ya? 498 00:34:46,553 --> 00:34:48,355 Ada kesalahan. 499 00:34:48,722 --> 00:34:51,258 Makanan untuk acaramu yang ini. 500 00:34:51,325 --> 00:34:55,261 Tak disengaja, makanan yang kubuat sudah diletakkan di sana. 501 00:34:55,262 --> 00:34:57,097 Silakan cicipi ini, tuan. 502 00:35:03,036 --> 00:35:04,938 Enak! Sangat lezat! 503 00:35:05,005 --> 00:35:07,474 Semua ini buatan nona. 504 00:35:07,841 --> 00:35:09,242 Benarkah? 505 00:35:10,077 --> 00:35:12,880 Maaf Amritha, aku membentakmu karena aku tegang. 506 00:35:12,946 --> 00:35:14,448 Jangan khawatir. 507 00:35:15,082 --> 00:35:16,950 Sungguh, aku sangat menyesal. 508 00:35:17,751 --> 00:35:19,185 Hei pak. 509 00:35:19,319 --> 00:35:22,456 Aku memarahinya karena kau! 510 00:35:22,456 --> 00:35:24,624 Jika kau tak ada dedikasi, kenapa kau datang bekerja? 511 00:35:24,658 --> 00:35:26,126 Maaf pak. 512 00:35:26,927 --> 00:35:29,329 Priya, beri tahu para tamu. / Oke, pak. 513 00:35:31,131 --> 00:35:32,599 Kenapa kalian semua menatapku? 514 00:35:33,000 --> 00:35:36,003 Pindahkan semua ini ke mobil dan bawa apa yang ada di sana. 515 00:35:36,069 --> 00:35:37,204 Baik. 516 00:35:38,672 --> 00:35:40,073 Terima kasih Raghava. 517 00:35:40,374 --> 00:35:43,410 Nona, mohon jangan tersinggung. 518 00:35:44,044 --> 00:35:45,578 Tapi untuk membuat makanan lezat, 519 00:35:45,612 --> 00:35:48,648 kau tak perlu pengukuran juga tak perlu seragam. 520 00:35:49,116 --> 00:35:52,018 Yang kau butuhkan cuma cinta. 521 00:35:52,052 --> 00:35:54,721 Siapa pun yang memasak, pasti akan lezat. 522 00:35:55,122 --> 00:35:56,656 Babu! 523 00:36:12,539 --> 00:36:18,212 Saudaraku, sudah kucari ke seluruh penjuru jalan. Tak ada satu pun hotel nonvegetarian di daerahmu. 524 00:36:18,412 --> 00:36:25,052 Jika tak ada sayuran dengan alkohol, rasanya malam pertama tanpa seorang gadis! 525 00:36:25,953 --> 00:36:27,221 Hei Gabbar! / Ya, saudara. 526 00:36:27,988 --> 00:36:30,057 Apa ada daging mentah di kulkas? / Ada, saudara. 527 00:36:35,662 --> 00:36:37,130 Siapa? 528 00:36:38,999 --> 00:36:40,434 Siapa sih itu malam-malam gini! 529 00:36:40,434 --> 00:36:41,969 Kau tahu masalah dari para bujangan? 530 00:36:42,169 --> 00:36:45,739 Kami lelah masak seharian dan bermain permen crush untuk menghilangkan stres! 531 00:36:45,806 --> 00:36:48,342 Dan kau kemari bagai penghancur batu dan mengganggu tidur kami! 532 00:36:48,408 --> 00:36:50,210 Sekarang harus bermain candy crush agar aku bisa mengantuk lagi. 533 00:36:50,277 --> 00:36:53,679 Dan jika terus bermain candy crush, jari-jari kami bisa sakit, bukan jari-jarimu! 534 00:36:56,350 --> 00:36:58,684 Lihatlah tuan.... / Apa yang terjadi di sini? 535 00:36:58,719 --> 00:37:00,186 Kau mau apa? 536 00:37:00,587 --> 00:37:04,791 Rendam ini dengan baik dan buatkan ayam goreng untuk kami. 537 00:37:04,992 --> 00:37:07,961 Ayam goreng?? Tidak, aku tak masak daging! 538 00:37:08,128 --> 00:37:12,032 Apa maksudmu? / Aku seorang vegetarian dan tak masak daging. 539 00:37:12,032 --> 00:37:13,499 Ini dosa! 540 00:37:14,401 --> 00:37:16,936 Ini daging mati, Tn. Vegetarian. 541 00:37:17,404 --> 00:37:20,841 Tambahkan masala dan lakukan ritual akhir. 542 00:37:20,874 --> 00:37:23,577 Dan akan kuberikan ucapan perpisahan yang pantas di perutku! 543 00:37:23,744 --> 00:37:26,346 Kami tak bisa melakukannya, pergilah sekarang. 544 00:37:28,615 --> 00:37:30,550 Ayah! Apa yang terjadi? 545 00:37:30,717 --> 00:37:31,985 Siapa orang-orang ini?? 546 00:37:32,052 --> 00:37:35,923 Gadis ayah! Kau cantik sekali! 547 00:37:36,256 --> 00:37:37,491 Bisakah kalian pergi? 548 00:37:37,558 --> 00:37:38,859 Jika tidak, kutelpon polisi. 549 00:37:38,926 --> 00:37:40,427 Aku Lalan Bhai. 550 00:37:40,594 --> 00:37:43,130 Coba hubungi mereka, pasti polisi bilang salah sambung. 551 00:37:43,197 --> 00:37:46,099 Saudara, singkirkan saja ayamnya. 552 00:37:46,166 --> 00:37:49,503 Coba lihat cewek ini! Dia seorang dewi! 553 00:37:51,872 --> 00:37:54,307 Bolehkah kusentuh kulitmu? 554 00:38:08,889 --> 00:38:11,524 Jangan sampai ada perkelahian di sini saudaraku. 555 00:38:11,592 --> 00:38:15,295 Jadi ada pahlawan dalam kepribadian gagap ini! 556 00:38:15,629 --> 00:38:16,930 Marah? 557 00:38:17,130 --> 00:38:18,665 Mau memukulku? 558 00:38:19,433 --> 00:38:20,834 Aku gagap? / Kau gagap? 559 00:38:21,134 --> 00:38:23,536 Tn. Pahlawan Gagap! 560 00:38:24,404 --> 00:38:26,239 Kau mau apa, saudara? 561 00:38:26,673 --> 00:38:29,243 Aku mau ayam goreng pedas. 562 00:38:30,244 --> 00:38:31,111 Kubuatkan sekarang. 563 00:38:31,211 --> 00:38:35,381 Raghava! Maksudmu apa? / Tuan, kumohon! 564 00:38:35,449 --> 00:38:37,283 Tolong jangan bilang apa-apa lagi. 565 00:38:50,330 --> 00:38:51,831 Bajingan! 566 00:38:54,468 --> 00:38:56,970 Saudara, kubikin video tik tok sama cewek ini ya? 567 00:38:57,037 --> 00:38:58,004 Silakan! 568 00:38:58,038 --> 00:38:59,472 Ini pesananmu saudaraku... 569 00:39:02,109 --> 00:39:02,576 Gabbar, 570 00:39:04,111 --> 00:39:04,578 ayo. 571 00:39:11,151 --> 00:39:13,753 Kau tahu apa yang baru saja kau lakukan? 572 00:39:13,820 --> 00:39:15,789 Punya rasa kesucian dan kebersihan, tidak? 573 00:39:15,789 --> 00:39:20,660 Tapi bukankah kemanusiaan lebih baik dari kesucian, tuan? 574 00:39:22,462 --> 00:39:25,832 Memang kita tak ada hubungan darah, 575 00:39:26,366 --> 00:39:30,069 tapi kita semua berada dalam masa-masa sulit. 576 00:39:31,505 --> 00:39:34,607 Entah apa aku benar atau salah, 577 00:39:35,576 --> 00:39:38,044 tapi apa yang kutahu.... 578 00:39:38,879 --> 00:39:41,347 kebaikan takkan pernah tersentuh oleh dosa. 579 00:39:41,415 --> 00:39:43,283 Dan kejahatan tak pernah bisa jadi kebaikan. 580 00:39:44,651 --> 00:39:50,089 Orang baik akan selalu menang. Cuma masalah menunggu waktu yang tepat untuk itu. 581 00:39:54,862 --> 00:39:56,229 Kenapa? Ada apa? 582 00:39:56,263 --> 00:39:59,199 Entah, Gabbar. Tanganku sakit sekali. 583 00:40:00,067 --> 00:40:02,002 Kayaknya tulangku patah! 584 00:40:02,369 --> 00:40:03,303 Tapi bagaimana bisa? 585 00:40:04,538 --> 00:40:07,674 Koki itu cuma memegang tanganku. 586 00:40:07,908 --> 00:40:11,512 Sejak itu, tanganku sangat sakit! 587 00:40:11,578 --> 00:40:14,347 Kok bisa sakit jika dia cuma memegang tanganmu? 588 00:40:14,414 --> 00:40:15,816 Entahlah. 589 00:40:16,383 --> 00:40:20,386 Tapi yang jelas tangan itu bukan tangan vegetarian. 590 00:40:20,888 --> 00:40:24,357 Pasti tangan seorang pegulat. 591 00:40:37,638 --> 00:40:39,206 Raghava! 592 00:40:40,941 --> 00:40:41,842 Raghava! 593 00:40:43,110 --> 00:40:43,877 Kau di sini, ya! 594 00:40:43,944 --> 00:40:46,012 Ber...henti..! / Raaghu!!! 595 00:40:46,847 --> 00:40:47,881 Rama, Rama! 596 00:40:48,115 --> 00:40:49,249 Krishna, Krishna! 597 00:40:49,383 --> 00:40:52,753 Kamala! Kenapa kau selalu sensitif sama aku! 598 00:40:53,253 --> 00:40:58,425 Aku tak bisa menahannya! Aku tak bisa kendalikan diriku saat aku melihatmu! 599 00:40:59,526 --> 00:41:01,795 Kenapa bisa kau kehilangan kendali? 600 00:41:01,995 --> 00:41:05,132 Kau tahu nama lengkapku? 601 00:41:05,332 --> 00:41:08,902 Tentu saja! Kamala Chandrashekar. Kenapa? 602 00:41:09,136 --> 00:41:17,344 Aku mau tempatkan namamu dengan namaku daripada Chandrashekar. 603 00:41:18,245 --> 00:41:21,581 Jadi kau mau aku jadi ayahmu? 604 00:41:21,615 --> 00:41:23,083 Ayahmu engga marah? 605 00:41:23,250 --> 00:41:25,785 Dasar bodoh! / Kamala! 606 00:41:34,695 --> 00:41:35,629 Kau sedang apa di sini? 607 00:41:35,696 --> 00:41:39,499 Aku sedang apa disini, bu? Bersama dengan si bodoh ini! 608 00:41:39,533 --> 00:41:41,435 Lakukan pekerjaanmu disana. Pergi! 609 00:41:41,468 --> 00:41:42,869 Maaf. 610 00:41:47,140 --> 00:41:48,608 Hai Raghav! 611 00:41:48,876 --> 00:41:50,310 Jai Ram Ji Ki! 612 00:41:53,347 --> 00:41:55,215 Tuhan! Orang ini sungguh bodoh! 613 00:41:55,816 --> 00:42:01,754 Pria zaman sekarang selalu saja ada kesempatan mengisi kekosongan gadis yang belum menikah! 614 00:42:01,822 --> 00:42:03,890 Tapi lihat si bodoh ini, paling tak peduli! 615 00:42:03,891 --> 00:42:06,493 Halo Nona, apa kabar? 616 00:42:10,364 --> 00:42:13,734 Disaat semua orang mengunduh foto dari situs web, 617 00:42:14,067 --> 00:42:17,971 kau cuma men-download foto Bossuku? 618 00:42:18,038 --> 00:42:20,640 Maaf! / Aku tak butuh! 619 00:42:20,641 --> 00:42:22,141 Lanjutkan! 620 00:42:23,577 --> 00:42:30,250 Tapi jika kau bertahan sejauh ini, butuh waktu lama untuk mengunduhnya. 621 00:42:30,250 --> 00:42:33,453 Kenapa kau tak mendekat dan coba? / Tapi gimana caranya? 622 00:42:33,487 --> 00:42:34,821 Ayo, ayo! 623 00:42:38,825 --> 00:42:40,894 Semoga berhasil. / Terima kasih! 624 00:42:41,261 --> 00:42:43,797 Raghava... / Ya, nona? 625 00:42:43,864 --> 00:42:45,332 Ajari aku cara buat adonan untuk chapatti. 626 00:42:45,566 --> 00:42:50,003 Kau sudah belajar di luar negeri. Emang tak tahu cara campur adonan, non? 627 00:42:50,070 --> 00:42:55,040 Kecuali buat anak, semua yang ada di luar negeri dibuat oleh mesin. 628 00:42:55,075 --> 00:42:57,543 Ajari cara buat adonan dengan tangan. 629 00:42:58,412 --> 00:42:59,879 Ini perintah! 630 00:42:59,903 --> 00:43:04,903 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 631 00:43:04,927 --> 00:43:09,927 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% Cashback 100% Kalah Uang Kembali 632 00:43:09,951 --> 00:43:39,951 AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL. www.mewahbossku.com 633 00:46:47,341 --> 00:46:51,244 Dengarkan. Sampai sekarang, kami cuma masak untuk acara kematian. 634 00:46:51,278 --> 00:46:54,014 Mereka maunya kita masak segala macam makanan untuk pernikahan ini. 635 00:46:54,081 --> 00:46:56,049 Pesanan bahan makanan India Selatan baru saja datang. 636 00:46:56,049 --> 00:46:58,952 Kita harus memasak dengan baik dan punya nama baik. 637 00:46:58,986 --> 00:47:00,754 Mengerti? 638 00:47:01,889 --> 00:47:02,589 Ayo. 639 00:47:02,623 --> 00:47:04,224 Ini untukmu. / Terima kasih! 640 00:47:04,258 --> 00:47:05,526 Dan ini untukmu... 641 00:47:06,159 --> 00:47:07,627 Pergi main sekarang 642 00:47:07,661 --> 00:47:09,930 Nak, kemarilah! 643 00:47:11,331 --> 00:47:13,567 Pria yang manis! Kau mau coklat? 644 00:47:13,634 --> 00:47:15,168 Kau mau rokok? 645 00:47:15,536 --> 00:47:16,036 Apa! 646 00:47:17,070 --> 00:47:21,008 Aku suami bibi dari pihak ibumu. Umurku 45 tahun. 647 00:47:21,074 --> 00:47:21,775 45 tahun? 648 00:47:22,109 --> 00:47:24,911 Tapi secara fisik, pertumbuhanku begitu lambat. 649 00:47:24,945 --> 00:47:28,247 Kau sedang apa disini dengan anak-anak? Pergi lakukan pekerjaanmu! 650 00:47:28,515 --> 00:47:31,151 Kenapa kau memanggilku kemari? 651 00:47:33,587 --> 00:47:35,122 Nak, kemarilah! 652 00:47:36,156 --> 00:47:38,425 Anak ganteng! 653 00:47:39,960 --> 00:47:41,461 Siapa namamu? 654 00:47:41,495 --> 00:47:44,765 Arjun / Arjun! Nama yang bagus! 655 00:47:44,998 --> 00:47:46,299 Kau mau cokelat? 656 00:47:46,300 --> 00:47:48,001 Tidak, terima kasih! 657 00:47:48,802 --> 00:47:52,639 Laddu! Kau sedang apa di situ? Bermainlah di dapur. 658 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Ayahmu memanggilmu. 659 00:47:53,841 --> 00:47:54,408 Bentar! 660 00:47:54,708 --> 00:47:55,676 Di dapur? 661 00:47:56,109 --> 00:47:57,878 Hei, siapa ayahmu? 662 00:47:58,011 --> 00:48:00,913 Ayahku Raghava, kepala koki. 663 00:48:01,215 --> 00:48:03,617 Anak koki? Kelas rendah! 664 00:48:03,617 --> 00:48:05,085 Pergi dari sini! 665 00:48:06,954 --> 00:48:09,122 OK, jadi sekarang, rencanamu apa? 666 00:48:09,223 --> 00:48:10,290 Balas dendam. 667 00:48:10,324 --> 00:48:13,360 Dia di pesta pernikahan. Bagaimana jika kita kerjain dia? 668 00:48:13,694 --> 00:48:15,061 Ide bagus! 669 00:48:20,868 --> 00:48:22,001 Halo.. 670 00:48:23,971 --> 00:48:25,905 Aku akan kesana. / Ayo, ayo! 671 00:48:37,551 --> 00:48:38,751 Kishan! 672 00:48:38,785 --> 00:48:41,754 Reena? Kau sedang apa di sini? 673 00:48:42,756 --> 00:48:45,692 Untuk pesan dan pijat, kau menginginkanku. Tapi untuk menikah, kau menginginkannya? 674 00:48:45,759 --> 00:48:49,463 Dasar penipu! / Tenang! Tolong dengarkan aku. 675 00:48:49,630 --> 00:48:51,798 Aku tak tertarik dengan pernikahan ini. 676 00:48:51,899 --> 00:48:58,438 Aku setuju menikahi Putri Menteri cuma demi karir politik ayahku. 677 00:49:00,507 --> 00:49:02,909 Reena, cuma menikah dengan dia. 678 00:49:03,744 --> 00:49:05,645 Selebihnya denganmu. 679 00:49:05,746 --> 00:49:07,180 Semoga saja kau tak menipuku... 680 00:49:07,247 --> 00:49:10,250 Tidak sayang, tak bakalan. 681 00:49:13,120 --> 00:49:14,554 Kishan! 682 00:49:18,959 --> 00:49:20,460 Tuan, ada apa sehingga mau dibatalkan. 683 00:49:20,460 --> 00:49:22,695 Biarkan pernikahannya selesai, aku akan bicara dengannya. 684 00:49:23,263 --> 00:49:26,332 Kata orang, yang masuk politik tak punya rasa malu. 685 00:49:26,366 --> 00:49:28,435 Tapi kau! Kau bahkan tak punya rasa kemanusiaan! 686 00:49:28,468 --> 00:49:30,537 Tolong dengarkan aku... / Diam! 687 00:49:30,671 --> 00:49:34,407 Kau mau merusak kehidupan putriku demi karir politikmu, kan? 688 00:49:34,942 --> 00:49:38,845 Tunggu saja dan lihatlah apa yang akan kulakukan! 689 00:49:42,549 --> 00:49:46,753 Dewa Rama yang kusembah ada dalam dirimu untuk menyelamatkanku. 690 00:49:46,787 --> 00:49:48,187 Terima kasih, nak. 691 00:49:49,156 --> 00:49:50,757 Nak, di mana orang tuamu? 692 00:49:50,824 --> 00:49:53,293 Aku tak punya ibu. Cuma ayahku. 693 00:49:57,197 --> 00:49:59,633 Ambillah ini. Tolong belikan hadiah untuk anak kecil ini. 694 00:49:59,633 --> 00:50:01,067 Tidak nona. 695 00:50:01,568 --> 00:50:06,873 Dialah wanita yang melahirkan seorang anak dalam rahimnya selama 9 bulan. 696 00:50:06,907 --> 00:50:09,275 Dia jauh lebih mulia dari Dewi yang disembah di kuil. 697 00:50:09,276 --> 00:50:12,913 Jika anakku mampu membantu seorang wanita, 698 00:50:12,946 --> 00:50:14,214 tak ada hadiah yang lebih besar dari itu. 699 00:50:14,248 --> 00:50:15,549 Jai Ram Ji Ki. 700 00:50:15,782 --> 00:50:17,284 Terima kasih! 701 00:50:17,985 --> 00:50:19,218 Ayo pergi, sayang. 702 00:50:39,706 --> 00:50:41,675 Siapa aku? Siapa aku? 703 00:50:42,209 --> 00:50:47,915 Akulah Tuhan dari empat dunia, Rahwana berkepala sepuluh! 704 00:50:49,082 --> 00:50:55,389 Aku maha kuasa, Mandiri...kemerdekaan? 705 00:50:56,557 --> 00:50:57,491 Kemerdekaan? 706 00:50:57,758 --> 00:50:59,626 Selamat Hari Kemerdekaan! 707 00:51:00,360 --> 00:51:03,663 Kau bicara apa? / Kenapa kau tak bilang dialog lainnya? 708 00:51:03,664 --> 00:51:07,401 Tak gampang mengatakan dialog mitos. 709 00:51:25,152 --> 00:51:28,722 Ada apa tuan? Kenapa kau membawaku ke sini? 710 00:51:29,122 --> 00:51:29,990 Apa salahku? 711 00:51:30,023 --> 00:51:36,530 Kesalahan yang kalian berdua sudah buat, berbahagialah aku tak membunuhmu! 712 00:51:36,830 --> 00:51:39,132 Dan kau mau tahu alasannya!! 713 00:51:40,067 --> 00:51:41,901 Hei, laukan panggilan video. / Baik, tuan. 714 00:51:45,305 --> 00:51:47,774 Perintahkan. Mau kuapakan anak ini? 715 00:51:52,513 --> 00:51:56,049 Tuan, tolong beritahu dia agar tidak menyakiti anakku... 716 00:51:56,149 --> 00:51:59,452 Sepanjang aku menyuruhnya, dia tak bakal menyakiti anakmu. 717 00:51:59,453 --> 00:52:00,487 Jangan khawatir! 718 00:52:00,554 --> 00:52:03,757 Tapi aku bimbang apa kami harus lebih dulu membunuhmu lalu membunuhnya. 719 00:52:04,124 --> 00:52:09,396 Atau, kami akan membunuh anakmu di depanmu lalu membunuhmu. 720 00:52:09,463 --> 00:52:11,865 Tuan, kumohon. 721 00:52:12,199 --> 00:52:16,236 Bunuh aku jika kau mau, tapi tolong jangan sakiti anakku. 722 00:52:16,803 --> 00:52:21,541 Jika kau mau, aku dan anakku akan pergi dari kota ini. 723 00:52:21,608 --> 00:52:24,844 Baiklah, akan kuampuni kalian berdua. 724 00:52:24,845 --> 00:52:26,680 Tapi dengan satu syarat. 725 00:52:26,747 --> 00:52:27,981 Baik, tuan. 726 00:52:29,049 --> 00:52:36,757 Syaratnya kau harus bacakan semua dialog Rahwana tanpa gagap. 727 00:52:37,157 --> 00:52:39,760 Jika kau bisa, akan kuampuni anakmu. 728 00:52:40,160 --> 00:52:44,698 Jika kau terbata-bata, akan ada konsekuensinya. 729 00:52:44,698 --> 00:52:45,998 Ambil, 730 00:52:47,000 --> 00:52:48,501 mulailah sekarang. 731 00:52:50,204 --> 00:52:54,408 Aku adalah Tuhan emmmm....paaat.. dunia.. 732 00:53:03,917 --> 00:53:05,385 Baca lagi! 733 00:53:05,752 --> 00:53:07,721 Ayo, dasar gagap tulen! 734 00:53:21,068 --> 00:53:22,502 Baik, tuan. 735 00:53:25,839 --> 00:53:30,511 Aku Tuhan dari empat dunia, Rahwana yang kuat... 736 00:53:57,404 --> 00:53:59,806 Satu kesempatan lagi, tuan... 737 00:54:03,944 --> 00:54:09,849 Aku Tuhan dari empat dunia, Rahwana berkepala sepuluh yang maha kuaaasaaaaaa... 738 00:54:20,093 --> 00:54:22,529 Katakan! Katakan, gagap tulen! 739 00:54:23,197 --> 00:54:25,399 Katakan! Katakan, gagap tulen! 740 00:54:28,735 --> 00:54:31,071 Katakan! 741 00:54:52,326 --> 00:54:53,526 Bangun! 742 00:54:57,431 --> 00:55:00,334 Kurasa cerita Anjaneya sudah selesai. 743 00:55:00,667 --> 00:55:06,006 Suruh dia habisi anak kecil itu juga. 744 00:55:06,206 --> 00:55:07,440 Baik, tuan. 745 00:55:10,110 --> 00:55:11,745 Kenapa dengan lampunya!! 746 00:55:14,448 --> 00:55:17,316 Katakan saudara, apa kubunuh dia? 747 00:55:22,389 --> 00:55:24,557 Gimana sekarang, katakan... 748 00:55:26,994 --> 00:55:29,062 Kau, bicaralah! / Kenapa kau tak bicara? 749 00:55:29,129 --> 00:55:31,030 Kenapa kau? Jawablah! 750 00:55:42,209 --> 00:55:43,043 Siapa kau? 751 00:55:43,043 --> 00:55:51,718 Aku Tuhan dari empat dunia, Rahwana berkepala sepuluh yang kuat! 752 00:55:58,091 --> 00:56:02,196 Mahakuasa dan maha pemberi Rahwana! 753 00:56:04,831 --> 00:56:06,299 Siapa orang ini!!! 754 00:56:12,072 --> 00:56:13,406 Siapa kau? 755 00:56:13,430 --> 00:56:43,430 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 756 01:00:00,968 --> 01:00:02,503 Siapa kau? 757 01:00:09,443 --> 01:00:16,717 Akulah Tuhan dari empat dunia, Rahwana berkepala sepuluh yang kuat! 758 01:00:17,584 --> 01:00:23,924 Mahakuasa dan maha pemberi Rahwana! 759 01:00:24,791 --> 01:00:28,829 Aku maha perkasa yang bisa menghancurkan keempat dunia, 760 01:00:29,630 --> 01:00:33,066 penguasa dari semua kekuatan yang menguasai alam semesta, 761 01:00:33,834 --> 01:00:41,508 si Pemberani, Rahwana paling kuat berhati singa! 762 01:00:41,775 --> 01:00:45,846 Yang paling kuat! Rahwana Yang Kuat! 763 01:00:52,419 --> 01:00:55,088 Rahwana nan Kuat! 764 01:01:18,111 --> 01:01:22,883 Tidak! Tolong jangan! 765 01:01:36,129 --> 01:01:41,634 Jadi tak mau balas dendam sama mereka yang menyakitimu kemarin? 766 01:01:42,503 --> 01:01:43,871 Yakin kau takkan mau. 767 01:01:44,238 --> 01:01:52,779 Kau tak masalah mereka lolos dari hukuman. 768 01:01:56,984 --> 01:01:58,318 Tak usah, 769 01:01:58,385 --> 01:02:00,754 biarkan aku menyuapimu. 770 01:02:00,954 --> 01:02:03,457 Bossu, kenapa seperti ini? 771 01:02:04,491 --> 01:02:07,094 Kau harus sekolah besok. 772 01:02:07,828 --> 01:02:09,229 Ayo tidurlah. 773 01:02:09,496 --> 01:02:13,667 Bossu, kita berdua tak punya ibu. 774 01:02:15,235 --> 01:02:22,743 Tapi tak sehari pun aku merasakan ketidakhadiran seorang ibu. 775 01:02:23,677 --> 01:02:30,283 Jadi aku harus merawatmu, kan? 776 01:02:31,885 --> 01:02:33,319 Makanlah. 777 01:02:55,809 --> 01:02:58,445 Mantan Menteri Balram Tripathi dan anak buahnya diserang, pak. 778 01:02:58,445 --> 01:03:00,313 Lebih dari 30 mayat ditemukan. 779 01:03:00,314 --> 01:03:03,216 Balram Tripathi dilarikan ke rumah sakit, tapi meninggal saat tiba, pak. 780 01:03:03,283 --> 01:03:05,252 Ada petunjuk atau saksi mata? / Tidak ada, pak. 781 01:03:05,285 --> 01:03:09,690 Suraj, buatlah daftar musuh bebuyutannya di kota. 782 01:03:10,290 --> 01:03:12,326 Pak, dia punya saingan. 783 01:03:13,861 --> 01:03:18,098 Mungkin lebih dari 100 orang menyerang mereka pak. 784 01:03:18,599 --> 01:03:20,667 Makanya semuanya mati. 785 01:03:24,404 --> 01:03:27,774 Periksa semua rekaman CCTV. Mungkin kita akan dapatkan petunjuk. 786 01:03:28,075 --> 01:03:28,842 Baik, pak. 787 01:03:28,876 --> 01:03:31,578 Kau temukan informasi mengenai Kishan Tripathi? 788 01:03:33,113 --> 01:03:34,514 Dimana dia? 789 01:03:41,255 --> 01:03:43,790 Pak, meskipun tahu semua soal dirimu, 790 01:03:44,291 --> 01:03:45,792 aku melakukan kesalahan besar! 791 01:03:45,792 --> 01:03:46,793 Tak bakalan kuulangi ini lagi. 792 01:03:47,060 --> 01:03:49,129 Tolong jangan bunuh aku. Maafkan aku. 793 01:03:49,196 --> 01:03:49,730 Kumohon! 794 01:03:50,497 --> 01:03:51,932 Sekali ini saja! 795 01:03:52,099 --> 01:03:56,436 Warna bendera apa yang terlihat bagus untuk menghiasi istanaku, Bhandary? 796 01:03:56,503 --> 01:03:57,570 Ketua... 797 01:03:57,871 --> 01:04:00,908 Kubilang warna mana yang akan terlihat bagus, Bhandary! 798 01:04:01,375 --> 01:04:01,875 Merah. 799 01:04:02,376 --> 01:04:04,444 Merah terlihat bagus, ketua! 800 01:04:24,331 --> 01:04:25,832 Kau benar, Bhandary. 801 01:04:26,900 --> 01:04:28,201 Ketua... 802 01:04:29,369 --> 01:04:31,605 Kishan! 803 01:04:32,873 --> 01:04:35,908 Turut berduka mendengar berita soal ayahmu. 804 01:04:35,909 --> 01:04:40,079 Siapa itu yang berani membunuh harimau besar! 805 01:04:40,147 --> 01:04:43,383 Beritahu jika dia bukan orang sini, akan kumutilasi disini! 806 01:04:43,417 --> 01:04:46,153 Jika dia bukan orang sini, aku akan memburunya dan membunuhnya! 807 01:04:46,486 --> 01:04:47,954 Dia bukan orang sini, ketua. 808 01:04:48,155 --> 01:04:49,556 Dia cuma koki. 809 01:04:50,390 --> 01:04:51,859 Apa? Koki? 810 01:04:52,192 --> 01:04:54,761 Jangan remehkan dia sebagai koki doang. 811 01:04:54,828 --> 01:04:58,665 Menyebutnya saja membuatku menggigil! Cukup membuatku keringat dingin! 812 01:04:58,665 --> 01:05:03,070 Ingat kau tak berada di kampung orang. 813 01:05:03,537 --> 01:05:05,038 Kau berada di benteng Sarkar. 814 01:05:06,306 --> 01:05:08,708 Anak buahku yang akan menanganinya. 815 01:05:10,110 --> 01:05:12,011 Dimana kami bisa menemukannya? 816 01:05:23,190 --> 01:05:26,393 Kami kira menantu kami akan datang ke Karnataka demi putriku. 817 01:05:26,827 --> 01:05:30,697 Tapi sekarang, Karnataka-lah yang pergi ke Lucknow menemui menantu kita! 818 01:05:31,398 --> 01:05:34,034 Ayo paman! Kau pensiunan Komisaris polisi, 819 01:05:34,201 --> 01:05:36,836 jadi kau akan tahu betul tuntutan pekerjaan kami. 820 01:05:36,837 --> 01:05:38,271 Aku bisa mengerti. 821 01:05:43,610 --> 01:05:44,444 Hai Madan, 822 01:05:45,112 --> 01:05:48,282 Beda sekali ya upacara kematian 823 01:05:48,515 --> 01:05:52,786 yang dilakukan di rumah dan di sini, bukan? 824 01:05:54,121 --> 01:05:55,255 Lagipula, ini upacara kematian. 825 01:05:55,322 --> 01:05:57,724 Apa maksudmu beda sekali antara kembali ke rumah dan di sini? Omong kosong! 826 01:05:57,891 --> 01:06:00,427 Kau kira orang-orang di sini menyimpan kue bukannya dupa? 827 01:06:00,494 --> 01:06:04,030 Urus saja urusanmu sendiri! Aku bicara padamu! 828 01:06:04,231 --> 01:06:05,866 Sial, tak ada yang sabar mendengarkanku! 829 01:06:05,866 --> 01:06:08,701 Hei Bhootayya! Dimana Raghava? 830 01:06:11,071 --> 01:06:13,073 Jai Ram Ji Ki. / Jai Ram Ji Ki, nak. 831 01:06:18,745 --> 01:06:20,580 Garamnya tak berlebihan, kan? 832 01:06:24,251 --> 01:06:25,652 Tabungnya. 833 01:07:03,290 --> 01:07:06,993 Ketua, orang-orang yang kau kirim tampak seperti iblis. 834 01:07:06,994 --> 01:07:10,530 Tapi dia? Dia tampak bagai monster yang akan menghabisi mereka semua! 835 01:07:10,531 --> 01:07:13,767 Bahkan kesialan berpikir dua kali mau menyerangku. 836 01:07:13,834 --> 01:07:17,236 Dan di sini kita bicarakan tentang si koki rendahan itu! 837 01:07:39,693 --> 01:07:41,494 Kau tak punya akal? 838 01:07:42,896 --> 01:07:44,565 Jika kau datang membunuhku, 839 01:07:45,332 --> 01:07:48,101 akan kuburu kau dan lakukan upacara kematianmu. 840 01:07:48,101 --> 01:07:53,039 Dan kau datang mencariku ke tempat upacara kematian yang sudah siap. 841 01:07:57,744 --> 01:07:59,212 Mengerti? / Siap, pak. 842 01:07:59,546 --> 01:08:02,549 Ada apa menantu? Sibuk dengan penyelidikan meskipun selama waktu perayaan?? 843 01:08:02,616 --> 01:08:04,017 Sama sekali tidak paman. 844 01:08:04,351 --> 01:08:05,385 Ini kasus besar, 845 01:08:05,452 --> 01:08:06,954 jadi ada tekanan dari kantor komisaris. 846 01:08:07,354 --> 01:08:08,422 Lagipula Suraj... 847 01:08:08,488 --> 01:08:12,192 Kenalkan ayah mertuaku, Satyadev Alva, pensiunan Komisaris Polisi. 848 01:08:13,493 --> 01:08:14,995 Aku permisi dulu, pak. Daah. 849 01:08:20,400 --> 01:08:22,869 Suraj... boleh kulihat fotonya? 850 01:08:22,870 --> 01:08:24,237 Tentu pak. 851 01:08:29,076 --> 01:08:30,878 Orang ini....? / Foto tersangka. 852 01:08:31,278 --> 01:08:33,547 Seorang mantan MLA dibunuh baru-baru ini. 853 01:08:33,580 --> 01:08:39,119 Kami melihatnya di rekaman CCTV saat kami ke TKP untuk penyelidikan. 854 01:08:39,186 --> 01:08:41,488 Sebagai informasi awal, dia seorang juru masak. 855 01:08:41,788 --> 01:08:44,291 Istrinya sudah tiada. Dia punya seorang putra. 856 01:08:44,725 --> 01:08:47,227 Belum ada sama sekali catatan kriminal. 857 01:08:48,228 --> 01:08:49,996 Namanya? / Raghava. 858 01:08:52,065 --> 01:08:56,135 Dia punya anak? / Boleh aku kulihat? 859 01:08:56,737 --> 01:08:58,204 Ini anaknya, pak. 860 01:08:59,706 --> 01:09:01,641 Namanya? / Arjun, Pak. 861 01:09:02,209 --> 01:09:05,044 Ada apa, paman? / Ada sesuatu yang mencurigakan! 862 01:09:05,879 --> 01:09:07,447 Spidolmu? 863 01:10:56,056 --> 01:10:58,325 Halo, saudaraku.... / Kenapa telponku tak ada yang angkat? 864 01:10:58,392 --> 01:11:01,895 Bagaimana mereka bisa? Dia membunuh mereka semua! 865 01:11:01,895 --> 01:11:04,631 Cuma aku yang tersisa. / Omong kosong apa ini!!! 866 01:11:06,266 --> 01:11:07,334 Kayaknya aku juga sekarat. 867 01:11:12,406 --> 01:11:16,276 Ketua, bukankah sudah kubilang membunuhnya tak gampang? 868 01:11:16,310 --> 01:11:20,981 Ini aku yang sedang kau ajak bicara! Aku sudah punya rencana B. 869 01:11:23,250 --> 01:11:24,617 John! 870 01:11:27,621 --> 01:11:28,956 Target terlihat. 871 01:11:29,323 --> 01:11:31,691 Dia berjalan sendirian. 872 01:11:32,693 --> 01:11:36,229 Kalau dia masuk dalam jarak tembak, 873 01:11:36,296 --> 01:11:39,098 dia harus menempuh jarak 80 meter lagi. 874 01:11:39,233 --> 01:11:42,436 Maka aku bisa menembaknya. 875 01:11:42,870 --> 01:11:44,671 Luar biasa anakku! 876 01:11:46,740 --> 01:11:50,477 Seorang juru masak saja sudah menghabisi banyak orang! 877 01:11:50,544 --> 01:11:53,113 Jadi sebelum dia selesai, aku harus menemuinya! 878 01:11:54,114 --> 01:11:57,251 Siapa dia? Perlihatkan teleponnya. Ayo mana! 879 01:11:58,986 --> 01:12:00,286 Berikan! 880 01:12:04,291 --> 01:12:06,158 Hei! Sambungkan ke TV! 881 01:12:24,978 --> 01:12:26,747 Hei! Apa dia sudah melihatmu? 882 01:12:26,813 --> 01:12:28,615 Tidak, tapi aku bisa melihatnya. 883 01:12:28,782 --> 01:12:31,185 Tembak dia sebelum dia melihatmu! 884 01:12:31,251 --> 01:12:34,087 Jika tidak, aku cuma melihatmu di foto ini! 885 01:12:34,154 --> 01:12:35,522 Tembak dia! 886 01:12:35,589 --> 01:12:38,091 50m lagi akan kutembak. 887 01:12:39,993 --> 01:12:41,228 40m... 888 01:12:43,630 --> 01:12:44,698 30m... 889 01:12:46,700 --> 01:12:48,268 20m... 890 01:12:49,570 --> 01:12:50,704 10 meter... 891 01:12:53,373 --> 01:12:55,842 Siap tembak! / Tembak dia! 892 01:13:09,189 --> 01:13:09,890 Oh sial! 893 01:13:09,957 --> 01:13:10,691 Apa yang terjadi?? 894 01:13:10,958 --> 01:13:13,026 Dia ada didekatku selama ini! 895 01:13:14,695 --> 01:13:18,097 Dia tak bisa dijangkau oleh siapa pun, nak! Tak bisa dijelaskan dengan kata-kata! 896 01:13:18,165 --> 01:13:22,269 Jika dia lolos dari jangkauanmu, artinya kau ada didekatnya sekarang! 897 01:13:22,536 --> 01:13:24,404 Kabur sekarang juga! 898 01:13:24,571 --> 01:13:26,707 Kenapa! Kenapa kau begitu tegang? 899 01:13:26,940 --> 01:13:28,742 Kau kenal Raghava? 900 01:13:29,243 --> 01:13:30,744 Dia bukan Raghava! 901 01:13:30,777 --> 01:13:32,779 Raghava nama ayah anak itu. 902 01:13:32,779 --> 01:13:36,249 Lalu siapa dia? / Orang yang membunuh ayah anak itu, 903 01:13:36,416 --> 01:13:37,850 Robertrt! 904 01:13:39,019 --> 01:13:40,453 Robertrt! 905 01:13:47,728 --> 01:13:49,863 Saudaraku, tolong jangan... 906 01:13:50,464 --> 01:13:51,064 Laddu! 907 01:14:14,588 --> 01:14:15,289 Bossu, 908 01:14:16,290 --> 01:14:20,260 di tempat ini ada senjata yang luar biasa. Sewa saja satu untukku. 909 01:14:20,327 --> 01:14:22,462 Tolong, jangan ada senjata, anakku sayang. 910 01:14:22,462 --> 01:14:24,031 Kubelikan kau drum, kau bisa memainkannya. 911 01:14:24,598 --> 01:14:25,432 Tidak adil! 912 01:14:38,350 --> 01:14:53,350 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 913 01:14:53,627 --> 01:14:56,697 Hei kau, masukkan semuanya ke dalam kendaraan! 914 01:14:57,164 --> 01:15:00,067 Kami bekerja untuk Nana, bukan kau. 915 01:15:00,234 --> 01:15:04,605 Pelabuhan ini di bawah persetujuan Nana. Kau tak diterima di sini. 916 01:15:15,249 --> 01:15:17,317 Ayahku punya dua srikandi. 917 01:15:18,352 --> 01:15:20,254 Dan aku tak salah mengatakannya! 918 01:15:21,188 --> 01:15:23,991 Tapi kau tahu, kesalahan apa yang dia lakukan? 919 01:15:24,858 --> 01:15:29,229 Seharusnya dia yang melahirkan Nana atau aku. 920 01:15:30,230 --> 01:15:35,168 Meraawat dua buaian, membuainya dan pergi! 921 01:15:36,069 --> 01:15:38,705 Meskipun darah kita sama 922 01:15:39,740 --> 01:15:43,310 tapi suhunya berbeda saat mendidih, kan? 923 01:15:43,911 --> 01:15:44,878 Hei! Apa yang terjadi? 924 01:15:46,713 --> 01:15:50,150 Kau tahu siapa yang akan kau hadapi meskipun kau menyentuh Nana. 925 01:15:50,184 --> 01:15:51,118 Aku tahu. 926 01:15:52,319 --> 01:15:55,589 Makanya aku akan "menyentuh" Nana! 927 01:15:56,023 --> 01:16:00,460 Kali ini, bukan orang berandal yang kusewa untuk membunuh Nana, tapi iblis! 928 01:16:01,228 --> 01:16:02,762 Beritahu Nana soal ini. 929 01:16:04,164 --> 01:16:07,501 Dan juga sahabat karib Nana itu. 930 01:16:09,002 --> 01:16:14,374 Kendaraannya akan segera dalam kewenanganku. 931 01:16:15,776 --> 01:16:18,678 Jika dia berani, suruh dia menyentuhku! 932 01:16:22,349 --> 01:16:26,820 Ayah, Sarkar menyerang pelabuhan dan mengambil semua jarahan kita! 933 01:16:27,955 --> 01:16:29,523 Bukan cuma mengambil jarahan, 934 01:16:30,791 --> 01:16:32,159 dia juga merampok harga diri kita. 935 01:16:33,660 --> 01:16:36,697 Ayah, dia tak takut padamu lagi! 936 01:16:37,598 --> 01:16:40,000 Seorang pria cuma menggigil dua kali. 937 01:16:40,434 --> 01:16:42,769 Satu saat dia kedinginan. 938 01:16:43,203 --> 01:16:46,139 Yang kedua saat dia ketakutan. 939 01:16:46,340 --> 01:16:50,410 Tuhan membuat orang menggigil kedinginan sekali setiap musim. 940 01:16:50,711 --> 01:16:54,781 Tapi dia memberiku tanggung jawab membuat mereka menggigil ketakutan. 941 01:16:56,750 --> 01:16:59,719 Dan kita harus buat mereka sering ketakutan. 942 01:17:00,821 --> 01:17:03,289 Saat itulah ada keseimbangan alam. 943 01:17:11,932 --> 01:17:14,201 Akan kukirim 200 berandalan! 944 01:17:14,501 --> 01:17:19,473 Dia mengirim 100 berandalan bukan karena kita punya 200 orang. 945 01:17:19,873 --> 01:17:21,808 Tapi cuma dia. 946 01:17:21,875 --> 01:17:24,278 Tak ada berandalan apapun di sana. 947 01:17:24,711 --> 01:17:27,080 Cuma dia. Dia tak bisa berbuat apa-apa pada kita. 948 01:17:27,147 --> 01:17:30,016 Seorang yang memotong daging halal, 949 01:17:30,484 --> 01:17:34,387 lebih peduli pada mereka yang mencabuti bulu ayam! 950 01:17:34,988 --> 01:17:37,190 Dia sudah cukup buat mereka. 951 01:17:40,227 --> 01:17:43,330 Kusuruh kakian menghabisi Robertrt malah mengikat orang-orang ini! 952 01:17:43,630 --> 01:17:44,331 Siapa mereka? 953 01:17:44,398 --> 01:17:46,433 Kami sudah cari Robertrt di mana-mana. 954 01:17:46,600 --> 01:17:47,267 Kami tak menemukannya. 955 01:17:47,401 --> 01:17:50,237 Tapi dia akan datang menyelamatkan teman-temannya di sini! 956 01:17:53,307 --> 01:17:57,877 Akan kita perlihatkan penderitaan mereka di Live Video! 957 01:18:24,071 --> 01:18:25,372 Siapa kau? 958 01:18:25,439 --> 01:18:26,773 Raghav, 959 01:18:26,974 --> 01:18:28,141 Teman robertrt. 960 01:18:29,309 --> 01:18:32,078 Jika kau yang datang kemari, mana dia? 961 01:18:32,079 --> 01:18:33,580 Dia lari ketakutan?! 962 01:18:35,649 --> 01:18:38,252 Robertrt tak pernah lari dari rasa takut. 963 01:18:38,519 --> 01:18:42,355 Dan dia takkan ampuni siapa pun yang datang mau menakutinya. 964 01:18:42,356 --> 01:18:44,825 Benarkah? Dimana dia? 965 01:18:46,527 --> 01:18:47,961 Dia sudah di sini 966 01:18:52,032 --> 01:18:53,733 Apa! Dimana dia? 967 01:18:54,601 --> 01:18:57,537 Kalian sudah keringat dingin meskipun memegang senjata. 968 01:18:57,571 --> 01:19:00,707 Dia sudah membuatmu ketakutan berkeringat! Robertrt! 969 01:19:01,308 --> 01:19:01,975 Bunuh dia! 970 01:25:35,602 --> 01:25:36,236 Apa yang terjadi? 971 01:25:36,503 --> 01:25:38,405 Ada perang geng yang terjadi tiap hari! 972 01:25:38,906 --> 01:25:41,975 Para penjahat di kota ini begitu kuat atau polisi yang lemah? 973 01:25:42,042 --> 01:25:46,613 Jika tak ada yang mengadu, polisi bagaikan macan ompong, pak. 974 01:25:46,880 --> 01:25:47,347 Apa maksudmu? 975 01:25:47,414 --> 01:25:50,417 Ada dua geng di kota ini, Nana dan Sarkar. 976 01:25:50,651 --> 01:25:51,852 Mereka tak akur satu sama lain. 977 01:25:52,753 --> 01:25:56,390 Yang bagusnya mereka tak meresahkan masyarakat. 978 01:25:56,990 --> 01:26:00,160 Jadi tak ada yang melaporkannya. 979 01:26:00,527 --> 01:26:03,497 Yang lebih anehnya lagi, Nana dan Sarkar saudara kandung. 980 01:26:03,964 --> 01:26:05,599 Mereka bahkan bekerja sama. 981 01:26:05,999 --> 01:26:10,003 Nana mengadopsi dua anak yatim, Robertrt dan Raghava 982 01:26:10,370 --> 01:26:12,539 dan mempersiapkan mereka untuk penjualan. 983 01:26:12,873 --> 01:26:15,943 Nana jadi pemain utama sampai Robertrt terjun ke lapangan, 984 01:26:16,310 --> 01:26:18,311 yang kini jadi figuran belaka. 985 01:26:18,312 --> 01:26:19,746 Nana tak menerima itu, 986 01:26:20,147 --> 01:26:24,083 membangun gengnya sendiri dan menjadi musuh saudaranya sendiri. 987 01:26:24,084 --> 01:26:27,855 Sejak itu, mereka saling bertikai. 988 01:26:35,829 --> 01:26:37,997 Kau bilang ada Robertrt dan Raghava... 989 01:26:38,065 --> 01:26:39,866 Mereka belum datang, pak. 990 01:26:53,046 --> 01:26:56,016 Layangan yang berkibar di langit 991 01:26:56,416 --> 01:26:58,851 terkadang menganggap langit itu miliknya. 992 01:26:58,919 --> 01:27:01,989 Begitu angin mereda, semuanya jatuh perlahan ke tanah 993 01:27:02,356 --> 01:27:04,324 dan sudah kulihat banyak layangan seperti itu! 994 01:27:04,825 --> 01:27:07,961 Tak kusadari ikatanmu dengan Komisaris sebelumnya. 995 01:27:08,829 --> 01:27:12,699 Tapi kau harus tahu sejarahku dengan geng-geng lama. 996 01:27:13,200 --> 01:27:17,070 Pak, sebaiknya langsung saja ke intinya. 997 01:27:17,237 --> 01:27:22,910 Aku tak ada waktu berbicara dengan makhluk hina. 998 01:27:24,311 --> 01:27:27,180 Sampai hari ini, belum ada satu pun yang mengadu. 999 01:27:27,214 --> 01:27:30,617 Jika belum ada pengaduan didaftarkan, kaulah pemenangnya. 1000 01:27:30,817 --> 01:27:33,020 Sekalipun cuma satu pengaduan terdaftar. 1001 01:27:33,954 --> 01:27:35,289 Aku akan menghabisi kalian semua. 1002 01:27:35,355 --> 01:27:37,024 Pak, kami baik-baik saja dalam batasan kami. 1003 01:27:37,391 --> 01:27:38,192 Tapi dia? 1004 01:27:39,226 --> 01:27:41,962 Dia jadi berandalan dengan bantuan Robertrt! 1005 01:27:44,164 --> 01:27:48,635 Robert ini masih anak pohon saat dia terjun ke penjualan. 1006 01:27:49,069 --> 01:27:54,141 Tapi karena kita membiarkannya, dia menjadi pohon 1007 01:27:54,908 --> 01:27:58,745 yang tumbuh bagai senyawa antara dua bersaudara. 1008 01:27:59,580 --> 01:28:01,514 Dan dia tumbuh begitu mudah! 1009 01:28:01,515 --> 01:28:04,418 Tak ada yang tumbuh begitu mudah, Sarkar. 1010 01:28:05,819 --> 01:28:10,824 Saat masih sebatang anak pohon, dia lolos dari kebinasaan. 1011 01:28:11,692 --> 01:28:14,995 Dia harus menahan angin kencang. 1012 01:28:15,896 --> 01:28:21,435 Dia harus hidup tanpa adanya hujan. 1013 01:28:21,835 --> 01:28:24,738 Bahkan jika ditebang berkali-kali 1014 01:28:25,405 --> 01:28:28,275 pohon haruslah mampu tumbuh kembali. 1015 01:28:29,276 --> 01:28:33,280 Saat itulah anak pohon tumbuh jadi pohon raksasa. 1016 01:28:34,314 --> 01:28:40,621 Terima saja semua kesalahanmu dan serahkan pada polisi. 1017 01:28:41,288 --> 01:28:44,858 Bangunlah masa depan yang lebih baik. / Kau memikirkan masa depan kami? 1018 01:28:45,158 --> 01:28:48,662 Atau masa depanmu akan lebih baik dengan bertemu dengan kami 1019 01:28:49,029 --> 01:28:51,598 dan mendapatkan penghargaan, promosi? 1020 01:28:51,732 --> 01:28:56,503 Seorang pemilik pabrik batu bata bisa mengukir inisialnya dengan huruf besar di batu bata-nya. 1021 01:28:56,503 --> 01:28:59,639 Tapi semuanya akan terkubur dalam proses pelesteran. 1022 01:28:59,706 --> 01:29:01,341 Sama halnya dibidang ini juga. 1023 01:29:01,375 --> 01:29:03,544 Jadi penyelesaian tanpa perkelahian lebih jauh. 1024 01:29:04,111 --> 01:29:05,312 Masa depanmu akan lebih baik. 1025 01:29:05,879 --> 01:29:07,915 Masa depan kita pasti akan cerah, pak. 1026 01:29:09,316 --> 01:29:11,518 Dibesarkan dengan tanda di wajah, 1027 01:29:12,085 --> 01:29:17,291 bukanlah tugas yang sulit memberi tanda pada jari orang selama pemilihan. 1028 01:29:19,193 --> 01:29:22,996 Saat itulah sirene jipmu akan jadi klakson mobil kami. 1029 01:29:37,945 --> 01:29:42,182 Dokter! Dokter! 1030 01:29:42,583 --> 01:29:43,517 Permisi! 1031 01:29:50,324 --> 01:29:51,991 Apa kau pasien? 1032 01:29:55,395 --> 01:29:56,830 Apa kau pasien? 1033 01:29:58,665 --> 01:30:01,168 Nyonya, aku pasien? 1034 01:30:02,536 --> 01:30:05,338 Mari kuperiksa. / Kepalanya terluka dan berdarah. 1035 01:30:05,405 --> 01:30:06,573 Jahit dia 10 jahitan. 1036 01:30:06,874 --> 01:30:08,542 10 jahitan? Tak mungkin. 1037 01:30:09,076 --> 01:30:09,977 Ini luka ringan. 1038 01:30:10,143 --> 01:30:12,246 Bu, kau bingung! 1039 01:30:12,446 --> 01:30:15,282 Itu bukan luka ringan. Lukanya parah. 1040 01:30:16,483 --> 01:30:20,821 Tak peduli, itu luka ringan atau parah. 1041 01:30:21,255 --> 01:30:24,324 Tapi 10 jahitan wajib! 1042 01:30:24,491 --> 01:30:26,059 Bukankah sudah kubilang ini cuma luka ringan? 1043 01:30:26,393 --> 01:30:28,295 Maksimal yang bisa kuberikan 5 jahitan. 1044 01:30:31,265 --> 01:30:33,499 Jahit saja apa yang diperintahkan? 1045 01:30:39,540 --> 01:30:41,275 Raghu. 1046 01:30:42,809 --> 01:30:45,779 Perawat! Kau buat kesalahan. 1047 01:30:46,079 --> 01:30:47,781 Jadi apa yang dia lakukan itu benar? 1048 01:30:48,248 --> 01:30:50,250 Ya sayang, apa yang dia lakukan memang benar. 1049 01:30:51,084 --> 01:30:51,618 Dan kau? 1050 01:30:51,785 --> 01:30:53,921 Istrinya. Ini putriku. 1051 01:30:54,454 --> 01:30:57,991 Aku sudah memberinya uang bayar sewa dan pergi bekerja. 1052 01:30:58,358 --> 01:30:59,393 Tapi si idiot ini 1053 01:30:59,726 --> 01:31:05,933 merampas uang putriku, memukulinya dan bilang untuk apa anak gadis sekolah 1054 01:31:06,066 --> 01:31:07,100 dan sekarang pulang mabuk! 1055 01:31:07,401 --> 01:31:09,069 Karena dia dapat 5 jahitan, 1056 01:31:09,336 --> 01:31:14,774 orang samaria ini memukulinya dan membawanya ke sini agar dijahit 10 jahitan. 1057 01:31:15,475 --> 01:31:18,645 Perawat, kuberitahu. Mohon, jangan tersinggung. 1058 01:31:19,213 --> 01:31:24,150 Korban pertama penyakit disebut kemarahan pada orang yang marah. 1059 01:31:36,263 --> 01:31:37,865 Hai gay!! 1060 01:31:39,299 --> 01:31:42,769 Dasar bodoh! Bukan gay. Tapi teman-teman! 1061 01:31:42,836 --> 01:31:44,137 Emang salah jika kubilang gay? 1062 01:31:44,671 --> 01:31:46,073 Kenapa kau memandang rendah mereka? 1063 01:31:46,874 --> 01:31:49,843 Gadis-gadis terlebih lagi senang dan gay, iya kan? 1064 01:31:50,143 --> 01:31:51,445 Ada juga kebahagiaan dalam kemenangan. 1065 01:31:51,612 --> 01:31:55,215 Bahkan, tiap tubuh harus bahagia dan gay! 1066 01:31:55,415 --> 01:31:58,819 Seorang suami dan istri harus juga bahagia dan gay. 1067 01:31:59,219 --> 01:32:01,755 Jadi gay itu bagus! 1068 01:32:01,822 --> 01:32:05,658 Oh Tuhan, kami minta maaf! Pergilah dari kami sekarang! 1069 01:32:07,361 --> 01:32:08,828 Hai Bossu! 1070 01:32:09,029 --> 01:32:11,832 Kenapa kau menutup hotelnya cepat sekali, Bobby? 1071 01:32:11,899 --> 01:32:14,902 Sudah malam, semua orang turun ke 90. 1072 01:32:15,102 --> 01:32:16,170 Siapa yang akan datang mau minum teh? 1073 01:32:16,603 --> 01:32:19,173 Juga, saat seluruh kota menatapku aneh, 1074 01:32:19,773 --> 01:32:22,976 kau satu-satunya yang memperlakukanku dengan hormat. 1075 01:32:23,477 --> 01:32:26,647 Aku tak merasa damai jika aku tak melihatmu sekali sehari. 1076 01:32:29,082 --> 01:32:30,250 Ah! Berpesta gila-gilaan? 1077 01:32:30,384 --> 01:32:32,852 Ini "pesta perasaan" Raghava. 1078 01:32:36,924 --> 01:32:40,127 Hei Raghava, kau pergi menyendiri, ya? 1079 01:32:40,928 --> 01:32:43,931 Bossuu, kita biasanya memukul kepala orang lain. 1080 01:32:44,698 --> 01:32:49,903 Tapi seorang gadis biasa menamparku dan sakit sekali! 1081 01:32:50,904 --> 01:32:52,506 Dia pasti mengincar kepalamu 1082 01:32:52,739 --> 01:32:57,277 tapi karena dia pendek, akhirnya menamparmu. 1083 01:32:57,344 --> 01:32:59,313 Lupakan saja! / Lupakan saja? 1084 01:32:59,680 --> 01:33:02,416 Itu juga tanpa balas dendam? Tidak mungkin! 1085 01:33:03,250 --> 01:33:08,121 Perawat yang menyuntikkan orang-orang akan selamat jika aku yang menyuntiknya! 1086 01:33:08,188 --> 01:33:13,093 Raghava, laki-laki itu bagai batu, wanita bagai bunga. 1087 01:33:14,061 --> 01:33:17,831 Batu disembah dengan bunga, tapi tak pernah sebaliknya. 1088 01:33:17,898 --> 01:33:19,433 Masa bodoh. 1089 01:33:19,900 --> 01:33:21,234 Aku takkan memaafkannya. 1090 01:33:21,235 --> 01:33:24,338 Hei, aku datang! / Raghava! 1091 01:33:45,359 --> 01:33:47,126 Apa ini saatnya pulang? 1092 01:33:47,227 --> 01:33:48,362 Maaf, aku terlambat! 1093 01:33:50,097 --> 01:33:52,866 Kau mabuk pulang ke rumah? / Tidak, aku pulang berjalan kaki. 1094 01:33:52,933 --> 01:33:56,202 Ya, aku bisa tahu! Jangan minum lagi, itu saja! 1095 01:33:56,236 --> 01:33:58,038 Baik, mengerti? / Mengerti. 1096 01:33:58,105 --> 01:33:58,772 Mengerti apa? 1097 01:33:59,106 --> 01:34:00,607 Aku engga boleh pulang mabuk. 1098 01:34:00,974 --> 01:34:03,577 Aku bisa minum setelah pergi dari sini! 1099 01:34:03,644 --> 01:34:04,211 Dasar bodoh! 1100 01:34:07,181 --> 01:34:11,517 Maaf, kutampar tanpa tahu permasalahannya. Sakit, ya? 1101 01:34:11,585 --> 01:34:13,153 Tidak, aku takut. 1102 01:34:13,220 --> 01:34:14,388 Takut? Kenapa? 1103 01:34:15,422 --> 01:34:17,858 Karena geng iblisku bersamaku. 1104 01:34:18,192 --> 01:34:21,562 Aku takut mereka akan mencium sesuatu yang mencurigakan. 1105 01:34:25,566 --> 01:34:26,834 Raghava, ada apa? 1106 01:34:27,901 --> 01:34:33,506 Tapi orang-orang bodoh itu tak menyadari ada sesuatu di antara kita! 1107 01:34:37,211 --> 01:34:39,012 Johnny, Johnny! 1108 01:34:39,213 --> 01:34:40,647 Ya Bossuu! 1109 01:34:40,948 --> 01:34:42,583 Makan gula? 1110 01:34:42,649 --> 01:34:44,284 Tidak, Bossu! 1111 01:34:44,351 --> 01:34:46,486 Bohong? 1112 01:34:46,553 --> 01:34:48,322 Ya Bossu! 1113 01:34:49,356 --> 01:34:50,724 Buka mulutmu! 1114 01:34:52,759 --> 01:34:53,493 Bossuu! 1115 01:34:53,560 --> 01:34:58,198 Raghava, kau akan bersama kami 24 jam. Kapan ini terjadi! 1116 01:34:58,398 --> 01:34:59,833 Bossu...itu... 1117 01:35:00,133 --> 01:35:01,534 Kau bohong! 1118 01:35:02,903 --> 01:35:03,770 Katakan. 1119 01:35:04,071 --> 01:35:08,675 Dia sering beralasan mau ke kuil, 1120 01:35:08,942 --> 01:35:09,710 saat itu. 1121 01:35:10,110 --> 01:35:12,112 Bossuu, bahkan aku juga ragu. 1122 01:35:13,180 --> 01:35:13,647 Tanyakan! 1123 01:35:14,014 --> 01:35:16,750 Hei Tanu, aku suka bajumu. Kau beli dimana? 1124 01:35:17,050 --> 01:35:17,518 Idiot! 1125 01:35:17,751 --> 01:35:21,021 Raghava, aku mulai benar-benar takut! 1126 01:35:21,088 --> 01:35:22,222 Ya benar! 1127 01:35:23,023 --> 01:35:23,524 Takut? 1128 01:35:24,291 --> 01:35:29,996 Kau tak merasa takut disaat kekasihmu ini datang ke rumahmu di tengah malam, 1129 01:35:30,030 --> 01:35:31,064 baru rasakan sekarang? 1130 01:35:31,064 --> 01:35:32,432 Bossu! / Diam! 1131 01:35:32,466 --> 01:35:34,334 Aku bertanya padamu. Bukan kau! 1132 01:35:35,936 --> 01:35:36,603 Katakan... 1133 01:35:36,770 --> 01:35:40,040 Kami saling mencintai. 1134 01:35:41,475 --> 01:35:42,109 Berdiri. 1135 01:35:43,110 --> 01:35:44,978 Gadis itu tampaknya sangat positif. 1136 01:35:45,646 --> 01:35:48,115 Makanya aku jatuh cinta padanya. 1137 01:35:48,248 --> 01:35:50,350 Kau jatuh cinta denganya tak penting. 1138 01:35:50,984 --> 01:35:53,720 Pastikan dia tak pernah jatuh cinta dalam hidupnya dan itu lebih penting. 1139 01:35:54,154 --> 01:35:55,656 Ayahku sangat keras. 1140 01:35:56,023 --> 01:35:58,959 Jika ada adegan percintaan di TV, dia mematikannya. 1141 01:35:59,259 --> 01:36:01,728 Makanya aku takut jika dia tak menerima cinta kita. 1142 01:36:01,795 --> 01:36:05,598 Jika kita bulatkan tekad, kita bisa buat Tuhan menerimanya. 1143 01:36:05,599 --> 01:36:07,633 Jadi ayahmu bukankah masalah besar. 1144 01:36:08,602 --> 01:36:09,469 Anak-anak! 1145 01:36:24,017 --> 01:36:26,986 Siapa yang ada di rumah? Keluarlah! 1146 01:36:26,987 --> 01:36:30,190 Bossu, kita tak datang mau menghabisi musuh. 1147 01:36:30,290 --> 01:36:32,325 Kita datang mau membangun hubungan baru. 1148 01:36:32,459 --> 01:36:33,393 Ok tunggu! 1149 01:36:35,729 --> 01:36:39,233 Bibi......bibi... 1150 01:36:39,633 --> 01:36:41,902 Paman...paman... 1151 01:36:41,969 --> 01:36:42,603 Siapa? 1152 01:36:43,136 --> 01:36:45,839 Bu, ada pelayan dari hotel. 1153 01:36:45,906 --> 01:36:46,507 Ayo cepat! 1154 01:36:46,573 --> 01:36:47,808 Pelayan? 1155 01:36:48,642 --> 01:36:50,344 Bossu, boleh kucoba sekali? 1156 01:36:52,012 --> 01:36:53,647 Bibi! Bibi! 1157 01:36:54,281 --> 01:36:55,682 Siapa itu? 1158 01:36:56,717 --> 01:36:58,117 Salam! 1159 01:36:59,152 --> 01:37:02,089 Sayang... para pemain band ada dirumah kita. 1160 01:37:02,356 --> 01:37:03,056 Ayo cepat! 1161 01:37:03,123 --> 01:37:04,591 Apa! Pemain Band? 1162 01:37:06,059 --> 01:37:07,194 Aku jauh lebih baik darimu. 1163 01:37:07,261 --> 01:37:08,629 Buat apa pemain band? 1164 01:37:09,129 --> 01:37:09,897 Salam pak. 1165 01:37:10,030 --> 01:37:10,464 Salam. 1166 01:37:10,631 --> 01:37:12,099 Salam, pak. Namaku... 1167 01:37:12,165 --> 01:37:13,133 Ya, aku tahu. 1168 01:37:13,433 --> 01:37:15,802 Siapa yang tak mengenalmu di kota ini? 1169 01:37:15,936 --> 01:37:16,937 Silakan duduk. 1170 01:37:17,137 --> 01:37:17,504 Anak-anak! 1171 01:37:18,472 --> 01:37:18,805 Ok. 1172 01:37:24,678 --> 01:37:26,980 Bossu, bersikap sopanlah. 1173 01:37:27,047 --> 01:37:27,548 Maaf! 1174 01:37:29,917 --> 01:37:31,652 Kenapa kau masih berdiri? Silakan duduk. 1175 01:37:36,023 --> 01:37:37,524 Tak apa-apa, ada apa ya? 1176 01:37:38,292 --> 01:37:39,092 Kenapa kau kemari? 1177 01:37:39,426 --> 01:37:40,527 Ini Raghava. 1178 01:37:41,395 --> 01:37:44,464 Belum selesai kau menghitung sampai 100, dia sudah menghajar 100 orang. 1179 01:37:44,932 --> 01:37:45,999 Dia sekuat itu. 1180 01:37:46,333 --> 01:37:48,235 Tapi dia agak malu mau bilang di depanmu. 1181 01:37:49,336 --> 01:37:50,103 Tanya kenapa? 1182 01:37:50,804 --> 01:37:51,638 Silahkan bertanya! 1183 01:37:51,839 --> 01:37:52,472 Kenapa? 1184 01:37:52,739 --> 01:37:55,042 Karena kau harus berikan gadis dan pistolmu... 1185 01:37:55,976 --> 01:37:56,610 Bossuu, 1186 01:37:57,344 --> 01:37:59,613 bukan pistol! 1187 01:37:59,780 --> 01:38:02,182 Maaf, bukan pistol, tapi buah hatimu! 1188 01:38:02,249 --> 01:38:04,885 Jadi dia merasa malu! 1189 01:38:06,186 --> 01:38:09,923 Pak, temanku dan putrimu mau menikah. 1190 01:38:10,224 --> 01:38:12,559 Jika kau setuju, kami akan nikahkan mereka, 1191 01:38:12,759 --> 01:38:14,160 itu saja yang kusampaikan. 1192 01:38:14,194 --> 01:38:15,595 Bagaimana menurutmu? 1193 01:38:16,296 --> 01:38:17,898 Oh Tuhan! Kenapa dia perlu izinku? 1194 01:38:18,565 --> 01:38:20,067 Jika mereka saling mencintai, maka itu sah. 1195 01:38:20,634 --> 01:38:22,269 Silakan! 1196 01:38:23,637 --> 01:38:26,206 Pak! Tumben langsung menyetujuinya? 1197 01:38:26,240 --> 01:38:27,640 Mau gimana lagi? 1198 01:38:28,308 --> 01:38:29,510 Kau akan buat keributan. 1199 01:38:30,377 --> 01:38:31,478 Jika tak kusetujui, 1200 01:38:32,346 --> 01:38:34,781 kau akan memaksaku menyetujuinya. 1201 01:38:35,215 --> 01:38:40,220 Jika ada orang lain di tempatmu, akan kubuat mereka tersandung! 1202 01:38:42,089 --> 01:38:43,824 Ayah! Dia benar-benar orang baik! 1203 01:38:43,891 --> 01:38:44,758 Diamlah! 1204 01:38:44,791 --> 01:38:47,861 Sejak kau masih kecil, akulah yang memenuhi kebutuhan yang kau sukai dan tidak. 1205 01:38:47,928 --> 01:38:51,365 Jadi aku berhak memilih siapa yang akan kau nikahi! 1206 01:38:51,965 --> 01:38:53,567 Jika kau menikah sama ini, 1207 01:38:53,967 --> 01:38:56,837 sehari pun kau takkan bahagia! 1208 01:38:56,904 --> 01:38:59,740 Kita tak tahu kapan dia akan mati dan kau mau menikah dengannya! 1209 01:38:59,806 --> 01:39:00,574 Katakan! 1210 01:39:00,607 --> 01:39:01,141 Oh Tuhan! 1211 01:39:03,010 --> 01:39:04,545 Jika kutekan pelatuk ini, 1212 01:39:05,145 --> 01:39:07,214 detik berikutnya kau akan mati juga! 1213 01:39:08,248 --> 01:39:12,452 Cuma yang jahat yang mati, yang baik akan hidup selamanya, kan? 1214 01:39:12,519 --> 01:39:15,054 Sejak kau lahir di bumi, nasibmu sudah diputuskan. 1215 01:39:15,055 --> 01:39:18,892 Berjuanglah dalam hidupmu. Beristirahatlah dengan damai cuma dalam kematian. 1216 01:39:18,892 --> 01:39:19,459 Robertrt.... 1217 01:39:24,097 --> 01:39:24,565 Dengar. 1218 01:39:25,399 --> 01:39:27,801 Jika kau mau jadi pahlawan dalam hidup seseorang, 1219 01:39:28,101 --> 01:39:30,570 jadilah penjahat dalam kehidupan orang lain. 1220 01:39:31,138 --> 01:39:32,672 Sekarang putuskanlah, 1221 01:39:33,874 --> 01:39:36,876 kau mau jadi penjahat dalam hidup ayahmu atau... 1222 01:39:37,444 --> 01:39:39,479 dalam kehidupan kekasihmu. 1223 01:40:31,098 --> 01:40:31,865 Ada apa Bobby? 1224 01:40:32,165 --> 01:40:33,400 Dia mau bunuh diri. 1225 01:40:33,567 --> 01:40:35,169 Untungnya anak-anak ini melihatnya dan membawanya kembali! 1226 01:40:37,004 --> 01:40:38,438 Apa yang terjadi Bobby!! 1227 01:40:41,675 --> 01:40:42,876 Hai! / Hai! 1228 01:40:47,281 --> 01:40:49,515 Kau yang buatkan teh untuk para pekerja. 1229 01:40:49,550 --> 01:40:51,652 Tutup mulutmu dan beri aku teh! 1230 01:40:51,818 --> 01:40:55,756 Kenapa kau selalu mengobrol dengan gadis-gadis? 1231 01:40:56,223 --> 01:40:57,524 Oh, aku tak mengobrol dengan mereka, pak. 1232 01:40:57,858 --> 01:40:58,959 Kami semua teman bus. 1233 01:40:59,026 --> 01:41:03,030 Bila kau naik bus, kau mau duduk di kursi pria atau wanita? 1234 01:41:03,297 --> 01:41:04,364 Aku duduk di kursi kosong. 1235 01:41:04,565 --> 01:41:08,735 Kau seorang wanita, jadi lebih baik duduk di kursi wanita. 1236 01:41:08,902 --> 01:41:12,639 Baiklah, aku akan duduk di samping adikmu di kursi wanita, ok? 1237 01:41:14,441 --> 01:41:17,845 Hei, tunjukkan pada kami bahwa kau pantas duduk di samping adikku! 1238 01:41:18,545 --> 01:41:21,849 Lepaskan aku! Kembalikan padaku! 1239 01:41:55,549 --> 01:41:56,416 Hei, lihat! 1240 01:41:57,317 --> 01:42:01,421 Jadi sudah berani ya kemari dan mau menghadapi kami? 1241 01:42:01,488 --> 01:42:03,690 Bukan berani karena siapa yang ada di depan kita. 1242 01:42:04,024 --> 01:42:05,792 Tapi karena siapa yang berdiri di belakang kita. 1243 01:42:07,060 --> 01:42:08,895 Siapa yang berdiri di belakangmu? 1244 01:42:22,042 --> 01:42:22,876 Siapa? 1245 01:42:23,777 --> 01:42:24,845 Para pria hebat? 1246 01:42:27,014 --> 01:42:31,518 Yang mau melepas pakaiannya dan memeriksa, dia pria atau wanita? 1247 01:42:31,585 --> 01:42:33,053 Itu kami! 1248 01:42:33,153 --> 01:42:36,489 Tapi, kami belum tahu apa dia pria atau wanita! 1249 01:42:36,523 --> 01:42:38,158 Dia menutupinya dengan tangannya! 1250 01:42:43,764 --> 01:42:46,600 Makanya aku datang! 1251 01:42:47,901 --> 01:42:49,903 Kami punya kelas di luar. 1252 01:42:50,771 --> 01:42:54,774 Jika kami turun menyerang, kami benar-benar massa. 1253 01:42:55,275 --> 01:42:57,877 Tunggulah, aku akan kembali. 1254 01:43:04,051 --> 01:43:04,718 Tunjukkan padanya! 1255 01:43:18,632 --> 01:43:21,602 Jika ada di antara kalian yang masih ragu, konfirmasi saja. 1256 01:44:46,520 --> 01:44:51,725 Saat kau bercerita tentang kehormatan, tak ada bedanya antara perempuan & pria. 1257 01:44:52,059 --> 01:45:00,400 Semuanya berhak menjalani kehidupan yang bermartabat. 1258 01:45:00,934 --> 01:45:05,505 Harga diri pria bukan dari menghina seseorang agar dapatkan sensasi dari itu. 1259 01:45:05,906 --> 01:45:11,480 Pria sejati adalah orang yang melindungi martabat orang lain 1260 01:45:11,482 --> 01:45:13,880 meskipun mengorbankan nyawanya sendiri. 1261 01:45:16,683 --> 01:45:18,084 Bossuu. 1262 01:45:22,155 --> 01:45:23,957 Maka kau tak berguna, 1263 01:45:27,728 --> 01:45:32,165 jika kau gunakan massa. 1264 01:45:48,148 --> 01:45:51,752 Kita harus carikan gadis yang baik dan menikahkan dengan Robert! 1265 01:45:51,852 --> 01:45:54,421 Apa? Mencarikan pasangan buat Robertrt? 1266 01:45:55,088 --> 01:45:56,356 Dia tak mau menikah. 1267 01:45:56,423 --> 01:45:58,725 Tolong beri aku sesuatu! 1268 01:46:00,060 --> 01:46:01,460 Ini, ambil ini. 1269 01:46:09,069 --> 01:46:10,504 Hei, tunggu! 1270 01:46:10,737 --> 01:46:11,505 Ya? 1271 01:46:12,439 --> 01:46:13,840 Siapa nama bayinya? 1272 01:46:13,874 --> 01:46:15,576 Namanya? 1273 01:46:15,642 --> 01:46:17,678 Kau engga tahu nama anakmu sendiri? 1274 01:46:17,811 --> 01:46:19,046 Kenapa juga kau tanyakan? 1275 01:46:19,313 --> 01:46:20,614 Berikan bayinya padaku. 1276 01:46:20,681 --> 01:46:23,183 Kenapa harus kuberikan? Ini bayiku! Tak bakal kuberikan! 1277 01:46:23,517 --> 01:46:25,719 Tunggu! Sebentar! 1278 01:46:25,853 --> 01:46:27,154 Apa yang terjadi? 1279 01:46:27,354 --> 01:46:28,655 Bayi itu bukan anaknya! 1280 01:46:28,755 --> 01:46:30,724 Aku ingat bayi itu 1281 01:46:31,024 --> 01:46:34,962 dan aku ingat betul wajahnya. Itu persalinan pertamaku! 1282 01:46:43,570 --> 01:46:46,139 Aku yakin itu bayinya, Raghav! 1283 01:46:55,716 --> 01:46:59,752 Kakak, tak ada yang mau memberiku uang saat mereka lihat bayi ini! 1284 01:47:00,487 --> 01:47:06,259 Jika kau terlihat semanis putra ketiga Shah Rukh Khan, siapa yang akan memberimu uang, ya? 1285 01:47:06,260 --> 01:47:08,929 Bawa bar pemanas itu! 1286 01:47:09,296 --> 01:47:14,968 Jika aku melukainya dengan ini, yakin mereka akan memberinya uang! 1287 01:47:19,606 --> 01:47:20,641 Siapa kau? 1288 01:47:20,707 --> 01:47:22,543 Kayaknya asalmu dari hutan. 1289 01:47:23,043 --> 01:47:24,844 Mau apa kau kesini? 1290 01:47:26,847 --> 01:47:29,016 Di mana kau temukan bayi ini? 1291 01:47:30,083 --> 01:47:32,686 Aku punya tanaman untuk membesarkan anak-anak. 1292 01:47:32,753 --> 01:47:36,222 Kupetik dan menaruhnya di tumpukan di sini. 1293 01:47:37,057 --> 01:47:38,225 Enyahlah! 1294 01:47:39,026 --> 01:47:39,893 Beritahu kami! 1295 01:47:40,594 --> 01:47:46,900 Raghava, ini cuma boneka. Dalangnya utama orang lain. 1296 01:47:48,068 --> 01:47:49,903 Siapa? Beritahu kami! 1297 01:47:49,970 --> 01:47:52,806 Anak Nana Cherry! 1298 01:48:04,918 --> 01:48:08,422 Tunjukkan apa yang ada di tanganmu, sayang!! 1299 01:48:11,892 --> 01:48:13,026 Kau berdoa? 1300 01:48:13,293 --> 01:48:14,695 Aku sering berdoa sejak kecil. 1301 01:48:15,229 --> 01:48:18,365 Tapi belum pernah kulihat Tuhan atau Iblis! 1302 01:48:18,465 --> 01:48:20,133 Baiklah sayang, teruskan. 1303 01:48:20,467 --> 01:48:23,503 Aku juga mau lihat Dewa mana yang akan menolongmu! 1304 01:48:27,641 --> 01:48:30,177 Hei Robertrt, Raghav, ayo! 1305 01:48:31,144 --> 01:48:33,881 Apa polisi bisa mencium bau perampok, tidak, 1306 01:48:34,715 --> 01:48:37,351 tapi pastinya perampok bisa mencium bau perampok lain! 1307 01:48:38,185 --> 01:48:40,187 Lihatlah kerajaanku! 1308 01:48:41,522 --> 01:48:44,024 Maaf, kau tak tahu. 1309 01:48:44,091 --> 01:48:45,892 Ayo, ayo, akan kujelaskan. 1310 01:48:46,693 --> 01:48:50,864 Kami mengekspor yang terdapat disini ke Dubai, Syria, semuanya. 1311 01:48:51,632 --> 01:48:54,167 Semua di sini berusia di bawah 12 tahun. 1312 01:48:54,234 --> 01:48:56,803 Kami cabut mata mereka dan menyuruhnya mengemis. 1313 01:48:56,970 --> 01:48:57,971 Penghasilan yang bagus. 1314 01:48:58,238 --> 01:49:01,375 Kami juga melelangnya secara online. 1315 01:49:01,508 --> 01:49:03,677 Bisa jadi tenaga buruh! 1316 01:49:03,977 --> 01:49:04,778 Pernikahan! 1317 01:49:05,445 --> 01:49:06,980 Masih banyak hal lainnya. 1318 01:49:07,981 --> 01:49:11,084 Kau tahu berapa banyak penghasilanku dari ini? 1319 01:49:11,318 --> 01:49:13,654 Ratusan juta rupee! 1320 01:49:13,820 --> 01:49:16,389 Cherry, langsung saja kami beritahu kau satu hal. 1321 01:49:16,924 --> 01:49:19,726 Lepaskan anak-anak ini. / Tak mungkin! 1322 01:49:20,127 --> 01:49:22,763 Anak-anak ini sudah dijual online! 1323 01:49:24,431 --> 01:49:26,200 Hei, mengertilah rasa sakit orang tua mereka?? 1324 01:49:26,266 --> 01:49:27,834 Lupakan orang tua mereka! 1325 01:49:27,835 --> 01:49:30,170 Kau sadar betapa susahnya menyelundupkannya keluar dari rumah sakit? 1326 01:49:30,404 --> 01:49:32,973 Jangan halangi dan buang waktuku. 1327 01:49:34,341 --> 01:49:37,377 Jika kau menyukai salah satunya, jangan ragu, ambillah! 1328 01:50:21,355 --> 01:50:21,822 Robertrt.. 1329 01:50:22,189 --> 01:50:23,123 Nana, Cherry... 1330 01:50:23,257 --> 01:50:26,093 Aku tahu masalah ini. Aku akan bicara padanya. 1331 01:50:26,760 --> 01:50:28,428 Kalian pergilah. / Bagaimana dengan anak-anak? 1332 01:50:28,529 --> 01:50:30,097 Aku yang urus. 1333 01:50:30,797 --> 01:50:31,665 Kalian pergilah! 1334 01:50:31,932 --> 01:50:33,166 Apa yang dibilang ayahku? 1335 01:50:33,300 --> 01:50:35,535 Dia menyuruh kalian meninggalkan tempat ini? 1336 01:50:35,569 --> 01:50:36,336 Aku mau tahu. 1337 01:50:36,570 --> 01:50:40,774 Apa dia akan diam jika kau memukuli anaknya demi anak orang lain? 1338 01:50:40,774 --> 01:50:41,308 Robertrt! 1339 01:50:42,476 --> 01:50:45,645 Dia bicara kayak orang tolol, kalian jangan khawatir. 1340 01:50:45,646 --> 01:50:46,113 Pergilah sekarang. 1341 01:50:46,213 --> 01:50:48,815 Ingatlah kau yatim piatu. 1342 01:50:49,082 --> 01:50:51,417 Kau takkan memahami perasaan ini. 1343 01:50:51,485 --> 01:50:52,219 Pergi! 1344 01:50:52,486 --> 01:50:57,591 Robertrt! Cuma butuh sedetik menarik pelatuknya. 1345 01:50:58,025 --> 01:50:59,860 Jangan ganggu. Pergi dari sana! 1346 01:51:02,596 --> 01:51:03,096 Bossuu! 1347 01:51:08,101 --> 01:51:09,002 Kakak, 1348 01:51:11,004 --> 01:51:12,139 lihat ini! 1349 01:51:12,406 --> 01:51:14,208 Mereka mencabut matanya. 1350 01:51:14,441 --> 01:51:17,511 Dan belum diberi makan sejak kemarin. 1351 01:51:17,945 --> 01:51:20,848 Mereka sering memukuli kami! 1352 01:51:20,981 --> 01:51:23,083 Tolong kembalikan kami ke orang tua kami. 1353 01:51:23,183 --> 01:51:25,018 Bossuu, kau selalu bilang pada kami 1354 01:51:25,085 --> 01:51:27,487 tak apa mencari nafkah dengan cara apapun. 1355 01:51:27,487 --> 01:51:30,090 Tapi sebaiknya kita jangan melukai kepala seseorang. 1356 01:51:31,592 --> 01:51:32,860 Dia melakukan keduanya! 1357 01:51:33,227 --> 01:51:33,927 Kakak! 1358 01:51:35,262 --> 01:51:37,430 Tak masalah jika kau tak membunuhnya, 1359 01:51:37,464 --> 01:51:39,366 tapi tolong bunuh kami! 1360 01:51:39,399 --> 01:51:43,070 Lebih baik mati daripada berada di neraka ini! 1361 01:51:53,881 --> 01:51:54,481 Tidak Robert, 1362 01:51:54,882 --> 01:51:55,816 Tidak. 1363 01:51:57,885 --> 01:51:59,219 Robertrt. 1364 01:51:59,887 --> 01:52:03,490 Tolong jangan lakukan apapun padaku! 1365 01:52:05,792 --> 01:52:06,727 Hei! Kau lihat itu? 1366 01:52:06,960 --> 01:52:09,363 Kedua keinginanmu akan terkabulkan disaat yang sama! 1367 01:52:09,863 --> 01:52:14,234 Aku baru saja melihat Tuhan dan kau baru saja melihat Iblis! 1368 01:52:15,569 --> 01:52:17,570 Kakak, tolong jangan ampuni dia! 1369 01:52:17,571 --> 01:52:18,472 Tidak, tidak! 1370 01:52:19,106 --> 01:52:19,506 Robertrt 1371 01:52:20,107 --> 01:52:22,142 Robertrt, tidak. Tolong dengarkan aku! 1372 01:52:27,114 --> 01:52:29,315 Robertrt, pergi dari sana sekarang! 1373 01:52:29,483 --> 01:52:30,083 Robertrt, kumohon! 1374 01:52:35,222 --> 01:52:38,258 Robertrt! 1375 01:52:39,193 --> 01:52:41,194 Dengarkan aku! Robertrt! 1376 01:52:42,196 --> 01:52:43,196 Robertrt! 1377 01:53:06,453 --> 01:53:10,823 Cuma karena kau punya pedang emas, kau tak bisa memutar kumismu dengan itu. 1378 01:53:10,824 --> 01:53:15,362 Bisa memotong kumis dan hidungmu juga. 1379 01:53:17,097 --> 01:53:19,266 Kau tahu kenapa ada kotak saksi di pengadilan? 1380 01:53:19,766 --> 01:53:22,369 Bahkan yang salahpun dapatkan panggung. 1381 01:53:24,104 --> 01:53:26,239 Usia muda. Kesalahan kecil. 1382 01:53:27,074 --> 01:53:29,443 Dia mungkin akan mengoreksi dirinya. Jika dinasihati dengan benar. 1383 01:53:29,443 --> 01:53:31,078 Kita semua pernah berbuat salah. 1384 01:53:31,578 --> 01:53:36,116 Tak ada perbedaan besar atau kecil. 1385 01:53:36,550 --> 01:53:37,684 Kesalahan tetaplah kesalahan. 1386 01:53:38,886 --> 01:53:40,654 Dan wajib dihukum. 1387 01:53:43,056 --> 01:53:47,126 Dalam bidang kita, kita tak boleh berperasaan. 1388 01:53:48,495 --> 01:53:50,297 Tak peduli siapa itu. 1389 01:54:01,675 --> 01:54:02,075 Sayang!!! 1390 01:54:03,577 --> 01:54:04,711 Sayang, kemarilah. 1391 01:54:04,778 --> 01:54:06,112 Ada apa? 1392 01:54:06,547 --> 01:54:08,481 Tolong ambil dia. / Kemarilah sayang. 1393 01:54:08,482 --> 01:54:10,150 Dia mau kencing. 1394 01:54:11,218 --> 01:54:13,053 Para kelas berat akan datang ke pesta 1395 01:54:13,287 --> 01:54:15,589 dan kau menyuruhku membuatnya kencing di hadapan mereka? 1396 01:54:16,056 --> 01:54:17,524 Bobby! / Ayo! 1397 01:54:17,724 --> 01:54:20,126 Bawa dia, mau kencing dia. 1398 01:54:20,194 --> 01:54:22,395 Tak bisa kau sedikit jadi suami yang baik. 1399 01:54:22,429 --> 01:54:24,230 Seorang pria juga harus jadi ayah yang baik. 1400 01:54:24,231 --> 01:54:27,233 Kau akan rasakan apa yang kumaksud jika aku jatuh sakit selama beberapa hari. 1401 01:54:28,268 --> 01:54:31,004 Ada apa ini? Masalah surga? 1402 01:54:31,605 --> 01:54:36,409 Suami istri harus seperti air seperempat. 1403 01:54:36,443 --> 01:54:39,246 Seharusnya tak jadi seperti air dan masalah! 1404 01:54:39,479 --> 01:54:41,882 Maaf! Kesalahan tata bahasa! 1405 01:54:42,216 --> 01:54:46,453 Robertrt! Betapa hebatnya kau jelaskan semuanya! 1406 01:54:47,454 --> 01:54:49,590 Kalian berdua aktor yang brilian! 1407 01:54:50,591 --> 01:54:52,693 Aku cuma mau tahu satu hal. 1408 01:54:53,694 --> 01:54:58,264 Kenapa kalian para pria lebih mengutamakan persahabatan daripada istri? 1409 01:54:58,288 --> 01:55:28,288 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 1410 01:58:56,803 --> 01:59:00,741 Selamat ulang tahun. 1411 01:59:00,807 --> 01:59:02,109 Buka mulutmu sayang.... 1412 01:59:06,480 --> 01:59:08,015 Buka mulutmu sayang.... 1413 01:59:15,122 --> 01:59:18,292 Lihat ini, sayang! 1414 02:01:19,012 --> 02:01:20,413 Pak! Cepat, cepat! 1415 02:01:29,890 --> 02:01:30,324 Robertrt... 1416 02:01:30,490 --> 02:01:31,291 Apa Nana aman? 1417 02:01:31,625 --> 02:01:32,326 Ya, dia... 1418 02:02:24,878 --> 02:02:26,013 Laddu!! 1419 02:02:50,637 --> 02:02:52,806 ♪ Aku berdiri di depanmu. ♪ 1420 02:02:53,473 --> 02:02:55,576 ♪ Dan kau berdiri di depanku. ♪ 1421 02:02:56,210 --> 02:03:01,114 ♪ Bersama-sama, aku akan bersamamu seperti ini ♪ 1422 02:03:01,715 --> 02:03:03,884 ♪ Kaulah jiwaku ♪ 1423 02:03:04,585 --> 02:03:06,687 ♪ Hidupku didedikasikan untukmu ♪ 1424 02:03:07,287 --> 02:03:09,656 ♪ Jadilah nafasku seperti ini.♪ 1425 02:03:10,123 --> 02:03:12,192 ♪ Jadilah nafasku seperti ini Dengan nafasku. ♪ 1426 02:03:12,259 --> 02:03:22,970 ♪ Semoga kebahagiaan dunia dalam genggaman tangan ini, ♪ 1427 02:03:23,036 --> 02:03:28,342 ♪ Sampai akhir. ♪ 1428 02:03:29,409 --> 02:03:39,686 ♪ Aku memelukmu bagai bayi selamanya. ♪ 1429 02:03:40,521 --> 02:03:45,392 ♪ Serasa seperti aku dapat hadiah baru. ♪ 1430 02:03:45,993 --> 02:03:51,798 ♪ Semoga kelangsungan cinta ini akan seperti ini selamanya. ♪ 1431 02:04:29,937 --> 02:04:34,340 Butuh nyali bahkan penjahat menyerahkan diri ke polisi. 1432 02:04:34,575 --> 02:04:35,742 Kuhargai keputusanmu. 1433 02:04:37,377 --> 02:04:40,514 Kuambil keputusan ini semata-mata cuma catatan pribadi. 1434 02:04:41,582 --> 02:04:45,786 Ini tak menimbulkan masalah bagi Robert, Nana atau teman-temanku. 1435 02:04:48,255 --> 02:04:52,392 Aku kehilangan istriku yang sangat aku cintai. 1436 02:04:52,826 --> 02:04:54,828 Aku tak mau kehilangan anakku juga. 1437 02:04:56,463 --> 02:04:58,898 Masa depan anakku sangat penting bagiku. 1438 02:05:00,200 --> 02:05:06,139 Kau tahu kenapa kuil, sekolah, penjara, Bhagavad Geetha, Quran dan Alkitab ada di bumi? 1439 02:05:06,406 --> 02:05:08,641 Untuk mengajarkan nilai-nilai yang baik untuk manusia. 1440 02:05:08,675 --> 02:05:10,977 Membentuk manusia yang baik. 1441 02:05:10,978 --> 02:05:12,979 Manusia terlahir jahat. 1442 02:05:13,113 --> 02:05:17,183 Proses menjadikan manusia yang lebih baik, dari apa yang terjadi di bumi ini. 1443 02:05:17,184 --> 02:05:20,653 Jangan anggap masuk penjara sebagai hukuman. Anggaplah sebagai pelajaran. 1444 02:05:20,687 --> 02:05:23,990 Setelah kau bebas, mulailah hidup baru. 1445 02:05:25,392 --> 02:05:32,001 Raghava, anggota terpandang dari gembong penjahat don Nana, 1446 02:05:32,002 --> 02:05:34,441 secara sukarela menyerahkan diri ke polisi. 1447 02:05:34,535 --> 02:05:40,040 Dia juga berikan informasi berharga tentang kegiatan ilegal yang dilakukan oleh para geng. 1448 02:05:40,307 --> 02:05:42,776 Tak masalah jika dia cuma menyerahkan diri. 1449 02:05:43,177 --> 02:05:44,811 Tapi dia sekarang jadi mata-mata polisi. 1450 02:05:45,145 --> 02:05:48,916 Tak kusangka Raghava mau lakukan ini pada kita, Nana. 1451 02:05:49,349 --> 02:05:52,619 Kuharap dia setidaknya memberitahuku soal penyerahan dirinya. 1452 02:05:56,156 --> 02:05:57,457 Dia melakukan kesalahan. 1453 02:05:57,658 --> 02:06:03,697 Raghava tak berbeda dengan anakku. 1454 02:06:05,666 --> 02:06:10,804 Saat itu, aku sendiri yang membunuh anakku karena menyelamatkan anak-anak itu. 1455 02:06:10,838 --> 02:06:17,677 Dan hari ini, aku harus bagaimana menyelamtkan semua temanku, Robertrt? 1456 02:06:35,229 --> 02:06:36,796 Kenapa kau membawaku ke sini, pak? 1457 02:06:36,964 --> 02:06:39,499 Kami tak bisa membawamu ke pengadilan sekarang, Raghava? 1458 02:06:41,902 --> 02:06:44,170 Kau merencanakan pertemuan, pak? 1459 02:06:44,238 --> 02:06:45,906 Pintar sekali! 1460 02:06:46,440 --> 02:06:48,108 Jika aku tak membunuhmu, 1461 02:06:48,208 --> 02:06:50,777 mereka akan menyewa pembunuh bayaran untuk menghabisimu. 1462 02:06:51,311 --> 02:06:52,946 Tapi kulakukan hal yang sama, 1463 02:06:53,680 --> 02:06:55,682 aku dapat bayaran 2 juta rupee. 1464 02:06:55,916 --> 02:06:59,486 Boleh aku tahu, siapa yang memberimu 2 juta rupee? 1465 02:07:01,321 --> 02:07:04,958 Orang yang sama bekerja denganmu, 1466 02:07:06,527 --> 02:07:07,127 Nana. 1467 02:07:11,732 --> 02:07:15,235 Selama Robertrt masih ada, yakin semua ini tak bakalan terjadi! 1468 02:07:15,402 --> 02:07:18,471 Siapa yang tahu! Bisa saja Robert terlibat. 1469 02:07:18,539 --> 02:07:26,046 Mereka takut, Raghava mungkin menyebut nama mereka di pengadilan. 1470 02:07:28,916 --> 02:07:30,050 Uangnya sudah ditransfer. 1471 02:07:31,051 --> 02:07:34,554 Sekarang saatnya mengeksikusimu. 1472 02:07:46,466 --> 02:07:52,973 Berita baru bahwa Raghava, seorang anggota gembong kejahatan don Nana, 1473 02:07:53,040 --> 02:07:57,109 melarikan diri setelah membunuh polisi yang bertugas bersamanya. 1474 02:07:58,679 --> 02:08:01,882 Kesalahpahaman biasa terjadi diantara pasangan. 1475 02:08:02,082 --> 02:08:05,853 Tapi jangan diantara gangster, Robert. 1476 02:08:09,957 --> 02:08:11,191 Nyawa akan melayang. 1477 02:08:11,625 --> 02:08:15,295 Meskipun kita punya dua telinga, kita tak bisa dengar dua hal yang berbeda. 1478 02:08:15,295 --> 02:08:19,299 Tapi satu mulut bisa mengatakan seratus hal yang berbeda. 1479 02:08:19,766 --> 02:08:25,272 Makanya sebagian kebenaran tak bakalan sampai kepada siapa pun. 1480 02:08:28,342 --> 02:08:30,677 Ini permainan yang dimainkan oleh Sarkar. 1481 02:08:35,315 --> 02:08:40,120 Jangan khawatir, Nana. Akan kubuat Raghava mengerti. 1482 02:08:53,967 --> 02:08:55,802 Apa yang akan kau lakukan Raghava? 1483 02:08:56,970 --> 02:08:58,104 Balas dendam! 1484 02:08:58,172 --> 02:08:59,439 Sama siapa? 1485 02:08:59,473 --> 02:09:02,909 Orang yang menyuap ACP (Asisten Komisaris Polis) untuk menghabisiku. 1486 02:09:05,112 --> 02:09:05,746 Nana. 1487 02:09:05,779 --> 02:09:09,215 Ini permainan yang dimainkan oleh Sarkar. 1488 02:09:09,416 --> 02:09:15,956 Aku tahu siapa yang bermain atau menipuku! 1489 02:09:16,223 --> 02:09:18,558 Jangan bicara omong kosong tanpa tahu kebenarannya. 1490 02:09:18,559 --> 02:09:21,494 Aku mau dengar kebenaran darimu lebih dulu. 1491 02:09:21,562 --> 02:09:24,998 Dulunya kau selalu berdiri di belakangku saat aku memegang pistol... 1492 02:09:25,265 --> 02:09:26,967 dan kini kau berdiri di depanku. Kenapa? 1493 02:09:27,000 --> 02:09:31,804 Apa yang membunuh orang lebih cepat dari sianida adalah pikiran negatif. 1494 02:09:32,439 --> 02:09:35,075 Saat ini, semua orang terlihat seperti saingan bagimu. 1495 02:09:35,142 --> 02:09:38,845 Mana yang lebih menyakitkan 100 tikaman di dadamu 1496 02:09:38,879 --> 02:09:43,750 atau seorang teman menusukmu dari belakang, Robert! 1497 02:09:43,817 --> 02:09:47,187 Meskipun menyadari kaki tanganmu berada dalam masalah, 1498 02:09:47,187 --> 02:09:49,989 kaulah yang memberi informasi pada polisi. 1499 02:09:50,357 --> 02:09:52,559 Dan kau bicara soal persahabatan? 1500 02:09:52,559 --> 02:09:57,397 Kau sadar sudah berapa banyak anggota geng tewas karena kesalahanmu ini? 1501 02:09:57,397 --> 02:10:00,133 Yang tewas bukanlah pejuang kemerdekaan. 1502 02:10:00,167 --> 02:10:03,570 Mereka penjahat kejam yang tanggal kadaluwarsanya tertulis di akte kelahiran! 1503 02:10:03,637 --> 02:10:05,705 Kesalahan apa yang dilakukan istriku? 1504 02:10:05,706 --> 02:10:08,108 Karena kejahatan kita, dia kehilangan nyawanya! 1505 02:10:08,141 --> 02:10:12,979 Jika kulakukan kesalahan yang sama lagi, anakku bisa mati! 1506 02:10:13,213 --> 02:10:15,848 Dan tak bakal kubiarkan itu. 1507 02:10:16,216 --> 02:10:18,685 Takkan kuampuni siapa pun yang mau menghalangiku. 1508 02:10:18,852 --> 02:10:21,287 Akan kubelah mereka jadi dua! 1509 02:10:21,488 --> 02:10:25,392 Lebih dulu aku belajar daripada dirimu cara mengiris dan menebas! 1510 02:10:25,425 --> 02:10:28,761 Ah, informasi yang sangat berharga! 1511 02:10:29,029 --> 02:10:30,697 ACP benar. 1512 02:10:31,331 --> 02:10:35,535 Kau juga terlibat dalam kontrak untuk membunuhku. 1513 02:10:35,969 --> 02:10:38,104 Jika aku mau membunuhmu, 1514 02:10:38,138 --> 02:10:40,573 untuk apa aku harus bertemu dengan ACP? 1515 02:10:40,641 --> 02:10:45,078 Jika gajah mau membunuh harimau, dia takkan mendekati seekor rubah. 1516 02:10:45,112 --> 02:10:46,513 Dia akan lakukan sendirian. 1517 02:10:46,547 --> 02:10:53,386 Robert, persahabatan takkan ada artinya bagiku jika menghalangiku balas dendam. 1518 02:10:57,524 --> 02:10:59,959 Dan jika ada orang menghalangi prinsipku, 1519 02:11:00,427 --> 02:11:02,829 akan kulupakan dia seorang teman. 1520 02:11:03,630 --> 02:11:06,766 Tak peduli seberapa dalam persahabatan antara pistol dan peluru, 1521 02:11:06,834 --> 02:11:11,971 jika pelatuk sudah ditarik, mereka harus berpisah. 1522 02:14:05,112 --> 02:14:11,251 Pastinya pistol akan menembakkan peluru saat persahabatan antara pistol dan peluru terpecah. 1523 02:14:11,685 --> 02:14:15,521 Tapi itu cuma mengenai sasaran yang ditargetkan oleh senjata itu. 1524 02:14:15,522 --> 02:14:19,993 Peluru takkan kembali, karena sudah terlepas dari pistol. 1525 02:14:23,030 --> 02:14:25,399 Raghava! 1526 02:15:08,275 --> 02:15:13,113 Kalian berdua mendatangiku setelah bertemu dan membunuh anakku? 1527 02:15:13,180 --> 02:15:18,651 Dan kau mau aku menghibur dan menenangkanmu? 1528 02:15:20,387 --> 02:15:27,361 Aku menjalankan perdagangan anak lewat anakku. 1529 02:15:30,898 --> 02:15:37,904 Dihari dia meninggal, kuputuskan akan kubunuh kalian berdua. 1530 02:15:39,606 --> 02:15:45,044 Bahkan di pesta ulang tahun, serangan itu harusnya tertuju padamu. 1531 02:15:45,646 --> 02:15:47,447 Meleset! 1532 02:15:48,582 --> 02:15:52,919 Kita bersaudara bagai dua pintu satu gerbang. 1533 02:15:53,187 --> 02:15:56,823 Kita terpisah dari orang-orang yang berjalan di antaranya, itu saja. 1534 02:15:57,357 --> 02:16:03,430 Kecuali darah adalah kunci yang akan menyatukan kita kembali. 1535 02:16:04,932 --> 02:16:11,971 Pengepungan, pertemuan, dan ACP ini adalah permainan yang kami mainkan. 1536 02:16:13,540 --> 02:16:18,511 Aku sudah tua, jadi kau salah menilaiku sebagai orang tua? 1537 02:16:20,347 --> 02:16:25,051 Saudaraku, mereka membunuh Cherry. Jangan ampuni mereka berlama-lama! 1538 02:16:25,085 --> 02:16:26,553 Bunuh mereka! 1539 02:16:26,587 --> 02:16:31,024 Membunuh harus selalu dikenang. 1540 02:16:32,793 --> 02:16:36,263 Kau selalu siap mengorbankan nyawamu demi temanmu, bukan? 1541 02:16:36,263 --> 02:16:39,398 Sekarang dengan kelembutan tangan temanmu, kami akan.... 1542 02:16:43,837 --> 02:16:47,307 Robert, bertahanlah! 1543 02:16:48,008 --> 02:16:50,811 Apa yang kau lihat? Tembak dia! 1544 02:16:55,649 --> 02:16:57,117 Apa ini Robertrt? 1545 02:16:57,518 --> 02:16:59,019 Tembak lututnya? 1546 02:16:59,052 --> 02:17:00,853 Kau seorang polisi? 1547 02:17:01,321 --> 02:17:02,956 Kau seorang penembak! 1548 02:17:03,257 --> 02:17:07,927 Bukan di lutut, tapi di dadanya! 1549 02:17:07,928 --> 02:17:12,398 Ini, ambillah. Tembak dadanya! 1550 02:17:13,600 --> 02:17:19,105 Robertrt, jantung bukan di sebelah kanan, tapi kiri. 1551 02:17:20,707 --> 02:17:22,843 Ketua, haruskah kulepaskan anak ini? 1552 02:17:22,843 --> 02:17:26,179 Ya, saat dia dewasa, dia akan membunuh kita berdua! 1553 02:17:26,180 --> 02:17:27,847 Lalu aku harus gimana? 1554 02:17:37,057 --> 02:17:42,462 Tuhan sudah beri kita rezeki untuk memberi makan ikan. 1555 02:17:42,462 --> 02:17:44,531 Kita diberkati! 1556 02:17:44,731 --> 02:17:48,368 Masukkan ke dalam kontainer bersama anak-anak itu 1557 02:17:48,402 --> 02:17:50,103 dan buang ke laut! 1558 02:17:50,103 --> 02:17:56,574 Dan sebarkan juga berita bahwa Robertrt membunuh Raghava dan melarikan diri. 1559 02:18:11,124 --> 02:18:12,525 Hei Raghava! 1560 02:18:14,561 --> 02:18:15,895 Lihatlah kesini! 1561 02:18:21,768 --> 02:18:24,238 Raghava! 1562 02:18:24,771 --> 02:18:27,807 Bossuu, Laddu? / Bangun! Laddu aman! 1563 02:18:32,646 --> 02:18:34,515 Aku tak mau hidup Bossu! 1564 02:18:34,581 --> 02:18:36,183 Raghava, setidaknya kau harus hidup demi anak itu. 1565 02:18:36,250 --> 02:18:37,984 Tapi kau ada disini Bossuu. 1566 02:18:37,985 --> 02:18:42,822 Kaulah yang merawatku seperti orang tua. 1567 02:18:42,856 --> 02:18:49,329 Mulai sekarang kaulah ayah dan ibu anak ini, Bossu! 1568 02:18:49,396 --> 02:18:51,031 Raghava, kau takkan kenapa-kenapa, ayo 1569 02:18:51,098 --> 02:18:53,266 Berjanjilah satu hal. 1570 02:18:53,300 --> 02:18:56,503 Tolong bawa anak ini dan pergilah ke suatu tempat yang jauh, kumohon! 1571 02:18:56,570 --> 02:18:59,973 Tolong dengarkan aku Raghava! 1572 02:19:07,714 --> 02:19:09,182 Hei Raghava! 1573 02:19:45,485 --> 02:19:47,421 Untuk menepati janji kepada temannya, 1574 02:19:48,589 --> 02:19:53,425 walaupun dia bisa memenangkan 100 pertarungan, hidupnya bagai biarawan hari ini, Robert kami. 1575 02:19:54,394 --> 02:20:02,502 Dia sengaja gagap agar anak itu tak merasa malu dengan kegagapannya. 1576 02:20:02,569 --> 02:20:05,938 Jadi dia takkan ampuni siapa saja yang mau menyakiti anak itu? 1577 02:20:09,943 --> 02:20:11,411 Kumohon, 1578 02:20:13,113 --> 02:20:16,082 tolong simpan informasi ini. 1579 02:20:27,928 --> 02:20:30,430 Bossu, kau sedang apa di sini? 1580 02:20:30,430 --> 02:20:32,332 Ayo kita makan? 1581 02:20:32,399 --> 02:20:33,934 Aku sudah makan. Ibuku yang memberiku makan. 1582 02:20:33,967 --> 02:20:36,436 Ibu? Siapa? 1583 02:20:44,278 --> 02:20:46,546 Bossu, dia bukan ibumu. 1584 02:20:46,613 --> 02:20:47,981 Dia Nn. Amrutha. 1585 02:20:48,081 --> 02:20:53,487 Aku tahu. Tapi biasanya kau gagap diawal kata, kan? 1586 02:20:53,554 --> 02:21:00,193 Tapi saat kau sebut namanya, kau gagap dikata terakhir. 1587 02:21:00,227 --> 02:21:06,632 Jadi jelas, ada kata yang hilang dari Amrutha dan jadi Amma! 1588 02:21:10,404 --> 02:21:16,441 Jika kata ibu tak pernah kau ucapkan selama ini, sekarang diucapkan, 1589 02:21:16,944 --> 02:21:19,112 maka sudah pasti aku gagal dalam melakukan tugasku. 1590 02:21:19,146 --> 02:21:21,247 Tidak Bossuu. 1591 02:21:22,149 --> 02:21:24,217 Aku akan memperbaiki caraku. 1592 02:21:25,385 --> 02:21:28,388 Ayo, kau sudah terlambat ke sekolah. 1593 02:21:30,057 --> 02:21:31,925 Kenapa kau lakukan kesalahan meskipun mengetahuinya? 1594 02:21:33,260 --> 02:21:38,232 Kau benar jatuh cinta padanya meskipun tahu dia dan kondisinya? 1595 02:21:38,298 --> 02:21:43,170 Babu, andai Raghava kayak orang biasa seperti lainnya, aku tak perlu repot. 1596 02:21:44,071 --> 02:21:47,307 Tapi dia adalah gambaran kesabaran. 1597 02:21:47,441 --> 02:21:49,509 Seorang pria yang selalu menepati janjinya. 1598 02:21:49,776 --> 02:21:52,112 Seorang pria yang penuh cinta. 1599 02:21:52,479 --> 02:21:54,847 Seorang pria bagai api saat marah. 1600 02:21:56,083 --> 02:21:59,553 Seorang pria yang penuh dengan kebajikan bagai Tuhan, 1601 02:21:59,586 --> 02:22:01,454 jadi engga mungkin aku tak mencintainya? 1602 02:25:35,002 --> 02:25:36,069 Tampak baik-baik saja. Jai Ram Ji Ki 1603 02:25:36,136 --> 02:25:37,004 Jai Ram Ji Ki. 1604 02:25:42,009 --> 02:25:42,843 Bicaralah Babu. 1605 02:25:42,843 --> 02:25:47,314 Saudaraku, tampaknya makanan yang kita sediakan untuk pesta ulang tahun semalam 1606 02:25:47,381 --> 02:25:49,316 banyak yang keracunan makanan. 1607 02:25:49,483 --> 02:25:51,985 Polisi sudah menjemput majikan kita untuk penyelidikan. 1608 02:25:52,085 --> 02:25:54,387 Ok, aku akan ke sana. / Ok. 1609 02:26:01,528 --> 02:26:01,795 Halo? 1610 02:26:02,062 --> 02:26:05,131 Aku guru Arjun dari Sekolah Umum Lucknow. 1611 02:26:05,132 --> 02:26:07,167 Dia tak masuk sekolah hari ini? 1612 02:26:07,501 --> 02:26:08,235 Apa? 1613 02:26:08,569 --> 02:26:11,939 Aku mengantarnya di luar sekolah sejam yang lalu! 1614 02:26:12,206 --> 02:26:14,041 Jika dia tak masuk sekolah, bagaimana bisa! 1615 02:26:14,141 --> 02:26:16,176 Tenang! Akan kulaporkan polisi. 1616 02:26:16,710 --> 02:26:17,377 Tidak pak. 1617 02:26:18,278 --> 02:26:19,813 Tapi bisakah kau membantuku? 1618 02:26:20,314 --> 02:26:21,615 Salam bu. / Salam. 1619 02:26:21,682 --> 02:26:25,018 Ini ayah Arjun. Kudengar Raju tak masuk sekolah. 1620 02:26:25,586 --> 02:26:28,722 Bahkan Arjun tak masuk juga, apa dia datang ke rumahmu? 1621 02:26:28,956 --> 02:26:31,024 Tidak, kami sedang keluar rumah. 1622 02:26:31,058 --> 02:26:33,026 Ini Ayah Arjun yang bicara. 1623 02:26:33,126 --> 02:26:33,727 Ya, ada apa? 1624 02:26:33,760 --> 02:26:34,928 Apa Bunty ada dirumah? 1625 02:26:35,128 --> 02:26:39,933 Bunty sedang sakit. Kami lagi di rumah sakit. 1626 02:26:57,651 --> 02:27:00,587 Halo Raghava, polisi manangkap ayah. / Aku tahu, nona. 1627 02:27:00,587 --> 02:27:03,056 Katanya mereka akan mengajukan kasus. 1628 02:27:03,190 --> 02:27:06,059 Jangan cemas, nona. Aku akan ke sana. 1629 02:27:11,498 --> 02:27:12,065 Bicaralah Babu. 1630 02:27:12,132 --> 02:27:15,569 Bossuu, polisi sedang mencarimu terkait kasus pembunuhan Tripathi. 1631 02:27:15,736 --> 02:27:17,570 Berhati-hatilah. 1632 02:27:30,317 --> 02:27:30,651 Laddu! 1633 02:27:31,418 --> 02:27:32,685 Hei, lagi ngapain? 1634 02:27:32,719 --> 02:27:33,687 Maaf! 1635 02:27:34,688 --> 02:27:35,155 Ayo nak. 1636 02:27:46,266 --> 02:27:47,401 Robertrt. 1637 02:27:50,103 --> 02:27:54,208 Ada suara dibalik kediamanmu soal diriku. 1638 02:27:55,042 --> 02:27:58,078 Langsung saja ke pokok permasalahannya. 1639 02:27:58,111 --> 02:28:02,115 Hubungan kita semacam hubungan darah, Roberrt. 1640 02:28:02,216 --> 02:28:06,653 Kau menumpahkan darah anakku. 1641 02:28:07,221 --> 02:28:09,790 Dan aku menumpahkan darah temanmu. 1642 02:28:10,457 --> 02:28:16,597 Untuk mengakhiri hubungan darah ini, 1643 02:28:16,864 --> 02:28:18,966 aku datang jauh-jauh dari Mangaluru. 1644 02:28:19,233 --> 02:28:27,007 Dan bermain dengan anak Raghava yang kau anggap sebagai anakmu sendiri! 1645 02:28:29,676 --> 02:28:31,110 Di sisi lain, 1646 02:28:31,845 --> 02:28:35,849 mereka menangkap majikan kateringmu karena sebuah kasus. 1647 02:28:36,216 --> 02:28:40,754 Polisi mencarimu karena kasus pembunuhan Tripathi. 1648 02:28:41,355 --> 02:28:45,025 Sekarang kau mau kemana? 1649 02:28:45,259 --> 02:28:47,227 Siapa yang akan kau selamatkan? 1650 02:28:47,294 --> 02:28:50,763 Apa tensimu sedang naik, Robertrt? 1651 02:28:51,064 --> 02:28:52,966 Tak bisa berbuat apa-apa. 1652 02:28:53,400 --> 02:29:01,508 Kau bagai Pandawa yang diasingkan di hutan tanpa senjata. 1653 02:29:02,176 --> 02:29:06,079 Jika kau buka kedok sendiri, akan kembali ke pengasingan lagi. 1654 02:29:06,146 --> 02:29:07,947 Apa yang akan kau lakukan? 1655 02:29:15,289 --> 02:29:20,226 Jika kau anggap yang diasingkan adalah Pandawa yang tanpa senjata, 1656 02:29:20,294 --> 02:29:23,296 maka kau salah besar, Nana! 1657 02:29:23,964 --> 02:29:29,636 Rama menghabisi Rahwana saat dia di pengasingan juga. 1658 02:29:31,405 --> 02:29:36,275 Tangan ini tahu untuk sujud di depan Shabari 1659 02:29:36,276 --> 02:29:38,478 dan memenangkan pertarungan dengan Rahwana juga. 1660 02:29:39,813 --> 02:29:41,515 Pikirkan dan beritahu aku. 1661 02:29:42,749 --> 02:29:44,384 Kau mau hidup seperti Shabari 1662 02:29:45,018 --> 02:29:48,421 atau mati seperti Rahwana. 1663 02:29:51,892 --> 02:29:55,628 Kita mulai hitung mundur. 1664 02:30:27,928 --> 02:30:29,329 Bossuu, 1665 02:30:31,798 --> 02:30:37,136 lihat temanmu sudah membunuh kudaku. 1666 02:30:37,204 --> 02:30:39,773 Akan kubalas. 1667 02:30:42,109 --> 02:30:43,510 Tenanglah sayang. 1668 02:30:44,077 --> 02:30:47,014 Kau marah karena aku membunuh kudamu. 1669 02:30:47,381 --> 02:30:50,250 Selanjutnya akan kubunuh gajahmu. 1670 02:30:52,085 --> 02:30:54,454 Laddu, boleh aku ceritakan sebuah kisah? 1671 02:30:55,589 --> 02:30:57,390 Cerita apa, paman? 1672 02:30:57,524 --> 02:31:01,928 Cerita tentang Duryodhana membunuh Karna. 1673 02:31:03,263 --> 02:31:04,932 Tapi bukankah mereka berdua teman baik? 1674 02:31:05,065 --> 02:31:06,466 Ya, memang! 1675 02:31:07,568 --> 02:31:11,839 Tapi dalam cerita ini, Duryodhana membunuh Karna, 1676 02:31:12,105 --> 02:31:16,509 meninggalkan Hastinapura, pergi ke Ayodhya 1677 02:31:17,177 --> 02:31:20,380 dan hidup menyamar sebagai Anjaneya. 1678 02:31:22,583 --> 02:31:23,851 Ini aneh, paman. 1679 02:31:24,885 --> 02:31:26,753 Ya, memang aneh. 1680 02:31:27,421 --> 02:31:33,259 Tapi kisah ini tak ada dalam kisah Ramayana atau Mahabharata. 1681 02:31:33,994 --> 02:31:35,662 Cuma aku yang tahu. 1682 02:31:36,430 --> 02:31:40,400 Jaga-jaga kalau Karna punya anak 1683 02:31:41,168 --> 02:31:44,538 dan jika Duryodhana ada di depannya, 1684 02:31:45,506 --> 02:31:47,274 apa yang akan dia lakukan? 1685 02:31:47,341 --> 02:31:49,443 Dia harus balas dendam! 1686 02:31:54,047 --> 02:31:56,916 Silakan, balas dendam. 1687 02:31:57,150 --> 02:32:01,154 Cerita ini tidak aneh. 1688 02:32:01,421 --> 02:32:04,924 Anak Karna itu adalah kau. 1689 02:32:05,459 --> 02:32:09,963 Duryodhana-nya ada di sana. 1690 02:32:13,233 --> 02:32:15,068 Saudaraku, kau luar biasa. 1691 02:32:15,102 --> 02:32:19,272 Kau bilang kau akan mengalahkan gajah dan mengawinkannya! 1692 02:32:20,440 --> 02:32:25,979 Cerita yang dia rahasiakan selami ini dari anak ini, 1693 02:32:26,246 --> 02:32:28,982 kau berhasil memberitahunya dalam hitungan detik! 1694 02:32:30,517 --> 02:32:31,918 Kasihan. 1695 02:32:32,386 --> 02:32:36,056 Tak bakalan bisa dia lolos dari situasi ini sekarang. 1696 02:32:39,726 --> 02:32:42,595 Sekarang apa yang akan kau lakukan, Robert? 1697 02:32:51,605 --> 02:32:53,139 Tuan, siapa kalian? 1698 02:32:54,041 --> 02:32:57,578 Dan kenapa kau selalu memanggilku Robert? 1699 02:32:58,478 --> 02:33:01,548 Aku bukan Robertrt, Tn. Aku Raghava. 1700 02:33:02,683 --> 02:33:05,585 Laddu, berapa kali kubilang, 1701 02:33:05,619 --> 02:33:08,288 jangan bicara dengan orang tak dikenal! 1702 02:33:08,288 --> 02:33:10,224 Kau bolos sekolah juga! 1703 02:33:10,557 --> 02:33:12,226 Gurumu menelepon dan memarahiku! 1704 02:33:12,593 --> 02:33:14,027 Ayo kita pergi. 1705 02:33:19,399 --> 02:33:23,003 Tuan, kau sedang bingung. 1706 02:33:23,770 --> 02:33:26,306 Aku bukan Roberrt yang kau cari. 1707 02:33:27,207 --> 02:33:33,112 Aku permisi dulu. Laddu, ucapkan daah sama kakek. 1708 02:33:33,213 --> 02:33:34,647 Daah! 1709 02:33:36,149 --> 02:33:38,618 Hei, berhenti di situ! 1710 02:33:40,521 --> 02:33:44,691 Saat kami sudah datang jauh-jauh dari Mangaluru ke Lucknow, 1711 02:33:44,758 --> 02:33:48,795 kenapa kau pergi begitu saja? 1712 02:33:48,829 --> 02:33:50,296 Kau Robertrt? 1713 02:33:50,297 --> 02:33:52,900 Kenapa kau tak percaya, tuan? 1714 02:33:54,768 --> 02:33:55,469 Bentar. 1715 02:33:57,638 --> 02:34:00,440 Lihat ini. Ini kartu Aadhar-Ku. 1716 02:34:00,974 --> 02:34:02,842 Ini sim-ku. 1717 02:34:03,677 --> 02:34:05,145 Aku Raghava, tuan. 1718 02:34:07,347 --> 02:34:10,283 Jadi kau bukan Robertrt? / Aku Raghava, tuan. 1719 02:34:10,317 --> 02:34:11,718 Benarkah? 1720 02:34:12,286 --> 02:34:18,224 Aku tahu betul cara memanggil Robert yang bersembunyi di dalam Raghava ini! 1721 02:34:26,066 --> 02:34:27,234 Bossu! 1722 02:34:29,703 --> 02:34:31,171 Jangan pukul dia. 1723 02:34:32,439 --> 02:34:35,375 Jangan... 1724 02:34:39,646 --> 02:34:42,949 Kumohon, tuan. Tolong lepaskan aku. 1725 02:34:43,083 --> 02:34:43,650 Laddu. 1726 02:34:44,585 --> 02:34:47,754 Bossu! Ada apa? 1727 02:34:47,855 --> 02:34:50,724 Kenapa kau diam saja saat mereka selalu memukulimu? 1728 02:34:50,791 --> 02:34:51,592 Balas! 1729 02:34:51,959 --> 02:34:54,594 Kita jangan memukuli mereka kembali. 1730 02:34:54,595 --> 02:34:58,098 Mereka cuma salah orang. 1731 02:34:59,466 --> 02:35:03,103 Tolong biarkan aku pergi, tuan. 1732 02:35:04,204 --> 02:35:05,038 Laddu! 1733 02:35:12,479 --> 02:35:14,881 Bawa dan kurung dia di kamar! 1734 02:35:16,650 --> 02:35:18,985 Tuan, tolong jangan. 1735 02:35:21,455 --> 02:35:23,123 Buka pintunya. 1736 02:35:30,631 --> 02:35:32,766 Kau buat kesalahan, ketua! 1737 02:36:11,104 --> 02:36:14,875 Dialah yang menjaga hidupmu selama ini. 1738 02:36:15,375 --> 02:36:19,379 Dan kau mengurungnya! Kesalahan besar! 1739 02:36:22,216 --> 02:36:23,483 Buka pintunya. 1740 02:36:49,476 --> 02:36:50,143 Bossu! 1741 02:36:54,381 --> 02:36:55,983 Tolong jangan pukuli dia! 1742 02:36:57,751 --> 02:36:59,786 Tuan, kumohon padamu. 1743 02:37:00,020 --> 02:37:01,889 Lepaskan aku tuan. Bukan aku. 1744 02:37:01,955 --> 02:37:07,828 Tolong jangan pukuli dia! 1745 02:37:08,462 --> 02:37:09,229 Tolong lepaskan aku. 1746 02:37:09,296 --> 02:37:10,497 Laddu. 1747 02:37:10,931 --> 02:37:13,333 Tuan, kumohon. 1748 02:37:15,802 --> 02:37:17,236 Buka pintunya. 1749 02:37:37,624 --> 02:37:40,127 Tolong jangan pukuli dia! 1750 02:37:46,133 --> 02:37:48,635 Lepaskan dia! Bossuu. 1751 02:38:08,689 --> 02:38:10,123 Bossuu. 1752 02:38:10,891 --> 02:38:13,760 Tuan, tolong jangan pukuli aku. 1753 02:38:13,827 --> 02:38:16,429 Tolong lepaskan aku, tuan. 1754 02:38:22,603 --> 02:38:26,339 Orang-orang Hollywood tak berguna memberikan Oscar ke orang yang tak berguna. 1755 02:38:26,373 --> 02:38:28,841 Harusnya mereka berikan kepada orang ini! 1756 02:38:37,584 --> 02:38:41,021 Hei kau, buka pintunya! Biarkan anak itu keluar, cepat! 1757 02:38:46,460 --> 02:38:47,961 Buka pintunya. 1758 02:39:07,314 --> 02:39:08,949 Hei Chotu, tetap disana! 1759 02:39:08,982 --> 02:39:11,084 Tetaplah disitu. Dan jangan dekati pintu itu! 1760 02:39:11,084 --> 02:39:15,221 Kenapa? Karena kau mau memukuli ayahku? 1761 02:39:15,222 --> 02:39:18,792 Tidak, tidak! Tolong, tetaplah di situ! 1762 02:39:18,859 --> 02:39:20,893 Takkan kutinggalkan kau! 1763 02:39:21,261 --> 02:39:24,797 Buka pintunya. Lepaskan dia. 1764 02:39:56,296 --> 02:39:59,165 Rasanya mau memukulimu sampai babak belur. 1765 02:39:59,233 --> 02:40:02,702 Tapi kau tak mampu berdiri dan berlari! 1766 02:40:02,970 --> 02:40:06,540 Kau mau balas dendam di usia begini? 1767 02:40:06,807 --> 02:40:09,041 Memang aku sudah tua, 1768 02:40:09,109 --> 02:40:17,117 tapi api yang ada dalam diriku, masih membara! 1769 02:40:17,918 --> 02:40:21,355 Dan takkan tenang meskipun sampai 10 turunan! 1770 02:40:21,922 --> 02:40:24,924 Terkadang saat panci sudah penuh dengan dosa, 1771 02:40:24,925 --> 02:40:28,461 andai tak ada siksaan di neraka, 1772 02:40:29,062 --> 02:40:31,564 mereka sudah dapatkan tiket tatkal. 1773 02:40:32,132 --> 02:40:33,866 Begitu juga dengan karma, 1774 02:40:33,934 --> 02:40:39,972 saat seseorang tak mau balas dendam, 1775 02:40:40,140 --> 02:40:43,609 mereka menerima tugas di loket tiket yang sama. 1776 02:40:43,677 --> 02:40:45,145 Itulah dharma. 1777 02:40:48,649 --> 02:40:56,456 Permainan catur yang sangat kau gemari tersimpan kebenaran kehidupan. 1778 02:40:56,957 --> 02:41:06,333 Setiap pion akan terkurung seusai permainan. 1779 02:41:06,733 --> 02:41:12,371 Roberrt menjadi Raghav sudah memahami kebenaran itu. 1780 02:41:13,106 --> 02:41:16,310 Andainya aku mau balas dendam saat itu, 1781 02:41:17,211 --> 02:41:20,180 tak satu pun dari kalian akan berada di sini. 1782 02:41:20,247 --> 02:41:24,117 Janji yang kubuat pada temanku, 1783 02:41:25,419 --> 02:41:27,454 mengampuni nyawamu. 1784 02:41:27,888 --> 02:41:29,456 Tapi lihatlah takdir. 1785 02:41:29,456 --> 02:41:32,292 Takdir membawamu kembali padaku lagi. 1786 02:41:32,593 --> 02:41:36,696 Tapi sekali lagi, takkan kulanggar janjiku kepada temanku. 1787 02:41:37,397 --> 02:41:41,702 Tuhanlah yang akan menghukummu. 1788 02:41:43,971 --> 02:41:46,206 Bossuu. 1789 02:41:46,807 --> 02:41:49,142 Bossu, kau tak apa? 1790 02:41:50,210 --> 02:41:53,647 Bossu....di mana mereka? 1791 02:41:55,349 --> 02:41:59,418 Rupanya, mereka sudah menemukan Robertrt yang mereka cari. 1792 02:41:59,453 --> 02:42:00,854 Sial, kenapa mereka tak temukan dia sebelumnya? 1793 02:42:01,188 --> 02:42:04,690 Kau takkan dipukuli mereka. 1794 02:42:05,092 --> 02:42:06,827 Tak apa-apa, Bossuu. 1795 02:42:07,728 --> 02:42:10,297 Senang rasanya kau tak apa. Itu yang terpenting bagiku. 1796 02:42:10,330 --> 02:42:13,866 Ayo, kita pergi. Saatnya pergi ke pasar malam. 1797 02:42:18,805 --> 02:42:20,640 Kaulah penyelamat hidupku. 1798 02:42:20,807 --> 02:42:24,477 Bukan masalah besar bagiku memanggil polisi dan bicara ke mereka? 1799 02:42:24,511 --> 02:42:26,513 Mintalah sesuatu yang besar! 1800 02:42:26,914 --> 02:42:29,149 Jangan malu-malu. Mintalah. 1801 02:42:29,716 --> 02:42:32,853 Hari ini adalah hari terakhir Navarathri. 1802 02:42:33,287 --> 02:42:36,657 Kaulah yang biasanya membakar Rahwana. 1803 02:42:36,723 --> 02:42:37,391 Ya. 1804 02:42:38,258 --> 02:42:44,898 Sekali ini saja, bisakah kau berikan kesempatan anakku membakar Rahwana? 1805 02:42:45,065 --> 02:42:47,333 Kau bahkan tak tahu harus minta apa! 1806 02:42:48,135 --> 02:42:50,303 Cuma itu saja yang kau mau? Baiklah! 1807 02:42:51,271 --> 02:42:51,772 Raghava... 1808 02:42:57,010 --> 02:43:01,581 Paman, apa ini orang yang kau maksud? 1809 02:43:10,424 --> 02:43:11,592 Harsha, 1810 02:43:12,426 --> 02:43:16,763 ini bukan Roberrt yang pernah kulihat. 1811 02:43:25,305 --> 02:43:30,109 Tak perlu lagi membentur batu yang kini jadi patung. 1812 02:43:30,133 --> 02:43:50,133 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 1813 02:43:53,433 --> 02:43:57,237 Laddu, tembak dan bakar Rahwana. 136184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.