Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,656 --> 00:00:02,921
No... How about you?
2
00:00:03,258 --> 00:00:05,284
I fled across the roofs
3
00:00:05,662 --> 00:00:06,719
Give me a drink
4
00:00:07,262 --> 00:00:09,924
What happened, Shinza?
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,665
Nothing
6
00:00:11,934 --> 00:00:12,922
What'll you have to eat?
7
00:00:13,236 --> 00:00:14,294
Anything will do
8
00:00:14,771 --> 00:00:17,103
You'd better lie low
9
00:00:17,372 --> 00:00:21,207
If Yatagoro's men catch you,
there'll be hell to pay
10
00:00:24,113 --> 00:00:26,240
Not too hot, old man
11
00:00:28,351 --> 00:00:29,511
Mr Unno!
12
00:00:29,819 --> 00:00:31,184
What a surprise!
13
00:00:31,854 --> 00:00:34,583
Won't your wife scold you
for coming here?
14
00:00:37,626 --> 00:00:39,652
That was terrible yesterday
15
00:00:40,330 --> 00:00:41,763
Outside the pawn shop
16
00:00:42,097 --> 00:00:43,429
You know about that?
17
00:00:44,866 --> 00:00:48,667
I'm ashamed of myself,
they caught me off guard
18
00:00:51,574 --> 00:00:53,973
Let's drink together, Mr Unno
19
00:00:55,078 --> 00:00:56,169
I should go home now
20
00:00:56,478 --> 00:00:57,740
Not so soon
21
00:00:58,715 --> 00:01:02,276
Thanks anyway
But I've had enough
22
00:01:03,151 --> 00:01:04,550
Old man, how much is it?
23
00:01:04,821 --> 00:01:05,810
Never mind
24
00:01:06,188 --> 00:01:07,780
I'll pay later, then
25
00:01:08,156 --> 00:01:10,056
No need for that
26
00:01:10,692 --> 00:01:12,126
How much is it?
27
00:01:28,410 --> 00:01:31,005
The trouble is, he's
still a proud man
28
00:01:31,313 --> 00:01:32,406
That's right
29
00:01:32,715 --> 00:01:35,979
I'll drink with you instead
30
00:01:36,184 --> 00:01:38,050
You're a clever one!
31
00:01:43,226 --> 00:01:46,855
I like Mr Unno when
he drinks here
32
00:01:47,095 --> 00:01:49,928
He's like one of us,
more or less
33
00:01:50,866 --> 00:01:53,062
Can you lend me two ryo?
34
00:01:53,436 --> 00:01:54,333
Two ryo?
35
00:01:54,569 --> 00:01:58,563
No, I paid the liquor store
this morning
36
00:01:59,908 --> 00:02:02,741
Shinza, you want to hold
another gambling party?
37
00:02:03,546 --> 00:02:06,913
I lost everything last night,
I'm broke
38
00:02:07,582 --> 00:02:09,482
I'll pawn something
39
00:02:10,652 --> 00:02:12,848
Old man, can you go to
my place?
40
00:02:13,423 --> 00:02:16,880
Find my hairdressing tools
in the cupboard
41
00:02:17,427 --> 00:02:19,657
Hairdressing?
- Bring them here
42
00:02:19,928 --> 00:02:23,330
You want to go back to
hairdressing?
43
00:02:27,937 --> 00:02:29,302
Good evening
44
00:02:37,713 --> 00:02:39,180
Welcome
45
00:02:42,751 --> 00:02:45,152
Sorry, I'm disturbing you
46
00:02:45,621 --> 00:02:47,213
Your master is out?
47
00:02:48,224 --> 00:02:50,818
I'm afraid I've intruded
48
00:02:51,294 --> 00:02:52,852
Not at all!
49
00:02:53,128 --> 00:02:57,896
You don't need to be shy,
I completely understand
50
00:02:58,668 --> 00:02:59,760
No-one else is here?
51
00:03:00,502 --> 00:03:01,663
Sorry, they're all out
52
00:03:02,471 --> 00:03:03,700
That's convenient
53
00:03:11,413 --> 00:03:15,577
I want to pawn this...
Lend me two ryo
54
00:03:15,852 --> 00:03:17,342
I need it right away
55
00:03:17,787 --> 00:03:21,279
Hairdressing tools...
No value
56
00:03:21,591 --> 00:03:26,028
Don't turn me down,
I need the money
57
00:03:26,295 --> 00:03:30,424
No questions, no buts,
just approve the loan
58
00:03:30,700 --> 00:03:36,104
You say "no value",
but they're valuable to me
59
00:03:37,273 --> 00:03:39,206
I'll pay it back quickly
60
00:03:39,475 --> 00:03:44,412
We give loans only against
items of general value
61
00:03:44,913 --> 00:03:46,381
Not on things like that
62
00:03:46,648 --> 00:03:47,411
Reconsider!
63
00:03:47,717 --> 00:03:50,583
Business is business...
No loan
64
00:03:50,853 --> 00:03:56,120
It means to me what a
sword means to a samurai
65
00:03:56,425 --> 00:04:00,384
You gamble too, you must
understand my problem
66
00:04:01,597 --> 00:04:05,363
Oh, shouldn't have mentioned
that here...
67
00:04:05,967 --> 00:04:08,162
A slip of the tongue
68
00:04:08,870 --> 00:04:12,204
How could you say that?
You disgrace our shop!
69
00:04:12,508 --> 00:04:15,602
Forgive me!
Nobody else heard
70
00:04:16,779 --> 00:04:18,302
I'm back, sir
71
00:04:20,983 --> 00:04:25,214
Quick, go to the herbalist
72
00:04:25,621 --> 00:04:26,780
The herbalist?
73
00:04:27,590 --> 00:04:30,252
Hurry, I want the usual
preparation
74
00:04:43,872 --> 00:04:46,102
Can't you reconsider?
75
00:04:49,377 --> 00:04:50,743
I see, I'm wasting my time
76
00:04:51,413 --> 00:04:53,938
I thought you'd understand
77
00:04:54,817 --> 00:04:57,445
But you turned me down...
I'll leave
78
00:04:58,588 --> 00:05:00,249
You could bring
something else
79
00:05:00,656 --> 00:05:04,591
Those tools are no better than
old wooden shoes
80
00:05:04,826 --> 00:05:08,285
What are you saying?
81
00:05:08,464 --> 00:05:10,988
Shinza, go home quickly...
while you still can
82
00:05:11,701 --> 00:05:12,725
Chushichi...
83
00:05:14,470 --> 00:05:15,960
Give him the loan
84
00:05:16,672 --> 00:05:18,571
It's only two ryo
85
00:05:18,873 --> 00:05:19,999
No thanks!
86
00:05:20,775 --> 00:05:24,769
I'm not a beggar! What
do you know about money?
87
00:05:26,114 --> 00:05:29,015
You think it grows on trees,
don't you?
88
00:05:35,558 --> 00:05:36,684
Shinza! Stop!
89
00:05:37,258 --> 00:05:39,226
You can't get away!
90
00:05:43,866 --> 00:05:45,766
They're fighting!
91
00:05:46,768 --> 00:05:48,099
Boss Yatagoro is here
92
00:05:49,138 --> 00:05:51,867
What have you done, Chushichi?
93
00:05:52,141 --> 00:05:53,608
I taught him a small lesson
94
00:05:54,343 --> 00:05:56,937
How does that feel, Shinza?
95
00:05:59,848 --> 00:06:01,646
You're lucky to be alive!
96
00:06:24,940 --> 00:06:32,642
Pipes!
97
00:06:34,350 --> 00:06:39,481
Change your pipe stems!
98
00:06:39,821 --> 00:06:41,915
I need a new stem...
99
00:06:43,992 --> 00:06:46,484
By the way, that silver
pipe of yours...
100
00:06:46,929 --> 00:06:48,486
I lost it
101
00:06:48,798 --> 00:06:52,427
I know who took it!
Shall I tell you?
102
00:06:52,735 --> 00:06:55,499
I already know,
it was Gen
103
00:06:55,771 --> 00:06:58,762
If you know, why don't
you get it back?
104
00:06:59,175 --> 00:07:02,611
To be frank, it needs a
new stem
105
00:07:03,112 --> 00:07:05,011
The old one keeps clogging
106
00:07:05,313 --> 00:07:12,549
Gen will replace the stem,
and then I'll take it back
107
00:07:12,787 --> 00:07:15,052
So you're one step ahead
of him!
108
00:07:21,931 --> 00:07:24,091
Won't you go out today?
109
00:07:24,500 --> 00:07:26,127
Yes, I will
110
00:07:26,702 --> 00:07:31,605
I gave the letter to Mr Mori,
so I'll go to see him
111
00:07:31,773 --> 00:07:35,732
I'd like to visit my sister
in Mukojima
112
00:07:36,010 --> 00:07:40,344
I haven't seen her for some time
113
00:07:40,616 --> 00:07:41,548
When?
114
00:07:41,784 --> 00:07:43,273
I'll go today, if you don't mind
115
00:07:43,586 --> 00:07:47,078
All right... stay there for
a few days
116
00:07:47,388 --> 00:07:49,288
I'll come back tomorrow
117
00:07:54,929 --> 00:07:58,023
No, it's time you took a rest
118
00:07:59,235 --> 00:08:01,567
You don't look well
119
00:08:02,637 --> 00:08:06,596
Don't worry about me,
I can cook for myself
120
00:08:07,076 --> 00:08:09,738
There are some coins in
the sewing box
121
00:08:12,380 --> 00:08:14,941
Don't drink too much
122
00:08:16,618 --> 00:08:20,850
Drinking will affect your
health again
123
00:08:22,391 --> 00:08:25,416
You knew I'd had a drink
yesterday?
124
00:08:26,228 --> 00:08:30,130
I see, I'm sorry I didn't
tell you
125
00:08:30,766 --> 00:08:34,133
Mr Mori forced me to drink
126
00:08:34,669 --> 00:08:36,900
I only had a little
127
00:08:37,773 --> 00:08:39,865
I won't drink again
128
00:08:40,276 --> 00:08:43,905
It took me so long to regain
my health
129
00:08:44,546 --> 00:08:45,571
No drinks
130
00:09:07,670 --> 00:09:09,262
No work today?
131
00:09:10,138 --> 00:09:12,129
I'm waiting for the festival
tonight
132
00:09:12,374 --> 00:09:14,637
That's right, it's a festival day
133
00:09:16,344 --> 00:09:17,642
What the...?
134
00:09:20,216 --> 00:09:25,483
The festival? Hope it
doesn't rain tonight!
135
00:09:44,272 --> 00:09:46,764
I knew there'd be bad weather
136
00:10:26,214 --> 00:10:27,739
It's pouring!
137
00:10:27,849 --> 00:10:29,749
What shall we do?
138
00:10:30,019 --> 00:10:32,146
It won't stop soon
139
00:10:32,421 --> 00:10:34,945
Chushichi, what are you
going to do?
140
00:10:35,223 --> 00:10:39,422
Wait here, I'll go fetch
an umbrella for you
141
00:10:39,694 --> 00:10:41,492
Who needs an umbrella?
142
00:10:49,071 --> 00:10:51,868
Let's go home
143
00:10:52,207 --> 00:10:54,835
I'll get that umbrella,
wait here
144
00:10:57,211 --> 00:10:58,907
Chushichi!
- I'll be back
145
00:11:18,033 --> 00:11:21,196
Chushichi is a fool!
A coward!
146
00:11:30,379 --> 00:11:31,606
Miss Okoma?
147
00:11:32,914 --> 00:11:36,214
What are you doing here?
No umbrella?
148
00:11:36,851 --> 00:11:38,443
I'll take you home
149
00:11:45,894 --> 00:11:47,122
Such a snob!
150
00:12:28,237 --> 00:12:30,136
Oh, it's raining
151
00:12:33,108 --> 00:12:34,234
You'd better wait
152
00:12:34,542 --> 00:12:38,501
No, I have to see the
groom's father
153
00:12:38,780 --> 00:12:40,839
Then I'll find a sedan
- We can look together
154
00:12:41,650 --> 00:12:43,810
Chomatsu! Here!
155
00:13:05,006 --> 00:13:06,405
Wait inside, sir
156
00:13:06,708 --> 00:13:08,335
Thank you
157
00:13:09,144 --> 00:13:10,168
Mr Mori!
158
00:13:11,713 --> 00:13:14,840
It's me, Matajuro Unno
159
00:13:15,417 --> 00:13:18,351
Oh, it's you...
You surprised me
160
00:13:19,088 --> 00:13:22,717
Forgive me
161
00:13:23,625 --> 00:13:25,683
When we met...
162
00:13:26,228 --> 00:13:28,320
...you told me to visit your
house the next day
163
00:13:28,997 --> 00:13:30,896
So I went there
164
00:13:31,633 --> 00:13:35,534
But your guard wouldn't
listen to me
165
00:13:36,304 --> 00:13:38,705
He wouldn't let me see you
166
00:13:39,341 --> 00:13:41,502
I had to leave
167
00:13:42,111 --> 00:13:46,638
That's why I've waited to
catch you like this
168
00:13:47,782 --> 00:13:50,615
Forgive my sudden appearance
169
00:13:51,385 --> 00:13:56,516
Mr Mori, please listen to me
170
00:13:57,626 --> 00:13:59,526
You're wetting my clothes!
171
00:14:00,229 --> 00:14:04,063
I'm sorry, forgive me
172
00:14:04,966 --> 00:14:08,733
You're very persistent!
I'm busy this evening
173
00:14:09,770 --> 00:14:11,329
Come tomorrow
174
00:14:18,347 --> 00:14:19,574
Tomorrow?
175
00:14:23,318 --> 00:14:24,444
I will
176
00:14:25,287 --> 00:14:26,686
Thank you
177
00:14:28,790 --> 00:14:35,252
Mr Mori, I'll come to your
house at eight in the morning
178
00:14:36,230 --> 00:14:39,325
Is that all right?
Eight in the morning
179
00:14:40,736 --> 00:14:46,765
Please tell your guard my
name: Matajuro Unno
180
00:14:47,141 --> 00:14:51,305
Please instruct him to
receive me
181
00:14:52,181 --> 00:14:54,081
Please don't forget to tell
him to let me in
182
00:15:12,166 --> 00:15:13,690
Let me help you
183
00:15:14,636 --> 00:15:18,128
My regards to him, sir
184
00:15:23,611 --> 00:15:30,073
Tomorrow morning at eight
185
00:15:39,727 --> 00:15:40,956
Unno!
186
00:15:45,234 --> 00:15:46,962
Don't come to my house
187
00:15:47,302 --> 00:15:49,633
Don't approach me
on the street
188
00:15:50,638 --> 00:15:51,731
Hurry!
189
00:15:52,273 --> 00:15:54,742
Mr Mori! Wait!
190
00:16:37,251 --> 00:16:40,380
Chomatsu!
Is Miss Okoma back?
191
00:16:40,656 --> 00:16:43,216
No, I thought she was
with you
192
00:17:02,711 --> 00:17:05,611
Here, your tip
193
00:17:05,980 --> 00:17:10,577
I won't ask you to keep
this a secret
194
00:17:10,851 --> 00:17:13,285
In fact, tell the pawn shop
people that she's here
195
00:17:14,022 --> 00:17:15,922
Tell other people too!
196
00:17:34,008 --> 00:17:35,134
Okoma...
197
00:17:36,143 --> 00:17:38,772
Don't be afraid
198
00:17:40,047 --> 00:17:43,643
Be quiet, and I won't harm you
199
00:17:44,886 --> 00:17:47,787
If you cry out, you'll get hurt
200
00:17:58,767 --> 00:18:01,258
Where are you going?
- Home
201
00:18:01,503 --> 00:18:02,401
Quiet!
202
00:18:02,670 --> 00:18:05,367
Let go of me!
Chushichi, help me!
203
00:18:51,286 --> 00:18:52,412
Shinza...
204
00:18:55,489 --> 00:18:56,514
What's going on?
205
00:19:01,630 --> 00:19:02,688
Mr Unno
206
00:19:03,131 --> 00:19:04,655
Aren't you asleep?
207
00:19:04,933 --> 00:19:06,331
It's nothing
208
00:19:06,700 --> 00:19:09,363
But I heard a woman crying
209
00:19:09,638 --> 00:19:11,868
You heard her?
210
00:19:12,541 --> 00:19:14,702
That's why I told her to
keep quiet
211
00:19:16,745 --> 00:19:19,646
She may make some noise,
so please be patient
212
00:19:20,448 --> 00:19:23,747
I don't mind, but
what's the matter?
213
00:19:24,019 --> 00:19:27,318
I brought her here...
Okoma from the pawn shop
214
00:19:27,889 --> 00:19:32,189
You mean Kuzaemon's daughter?
215
00:19:32,661 --> 00:19:35,892
Yes! You've heard the rumors,
haven't you?
216
00:19:36,230 --> 00:19:41,863
She's going to marry the son
of a noble samurai
217
00:19:53,013 --> 00:19:54,242
Excuse me
218
00:19:57,117 --> 00:19:58,107
I see
219
00:19:58,820 --> 00:20:02,017
Shinza, what's this all about?
220
00:20:26,247 --> 00:20:28,808
This way! Hurry!
221
00:20:49,104 --> 00:20:52,335
What's going on?
Something wrong?
222
00:20:53,173 --> 00:20:54,197
What's happened?
223
00:20:55,743 --> 00:20:57,574
Did someone hang himself?
224
00:21:26,373 --> 00:21:29,809
Where have you hidden her?
- Hidden? Who?
225
00:21:30,377 --> 00:21:32,608
Shinza, let's be frank
226
00:21:32,947 --> 00:21:35,212
If it was just any girl...
227
00:21:35,616 --> 00:21:38,642
...we'd kill you and take
her home
228
00:21:39,020 --> 00:21:41,648
But she's an important person
229
00:21:41,989 --> 00:21:45,425
Her father wants her brought
home discreetly
230
00:21:45,694 --> 00:21:50,358
Don't make me lose face,
let me take her home
231
00:21:52,266 --> 00:21:54,667
Sorry to disappoint you,
but I refuse
232
00:21:54,903 --> 00:21:57,098
What are you saying?
233
00:21:57,472 --> 00:22:00,964
Don't push your luck!
You punk!
234
00:22:01,542 --> 00:22:06,139
You say you refuse, Shinza,
but you can't be so proud
235
00:22:06,414 --> 00:22:08,882
Kidnapping is a serious crime
236
00:22:09,417 --> 00:22:12,978
Whatever's going on in your head,
think of your own safety!
237
00:22:13,287 --> 00:22:15,278
You're breaking the law!
238
00:22:17,258 --> 00:22:19,726
Come on, Shinza
239
00:22:20,194 --> 00:22:24,324
Better make a deal
while you still can
240
00:22:25,299 --> 00:22:29,600
Let me settle it...
Here, with my compliments
241
00:22:30,238 --> 00:22:31,865
Take this money
242
00:22:34,808 --> 00:22:39,609
Boss, what's this for?
What do you want to buy?
243
00:22:39,913 --> 00:22:41,677
Five ryo is enough!
244
00:22:41,949 --> 00:22:44,214
Keep your nose out of this!
245
00:22:46,754 --> 00:22:48,689
I have no reason to
accept this
246
00:22:48,990 --> 00:22:50,422
Take it back
247
00:22:50,692 --> 00:22:52,125
You won't accept it?
248
00:22:52,594 --> 00:22:55,858
You mean five ryo isn't enough?
249
00:22:56,131 --> 00:22:59,032
Her father Kuzaemon should
have come here himself
250
00:22:59,334 --> 00:23:02,735
I don't want to deal with you
251
00:23:13,648 --> 00:23:17,310
Are you picking a fight?
This is Yatagoro, you know!
252
00:23:19,054 --> 00:23:22,853
Is that all you had to say?
253
00:23:23,557 --> 00:23:28,756
"Kidnapping is a crime"...
as if I kidnapped her!
254
00:23:30,031 --> 00:23:33,899
It's true that the girl came
here last night
255
00:23:34,168 --> 00:23:39,196
But it wasn't a crime,
it was a love affair
256
00:23:40,875 --> 00:23:45,004
We promised to marry
each other someday
257
00:23:46,214 --> 00:23:49,706
But she's been promised to
a samurai's family
258
00:23:50,017 --> 00:23:52,748
So she ran away to be
with me
259
00:23:59,827 --> 00:24:01,624
Who'd believe that story!
260
00:24:01,929 --> 00:24:03,864
You'll never know, sourpuss
261
00:24:05,066 --> 00:24:06,226
"Sourpuss" he called him!
262
00:24:06,468 --> 00:24:10,597
Shinza got that right!
263
00:24:22,916 --> 00:24:26,648
I'm staying calm because
it's not worth fighting you
264
00:24:27,255 --> 00:24:28,812
But if you insist...
265
00:24:29,357 --> 00:24:30,585
I know
266
00:24:31,659 --> 00:24:36,323
You're a specialist in
fighting and gambling
267
00:24:36,797 --> 00:24:41,064
You use force to solve
problems... but not this time
268
00:24:41,469 --> 00:24:43,903
Love is not your province
269
00:24:46,373 --> 00:24:49,740
Enough fancy talk,
make yourself clear!
270
00:24:53,981 --> 00:24:56,882
You refuse, no matter what?
271
00:24:57,351 --> 00:24:59,047
It depends
272
00:25:00,789 --> 00:25:02,688
You mean five ryo isn't
enough?
273
00:25:04,424 --> 00:25:06,085
I'm not as cheap as you!
274
00:25:06,528 --> 00:25:08,018
I don't want money
275
00:25:08,495 --> 00:25:09,588
I want you to...
276
00:25:10,965 --> 00:25:12,226
You want him to what?
277
00:25:12,499 --> 00:25:14,399
...shave your head
278
00:25:15,537 --> 00:25:17,266
Shave your head like a monk
279
00:25:17,505 --> 00:25:22,204
And say "Forgive me, Shinza,
I was wrong"
280
00:25:22,709 --> 00:25:24,507
Then Okoma is yours
281
00:25:39,227 --> 00:25:44,459
Her father said to be discreet
282
00:25:48,635 --> 00:25:52,197
He wants the gang boss to
shave his head! Amazing!
283
00:25:55,343 --> 00:25:58,437
He knows we can't lay a
hand on him, damn him!
284
00:26:01,216 --> 00:26:03,149
Shinza, you'll be sorry!
285
00:26:11,793 --> 00:26:13,021
Get out!
286
00:26:14,729 --> 00:26:17,960
Shinza, did you really
bring the girl here?
287
00:26:18,298 --> 00:26:21,859
Where have you hidden her?
Let me take a look at her!
288
00:26:22,337 --> 00:26:24,168
What's this nonsense?
289
00:26:34,015 --> 00:26:36,608
He did that? Great!
I'm proud of my tenants
290
00:26:36,851 --> 00:26:39,547
They know how to make
money!
291
00:26:41,022 --> 00:26:42,216
It's the landlord!
292
00:26:42,856 --> 00:26:43,845
Good morning
293
00:26:44,124 --> 00:26:45,615
Good-for-nothing!
294
00:26:47,295 --> 00:26:49,923
Oto! Jin! Let Shinza be
an example to you!
295
00:26:50,230 --> 00:26:53,962
This is why I care for you
so much! Follow his example!
296
00:26:54,269 --> 00:26:55,395
Get out!
297
00:26:58,206 --> 00:27:01,607
Shinza, I hear you've done
a great thing
298
00:27:03,411 --> 00:27:04,503
Good morning, Landlord
299
00:27:04,979 --> 00:27:07,948
I admire you, you've
got guts
300
00:27:08,249 --> 00:27:12,947
"Beat a famous man and you'll
be more famous yourself"
301
00:27:13,221 --> 00:27:15,848
You flatter me
302
00:27:16,223 --> 00:27:20,217
You threw back Yatagoro's
money? Great!
303
00:27:20,495 --> 00:27:21,484
He's scum
304
00:27:21,795 --> 00:27:25,232
That's right,
don't let him scare you
305
00:27:25,833 --> 00:27:27,892
It was a cheap offer
306
00:27:28,336 --> 00:27:32,602
Five ryo! How stingy!
307
00:27:32,974 --> 00:27:35,237
He'd certainly get much
more than that himself
308
00:27:37,278 --> 00:27:38,973
How much are you
holding out for?
309
00:27:39,247 --> 00:27:41,043
I don't want any money
310
00:27:41,348 --> 00:27:44,807
What? Don't tell me
you don't want money!
311
00:27:45,219 --> 00:27:47,517
Why else did you kidnap her?
312
00:27:47,854 --> 00:27:52,655
Because I don't like to see
a master acting like a king
313
00:27:53,461 --> 00:27:54,826
You'll give her back?
314
00:27:55,096 --> 00:27:57,860
Of course... if the
clerk comes himself
315
00:27:58,131 --> 00:27:59,723
Keep your voice down, fool!
316
00:28:00,702 --> 00:28:02,567
You'll go blind if you
say such things!
317
00:28:02,870 --> 00:28:06,271
If they cast pearls before you,
pick them up!
318
00:28:06,707 --> 00:28:10,803
Maybe that's why I went blind!
Didn't pick up the pearls!
319
00:28:12,579 --> 00:28:15,640
Shut up! Don't stand there,
go away!
320
00:28:17,585 --> 00:28:21,487
Shinza, leave it to me...
I'll settle the matter
321
00:28:22,023 --> 00:28:24,821
Where is the girl, anyway?
322
00:28:26,594 --> 00:28:29,653
I should see her before
I go to the pawn shop
323
00:28:30,598 --> 00:28:32,122
Where is she?
324
00:28:32,467 --> 00:28:33,456
Act your age!
325
00:28:33,700 --> 00:28:36,329
You're too old for
young girls
326
00:28:36,637 --> 00:28:42,542
She's important! Don't let
a mouse bite her nose!
327
00:28:47,615 --> 00:28:48,706
Where is she?
328
00:28:49,016 --> 00:28:50,347
Never you mind
329
00:28:50,618 --> 00:28:51,982
All right
330
00:28:52,253 --> 00:28:56,018
But I warn you, Shinza,
don't hurt her!
331
00:28:56,290 --> 00:28:57,314
Don't you worry
332
00:28:57,592 --> 00:29:02,256
She's not a chicken...
If she dies, she's worthless
333
00:29:02,596 --> 00:29:03,894
You realize that?
334
00:29:11,772 --> 00:29:13,400
Where can she be?
335
00:29:13,674 --> 00:29:17,007
SHIRAKO YA PAWN SHOP
- CLOSED TODAY -
336
00:29:22,150 --> 00:29:23,548
This is very embarrassing
337
00:29:24,585 --> 00:29:26,018
I'm sorry
338
00:29:26,421 --> 00:29:30,083
The groom's father will
be furious
339
00:29:32,226 --> 00:29:33,625
I'm finished
340
00:29:37,130 --> 00:29:39,361
Yatagoro's men are here, sir
341
00:29:39,667 --> 00:29:41,463
They're back?
342
00:29:42,670 --> 00:29:45,764
Don't worry, Mr Mori,
they're back
343
00:29:46,073 --> 00:29:48,565
Miss Okoma's back safely!
344
00:29:49,110 --> 00:29:51,635
Yatagoro didn't convince him?
345
00:29:51,913 --> 00:29:54,609
It's our fault
346
00:29:55,115 --> 00:29:58,744
We underestimated him,
he's really tough
347
00:29:59,019 --> 00:30:01,113
Okoma?
348
00:30:02,356 --> 00:30:05,017
Where is she?
Is she safe?
349
00:30:05,326 --> 00:30:06,656
Great Master...
350
00:30:07,094 --> 00:30:08,527
What happened?
351
00:30:08,829 --> 00:30:09,887
They failed
352
00:30:10,465 --> 00:30:12,159
What? Failed?
353
00:30:12,900 --> 00:30:14,127
Yatagoro failed?
354
00:30:14,469 --> 00:30:19,132
As it happens, things didn't
go as well as planned...
355
00:30:19,474 --> 00:30:22,340
Shinza was unreasonable...
We lost our tempers
356
00:30:23,377 --> 00:30:24,707
I apologize
357
00:30:25,946 --> 00:30:29,405
How could you come back
empty-handed?
358
00:30:30,117 --> 00:30:32,881
Where's Yatagoro?
I want to see him
359
00:30:34,555 --> 00:30:39,117
He lost face... He's so
ashamed, he can't see you
360
00:30:39,593 --> 00:30:43,529
As a token of apology,
we'll kill Shinza
361
00:30:43,831 --> 00:30:46,856
Fool! Who asked you
to kill him?
362
00:30:47,502 --> 00:30:51,301
I asked Yatagoro to bring
Okoma back safely
363
00:30:51,938 --> 00:30:57,036
What if she gets hurt?
What if she dies?
364
00:31:06,654 --> 00:31:07,813
Good morning!
365
00:31:09,356 --> 00:31:11,052
Nice day, isn't it?
366
00:31:13,227 --> 00:31:14,955
Please bring her
367
00:31:18,833 --> 00:31:20,265
Shinza!
368
00:31:20,535 --> 00:31:21,762
Landlord...
369
00:31:22,970 --> 00:31:25,803
Don't say anything, just
hand over the girl
370
00:31:26,107 --> 00:31:29,008
Take her away!
She's next door
371
00:31:29,877 --> 00:31:34,176
Mr Unno, thank you for
keeping her! Let her go!
372
00:31:34,448 --> 00:31:36,278
She's at Mr Unno's?
373
00:31:38,952 --> 00:31:40,214
Come over!
374
00:31:42,623 --> 00:31:44,284
She's at Mr Unno's
375
00:31:45,092 --> 00:31:46,183
Surprised?
376
00:31:46,427 --> 00:31:50,625
He's not such a bad man,
after all! Let's get you home
377
00:31:50,932 --> 00:31:53,491
You'll be stronger for this
experience
378
00:31:53,768 --> 00:31:57,259
If this happened more often,
I'd be rich!
379
00:32:01,108 --> 00:32:02,369
Chushichi!
380
00:32:05,513 --> 00:32:08,744
Out of my way!
Don't stare at her!
381
00:32:09,050 --> 00:32:11,449
What are you staring at,
blind man?
382
00:32:12,219 --> 00:32:15,780
Thank you
- Don't mention it! Off you go!
383
00:32:27,835 --> 00:32:30,736
Step outside, Shinza,
they're all talking about you
384
00:32:31,004 --> 00:32:32,939
You got the better of
Boss Yatagoro
385
00:32:33,941 --> 00:32:36,705
It's good to know that his
name is so small now
386
00:32:36,978 --> 00:32:40,037
I'm proud of you.
- Why are you flattering me?
387
00:32:40,347 --> 00:32:43,180
I always thought you had
talent
388
00:32:43,451 --> 00:32:45,715
Look, her father gave me
fifty ryo
389
00:32:47,020 --> 00:32:48,885
You took his money?
390
00:32:49,190 --> 00:32:52,681
Of course, that's why I
stepped in!
391
00:32:52,994 --> 00:32:56,520
I did it from pride,
not for money
392
00:32:56,830 --> 00:32:58,229
You don't want money?
393
00:32:58,499 --> 00:33:01,024
I do, if you pay me
- Good!
394
00:33:05,339 --> 00:33:09,036
It's always nice to look
at gold coins
395
00:33:09,977 --> 00:33:12,444
Come on, Shinza,
let's have a game
396
00:33:13,947 --> 00:33:15,108
What for?
397
00:33:15,549 --> 00:33:16,948
First pick
398
00:33:17,217 --> 00:33:18,947
You want half of it?
399
00:33:19,220 --> 00:33:20,209
Of course!
400
00:33:20,453 --> 00:33:22,012
You're too greedy
401
00:33:22,290 --> 00:33:24,621
Seeing the money
makes you greedy
402
00:33:24,892 --> 00:33:26,256
You said you didn't
want any of it!
403
00:33:26,493 --> 00:33:29,054
But half is too much
404
00:33:29,329 --> 00:33:31,456
Shinza, think about it
405
00:33:31,831 --> 00:33:35,359
What if the police had
become involved?
406
00:33:35,870 --> 00:33:37,929
I brokered the deal
407
00:33:38,306 --> 00:33:43,505
I let you be so that
I could collect my share
408
00:33:43,944 --> 00:33:46,935
Understand? Now, let's play
409
00:33:48,816 --> 00:33:50,078
Winner picks first
410
00:33:50,384 --> 00:33:52,715
How silly!
I'm not playing
411
00:33:53,019 --> 00:33:55,545
Give up?
- You win
412
00:33:57,824 --> 00:34:02,023
That's more like it! Good man
413
00:34:02,295 --> 00:34:05,458
I'll take my share first
414
00:34:19,412 --> 00:34:22,041
I'll buy sake...
Let's have a party!
415
00:34:22,350 --> 00:34:24,147
Just what I wanted to hear
416
00:34:24,351 --> 00:34:26,342
To the restaurant!
417
00:34:28,888 --> 00:34:31,687
Jin! Shinza's buying sake!
418
00:34:31,992 --> 00:34:35,223
Too bad I just ate
419
00:34:35,495 --> 00:34:36,689
You're not coming?
420
00:34:36,996 --> 00:34:39,625
Who says I'm not?
421
00:34:41,534 --> 00:34:44,527
Mr Unno...
Join us for a drink
422
00:34:45,106 --> 00:34:46,800
No thank you
- Come on...
423
00:34:47,107 --> 00:34:48,768
This is your share
424
00:34:50,343 --> 00:34:52,140
Take it, Mr Unno
425
00:34:52,379 --> 00:34:54,176
No, I didn't...
426
00:34:54,448 --> 00:34:56,938
Take it! Now, come on
427
00:34:58,651 --> 00:35:00,415
Mr Unno made it possible...
428
00:35:17,170 --> 00:35:20,572
Gen, I don't want you
sitting beside me again!
429
00:35:20,874 --> 00:35:22,205
Shut up!
430
00:35:25,345 --> 00:35:29,577
Don't say that, just have
a drink with us
431
00:35:29,950 --> 00:35:32,577
You can't refuse us
432
00:35:33,053 --> 00:35:34,884
Shinza, it's on you
433
00:35:55,475 --> 00:35:58,171
I never dreamed Mr Unno
would be involved
434
00:35:58,778 --> 00:36:00,746
I thought better of him
435
00:36:01,748 --> 00:36:04,684
He looks decent, but he's
as bad as the rest of them
436
00:36:04,984 --> 00:36:07,043
Samurai are wicked
these days...
437
00:36:07,420 --> 00:36:09,217
No better than my man
438
00:36:09,790 --> 00:36:11,654
All men are scoundrels
439
00:36:12,026 --> 00:36:14,118
I'm sick of them
440
00:37:05,606 --> 00:37:07,470
I'm afraid I was too hasty
441
00:37:07,975 --> 00:37:11,000
I could have got another
ten or twenty out of them
442
00:37:11,412 --> 00:37:13,243
Your greed has no end
443
00:37:13,514 --> 00:37:14,912
That's not the point
444
00:37:15,215 --> 00:37:18,413
The samurai named Mori
fell to pieces
445
00:37:18,685 --> 00:37:20,449
His face went as pale as wax
446
00:37:20,821 --> 00:37:25,884
He prostrated himself and
begged me to help
447
00:37:26,160 --> 00:37:28,821
Really? The samurai named
Mori?
448
00:37:31,031 --> 00:37:34,796
He prostrated himself
and begged you?
449
00:37:35,536 --> 00:37:38,003
That's funny...
450
00:37:43,409 --> 00:37:46,901
Shinza knew our weakest
point
451
00:37:47,413 --> 00:37:50,042
We didn't know what to do
452
00:37:50,316 --> 00:37:52,284
Sorry I brought you into it
453
00:37:53,052 --> 00:37:57,853
But we couldn't go to
the police
454
00:37:58,324 --> 00:38:00,190
Fifty ryo wasn't much to pay
455
00:38:00,494 --> 00:38:04,827
True, and she's safe now
Fifty ryo wasn't much
456
00:38:05,132 --> 00:38:07,930
She must have been shocked
457
00:38:08,601 --> 00:38:10,365
She's asleep
458
00:38:11,172 --> 00:38:14,971
You'd better let her rest
for a while
459
00:38:16,075 --> 00:38:18,009
Your medicine, Miss Okoma
460
00:38:19,246 --> 00:38:20,304
Chushichi?
461
00:38:22,482 --> 00:38:25,110
Is Mr Mori still here?
462
00:38:29,722 --> 00:38:32,156
I was wrong, Miss Okoma
463
00:38:33,259 --> 00:38:36,023
Let's run away and live
together
464
00:38:36,796 --> 00:38:37,990
Mr Unno...
465
00:38:38,299 --> 00:38:41,928
Don't leave so soon,
have another drink
466
00:38:42,368 --> 00:38:43,960
You're not a bit drunk
467
00:38:44,237 --> 00:38:50,369
I'll come back... My wife
may be home by now
468
00:38:50,977 --> 00:38:52,843
I'll check, and then come back
469
00:38:53,112 --> 00:38:54,910
Make sure you do!
470
00:38:55,215 --> 00:38:57,046
You have my word
471
00:39:02,256 --> 00:39:03,382
Wait!
472
00:39:05,259 --> 00:39:06,351
What do you want?
473
00:39:06,660 --> 00:39:08,217
Come with us
474
00:39:08,863 --> 00:39:10,693
Where to?
- Enmado Bridge
475
00:39:11,231 --> 00:39:14,167
Enmado Bridge?
Wait there for me
476
00:39:14,534 --> 00:39:15,796
Don't think of running away
477
00:39:24,245 --> 00:39:27,509
Listen, everyone, I have to
go somewhere
478
00:39:27,848 --> 00:39:28,837
I'll be back later
479
00:39:29,083 --> 00:39:32,314
Where are you going?
Are you running away?
480
00:39:32,620 --> 00:39:34,520
I thought you'd think that
481
00:39:35,322 --> 00:39:37,289
Keep this for me, old man
482
00:39:38,759 --> 00:39:41,592
Drink as much as you want,
the old man has my money
483
00:39:41,928 --> 00:39:44,727
What a generous man!
484
00:39:46,799 --> 00:39:48,534
Where are you going?
485
00:39:48,534 --> 00:39:51,059
Enmado Bridge
486
00:39:51,372 --> 00:39:54,170
If you're going there,
could you do me a favour?
487
00:39:54,441 --> 00:39:57,376
I borrowed an umbrella
from Sagami-ya last night
488
00:39:57,644 --> 00:40:02,206
Would you return it for me?
489
00:40:02,917 --> 00:40:05,078
All right, I will
490
00:40:14,661 --> 00:40:16,220
You're back...
491
00:40:21,001 --> 00:40:22,365
When did you get here?
492
00:40:24,637 --> 00:40:28,768
Your sister and her family,
were they fine?
493
00:40:32,078 --> 00:40:33,410
I'm glad to hear it
494
00:40:42,622 --> 00:40:44,454
Are they dry?
495
00:40:46,993 --> 00:40:51,020
It was hot last night
496
00:40:52,633 --> 00:40:55,727
I went to the festival
497
00:40:57,404 --> 00:40:58,666
I'm sorry...
498
00:41:00,273 --> 00:41:02,538
Have you eaten?
499
00:41:13,553 --> 00:41:15,784
Where have you been?
500
00:41:21,694 --> 00:41:26,028
I went to Mr Mori's house,
but there was trouble
501
00:41:26,966 --> 00:41:29,299
Mr Mori was furious
502
00:41:30,437 --> 00:41:32,768
Not with me
503
00:41:33,841 --> 00:41:35,398
Maybe you've heard...
504
00:41:36,043 --> 00:41:40,275
He takes care of the pawn
shop owner's daughter
505
00:41:41,247 --> 00:41:44,513
She's going to marry a
samurai's son
506
00:41:46,052 --> 00:41:48,783
But things didn't go
to his plan
507
00:41:50,523 --> 00:41:54,984
My request will be put aside
for a while
508
00:41:56,196 --> 00:41:57,527
I'm unlucky
509
00:42:01,200 --> 00:42:04,329
But don't worry...
510
00:42:05,939 --> 00:42:10,375
He finally read my
father's letter
511
00:42:12,578 --> 00:42:15,514
Everything will be all right
512
00:42:22,890 --> 00:42:27,986
I gave him the letter,
don't worry
513
00:42:55,089 --> 00:42:56,954
Men, stay back
514
00:42:58,358 --> 00:43:01,349
Shinza, prepare to die!
515
00:43:02,562 --> 00:43:06,362
Isuke, don't forget to
return the umbrella
516
00:43:06,732 --> 00:43:11,761
To Sagami-ya, on the
other side of the bridge
517
00:44:42,529 --> 00:44:44,360
A double suicide!
518
00:44:48,000 --> 00:44:50,127
Out of the way!
519
00:44:50,836 --> 00:44:53,067
Where's the landlord?
520
00:44:53,639 --> 00:44:56,632
Boy, fetch the landlord
521
00:45:00,581 --> 00:45:01,707
Where are you going?
522
00:45:01,981 --> 00:45:03,210
The landlord's house
523
00:45:03,449 --> 00:45:05,440
All right, fetch him
524
00:45:20,434 --> 00:45:24,962
HUMANITY AND PAPER BALLOONS
35355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.