Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:06,348
This story is a work of fiction,
based on the novel by Miyao Tomiko.
The characters and businesses depicted are fictitious.
Any resemblance to actual persons is purely coincidental.
2
00:00:11,278 --> 00:00:18,355
Toei Company, LTD
Presents
3
00:00:41,241 --> 00:00:47,522
4
00:00:11,278 --> 00:00:18,355
5
00:00:41,241 --> 00:00:50,320
Night Train
6
00:00:58,592 --> 00:01:01,198
Original Story by: MIYAO Tomiko
7
00:01:17,344 --> 00:01:19,756
TOAKE Yukiyo
8
00:01:20,547 --> 00:01:22,458
AKIYOSHI Kumiko
9
00:01:25,052 --> 00:01:27,293
TANBA Tetsuro
TSUGAWA Masahiko
MANDA Hisako
10
00:01:27,988 --> 00:01:30,264
HAGIWARA Kenichi
11
00:01:31,558 --> 00:01:33,936
Directed by:
YAMASHITA Kosaku
12
00:01:41,034 --> 00:01:44,777
Fall of 1936
13
00:02:19,139 --> 00:02:21,415
Clear the way!
14
00:02:27,214 --> 00:02:28,352
What's wrong with her?
15
00:02:29,082 --> 00:02:30,220
She's in labor!
16
00:02:31,385 --> 00:02:37,427
Is there a doctor or
midwife on board?
17
00:02:37,791 --> 00:02:40,601
I can help.
18
00:02:41,662 --> 00:02:43,266
Please!
19
00:03:03,450 --> 00:03:04,485
Push!
20
00:03:06,053 --> 00:03:07,623
Push harder!
21
00:03:12,325 --> 00:03:13,531
Push!
22
00:03:50,564 --> 00:03:53,238
Don't ever let your baby go.
23
00:03:54,801 --> 00:03:58,442
A child is happiest
with his parent.
24
00:03:59,306 --> 00:04:00,444
Thank you.
25
00:04:56,296 --> 00:04:57,104
Thanks.
26
00:05:35,836 --> 00:05:38,840
Dad!
27
00:05:46,479 --> 00:05:47,617
Was it born?
28
00:05:48,481 --> 00:05:50,518
Is it a boy or a girl?
29
00:05:52,285 --> 00:05:53,286
Girl!
30
00:05:54,254 --> 00:05:55,528
What is it?
31
00:05:56,957 --> 00:05:59,938
Mom died from
a difficult childbirth.
32
00:06:00,827 --> 00:06:02,170
Watch out!
33
00:06:03,530 --> 00:06:05,339
Mom died from
a difficult childbirth!
34
00:06:07,133 --> 00:06:08,441
Move from there!
35
00:06:21,448 --> 00:06:22,950
Keep her quiet.
36
00:06:42,636 --> 00:06:45,913
Stop crying. Dad gets
scary when he's mad.
37
00:06:46,806 --> 00:06:50,379
Stop crying, I said.
38
00:07:02,589 --> 00:07:03,693
Put on your kimono.
39
00:07:12,966 --> 00:07:15,776
Dad, what are you
going to do with Satoko?
40
00:07:16,269 --> 00:07:18,044
I won't forgive you,
if you abandon her.
41
00:07:19,539 --> 00:07:20,449
I know.
42
00:07:30,650 --> 00:07:35,360
He gambled the money
he got from selling his
43
00:07:35,355 --> 00:07:39,997
daughter, got drunk,
and picked many fights.
44
00:07:42,262 --> 00:07:44,538
Some punks beat him to death.
45
00:07:45,699 --> 00:07:48,145
A truly sad way of dying!
46
00:07:55,842 --> 00:07:58,288
That's Satoko, my sister!
47
00:08:01,181 --> 00:08:04,355
I'll work hard and do
anything you say.
48
00:08:05,085 --> 00:08:08,089
Please let me live
with my sister.
49
00:08:21,801 --> 00:08:25,908
I want at least ten yen
per month to raise her.
50
00:08:28,575 --> 00:08:30,213
Hand over the baby.
51
00:08:31,611 --> 00:08:33,284
No!
52
00:08:34,014 --> 00:08:35,960
I'm living with my sister!
53
00:08:35,949 --> 00:08:37,257
I'm going to take care of her!
54
00:08:38,418 --> 00:08:40,091
I said you can't do that!
55
00:08:41,921 --> 00:08:43,594
Didn't I explain it to you?
56
00:08:44,391 --> 00:08:48,271
The gay quarters is a place
for men to enjoy themselves,
57
00:08:48,261 --> 00:08:50,537
without having to think
about work and family.
58
00:08:52,065 --> 00:08:55,569
Her cries and diaper
smell will spoil their fun.
59
00:08:56,403 --> 00:08:57,746
No!
60
00:08:58,238 --> 00:08:59,148
Stop!
61
00:09:02,242 --> 00:09:04,848
Satoko!
62
00:09:17,090 --> 00:09:19,866
"Dear Sister, thank you
for writing to me.
63
00:09:20,727 --> 00:09:24,732
"It is the happiest news
I've had from you.
64
00:09:25,665 --> 00:09:29,442
"So you will be coming
back to Koch soon.
65
00:09:30,470 --> 00:09:34,111
"You left me in my foster
parents care when I was
66
00:09:34,107 --> 00:09:40,683
"still an infant, and worked hard
for 14 years to send me living expenses.
67
00:09:42,849 --> 00:09:44,851
"I'll finally get to see you soon.
68
00:09:45,885 --> 00:09:48,388
"I am choked with happiness."
69
00:10:38,004 --> 00:10:38,709
Welcome.
70
00:10:46,713 --> 00:10:47,714
What will you have?
71
00:10:49,415 --> 00:10:50,553
Udon noodles.
72
00:10:51,050 --> 00:10:51,824
What kind?
73
00:10:53,987 --> 00:10:54,965
Kake (plain).
74
00:10:55,622 --> 00:10:56,896
One plain bowl of noodles!
75
00:10:58,258 --> 00:10:59,168
Okay.
76
00:11:03,830 --> 00:11:05,002
And a bottle of sake.
77
00:11:05,832 --> 00:11:07,004
Add a bottle of sake to that!
78
00:11:07,967 --> 00:11:09,173
Okay!
79
00:11:46,773 --> 00:11:48,275
Ready!
80
00:11:57,417 --> 00:11:58,862
Thank you for waiting.
81
00:12:22,275 --> 00:12:23,253
Sister?
82
00:12:37,523 --> 00:12:39,161
Sister!
83
00:12:40,259 --> 00:12:41,932
You're my dear sister!
84
00:12:44,030 --> 00:12:46,636
I finally got to see you!
85
00:12:49,435 --> 00:12:51,073
It's been 14 years.
86
00:12:53,172 --> 00:12:54,947
I finally got to see you!
87
00:13:18,965 --> 00:13:19,909
Welcome!
88
00:13:19,899 --> 00:13:21,435
Thank you for your patronage.
89
00:13:21,434 --> 00:13:22,777
Show them in!
90
00:13:38,384 --> 00:13:41,797
I'll be working here again.
91
00:13:43,222 --> 00:13:44,565
Please be good to me.
92
00:13:48,127 --> 00:13:53,736
You're not strapped
down in debt this time.
93
00:13:55,034 --> 00:13:58,413
But that doesn't matter...
94
00:13:58,404 --> 00:14:01,715
You are all the same in
front of the customers.
95
00:14:03,810 --> 00:14:06,882
Work hard and set a good
example to the young ones.
96
00:14:11,684 --> 00:14:13,095
Show us more legs!
97
00:14:32,839 --> 00:14:33,817
Good evening.
98
00:14:36,676 --> 00:14:37,654
Hello.
99
00:14:39,379 --> 00:14:43,725
This is her first night.
Do you know her?
100
00:14:44,751 --> 00:14:47,789
Remember I had to go
to Takamatsu recently?
101
00:14:48,454 --> 00:14:50,229
I met her on the train
at that time.
102
00:14:51,324 --> 00:14:54,134
I didn't expect to see you again.
103
00:14:54,994 --> 00:14:56,064
It must be fate.
104
00:14:56,195 --> 00:14:57,196
Please have a drink.
105
00:15:01,801 --> 00:15:04,372
I'm Someyu.
Please be good to me
106
00:15:05,805 --> 00:15:07,409
Show us more legs!
107
00:15:10,510 --> 00:15:12,012
What a disgusting bunch.
108
00:15:12,879 --> 00:15:13,789
Who are they?
109
00:15:14,614 --> 00:15:16,218
Some higher-ups in prison.
110
00:15:17,016 --> 00:15:20,395
They're letting us use the
newcomers at a cheap price.
111
00:15:25,324 --> 00:15:28,737
If you show us skin up to
your naval, we'll double the fees.
112
00:15:39,505 --> 00:15:44,682
Shall we go elsewhere to drink?
113
00:15:47,046 --> 00:15:48,821
Are you wooing me?
114
00:15:49,582 --> 00:15:50,424
That's right.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,987
Don't waste your time.
116
00:15:54,887 --> 00:15:58,425
You can buy me for
ten yen per night.
117
00:16:01,060 --> 00:16:04,439
Shall we go upstairs?
118
00:16:06,099 --> 00:16:07,134
That wasn't my intention!
119
00:16:09,602 --> 00:16:10,842
Hurry.
120
00:16:11,737 --> 00:16:13,410
I'll keep you company.
121
00:16:19,846 --> 00:16:23,055
Okay! I'll pay ten yen.
122
00:17:02,021 --> 00:17:02,761
Forget it!
123
00:17:03,623 --> 00:17:05,102
I changed my mind!
124
00:17:51,170 --> 00:17:55,243
Keep warm or
you'll catch a cold.
125
00:18:18,698 --> 00:18:20,234
What are you doing?
126
00:18:21,734 --> 00:18:24,374
Hurry, or you'll
be late to school.
127
00:18:28,975 --> 00:18:30,386
I feel tired.
128
00:18:33,079 --> 00:18:36,424
Come to think of it, you
were coughing last night.
129
00:18:37,249 --> 00:18:38,455
Did you catch a cold?
130
00:18:39,986 --> 00:18:41,124
It's nothing serious.
131
00:18:43,589 --> 00:18:44,863
Sister...
132
00:18:46,592 --> 00:18:49,869
I'm thinking of quitting school.
133
00:18:52,298 --> 00:18:53,106
What?
134
00:18:55,268 --> 00:18:57,305
I've been thinking
about it for a long time.
135
00:18:58,004 --> 00:19:00,450
It's not right to me to
go to school without a care
136
00:19:00,439 --> 00:19:02,510
when you're working so hard.
137
00:19:03,943 --> 00:19:05,388
Don't be silly!
138
00:19:13,753 --> 00:19:14,561
Good morning.
139
00:19:16,122 --> 00:19:17,123
Sorry about last night!
140
00:19:18,691 --> 00:19:22,161
I want to show you where I work!
141
00:19:24,030 --> 00:19:24,770
From now?
142
00:19:26,832 --> 00:19:28,072
Will you change and come out?
143
00:19:29,368 --> 00:19:30,938
My sister is sick with a cold.
144
00:19:32,171 --> 00:19:35,015
The fresh sea breeze will
cure her right away.
145
00:19:35,841 --> 00:19:36,819
Come out quickly.
146
00:20:09,475 --> 00:20:10,681
This is where I work.
147
00:20:15,147 --> 00:20:16,057
Young Boss!
148
00:20:19,885 --> 00:20:20,693
Young Boss!
149
00:20:22,755 --> 00:20:23,859
Please wait here.
150
00:20:33,199 --> 00:20:34,473
Satoko...
151
00:20:35,835 --> 00:20:37,109
I'm a geisha.
152
00:20:38,938 --> 00:20:41,851
It's not an upright job
that I can be proud of.
153
00:20:45,044 --> 00:20:48,685
You, at least, should
graduate from school.
154
00:20:51,884 --> 00:20:54,831
My dream...
155
00:20:54,820 --> 00:20:57,630
...is to give you
a proper wedding.
156
00:21:02,561 --> 00:21:05,098
That's what kept me
going until now.
157
00:21:11,270 --> 00:21:12,977
The bank called to say
that the check from
158
00:21:12,972 --> 00:21:14,713
Toyo Construction
Company has bounced.
159
00:21:17,576 --> 00:21:18,486
Is that true?
160
00:21:25,284 --> 00:21:26,319
Are you all right?
161
00:21:29,555 --> 00:21:32,502
Satoko, are you all right?
162
00:21:35,494 --> 00:21:36,438
Blood!
163
00:21:36,429 --> 00:21:37,169
She has a lung disease!
164
00:22:18,170 --> 00:22:19,774
Put your hips into it!
165
00:22:25,544 --> 00:22:26,454
This is stupid!
166
00:22:27,813 --> 00:22:30,089
A country geisha is acting
like a dancing instructor!
167
00:22:33,786 --> 00:22:34,992
Look sharp!
168
00:22:36,489 --> 00:22:38,526
You're not good enough
to perform for customers!
169
00:22:39,458 --> 00:22:40,835
Hanayu, who took
the glory from you?
170
00:22:42,027 --> 00:22:42,801
Her!
171
00:22:43,863 --> 00:22:44,671
Why?
172
00:22:45,431 --> 00:22:48,037
And you're going
to let it go at that?
173
00:22:49,134 --> 00:22:50,204
You call yourself my sister?
174
00:22:50,769 --> 00:22:51,406
How pathetic!
175
00:22:52,037 --> 00:22:53,107
She decided on it!
176
00:22:55,908 --> 00:22:58,548
Are you the senior geisha?
177
00:23:00,546 --> 00:23:01,490
I'm Someyu.
178
00:23:03,182 --> 00:23:05,628
I'm Otatsu, Domeki
Ryunosuke's wife.
179
00:23:06,986 --> 00:23:11,162
Will you tell me why
you demoted my sister?
180
00:23:15,561 --> 00:23:18,701
I thought Kimika was
a better dancer than her.
181
00:23:20,399 --> 00:23:22,675
We're in the middle
of dance practice now.
182
00:23:22,668 --> 00:23:24,045
Please leave.
183
00:23:24,770 --> 00:23:25,714
Hey!
184
00:23:27,206 --> 00:23:28,879
Who do you think
you are talking to?
185
00:23:30,676 --> 00:23:33,350
I think Hanayu is the
best dancer here.
186
00:23:35,080 --> 00:23:38,584
Your lousy judgment
caused my sister shame!
187
00:23:40,352 --> 00:23:42,093
You're going to pay for this!
188
00:23:48,360 --> 00:23:49,634
Let's start from the
very beginning again!
189
00:24:05,611 --> 00:24:11,425
I've gathered the best
entertainers in Osaka!
190
00:24:12,851 --> 00:24:14,330
That's good!
191
00:24:29,735 --> 00:24:30,736
Domeki!
192
00:24:32,037 --> 00:24:35,211
Thought you could get
away without my approval?
193
00:24:37,877 --> 00:24:40,653
Get lost before you get hurt!
194
00:24:44,316 --> 00:24:45,590
Welcome!
195
00:25:04,069 --> 00:25:04,979
Welcome back.
196
00:25:16,215 --> 00:25:19,424
Boss, I have a favor to ask you.
197
00:25:21,987 --> 00:25:24,991
Please lend me some money.
198
00:25:27,126 --> 00:25:29,834
I'll return twice the
amount in three months.
199
00:25:36,468 --> 00:25:37,845
What big talk!
200
00:25:40,506 --> 00:25:42,452
You call us "yakuza scums!"
201
00:25:44,176 --> 00:25:46,952
You sworn you wouldn't
become one of us!
202
00:25:51,083 --> 00:25:53,495
But you're trying to borrow
money from the yakuza!
203
00:25:56,488 --> 00:25:59,765
You've got the gall to
come here to borrow money!
204
00:26:01,794 --> 00:26:02,738
Leave.
205
00:26:08,334 --> 00:26:09,506
Kick him out!
206
00:26:17,009 --> 00:26:19,615
I shouldn't have
come here, after all.
207
00:26:25,350 --> 00:26:26,886
Young Boss!
What are you doing?
208
00:26:27,920 --> 00:26:29,866
Tell my dad I'm taking
it as severance!
209
00:26:32,524 --> 00:26:33,559
Young Boss!
210
00:26:41,700 --> 00:26:46,649
Bento and tea for sale!
211
00:27:25,711 --> 00:27:26,883
Are you sure?
212
00:27:27,880 --> 00:27:28,688
About what?
213
00:27:29,681 --> 00:27:33,686
Aren't you busy with work?
214
00:27:36,255 --> 00:27:40,670
Did I inconvenience you by
asking you to come along?
215
00:27:43,295 --> 00:27:45,036
Didn't you leave your
sister in the hospital?
216
00:27:45,931 --> 00:27:48,104
She's being taken
care of by the hospital.
217
00:27:48,100 --> 00:27:49,511
There's nothing I can
do for her anyway.
218
00:27:53,038 --> 00:27:54,312
Are you hungry?
219
00:28:00,813 --> 00:28:01,587
Bento!
220
00:28:03,382 --> 00:28:04,486
Two deluxe bento.
221
00:28:06,752 --> 00:28:07,628
Two tea.
222
00:28:14,760 --> 00:28:15,932
Thank you!
223
00:28:20,933 --> 00:28:21,911
What's the matter?
224
00:28:26,838 --> 00:28:28,146
I have a lot of money.
225
00:28:31,977 --> 00:28:33,047
See?
226
00:28:33,879 --> 00:28:35,586
I have more in this pocket.
227
00:28:36,315 --> 00:28:37,658
It's spilling out.
228
00:28:41,653 --> 00:28:43,098
See!
229
00:29:21,393 --> 00:29:23,339
Stop that!
230
00:29:32,537 --> 00:29:36,212
I can't hear it...
231
00:30:04,636 --> 00:30:09,449
I'm going to Manchuria
to ride the train to Europe.
232
00:30:11,710 --> 00:30:14,714
You're a true "tenkuro."
233
00:30:16,281 --> 00:30:17,624
What's a "tenkuro"?
234
00:30:18,483 --> 00:30:21,396
It means you have black hands.
235
00:30:23,822 --> 00:30:25,563
Say what you want.
I'm serious.
236
00:30:27,326 --> 00:30:30,705
I'm going to ride it with you.
237
00:30:32,397 --> 00:30:33,467
Thanks for saying that.
238
00:30:34,066 --> 00:30:35,238
I won't count on it though.
239
00:30:36,168 --> 00:30:37,010
You can count on it.
240
00:30:49,014 --> 00:30:51,392
This sound...
241
00:30:52,417 --> 00:30:55,125
...of the night train...
242
00:30:57,322 --> 00:31:00,769
It's the sound I remember when my
dad first took me on the night train.
243
00:31:03,795 --> 00:31:07,800
When a man is
making love to me...
244
00:31:07,799 --> 00:31:12,544
I can always hear this
sound in the back of my ears.
245
00:31:14,606 --> 00:31:17,348
So I never felt love
with any of them.
246
00:31:22,280 --> 00:31:25,989
It was the first time...
247
00:31:25,984 --> 00:31:29,295
I didn't hear this sound
in the back of my ears.
248
00:31:35,393 --> 00:31:40,274
I felt something passionate
as you held me in your arms.
249
00:31:42,434 --> 00:31:47,577
You are the first man
to arouse emotions in me...
250
00:31:50,742 --> 00:31:52,153
Yet...
251
00:31:55,714 --> 00:31:57,057
Yet...
252
00:32:11,730 --> 00:32:15,109
I wish we could go off
somewhere from here.
253
00:32:16,568 --> 00:32:17,808
Leaving your sister behind?
254
00:32:18,570 --> 00:32:21,016
That's right.
Aren't I a bad sister?
255
00:32:21,673 --> 00:32:22,708
You sure are.
256
00:32:26,511 --> 00:32:27,956
Will you marry me?
257
00:32:34,586 --> 00:32:41,936
Life would be great
if I married you...
258
00:32:42,894 --> 00:32:44,168
I'll take you to Manchuria.
259
00:32:46,431 --> 00:32:49,708
I don't want to stay in
the boondocks of Koch.
260
00:32:51,002 --> 00:32:52,208
Let's go to Manchuria.
261
00:33:24,336 --> 00:33:25,940
Are you going to get
another advance?
262
00:33:31,042 --> 00:33:32,487
Where are you going?
263
00:33:36,248 --> 00:33:37,522
Kanazawa.
264
00:33:47,492 --> 00:33:48,903
How much are you borrowing?
265
00:33:52,063 --> 00:33:53,565
1,200 yen.
266
00:33:55,534 --> 00:33:59,505
The doctor said I needed
to admit her into
267
00:33:59,504 --> 00:34:01,541
a specialized hospital
to get her cured.
268
00:34:04,309 --> 00:34:05,913
1,200 yen...
269
00:34:12,984 --> 00:34:16,124
It's painful for me, too.
270
00:34:16,822 --> 00:34:21,862
I don't want to part with you.
271
00:34:52,457 --> 00:34:54,300
What do you want at this hour?
272
00:34:56,027 --> 00:34:58,405
I need your help.
Please lend me money.
273
00:34:59,731 --> 00:35:03,679
What? You want to
borrow money from me?
274
00:35:04,369 --> 00:35:05,473
Have you gone crazy?
275
00:35:06,138 --> 00:35:07,344
I need to raise 1,200 yen.
276
00:35:08,340 --> 00:35:11,287
I know about your shady side.
277
00:35:13,178 --> 00:35:15,556
If I report it...
278
00:35:15,547 --> 00:35:17,857
You'll end up behind bars.
279
00:35:18,950 --> 00:35:20,623
Then it won't be funny at all.
280
00:35:33,131 --> 00:35:36,305
The Jail Warden
came crying to me.
281
00:35:39,037 --> 00:35:41,278
Will you let him go with this?
282
00:35:42,073 --> 00:35:43,074
No deal!
283
00:35:46,144 --> 00:35:49,216
I heard you left your dad's place
because you despised the yakuza business.
284
00:35:49,948 --> 00:35:52,121
I didn't think you'd resort
to extortion like this!
285
00:35:53,018 --> 00:35:54,793
Like father, like son!
286
00:36:12,170 --> 00:36:13,114
Did you wait long?
287
00:36:15,307 --> 00:36:16,377
I'm going to get the money.
288
00:36:17,208 --> 00:36:24,956
I'll deliver the 1,200 yen to
you in the next couple days.
289
00:36:28,486 --> 00:36:32,957
You won't have to go to
faraway Kanazawa now.
290
00:36:35,327 --> 00:36:40,003
I hope you're not going
to be in trouble for it later.
291
00:36:41,166 --> 00:36:42,372
Don't worry about it
292
00:36:43,735 --> 00:36:46,978
I'm the boss of "tenkuro."
293
00:36:47,806 --> 00:36:49,979
I can raise that amount of
money with no problems.
294
00:36:51,242 --> 00:36:52,243
Milk, please!
295
00:37:49,134 --> 00:37:50,204
Call the police.
296
00:38:13,091 --> 00:38:14,001
Masa...
297
00:38:36,681 --> 00:38:38,456
Forgive me...
298
00:38:40,018 --> 00:38:44,990
You've ended up in
jail because of me...
299
00:39:18,890 --> 00:39:20,301
Sister...
300
00:39:23,528 --> 00:39:26,441
How long will I be
in the hospital?
301
00:39:28,566 --> 00:39:31,775
Will I end up being
bedridden and die?
302
00:39:32,470 --> 00:39:33,744
Don't be silly.
303
00:39:34,472 --> 00:39:35,974
I heard that lung
diseases are incurable.
304
00:39:36,641 --> 00:39:37,711
The doctor said
you can be cured.
305
00:39:37,709 --> 00:39:38,813
He's lying!
306
00:39:40,478 --> 00:39:42,082
If I'm going to die anyway...
307
00:39:42,113 --> 00:39:45,856
Don't keep me in the
hospital and spend money.
308
00:39:46,684 --> 00:39:48,925
I don't want to trouble
you to that extent.
309
00:39:49,587 --> 00:39:52,067
Just leave me to die alone!
310
00:39:53,124 --> 00:39:55,263
Don't be so weak-willed!
311
00:39:59,230 --> 00:40:00,800
Are you all right?
312
00:40:05,236 --> 00:40:06,874
Don't worry .
313
00:40:12,977 --> 00:40:16,220
Listen to me. Be strong.
314
00:40:17,615 --> 00:40:20,892
You must fight
with your illness.
315
00:40:22,420 --> 00:40:27,927
I'll work hard so that
I can come back soon.
316
00:40:29,661 --> 00:40:31,504
Do you understand?
317
00:41:42,233 --> 00:41:47,233
Lamenting that
this year again will not clear...
318
00:41:53,912 --> 00:42:00,989
The life of at a dewdrop
319
00:42:13,998 --> 00:42:16,171
"Satoko, how are you feeling?"
320
00:42:17,302 --> 00:42:19,339
"I'm sorry to send
you the money late.
321
00:42:20,104 --> 00:42:21,481
"Enclosed is 50 yen
322
00:42:22,240 --> 00:42:25,278
"Please eat something
good and recuperate.
323
00:42:25,977 --> 00:42:27,752
"I'm doing my best here."
324
00:42:34,485 --> 00:42:39,264
January; 1937
From Sankairo, Koch City to Kamenoya,
Kanazawa City, advance loan 1,200 yen.
325
00:42:46,130 --> 00:42:51,011
May, 1937
From Kamenoya to Yuzawa Shogetsu-tei
in Niigata Prefecture, advance loan 1.500 yen.
326
00:43:08,219 --> 00:43:09,630
Young Boss!
327
00:43:10,588 --> 00:43:12,590
You're endured it
in there very well.
328
00:43:13,291 --> 00:43:14,326
We have a rickshaw waiting.
329
00:43:17,495 --> 00:43:19,031
The Boss is anxiously
waiting for you.
330
00:43:19,897 --> 00:43:21,672
Please show him your face.
331
00:43:23,735 --> 00:43:27,080
I'm not going home.
Tell my dad that.
332
00:43:29,007 --> 00:43:31,578
I may've spent time in jail...
333
00:43:31,576 --> 00:43:33,351
but I haven't become
a yakuza to the heart.
334
00:43:34,112 --> 00:43:35,921
I'm not ever going home.
335
00:43:36,814 --> 00:43:38,316
I have my life to live.
336
00:44:04,909 --> 00:44:05,785
Masa!
337
00:44:13,584 --> 00:44:17,191
October, 1938
From Yuzawa Shogetsu-tei to Iizaka Kagetsuro,
Fushima Prefecture, advance loan 1,500 yen.
338
00:44:22,593 --> 00:44:25,904
March, 1939
From Iizaka Kagetsuro to Shiohara Kosuikaku,
Tochigi Prefecture, advance loan 1,800 yen.
339
00:44:31,002 --> 00:44:34,108
September, 1940
From Shiohara Kosuikaku to Unazuki Ukiyo-tei,
Toyama Prefecture, advance loan 2,000 yen.
340
00:44:41,145 --> 00:44:43,318
Bye! Take care!
341
00:44:47,385 --> 00:44:48,489
Congratulations.
342
00:45:03,534 --> 00:45:06,174
It s a small place, but...
it's nice and sunny.
343
00:45:07,605 --> 00:45:10,916
I can't believe it's true!
344
00:45:11,809 --> 00:45:13,220
Can I realty live here?
345
00:45:13,978 --> 00:45:17,653
I'll find you a better place later.
Bear with it for now.
346
00:45:28,559 --> 00:45:32,132
Thank you for everything.
347
00:45:35,099 --> 00:45:38,740
I'll make dinner
Eat with me.
348
00:45:43,775 --> 00:45:46,255
It's to celebrate my
hospital discharge.
349
00:45:49,146 --> 00:45:52,491
I'll buy what you need.
350
00:45:56,854 --> 00:45:57,855
Thanks.
351
00:46:02,093 --> 00:46:03,299
Another match.
352
00:46:08,933 --> 00:46:10,276
Let's bet 100 yen.
353
00:46:12,470 --> 00:46:13,278
Sure.
354
00:46:19,243 --> 00:46:20,278
You go first.
355
00:47:24,909 --> 00:47:27,185
Get serious! Do you
want to get killed?
356
00:47:28,479 --> 00:47:30,720
You're the one who raised
the bet to 100 yen per game.
357
00:47:31,115 --> 00:47:33,595
Don't tell me that you don't
have the money to pay up!
358
00:47:36,320 --> 00:47:38,300
Don't take me lightly
because I'm an outsider.
359
00:47:43,027 --> 00:47:45,029
What else can I say if
don't have the money?
360
00:47:45,429 --> 00:47:46,032
Do as you wish with me.
361
00:48:12,924 --> 00:48:15,700
The next time you pull something like
this again, I'm going to kill you.
362
00:48:30,107 --> 00:48:31,313
Masa.l
363
00:49:10,181 --> 00:49:11,387
What are you doing?
364
00:49:12,583 --> 00:49:14,062
Stop it!
365
00:49:18,923 --> 00:49:20,960
Don't mistake me
for my sister!
366
00:49:22,827 --> 00:49:26,331
That's not it!
I want you!
367
00:49:27,331 --> 00:49:30,005
No! Or I won't be able
to face my sister!
368
00:49:30,568 --> 00:49:31,979
Stop it!
369
00:49:32,670 --> 00:49:34,843
She's not coming back.
370
00:49:37,308 --> 00:49:39,117
No!
371
00:49:41,278 --> 00:49:45,920
You'll catch my illness!
372
00:49:46,684 --> 00:49:47,594
Stop it!
373
00:49:48,085 --> 00:49:48,927
I don't care!
374
00:49:52,290 --> 00:49:54,361
I'll take that illness
away from you.
375
00:50:05,002 --> 00:50:06,982
Sister...
376
00:51:37,895 --> 00:51:39,272
Excuse me!
377
00:51:46,570 --> 00:51:47,571
Sister...
378
00:51:50,107 --> 00:51:51,643
Satoko!
379
00:52:06,757 --> 00:52:08,168
How awful of you!
380
00:52:09,794 --> 00:52:12,035
You just told me you were
being discharged soon, and
381
00:52:12,029 --> 00:52:13,702
you wrote nothing after that.
382
00:52:14,899 --> 00:52:16,640
I didn't even know
about this address.
383
00:52:18,302 --> 00:52:20,908
I couldn't even notify you
that I was returning soon.
384
00:52:22,306 --> 00:52:23,284
I'm sorry.
385
00:52:26,043 --> 00:52:27,147
Can I come in?
386
00:52:27,845 --> 00:52:28,550
Yes.
387
00:52:29,880 --> 00:52:30,824
I'm sorry.
388
00:52:45,496 --> 00:52:46,804
How are you feeling?
389
00:52:48,265 --> 00:52:50,336
Good.
390
00:52:52,202 --> 00:52:55,376
I'm glad to hear that.
391
00:53:04,615 --> 00:53:06,424
Are you sewing at home?
392
00:53:12,389 --> 00:53:16,565
I didn't know you could sew.
393
00:53:23,000 --> 00:53:24,843
Don't overwork yourself.
394
00:53:25,836 --> 00:53:29,306
You need a lot of rest.
395
00:53:35,045 --> 00:53:37,423
Satoko...
Let me see your face.
396
00:53:38,015 --> 00:53:39,619
I haven't seen you
in three years.
397
00:53:45,356 --> 00:53:47,393
It's been long, hasn't it?
398
00:53:54,765 --> 00:53:56,802
You've gotten very feminine.
399
00:53:58,969 --> 00:54:01,006
You're an adult now.
400
00:54:02,540 --> 00:54:04,110
You can get married anytime.
401
00:54:05,375 --> 00:54:06,615
I'll make tea.
402
00:54:31,502 --> 00:54:32,947
Do you, by chance...
403
00:54:34,605 --> 00:54:37,677
have a man that you love?
404
00:54:38,575 --> 00:54:41,749
Who is it? What is he like?
405
00:54:44,481 --> 00:54:45,824
Is it someone that I know?
406
00:54:52,456 --> 00:54:54,834
Are you living with him?
407
00:54:58,696 --> 00:54:59,697
Satoko?
408
00:55:04,768 --> 00:55:06,076
Sister!
409
00:55:09,139 --> 00:55:10,812
Please forgive me!
410
00:55:17,848 --> 00:55:20,021
What's the matter?
What happened?
411
00:55:21,919 --> 00:55:24,798
Sister! Please forgive me!
412
00:55:25,589 --> 00:55:27,330
I don't know what you mean.
413
00:55:29,359 --> 00:55:30,337
Tell me.
414
00:55:56,286 --> 00:55:57,424
No!
415
00:56:02,292 --> 00:56:03,965
I don't believe it.
416
00:56:05,562 --> 00:56:07,064
It can't be...
417
00:56:13,136 --> 00:56:14,513
I'm at fault.
418
00:56:16,373 --> 00:56:18,819
I forced myself on her.
419
00:56:19,410 --> 00:56:20,753
I'm to blame for it.
420
00:56:22,079 --> 00:56:24,855
Sister... Forgive me!
421
00:56:26,350 --> 00:56:27,829
I feel badly towards you.
422
00:56:31,455 --> 00:56:34,265
You were too far away.
423
00:56:37,094 --> 00:56:41,270
Satoko and I couldn't
help ourselves.
424
00:56:43,100 --> 00:56:44,101
We can't tum back now.
425
00:56:46,136 --> 00:56:49,117
I don't want to hear it!
426
00:56:56,713 --> 00:56:58,215
Sister!
427
00:56:59,216 --> 00:57:00,854
Wait!
428
00:57:06,623 --> 00:57:08,193
Sister!
429
00:57:16,233 --> 00:57:17,769
Dear...
430
00:58:14,792 --> 00:58:16,100
The waves look rough.
431
00:58:17,561 --> 00:58:18,869
Maybe a typhoon is on its way.
432
00:58:26,036 --> 00:58:28,346
What are you going
to do from now?
433
00:58:35,479 --> 00:58:41,828
I'll ask the Madam to let me
work at her place again.
434
00:58:45,489 --> 00:58:47,093
It must be trying for you.
435
00:58:51,795 --> 00:58:53,604
I don't know what I feel.
436
00:58:58,835 --> 00:59:03,841
I feel empty inside.
437
00:59:10,747 --> 00:59:11,691
Drink this.
438
00:59:13,083 --> 00:59:15,359
Thank you for coming today.
439
00:59:16,553 --> 00:59:17,827
I've been waiting for you.
440
00:59:25,662 --> 00:59:27,232
Haven't seen you
in a long time.
441
00:59:31,134 --> 00:59:36,106
President, we have the
best geisha in Koch here.
442
00:59:37,207 --> 00:59:42,953
Aren't they different from
the modem girls from Tokyo?
443
00:59:45,849 --> 00:59:48,227
The Tokyo women are smug.
444
00:59:49,219 --> 00:59:51,096
I didn't care for them.
445
00:59:53,223 --> 00:59:58,332
The best women are
the passionate ones.
446
01:00:01,098 --> 01:00:03,874
Tosca women are known
to be passionate.
447
01:00:04,835 --> 01:00:08,009
They're also pretty
and good entertainers.
448
01:00:09,873 --> 01:00:11,477
Will you watch her dance?
449
01:00:23,353 --> 01:00:24,559
Someyu!
450
01:00:39,703 --> 01:00:44,152
Madam, I feel like
I've met her before.
451
01:00:45,742 --> 01:00:48,018
So you remember her!
452
01:00:49,279 --> 01:00:53,591
When you used to patronize
us before you went to Tokyo...
453
01:00:53,617 --> 01:00:56,120
She was still in training.
454
01:00:56,920 --> 01:00:59,230
Her first customer was you.
455
01:01:00,457 --> 01:01:01,663
I remember now.
456
01:01:02,559 --> 01:01:04,630
Her hands were trembling
as she served sake to me.
457
01:01:04,628 --> 01:01:06,232
And she spilled
the sake on my lap.
458
01:01:07,965 --> 01:01:09,410
She was good at arm wrestling.
459
01:01:10,267 --> 01:01:12,247
She said she was strong
as a fisherman' s daughter.
460
01:01:13,470 --> 01:01:16,508
But you easily beat her.
461
01:01:17,941 --> 01:01:19,682
She was so mortified!
462
01:01:20,844 --> 01:01:22,824
She's always been strong-willed.
463
01:01:24,214 --> 01:01:27,787
So she's always been
a great performer.
464
01:01:29,853 --> 01:01:31,161
So she's that girl...
465
01:01:52,342 --> 01:01:55,516
She acts big because
she's good at dancing!
466
01:01:56,413 --> 01:02:00,418
She should stay in the
back as an old lady.
467
01:02:01,918 --> 01:02:06,663
But she likes to take the show.
468
01:02:07,324 --> 01:02:10,134
That is why her sister
stole her beloved man.
469
01:02:11,194 --> 01:02:12,832
The blood must have
shot up her head.
470
01:02:13,697 --> 01:02:15,301
How troublesome to us!
471
01:02:16,399 --> 01:02:20,814
You're in no position to talk.
472
01:02:22,405 --> 01:02:25,249
What do you mean by that?
473
01:02:26,076 --> 01:02:29,523
Everyone knows that
you became the mistress
474
01:02:29,513 --> 01:02:31,493
to Boss Domeki,
like your older sister.
475
01:02:33,016 --> 01:02:35,189
So the two sisters are
mistresses to the same man!
476
01:02:36,353 --> 01:02:37,559
That's right!
477
01:02:38,321 --> 01:02:39,925
We are close as sisters.
478
01:02:40,590 --> 01:02:43,036
So we don't fight or betray
the other over a man.
479
01:02:44,394 --> 01:02:48,137
It's disgraceful to fight
between blood relatives!
480
01:02:50,434 --> 01:02:51,412
What was that for!
481
01:02:57,540 --> 01:02:59,019
I won't forgive you for it!
482
01:02:59,810 --> 01:03:00,914
Stop it!
483
01:03:06,917 --> 01:03:08,726
Stop fighting!
484
01:03:55,365 --> 01:03:56,935
What do you think
you are doing?
485
01:05:04,367 --> 01:05:05,471
I feel refreshed.
486
01:05:07,037 --> 01:05:08,038
Young Boss!
487
01:05:12,208 --> 01:05:14,586
All of Japan is enrapt
in this show now.
488
01:05:15,979 --> 01:05:17,583
We got this flyer from Tokyo.
489
01:05:19,049 --> 01:05:22,326
An American aviator has
incorporated loops
490
01:05:22,318 --> 01:05:24,855
and spins in a spectacular
aerobatic performance.
491
01:05:25,388 --> 01:05:26,765
It's become a big attraction.
492
01:05:27,757 --> 01:05:29,634
You want to do it in Koch?
493
01:05:32,095 --> 01:05:34,575
Something of this magnitude...
494
01:05:34,564 --> 01:05:36,100
is going to require
a lot of funds.
495
01:05:36,600 --> 01:05:38,204
And there'll be a lot
of competition.
496
01:05:39,336 --> 01:05:44,649
Domeki is trying to obtain
the rights from Osaka.
497
01:05:51,114 --> 01:05:53,594
Stop hiding out here.
498
01:05:54,784 --> 01:05:58,163
Please come back
and help the Boss.
499
01:05:59,522 --> 01:06:02,162
Please come back, Young Boss.
500
01:06:09,499 --> 01:06:12,946
If a plane makes aerobatic
feats in the skies...
501
01:06:12,936 --> 01:06:14,540
the people will get excited.
502
01:06:16,139 --> 01:06:18,016
I'd want to see ft, too.
503
01:06:23,613 --> 01:06:25,820
I heard you used to work
as a bus conductor.
504
01:06:31,354 --> 01:06:34,767
I was the first female
conductor in the city.
505
01:06:36,659 --> 01:06:41,108
I wore fancy hats and
high heel shoes.
506
01:06:42,665 --> 01:06:48,411
The people would ride
the bus just to see me.
507
01:06:53,243 --> 01:06:56,452
How did you end up here?
508
01:07:00,083 --> 01:07:02,120
I wonder why.
509
01:07:05,221 --> 01:07:09,363
The men would pamper me
because I was different.
510
01:07:11,161 --> 01:07:14,142
Before I knew it,
I was in this place.
511
01:07:18,168 --> 01:07:21,342
I always liked to be
different from others.
512
01:07:22,539 --> 01:07:25,019
Falling in love with
a drifter like you...
513
01:07:25,008 --> 01:07:27,215
might be a
continuation of that.
514
01:07:30,413 --> 01:07:35,021
Would you like to drift with me?
515
01:07:38,988 --> 01:07:43,061
Kogiku! How dare
you embarrass me!
516
01:07:51,434 --> 01:07:53,607
Kogiku belongs to
Bonten Shinji from today!
517
01:07:54,671 --> 01:07:56,082
I won't let you touch her!
518
01:08:01,177 --> 01:08:02,178
Dear!
519
01:08:54,163 --> 01:08:55,608
It's beautiful, isn't it?
520
01:09:00,770 --> 01:09:07,745
You can go back
to the Tamura house.
521
01:09:11,981 --> 01:09:15,622
I'll be waiting for you forever.
522
01:09:18,521 --> 01:09:21,968
I'm used to waiting alone.
523
01:09:24,560 --> 01:09:26,938
You don't mind if I
become a yakuza?
524
01:09:31,267 --> 01:09:35,716
You can become
a yakuza or robber...
525
01:09:35,705 --> 01:09:38,117
But that doesn't
change who you are.
526
01:09:41,577 --> 01:09:43,181
I'll follow you all the way.
527
01:09:46,149 --> 01:09:47,355
Don't worry .
528
01:09:50,787 --> 01:09:52,994
My house is in that
poor tenements.
529
01:09:54,057 --> 01:09:56,537
That's the only home that I have.
530
01:10:03,666 --> 01:10:05,612
I'm not leaving you...
531
01:10:06,135 --> 01:10:07,512
Ever!
532
01:10:21,184 --> 01:10:22,595
Stay out of the way!
533
01:11:25,715 --> 01:11:26,785
Excellent!
534
01:11:28,251 --> 01:11:29,389
True music to my ears!
535
01:11:29,586 --> 01:11:30,360
Thank you.
536
01:11:30,953 --> 01:11:32,364
Come here and have
a drink with me.
537
01:11:34,924 --> 01:11:36,631
I've been back for a month now.
538
01:11:37,660 --> 01:11:39,606
I've been busy with
my father's funeral,
539
01:11:39,596 --> 01:11:41,769
and making my rounds
to the bosses here.
540
01:11:42,966 --> 01:11:46,209
I finally feel like
I'm at home today.
541
01:11:48,571 --> 01:11:50,050
The sake tastes great.
542
01:11:51,641 --> 01:11:57,091
I'll be glad to keep
you company any time.
543
01:12:00,216 --> 01:12:02,719
You're an interesting woman.
544
01:12:04,954 --> 01:12:07,764
You make me feel
completely at ease here.
545
01:12:11,194 --> 01:12:15,904
Did you know that I liked you from
the time you were still in training?
546
01:12:16,966 --> 01:12:20,106
President, I might take
you seriously on it.
547
01:12:21,304 --> 01:12:24,581
A lie as it may be,
it s making me feel excited.
548
01:12:28,011 --> 01:12:28,921
Shall we?
549
01:12:29,846 --> 01:12:30,620
What?
550
01:12:31,414 --> 01:12:32,518
Arm wrestle.
551
01:12:34,951 --> 01:12:37,454
I'll see how strong
you have become.
552
01:12:41,224 --> 01:12:43,033
Sure! I'm not going to lose.
553
01:12:46,596 --> 01:12:47,506
I'll take you on.
554
01:12:52,502 --> 01:12:54,072
Ready?
555
01:12:58,908 --> 01:13:01,320
You haven't gotten
any stronger.
556
01:13:02,979 --> 01:13:04,185
Let me try again.
557
01:13:06,749 --> 01:13:08,228
Ready?
558
01:13:20,096 --> 01:13:23,908
You must've been through a lot.
559
01:13:40,183 --> 01:13:42,993
President... that's not fair.
560
01:13:45,622 --> 01:13:49,001
That took my strength away.
561
01:14:18,688 --> 01:14:19,996
I'm going to the bathroom.
562
01:14:48,284 --> 01:14:49,285
Are you Boss Tamura?
563
01:14:50,253 --> 01:14:50,958
What do you want?
564
01:14:51,521 --> 01:14:52,329
Die!
565
01:14:57,193 --> 01:14:58,137
Help!
566
01:15:00,930 --> 01:15:01,931
Boss!
567
01:15:42,905 --> 01:15:44,384
Boss!
568
01:15:46,375 --> 01:15:49,618
I just got word from
Bonten Shinji...
569
01:15:49,612 --> 01:15:51,114
That it went well.
570
01:15:52,014 --> 01:15:53,493
I see. Good.
571
01:15:54,584 --> 01:15:55,995
Koch now belongs to me.
572
01:16:11,968 --> 01:16:14,141
Kanda is here. Please
pay your respects to him.
573
01:16:31,354 --> 01:16:32,992
Congratulations. I see
you are doing very well.
574
01:16:33,756 --> 01:16:35,360
Thank you. I owe it to you.
575
01:16:36,826 --> 01:16:41,104
That dress makes
you look very sexy.
576
01:16:42,064 --> 01:16:43,475
It feels airy at the bottom.
577
01:16:44,233 --> 01:16:46,144
Does it mean you're
wearing nothing underneath?
578
01:16:46,802 --> 01:16:48,110
Oh, my! Can you see?
579
01:16:53,242 --> 01:16:56,246
It's true that the Madam':
patron is Mr. Mizugami.
580
01:16:57,313 --> 01:16:58,417
Who cares about that.
581
01:16:59,415 --> 01:17:00,587
Let's drink up.
582
01:17:01,951 --> 01:17:04,022
That's the president of
Nankai Bank for you!
583
01:17:04,821 --> 01:17:09,167
He buys a shop of this
magnitude for his mistress!
584
01:17:10,459 --> 01:17:12,871
Will you stop talking
about others?
585
01:17:18,668 --> 01:17:20,375
I might take you seriously.
586
01:17:27,209 --> 01:17:28,085
Excuse me.
587
01:17:28,678 --> 01:17:29,486
What is it?
588
01:17:30,246 --> 01:17:31,452
I have to use the bathroom.
589
01:17:47,663 --> 01:17:49,370
I'm impressed with what I see.
590
01:17:50,866 --> 01:17:53,039
I didn't think you
had it in you.
591
01:17:54,804 --> 01:17:57,080
That's because I have
your great support on it.
592
01:17:57,974 --> 01:17:59,851
I'm just doing as I want.
593
01:18:09,018 --> 01:18:10,156
Tonight...
594
01:18:11,320 --> 01:18:14,392
No, I can't. I'm going home.
595
01:18:20,529 --> 01:18:21,530
I'm going home now.
596
01:18:22,131 --> 01:18:23,838
Thank you for your hard work.
597
01:18:39,248 --> 01:18:40,727
I thought I saw Yoshimura.
598
01:18:41,317 --> 01:18:42,227
Did something happen?
599
01:18:43,085 --> 01:18:45,122
No. He was just jealous.
600
01:18:47,056 --> 01:18:48,194
I'm thinking of breaking up with him.
601
01:18:49,825 --> 01:18:51,065
But he's an earnest man.
602
01:18:52,028 --> 01:18:53,132
That's what's bad.
603
01:18:53,896 --> 01:18:55,569
He's starting to hold me back.
604
01:18:57,099 --> 01:18:59,636
A man should be bad to some point.
605
01:19:03,773 --> 01:19:06,253
Kanda, with the silver-rimmed spectacles...
606
01:19:06,909 --> 01:19:08,252
is an usurer.
607
01:19:10,980 --> 01:19:12,459
Are you switching over to him?
608
01:19:15,618 --> 01:19:19,930
You fall in love then break up...
609
01:19:19,922 --> 01:19:22,801
Then you fall in love
again and break up again...
610
01:19:23,192 --> 01:19:26,867
Why do we do the same
thing over and over again?
611
01:19:30,199 --> 01:19:31,872
Will it be like this till we die?
612
01:19:34,503 --> 01:19:36,505
It's sad between
a man and a woman.
613
01:19:46,615 --> 01:19:48,424
I'm sorry but we're closed.
614
01:19:54,523 --> 01:19:56,230
I'm going home now.
615
01:19:57,326 --> 01:19:58,464
Good night.
616
01:20:24,053 --> 01:20:25,555
I heard about your father.
617
01:20:27,990 --> 01:20:29,298
My sympathies to you.
618
01:20:39,101 --> 01:20:39,875
Do you want a drink?
619
01:20:40,269 --> 01:20:40,974
No, thanks.
620
01:20:53,682 --> 01:20:54,683
Is Satoko doing fine?
621
01:20:58,020 --> 01:20:59,522
Please take care of her.
622
01:21:01,157 --> 01:21:03,433
I'm not upset anymore.
623
01:21:06,028 --> 01:21:07,234
I was wrong.
624
01:21:08,297 --> 01:21:09,571
About you and Satoko.
625
01:21:10,966 --> 01:21:12,445
I drew my own conclusions.
626
01:21:15,471 --> 01:21:20,580
I came to ask you for your help.
627
01:21:26,015 --> 01:21:29,462
I realize that I'm in no
position to ask you.
628
01:21:30,886 --> 01:21:33,127
But I really need your help.
629
01:21:35,424 --> 01:21:38,200
Will you introduce me to the
president of Nankai Bank?
630
01:21:39,695 --> 01:21:41,368
Why do you want to see Mizugami?
631
01:21:44,333 --> 01:21:50,773
I've decided to take over
my dad's business.
632
01:21:55,310 --> 01:22:02,228
My dad was planning
to call over the infamous
633
01:22:02,217 --> 01:22:09,066
aerobatic performers
to Koch this autumn.
634
01:22:11,227 --> 01:22:16,227
He went to Osaka for
that and was killed...
635
01:22:34,483 --> 01:22:39,523
I've never done
anything filial until now.
636
01:22:42,324 --> 01:22:47,672
So I want to make my
dad's dream come true.
637
01:22:50,566 --> 01:22:52,705
To do that...
638
01:22:55,371 --> 01:23:01,811
I need the help of the
president of Nankai Bank.
639
01:23:02,778 --> 01:23:05,258
I know I'm being selfish.
Please help me out.
640
01:23:18,694 --> 01:23:21,231
Masa, you've changed.
641
01:23:24,166 --> 01:23:27,636
What happened to your
dream of going to Manchuria?
642
01:23:29,405 --> 01:23:32,079
Did you decide to become
a yakuza that you loathed?
643
01:23:32,875 --> 01:23:37,875
Yes. I've thought over
carefully and decided on it.
644
01:23:46,655 --> 01:23:52,105
I'm a scum and a "tenkuro."
645
01:23:54,263 --> 01:23:57,642
I fell in love with you,
and while I waited for you,
646
01:23:57,633 --> 01:23:59,169
I raped your younger sister.
647
01:23:59,802 --> 01:24:02,078
I'm a hopeless villain.
And I know that.
648
01:24:04,807 --> 01:24:06,809
I won't make excuses for myself.
649
01:24:08,177 --> 01:24:10,555
I won't ask you for
your forgiveness.
650
01:24:13,015 --> 01:24:18,015
But I want to do this
for my dad and Satoko.
651
01:24:25,427 --> 01:24:27,304
I want to be a man again.
652
01:24:29,698 --> 01:24:34,909
Will you help me become
a man? Please help me out.
653
01:24:38,374 --> 01:24:40,650
Do you think that would
make Satoko happy?
654
01:24:42,544 --> 01:24:51,464
Unlike me, you are the first
and only man for Satoko.
655
01:24:54,256 --> 01:24:56,031
She only has you.
656
01:25:02,731 --> 01:25:06,577
Is it that important
to become a man?
657
01:25:10,005 --> 01:25:11,916
You're selfish!
658
01:25:14,543 --> 01:25:18,491
Don't you care about
how the woman feels?
659
01:25:19,515 --> 01:25:21,153
Will you please let me
see the president?
660
01:25:35,697 --> 01:25:39,304
An aerobatics performance,
here in Shikoku?
661
01:25:41,503 --> 01:25:43,414
You're a true "tenkuro."
662
01:25:46,742 --> 01:25:47,948
I don't know what to say.
663
01:25:49,144 --> 01:25:50,714
President, your car is here.
664
01:25:58,420 --> 01:26:00,696
Don't worry about the
money. I'll take care of it.
665
01:26:01,790 --> 01:26:02,461
Will you really?
666
01:26:02,691 --> 01:26:03,965
You need that much spirit.
667
01:26:06,161 --> 01:26:07,435
Take it as far as you can.
668
01:26:08,497 --> 01:26:09,441
Thank you.
669
01:26:17,139 --> 01:26:18,049
Thanks.
670
01:26:20,008 --> 01:26:23,751
I was wondering what would
happen to the Tamura Gang,
671
01:26:23,745 --> 01:26:25,486
after the Boss had
such a brutal death.
672
01:26:26,148 --> 01:26:28,219
With you as his successor,
the gang is secure.
673
01:26:30,519 --> 01:26:35,366
You have our full backup on
the aerobatic performance.
674
01:26:36,258 --> 01:26:37,760
You'll surely do well.
675
01:26:38,627 --> 01:26:39,935
I'll be counting on your help.
676
01:26:45,400 --> 01:26:46,504
Tonight...
677
01:26:48,203 --> 01:26:49,511
I can't.
678
01:26:52,274 --> 01:26:54,447
I'll just call you at home.
679
01:26:56,211 --> 01:27:00,182
Know your place. Or you
might lose this shop.
680
01:27:02,918 --> 01:27:04,329
I hate you!
681
01:27:20,135 --> 01:27:21,170
What are you doing?
682
01:27:22,904 --> 01:27:24,008
I told you not to come here!
683
01:27:24,540 --> 01:27:25,314
Leave!
684
01:27:26,875 --> 01:27:28,081
Please die with me!
685
01:27:34,716 --> 01:27:35,922
Stay out of the way!
686
01:27:57,906 --> 01:28:01,319
Yoshi!
687
01:28:02,911 --> 01:28:03,981
Hang in there!
688
01:28:11,720 --> 01:28:13,131
I'm sorry!
689
01:28:14,222 --> 01:28:15,997
Forgive me!
690
01:29:13,181 --> 01:29:14,956
Your companion is here.
691
01:29:19,321 --> 01:29:20,994
Please go in.
692
01:29:59,394 --> 01:30:01,203
Masa, so you came...
693
01:30:01,897 --> 01:30:03,570
"I'm lonely. I want to die."
694
01:30:04,266 --> 01:30:06,143
"If you don't come right
away, I will kill myself."
695
01:30:08,103 --> 01:30:12,279
You've sent me three
telegrams this morning.
696
01:30:14,076 --> 01:30:15,919
What's going on with you?
697
01:30:17,713 --> 01:30:22,594
I wanted to see you very badly.
698
01:30:23,151 --> 01:30:24,255
Don't be stupid.
699
01:30:25,554 --> 01:30:26,328
Stupid?
700
01:30:26,722 --> 01:30:27,530
That's right!
701
01:30:28,690 --> 01:30:32,103
You should know the position
that I'm in right now!
702
01:30:33,095 --> 01:30:34,165
What do you want?
703
01:30:35,464 --> 01:30:36,875
If there's nothing,
I'm leaving.
704
01:30:39,701 --> 01:30:41,271
You don't care what
happens to me?
705
01:30:42,971 --> 01:30:44,075
You have the president!
706
01:30:45,140 --> 01:30:46,346
He's far better than me!
707
01:30:47,509 --> 01:30:48,817
But I want you!
708
01:30:50,078 --> 01:30:51,580
I can't forget about you!
709
01:30:52,647 --> 01:30:53,785
It's over between us!
710
01:30:55,317 --> 01:30:56,557
That's what you told me.
711
01:30:58,620 --> 01:31:00,065
That's what I thought...
712
01:31:01,557 --> 01:31:03,230
Or tried to think.
713
01:31:04,926 --> 01:31:09,375
But I can't lie to myself.
714
01:31:11,500 --> 01:31:13,207
Do you remember this room?
715
01:31:15,303 --> 01:31:19,080
This is where we spent
our first night together.
716
01:31:21,042 --> 01:31:24,751
I went crazy after that night.
717
01:31:26,581 --> 01:31:28,185
You drove me crazy.
718
01:31:30,852 --> 01:31:32,661
What happened to you?
719
01:31:33,822 --> 01:31:35,324
Things have changed since.
720
01:31:37,325 --> 01:31:40,704
You have the president...
and I have Satoko.
721
01:31:47,469 --> 01:31:50,040
You can't make love to me
in fear Mizugami?
722
01:31:52,240 --> 01:31:54,720
Or do you cherish
Satoko that deeply?
723
01:31:56,978 --> 01:32:02,326
I don't care what happens
with Mizugami or Satoko.
724
01:32:03,118 --> 01:32:04,597
Satoko is the only younger
sister that you have.
725
01:32:05,086 --> 01:32:08,158
I don't care. I want
to get you back!
726
01:32:13,195 --> 01:32:15,197
I want you!
727
01:32:16,198 --> 01:32:19,839
My heart yearns for you!
728
01:32:29,010 --> 01:32:31,115
I'm not letting you go!
729
01:32:32,681 --> 01:32:34,592
You are my man!
730
01:33:47,222 --> 01:33:48,633
Seven bento and tea.
731
01:33:52,394 --> 01:33:53,998
Thank you for waiting!
732
01:33:55,163 --> 01:33:56,733
The airplanes are here!
733
01:34:00,035 --> 01:34:02,743
We'll begin the performance!
734
01:36:07,862 --> 01:36:09,136
Will you come here?
735
01:36:11,099 --> 01:36:12,134
So you're here, too.
736
01:36:12,867 --> 01:36:13,470
I just came.
737
01:36:24,145 --> 01:36:26,751
When a woman open her legs,
she can get a storehouse of wealth.
738
01:36:28,216 --> 01:36:32,187
That's what I believed from
when I was a mere trainee.
739
01:36:33,355 --> 01:36:36,734
I'd get together with a man,
argue about money, break off
740
01:36:36,725 --> 01:36:39,797
with him, then find another man.
741
01:36:41,196 --> 01:36:46,908
I thought it was about time
I put an end to such a lifestyle.
742
01:36:49,104 --> 01:36:52,176
That is why I was planning
to many Yoshimura.
743
01:36:54,843 --> 01:36:58,518
If you want to open your
own shop, I'll help you.
744
01:37:00,348 --> 01:37:01,452
Thanks.
745
01:37:03,351 --> 01:37:06,127
But Yoshimura comes from a
fisherman's family in Yanagawa.
746
01:37:07,689 --> 01:37:09,896
Are you going to become
a fisherman's wife?
747
01:37:11,359 --> 01:37:14,340
I'm originally from a
fisherman's family, too.
748
01:37:16,097 --> 01:37:17,337
Yes, I forgot.
749
01:37:18,499 --> 01:37:20,843
So am I.
750
01:37:24,639 --> 01:37:25,811
I'm going.
751
01:37:31,846 --> 01:37:32,881
Goodbye.
752
01:37:35,717 --> 01:37:36,991
Goodbye.
753
01:37:39,187 --> 01:37:40,860
I wish you happiness.
754
01:37:43,425 --> 01:37:44,460
Thank you.
755
01:38:50,558 --> 01:38:52,333
Who's responsible for it!
756
01:38:57,665 --> 01:39:00,168
The airplanes!
757
01:39:46,047 --> 01:39:47,526
I know that.
758
01:39:48,316 --> 01:39:53,561
The airplanes are fully
my responsibility.
759
01:39:56,024 --> 01:40:00,439
I know I've incurred
a great loss to you.
760
01:40:03,097 --> 01:40:07,705
Please give me
three more days.
761
01:40:12,573 --> 01:40:13,551
I didn't think you
were coming today.
762
01:40:13,541 --> 01:40:15,987
Where are you going?
To that man's place?
763
01:40:18,412 --> 01:40:19,720
I know about it.
764
01:40:23,584 --> 01:40:26,963
I've done a lot for you.
765
01:40:28,022 --> 01:40:30,434
I even lent him a hand.
766
01:40:31,325 --> 01:40:33,202
How could you
betray me like this?
767
01:40:33,995 --> 01:40:35,474
I didn't think you were
so rotten to the core!
768
01:40:42,270 --> 01:40:44,876
All you did for me...
769
01:40:44,872 --> 01:40:47,443
was to give me the excess
cash that you didn't need.
770
01:40:50,878 --> 01:40:54,451
Did you seriously think
you could buy love?
771
01:40:57,919 --> 01:41:00,763
You don't understand
a woman's feelings.
772
01:41:24,913 --> 01:41:29,328
The president called me in today
and told me not to come to him again.
773
01:41:31,052 --> 01:41:33,862
He found out about us.
774
01:41:35,590 --> 01:41:38,196
You can't count on him anymore.
775
01:41:42,630 --> 01:41:47,579
Is that why he cut
his ties with me?
776
01:41:50,071 --> 01:41:51,277
He must given you a bad time.
777
01:41:51,939 --> 01:41:53,418
Don't worry about me.
778
01:41:55,342 --> 01:41:58,789
Won't you be in trouble if
you can't raise the money?
779
01:42:01,449 --> 01:42:03,224
I think I can help you.
780
01:42:06,587 --> 01:42:08,191
Never mind already.
781
01:42:09,424 --> 01:42:11,563
I've been nothing
but trouble to you.
782
01:42:12,627 --> 01:42:13,799
I'm a pathetic man.
783
01:42:17,565 --> 01:42:22,207
I'm happy to have
met a man like you.
784
01:42:47,195 --> 01:42:48,799
Welcome home.
785
01:42:50,931 --> 01:42:52,342
You must be tired.
786
01:42:58,840 --> 01:43:00,513
Are you hungry?
787
01:43:01,309 --> 01:43:03,755
No. I ate with the others.
788
01:43:05,546 --> 01:43:06,456
Do you want sake?
789
01:43:07,615 --> 01:43:09,424
Not today.
790
01:43:11,118 --> 01:43:12,392
I'll make you tea.
791
01:43:58,766 --> 01:44:00,336
You have a beard.
792
01:44:03,704 --> 01:44:05,513
Shall I shave it for you?
793
01:44:08,175 --> 01:44:11,349
With it, you look
even more tired.
794
01:46:11,799 --> 01:46:12,903
Sorry.
795
01:46:24,245 --> 01:46:28,421
Please lend me whatever
you can for my body...
796
01:46:32,086 --> 01:46:35,158
You can't dance or
play the shamisen...
797
01:46:35,155 --> 01:46:36,930
Your only choice
is the brothels.
798
01:46:37,525 --> 01:46:38,833
Are you sure about that?
799
01:46:41,829 --> 01:46:44,605
I'm sure you have your
deep reasons for it,
800
01:46:44,598 --> 01:46:47,807
but once you get in, you
won't be able to get out.
801
01:46:48,502 --> 01:46:49,537
I know.
802
01:46:51,205 --> 01:46:56,348
Please send me as far away
as possible from Koch.
803
01:46:58,813 --> 01:47:01,657
All right. Take it off.
804
01:47:04,618 --> 01:47:07,326
Jake off your kimono
and show me your body.
805
01:47:09,557 --> 01:47:12,766
I don't mind paying for
a beauty like you, but
806
01:47:12,760 --> 01:47:17,834
I want to make sure you
don't have any hidden marks.
807
01:47:19,967 --> 01:47:21,776
Hurry and take it off.
808
01:48:13,020 --> 01:48:14,795
Truly beautiful!
809
01:48:15,956 --> 01:48:20,427
You have the nicest
body I've ever seen!
810
01:48:27,335 --> 01:48:31,511
What do you say to it?
811
01:48:33,674 --> 01:48:35,881
I can't use this
shop as collateral.
812
01:48:37,178 --> 01:48:41,024
I have to pass it
through Mizugami first.
813
01:48:42,816 --> 01:48:44,693
The shop is under my name.
814
01:48:44,685 --> 01:48:46,790
There should be no problems.
815
01:48:49,824 --> 01:48:54,034
Mizugami and I are in the
same financial business.
816
01:48:57,298 --> 01:49:00,609
If he becomes my enemy,
I won't be able to survive.
817
01:49:02,370 --> 01:49:05,249
Sorry, but I can't
help you out with it.
818
01:49:08,709 --> 01:49:10,052
How pathetic!
819
01:49:10,978 --> 01:49:13,424
And you're feared for your
ruthless lending tactics.
820
01:49:14,348 --> 01:49:16,453
You only wag your tail
to the powerful.
821
01:49:20,821 --> 01:49:22,198
I'm going.
822
01:49:43,477 --> 01:49:44,455
What is it?
823
01:49:45,446 --> 01:49:46,550
Money.
824
01:49:48,816 --> 01:49:52,593
I don't have time, so
please give it to him for me.
825
01:49:53,954 --> 01:49:58,528
It may not be much, but
this is the most I can raise.
826
01:50:10,671 --> 01:50:12,173
How did you get this?
827
01:50:15,843 --> 01:50:17,413
Don't tell me you...?
828
01:50:20,881 --> 01:50:25,955
I think of myself as his wife.
829
01:50:27,721 --> 01:50:29,928
As a yakuza's wife...
830
01:50:29,924 --> 01:50:37,274
It's only natural that I help
him by selling my body.
831
01:50:38,032 --> 01:50:39,340
What a foolish thing to do!
832
01:50:40,167 --> 01:50:42,909
Do you know what that means?
833
01:50:44,538 --> 01:50:45,642
Yes, I do.
834
01:50:49,309 --> 01:50:53,758
I'll be doing what you did.
835
01:50:57,218 --> 01:51:01,064
As frustrating as it is,
there's nothing else I can do.
836
01:51:06,594 --> 01:51:09,803
Are you trying
to get back at me?
837
01:51:12,566 --> 01:51:13,943
You call yourself his wife?
838
01:51:14,601 --> 01:51:16,205
You're going to sell yourself
for your husband?
839
01:51:16,904 --> 01:51:18,212
Don't make me laugh!
840
01:51:19,073 --> 01:51:21,986
You make it seem like you're
carrying all the burden alone!
841
01:51:23,911 --> 01:51:27,882
Do you know what I've
been through for you?
842
01:51:30,451 --> 01:51:31,862
No, you don't!
843
01:51:32,419 --> 01:51:39,496
You robbed me of my dreams,
man, and happiness!
844
01:51:47,501 --> 01:51:51,779
Sister... I have to go now.
845
01:51:53,807 --> 01:51:54,911
Goodbye.
846
01:52:01,014 --> 01:52:02,254
Wait a minute!
847
01:52:06,887 --> 01:52:08,195
Don't go!
848
01:52:08,856 --> 01:52:09,857
What are you doing!
849
01:52:11,725 --> 01:52:12,362
Satoko!
850
01:52:12,726 --> 01:52:13,500
Get out of the way!
851
01:52:15,029 --> 01:52:15,905
Don't go!
852
01:52:43,991 --> 01:52:45,095
So it's you.
853
01:53:04,244 --> 01:53:06,246
I'll make you confess
who's behind you.
854
01:53:07,648 --> 01:53:08,422
Come!
855
01:53:10,918 --> 01:53:15,492
No! He's mine!
I'm not letting him go!
856
01:53:19,626 --> 01:53:20,730
Dear!
857
01:53:21,595 --> 01:53:22,630
What are you doing!
858
01:53:38,312 --> 01:53:39,814
Young Boss!
859
01:53:41,081 --> 01:53:42,025
Don't kill him!
860
01:53:45,352 --> 01:53:46,660
Young Boss!
861
01:53:49,990 --> 01:53:50,934
Stop it!
862
01:53:52,025 --> 01:53:53,299
Hold her down!
863
01:53:56,630 --> 01:53:57,768
Please!
864
01:54:02,236 --> 01:54:04,910
You've been sold to him!
865
01:54:13,413 --> 01:54:14,721
Please.
866
01:54:17,084 --> 01:54:18,688
Please stop it!
867
01:54:24,758 --> 01:54:26,135
Please!
868
01:54:37,404 --> 01:54:38,382
What's wrong with her?
869
01:55:19,446 --> 01:55:25,294
Masa, I'm going.
Please forgive me.
870
01:55:57,952 --> 01:56:02,924
Please return my sister.
871
01:56:05,192 --> 01:56:07,069
So the Tamura Gang
has really fallen.
872
01:56:08,028 --> 01:56:10,907
Have they sent a woman
in fear of me?
873
01:56:13,567 --> 01:56:16,173
I have no relations
with the Tamura Gang.
874
01:56:17,804 --> 01:56:21,183
I only came for her as
her only family member.
875
01:56:22,676 --> 01:56:24,087
Please!
876
01:56:26,713 --> 01:56:30,320
Please let me have my
younger sister back.
877
01:56:31,285 --> 01:56:36,894
As much as I'd like to get rid of
that worthless woman with a lung disease...
878
01:56:37,724 --> 01:56:39,761
I paid good money for her!
879
01:56:40,627 --> 01:56:43,198
I'll do whatever I want
with her body!
880
01:57:01,248 --> 01:57:02,158
Please accept this.
881
01:57:04,118 --> 01:57:07,691
If this isn't enough,
I'll raise more.
882
01:57:09,089 --> 01:57:10,864
Are you taking me lightly?
883
01:57:11,958 --> 01:57:14,029
Do you think money
will resolve everything?
884
01:57:20,267 --> 01:57:22,042
What do you want me to do?
885
01:57:25,038 --> 01:57:28,212
I'll do whatever! can.
886
01:57:28,876 --> 01:57:33,518
What can I do to make
you return my sister?
887
01:57:36,016 --> 01:57:39,589
I'll even take her place.
888
01:57:40,454 --> 01:57:42,365
You've got to be kidding.
889
01:57:43,357 --> 01:57:46,668
You've lived in this
field for many years,
890
01:57:46,693 --> 01:57:48,798
at the mercy of countless men.
891
01:57:49,596 --> 01:57:53,271
Why would the boss want
an old geisha like yourself?
892
01:57:55,002 --> 01:57:57,710
What do you want of me?
893
01:57:58,872 --> 01:58:03,116
If you were a man, I'd
have you cut a finger off.
894
01:58:03,877 --> 01:58:06,084
But I can't even
ask that of you.
895
01:58:07,981 --> 01:58:13,124
Now you know that there's
nothing you can do here!
896
01:58:14,788 --> 01:58:15,994
Bring that Tamura kid here!
897
01:58:17,157 --> 01:58:24,041
You, a woman, isn't fit
to settle matters here!
898
01:58:25,031 --> 01:58:27,272
Just get lost!
899
01:58:33,907 --> 01:58:37,184
Are women that worthless?
900
01:58:39,446 --> 01:58:44,054
I want to save my
one and only sister...
901
01:58:44,084 --> 01:58:47,896
but you won't let me?
902
01:58:48,989 --> 01:58:50,229
Stop being persistent!
903
01:58:51,024 --> 01:58:58,067
Will you return my sister
if I cut my finger off?
904
01:59:00,300 --> 01:59:01,074
What?
905
01:59:02,569 --> 01:59:04,446
That sounds interesting!
906
01:59:04,438 --> 01:59:05,644
Let's have her cut it off.
907
01:59:25,558 --> 01:59:27,663
This is a sight to see.
Let's see you do it.
908
01:59:53,086 --> 01:59:55,965
What the matter?
Do it quickly.
909
01:59:57,524 --> 01:59:58,332
Do it!
910
01:59:58,825 --> 02:00:00,133
You be quiet!
911
02:00:00,794 --> 02:00:03,104
A woman can't be afraid of blood!
912
02:00:41,501 --> 02:00:44,539
Is this what it takes to be a man?
913
02:00:46,540 --> 02:00:48,918
Is this what it takes
to be forgiven?
914
02:01:12,765 --> 02:01:14,176
Are you all right?
915
02:01:15,902 --> 02:01:17,381
Sister...
916
02:01:18,771 --> 02:01:20,011
Let's go home.
917
02:01:42,596 --> 02:01:45,577
Thank you, Sister...
918
02:01:55,342 --> 02:01:58,880
Sister, this...
919
02:02:02,949 --> 02:02:04,485
What happened?
920
02:02:06,887 --> 02:02:08,560
It's nothing.
921
02:02:12,125 --> 02:02:14,401
Is it because of me?
922
02:02:20,901 --> 02:02:22,847
I'm sorry.
923
02:02:31,345 --> 02:02:33,018
Are you all right?
924
02:02:38,651 --> 02:02:40,562
You poor thing...
925
02:02:41,354 --> 02:02:44,267
It must've been hard on you.
926
02:02:50,163 --> 02:02:54,805
I had much more painful
times in life...
927
02:02:56,770 --> 02:02:59,944
When I was apart from you...
928
02:03:02,809 --> 02:03:05,983
When I betrayed you...
929
02:03:15,455 --> 02:03:16,832
Hang in there.
930
02:03:20,327 --> 02:03:21,601
You must hang in there.
931
02:03:26,065 --> 02:03:27,738
My husband...
932
02:03:29,536 --> 02:03:31,675
Where is he?
933
02:03:38,611 --> 02:03:43,082
Masa... got hurt.
934
02:03:44,584 --> 02:03:45,654
Hun?
935
02:03:47,654 --> 02:03:49,361
Don't worry about him.
936
02:03:51,024 --> 02:03:54,562
He's being treated at
the hospital now.
937
02:03:55,561 --> 02:03:56,733
He'll be well soon.
938
02:03:57,363 --> 02:03:59,036
How did he get hurt?
939
02:04:02,969 --> 02:04:07,509
He tried to come for you.
940
02:04:08,808 --> 02:04:11,550
And he got injured
by Domeki's men.
941
02:04:13,413 --> 02:04:17,327
He came for me? Really?
942
02:04:18,184 --> 02:04:19,390
Of course.
943
02:04:24,324 --> 02:04:28,101
He'll be with you when
he's well again.
944
02:04:32,499 --> 02:04:35,036
Thanks, Sis.
945
02:04:42,575 --> 02:04:48,321
I know...
946
02:04:48,315 --> 02:04:55,824
that before, now, and
in the future...
947
02:04:55,822 --> 02:05:00,822
the woman that he truly
loves from his heart...
948
02:05:06,099 --> 02:05:09,478
isn't me, but you.
949
02:05:12,138 --> 02:05:13,742
What are you saying?
950
02:05:18,444 --> 02:05:23,444
Masa is your man.
951
02:05:30,724 --> 02:05:32,567
Will you listen to me?
952
02:05:39,065 --> 02:05:46,176
You will live your life
with all his love...
953
02:05:52,111 --> 02:05:59,859
I will live my life being
in love with him...
954
02:06:03,289 --> 02:06:05,064
I don't care if I burn out.
955
02:06:08,728 --> 02:06:12,141
I can live with just
my love for him.
956
02:06:28,315 --> 02:06:30,056
Sister!
957
02:06:38,324 --> 02:06:40,565
I want to ride a train.
958
02:06:45,164 --> 02:06:51,376
I rode one as an infant, didn't I?
959
02:06:54,941 --> 02:06:59,941
I want to ride again with you...
960
02:07:05,919 --> 02:07:09,423
...and go somewhere.
961
02:07:11,991 --> 02:07:16,633
Let's ride the train together..
962
02:07:16,630 --> 02:07:18,405
And go somewhere.
963
02:07:21,167 --> 02:07:23,408
Sister!
964
02:07:25,204 --> 02:07:27,241
Please stay by my side.
965
02:07:29,175 --> 02:07:31,678
Please stay with me.
966
02:07:33,046 --> 02:07:34,184
I know.
967
02:07:36,115 --> 02:07:38,527
Don't leave me again!
968
02:07:41,287 --> 02:07:43,358
We'll always be together.
969
02:07:57,904 --> 02:07:59,577
The train is coming.
970
02:08:03,610 --> 02:08:08,610
I see a lot of smoke!
971
02:08:18,458 --> 02:08:23,737
Sis... I see a train coming.
972
02:08:25,398 --> 02:08:27,071
A train is coming!
973
02:09:59,793 --> 02:10:02,672
"Two months have since I left
Koch without telling you goodbye.
974
02:10:02,662 --> 02:10:08,669
"I went to the front of the hospital
in hopes of having a glance of you.
975
02:10:09,536 --> 02:10:12,142
But I was afraid I'd have
deep attachments for you,
976
02:10:12,138 --> 02:10:15,017
"so I left without going in.
Please forgive me.
977
02:10:17,877 --> 02:10:26,763
"After Satoko died, it made me
realize how important she was.
978
02:10:29,155 --> 02:10:33,604
"Even you won't be able
to fill this void in me.
979
02:10:34,727 --> 02:10:37,469
"In fact, I shouldn't
let you fill that void.
980
02:10:40,133 --> 02:10:44,604
"For Satoko's sake, who have
lived her life in love for you,
981
02:10:44,604 --> 02:10:46,174
"I must live on my own.
982
02:10:52,645 --> 02:10:54,682
"I am in Manchuria now.
983
02:10:56,382 --> 02:10:58,760
"It's freezing cold here.
984
02:10:59,652 --> 02:11:04,397
"When you step out of town,
the fields extend endlessly.
985
02:11:05,391 --> 02:11:07,496
"Heaven and Earth look gray.
986
02:11:09,796 --> 02:11:14,370
"I can see the railway tracks
that you told me about
987
02:11:14,367 --> 02:11:18,144
"extending straight
ahead endlessly.
988
02:11:21,307 --> 02:11:27,053
"I am here in Manchuria, where
you wanted to go badly.
989
02:11:27,847 --> 02:11:31,226
"It must be fate.
990
02:11:33,486 --> 02:11:38,799
"I'm happy to have met you.
991
02:11:40,994 --> 02:11:44,032
"It was the greatest
happiness for me.
992
02:12:05,685 --> 02:12:09,223
"As far away as I may
be from you...
993
02:12:09,221 --> 02:12:14,398
"Knowing that you are well...
994
02:12:14,393 --> 02:12:19,138
"is what's keeping me
going in life.
995
02:12:22,335 --> 02:12:26,249
"Please take good
care of yourself.
996
02:12:28,274 --> 02:12:29,548
"Goodbye.
997
02:12:30,643 --> 02:12:35,353
"Dear Tamura Masahiko...
From Okazaki Tsuyuko."
998
02:13:00,740 --> 02:13:09,285
The Imperial Forces have bombed
Pearl Harbor in Hawaii, United States!
999
02:13:17,924 --> 02:13:19,335
You have a telegram from Japan.
1000
02:13:27,900 --> 02:13:29,174
Everyone': waiting for you.
1001
02:13:31,170 --> 02:13:32,308
I'll be right over.
1002
02:13:49,122 --> 02:13:51,568
Masahiko has died.
1003
02:15:26,452 --> 02:15:29,695
August, 1945
Okazaki Tsuyuko known
as geisha Someyu, operates
1004
02:15:29,688 --> 02:15:32,862
a brothel in a town on the
Soviet-Manchurian border.
1005
02:15:32,859 --> 02:15:35,339
In the chaos of crushing defeat,
no one hears from her.
1006
02:17:11,490 --> 02:17:15,597
THE END
68792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.