All language subtitles for Night.Train(1987)Kosaku.Yamashita.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:06,348 This story is a work of fiction, based on the novel by Miyao Tomiko. The characters and businesses depicted are fictitious. Any resemblance to actual persons is purely coincidental. 2 00:00:11,278 --> 00:00:18,355 Toei Company, LTD Presents 3 00:00:41,241 --> 00:00:47,522 4 00:00:11,278 --> 00:00:18,355 5 00:00:41,241 --> 00:00:50,320 Night Train 6 00:00:58,592 --> 00:01:01,198 Original Story by: MIYAO Tomiko 7 00:01:17,344 --> 00:01:19,756 TOAKE Yukiyo 8 00:01:20,547 --> 00:01:22,458 AKIYOSHI Kumiko 9 00:01:25,052 --> 00:01:27,293 TANBA Tetsuro TSUGAWA Masahiko MANDA Hisako 10 00:01:27,988 --> 00:01:30,264 HAGIWARA Kenichi 11 00:01:31,558 --> 00:01:33,936 Directed by: YAMASHITA Kosaku 12 00:01:41,034 --> 00:01:44,777 Fall of 1936 13 00:02:19,139 --> 00:02:21,415 Clear the way! 14 00:02:27,214 --> 00:02:28,352 What's wrong with her? 15 00:02:29,082 --> 00:02:30,220 She's in labor! 16 00:02:31,385 --> 00:02:37,427 Is there a doctor or midwife on board? 17 00:02:37,791 --> 00:02:40,601 I can help. 18 00:02:41,662 --> 00:02:43,266 Please! 19 00:03:03,450 --> 00:03:04,485 Push! 20 00:03:06,053 --> 00:03:07,623 Push harder! 21 00:03:12,325 --> 00:03:13,531 Push! 22 00:03:50,564 --> 00:03:53,238 Don't ever let your baby go. 23 00:03:54,801 --> 00:03:58,442 A child is happiest with his parent. 24 00:03:59,306 --> 00:04:00,444 Thank you. 25 00:04:56,296 --> 00:04:57,104 Thanks. 26 00:05:35,836 --> 00:05:38,840 Dad! 27 00:05:46,479 --> 00:05:47,617 Was it born? 28 00:05:48,481 --> 00:05:50,518 Is it a boy or a girl? 29 00:05:52,285 --> 00:05:53,286 Girl! 30 00:05:54,254 --> 00:05:55,528 What is it? 31 00:05:56,957 --> 00:05:59,938 Mom died from a difficult childbirth. 32 00:06:00,827 --> 00:06:02,170 Watch out! 33 00:06:03,530 --> 00:06:05,339 Mom died from a difficult childbirth! 34 00:06:07,133 --> 00:06:08,441 Move from there! 35 00:06:21,448 --> 00:06:22,950 Keep her quiet. 36 00:06:42,636 --> 00:06:45,913 Stop crying. Dad gets scary when he's mad. 37 00:06:46,806 --> 00:06:50,379 Stop crying, I said. 38 00:07:02,589 --> 00:07:03,693 Put on your kimono. 39 00:07:12,966 --> 00:07:15,776 Dad, what are you going to do with Satoko? 40 00:07:16,269 --> 00:07:18,044 I won't forgive you, if you abandon her. 41 00:07:19,539 --> 00:07:20,449 I know. 42 00:07:30,650 --> 00:07:35,360 He gambled the money he got from selling his 43 00:07:35,355 --> 00:07:39,997 daughter, got drunk, and picked many fights. 44 00:07:42,262 --> 00:07:44,538 Some punks beat him to death. 45 00:07:45,699 --> 00:07:48,145 A truly sad way of dying! 46 00:07:55,842 --> 00:07:58,288 That's Satoko, my sister! 47 00:08:01,181 --> 00:08:04,355 I'll work hard and do anything you say. 48 00:08:05,085 --> 00:08:08,089 Please let me live with my sister. 49 00:08:21,801 --> 00:08:25,908 I want at least ten yen per month to raise her. 50 00:08:28,575 --> 00:08:30,213 Hand over the baby. 51 00:08:31,611 --> 00:08:33,284 No! 52 00:08:34,014 --> 00:08:35,960 I'm living with my sister! 53 00:08:35,949 --> 00:08:37,257 I'm going to take care of her! 54 00:08:38,418 --> 00:08:40,091 I said you can't do that! 55 00:08:41,921 --> 00:08:43,594 Didn't I explain it to you? 56 00:08:44,391 --> 00:08:48,271 The gay quarters is a place for men to enjoy themselves, 57 00:08:48,261 --> 00:08:50,537 without having to think about work and family. 58 00:08:52,065 --> 00:08:55,569 Her cries and diaper smell will spoil their fun. 59 00:08:56,403 --> 00:08:57,746 No! 60 00:08:58,238 --> 00:08:59,148 Stop! 61 00:09:02,242 --> 00:09:04,848 Satoko! 62 00:09:17,090 --> 00:09:19,866 "Dear Sister, thank you for writing to me. 63 00:09:20,727 --> 00:09:24,732 "It is the happiest news I've had from you. 64 00:09:25,665 --> 00:09:29,442 "So you will be coming back to Koch soon. 65 00:09:30,470 --> 00:09:34,111 "You left me in my foster parents care when I was 66 00:09:34,107 --> 00:09:40,683 "still an infant, and worked hard for 14 years to send me living expenses. 67 00:09:42,849 --> 00:09:44,851 "I'll finally get to see you soon. 68 00:09:45,885 --> 00:09:48,388 "I am choked with happiness." 69 00:10:38,004 --> 00:10:38,709 Welcome. 70 00:10:46,713 --> 00:10:47,714 What will you have? 71 00:10:49,415 --> 00:10:50,553 Udon noodles. 72 00:10:51,050 --> 00:10:51,824 What kind? 73 00:10:53,987 --> 00:10:54,965 Kake (plain). 74 00:10:55,622 --> 00:10:56,896 One plain bowl of noodles! 75 00:10:58,258 --> 00:10:59,168 Okay. 76 00:11:03,830 --> 00:11:05,002 And a bottle of sake. 77 00:11:05,832 --> 00:11:07,004 Add a bottle of sake to that! 78 00:11:07,967 --> 00:11:09,173 Okay! 79 00:11:46,773 --> 00:11:48,275 Ready! 80 00:11:57,417 --> 00:11:58,862 Thank you for waiting. 81 00:12:22,275 --> 00:12:23,253 Sister? 82 00:12:37,523 --> 00:12:39,161 Sister! 83 00:12:40,259 --> 00:12:41,932 You're my dear sister! 84 00:12:44,030 --> 00:12:46,636 I finally got to see you! 85 00:12:49,435 --> 00:12:51,073 It's been 14 years. 86 00:12:53,172 --> 00:12:54,947 I finally got to see you! 87 00:13:18,965 --> 00:13:19,909 Welcome! 88 00:13:19,899 --> 00:13:21,435 Thank you for your patronage. 89 00:13:21,434 --> 00:13:22,777 Show them in! 90 00:13:38,384 --> 00:13:41,797 I'll be working here again. 91 00:13:43,222 --> 00:13:44,565 Please be good to me. 92 00:13:48,127 --> 00:13:53,736 You're not strapped down in debt this time. 93 00:13:55,034 --> 00:13:58,413 But that doesn't matter... 94 00:13:58,404 --> 00:14:01,715 You are all the same in front of the customers. 95 00:14:03,810 --> 00:14:06,882 Work hard and set a good example to the young ones. 96 00:14:11,684 --> 00:14:13,095 Show us more legs! 97 00:14:32,839 --> 00:14:33,817 Good evening. 98 00:14:36,676 --> 00:14:37,654 Hello. 99 00:14:39,379 --> 00:14:43,725 This is her first night. Do you know her? 100 00:14:44,751 --> 00:14:47,789 Remember I had to go to Takamatsu recently? 101 00:14:48,454 --> 00:14:50,229 I met her on the train at that time. 102 00:14:51,324 --> 00:14:54,134 I didn't expect to see you again. 103 00:14:54,994 --> 00:14:56,064 It must be fate. 104 00:14:56,195 --> 00:14:57,196 Please have a drink. 105 00:15:01,801 --> 00:15:04,372 I'm Someyu. Please be good to me 106 00:15:05,805 --> 00:15:07,409 Show us more legs! 107 00:15:10,510 --> 00:15:12,012 What a disgusting bunch. 108 00:15:12,879 --> 00:15:13,789 Who are they? 109 00:15:14,614 --> 00:15:16,218 Some higher-ups in prison. 110 00:15:17,016 --> 00:15:20,395 They're letting us use the newcomers at a cheap price. 111 00:15:25,324 --> 00:15:28,737 If you show us skin up to your naval, we'll double the fees. 112 00:15:39,505 --> 00:15:44,682 Shall we go elsewhere to drink? 113 00:15:47,046 --> 00:15:48,821 Are you wooing me? 114 00:15:49,582 --> 00:15:50,424 That's right. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,987 Don't waste your time. 116 00:15:54,887 --> 00:15:58,425 You can buy me for ten yen per night. 117 00:16:01,060 --> 00:16:04,439 Shall we go upstairs? 118 00:16:06,099 --> 00:16:07,134 That wasn't my intention! 119 00:16:09,602 --> 00:16:10,842 Hurry. 120 00:16:11,737 --> 00:16:13,410 I'll keep you company. 121 00:16:19,846 --> 00:16:23,055 Okay! I'll pay ten yen. 122 00:17:02,021 --> 00:17:02,761 Forget it! 123 00:17:03,623 --> 00:17:05,102 I changed my mind! 124 00:17:51,170 --> 00:17:55,243 Keep warm or you'll catch a cold. 125 00:18:18,698 --> 00:18:20,234 What are you doing? 126 00:18:21,734 --> 00:18:24,374 Hurry, or you'll be late to school. 127 00:18:28,975 --> 00:18:30,386 I feel tired. 128 00:18:33,079 --> 00:18:36,424 Come to think of it, you were coughing last night. 129 00:18:37,249 --> 00:18:38,455 Did you catch a cold? 130 00:18:39,986 --> 00:18:41,124 It's nothing serious. 131 00:18:43,589 --> 00:18:44,863 Sister... 132 00:18:46,592 --> 00:18:49,869 I'm thinking of quitting school. 133 00:18:52,298 --> 00:18:53,106 What? 134 00:18:55,268 --> 00:18:57,305 I've been thinking about it for a long time. 135 00:18:58,004 --> 00:19:00,450 It's not right to me to go to school without a care 136 00:19:00,439 --> 00:19:02,510 when you're working so hard. 137 00:19:03,943 --> 00:19:05,388 Don't be silly! 138 00:19:13,753 --> 00:19:14,561 Good morning. 139 00:19:16,122 --> 00:19:17,123 Sorry about last night! 140 00:19:18,691 --> 00:19:22,161 I want to show you where I work! 141 00:19:24,030 --> 00:19:24,770 From now? 142 00:19:26,832 --> 00:19:28,072 Will you change and come out? 143 00:19:29,368 --> 00:19:30,938 My sister is sick with a cold. 144 00:19:32,171 --> 00:19:35,015 The fresh sea breeze will cure her right away. 145 00:19:35,841 --> 00:19:36,819 Come out quickly. 146 00:20:09,475 --> 00:20:10,681 This is where I work. 147 00:20:15,147 --> 00:20:16,057 Young Boss! 148 00:20:19,885 --> 00:20:20,693 Young Boss! 149 00:20:22,755 --> 00:20:23,859 Please wait here. 150 00:20:33,199 --> 00:20:34,473 Satoko... 151 00:20:35,835 --> 00:20:37,109 I'm a geisha. 152 00:20:38,938 --> 00:20:41,851 It's not an upright job that I can be proud of. 153 00:20:45,044 --> 00:20:48,685 You, at least, should graduate from school. 154 00:20:51,884 --> 00:20:54,831 My dream... 155 00:20:54,820 --> 00:20:57,630 ...is to give you a proper wedding. 156 00:21:02,561 --> 00:21:05,098 That's what kept me going until now. 157 00:21:11,270 --> 00:21:12,977 The bank called to say that the check from 158 00:21:12,972 --> 00:21:14,713 Toyo Construction Company has bounced. 159 00:21:17,576 --> 00:21:18,486 Is that true? 160 00:21:25,284 --> 00:21:26,319 Are you all right? 161 00:21:29,555 --> 00:21:32,502 Satoko, are you all right? 162 00:21:35,494 --> 00:21:36,438 Blood! 163 00:21:36,429 --> 00:21:37,169 She has a lung disease! 164 00:22:18,170 --> 00:22:19,774 Put your hips into it! 165 00:22:25,544 --> 00:22:26,454 This is stupid! 166 00:22:27,813 --> 00:22:30,089 A country geisha is acting like a dancing instructor! 167 00:22:33,786 --> 00:22:34,992 Look sharp! 168 00:22:36,489 --> 00:22:38,526 You're not good enough to perform for customers! 169 00:22:39,458 --> 00:22:40,835 Hanayu, who took the glory from you? 170 00:22:42,027 --> 00:22:42,801 Her! 171 00:22:43,863 --> 00:22:44,671 Why? 172 00:22:45,431 --> 00:22:48,037 And you're going to let it go at that? 173 00:22:49,134 --> 00:22:50,204 You call yourself my sister? 174 00:22:50,769 --> 00:22:51,406 How pathetic! 175 00:22:52,037 --> 00:22:53,107 She decided on it! 176 00:22:55,908 --> 00:22:58,548 Are you the senior geisha? 177 00:23:00,546 --> 00:23:01,490 I'm Someyu. 178 00:23:03,182 --> 00:23:05,628 I'm Otatsu, Domeki Ryunosuke's wife. 179 00:23:06,986 --> 00:23:11,162 Will you tell me why you demoted my sister? 180 00:23:15,561 --> 00:23:18,701 I thought Kimika was a better dancer than her. 181 00:23:20,399 --> 00:23:22,675 We're in the middle of dance practice now. 182 00:23:22,668 --> 00:23:24,045 Please leave. 183 00:23:24,770 --> 00:23:25,714 Hey! 184 00:23:27,206 --> 00:23:28,879 Who do you think you are talking to? 185 00:23:30,676 --> 00:23:33,350 I think Hanayu is the best dancer here. 186 00:23:35,080 --> 00:23:38,584 Your lousy judgment caused my sister shame! 187 00:23:40,352 --> 00:23:42,093 You're going to pay for this! 188 00:23:48,360 --> 00:23:49,634 Let's start from the very beginning again! 189 00:24:05,611 --> 00:24:11,425 I've gathered the best entertainers in Osaka! 190 00:24:12,851 --> 00:24:14,330 That's good! 191 00:24:29,735 --> 00:24:30,736 Domeki! 192 00:24:32,037 --> 00:24:35,211 Thought you could get away without my approval? 193 00:24:37,877 --> 00:24:40,653 Get lost before you get hurt! 194 00:24:44,316 --> 00:24:45,590 Welcome! 195 00:25:04,069 --> 00:25:04,979 Welcome back. 196 00:25:16,215 --> 00:25:19,424 Boss, I have a favor to ask you. 197 00:25:21,987 --> 00:25:24,991 Please lend me some money. 198 00:25:27,126 --> 00:25:29,834 I'll return twice the amount in three months. 199 00:25:36,468 --> 00:25:37,845 What big talk! 200 00:25:40,506 --> 00:25:42,452 You call us "yakuza scums!" 201 00:25:44,176 --> 00:25:46,952 You sworn you wouldn't become one of us! 202 00:25:51,083 --> 00:25:53,495 But you're trying to borrow money from the yakuza! 203 00:25:56,488 --> 00:25:59,765 You've got the gall to come here to borrow money! 204 00:26:01,794 --> 00:26:02,738 Leave. 205 00:26:08,334 --> 00:26:09,506 Kick him out! 206 00:26:17,009 --> 00:26:19,615 I shouldn't have come here, after all. 207 00:26:25,350 --> 00:26:26,886 Young Boss! What are you doing? 208 00:26:27,920 --> 00:26:29,866 Tell my dad I'm taking it as severance! 209 00:26:32,524 --> 00:26:33,559 Young Boss! 210 00:26:41,700 --> 00:26:46,649 Bento and tea for sale! 211 00:27:25,711 --> 00:27:26,883 Are you sure? 212 00:27:27,880 --> 00:27:28,688 About what? 213 00:27:29,681 --> 00:27:33,686 Aren't you busy with work? 214 00:27:36,255 --> 00:27:40,670 Did I inconvenience you by asking you to come along? 215 00:27:43,295 --> 00:27:45,036 Didn't you leave your sister in the hospital? 216 00:27:45,931 --> 00:27:48,104 She's being taken care of by the hospital. 217 00:27:48,100 --> 00:27:49,511 There's nothing I can do for her anyway. 218 00:27:53,038 --> 00:27:54,312 Are you hungry? 219 00:28:00,813 --> 00:28:01,587 Bento! 220 00:28:03,382 --> 00:28:04,486 Two deluxe bento. 221 00:28:06,752 --> 00:28:07,628 Two tea. 222 00:28:14,760 --> 00:28:15,932 Thank you! 223 00:28:20,933 --> 00:28:21,911 What's the matter? 224 00:28:26,838 --> 00:28:28,146 I have a lot of money. 225 00:28:31,977 --> 00:28:33,047 See? 226 00:28:33,879 --> 00:28:35,586 I have more in this pocket. 227 00:28:36,315 --> 00:28:37,658 It's spilling out. 228 00:28:41,653 --> 00:28:43,098 See! 229 00:29:21,393 --> 00:29:23,339 Stop that! 230 00:29:32,537 --> 00:29:36,212 I can't hear it... 231 00:30:04,636 --> 00:30:09,449 I'm going to Manchuria to ride the train to Europe. 232 00:30:11,710 --> 00:30:14,714 You're a true "tenkuro." 233 00:30:16,281 --> 00:30:17,624 What's a "tenkuro"? 234 00:30:18,483 --> 00:30:21,396 It means you have black hands. 235 00:30:23,822 --> 00:30:25,563 Say what you want. I'm serious. 236 00:30:27,326 --> 00:30:30,705 I'm going to ride it with you. 237 00:30:32,397 --> 00:30:33,467 Thanks for saying that. 238 00:30:34,066 --> 00:30:35,238 I won't count on it though. 239 00:30:36,168 --> 00:30:37,010 You can count on it. 240 00:30:49,014 --> 00:30:51,392 This sound... 241 00:30:52,417 --> 00:30:55,125 ...of the night train... 242 00:30:57,322 --> 00:31:00,769 It's the sound I remember when my dad first took me on the night train. 243 00:31:03,795 --> 00:31:07,800 When a man is making love to me... 244 00:31:07,799 --> 00:31:12,544 I can always hear this sound in the back of my ears. 245 00:31:14,606 --> 00:31:17,348 So I never felt love with any of them. 246 00:31:22,280 --> 00:31:25,989 It was the first time... 247 00:31:25,984 --> 00:31:29,295 I didn't hear this sound in the back of my ears. 248 00:31:35,393 --> 00:31:40,274 I felt something passionate as you held me in your arms. 249 00:31:42,434 --> 00:31:47,577 You are the first man to arouse emotions in me... 250 00:31:50,742 --> 00:31:52,153 Yet... 251 00:31:55,714 --> 00:31:57,057 Yet... 252 00:32:11,730 --> 00:32:15,109 I wish we could go off somewhere from here. 253 00:32:16,568 --> 00:32:17,808 Leaving your sister behind? 254 00:32:18,570 --> 00:32:21,016 That's right. Aren't I a bad sister? 255 00:32:21,673 --> 00:32:22,708 You sure are. 256 00:32:26,511 --> 00:32:27,956 Will you marry me? 257 00:32:34,586 --> 00:32:41,936 Life would be great if I married you... 258 00:32:42,894 --> 00:32:44,168 I'll take you to Manchuria. 259 00:32:46,431 --> 00:32:49,708 I don't want to stay in the boondocks of Koch. 260 00:32:51,002 --> 00:32:52,208 Let's go to Manchuria. 261 00:33:24,336 --> 00:33:25,940 Are you going to get another advance? 262 00:33:31,042 --> 00:33:32,487 Where are you going? 263 00:33:36,248 --> 00:33:37,522 Kanazawa. 264 00:33:47,492 --> 00:33:48,903 How much are you borrowing? 265 00:33:52,063 --> 00:33:53,565 1,200 yen. 266 00:33:55,534 --> 00:33:59,505 The doctor said I needed to admit her into 267 00:33:59,504 --> 00:34:01,541 a specialized hospital to get her cured. 268 00:34:04,309 --> 00:34:05,913 1,200 yen... 269 00:34:12,984 --> 00:34:16,124 It's painful for me, too. 270 00:34:16,822 --> 00:34:21,862 I don't want to part with you. 271 00:34:52,457 --> 00:34:54,300 What do you want at this hour? 272 00:34:56,027 --> 00:34:58,405 I need your help. Please lend me money. 273 00:34:59,731 --> 00:35:03,679 What? You want to borrow money from me? 274 00:35:04,369 --> 00:35:05,473 Have you gone crazy? 275 00:35:06,138 --> 00:35:07,344 I need to raise 1,200 yen. 276 00:35:08,340 --> 00:35:11,287 I know about your shady side. 277 00:35:13,178 --> 00:35:15,556 If I report it... 278 00:35:15,547 --> 00:35:17,857 You'll end up behind bars. 279 00:35:18,950 --> 00:35:20,623 Then it won't be funny at all. 280 00:35:33,131 --> 00:35:36,305 The Jail Warden came crying to me. 281 00:35:39,037 --> 00:35:41,278 Will you let him go with this? 282 00:35:42,073 --> 00:35:43,074 No deal! 283 00:35:46,144 --> 00:35:49,216 I heard you left your dad's place because you despised the yakuza business. 284 00:35:49,948 --> 00:35:52,121 I didn't think you'd resort to extortion like this! 285 00:35:53,018 --> 00:35:54,793 Like father, like son! 286 00:36:12,170 --> 00:36:13,114 Did you wait long? 287 00:36:15,307 --> 00:36:16,377 I'm going to get the money. 288 00:36:17,208 --> 00:36:24,956 I'll deliver the 1,200 yen to you in the next couple days. 289 00:36:28,486 --> 00:36:32,957 You won't have to go to faraway Kanazawa now. 290 00:36:35,327 --> 00:36:40,003 I hope you're not going to be in trouble for it later. 291 00:36:41,166 --> 00:36:42,372 Don't worry about it 292 00:36:43,735 --> 00:36:46,978 I'm the boss of "tenkuro." 293 00:36:47,806 --> 00:36:49,979 I can raise that amount of money with no problems. 294 00:36:51,242 --> 00:36:52,243 Milk, please! 295 00:37:49,134 --> 00:37:50,204 Call the police. 296 00:38:13,091 --> 00:38:14,001 Masa... 297 00:38:36,681 --> 00:38:38,456 Forgive me... 298 00:38:40,018 --> 00:38:44,990 You've ended up in jail because of me... 299 00:39:18,890 --> 00:39:20,301 Sister... 300 00:39:23,528 --> 00:39:26,441 How long will I be in the hospital? 301 00:39:28,566 --> 00:39:31,775 Will I end up being bedridden and die? 302 00:39:32,470 --> 00:39:33,744 Don't be silly. 303 00:39:34,472 --> 00:39:35,974 I heard that lung diseases are incurable. 304 00:39:36,641 --> 00:39:37,711 The doctor said you can be cured. 305 00:39:37,709 --> 00:39:38,813 He's lying! 306 00:39:40,478 --> 00:39:42,082 If I'm going to die anyway... 307 00:39:42,113 --> 00:39:45,856 Don't keep me in the hospital and spend money. 308 00:39:46,684 --> 00:39:48,925 I don't want to trouble you to that extent. 309 00:39:49,587 --> 00:39:52,067 Just leave me to die alone! 310 00:39:53,124 --> 00:39:55,263 Don't be so weak-willed! 311 00:39:59,230 --> 00:40:00,800 Are you all right? 312 00:40:05,236 --> 00:40:06,874 Don't worry . 313 00:40:12,977 --> 00:40:16,220 Listen to me. Be strong. 314 00:40:17,615 --> 00:40:20,892 You must fight with your illness. 315 00:40:22,420 --> 00:40:27,927 I'll work hard so that I can come back soon. 316 00:40:29,661 --> 00:40:31,504 Do you understand? 317 00:41:42,233 --> 00:41:47,233 Lamenting that this year again will not clear... 318 00:41:53,912 --> 00:42:00,989 The life of at a dewdrop 319 00:42:13,998 --> 00:42:16,171 "Satoko, how are you feeling?" 320 00:42:17,302 --> 00:42:19,339 "I'm sorry to send you the money late. 321 00:42:20,104 --> 00:42:21,481 "Enclosed is 50 yen 322 00:42:22,240 --> 00:42:25,278 "Please eat something good and recuperate. 323 00:42:25,977 --> 00:42:27,752 "I'm doing my best here." 324 00:42:34,485 --> 00:42:39,264 January; 1937 From Sankairo, Koch City to Kamenoya, Kanazawa City, advance loan 1,200 yen. 325 00:42:46,130 --> 00:42:51,011 May, 1937 From Kamenoya to Yuzawa Shogetsu-tei in Niigata Prefecture, advance loan 1.500 yen. 326 00:43:08,219 --> 00:43:09,630 Young Boss! 327 00:43:10,588 --> 00:43:12,590 You're endured it in there very well. 328 00:43:13,291 --> 00:43:14,326 We have a rickshaw waiting. 329 00:43:17,495 --> 00:43:19,031 The Boss is anxiously waiting for you. 330 00:43:19,897 --> 00:43:21,672 Please show him your face. 331 00:43:23,735 --> 00:43:27,080 I'm not going home. Tell my dad that. 332 00:43:29,007 --> 00:43:31,578 I may've spent time in jail... 333 00:43:31,576 --> 00:43:33,351 but I haven't become a yakuza to the heart. 334 00:43:34,112 --> 00:43:35,921 I'm not ever going home. 335 00:43:36,814 --> 00:43:38,316 I have my life to live. 336 00:44:04,909 --> 00:44:05,785 Masa! 337 00:44:13,584 --> 00:44:17,191 October, 1938 From Yuzawa Shogetsu-tei to Iizaka Kagetsuro, Fushima Prefecture, advance loan 1,500 yen. 338 00:44:22,593 --> 00:44:25,904 March, 1939 From Iizaka Kagetsuro to Shiohara Kosuikaku, Tochigi Prefecture, advance loan 1,800 yen. 339 00:44:31,002 --> 00:44:34,108 September, 1940 From Shiohara Kosuikaku to Unazuki Ukiyo-tei, Toyama Prefecture, advance loan 2,000 yen. 340 00:44:41,145 --> 00:44:43,318 Bye! Take care! 341 00:44:47,385 --> 00:44:48,489 Congratulations. 342 00:45:03,534 --> 00:45:06,174 It s a small place, but... it's nice and sunny. 343 00:45:07,605 --> 00:45:10,916 I can't believe it's true! 344 00:45:11,809 --> 00:45:13,220 Can I realty live here? 345 00:45:13,978 --> 00:45:17,653 I'll find you a better place later. Bear with it for now. 346 00:45:28,559 --> 00:45:32,132 Thank you for everything. 347 00:45:35,099 --> 00:45:38,740 I'll make dinner Eat with me. 348 00:45:43,775 --> 00:45:46,255 It's to celebrate my hospital discharge. 349 00:45:49,146 --> 00:45:52,491 I'll buy what you need. 350 00:45:56,854 --> 00:45:57,855 Thanks. 351 00:46:02,093 --> 00:46:03,299 Another match. 352 00:46:08,933 --> 00:46:10,276 Let's bet 100 yen. 353 00:46:12,470 --> 00:46:13,278 Sure. 354 00:46:19,243 --> 00:46:20,278 You go first. 355 00:47:24,909 --> 00:47:27,185 Get serious! Do you want to get killed? 356 00:47:28,479 --> 00:47:30,720 You're the one who raised the bet to 100 yen per game. 357 00:47:31,115 --> 00:47:33,595 Don't tell me that you don't have the money to pay up! 358 00:47:36,320 --> 00:47:38,300 Don't take me lightly because I'm an outsider. 359 00:47:43,027 --> 00:47:45,029 What else can I say if don't have the money? 360 00:47:45,429 --> 00:47:46,032 Do as you wish with me. 361 00:48:12,924 --> 00:48:15,700 The next time you pull something like this again, I'm going to kill you. 362 00:48:30,107 --> 00:48:31,313 Masa.l 363 00:49:10,181 --> 00:49:11,387 What are you doing? 364 00:49:12,583 --> 00:49:14,062 Stop it! 365 00:49:18,923 --> 00:49:20,960 Don't mistake me for my sister! 366 00:49:22,827 --> 00:49:26,331 That's not it! I want you! 367 00:49:27,331 --> 00:49:30,005 No! Or I won't be able to face my sister! 368 00:49:30,568 --> 00:49:31,979 Stop it! 369 00:49:32,670 --> 00:49:34,843 She's not coming back. 370 00:49:37,308 --> 00:49:39,117 No! 371 00:49:41,278 --> 00:49:45,920 You'll catch my illness! 372 00:49:46,684 --> 00:49:47,594 Stop it! 373 00:49:48,085 --> 00:49:48,927 I don't care! 374 00:49:52,290 --> 00:49:54,361 I'll take that illness away from you. 375 00:50:05,002 --> 00:50:06,982 Sister... 376 00:51:37,895 --> 00:51:39,272 Excuse me! 377 00:51:46,570 --> 00:51:47,571 Sister... 378 00:51:50,107 --> 00:51:51,643 Satoko! 379 00:52:06,757 --> 00:52:08,168 How awful of you! 380 00:52:09,794 --> 00:52:12,035 You just told me you were being discharged soon, and 381 00:52:12,029 --> 00:52:13,702 you wrote nothing after that. 382 00:52:14,899 --> 00:52:16,640 I didn't even know about this address. 383 00:52:18,302 --> 00:52:20,908 I couldn't even notify you that I was returning soon. 384 00:52:22,306 --> 00:52:23,284 I'm sorry. 385 00:52:26,043 --> 00:52:27,147 Can I come in? 386 00:52:27,845 --> 00:52:28,550 Yes. 387 00:52:29,880 --> 00:52:30,824 I'm sorry. 388 00:52:45,496 --> 00:52:46,804 How are you feeling? 389 00:52:48,265 --> 00:52:50,336 Good. 390 00:52:52,202 --> 00:52:55,376 I'm glad to hear that. 391 00:53:04,615 --> 00:53:06,424 Are you sewing at home? 392 00:53:12,389 --> 00:53:16,565 I didn't know you could sew. 393 00:53:23,000 --> 00:53:24,843 Don't overwork yourself. 394 00:53:25,836 --> 00:53:29,306 You need a lot of rest. 395 00:53:35,045 --> 00:53:37,423 Satoko... Let me see your face. 396 00:53:38,015 --> 00:53:39,619 I haven't seen you in three years. 397 00:53:45,356 --> 00:53:47,393 It's been long, hasn't it? 398 00:53:54,765 --> 00:53:56,802 You've gotten very feminine. 399 00:53:58,969 --> 00:54:01,006 You're an adult now. 400 00:54:02,540 --> 00:54:04,110 You can get married anytime. 401 00:54:05,375 --> 00:54:06,615 I'll make tea. 402 00:54:31,502 --> 00:54:32,947 Do you, by chance... 403 00:54:34,605 --> 00:54:37,677 have a man that you love? 404 00:54:38,575 --> 00:54:41,749 Who is it? What is he like? 405 00:54:44,481 --> 00:54:45,824 Is it someone that I know? 406 00:54:52,456 --> 00:54:54,834 Are you living with him? 407 00:54:58,696 --> 00:54:59,697 Satoko? 408 00:55:04,768 --> 00:55:06,076 Sister! 409 00:55:09,139 --> 00:55:10,812 Please forgive me! 410 00:55:17,848 --> 00:55:20,021 What's the matter? What happened? 411 00:55:21,919 --> 00:55:24,798 Sister! Please forgive me! 412 00:55:25,589 --> 00:55:27,330 I don't know what you mean. 413 00:55:29,359 --> 00:55:30,337 Tell me. 414 00:55:56,286 --> 00:55:57,424 No! 415 00:56:02,292 --> 00:56:03,965 I don't believe it. 416 00:56:05,562 --> 00:56:07,064 It can't be... 417 00:56:13,136 --> 00:56:14,513 I'm at fault. 418 00:56:16,373 --> 00:56:18,819 I forced myself on her. 419 00:56:19,410 --> 00:56:20,753 I'm to blame for it. 420 00:56:22,079 --> 00:56:24,855 Sister... Forgive me! 421 00:56:26,350 --> 00:56:27,829 I feel badly towards you. 422 00:56:31,455 --> 00:56:34,265 You were too far away. 423 00:56:37,094 --> 00:56:41,270 Satoko and I couldn't help ourselves. 424 00:56:43,100 --> 00:56:44,101 We can't tum back now. 425 00:56:46,136 --> 00:56:49,117 I don't want to hear it! 426 00:56:56,713 --> 00:56:58,215 Sister! 427 00:56:59,216 --> 00:57:00,854 Wait! 428 00:57:06,623 --> 00:57:08,193 Sister! 429 00:57:16,233 --> 00:57:17,769 Dear... 430 00:58:14,792 --> 00:58:16,100 The waves look rough. 431 00:58:17,561 --> 00:58:18,869 Maybe a typhoon is on its way. 432 00:58:26,036 --> 00:58:28,346 What are you going to do from now? 433 00:58:35,479 --> 00:58:41,828 I'll ask the Madam to let me work at her place again. 434 00:58:45,489 --> 00:58:47,093 It must be trying for you. 435 00:58:51,795 --> 00:58:53,604 I don't know what I feel. 436 00:58:58,835 --> 00:59:03,841 I feel empty inside. 437 00:59:10,747 --> 00:59:11,691 Drink this. 438 00:59:13,083 --> 00:59:15,359 Thank you for coming today. 439 00:59:16,553 --> 00:59:17,827 I've been waiting for you. 440 00:59:25,662 --> 00:59:27,232 Haven't seen you in a long time. 441 00:59:31,134 --> 00:59:36,106 President, we have the best geisha in Koch here. 442 00:59:37,207 --> 00:59:42,953 Aren't they different from the modem girls from Tokyo? 443 00:59:45,849 --> 00:59:48,227 The Tokyo women are smug. 444 00:59:49,219 --> 00:59:51,096 I didn't care for them. 445 00:59:53,223 --> 00:59:58,332 The best women are the passionate ones. 446 01:00:01,098 --> 01:00:03,874 Tosca women are known to be passionate. 447 01:00:04,835 --> 01:00:08,009 They're also pretty and good entertainers. 448 01:00:09,873 --> 01:00:11,477 Will you watch her dance? 449 01:00:23,353 --> 01:00:24,559 Someyu! 450 01:00:39,703 --> 01:00:44,152 Madam, I feel like I've met her before. 451 01:00:45,742 --> 01:00:48,018 So you remember her! 452 01:00:49,279 --> 01:00:53,591 When you used to patronize us before you went to Tokyo... 453 01:00:53,617 --> 01:00:56,120 She was still in training. 454 01:00:56,920 --> 01:00:59,230 Her first customer was you. 455 01:01:00,457 --> 01:01:01,663 I remember now. 456 01:01:02,559 --> 01:01:04,630 Her hands were trembling as she served sake to me. 457 01:01:04,628 --> 01:01:06,232 And she spilled the sake on my lap. 458 01:01:07,965 --> 01:01:09,410 She was good at arm wrestling. 459 01:01:10,267 --> 01:01:12,247 She said she was strong as a fisherman' s daughter. 460 01:01:13,470 --> 01:01:16,508 But you easily beat her. 461 01:01:17,941 --> 01:01:19,682 She was so mortified! 462 01:01:20,844 --> 01:01:22,824 She's always been strong-willed. 463 01:01:24,214 --> 01:01:27,787 So she's always been a great performer. 464 01:01:29,853 --> 01:01:31,161 So she's that girl... 465 01:01:52,342 --> 01:01:55,516 She acts big because she's good at dancing! 466 01:01:56,413 --> 01:02:00,418 She should stay in the back as an old lady. 467 01:02:01,918 --> 01:02:06,663 But she likes to take the show. 468 01:02:07,324 --> 01:02:10,134 That is why her sister stole her beloved man. 469 01:02:11,194 --> 01:02:12,832 The blood must have shot up her head. 470 01:02:13,697 --> 01:02:15,301 How troublesome to us! 471 01:02:16,399 --> 01:02:20,814 You're in no position to talk. 472 01:02:22,405 --> 01:02:25,249 What do you mean by that? 473 01:02:26,076 --> 01:02:29,523 Everyone knows that you became the mistress 474 01:02:29,513 --> 01:02:31,493 to Boss Domeki, like your older sister. 475 01:02:33,016 --> 01:02:35,189 So the two sisters are mistresses to the same man! 476 01:02:36,353 --> 01:02:37,559 That's right! 477 01:02:38,321 --> 01:02:39,925 We are close as sisters. 478 01:02:40,590 --> 01:02:43,036 So we don't fight or betray the other over a man. 479 01:02:44,394 --> 01:02:48,137 It's disgraceful to fight between blood relatives! 480 01:02:50,434 --> 01:02:51,412 What was that for! 481 01:02:57,540 --> 01:02:59,019 I won't forgive you for it! 482 01:02:59,810 --> 01:03:00,914 Stop it! 483 01:03:06,917 --> 01:03:08,726 Stop fighting! 484 01:03:55,365 --> 01:03:56,935 What do you think you are doing? 485 01:05:04,367 --> 01:05:05,471 I feel refreshed. 486 01:05:07,037 --> 01:05:08,038 Young Boss! 487 01:05:12,208 --> 01:05:14,586 All of Japan is enrapt in this show now. 488 01:05:15,979 --> 01:05:17,583 We got this flyer from Tokyo. 489 01:05:19,049 --> 01:05:22,326 An American aviator has incorporated loops 490 01:05:22,318 --> 01:05:24,855 and spins in a spectacular aerobatic performance. 491 01:05:25,388 --> 01:05:26,765 It's become a big attraction. 492 01:05:27,757 --> 01:05:29,634 You want to do it in Koch? 493 01:05:32,095 --> 01:05:34,575 Something of this magnitude... 494 01:05:34,564 --> 01:05:36,100 is going to require a lot of funds. 495 01:05:36,600 --> 01:05:38,204 And there'll be a lot of competition. 496 01:05:39,336 --> 01:05:44,649 Domeki is trying to obtain the rights from Osaka. 497 01:05:51,114 --> 01:05:53,594 Stop hiding out here. 498 01:05:54,784 --> 01:05:58,163 Please come back and help the Boss. 499 01:05:59,522 --> 01:06:02,162 Please come back, Young Boss. 500 01:06:09,499 --> 01:06:12,946 If a plane makes aerobatic feats in the skies... 501 01:06:12,936 --> 01:06:14,540 the people will get excited. 502 01:06:16,139 --> 01:06:18,016 I'd want to see ft, too. 503 01:06:23,613 --> 01:06:25,820 I heard you used to work as a bus conductor. 504 01:06:31,354 --> 01:06:34,767 I was the first female conductor in the city. 505 01:06:36,659 --> 01:06:41,108 I wore fancy hats and high heel shoes. 506 01:06:42,665 --> 01:06:48,411 The people would ride the bus just to see me. 507 01:06:53,243 --> 01:06:56,452 How did you end up here? 508 01:07:00,083 --> 01:07:02,120 I wonder why. 509 01:07:05,221 --> 01:07:09,363 The men would pamper me because I was different. 510 01:07:11,161 --> 01:07:14,142 Before I knew it, I was in this place. 511 01:07:18,168 --> 01:07:21,342 I always liked to be different from others. 512 01:07:22,539 --> 01:07:25,019 Falling in love with a drifter like you... 513 01:07:25,008 --> 01:07:27,215 might be a continuation of that. 514 01:07:30,413 --> 01:07:35,021 Would you like to drift with me? 515 01:07:38,988 --> 01:07:43,061 Kogiku! How dare you embarrass me! 516 01:07:51,434 --> 01:07:53,607 Kogiku belongs to Bonten Shinji from today! 517 01:07:54,671 --> 01:07:56,082 I won't let you touch her! 518 01:08:01,177 --> 01:08:02,178 Dear! 519 01:08:54,163 --> 01:08:55,608 It's beautiful, isn't it? 520 01:09:00,770 --> 01:09:07,745 You can go back to the Tamura house. 521 01:09:11,981 --> 01:09:15,622 I'll be waiting for you forever. 522 01:09:18,521 --> 01:09:21,968 I'm used to waiting alone. 523 01:09:24,560 --> 01:09:26,938 You don't mind if I become a yakuza? 524 01:09:31,267 --> 01:09:35,716 You can become a yakuza or robber... 525 01:09:35,705 --> 01:09:38,117 But that doesn't change who you are. 526 01:09:41,577 --> 01:09:43,181 I'll follow you all the way. 527 01:09:46,149 --> 01:09:47,355 Don't worry . 528 01:09:50,787 --> 01:09:52,994 My house is in that poor tenements. 529 01:09:54,057 --> 01:09:56,537 That's the only home that I have. 530 01:10:03,666 --> 01:10:05,612 I'm not leaving you... 531 01:10:06,135 --> 01:10:07,512 Ever! 532 01:10:21,184 --> 01:10:22,595 Stay out of the way! 533 01:11:25,715 --> 01:11:26,785 Excellent! 534 01:11:28,251 --> 01:11:29,389 True music to my ears! 535 01:11:29,586 --> 01:11:30,360 Thank you. 536 01:11:30,953 --> 01:11:32,364 Come here and have a drink with me. 537 01:11:34,924 --> 01:11:36,631 I've been back for a month now. 538 01:11:37,660 --> 01:11:39,606 I've been busy with my father's funeral, 539 01:11:39,596 --> 01:11:41,769 and making my rounds to the bosses here. 540 01:11:42,966 --> 01:11:46,209 I finally feel like I'm at home today. 541 01:11:48,571 --> 01:11:50,050 The sake tastes great. 542 01:11:51,641 --> 01:11:57,091 I'll be glad to keep you company any time. 543 01:12:00,216 --> 01:12:02,719 You're an interesting woman. 544 01:12:04,954 --> 01:12:07,764 You make me feel completely at ease here. 545 01:12:11,194 --> 01:12:15,904 Did you know that I liked you from the time you were still in training? 546 01:12:16,966 --> 01:12:20,106 President, I might take you seriously on it. 547 01:12:21,304 --> 01:12:24,581 A lie as it may be, it s making me feel excited. 548 01:12:28,011 --> 01:12:28,921 Shall we? 549 01:12:29,846 --> 01:12:30,620 What? 550 01:12:31,414 --> 01:12:32,518 Arm wrestle. 551 01:12:34,951 --> 01:12:37,454 I'll see how strong you have become. 552 01:12:41,224 --> 01:12:43,033 Sure! I'm not going to lose. 553 01:12:46,596 --> 01:12:47,506 I'll take you on. 554 01:12:52,502 --> 01:12:54,072 Ready? 555 01:12:58,908 --> 01:13:01,320 You haven't gotten any stronger. 556 01:13:02,979 --> 01:13:04,185 Let me try again. 557 01:13:06,749 --> 01:13:08,228 Ready? 558 01:13:20,096 --> 01:13:23,908 You must've been through a lot. 559 01:13:40,183 --> 01:13:42,993 President... that's not fair. 560 01:13:45,622 --> 01:13:49,001 That took my strength away. 561 01:14:18,688 --> 01:14:19,996 I'm going to the bathroom. 562 01:14:48,284 --> 01:14:49,285 Are you Boss Tamura? 563 01:14:50,253 --> 01:14:50,958 What do you want? 564 01:14:51,521 --> 01:14:52,329 Die! 565 01:14:57,193 --> 01:14:58,137 Help! 566 01:15:00,930 --> 01:15:01,931 Boss! 567 01:15:42,905 --> 01:15:44,384 Boss! 568 01:15:46,375 --> 01:15:49,618 I just got word from Bonten Shinji... 569 01:15:49,612 --> 01:15:51,114 That it went well. 570 01:15:52,014 --> 01:15:53,493 I see. Good. 571 01:15:54,584 --> 01:15:55,995 Koch now belongs to me. 572 01:16:11,968 --> 01:16:14,141 Kanda is here. Please pay your respects to him. 573 01:16:31,354 --> 01:16:32,992 Congratulations. I see you are doing very well. 574 01:16:33,756 --> 01:16:35,360 Thank you. I owe it to you. 575 01:16:36,826 --> 01:16:41,104 That dress makes you look very sexy. 576 01:16:42,064 --> 01:16:43,475 It feels airy at the bottom. 577 01:16:44,233 --> 01:16:46,144 Does it mean you're wearing nothing underneath? 578 01:16:46,802 --> 01:16:48,110 Oh, my! Can you see? 579 01:16:53,242 --> 01:16:56,246 It's true that the Madam': patron is Mr. Mizugami. 580 01:16:57,313 --> 01:16:58,417 Who cares about that. 581 01:16:59,415 --> 01:17:00,587 Let's drink up. 582 01:17:01,951 --> 01:17:04,022 That's the president of Nankai Bank for you! 583 01:17:04,821 --> 01:17:09,167 He buys a shop of this magnitude for his mistress! 584 01:17:10,459 --> 01:17:12,871 Will you stop talking about others? 585 01:17:18,668 --> 01:17:20,375 I might take you seriously. 586 01:17:27,209 --> 01:17:28,085 Excuse me. 587 01:17:28,678 --> 01:17:29,486 What is it? 588 01:17:30,246 --> 01:17:31,452 I have to use the bathroom. 589 01:17:47,663 --> 01:17:49,370 I'm impressed with what I see. 590 01:17:50,866 --> 01:17:53,039 I didn't think you had it in you. 591 01:17:54,804 --> 01:17:57,080 That's because I have your great support on it. 592 01:17:57,974 --> 01:17:59,851 I'm just doing as I want. 593 01:18:09,018 --> 01:18:10,156 Tonight... 594 01:18:11,320 --> 01:18:14,392 No, I can't. I'm going home. 595 01:18:20,529 --> 01:18:21,530 I'm going home now. 596 01:18:22,131 --> 01:18:23,838 Thank you for your hard work. 597 01:18:39,248 --> 01:18:40,727 I thought I saw Yoshimura. 598 01:18:41,317 --> 01:18:42,227 Did something happen? 599 01:18:43,085 --> 01:18:45,122 No. He was just jealous. 600 01:18:47,056 --> 01:18:48,194 I'm thinking of breaking up with him. 601 01:18:49,825 --> 01:18:51,065 But he's an earnest man. 602 01:18:52,028 --> 01:18:53,132 That's what's bad. 603 01:18:53,896 --> 01:18:55,569 He's starting to hold me back. 604 01:18:57,099 --> 01:18:59,636 A man should be bad to some point. 605 01:19:03,773 --> 01:19:06,253 Kanda, with the silver-rimmed spectacles... 606 01:19:06,909 --> 01:19:08,252 is an usurer. 607 01:19:10,980 --> 01:19:12,459 Are you switching over to him? 608 01:19:15,618 --> 01:19:19,930 You fall in love then break up... 609 01:19:19,922 --> 01:19:22,801 Then you fall in love again and break up again... 610 01:19:23,192 --> 01:19:26,867 Why do we do the same thing over and over again? 611 01:19:30,199 --> 01:19:31,872 Will it be like this till we die? 612 01:19:34,503 --> 01:19:36,505 It's sad between a man and a woman. 613 01:19:46,615 --> 01:19:48,424 I'm sorry but we're closed. 614 01:19:54,523 --> 01:19:56,230 I'm going home now. 615 01:19:57,326 --> 01:19:58,464 Good night. 616 01:20:24,053 --> 01:20:25,555 I heard about your father. 617 01:20:27,990 --> 01:20:29,298 My sympathies to you. 618 01:20:39,101 --> 01:20:39,875 Do you want a drink? 619 01:20:40,269 --> 01:20:40,974 No, thanks. 620 01:20:53,682 --> 01:20:54,683 Is Satoko doing fine? 621 01:20:58,020 --> 01:20:59,522 Please take care of her. 622 01:21:01,157 --> 01:21:03,433 I'm not upset anymore. 623 01:21:06,028 --> 01:21:07,234 I was wrong. 624 01:21:08,297 --> 01:21:09,571 About you and Satoko. 625 01:21:10,966 --> 01:21:12,445 I drew my own conclusions. 626 01:21:15,471 --> 01:21:20,580 I came to ask you for your help. 627 01:21:26,015 --> 01:21:29,462 I realize that I'm in no position to ask you. 628 01:21:30,886 --> 01:21:33,127 But I really need your help. 629 01:21:35,424 --> 01:21:38,200 Will you introduce me to the president of Nankai Bank? 630 01:21:39,695 --> 01:21:41,368 Why do you want to see Mizugami? 631 01:21:44,333 --> 01:21:50,773 I've decided to take over my dad's business. 632 01:21:55,310 --> 01:22:02,228 My dad was planning to call over the infamous 633 01:22:02,217 --> 01:22:09,066 aerobatic performers to Koch this autumn. 634 01:22:11,227 --> 01:22:16,227 He went to Osaka for that and was killed... 635 01:22:34,483 --> 01:22:39,523 I've never done anything filial until now. 636 01:22:42,324 --> 01:22:47,672 So I want to make my dad's dream come true. 637 01:22:50,566 --> 01:22:52,705 To do that... 638 01:22:55,371 --> 01:23:01,811 I need the help of the president of Nankai Bank. 639 01:23:02,778 --> 01:23:05,258 I know I'm being selfish. Please help me out. 640 01:23:18,694 --> 01:23:21,231 Masa, you've changed. 641 01:23:24,166 --> 01:23:27,636 What happened to your dream of going to Manchuria? 642 01:23:29,405 --> 01:23:32,079 Did you decide to become a yakuza that you loathed? 643 01:23:32,875 --> 01:23:37,875 Yes. I've thought over carefully and decided on it. 644 01:23:46,655 --> 01:23:52,105 I'm a scum and a "tenkuro." 645 01:23:54,263 --> 01:23:57,642 I fell in love with you, and while I waited for you, 646 01:23:57,633 --> 01:23:59,169 I raped your younger sister. 647 01:23:59,802 --> 01:24:02,078 I'm a hopeless villain. And I know that. 648 01:24:04,807 --> 01:24:06,809 I won't make excuses for myself. 649 01:24:08,177 --> 01:24:10,555 I won't ask you for your forgiveness. 650 01:24:13,015 --> 01:24:18,015 But I want to do this for my dad and Satoko. 651 01:24:25,427 --> 01:24:27,304 I want to be a man again. 652 01:24:29,698 --> 01:24:34,909 Will you help me become a man? Please help me out. 653 01:24:38,374 --> 01:24:40,650 Do you think that would make Satoko happy? 654 01:24:42,544 --> 01:24:51,464 Unlike me, you are the first and only man for Satoko. 655 01:24:54,256 --> 01:24:56,031 She only has you. 656 01:25:02,731 --> 01:25:06,577 Is it that important to become a man? 657 01:25:10,005 --> 01:25:11,916 You're selfish! 658 01:25:14,543 --> 01:25:18,491 Don't you care about how the woman feels? 659 01:25:19,515 --> 01:25:21,153 Will you please let me see the president? 660 01:25:35,697 --> 01:25:39,304 An aerobatics performance, here in Shikoku? 661 01:25:41,503 --> 01:25:43,414 You're a true "tenkuro." 662 01:25:46,742 --> 01:25:47,948 I don't know what to say. 663 01:25:49,144 --> 01:25:50,714 President, your car is here. 664 01:25:58,420 --> 01:26:00,696 Don't worry about the money. I'll take care of it. 665 01:26:01,790 --> 01:26:02,461 Will you really? 666 01:26:02,691 --> 01:26:03,965 You need that much spirit. 667 01:26:06,161 --> 01:26:07,435 Take it as far as you can. 668 01:26:08,497 --> 01:26:09,441 Thank you. 669 01:26:17,139 --> 01:26:18,049 Thanks. 670 01:26:20,008 --> 01:26:23,751 I was wondering what would happen to the Tamura Gang, 671 01:26:23,745 --> 01:26:25,486 after the Boss had such a brutal death. 672 01:26:26,148 --> 01:26:28,219 With you as his successor, the gang is secure. 673 01:26:30,519 --> 01:26:35,366 You have our full backup on the aerobatic performance. 674 01:26:36,258 --> 01:26:37,760 You'll surely do well. 675 01:26:38,627 --> 01:26:39,935 I'll be counting on your help. 676 01:26:45,400 --> 01:26:46,504 Tonight... 677 01:26:48,203 --> 01:26:49,511 I can't. 678 01:26:52,274 --> 01:26:54,447 I'll just call you at home. 679 01:26:56,211 --> 01:27:00,182 Know your place. Or you might lose this shop. 680 01:27:02,918 --> 01:27:04,329 I hate you! 681 01:27:20,135 --> 01:27:21,170 What are you doing? 682 01:27:22,904 --> 01:27:24,008 I told you not to come here! 683 01:27:24,540 --> 01:27:25,314 Leave! 684 01:27:26,875 --> 01:27:28,081 Please die with me! 685 01:27:34,716 --> 01:27:35,922 Stay out of the way! 686 01:27:57,906 --> 01:28:01,319 Yoshi! 687 01:28:02,911 --> 01:28:03,981 Hang in there! 688 01:28:11,720 --> 01:28:13,131 I'm sorry! 689 01:28:14,222 --> 01:28:15,997 Forgive me! 690 01:29:13,181 --> 01:29:14,956 Your companion is here. 691 01:29:19,321 --> 01:29:20,994 Please go in. 692 01:29:59,394 --> 01:30:01,203 Masa, so you came... 693 01:30:01,897 --> 01:30:03,570 "I'm lonely. I want to die." 694 01:30:04,266 --> 01:30:06,143 "If you don't come right away, I will kill myself." 695 01:30:08,103 --> 01:30:12,279 You've sent me three telegrams this morning. 696 01:30:14,076 --> 01:30:15,919 What's going on with you? 697 01:30:17,713 --> 01:30:22,594 I wanted to see you very badly. 698 01:30:23,151 --> 01:30:24,255 Don't be stupid. 699 01:30:25,554 --> 01:30:26,328 Stupid? 700 01:30:26,722 --> 01:30:27,530 That's right! 701 01:30:28,690 --> 01:30:32,103 You should know the position that I'm in right now! 702 01:30:33,095 --> 01:30:34,165 What do you want? 703 01:30:35,464 --> 01:30:36,875 If there's nothing, I'm leaving. 704 01:30:39,701 --> 01:30:41,271 You don't care what happens to me? 705 01:30:42,971 --> 01:30:44,075 You have the president! 706 01:30:45,140 --> 01:30:46,346 He's far better than me! 707 01:30:47,509 --> 01:30:48,817 But I want you! 708 01:30:50,078 --> 01:30:51,580 I can't forget about you! 709 01:30:52,647 --> 01:30:53,785 It's over between us! 710 01:30:55,317 --> 01:30:56,557 That's what you told me. 711 01:30:58,620 --> 01:31:00,065 That's what I thought... 712 01:31:01,557 --> 01:31:03,230 Or tried to think. 713 01:31:04,926 --> 01:31:09,375 But I can't lie to myself. 714 01:31:11,500 --> 01:31:13,207 Do you remember this room? 715 01:31:15,303 --> 01:31:19,080 This is where we spent our first night together. 716 01:31:21,042 --> 01:31:24,751 I went crazy after that night. 717 01:31:26,581 --> 01:31:28,185 You drove me crazy. 718 01:31:30,852 --> 01:31:32,661 What happened to you? 719 01:31:33,822 --> 01:31:35,324 Things have changed since. 720 01:31:37,325 --> 01:31:40,704 You have the president... and I have Satoko. 721 01:31:47,469 --> 01:31:50,040 You can't make love to me in fear Mizugami? 722 01:31:52,240 --> 01:31:54,720 Or do you cherish Satoko that deeply? 723 01:31:56,978 --> 01:32:02,326 I don't care what happens with Mizugami or Satoko. 724 01:32:03,118 --> 01:32:04,597 Satoko is the only younger sister that you have. 725 01:32:05,086 --> 01:32:08,158 I don't care. I want to get you back! 726 01:32:13,195 --> 01:32:15,197 I want you! 727 01:32:16,198 --> 01:32:19,839 My heart yearns for you! 728 01:32:29,010 --> 01:32:31,115 I'm not letting you go! 729 01:32:32,681 --> 01:32:34,592 You are my man! 730 01:33:47,222 --> 01:33:48,633 Seven bento and tea. 731 01:33:52,394 --> 01:33:53,998 Thank you for waiting! 732 01:33:55,163 --> 01:33:56,733 The airplanes are here! 733 01:34:00,035 --> 01:34:02,743 We'll begin the performance! 734 01:36:07,862 --> 01:36:09,136 Will you come here? 735 01:36:11,099 --> 01:36:12,134 So you're here, too. 736 01:36:12,867 --> 01:36:13,470 I just came. 737 01:36:24,145 --> 01:36:26,751 When a woman open her legs, she can get a storehouse of wealth. 738 01:36:28,216 --> 01:36:32,187 That's what I believed from when I was a mere trainee. 739 01:36:33,355 --> 01:36:36,734 I'd get together with a man, argue about money, break off 740 01:36:36,725 --> 01:36:39,797 with him, then find another man. 741 01:36:41,196 --> 01:36:46,908 I thought it was about time I put an end to such a lifestyle. 742 01:36:49,104 --> 01:36:52,176 That is why I was planning to many Yoshimura. 743 01:36:54,843 --> 01:36:58,518 If you want to open your own shop, I'll help you. 744 01:37:00,348 --> 01:37:01,452 Thanks. 745 01:37:03,351 --> 01:37:06,127 But Yoshimura comes from a fisherman's family in Yanagawa. 746 01:37:07,689 --> 01:37:09,896 Are you going to become a fisherman's wife? 747 01:37:11,359 --> 01:37:14,340 I'm originally from a fisherman's family, too. 748 01:37:16,097 --> 01:37:17,337 Yes, I forgot. 749 01:37:18,499 --> 01:37:20,843 So am I. 750 01:37:24,639 --> 01:37:25,811 I'm going. 751 01:37:31,846 --> 01:37:32,881 Goodbye. 752 01:37:35,717 --> 01:37:36,991 Goodbye. 753 01:37:39,187 --> 01:37:40,860 I wish you happiness. 754 01:37:43,425 --> 01:37:44,460 Thank you. 755 01:38:50,558 --> 01:38:52,333 Who's responsible for it! 756 01:38:57,665 --> 01:39:00,168 The airplanes! 757 01:39:46,047 --> 01:39:47,526 I know that. 758 01:39:48,316 --> 01:39:53,561 The airplanes are fully my responsibility. 759 01:39:56,024 --> 01:40:00,439 I know I've incurred a great loss to you. 760 01:40:03,097 --> 01:40:07,705 Please give me three more days. 761 01:40:12,573 --> 01:40:13,551 I didn't think you were coming today. 762 01:40:13,541 --> 01:40:15,987 Where are you going? To that man's place? 763 01:40:18,412 --> 01:40:19,720 I know about it. 764 01:40:23,584 --> 01:40:26,963 I've done a lot for you. 765 01:40:28,022 --> 01:40:30,434 I even lent him a hand. 766 01:40:31,325 --> 01:40:33,202 How could you betray me like this? 767 01:40:33,995 --> 01:40:35,474 I didn't think you were so rotten to the core! 768 01:40:42,270 --> 01:40:44,876 All you did for me... 769 01:40:44,872 --> 01:40:47,443 was to give me the excess cash that you didn't need. 770 01:40:50,878 --> 01:40:54,451 Did you seriously think you could buy love? 771 01:40:57,919 --> 01:41:00,763 You don't understand a woman's feelings. 772 01:41:24,913 --> 01:41:29,328 The president called me in today and told me not to come to him again. 773 01:41:31,052 --> 01:41:33,862 He found out about us. 774 01:41:35,590 --> 01:41:38,196 You can't count on him anymore. 775 01:41:42,630 --> 01:41:47,579 Is that why he cut his ties with me? 776 01:41:50,071 --> 01:41:51,277 He must given you a bad time. 777 01:41:51,939 --> 01:41:53,418 Don't worry about me. 778 01:41:55,342 --> 01:41:58,789 Won't you be in trouble if you can't raise the money? 779 01:42:01,449 --> 01:42:03,224 I think I can help you. 780 01:42:06,587 --> 01:42:08,191 Never mind already. 781 01:42:09,424 --> 01:42:11,563 I've been nothing but trouble to you. 782 01:42:12,627 --> 01:42:13,799 I'm a pathetic man. 783 01:42:17,565 --> 01:42:22,207 I'm happy to have met a man like you. 784 01:42:47,195 --> 01:42:48,799 Welcome home. 785 01:42:50,931 --> 01:42:52,342 You must be tired. 786 01:42:58,840 --> 01:43:00,513 Are you hungry? 787 01:43:01,309 --> 01:43:03,755 No. I ate with the others. 788 01:43:05,546 --> 01:43:06,456 Do you want sake? 789 01:43:07,615 --> 01:43:09,424 Not today. 790 01:43:11,118 --> 01:43:12,392 I'll make you tea. 791 01:43:58,766 --> 01:44:00,336 You have a beard. 792 01:44:03,704 --> 01:44:05,513 Shall I shave it for you? 793 01:44:08,175 --> 01:44:11,349 With it, you look even more tired. 794 01:46:11,799 --> 01:46:12,903 Sorry. 795 01:46:24,245 --> 01:46:28,421 Please lend me whatever you can for my body... 796 01:46:32,086 --> 01:46:35,158 You can't dance or play the shamisen... 797 01:46:35,155 --> 01:46:36,930 Your only choice is the brothels. 798 01:46:37,525 --> 01:46:38,833 Are you sure about that? 799 01:46:41,829 --> 01:46:44,605 I'm sure you have your deep reasons for it, 800 01:46:44,598 --> 01:46:47,807 but once you get in, you won't be able to get out. 801 01:46:48,502 --> 01:46:49,537 I know. 802 01:46:51,205 --> 01:46:56,348 Please send me as far away as possible from Koch. 803 01:46:58,813 --> 01:47:01,657 All right. Take it off. 804 01:47:04,618 --> 01:47:07,326 Jake off your kimono and show me your body. 805 01:47:09,557 --> 01:47:12,766 I don't mind paying for a beauty like you, but 806 01:47:12,760 --> 01:47:17,834 I want to make sure you don't have any hidden marks. 807 01:47:19,967 --> 01:47:21,776 Hurry and take it off. 808 01:48:13,020 --> 01:48:14,795 Truly beautiful! 809 01:48:15,956 --> 01:48:20,427 You have the nicest body I've ever seen! 810 01:48:27,335 --> 01:48:31,511 What do you say to it? 811 01:48:33,674 --> 01:48:35,881 I can't use this shop as collateral. 812 01:48:37,178 --> 01:48:41,024 I have to pass it through Mizugami first. 813 01:48:42,816 --> 01:48:44,693 The shop is under my name. 814 01:48:44,685 --> 01:48:46,790 There should be no problems. 815 01:48:49,824 --> 01:48:54,034 Mizugami and I are in the same financial business. 816 01:48:57,298 --> 01:49:00,609 If he becomes my enemy, I won't be able to survive. 817 01:49:02,370 --> 01:49:05,249 Sorry, but I can't help you out with it. 818 01:49:08,709 --> 01:49:10,052 How pathetic! 819 01:49:10,978 --> 01:49:13,424 And you're feared for your ruthless lending tactics. 820 01:49:14,348 --> 01:49:16,453 You only wag your tail to the powerful. 821 01:49:20,821 --> 01:49:22,198 I'm going. 822 01:49:43,477 --> 01:49:44,455 What is it? 823 01:49:45,446 --> 01:49:46,550 Money. 824 01:49:48,816 --> 01:49:52,593 I don't have time, so please give it to him for me. 825 01:49:53,954 --> 01:49:58,528 It may not be much, but this is the most I can raise. 826 01:50:10,671 --> 01:50:12,173 How did you get this? 827 01:50:15,843 --> 01:50:17,413 Don't tell me you...? 828 01:50:20,881 --> 01:50:25,955 I think of myself as his wife. 829 01:50:27,721 --> 01:50:29,928 As a yakuza's wife... 830 01:50:29,924 --> 01:50:37,274 It's only natural that I help him by selling my body. 831 01:50:38,032 --> 01:50:39,340 What a foolish thing to do! 832 01:50:40,167 --> 01:50:42,909 Do you know what that means? 833 01:50:44,538 --> 01:50:45,642 Yes, I do. 834 01:50:49,309 --> 01:50:53,758 I'll be doing what you did. 835 01:50:57,218 --> 01:51:01,064 As frustrating as it is, there's nothing else I can do. 836 01:51:06,594 --> 01:51:09,803 Are you trying to get back at me? 837 01:51:12,566 --> 01:51:13,943 You call yourself his wife? 838 01:51:14,601 --> 01:51:16,205 You're going to sell yourself for your husband? 839 01:51:16,904 --> 01:51:18,212 Don't make me laugh! 840 01:51:19,073 --> 01:51:21,986 You make it seem like you're carrying all the burden alone! 841 01:51:23,911 --> 01:51:27,882 Do you know what I've been through for you? 842 01:51:30,451 --> 01:51:31,862 No, you don't! 843 01:51:32,419 --> 01:51:39,496 You robbed me of my dreams, man, and happiness! 844 01:51:47,501 --> 01:51:51,779 Sister... I have to go now. 845 01:51:53,807 --> 01:51:54,911 Goodbye. 846 01:52:01,014 --> 01:52:02,254 Wait a minute! 847 01:52:06,887 --> 01:52:08,195 Don't go! 848 01:52:08,856 --> 01:52:09,857 What are you doing! 849 01:52:11,725 --> 01:52:12,362 Satoko! 850 01:52:12,726 --> 01:52:13,500 Get out of the way! 851 01:52:15,029 --> 01:52:15,905 Don't go! 852 01:52:43,991 --> 01:52:45,095 So it's you. 853 01:53:04,244 --> 01:53:06,246 I'll make you confess who's behind you. 854 01:53:07,648 --> 01:53:08,422 Come! 855 01:53:10,918 --> 01:53:15,492 No! He's mine! I'm not letting him go! 856 01:53:19,626 --> 01:53:20,730 Dear! 857 01:53:21,595 --> 01:53:22,630 What are you doing! 858 01:53:38,312 --> 01:53:39,814 Young Boss! 859 01:53:41,081 --> 01:53:42,025 Don't kill him! 860 01:53:45,352 --> 01:53:46,660 Young Boss! 861 01:53:49,990 --> 01:53:50,934 Stop it! 862 01:53:52,025 --> 01:53:53,299 Hold her down! 863 01:53:56,630 --> 01:53:57,768 Please! 864 01:54:02,236 --> 01:54:04,910 You've been sold to him! 865 01:54:13,413 --> 01:54:14,721 Please. 866 01:54:17,084 --> 01:54:18,688 Please stop it! 867 01:54:24,758 --> 01:54:26,135 Please! 868 01:54:37,404 --> 01:54:38,382 What's wrong with her? 869 01:55:19,446 --> 01:55:25,294 Masa, I'm going. Please forgive me. 870 01:55:57,952 --> 01:56:02,924 Please return my sister. 871 01:56:05,192 --> 01:56:07,069 So the Tamura Gang has really fallen. 872 01:56:08,028 --> 01:56:10,907 Have they sent a woman in fear of me? 873 01:56:13,567 --> 01:56:16,173 I have no relations with the Tamura Gang. 874 01:56:17,804 --> 01:56:21,183 I only came for her as her only family member. 875 01:56:22,676 --> 01:56:24,087 Please! 876 01:56:26,713 --> 01:56:30,320 Please let me have my younger sister back. 877 01:56:31,285 --> 01:56:36,894 As much as I'd like to get rid of that worthless woman with a lung disease... 878 01:56:37,724 --> 01:56:39,761 I paid good money for her! 879 01:56:40,627 --> 01:56:43,198 I'll do whatever I want with her body! 880 01:57:01,248 --> 01:57:02,158 Please accept this. 881 01:57:04,118 --> 01:57:07,691 If this isn't enough, I'll raise more. 882 01:57:09,089 --> 01:57:10,864 Are you taking me lightly? 883 01:57:11,958 --> 01:57:14,029 Do you think money will resolve everything? 884 01:57:20,267 --> 01:57:22,042 What do you want me to do? 885 01:57:25,038 --> 01:57:28,212 I'll do whatever! can. 886 01:57:28,876 --> 01:57:33,518 What can I do to make you return my sister? 887 01:57:36,016 --> 01:57:39,589 I'll even take her place. 888 01:57:40,454 --> 01:57:42,365 You've got to be kidding. 889 01:57:43,357 --> 01:57:46,668 You've lived in this field for many years, 890 01:57:46,693 --> 01:57:48,798 at the mercy of countless men. 891 01:57:49,596 --> 01:57:53,271 Why would the boss want an old geisha like yourself? 892 01:57:55,002 --> 01:57:57,710 What do you want of me? 893 01:57:58,872 --> 01:58:03,116 If you were a man, I'd have you cut a finger off. 894 01:58:03,877 --> 01:58:06,084 But I can't even ask that of you. 895 01:58:07,981 --> 01:58:13,124 Now you know that there's nothing you can do here! 896 01:58:14,788 --> 01:58:15,994 Bring that Tamura kid here! 897 01:58:17,157 --> 01:58:24,041 You, a woman, isn't fit to settle matters here! 898 01:58:25,031 --> 01:58:27,272 Just get lost! 899 01:58:33,907 --> 01:58:37,184 Are women that worthless? 900 01:58:39,446 --> 01:58:44,054 I want to save my one and only sister... 901 01:58:44,084 --> 01:58:47,896 but you won't let me? 902 01:58:48,989 --> 01:58:50,229 Stop being persistent! 903 01:58:51,024 --> 01:58:58,067 Will you return my sister if I cut my finger off? 904 01:59:00,300 --> 01:59:01,074 What? 905 01:59:02,569 --> 01:59:04,446 That sounds interesting! 906 01:59:04,438 --> 01:59:05,644 Let's have her cut it off. 907 01:59:25,558 --> 01:59:27,663 This is a sight to see. Let's see you do it. 908 01:59:53,086 --> 01:59:55,965 What the matter? Do it quickly. 909 01:59:57,524 --> 01:59:58,332 Do it! 910 01:59:58,825 --> 02:00:00,133 You be quiet! 911 02:00:00,794 --> 02:00:03,104 A woman can't be afraid of blood! 912 02:00:41,501 --> 02:00:44,539 Is this what it takes to be a man? 913 02:00:46,540 --> 02:00:48,918 Is this what it takes to be forgiven? 914 02:01:12,765 --> 02:01:14,176 Are you all right? 915 02:01:15,902 --> 02:01:17,381 Sister... 916 02:01:18,771 --> 02:01:20,011 Let's go home. 917 02:01:42,596 --> 02:01:45,577 Thank you, Sister... 918 02:01:55,342 --> 02:01:58,880 Sister, this... 919 02:02:02,949 --> 02:02:04,485 What happened? 920 02:02:06,887 --> 02:02:08,560 It's nothing. 921 02:02:12,125 --> 02:02:14,401 Is it because of me? 922 02:02:20,901 --> 02:02:22,847 I'm sorry. 923 02:02:31,345 --> 02:02:33,018 Are you all right? 924 02:02:38,651 --> 02:02:40,562 You poor thing... 925 02:02:41,354 --> 02:02:44,267 It must've been hard on you. 926 02:02:50,163 --> 02:02:54,805 I had much more painful times in life... 927 02:02:56,770 --> 02:02:59,944 When I was apart from you... 928 02:03:02,809 --> 02:03:05,983 When I betrayed you... 929 02:03:15,455 --> 02:03:16,832 Hang in there. 930 02:03:20,327 --> 02:03:21,601 You must hang in there. 931 02:03:26,065 --> 02:03:27,738 My husband... 932 02:03:29,536 --> 02:03:31,675 Where is he? 933 02:03:38,611 --> 02:03:43,082 Masa... got hurt. 934 02:03:44,584 --> 02:03:45,654 Hun? 935 02:03:47,654 --> 02:03:49,361 Don't worry about him. 936 02:03:51,024 --> 02:03:54,562 He's being treated at the hospital now. 937 02:03:55,561 --> 02:03:56,733 He'll be well soon. 938 02:03:57,363 --> 02:03:59,036 How did he get hurt? 939 02:04:02,969 --> 02:04:07,509 He tried to come for you. 940 02:04:08,808 --> 02:04:11,550 And he got injured by Domeki's men. 941 02:04:13,413 --> 02:04:17,327 He came for me? Really? 942 02:04:18,184 --> 02:04:19,390 Of course. 943 02:04:24,324 --> 02:04:28,101 He'll be with you when he's well again. 944 02:04:32,499 --> 02:04:35,036 Thanks, Sis. 945 02:04:42,575 --> 02:04:48,321 I know... 946 02:04:48,315 --> 02:04:55,824 that before, now, and in the future... 947 02:04:55,822 --> 02:05:00,822 the woman that he truly loves from his heart... 948 02:05:06,099 --> 02:05:09,478 isn't me, but you. 949 02:05:12,138 --> 02:05:13,742 What are you saying? 950 02:05:18,444 --> 02:05:23,444 Masa is your man. 951 02:05:30,724 --> 02:05:32,567 Will you listen to me? 952 02:05:39,065 --> 02:05:46,176 You will live your life with all his love... 953 02:05:52,111 --> 02:05:59,859 I will live my life being in love with him... 954 02:06:03,289 --> 02:06:05,064 I don't care if I burn out. 955 02:06:08,728 --> 02:06:12,141 I can live with just my love for him. 956 02:06:28,315 --> 02:06:30,056 Sister! 957 02:06:38,324 --> 02:06:40,565 I want to ride a train. 958 02:06:45,164 --> 02:06:51,376 I rode one as an infant, didn't I? 959 02:06:54,941 --> 02:06:59,941 I want to ride again with you... 960 02:07:05,919 --> 02:07:09,423 ...and go somewhere. 961 02:07:11,991 --> 02:07:16,633 Let's ride the train together.. 962 02:07:16,630 --> 02:07:18,405 And go somewhere. 963 02:07:21,167 --> 02:07:23,408 Sister! 964 02:07:25,204 --> 02:07:27,241 Please stay by my side. 965 02:07:29,175 --> 02:07:31,678 Please stay with me. 966 02:07:33,046 --> 02:07:34,184 I know. 967 02:07:36,115 --> 02:07:38,527 Don't leave me again! 968 02:07:41,287 --> 02:07:43,358 We'll always be together. 969 02:07:57,904 --> 02:07:59,577 The train is coming. 970 02:08:03,610 --> 02:08:08,610 I see a lot of smoke! 971 02:08:18,458 --> 02:08:23,737 Sis... I see a train coming. 972 02:08:25,398 --> 02:08:27,071 A train is coming! 973 02:09:59,793 --> 02:10:02,672 "Two months have since I left Koch without telling you goodbye. 974 02:10:02,662 --> 02:10:08,669 "I went to the front of the hospital in hopes of having a glance of you. 975 02:10:09,536 --> 02:10:12,142 But I was afraid I'd have deep attachments for you, 976 02:10:12,138 --> 02:10:15,017 "so I left without going in. Please forgive me. 977 02:10:17,877 --> 02:10:26,763 "After Satoko died, it made me realize how important she was. 978 02:10:29,155 --> 02:10:33,604 "Even you won't be able to fill this void in me. 979 02:10:34,727 --> 02:10:37,469 "In fact, I shouldn't let you fill that void. 980 02:10:40,133 --> 02:10:44,604 "For Satoko's sake, who have lived her life in love for you, 981 02:10:44,604 --> 02:10:46,174 "I must live on my own. 982 02:10:52,645 --> 02:10:54,682 "I am in Manchuria now. 983 02:10:56,382 --> 02:10:58,760 "It's freezing cold here. 984 02:10:59,652 --> 02:11:04,397 "When you step out of town, the fields extend endlessly. 985 02:11:05,391 --> 02:11:07,496 "Heaven and Earth look gray. 986 02:11:09,796 --> 02:11:14,370 "I can see the railway tracks that you told me about 987 02:11:14,367 --> 02:11:18,144 "extending straight ahead endlessly. 988 02:11:21,307 --> 02:11:27,053 "I am here in Manchuria, where you wanted to go badly. 989 02:11:27,847 --> 02:11:31,226 "It must be fate. 990 02:11:33,486 --> 02:11:38,799 "I'm happy to have met you. 991 02:11:40,994 --> 02:11:44,032 "It was the greatest happiness for me. 992 02:12:05,685 --> 02:12:09,223 "As far away as I may be from you... 993 02:12:09,221 --> 02:12:14,398 "Knowing that you are well... 994 02:12:14,393 --> 02:12:19,138 "is what's keeping me going in life. 995 02:12:22,335 --> 02:12:26,249 "Please take good care of yourself. 996 02:12:28,274 --> 02:12:29,548 "Goodbye. 997 02:12:30,643 --> 02:12:35,353 "Dear Tamura Masahiko... From Okazaki Tsuyuko." 998 02:13:00,740 --> 02:13:09,285 The Imperial Forces have bombed Pearl Harbor in Hawaii, United States! 999 02:13:17,924 --> 02:13:19,335 You have a telegram from Japan. 1000 02:13:27,900 --> 02:13:29,174 Everyone': waiting for you. 1001 02:13:31,170 --> 02:13:32,308 I'll be right over. 1002 02:13:49,122 --> 02:13:51,568 Masahiko has died. 1003 02:15:26,452 --> 02:15:29,695 August, 1945 Okazaki Tsuyuko known as geisha Someyu, operates 1004 02:15:29,688 --> 02:15:32,862 a brothel in a town on the Soviet-Manchurian border. 1005 02:15:32,859 --> 02:15:35,339 In the chaos of crushing defeat, no one hears from her. 1006 02:17:11,490 --> 02:17:15,597 THE END 68792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.