Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,890
Στα προηγούμενα...
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,280
- Με τον Τζακ κάνουμε σχέδια.
- Το πήρες;
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,790
- Δεν χρειαζόμαστε κάτι άλλο;
- Ο Τζακ εξαφανίστηκε.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,560
Ο Τζακ είναι πιο
ασφαλής μακριά μας.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,570
Μου έλειψες,
θυμωμένε πυρρόξανθε.
6
00:00:13,570 --> 00:00:16,020
- Ξυπνάμε την Εσπέρια.
- Ξεκινώντας με τον Γκάρεντ.
7
00:00:16,140 --> 00:00:19,720
- Είναι πιο ασφαλής στο σκοτάδι.
- Ήρθαμε να κάνουμε χαμούλη.
8
00:00:19,840 --> 00:00:22,560
Πόσα σκάφη καταστράφηκαν;
Πόσα;
9
00:00:22,680 --> 00:00:26,110
- Το 30% του δυτικού μας στόλου.
- Βρείτε ποιοι ξύπνησαν.
10
00:00:26,230 --> 00:00:28,450
Καλωσορίσατε
στη φυλακή μου.
11
00:00:29,010 --> 00:00:32,950
Ακούγονται φήμες ότι επίκειται χτύπημα
σ' έναν πανίσχυρο τρόφιμο, τον Σπάρλοου.
12
00:00:33,070 --> 00:00:36,530
Θα κάνουμε κάτι καλύτερο από το να
βρούμε τον δράστη, θα τον σταματήσουμε.
13
00:00:36,650 --> 00:00:41,240
Σας χρωστάω επισήμως χάρη.
Αλλά πρέπει να ξέρω ποιος με κυνηγάει.
14
00:00:41,360 --> 00:00:44,240
- Ο Κόρεν Τζιρς.
- Ακονίστε τα μαχαίρια σας!
15
00:00:44,360 --> 00:00:47,130
Έχουμε Ξενέρωτους
ανάμεσά μας.
16
00:01:15,630 --> 00:01:18,510
Εσύ είσαι το σκατό που
κλέβει το φαγητό μας;
17
00:01:18,630 --> 00:01:20,440
Απλώς πεινάμε.
18
00:01:21,900 --> 00:01:23,340
Ποιοι;
19
00:01:28,550 --> 00:01:30,210
Σε πείραξε;
20
00:01:31,180 --> 00:01:33,580
- Όχι, είμαι καλά.
- Μπορεί να έρχονται κι άλλοι.
21
00:01:33,700 --> 00:01:36,530
Καλύτερα να βρούμε
τον κύβο σου γρήγορα. Είσαι εντάξει;
22
00:01:36,650 --> 00:01:39,640
Δεν είναι δικός μου ο κύβος.
Ξέρω μόνο ότι πρέπει να πάμε εκεί.
23
00:01:39,760 --> 00:01:42,210
- Τι λες να είναι μέσα του;
- Στον κύβο καθρέπτη;
24
00:01:42,330 --> 00:01:46,340
Αφού βλέπεις οράματα, μπορεί να είναι
κάποιο όπλο για να πολεμήσουμε τη Λαίδη.
25
00:01:46,460 --> 00:01:49,350
Γιατί δεν μιλάς ποτέ γι' εκείνη,
τη μητέρα μου;
26
00:01:51,060 --> 00:01:53,350
Επειδή οι ουλές ματώνουν
όταν τις ξύνεις.
27
00:01:53,470 --> 00:01:55,840
- Με ήθελε καν;
- Η Ανίλα; Πάρα πολύ.
28
00:01:55,960 --> 00:01:58,040
Εμείς; Τι είμαστε;
29
00:02:00,030 --> 00:02:03,410
Μερικές φορές, όταν μια γυναίκα
αγαπάει μια άλλη πάρα πολύ...
30
00:02:03,410 --> 00:02:06,900
κρατάει το ανθρώπινο υβρίδιο μωρό
που έβαλε μέσα της ένας κακός...
31
00:02:06,900 --> 00:02:09,870
και υπόσχεται να προστατεύει
το αγόρι για πάντα, εντάξει;
32
00:02:09,990 --> 00:02:12,110
- Εκεί!
- Προς τα εκεί!
33
00:02:12,230 --> 00:02:14,800
- Τζακ, προς τα πού πάμε;
- Προς τα εκεί.
34
00:02:14,920 --> 00:02:17,690
Να είσαι πίσω μου.
Κυνηγάω καθίκια.
35
00:02:23,370 --> 00:02:25,140
Είσαι καλά;
36
00:02:26,470 --> 00:02:27,770
Ναι.
37
00:02:29,500 --> 00:02:31,640
Όχι.
38
00:02:33,510 --> 00:02:35,820
- Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
- Όχι.
39
00:02:36,670 --> 00:02:39,590
Όχι όταν έχουμε ένα
σκάφος να καταλάβουμε.
40
00:02:41,220 --> 00:02:43,010
Αν αναλαμβάναμε τον έλεγχο...
41
00:02:43,010 --> 00:02:45,750
θα επιτιθόμασταν στα εργοστάσια
γαιοπλασίας της Εσπέριας.
42
00:02:45,870 --> 00:02:48,600
- Ναι, αλλά...
- Και μετά ειδοποιούμε τη Ζεφ...
43
00:02:48,600 --> 00:02:50,990
να αρχίσει να εκκενώνει
την Παλιά Πόλη...
44
00:02:51,110 --> 00:02:52,640
Ναι καλά, αλλά...
45
00:02:52,760 --> 00:02:57,630
Και μετά πάμε τη μάχη στην κάργια,
βιάστρια μυαλών...
46
00:02:58,080 --> 00:03:00,900
και το τελειώνουμε
μια και καλή.
47
00:03:02,400 --> 00:03:05,530
Καταπληκτικά.
Μια ερώτηση μόνο...
48
00:03:05,530 --> 00:03:08,690
πώς καταλαμβάνουν τρεις ένα
σκάφος-φυλακή υψίστης ασφαλείας...
49
00:03:08,690 --> 00:03:10,850
γεμάτο με ανθρώπους
που τους μισούν;
50
00:03:10,970 --> 00:03:14,540
- Ακόμα το σκέφτομαι αυτό το κομμάτι.
- Και ο Τζόνι;
51
00:03:19,550 --> 00:03:21,890
Μία κρίση τη φορά.
52
00:03:30,840 --> 00:03:33,480
Εντάξει, Νούσι, τι έχουμε;
53
00:03:33,600 --> 00:03:37,970
Εντοπίζω μια ραδιοσυχνότητα υποδόριου
αναμεταδότη ταυτοποίησης...
54
00:03:37,970 --> 00:03:40,280
φτιαγμένου σ' ένα
ολοκληρωμένο κύκλωμα.
55
00:03:40,400 --> 00:03:43,080
Καλώς. Από τι είναι φτιαγμένο
το περίβλημα;
56
00:03:43,200 --> 00:03:45,730
- Δεν γνωρίζω.
- Μάντεψε.
57
00:03:45,850 --> 00:03:49,210
Είμαι Τεχνητή Νοημοσύνη.
Δεν είμαι προγραμματισμένη να μαντεύω.
58
00:03:49,330 --> 00:03:51,860
Αυτό το κάνει διασκεδαστικό.
Το κάναμε όλη την ώρα.
59
00:03:51,980 --> 00:03:54,740
Δεν έχω κάποιο αρχείο αυτής της
"διασκέδασης".
60
00:03:54,860 --> 00:03:57,820
Τότε θα πρέπει να το πιάσουμε ξανά,
αρχίζοντας από τώρα.
61
00:03:57,940 --> 00:03:59,960
Έλα, μάντεψε.
62
00:04:01,290 --> 00:04:03,010
Πυριτικό γυαλί;
63
00:04:03,130 --> 00:04:05,440
- Μπράβο.
- Ήταν διασκεδαστικό.
64
00:04:07,210 --> 00:04:08,880
Τι συμβαίνει, Τζον;
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,570
Δεν έχω ιδέα, Νούσι.
66
00:04:12,140 --> 00:04:16,010
Όλοι οι κρατούμενοι της Πτέρυγα Χ
συναθροιστείτε αμέσως στην αυλή.
67
00:04:20,050 --> 00:04:22,730
Ελπίζω να μην είναι για
την παράσταση των ταλέντων.
68
00:04:22,850 --> 00:04:25,680
Ναι,
δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι.
69
00:04:30,020 --> 00:04:33,940
Ό,τι κι αν είναι αυτό,
όλοι ξέρουν εκτός από εμάς.
70
00:04:34,060 --> 00:04:38,660
Σας παρουσιάζω τους Σάιλας και Ίβι
Ρομπέλ της Επικράτειας Ρομπέλ...
71
00:04:38,660 --> 00:04:41,630
κύριους δωρητές
αυτής της φυλακής...
72
00:04:41,630 --> 00:04:44,440
και επιμελητές
του Μπελάξιον.
73
00:04:44,810 --> 00:04:48,520
Οι επιλογές για το φετινό
Μπελάξιον ξεκινάνε τώρα.
74
00:04:52,980 --> 00:04:55,830
- Τι σκατά είναι το Μπελάξιον;
- Αγώνες φυλακισμένων.
75
00:04:55,950 --> 00:04:58,530
Ένα τουρνουά που
χορηγείται από τους Κρέσι.
76
00:04:58,650 --> 00:05:01,410
Τον είχα ακουστά παλιά
που ήμουν στο κύκλωμα.
77
00:05:01,990 --> 00:05:04,120
Προς τι το χαμόγελο;
78
00:05:04,420 --> 00:05:07,690
Μόλις σκέφτηκα πως θα
καταλάβουμε τη φυλακή.
79
00:05:21,890 --> 00:05:25,570
Season 04 - Episode 05
A Bout, a Girl
80
00:05:30,390 --> 00:05:33,830
Το Μπελάξιον δεν είναι απλά
ένα τουρνουά πυγμαχίας.
81
00:05:33,950 --> 00:05:38,270
Στο τέρμα του βρίσκεται μια
ευκαιρία εξιλέωσης κι ελευθερίας.
82
00:05:38,390 --> 00:05:41,380
Οι κανόνες είναι απλοί, κερδίστε
για να συνεχίσετε να αγωνίζεστε.
83
00:05:41,500 --> 00:05:43,290
Αν χάσετε,
είστε εκτός τουρνουά.
84
00:05:43,410 --> 00:05:47,350
- Ένα κάρο μαλακίες.
- Δεν ξέρω. Πιστεύω ότι ακούγεται γαμάτο.
85
00:05:47,470 --> 00:05:49,720
Το λες επειδή δεν χρειάζεται
να συμμετάσχεις.
86
00:05:49,840 --> 00:05:51,920
Κι εσένα τι σου λέει
ότι θα σε διαλέξουν;
87
00:05:52,040 --> 00:05:55,550
Με το ιστορικό μου
μαχών σε φυλακές; Έλα τώρα.
88
00:05:55,670 --> 00:05:57,790
Βον Οκέιν.
89
00:05:58,240 --> 00:06:03,680
Τέσσερις φορές ισόβια
για βασανισμούς, ακρωτηριάσεις και φόνο.
90
00:06:08,680 --> 00:06:10,220
Καλωσόρισες στο Μπελάξιον.
91
00:06:10,340 --> 00:06:12,860
Αν και μόνο ο νικητής του τουρνουά...
92
00:06:12,860 --> 00:06:16,160
θα παλέψει με τον πρωταθλητή Κρέσι
για μια ευκαιρία για ελευθερία...
93
00:06:16,470 --> 00:06:19,890
αυτοί που θα
διακριθούν θα επιλεγούν...
94
00:06:19,900 --> 00:06:22,730
να συμμετάσχουν στην τιμητική
φρουρά της Επικράτειας Ρομπέλ.
95
00:06:22,730 --> 00:06:26,140
Μπαίνοντας στην αρένα, όλα τα τσιπ
στους λαιμούς σας θα απενεργοποιηθούν.
96
00:06:26,260 --> 00:06:29,470
Μα φυλαχτείτε,
τα όπλα μας θα σας στοχεύουν.
97
00:06:33,100 --> 00:06:35,660
- Να 'μαστε.
- Ντάβιν Τζακόμπι...
98
00:06:36,220 --> 00:06:39,570
Σκάιμπορν Δεύτερη Ασπίδα,
παρασημοφορημένος σκοπευτής...
99
00:06:39,570 --> 00:06:42,050
έμπειρος μαχητής φυλακών.
100
00:06:42,170 --> 00:06:44,000
- Πάσο.
- Έλα μου;
101
00:06:44,500 --> 00:06:47,040
- Εννοώ, πώς;
- Ωραία.
102
00:06:47,160 --> 00:06:51,640
Επικεντρώνονται στο τουρνουά, είναι η
τέλεια στιγμή να κάνουμε την κίνησή μας.
103
00:06:51,760 --> 00:06:54,130
- Έχουμε κάποιο σχέδιο;
- Όχι ακόμη.
104
00:06:54,710 --> 00:06:57,770
Αλλά ξέρουμε κάποιον
που μας χρωστάει χάρη.
105
00:06:58,200 --> 00:07:02,050
Συγχαρητήρια, καταλήξατε στην
ηλιθιότερη ιδέα που έχω ακούσει ποτέ.
106
00:07:02,170 --> 00:07:04,080
Μας χρωστάς Σπάρλοου.
107
00:07:04,200 --> 00:07:07,980
Αυτό δεν είναι χάρη,
είναι αποστολή αυτοκτονίας, γι' εμένα.
108
00:07:08,780 --> 00:07:12,320
Είμαι εν μέσω κόντρας με τον
παλιόφιλό μου Κόρεν Τζιρς.
109
00:07:12,440 --> 00:07:14,800
Αν σας δώσω ανθρώπους,
είναι σαν να αυτοκτονώ.
110
00:07:14,920 --> 00:07:17,660
Μπορούμε να σε
προστατεύσουμε από τον Κόρεν.
111
00:07:19,480 --> 00:07:23,290
Με την καμία. Ο κόσμος παραμονεύει
στη γωνία, Killjoys.
112
00:07:23,410 --> 00:07:25,980
- Δεν το βλέπουμε έτσι.
- Τότε το βλέπετε λάθος.
113
00:07:25,980 --> 00:07:29,170
Ακόμη κι αν αντιμετωπίσετε τον Κόρεν,
τι θα κάνετε με τα τσιπ λαιμού;
114
00:07:29,170 --> 00:07:33,400
Αν η Διευθύντρια αντιληφθεί το παραμικρό
θα κοιμάστε στο κάτουρό σας.
115
00:07:33,520 --> 00:07:35,560
- Βγάζουμε τα τσιπάκια.
- Πανέξυπνο.
116
00:07:35,680 --> 00:07:39,060
Τότε γιατί κανένας άλλος δεν το σκέφτηκε;
Καλά.
117
00:07:39,180 --> 00:07:42,910
Το έκαναν και τα κεφάλια τους
ανατινάχτηκαν από τους ώμους τους.
118
00:07:43,030 --> 00:07:47,070
Κι έχουν 4.000 αιμοδιψείς εγκληματίες
έτοιμους να σας κόψουν το κεφάλι.
119
00:07:47,070 --> 00:07:50,300
Όταν καταλάβουμε το σκάφος θα
αποβιβάσουμε τους υπόλοιπους στον ’ρκιν.
120
00:07:50,310 --> 00:07:53,970
Στον ’ρκιν; Εννοείς στο άδειο,
ερημωμένο φεγγάρι ’ρκιν;
121
00:07:54,090 --> 00:07:58,090
Τα παίρνω όλα πίσω. Αυτή είναι
η πιο ηλίθια ιδέα που έχω ακούσει ποτέ.
122
00:07:58,210 --> 00:08:00,520
Δεν το κάνουμε για
τους εαυτούς μας.
123
00:08:00,830 --> 00:08:03,270
Το κάνουμε για την Εσπέρια.
124
00:08:03,390 --> 00:08:06,380
Είναι η πατρίδα μας και
έχει προβλήματα, Σπάρλοου.
125
00:08:08,530 --> 00:08:11,530
Η Εσπέρια έχει
πάντα προβλήματα.
126
00:08:12,020 --> 00:08:14,170
Πρίμα Ντεζ. "Πρι".
127
00:08:14,290 --> 00:08:17,180
Ήταν μπάρμαν μέχρι που τον
έβαλες να σκοτώσει έναν Ξενέρωτο...
128
00:08:17,180 --> 00:08:21,390
δίνοντάς του πρόσβαση στη βάση δεδομένων
και κατέστρεψε τον στόλο σου.
129
00:08:21,510 --> 00:08:23,190
Πιστεύεις ότι έκανα λάθος;
130
00:08:23,310 --> 00:08:26,600
Είναι δήλωση ή ερώτηση στην
οποία ξέρεις ήδη την απάντηση;
131
00:08:26,720 --> 00:08:30,660
Απασχολήσου περισσότερο μ' αυτόν
τον Πρι που ψάχνουμε.
132
00:08:30,910 --> 00:08:32,720
Και για να ξέρεις...
133
00:08:32,720 --> 00:08:36,570
απλώς και μόνο επειδή σου αφαίρεσα
τις χειροπέδες, δεν είσαι χωρίς λουρί.
134
00:08:36,910 --> 00:08:38,690
Κατανοητό.
135
00:08:41,570 --> 00:08:45,710
Επιτάχυνες τη διαδικασία. Η ποιότητα του
αέρα δεν είναι καλή για τους εργάτες σου.
136
00:08:45,830 --> 00:08:48,770
Δεν τους χρειάζομαι πολύ ακόμη.
Εσένα γιατί σε νοιάζει;
137
00:08:48,890 --> 00:08:51,100
Γιατί χρειάζεσαι εμένα
για να βρεις τον Πρι;
138
00:08:51,100 --> 00:08:53,930
Εκδίδεις Ένταλμα και θα τον
έχεις στην Αρμάδα σήμερα κιόλας.
139
00:08:54,050 --> 00:08:57,320
Και να τρομάξω την επανάσταση
να κρυφτεί στα υπόγεια;
140
00:08:57,440 --> 00:08:58,690
Όχι.
141
00:08:58,810 --> 00:09:01,860
Έχω το στοιχείο της έκπληξης
και θα το χρησιμοποιήσω.
142
00:09:02,240 --> 00:09:04,980
Τώρα,
ξέρεις πού είναι ο Πρι ή όχι;
143
00:09:05,360 --> 00:09:07,820
Αν είναι ξύπνιος,
θα βρίσκεται εδώ...
144
00:09:08,460 --> 00:09:10,900
στο μέρος που λάτρευε
στην παλιά του ζωή.
145
00:09:12,420 --> 00:09:14,010
Εισερχόμαστε;
146
00:09:17,380 --> 00:09:20,590
Ο Σπάρλοου έχει δίκιο. Είμαστε πιο
βαθειά στα σκατά απ' ότι νομίζαμε.
147
00:09:20,710 --> 00:09:22,830
Τουλάχιστον είμαστε συνηθισμένοι.
148
00:09:22,950 --> 00:09:26,850
Εδώ ετοιμάζουν τους
προκριματικούς γύρους;
149
00:09:27,290 --> 00:09:29,740
Νούσι, τι είδους σήματα
λαμβάνεις στην αίθουσα;
150
00:09:29,860 --> 00:09:33,470
Ανιχνεύω παρασιτοποιητή μονής
συχνότητας κοντά σας.
151
00:09:33,590 --> 00:09:36,880
Αυτό είναι, είπε ότι τα τσιπάκια θα
είναι απενεργοποιημένα στους αγώνες.
152
00:09:36,880 --> 00:09:38,920
Μ' εκείνον τον παρασιτοποιητή το κάνουν.
153
00:09:39,040 --> 00:09:42,110
Οπότε, αν κάποιος μας
πυγμαχήσει βγάζουμε το τσιπάκι...
154
00:09:42,110 --> 00:09:45,080
και το χρησιμοποιώ για να
ελέγξω όλους τους φυλακισμένους.
155
00:09:45,080 --> 00:09:46,880
Πώς θα το κάνουμε
με ένα τσιπάκι;
156
00:09:46,880 --> 00:09:50,000
Ανεβάζω το τσιπάκι στον κεντρικό Η/Υ,
παρακάμπτω την κρυπτογράφηση...
157
00:09:50,010 --> 00:09:52,860
και απενεργοποιώ τις άμυνες
ασφαλείας όλων των τσιπακίων.
158
00:09:52,980 --> 00:09:56,040
Πώς θα συμμετάσχουμε;
Η επιλογή ολοκληρώθηκε.
159
00:09:56,160 --> 00:09:59,730
Βρείτε τρόπο προτού πάω στο γραφείο
της Ρένικα να χακάρω τον Η/Υ.
160
00:09:59,850 --> 00:10:02,200
Και ενημερώνουμε τη
Ζεφ για το σχέδιό μας.
161
00:10:02,320 --> 00:10:05,490
- Πώς θα μπεις στο γραφείο της Ρένικα;
- Απλό...
162
00:10:06,060 --> 00:10:08,010
θα με βάλει εκείνη.
163
00:10:40,240 --> 00:10:44,090
Μόλις τρία κλειδιά.
Και νόμιζα ότι θα ήταν δύσκολο.
164
00:10:51,430 --> 00:10:54,610
Εντάξει, Νούσι. Πώς πάει εκείνος
ο ιός που δουλεύεις γι' εμένα;
165
00:10:54,730 --> 00:10:57,090
Είναι για παράνομο ή
καταχρηστικό σκοπό;
166
00:10:57,210 --> 00:10:59,890
- Φυσικά όχι.
- Τότε, ο ιός είναι έτοιμος.
167
00:11:00,010 --> 00:11:02,980
Για παράνομους και
καταχρηστικούς σκοπούς.
168
00:11:09,120 --> 00:11:12,740
Αγωγός Ένα και Δύο ελεύθεροι.
Ελέγχω τον Τρία τώρα.
169
00:11:16,430 --> 00:11:18,650
Πιο γρήγορα. Πάμε.
170
00:11:26,690 --> 00:11:29,180
Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
Η βάρδιά σου τελείωσε.
171
00:11:29,300 --> 00:11:30,710
Κιόλας;
172
00:11:31,660 --> 00:11:33,450
Τι να πω;
173
00:11:34,340 --> 00:11:36,790
Είμαι παντρεμένος
με τη δουλειά.
174
00:11:42,350 --> 00:11:43,930
Πολύ καλά.
175
00:11:44,050 --> 00:11:48,140
Δεν θα είναι εύκολο να μπω στους αγώνες.
Είναι σημαντικοί για τους φυλακισμένους.
176
00:11:48,260 --> 00:11:51,820
Όσο προχωράς, τόσο πιο σκληρά μάχονται
και τόσο πιο πολύ σεβασμό κερδίζεις.
177
00:11:51,940 --> 00:11:56,820
- Πρέπει να σκεφτούμε κάτι γρήγορα.
- Κρατούμενε 89436, έλα μαζί μου.
178
00:11:56,940 --> 00:12:00,380
- Το ήξερα ότι θα με έβαζαν στους αγώνες.
- Δεν είσαι στους αγώνες.
179
00:12:00,500 --> 00:12:02,860
- Έλα τώρα.
- Περί τίνος πρόκειται;
180
00:12:02,980 --> 00:12:06,970
Δεν κάνω ερωτήσεις κι ούτε κι εσείς
θα έπρεπε. Πάμε, τώρα!
181
00:12:11,510 --> 00:12:13,180
Να πάρει.
182
00:12:17,310 --> 00:12:18,640
Δε γαμιέται.
183
00:12:23,480 --> 00:12:27,100
Είσαι τυχερός που δεν
ανταποδίδει ο σάκος.
184
00:12:30,740 --> 00:12:32,090
Έλα.
185
00:12:40,600 --> 00:12:41,950
Σταμάτα.
186
00:12:42,710 --> 00:12:45,130
Τόσο πολύ σου λείπει η απομόνωση,
Γιαρντίν;
187
00:12:45,250 --> 00:12:48,210
- Μπορούμε να σε βοηθήσουμε επ' αυτού.
- Σταμάτα.
188
00:12:48,450 --> 00:12:50,530
Η απομόνωση μπορεί να περιμένει.
189
00:12:51,030 --> 00:12:53,400
Θέλω να τη δω
να αγωνίζεται.
190
00:12:53,520 --> 00:12:57,000
- Είναι δικό μου το σκάφος, το ξέχασες;
- Και είναι το δικό μου τουρνουά...
191
00:12:57,000 --> 00:13:00,320
για το οποίο σε πληρώνουμε αδρά
για να διοργανώνεις, το ξέχασες;
192
00:13:00,440 --> 00:13:02,100
Συμμετέχει.
193
00:13:14,190 --> 00:13:15,550
Κυρία.
194
00:13:17,620 --> 00:13:21,010
Περίμενα πάρα πολύ καιρό
για κάποιον σαν κι εσένα.
195
00:13:23,250 --> 00:13:27,170
Κάποιον μεγαλόσωμο,
φτιαγμένο, δυνατό.
196
00:13:27,290 --> 00:13:31,390
Μπορεί να είμαι φυλακισμένος αλλά
δεν θα κάνω παράξενο σεξουαλικά...
197
00:13:31,390 --> 00:13:33,770
ή νορμάλ σεξουαλικά
πράγματα.
198
00:13:33,890 --> 00:13:37,940
- Έχω δικαιώματα.
- Μπα. Δεν σε θέλω για σεξουαλικά.
199
00:13:38,060 --> 00:13:42,100
- Επειδή δεν επρόκειτο...
- Θέλω να σκοτώσεις τον αδελφό μου.
200
00:13:45,300 --> 00:13:49,460
Τα πράγματα στον Κρες έγιναν
πολύπλοκα απ' όταν χάσαμε την Εσπέρια.
201
00:13:49,730 --> 00:13:53,300
Οι μάχες για εξουσία χειροτέρεψαν για να
μην μιλήσω για τις ελλείψεις τροφίμων.
202
00:13:53,420 --> 00:13:55,900
Εσείς ευθύνεστε λοιπόν για
τον λαπά εδώ στη φυλακή;
203
00:13:56,020 --> 00:13:58,230
Τουλάχιστον έχετε φαγητό.
204
00:13:58,350 --> 00:14:00,980
Αν εξαρτιόταν από τον Σάιλας
θα λιμοκτονούσατε.
205
00:14:01,100 --> 00:14:03,710
Ένα από τα πολλά
που διαφωνούμε.
206
00:14:04,050 --> 00:14:06,940
Κι ένας από τους λόγους
που θέλει να με σκοτώσει.
207
00:14:07,060 --> 00:14:10,390
Λυπάμαι που δεν είστε
κολλητοί με τον αδελφό σου...
208
00:14:10,820 --> 00:14:12,480
μα δεν είμαι δολοφόνος.
209
00:14:12,600 --> 00:14:15,060
Δεν σου ζητώ να
γίνεις δολοφόνος.
210
00:14:18,880 --> 00:14:21,570
Σου ζητώ να μου
σώσεις τη ζωή.
211
00:14:26,910 --> 00:14:28,510
Ακόμη να έρθει εδώ.
212
00:14:28,630 --> 00:14:32,810
Όχι, αλλά θα έρθει,
ακόμη κι αν δεν ξέρει τον λόγο.
213
00:14:33,230 --> 00:14:37,040
Βλέπεις, τα συναισθήματα είναι
η βάση της ανθρώπινης εμπειρίας.
214
00:14:37,160 --> 00:14:41,020
Στο πολύ βασικό επίπεδο είναι
μια σειρά χημικών αντιδράσεων...
215
00:14:41,570 --> 00:14:46,210
ο τρόπος που ο εγκέφαλός σου αντιδρά
σε ερεθίσματα και εσωτερικά κι εξωτερικά.
216
00:14:46,330 --> 00:14:48,720
Στο υψηλότερο επίπεδο...
217
00:14:49,040 --> 00:14:52,930
αντιπροσωπεύουν το απροσμέτρητο
της ανθρώπινης εμπειρίας.
218
00:14:55,270 --> 00:14:57,400
Πιες το.
219
00:15:07,520 --> 00:15:10,050
- Χαμογελάς.
- Τι είναι; Τι έκανες;
220
00:15:10,540 --> 00:15:13,520
Η ρίζα Νούπα,
λατρεύεται από τα παιδιά της Εσπέρια.
221
00:15:13,960 --> 00:15:17,360
Το σώμα στο οποίο βρίσκεσαι θυμάται
κάτι που δεν έχεις βιώσει ποτέ.
222
00:15:17,480 --> 00:15:20,120
- Τι;
- Την άνεση του σπιτιού...
223
00:15:20,730 --> 00:15:22,960
μια αγκαλιά από τους γονείς...
224
00:15:23,270 --> 00:15:25,750
το πιο ισχυρό συναίσθημα απ' όλα...
225
00:15:26,280 --> 00:15:27,870
την αγάπη.
226
00:15:28,620 --> 00:15:32,180
Αν το καταλάβεις αυτό,
θα μας καταλάβεις.
227
00:15:36,020 --> 00:15:38,780
Το τσιπάκι εγκαθίσταται
συνήθως κοντά στην καρωτίδα...
228
00:15:38,780 --> 00:15:41,950
οπότε προσέχουμε πολύ
αλλιώς θα πιτσιλιστούμε.
229
00:15:45,800 --> 00:15:49,060
- Εκεί είναι το δικό σου.
- Δείξε μου πού ακριβώς.
230
00:15:52,320 --> 00:15:58,170
Εκεί. Πρέπει να βγάλεις το τσιπ από
τον τύπο πριν τελειώσει ο αγώνας.
231
00:16:01,180 --> 00:16:03,310
Θα πεις κάτι...
232
00:16:03,920 --> 00:16:06,360
ή να πω εγώ;
- Σχετικά με τι;
233
00:16:06,480 --> 00:16:09,470
Απ' όταν ξεφύγαμε από τη Λαίδη,
τα πράγματα ήταν παράξενα.
234
00:16:09,780 --> 00:16:13,200
Έτσι είναι συνήθως μεταξύ μας.
Είναι το σήμα κατατεθέν μας.
235
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
- Το έχω συνηθίσει.
- Θα συνεχίζεις να με αποφεύγεις λοιπόν;
236
00:16:17,150 --> 00:16:19,720
- Δεν σε αποφεύγω.
- Παπαριές.
237
00:16:20,980 --> 00:16:23,310
Ο Νταβ μου είπε...
238
00:16:23,760 --> 00:16:25,930
τι περνάς.
239
00:16:28,720 --> 00:16:31,890
- Δεν έπρεπε.
- Όχι, δεν έπρεπε, Τζόνι.
240
00:16:32,700 --> 00:16:35,620
Έπρεπε να μου
είχες μιλήσει εσύ.
241
00:16:36,070 --> 00:16:39,970
Ό,τι μας συνέβη στην Εσπέρια
ήταν παράξενο για όλους μας.
242
00:16:40,980 --> 00:16:44,020
- Μα ό,τι κι αν ήταν, δεν ήταν αληθινό.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
243
00:16:44,140 --> 00:16:47,170
Πρέπει,
επειδή σε θέλω συγκεντρωμένο.
244
00:16:47,730 --> 00:16:50,530
Πότε δεν σε κάλυπτα;
245
00:16:50,950 --> 00:16:54,450
- Δεν είπα το αντίθετο.
- Αλήθεια; Επειδή έτσι μου ακούγεται.
246
00:16:57,080 --> 00:16:59,040
Τι τρέχει;
247
00:16:59,580 --> 00:17:01,740
Απλώς δύο φίλοι που μιλάνε.
248
00:17:03,100 --> 00:17:05,080
Καλή τύχη στον αγώνα.
249
00:17:09,370 --> 00:17:11,680
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, είμαι μια χαρά.
250
00:17:18,480 --> 00:17:20,260
Δουλεύει;
251
00:17:20,550 --> 00:17:22,850
- Τι βλέπεις;
- Τίποτε.
252
00:17:24,270 --> 00:17:26,670
Δώσε μου το χέρι σου,
ηττοπαθή.
253
00:17:27,620 --> 00:17:30,020
Τώρα, κλείσε τα μάτια σου...
254
00:17:31,130 --> 00:17:33,090
και ανάσαινε.
255
00:17:46,470 --> 00:17:48,710
Τι; Το είδες;
256
00:17:49,040 --> 00:17:50,500
Είναι ο μπαμπάς μου.
257
00:17:50,500 --> 00:17:53,600
Έχει μπλεξίματα. Πρέπει να επιστρέψουμε
στην Τετράδα να τον σώσουμε.
258
00:17:53,720 --> 00:17:55,660
- Αφού βρούμε τον κύβο.
- Όχι, τώρα.
259
00:17:55,780 --> 00:17:57,810
- Πηγαίνεις σε παγίδα.
- Δεν το ξέρεις.
260
00:17:57,810 --> 00:18:00,340
Να χρησιμοποιείς τους
αγαπημένους εναντίον κάποιου...
261
00:18:00,340 --> 00:18:02,420
εγώ το εφηύρα.
Βασική κίνηση κακιασμένης.
262
00:18:02,420 --> 00:18:04,760
- Μα έχουν μπλεξίματα.
- Όλοι μας, Τζακ.
263
00:18:04,880 --> 00:18:08,340
Δεν μπορούμε να κάνουμε αυτά που
θέλουμε και να ζούμε τη ζωή που θέλουμε
264
00:18:08,340 --> 00:18:10,760
εν τω μέσω μιας αποκάλυψης.
265
00:18:11,230 --> 00:18:14,130
Γεννήθηκες για να εξυπηρετήσεις
έναν σκοπό και θα το κάνεις...
266
00:18:14,500 --> 00:18:18,910
επειδή δεν τα πέρασα όλα αυτά για
να σε προστατέψω για το τίποτε.
267
00:18:24,200 --> 00:18:27,510
Μακάρι να είχαμε χάσει
εσένα στο Πράσινο.
268
00:18:38,630 --> 00:18:40,860
Στον επόμενο αγώνα του
προκριματικού γύρου...
269
00:18:40,860 --> 00:18:45,600
έχουμε τον Ράνκεβ εναντίον
της Γιαλένα Γιαρντίν.
270
00:18:47,210 --> 00:18:50,620
- Μια καθυστερημένη προθήκη έκπληξη.
- Καλύτερα αργά παρά βαρετά.
271
00:18:50,910 --> 00:18:53,580
- Ας παλέψουμε.
- Καλή τύχη και στους δυο σας.
272
00:18:53,700 --> 00:18:56,590
Ο Σπάρλοου δεν σε
προστατεύει εδώ, Killjoy.
273
00:18:56,590 --> 00:18:59,490
Τ' αγόρι μου θα σε κάνει να
εύχεσαι να μην είχες γεννηθεί ποτέ.
274
00:18:59,610 --> 00:19:02,750
Θα σε κάνει να ουρλιάξεις!
- Αλήθεια.
275
00:19:16,330 --> 00:19:18,760
Δεν επιτρέπονται τα δαγκώματα!
276
00:19:23,580 --> 00:19:25,450
Είναι φάουλ.
277
00:19:26,270 --> 00:19:27,580
Τι γίνεται;
278
00:19:28,230 --> 00:19:29,740
Πήγαινέ τον στον Τζον.
279
00:19:29,860 --> 00:19:32,360
Είναι σκάνδαλο!
280
00:19:33,450 --> 00:19:35,530
Απαιτείται επανάληψη.
281
00:19:35,650 --> 00:19:37,460
Απαιτούμε επανάληψη!
282
00:19:37,580 --> 00:19:40,020
Δεν θέλω επανάληψη.
283
00:19:41,150 --> 00:19:42,750
Κότα!
284
00:20:01,680 --> 00:20:04,860
Θα μου πεις ότι
καταδικάζεις τα δαγκώματα;
285
00:20:05,350 --> 00:20:07,720
Όχι, θέλω να σε ρωτήσω
πώς σου ήρθε;
286
00:20:07,840 --> 00:20:10,230
Αν νόμιζες ότι ο Κόρεν
Τζιρς σε μισούσε πριν...
287
00:20:10,350 --> 00:20:11,850
Με τον Κόρεν
έχουμε ιστορία.
288
00:20:11,880 --> 00:20:14,260
- Δεν χάθηκε η αγάπη, πίστεψέ με.
- Σε πιστεύω.
289
00:20:15,380 --> 00:20:19,180
Και δεν ακούγεται και για κήρυγμα
του στυλ "είσαι εκτός αγώνων".
290
00:20:19,300 --> 00:20:21,760
Δεν μου λέει τίποτε
αυτό το καραγκιοζιλίκι.
291
00:20:21,880 --> 00:20:24,240
Δεν είσαι θιασώτρια των
ανθρωπίνων κοκορομαχιών;
292
00:20:24,360 --> 00:20:27,660
Εννοείς πλούσια, καθίκια Κρέσι να
έρχονται και να μου λένε τι να κάνω;
293
00:20:27,780 --> 00:20:31,880
- Όχι, δεν είμαι θιασώτρια.
- Κι όμως παίρνεις τα λεφτά τους.
294
00:20:32,000 --> 00:20:35,360
Οι φυλακές δεν
λειτουργούν μόνο με αγάπη.
295
00:20:36,580 --> 00:20:40,440
Ξέρεις, μπορεί να είσαι η πρώτος άνθρω-
πος, απ' όταν ξεκίνησε το Μπελάξιον...
296
00:20:40,440 --> 00:20:43,150
που θα μπορούσε να κερδίσει
τον πρωταθλητή Κρέσι.
297
00:20:43,530 --> 00:20:47,160
- Μισό, θέλεις να συνεχίσω να αγωνίζομαι;
- Οι Κρέσι μισούν να ντροπιάζονται.
298
00:20:47,280 --> 00:20:49,840
Γι' αυτό και βάζουν
κρατούμενους να πλακώνονται...
299
00:20:49,840 --> 00:20:53,110
προτού αντιμετωπίσουν έναν
φονιά που δεν έχει καν ιδρώσει.
300
00:20:53,430 --> 00:20:55,270
Δεν είναι καθόλου δίκαιο.
301
00:20:55,390 --> 00:20:57,980
Απ' ότι μαθαίνω,
ξέρεις να μάχεσαι, Γιαρντίν.
302
00:20:58,100 --> 00:21:01,980
Αν νικήσεις τον πρωταθλητή τους,
δεν θα θέλουν να μου τα ζαλίζουν πλέον.
303
00:21:02,100 --> 00:21:05,170
- Εγώ τι θα κερδίσω;
- Μια φίλη για όσο καιρό κάτσεις εδώ.
304
00:21:05,290 --> 00:21:08,000
- Δεν μου αρκεί.
- Δεν με εκπλήσσει.
305
00:21:10,310 --> 00:21:12,860
Θέλω να απελευθερωθεί
ο Τζόνι Τζακόμπι.
306
00:21:15,320 --> 00:21:17,630
- Μεγάλο αντίτιμο.
- Δεν θα το έλεγα.
307
00:21:17,990 --> 00:21:20,480
Χρειάζεσαι μόνο έναν
μας σ' αυτό το σκάφος.
308
00:21:20,600 --> 00:21:23,650
Διώξε τον Τζόνι και θα
έχεις ακόμη πλεόνασμα.
309
00:21:26,880 --> 00:21:28,420
Εντάξει.
310
00:21:28,920 --> 00:21:30,940
Είμαστε σύμφωνες.
311
00:21:31,060 --> 00:21:34,350
Μα, αν δοκιμάσεις κάτι χαζό,
θα αποκτήσεις μια εχθρό.
312
00:21:35,100 --> 00:21:37,030
Μην το ξεχνάς.
313
00:21:39,920 --> 00:21:42,490
Η υπομονή μου εξαντλείται,
Κλάιεν.
314
00:21:42,610 --> 00:21:44,080
Περιμένετε.
315
00:21:44,780 --> 00:21:46,440
Αναζητώ κάποιον.
316
00:21:46,980 --> 00:21:50,030
Μπορείς να πεις στην κόρη σου
να μην με κοιτάζει τόσο έντονα;
317
00:21:50,150 --> 00:21:53,060
Η μικρή με φρικάρει,
χωρίς παρεξήγηση.
318
00:21:53,300 --> 00:21:55,070
Ναι, θα της το πω.
319
00:21:55,190 --> 00:21:57,200
Αναζητώ τον Πρι.
320
00:21:57,540 --> 00:21:59,520
Έχω ημέρες να τον δω.
321
00:22:00,140 --> 00:22:04,660
Καλύτερα να μιλήσεις στον Τάινι.
Με τον Πρι είναι κολλητοί.
322
00:22:10,500 --> 00:22:13,430
Ο Πρι κινδυνεύει.
Φύγε, τώρα.
323
00:22:15,560 --> 00:22:18,590
Μπορούμε να το κάνουμε
με τον δύσκολο τρόπο ή...
324
00:22:18,710 --> 00:22:21,310
Με τον εύκολο.
Πάντα με τον εύκολο.
325
00:22:34,060 --> 00:22:36,970
Διευθύντρια.
Τι σε φέρνει στη γη των άπλυτων;
326
00:22:37,670 --> 00:22:41,380
Να σου κολλαρίσω το πουκάμισο, να σου
σιδερώσω τον γιακά; Ή είναι ανάποδα;
327
00:22:41,500 --> 00:22:45,620
Βρήκαμε έναν ιό που κάνει τους διανεμητές
φαγητού να σερβίρουν μεγαλύτερες μερίδες.
328
00:22:45,740 --> 00:22:48,000
Όχι, περισσότερος λαπάς.
Την κάτσαμε τη βάρκα.
329
00:22:48,120 --> 00:22:51,260
Είναι ακίνδυνος, μα εκνευριστικός.
330
00:22:51,380 --> 00:22:53,560
Κι αν μας τελειώσουν τα τρόφιμα...
331
00:22:53,560 --> 00:22:56,240
Και σκέφτηκες εμένα; Να κολακεύομαι;
332
00:22:56,360 --> 00:22:58,600
Εξαρτάται από το αν μπορείς
να το φτιάξεις.
333
00:22:58,720 --> 00:23:01,830
Σύμφωνα με το προφίλ σου είσαι
σπασίκλας των υπολογιστών.
334
00:23:01,950 --> 00:23:04,130
Ψαχουλεύεις
το προφίλ μου;
335
00:23:04,250 --> 00:23:06,260
Θα έπρεπε να κολακεύομαι.
336
00:23:08,100 --> 00:23:12,150
Κράτα τους εξυπνακισμούς για κάποια η
οποία να μπορεί όντως να τους εκτιμήσει.
337
00:23:12,270 --> 00:23:14,910
Να σε ρωτήσω ξανά,
μπορείς να το φτιάξεις ή όχι;
338
00:23:15,030 --> 00:23:18,750
Θα πρέπει να με εισάγεις στο
ανώτερο BIOS, μα άπαξ και μπω...
339
00:23:19,800 --> 00:23:21,770
το αναλαμβάνω.
340
00:23:24,950 --> 00:23:27,280
Πιστεύω ότι έχω
καλύτερη ιδέα.
341
00:23:31,970 --> 00:23:34,210
Θα μπορούσες να αφήσεις
εμένα να το κάνω.
342
00:23:34,330 --> 00:23:36,930
Ή μπορείς να το εξηγήσεις με
τρόπο που να βγάζει νόημα.
343
00:23:37,050 --> 00:23:41,050
"Συνεκτίμηση της πλατφόρμας εισαγωγής
του Puckrin DDX", τι δεν καταλαβαίνεις;
344
00:23:41,170 --> 00:23:43,970
- Εντελώς τίποτε.
- Καλά. Ας περιμένουμε τη Διευθύντρια...
345
00:23:43,970 --> 00:23:48,410
να της εξηγήσεις γιατί ο κρατούμενος
γνωρίζει καλύτερα από τον τεχνικό της.
346
00:23:48,530 --> 00:23:50,460
Φαίνεται ψυχοπονιάρα.
347
00:23:51,110 --> 00:23:52,720
Γρήγορα όμως.
348
00:23:52,840 --> 00:23:56,090
Δώσε μου λίγο χώρο να
κάνω τα μαγικά μου.
349
00:23:57,570 --> 00:24:00,290
Σκατούλες, εγώ φταίω.
350
00:24:00,410 --> 00:24:02,140
Ηλίθιε.
351
00:24:11,320 --> 00:24:14,420
Μα γιατί να θέλεις να βγει ο Τζον
από το σκάφος έτσι κι αλλιώς;
352
00:24:14,540 --> 00:24:17,540
Επειδή έτσι θα πάει στη Ζεφ
να της πει το σχέδιό μας.
353
00:24:17,540 --> 00:24:20,110
Κι αν πάρει κι αυτό που
θέλει στην πορεία, ας είναι.
354
00:24:20,230 --> 00:24:23,480
- Τι χρειάζεται ο Τζον;
- Χώρο.
355
00:24:24,440 --> 00:24:27,670
- Μήπως εσύ χρειάζεσαι χώρο;
- Δεν ξέρω τι θέλω.
356
00:24:27,790 --> 00:24:30,240
Δεν ξέρω πια τι να του πω,
Νταβ.
357
00:25:36,040 --> 00:25:38,670
- Διευθύντρια, όλα καλά;
- Όχι.
358
00:25:41,130 --> 00:25:43,930
Σύμφωνα με το ιατρείο,
ο τύπος που η Γιαρντίν...
359
00:25:43,930 --> 00:25:47,400
έστειλε εκεί δεν έχασε
μόνο τρεις μονάδες αίμα.
360
00:25:48,950 --> 00:25:51,230
Διαβολογυναίκα η άτιμη.
361
00:25:51,350 --> 00:25:54,090
Έχασε επίσης και το
τσιπάκι ταυτοποίησης.
362
00:25:55,210 --> 00:25:56,880
- Παράξενο.
- Ίσως.
363
00:25:57,000 --> 00:25:59,990
Ή ίσως αυτό ήταν ακριβώς
το ζητούμενο της πάλης.
364
00:26:01,260 --> 00:26:03,060
Δεν καταλαβαίνω.
365
00:26:06,740 --> 00:26:10,850
Ίσως καταλάβεις το ακόλουθο,
καλά να περάσεις στην απομόνωση.
366
00:26:11,250 --> 00:26:13,250
Θα μείνεις αρκετά.
367
00:26:25,310 --> 00:26:27,650
Ήρεμα με το εμπόρευμα.
368
00:26:33,960 --> 00:26:35,510
Σκατά.
369
00:26:37,400 --> 00:26:38,860
Κι απόσκατα.
370
00:26:38,980 --> 00:26:42,510
- Είσαι καλά; Πού πονάς;
- Όπου κι αν ακουμπάς.
371
00:26:42,510 --> 00:26:44,870
Πιστεύεις πραγματικά ότι
μπορείς να συνεχίσεις;
372
00:26:44,990 --> 00:26:47,440
- Έχω υπάρξει και πιο χάλια.
- Βασικά, δεν νομίζω.
373
00:26:47,560 --> 00:26:50,420
- Υπάρχει πρώτη φορά για τα πάντα.
- Σταμάτα.
374
00:26:51,270 --> 00:26:53,830
- Κάτσε να ξαπλώσω πρώτα.
- Τώρα.
375
00:26:56,040 --> 00:26:59,140
Σε προειδοποίησα, Γιαρντίν
και βρήκες τρόπο να μου τη φέρεις.
376
00:26:59,260 --> 00:27:02,480
Κέρδισε όλες τις μάχες που την έστειλες.
Πώς σου την έφερε;
377
00:27:02,480 --> 00:27:04,940
Επειδή πίστευε ότι θα
αποσπούσε την προσοχή μου...
378
00:27:04,940 --> 00:27:07,300
και δεν θα αντιλαμβανόμουν
το τσιπ που έκλεψε...
379
00:27:07,300 --> 00:27:10,180
ή τον χάκερ σας που
χώθηκε στο γραφείο μου.
380
00:27:10,400 --> 00:27:12,030
Δεν ξέρω τι σχεδιάζετε...
381
00:27:12,030 --> 00:27:15,160
και δεν με νοιάζει επειδή ο Τζόνι
Τζακόμπι είναι στην απομόνωση...
382
00:27:15,160 --> 00:27:18,940
εσύ είσαι εκτός αγώνων
και η συμφωνία δεν ισχύει.
383
00:27:19,060 --> 00:27:24,890
Και μόλις τελειώσει η μαλακία του
Μπελάξιον, δίνω τούτον εδώ στους Κρέσι.
384
00:27:25,010 --> 00:27:27,030
Κι εσένα...
385
00:27:29,420 --> 00:27:32,100
σε στέλνω στην πιο βαθιά...
386
00:27:32,330 --> 00:27:35,240
σκοτεινή τρύπα
που μπορώ να βρω.
387
00:27:54,520 --> 00:27:57,350
- Κι όμως, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
388
00:27:57,470 --> 00:28:00,810
Πρέπει να κρατήσεις την ενέργειά
σου για τον Κρέσι στο τέλος.
389
00:28:01,160 --> 00:28:03,080
- Είμαι στο πλευρό σου.
- Όλοι μας.
390
00:28:03,200 --> 00:28:04,790
Πρέπει να βγάλουμε τον Τζόνι.
391
00:28:04,910 --> 00:28:07,750
Μας χρωστάς ακόμη χάρη.
Την χρησιμοποιούμε τώρα.
392
00:28:07,870 --> 00:28:09,410
Προς τι η βιασύνη;
393
00:28:09,530 --> 00:28:12,100
Ο Τζόνι ξέχασε το λαμπάκι νυκτός.
Τι σημασία έχει;
394
00:28:12,220 --> 00:28:14,460
Ακούγεται σαν να
ετοιμάζουν κάτι.
395
00:28:15,070 --> 00:28:18,360
’κουσα για το βούτηγμα
στην πρώτη σου μάχη.
396
00:28:18,650 --> 00:28:20,430
Θέλετε τη βοήθειά μου;
397
00:28:20,550 --> 00:28:22,290
Ξεράστε τα όλα.
398
00:28:24,040 --> 00:28:26,590
Έχουμε τρόπο να καταλάβουμε
ολόκληρο το σκάφος.
399
00:28:26,710 --> 00:28:30,170
Αποκλείουμε τους φρουρούς, ρίχνουμε
τις επικοινωνίες. Χρειαζόμαστε τον Τζόνι.
400
00:28:30,170 --> 00:28:32,310
Πώς θα βγάλετε από
την μέση τους πάντες;
401
00:28:32,310 --> 00:28:34,810
Εκείνο το μικρό βούτηγμα
μας εξασφάλισε ένα τσιπάκι.
402
00:28:34,930 --> 00:28:37,450
Ο Τζόνι θα σβήσει τα
"φώτα" στους πάντες.
403
00:28:37,570 --> 00:28:40,170
Αν μας βοηθήσεις,
το δικό σου μένει αναμμένο.
404
00:28:40,670 --> 00:28:43,000
Τα φώτα όλων;
405
00:28:44,310 --> 00:28:46,040
Αμέ.
406
00:28:47,210 --> 00:28:48,570
Εντάξει.
407
00:28:48,690 --> 00:28:52,490
Όταν θα παλεύεις εσύ με τον Κρέσι,
εγώ θα τον βγάλω έξω.
408
00:28:52,610 --> 00:28:54,300
Δεν είμαι στους αγώνες.
409
00:28:54,420 --> 00:28:56,370
- Είναι πρόβλημα.
- Γιατί;
410
00:28:56,570 --> 00:29:00,550
Οι κρατούμενοι λατρεύουν τα αουτσάιντερ
γι' αυτό κι έχεις τόσο μεγάλη υποστήριξη.
411
00:29:00,670 --> 00:29:04,860
Αν τα παρατήσεις τώρα θα σε σφάξουν και
δεν μπορώ να υποστηρίζω μια λουφαδόρα.
412
00:29:04,980 --> 00:29:09,350
- Δεν θα το επιτρέψει η Ρένικα.
- Εκτός κι αν κάποιος την υποχρεώσει.
413
00:29:22,040 --> 00:29:24,530
Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό γι' εμένα.
414
00:29:24,650 --> 00:29:28,810
Εσύ σιγουρεύεις ότι η Διευθύντρια βάζει
τη φίλη μου στην τελευταία μάχη...
415
00:29:29,150 --> 00:29:31,080
κι εγώ θα κάνω ό,τι θέλεις.
416
00:29:31,770 --> 00:29:36,020
Θα σε περιμένω στο σκάφος μου να
φύγουμε μόλις κάνεις αυτό που πρέπει.
417
00:29:37,390 --> 00:29:39,360
Θα χρειαστείς αυτό.
418
00:29:42,100 --> 00:29:45,550
Είμαι πιο πολύ τύπος
πυροβολώ-καρφώνω, αλλά ευχαριστώ.
419
00:29:45,670 --> 00:29:49,880
Όταν εκραγεί θα απαιτήσεις να με δεις.
Φρουρός θα σε πάει στο διαμέρισμά μου.
420
00:29:50,000 --> 00:29:51,690
Αλλά εγώ δεν θα είμαι εδώ.
421
00:29:51,810 --> 00:29:54,070
Θα είναι ο Σάιλας, μόνος του.
422
00:29:54,190 --> 00:29:55,970
Τα έχεις σκεφτεί όλα.
423
00:29:56,090 --> 00:29:59,240
Δυστυχώς ο αδελφός μου δεν
μου έχει αφήσει περιθώριο.
424
00:29:59,710 --> 00:30:02,680
Θα σε ρωτήσω μια τελευταία φορά,
Καρλ...
425
00:30:02,800 --> 00:30:05,170
πού είναι ο Πρίμα Ντεζ;
426
00:30:05,290 --> 00:30:09,200
Σας έκλεψε και το δικό σας τάμπλετ;
Επειδή σίγουρα έκλεψε το δικό μου.
427
00:30:09,320 --> 00:30:12,100
Killjoys. Δεν δέχονται δωροδοκία,
δεν παίρνουν πλευρές...
428
00:30:12,100 --> 00:30:15,080
αλλά τάμπλετ,
θεμιτός στόχο προφανώς.
429
00:30:15,080 --> 00:30:17,180
Είναι αρκετά μεγάλη
για να βρίσκεται εδώ;
430
00:30:17,300 --> 00:30:20,060
- Πρέπει να πάψεις να ψεύδεσαι, Καρλ.
- Δεν ψεύδομαι. Όχι.
431
00:30:20,180 --> 00:30:22,270
Τότε γιατί είσαι τόσο νευρικός;
432
00:30:22,800 --> 00:30:24,710
Εντάξει.
433
00:30:27,110 --> 00:30:29,780
Είναι η ρίζα Νούπα.
Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να την πιώ.
434
00:30:29,780 --> 00:30:32,850
Ποτέ δεν μου κάθισε καλά και
σκέφτηκα ότι ίσως αυτή τη φορά...
435
00:30:32,850 --> 00:30:34,380
Μπα. Όχι.
436
00:30:34,500 --> 00:30:38,380
Δεν γνωρίζω ειλικρινά πόσο ακόμα θα
μπορώ να κρατάω κλειστή την πύλη.
437
00:30:39,490 --> 00:30:41,130
Χάρηκα που σας γνώρισα.
438
00:30:44,320 --> 00:30:45,940
Είχες δίκιο.
439
00:30:46,060 --> 00:30:48,910
Οι άνθρωποι πάντα
επιστρέφουν στην αγάπη.
440
00:30:50,200 --> 00:30:52,740
Τουλάχιστον δεν είπες ψέματα γι' αυτό.
441
00:30:53,850 --> 00:30:55,250
Δεν καταλαβαίνω.
442
00:30:55,370 --> 00:30:57,940
Όχι. Φοβάσαι ότι καταλαβαίνω εγώ.
443
00:30:58,700 --> 00:31:02,060
Γι' αυτό καθυστερείς, έτσι;
Για τη Γιάλα;
444
00:31:02,180 --> 00:31:06,210
Επειδή την αγαπάς, επειδή πιστεύεις
ότι μπορείς να την προστατεύσεις.
445
00:31:06,500 --> 00:31:08,210
Δεν μπορείς.
446
00:31:09,480 --> 00:31:12,220
Τώρα, είτε βρες τον Πρι...
447
00:31:12,220 --> 00:31:15,240
είτε βρες κάποιον που θα έκαιγε
τον γαλαξία για εκείνον.
448
00:31:15,360 --> 00:31:16,720
Χρησιμοποίησέ τον.
449
00:31:16,840 --> 00:31:20,300
Αλλιώς σ' το ορκίζομαι,
θα καεί με όλους τους υπόλοιπους.
450
00:31:26,230 --> 00:31:28,020
Μην αρχίζεις.
451
00:31:28,500 --> 00:31:31,180
- Ήθελα μόνο να πω...
- Κοίτα να δεις, αρχίζεις.
452
00:31:31,300 --> 00:31:33,270
Ότι κάνεις καλή δουλειά.
453
00:31:36,240 --> 00:31:38,060
Νομίζεις;
454
00:31:38,700 --> 00:31:41,220
Ήμουν κομματάκι
δολοφονική κοντά του.
455
00:31:41,340 --> 00:31:43,480
Και δεν νομίζω να
έφαγε ποτέ λαχανικό.
456
00:31:43,600 --> 00:31:46,820
Είναι ακόμη ζωντανός.
Έχει σώας τα φρένας.
457
00:31:48,510 --> 00:31:51,400
Μα τον πληγώνεις.
Δεν είναι ψυχρός όπως εσύ.
458
00:31:51,520 --> 00:31:53,550
Ίσως πρέπει να γίνει
για να επιβιώσει.
459
00:31:53,670 --> 00:31:57,290
Δεν χρειάζεται να γίνει σαν κι εσένα
για να επιβιώσει, μα σε χρειάζεται.
460
00:31:59,150 --> 00:32:01,210
Γιατί τον σπρώχνεις μακριά;
461
00:32:01,580 --> 00:32:04,650
Δεν ήταν και η καλύτερή
μου χρονιά, Killjoy.
462
00:32:04,770 --> 00:32:07,800
Η ζωή μου στον Κρες,
η αθανασία μου
463
00:32:08,590 --> 00:32:10,240
η Ανίλα...
464
00:32:10,360 --> 00:32:12,090
όλα.
465
00:32:13,520 --> 00:32:15,700
Είναι ένα ρητό
στην Πρώτιστη Γλώσσα...
466
00:32:16,870 --> 00:32:19,780
"Ποτέ μην αξιώνεις αυτό
που μπορεί να χάσεις".
467
00:32:19,900 --> 00:32:22,700
Ναι,
και ο λαός μου έχει ένα ρητό...
468
00:32:22,700 --> 00:32:26,340
"οι συναισθηματικά δειλοί είναι μαλάκες
που καταλήγουν μόνοι και το αξίζουν".
469
00:32:26,460 --> 00:32:30,040
- Προέρχεσαι από αθυρόστομη φυλή.
- Ο Τζακ προσπαθεί να σου πει κάτι.
470
00:32:30,160 --> 00:32:33,780
Πρέπει να τον ακούσεις. Είναι σημαντικό.
Πρέπει να ξυπνήσεις.
471
00:32:33,900 --> 00:32:35,370
Ξύπνα.
472
00:32:39,540 --> 00:32:41,170
Τζακ;
473
00:32:41,950 --> 00:32:45,170
Όχι, όχι.
474
00:32:45,290 --> 00:32:46,680
Τζακ.
475
00:32:47,910 --> 00:32:49,610
Τζακ!
476
00:32:55,360 --> 00:33:01,250
Αν η Διευθύντρια βρει τη Νούσι
στο γραφείο, λες απλώς...
477
00:33:01,370 --> 00:33:04,970
Είναι ευκολότερο όταν έχεις
έναν υπολογιστή να του μιλήσεις.
478
00:33:05,290 --> 00:33:07,100
Μάνιον, έφυγες.
479
00:33:10,240 --> 00:33:12,760
- Περί τίνος πρόκειται;
- Η τυχερή σου ημέρα, Killjoy.
480
00:33:12,880 --> 00:33:14,270
Πάμε.
481
00:33:14,500 --> 00:33:16,060
Πού είναι η Ντατς;
482
00:33:16,180 --> 00:33:18,160
Κινείται όπως σχεδιάσαμε.
483
00:33:18,280 --> 00:33:21,040
Ετοιμάζεται για τον αγώνα
της ζωής της.
484
00:33:23,660 --> 00:33:25,940
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
485
00:33:26,060 --> 00:33:28,280
Τι, να σκοτώσω τον Κρέσι;
486
00:33:28,400 --> 00:33:30,140
Δεν θα κάνω τίποτε.
487
00:33:30,260 --> 00:33:33,820
Θα έχουμε καταλάβει το μέρος
προτού πλησιάσω καν...
488
00:33:34,170 --> 00:33:35,980
αλλιώς είμαστε νεκροί.
489
00:33:36,100 --> 00:33:38,170
Ότι έρθει πρώτο.
490
00:33:39,640 --> 00:33:42,240
Συγγνώμη που μας έμπλεξα σ' όλο αυτό.
491
00:33:42,570 --> 00:33:46,230
- Είναι μόνο ένας ακόμη αγώνας.
- Δεν είναι μόνο ο αγώνας.
492
00:33:46,350 --> 00:33:50,910
Εσύ που έκανες συμφωνία με τους Κρέσι
εγώ που κάνω ό,τι πει η Διευθύντρια.
493
00:33:51,030 --> 00:33:54,620
- Ο Κόρενς κι ο Σπάρλοου...
- Κράτα τα για το ρινγκ.
494
00:33:57,160 --> 00:34:00,980
Πέρασα όλη μου τη ζωή με
τον Κλάιεν να με ελέγχει...
495
00:34:01,980 --> 00:34:04,460
κάνοντας ό,τι ήθελε.
496
00:34:05,700 --> 00:34:08,750
Και μόλις νόμιζα ότι
βρήκα τη διέξοδο...
497
00:34:09,700 --> 00:34:13,170
έρχεται ένα τέρας και
με βάζει σ' ένα κλουβί.
498
00:34:13,540 --> 00:34:15,450
- Δεν τελειώνει ποτέ.
- Θα τελειώσει.
499
00:34:15,570 --> 00:34:17,440
Και μετά τι;
500
00:34:20,730 --> 00:34:24,310
Είναι κατεστραμμένη,
το μόνο πράγμα...
501
00:34:25,500 --> 00:34:27,490
που με συγκρατεί...
502
00:34:29,290 --> 00:34:32,100
που με κρατάει
προσγειωμένη...
503
00:34:32,700 --> 00:34:34,360
η βαρύτητά μου.
504
00:34:36,190 --> 00:34:39,560
Μου πήρε τον Τζόνι μου και
δεν ξέρω πώς να τον πάρω πίσω.
505
00:34:44,680 --> 00:34:47,950
Αυτό πρέπει να πεις στον Τζον,
εντάξει;
506
00:34:50,640 --> 00:34:52,300
Μα πρώτα...
507
00:34:52,710 --> 00:34:55,940
πρέπει να σπάσεις στο ξύλο
έναν γιγάντιο Κρέσι...
508
00:34:56,350 --> 00:34:58,260
εντάξει;
509
00:34:59,280 --> 00:35:01,350
Εντάξει.
510
00:35:29,780 --> 00:35:32,440
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
511
00:35:33,030 --> 00:35:36,100
Πρέπει να συνεχίσω να μάχομαι
μέχρι το σινιάλο του Σπάρλοου.
512
00:35:36,220 --> 00:35:39,500
Όχι. Θα το καταλάβουν όλοι αν αγωνίζεσαι
απλώς για να μην χάσεις.
513
00:35:39,620 --> 00:35:43,240
Θυμάσαι τι είπε ο Σπάρλοου.
Πρέπει να αγωνιστείς να κερδίσεις.
514
00:35:43,360 --> 00:35:45,140
Κοίτα γύρω σου.
515
00:35:45,260 --> 00:35:49,000
Αν τον νικήσεις, δεν θα έχουμε ένα
μάτσο από τσαντίλες κρατούμενους.
516
00:35:49,120 --> 00:35:51,300
Θα έχουμε έναν στρατό.
517
00:35:57,200 --> 00:35:59,010
Ας είσαι ακόμη εδώ.
518
00:35:59,130 --> 00:36:00,360
Ναι!
519
00:36:00,480 --> 00:36:03,780
Πρώτα τα τσιπάκια και μετά ανοίγω
το οπλοστάσιο για τους δικούς σου...
520
00:36:03,780 --> 00:36:05,750
αλλά να είναι έτοιμοι.
- Είναι.
521
00:36:05,870 --> 00:36:08,470
Αυτές είναι οι ταυτότητες που
πρέπει να απενεργοποιήσεις.
522
00:36:08,590 --> 00:36:11,700
- Έχεις μεγάλη ομάδα.
- Είναι καλό να έχεις πολλούς φίλους.
523
00:36:11,820 --> 00:36:14,790
Θα πάρει πολλή ώρα.
Πρέπει να παρακάμψω πολλά πρωτόκολλα.
524
00:36:14,910 --> 00:36:17,620
Το σχέδιο καταρρέει
αν δεν το κάνεις.
525
00:36:20,310 --> 00:36:23,630
- Θα τα διαγράψω απλώς από το σύστημα.
- Καλώς.
526
00:36:38,830 --> 00:36:41,270
Μαχητές, πάρτε θέση.
527
00:37:16,820 --> 00:37:18,670
Να πάρει.
Δεν είναι αυτό το σχέδιο.
528
00:37:18,670 --> 00:37:21,250
Νους, επανέφερε όλες τις
απενεργοποιημένες ταυτότητες.
529
00:37:21,370 --> 00:37:23,460
Όχι, όχι.
530
00:37:25,630 --> 00:37:28,470
Παραβίαση! Απενεργοποιείστε
όλους τους κρατούμενους!
531
00:37:34,600 --> 00:37:36,670
Την έχω, αφεντικό.
532
00:37:38,670 --> 00:37:40,390
Παύσατε πυρ!
533
00:37:40,510 --> 00:37:41,780
Αφήστε την.
534
00:37:41,900 --> 00:37:43,480
Πού μπορεί να πάει;
535
00:37:43,690 --> 00:37:45,630
Το σκάφος είναι δικό μου.
536
00:37:45,750 --> 00:37:48,780
- Πώς είπες, Κόρεν;
- Συγγνώμη, Σπάρλοου.
537
00:37:50,520 --> 00:37:52,550
Το σκάφος είναι δικό μας.
538
00:37:52,890 --> 00:37:55,240
Παλιοψεύτη!
539
00:37:55,890 --> 00:37:59,540
Μην παρεκτρέπεσαι, Killjoy.
Είναι απλώς θέμα αριθμητικής.
540
00:37:59,660 --> 00:38:02,310
Εγώ κι ο Κόρεν ενάντια σ' εσένα και...
541
00:38:03,200 --> 00:38:04,350
εσένα.
542
00:38:04,470 --> 00:38:07,320
Εννοείς όλους τους κρατούμενους
που ζητωκραύγαζαν γι' εμένα.
543
00:38:07,440 --> 00:38:10,380
Για την ιστορία,
δεν είμαι μαζί τους.
544
00:38:11,190 --> 00:38:14,720
Είμαι Κρέσι. Πώς τολμάς;
545
00:38:15,040 --> 00:38:16,780
Βούλωσέ τον.
546
00:38:21,680 --> 00:38:23,570
Και τώρα...
547
00:38:24,250 --> 00:38:27,220
μπορούμε πραγματικά να
πάρουμε το αίμα μας πίσω.
548
00:38:39,610 --> 00:38:42,640
Ο κόσμος είναι ένα
πολύ επικίνδυνο μέρος.
549
00:38:43,080 --> 00:38:46,790
Υπάρχουν παντού εχθροί,
έτοιμοι να μας βλάψουν.
550
00:38:47,580 --> 00:38:50,560
Τι είναι αυτό που
μας κρατάει ασφαλείς;
551
00:38:50,990 --> 00:38:52,650
Δεν είναι ο νόμος...
552
00:38:52,770 --> 00:38:54,780
ούτε η δύναμη.
553
00:38:54,900 --> 00:38:57,800
Είναι αυτό που μπορούμε να
κάνουμε ο ένας για τον άλλο.
554
00:38:57,920 --> 00:39:01,990
Είτε είναι αυτοί που αγαπάμε είτε
αυτούς που συναντάμε στην πορεία...
555
00:39:02,110 --> 00:39:04,360
αυτούς έχουμε μόνο.
556
00:39:05,010 --> 00:39:06,630
Αυτό...
557
00:39:06,920 --> 00:39:09,070
είναι που μας κάνει ανθρώπους.
558
00:39:14,510 --> 00:39:16,430
Δεν συμφωνείς;
559
00:39:17,370 --> 00:39:19,480
Δεν ξέρω πραγματικά
τι εννοείς...
560
00:39:19,600 --> 00:39:22,050
ή ποιος είσαι.
561
00:39:23,320 --> 00:39:27,020
Είμαι ο μόνος που μπορεί
να σώσει αυτόν που αγαπάς.
562
00:39:28,140 --> 00:39:31,990
Γκάρεντ,
ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις.
563
00:39:43,140 --> 00:39:45,640
Γίνομαι καλή σ' αυτή την ιχνηλάτηση.
564
00:39:53,850 --> 00:39:58,750
Με ρώτησες στο δάσος,
τι είμαστε πλέον χωρίς την Ανίλα.
565
00:40:00,790 --> 00:40:03,090
Δεν σε είχα στα σχέδια, Τζακ.
566
00:40:03,610 --> 00:40:06,270
Δεν ήμουν ο τύπος
που θα σε ήθελε.
567
00:40:06,600 --> 00:40:08,790
Ήμουν πλήρης.
568
00:40:09,260 --> 00:40:10,970
Ήμουν μια χαρά.
569
00:40:12,400 --> 00:40:14,420
Και πλέον είσαι εδώ...
570
00:40:14,680 --> 00:40:16,740
κι εξακολουθώ να είμαι μια χαρά.
571
00:40:20,440 --> 00:40:22,440
Μα δεν θα είμαι...
572
00:40:24,210 --> 00:40:26,780
αν σου συμβεί κάτι...
573
00:40:29,480 --> 00:40:32,220
επειδή είσαι γιός μου...
574
00:40:35,120 --> 00:40:37,290
κι εγώ είμαι η μητέρα σου.
575
00:40:38,890 --> 00:40:41,800
Και το που χάσαμε την Ανίλα
δεν αλλάζει τίποτε.
576
00:40:44,430 --> 00:40:46,820
Οι βασίλισσες δεν κλαίνε,
το ξέχασες;
577
00:40:48,500 --> 00:40:50,770
Αυτή κλαίει τώρα.
578
00:40:51,570 --> 00:40:53,540
Είναι κομματάκι συγκινημένη.
579
00:40:56,510 --> 00:40:58,290
Αλλά...
580
00:40:59,380 --> 00:41:02,820
αν το να σώσεις τον μπαμπά σου
είναι αυτό που χρειάζεσαι...
581
00:41:04,720 --> 00:41:06,180
από εσένα εξαρτάται.
582
00:41:09,190 --> 00:41:11,070
Τι κοιτάζεις;
583
00:41:11,430 --> 00:41:13,230
Τον κύβο.
584
00:41:14,830 --> 00:41:18,300
Πλάκα κάνεις;
Αν ναι, δεν είσαι καθόλου αστείος.
585
00:41:19,500 --> 00:41:21,470
Δώσε μου τα χέρια σου,
ηττοπαθή.
586
00:41:25,160 --> 00:41:27,750
Κλείσε τα μάτια
σου κι ανάσαινε.
587
00:41:30,570 --> 00:41:32,180
Τώρα, άνοιξέ τα.
588
00:41:38,600 --> 00:41:41,770
Πώς δεν το έβλεπα αυτό;
589
00:41:42,460 --> 00:41:45,220
Πιστεύω ότι το βλέπεις
μόνο όταν είσαι έτοιμος.
590
00:41:47,560 --> 00:41:50,330
Γι' αυτό χρειαζόμασταν
το DNA της Ντατς.
591
00:41:55,970 --> 00:41:57,720
Τι τρέχει;
592
00:41:58,540 --> 00:42:01,300
Υποσχέσου ότι θα
βρεις τον μπαμπά μου.
593
00:42:24,860 --> 00:42:26,430
Κέντρι!
594
00:42:27,190 --> 00:42:28,690
Πώς...
63174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.