All language subtitles for Killjoys.S05E05.A.Bout,.A.Girl.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,890 Στα προηγούμενα... 2 00:00:04,010 --> 00:00:06,280 - Με τον Τζακ κάνουμε σχέδια. - Το πήρες; 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,790 - Δεν χρειαζόμαστε κάτι άλλο; - Ο Τζακ εξαφανίστηκε. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,560 Ο Τζακ είναι πιο ασφαλής μακριά μας. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,570 Μου έλειψες, θυμωμένε πυρρόξανθε. 6 00:00:13,570 --> 00:00:16,020 - Ξυπνάμε την Εσπέρια. - Ξεκινώντας με τον Γκάρεντ. 7 00:00:16,140 --> 00:00:19,720 - Είναι πιο ασφαλής στο σκοτάδι. - Ήρθαμε να κάνουμε χαμούλη. 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,560 Πόσα σκάφη καταστράφηκαν; Πόσα; 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,110 - Το 30% του δυτικού μας στόλου. - Βρείτε ποιοι ξύπνησαν. 10 00:00:26,230 --> 00:00:28,450 Καλωσορίσατε στη φυλακή μου. 11 00:00:29,010 --> 00:00:32,950 Ακούγονται φήμες ότι επίκειται χτύπημα σ' έναν πανίσχυρο τρόφιμο, τον Σπάρλοου. 12 00:00:33,070 --> 00:00:36,530 Θα κάνουμε κάτι καλύτερο από το να βρούμε τον δράστη, θα τον σταματήσουμε. 13 00:00:36,650 --> 00:00:41,240 Σας χρωστάω επισήμως χάρη. Αλλά πρέπει να ξέρω ποιος με κυνηγάει. 14 00:00:41,360 --> 00:00:44,240 - Ο Κόρεν Τζιρς. - Ακονίστε τα μαχαίρια σας! 15 00:00:44,360 --> 00:00:47,130 Έχουμε Ξενέρωτους ανάμεσά μας. 16 00:01:15,630 --> 00:01:18,510 Εσύ είσαι το σκατό που κλέβει το φαγητό μας; 17 00:01:18,630 --> 00:01:20,440 Απλώς πεινάμε. 18 00:01:21,900 --> 00:01:23,340 Ποιοι; 19 00:01:28,550 --> 00:01:30,210 Σε πείραξε; 20 00:01:31,180 --> 00:01:33,580 - Όχι, είμαι καλά. - Μπορεί να έρχονται κι άλλοι. 21 00:01:33,700 --> 00:01:36,530 Καλύτερα να βρούμε τον κύβο σου γρήγορα. Είσαι εντάξει; 22 00:01:36,650 --> 00:01:39,640 Δεν είναι δικός μου ο κύβος. Ξέρω μόνο ότι πρέπει να πάμε εκεί. 23 00:01:39,760 --> 00:01:42,210 - Τι λες να είναι μέσα του; - Στον κύβο καθρέπτη; 24 00:01:42,330 --> 00:01:46,340 Αφού βλέπεις οράματα, μπορεί να είναι κάποιο όπλο για να πολεμήσουμε τη Λαίδη. 25 00:01:46,460 --> 00:01:49,350 Γιατί δεν μιλάς ποτέ γι' εκείνη, τη μητέρα μου; 26 00:01:51,060 --> 00:01:53,350 Επειδή οι ουλές ματώνουν όταν τις ξύνεις. 27 00:01:53,470 --> 00:01:55,840 - Με ήθελε καν; - Η Ανίλα; Πάρα πολύ. 28 00:01:55,960 --> 00:01:58,040 Εμείς; Τι είμαστε; 29 00:02:00,030 --> 00:02:03,410 Μερικές φορές, όταν μια γυναίκα αγαπάει μια άλλη πάρα πολύ... 30 00:02:03,410 --> 00:02:06,900 κρατάει το ανθρώπινο υβρίδιο μωρό που έβαλε μέσα της ένας κακός... 31 00:02:06,900 --> 00:02:09,870 και υπόσχεται να προστατεύει το αγόρι για πάντα, εντάξει; 32 00:02:09,990 --> 00:02:12,110 - Εκεί! - Προς τα εκεί! 33 00:02:12,230 --> 00:02:14,800 - Τζακ, προς τα πού πάμε; - Προς τα εκεί. 34 00:02:14,920 --> 00:02:17,690 Να είσαι πίσω μου. Κυνηγάω καθίκια. 35 00:02:23,370 --> 00:02:25,140 Είσαι καλά; 36 00:02:26,470 --> 00:02:27,770 Ναι. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,640 Όχι. 38 00:02:33,510 --> 00:02:35,820 - Δεν μπορείς να κοιμηθείς; - Όχι. 39 00:02:36,670 --> 00:02:39,590 Όχι όταν έχουμε ένα σκάφος να καταλάβουμε. 40 00:02:41,220 --> 00:02:43,010 Αν αναλαμβάναμε τον έλεγχο... 41 00:02:43,010 --> 00:02:45,750 θα επιτιθόμασταν στα εργοστάσια γαιοπλασίας της Εσπέριας. 42 00:02:45,870 --> 00:02:48,600 - Ναι, αλλά... - Και μετά ειδοποιούμε τη Ζεφ... 43 00:02:48,600 --> 00:02:50,990 να αρχίσει να εκκενώνει την Παλιά Πόλη... 44 00:02:51,110 --> 00:02:52,640 Ναι καλά, αλλά... 45 00:02:52,760 --> 00:02:57,630 Και μετά πάμε τη μάχη στην κάργια, βιάστρια μυαλών... 46 00:02:58,080 --> 00:03:00,900 και το τελειώνουμε μια και καλή. 47 00:03:02,400 --> 00:03:05,530 Καταπληκτικά. Μια ερώτηση μόνο... 48 00:03:05,530 --> 00:03:08,690 πώς καταλαμβάνουν τρεις ένα σκάφος-φυλακή υψίστης ασφαλείας... 49 00:03:08,690 --> 00:03:10,850 γεμάτο με ανθρώπους που τους μισούν; 50 00:03:10,970 --> 00:03:14,540 - Ακόμα το σκέφτομαι αυτό το κομμάτι. - Και ο Τζόνι; 51 00:03:19,550 --> 00:03:21,890 Μία κρίση τη φορά. 52 00:03:30,840 --> 00:03:33,480 Εντάξει, Νούσι, τι έχουμε; 53 00:03:33,600 --> 00:03:37,970 Εντοπίζω μια ραδιοσυχνότητα υποδόριου αναμεταδότη ταυτοποίησης... 54 00:03:37,970 --> 00:03:40,280 φτιαγμένου σ' ένα ολοκληρωμένο κύκλωμα. 55 00:03:40,400 --> 00:03:43,080 Καλώς. Από τι είναι φτιαγμένο το περίβλημα; 56 00:03:43,200 --> 00:03:45,730 - Δεν γνωρίζω. - Μάντεψε. 57 00:03:45,850 --> 00:03:49,210 Είμαι Τεχνητή Νοημοσύνη. Δεν είμαι προγραμματισμένη να μαντεύω. 58 00:03:49,330 --> 00:03:51,860 Αυτό το κάνει διασκεδαστικό. Το κάναμε όλη την ώρα. 59 00:03:51,980 --> 00:03:54,740 Δεν έχω κάποιο αρχείο αυτής της "διασκέδασης". 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,820 Τότε θα πρέπει να το πιάσουμε ξανά, αρχίζοντας από τώρα. 61 00:03:57,940 --> 00:03:59,960 Έλα, μάντεψε. 62 00:04:01,290 --> 00:04:03,010 Πυριτικό γυαλί; 63 00:04:03,130 --> 00:04:05,440 - Μπράβο. - Ήταν διασκεδαστικό. 64 00:04:07,210 --> 00:04:08,880 Τι συμβαίνει, Τζον; 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,570 Δεν έχω ιδέα, Νούσι. 66 00:04:12,140 --> 00:04:16,010 Όλοι οι κρατούμενοι της Πτέρυγα Χ συναθροιστείτε αμέσως στην αυλή. 67 00:04:20,050 --> 00:04:22,730 Ελπίζω να μην είναι για την παράσταση των ταλέντων. 68 00:04:22,850 --> 00:04:25,680 Ναι, δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι. 69 00:04:30,020 --> 00:04:33,940 Ό,τι κι αν είναι αυτό, όλοι ξέρουν εκτός από εμάς. 70 00:04:34,060 --> 00:04:38,660 Σας παρουσιάζω τους Σάιλας και Ίβι Ρομπέλ της Επικράτειας Ρομπέλ... 71 00:04:38,660 --> 00:04:41,630 κύριους δωρητές αυτής της φυλακής... 72 00:04:41,630 --> 00:04:44,440 και επιμελητές του Μπελάξιον. 73 00:04:44,810 --> 00:04:48,520 Οι επιλογές για το φετινό Μπελάξιον ξεκινάνε τώρα. 74 00:04:52,980 --> 00:04:55,830 - Τι σκατά είναι το Μπελάξιον; - Αγώνες φυλακισμένων. 75 00:04:55,950 --> 00:04:58,530 Ένα τουρνουά που χορηγείται από τους Κρέσι. 76 00:04:58,650 --> 00:05:01,410 Τον είχα ακουστά παλιά που ήμουν στο κύκλωμα. 77 00:05:01,990 --> 00:05:04,120 Προς τι το χαμόγελο; 78 00:05:04,420 --> 00:05:07,690 Μόλις σκέφτηκα πως θα καταλάβουμε τη φυλακή. 79 00:05:21,890 --> 00:05:25,570 Season 04 - Episode 05 A Bout, a Girl 80 00:05:30,390 --> 00:05:33,830 Το Μπελάξιον δεν είναι απλά ένα τουρνουά πυγμαχίας. 81 00:05:33,950 --> 00:05:38,270 Στο τέρμα του βρίσκεται μια ευκαιρία εξιλέωσης κι ελευθερίας. 82 00:05:38,390 --> 00:05:41,380 Οι κανόνες είναι απλοί, κερδίστε για να συνεχίσετε να αγωνίζεστε. 83 00:05:41,500 --> 00:05:43,290 Αν χάσετε, είστε εκτός τουρνουά. 84 00:05:43,410 --> 00:05:47,350 - Ένα κάρο μαλακίες. - Δεν ξέρω. Πιστεύω ότι ακούγεται γαμάτο. 85 00:05:47,470 --> 00:05:49,720 Το λες επειδή δεν χρειάζεται να συμμετάσχεις. 86 00:05:49,840 --> 00:05:51,920 Κι εσένα τι σου λέει ότι θα σε διαλέξουν; 87 00:05:52,040 --> 00:05:55,550 Με το ιστορικό μου μαχών σε φυλακές; Έλα τώρα. 88 00:05:55,670 --> 00:05:57,790 Βον Οκέιν. 89 00:05:58,240 --> 00:06:03,680 Τέσσερις φορές ισόβια για βασανισμούς, ακρωτηριάσεις και φόνο. 90 00:06:08,680 --> 00:06:10,220 Καλωσόρισες στο Μπελάξιον. 91 00:06:10,340 --> 00:06:12,860 Αν και μόνο ο νικητής του τουρνουά... 92 00:06:12,860 --> 00:06:16,160 θα παλέψει με τον πρωταθλητή Κρέσι για μια ευκαιρία για ελευθερία... 93 00:06:16,470 --> 00:06:19,890 αυτοί που θα διακριθούν θα επιλεγούν... 94 00:06:19,900 --> 00:06:22,730 να συμμετάσχουν στην τιμητική φρουρά της Επικράτειας Ρομπέλ. 95 00:06:22,730 --> 00:06:26,140 Μπαίνοντας στην αρένα, όλα τα τσιπ στους λαιμούς σας θα απενεργοποιηθούν. 96 00:06:26,260 --> 00:06:29,470 Μα φυλαχτείτε, τα όπλα μας θα σας στοχεύουν. 97 00:06:33,100 --> 00:06:35,660 - Να 'μαστε. - Ντάβιν Τζακόμπι... 98 00:06:36,220 --> 00:06:39,570 Σκάιμπορν Δεύτερη Ασπίδα, παρασημοφορημένος σκοπευτής... 99 00:06:39,570 --> 00:06:42,050 έμπειρος μαχητής φυλακών. 100 00:06:42,170 --> 00:06:44,000 - Πάσο. - Έλα μου; 101 00:06:44,500 --> 00:06:47,040 - Εννοώ, πώς; - Ωραία. 102 00:06:47,160 --> 00:06:51,640 Επικεντρώνονται στο τουρνουά, είναι η τέλεια στιγμή να κάνουμε την κίνησή μας. 103 00:06:51,760 --> 00:06:54,130 - Έχουμε κάποιο σχέδιο; - Όχι ακόμη. 104 00:06:54,710 --> 00:06:57,770 Αλλά ξέρουμε κάποιον που μας χρωστάει χάρη. 105 00:06:58,200 --> 00:07:02,050 Συγχαρητήρια, καταλήξατε στην ηλιθιότερη ιδέα που έχω ακούσει ποτέ. 106 00:07:02,170 --> 00:07:04,080 Μας χρωστάς Σπάρλοου. 107 00:07:04,200 --> 00:07:07,980 Αυτό δεν είναι χάρη, είναι αποστολή αυτοκτονίας, γι' εμένα. 108 00:07:08,780 --> 00:07:12,320 Είμαι εν μέσω κόντρας με τον παλιόφιλό μου Κόρεν Τζιρς. 109 00:07:12,440 --> 00:07:14,800 Αν σας δώσω ανθρώπους, είναι σαν να αυτοκτονώ. 110 00:07:14,920 --> 00:07:17,660 Μπορούμε να σε προστατεύσουμε από τον Κόρεν. 111 00:07:19,480 --> 00:07:23,290 Με την καμία. Ο κόσμος παραμονεύει στη γωνία, Killjoys. 112 00:07:23,410 --> 00:07:25,980 - Δεν το βλέπουμε έτσι. - Τότε το βλέπετε λάθος. 113 00:07:25,980 --> 00:07:29,170 Ακόμη κι αν αντιμετωπίσετε τον Κόρεν, τι θα κάνετε με τα τσιπ λαιμού; 114 00:07:29,170 --> 00:07:33,400 Αν η Διευθύντρια αντιληφθεί το παραμικρό θα κοιμάστε στο κάτουρό σας. 115 00:07:33,520 --> 00:07:35,560 - Βγάζουμε τα τσιπάκια. - Πανέξυπνο. 116 00:07:35,680 --> 00:07:39,060 Τότε γιατί κανένας άλλος δεν το σκέφτηκε; Καλά. 117 00:07:39,180 --> 00:07:42,910 Το έκαναν και τα κεφάλια τους ανατινάχτηκαν από τους ώμους τους. 118 00:07:43,030 --> 00:07:47,070 Κι έχουν 4.000 αιμοδιψείς εγκληματίες έτοιμους να σας κόψουν το κεφάλι. 119 00:07:47,070 --> 00:07:50,300 Όταν καταλάβουμε το σκάφος θα αποβιβάσουμε τους υπόλοιπους στον ’ρκιν. 120 00:07:50,310 --> 00:07:53,970 Στον ’ρκιν; Εννοείς στο άδειο, ερημωμένο φεγγάρι ’ρκιν; 121 00:07:54,090 --> 00:07:58,090 Τα παίρνω όλα πίσω. Αυτή είναι η πιο ηλίθια ιδέα που έχω ακούσει ποτέ. 122 00:07:58,210 --> 00:08:00,520 Δεν το κάνουμε για τους εαυτούς μας. 123 00:08:00,830 --> 00:08:03,270 Το κάνουμε για την Εσπέρια. 124 00:08:03,390 --> 00:08:06,380 Είναι η πατρίδα μας και έχει προβλήματα, Σπάρλοου. 125 00:08:08,530 --> 00:08:11,530 Η Εσπέρια έχει πάντα προβλήματα. 126 00:08:12,020 --> 00:08:14,170 Πρίμα Ντεζ. "Πρι". 127 00:08:14,290 --> 00:08:17,180 Ήταν μπάρμαν μέχρι που τον έβαλες να σκοτώσει έναν Ξενέρωτο... 128 00:08:17,180 --> 00:08:21,390 δίνοντάς του πρόσβαση στη βάση δεδομένων και κατέστρεψε τον στόλο σου. 129 00:08:21,510 --> 00:08:23,190 Πιστεύεις ότι έκανα λάθος; 130 00:08:23,310 --> 00:08:26,600 Είναι δήλωση ή ερώτηση στην οποία ξέρεις ήδη την απάντηση; 131 00:08:26,720 --> 00:08:30,660 Απασχολήσου περισσότερο μ' αυτόν τον Πρι που ψάχνουμε. 132 00:08:30,910 --> 00:08:32,720 Και για να ξέρεις... 133 00:08:32,720 --> 00:08:36,570 απλώς και μόνο επειδή σου αφαίρεσα τις χειροπέδες, δεν είσαι χωρίς λουρί. 134 00:08:36,910 --> 00:08:38,690 Κατανοητό. 135 00:08:41,570 --> 00:08:45,710 Επιτάχυνες τη διαδικασία. Η ποιότητα του αέρα δεν είναι καλή για τους εργάτες σου. 136 00:08:45,830 --> 00:08:48,770 Δεν τους χρειάζομαι πολύ ακόμη. Εσένα γιατί σε νοιάζει; 137 00:08:48,890 --> 00:08:51,100 Γιατί χρειάζεσαι εμένα για να βρεις τον Πρι; 138 00:08:51,100 --> 00:08:53,930 Εκδίδεις Ένταλμα και θα τον έχεις στην Αρμάδα σήμερα κιόλας. 139 00:08:54,050 --> 00:08:57,320 Και να τρομάξω την επανάσταση να κρυφτεί στα υπόγεια; 140 00:08:57,440 --> 00:08:58,690 Όχι. 141 00:08:58,810 --> 00:09:01,860 Έχω το στοιχείο της έκπληξης και θα το χρησιμοποιήσω. 142 00:09:02,240 --> 00:09:04,980 Τώρα, ξέρεις πού είναι ο Πρι ή όχι; 143 00:09:05,360 --> 00:09:07,820 Αν είναι ξύπνιος, θα βρίσκεται εδώ... 144 00:09:08,460 --> 00:09:10,900 στο μέρος που λάτρευε στην παλιά του ζωή. 145 00:09:12,420 --> 00:09:14,010 Εισερχόμαστε; 146 00:09:17,380 --> 00:09:20,590 Ο Σπάρλοου έχει δίκιο. Είμαστε πιο βαθειά στα σκατά απ' ότι νομίζαμε. 147 00:09:20,710 --> 00:09:22,830 Τουλάχιστον είμαστε συνηθισμένοι. 148 00:09:22,950 --> 00:09:26,850 Εδώ ετοιμάζουν τους προκριματικούς γύρους; 149 00:09:27,290 --> 00:09:29,740 Νούσι, τι είδους σήματα λαμβάνεις στην αίθουσα; 150 00:09:29,860 --> 00:09:33,470 Ανιχνεύω παρασιτοποιητή μονής συχνότητας κοντά σας. 151 00:09:33,590 --> 00:09:36,880 Αυτό είναι, είπε ότι τα τσιπάκια θα είναι απενεργοποιημένα στους αγώνες. 152 00:09:36,880 --> 00:09:38,920 Μ' εκείνον τον παρασιτοποιητή το κάνουν. 153 00:09:39,040 --> 00:09:42,110 Οπότε, αν κάποιος μας πυγμαχήσει βγάζουμε το τσιπάκι... 154 00:09:42,110 --> 00:09:45,080 και το χρησιμοποιώ για να ελέγξω όλους τους φυλακισμένους. 155 00:09:45,080 --> 00:09:46,880 Πώς θα το κάνουμε με ένα τσιπάκι; 156 00:09:46,880 --> 00:09:50,000 Ανεβάζω το τσιπάκι στον κεντρικό Η/Υ, παρακάμπτω την κρυπτογράφηση... 157 00:09:50,010 --> 00:09:52,860 και απενεργοποιώ τις άμυνες ασφαλείας όλων των τσιπακίων. 158 00:09:52,980 --> 00:09:56,040 Πώς θα συμμετάσχουμε; Η επιλογή ολοκληρώθηκε. 159 00:09:56,160 --> 00:09:59,730 Βρείτε τρόπο προτού πάω στο γραφείο της Ρένικα να χακάρω τον Η/Υ. 160 00:09:59,850 --> 00:10:02,200 Και ενημερώνουμε τη Ζεφ για το σχέδιό μας. 161 00:10:02,320 --> 00:10:05,490 - Πώς θα μπεις στο γραφείο της Ρένικα; - Απλό... 162 00:10:06,060 --> 00:10:08,010 θα με βάλει εκείνη. 163 00:10:40,240 --> 00:10:44,090 Μόλις τρία κλειδιά. Και νόμιζα ότι θα ήταν δύσκολο. 164 00:10:51,430 --> 00:10:54,610 Εντάξει, Νούσι. Πώς πάει εκείνος ο ιός που δουλεύεις γι' εμένα; 165 00:10:54,730 --> 00:10:57,090 Είναι για παράνομο ή καταχρηστικό σκοπό; 166 00:10:57,210 --> 00:10:59,890 - Φυσικά όχι. - Τότε, ο ιός είναι έτοιμος. 167 00:11:00,010 --> 00:11:02,980 Για παράνομους και καταχρηστικούς σκοπούς. 168 00:11:09,120 --> 00:11:12,740 Αγωγός Ένα και Δύο ελεύθεροι. Ελέγχω τον Τρία τώρα. 169 00:11:16,430 --> 00:11:18,650 Πιο γρήγορα. Πάμε. 170 00:11:26,690 --> 00:11:29,180 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; Η βάρδιά σου τελείωσε. 171 00:11:29,300 --> 00:11:30,710 Κιόλας; 172 00:11:31,660 --> 00:11:33,450 Τι να πω; 173 00:11:34,340 --> 00:11:36,790 Είμαι παντρεμένος με τη δουλειά. 174 00:11:42,350 --> 00:11:43,930 Πολύ καλά. 175 00:11:44,050 --> 00:11:48,140 Δεν θα είναι εύκολο να μπω στους αγώνες. Είναι σημαντικοί για τους φυλακισμένους. 176 00:11:48,260 --> 00:11:51,820 Όσο προχωράς, τόσο πιο σκληρά μάχονται και τόσο πιο πολύ σεβασμό κερδίζεις. 177 00:11:51,940 --> 00:11:56,820 - Πρέπει να σκεφτούμε κάτι γρήγορα. - Κρατούμενε 89436, έλα μαζί μου. 178 00:11:56,940 --> 00:12:00,380 - Το ήξερα ότι θα με έβαζαν στους αγώνες. - Δεν είσαι στους αγώνες. 179 00:12:00,500 --> 00:12:02,860 - Έλα τώρα. - Περί τίνος πρόκειται; 180 00:12:02,980 --> 00:12:06,970 Δεν κάνω ερωτήσεις κι ούτε κι εσείς θα έπρεπε. Πάμε, τώρα! 181 00:12:11,510 --> 00:12:13,180 Να πάρει. 182 00:12:17,310 --> 00:12:18,640 Δε γαμιέται. 183 00:12:23,480 --> 00:12:27,100 Είσαι τυχερός που δεν ανταποδίδει ο σάκος. 184 00:12:30,740 --> 00:12:32,090 Έλα. 185 00:12:40,600 --> 00:12:41,950 Σταμάτα. 186 00:12:42,710 --> 00:12:45,130 Τόσο πολύ σου λείπει η απομόνωση, Γιαρντίν; 187 00:12:45,250 --> 00:12:48,210 - Μπορούμε να σε βοηθήσουμε επ' αυτού. - Σταμάτα. 188 00:12:48,450 --> 00:12:50,530 Η απομόνωση μπορεί να περιμένει. 189 00:12:51,030 --> 00:12:53,400 Θέλω να τη δω να αγωνίζεται. 190 00:12:53,520 --> 00:12:57,000 - Είναι δικό μου το σκάφος, το ξέχασες; - Και είναι το δικό μου τουρνουά... 191 00:12:57,000 --> 00:13:00,320 για το οποίο σε πληρώνουμε αδρά για να διοργανώνεις, το ξέχασες; 192 00:13:00,440 --> 00:13:02,100 Συμμετέχει. 193 00:13:14,190 --> 00:13:15,550 Κυρία. 194 00:13:17,620 --> 00:13:21,010 Περίμενα πάρα πολύ καιρό για κάποιον σαν κι εσένα. 195 00:13:23,250 --> 00:13:27,170 Κάποιον μεγαλόσωμο, φτιαγμένο, δυνατό. 196 00:13:27,290 --> 00:13:31,390 Μπορεί να είμαι φυλακισμένος αλλά δεν θα κάνω παράξενο σεξουαλικά... 197 00:13:31,390 --> 00:13:33,770 ή νορμάλ σεξουαλικά πράγματα. 198 00:13:33,890 --> 00:13:37,940 - Έχω δικαιώματα. - Μπα. Δεν σε θέλω για σεξουαλικά. 199 00:13:38,060 --> 00:13:42,100 - Επειδή δεν επρόκειτο... - Θέλω να σκοτώσεις τον αδελφό μου. 200 00:13:45,300 --> 00:13:49,460 Τα πράγματα στον Κρες έγιναν πολύπλοκα απ' όταν χάσαμε την Εσπέρια. 201 00:13:49,730 --> 00:13:53,300 Οι μάχες για εξουσία χειροτέρεψαν για να μην μιλήσω για τις ελλείψεις τροφίμων. 202 00:13:53,420 --> 00:13:55,900 Εσείς ευθύνεστε λοιπόν για τον λαπά εδώ στη φυλακή; 203 00:13:56,020 --> 00:13:58,230 Τουλάχιστον έχετε φαγητό. 204 00:13:58,350 --> 00:14:00,980 Αν εξαρτιόταν από τον Σάιλας θα λιμοκτονούσατε. 205 00:14:01,100 --> 00:14:03,710 Ένα από τα πολλά που διαφωνούμε. 206 00:14:04,050 --> 00:14:06,940 Κι ένας από τους λόγους που θέλει να με σκοτώσει. 207 00:14:07,060 --> 00:14:10,390 Λυπάμαι που δεν είστε κολλητοί με τον αδελφό σου... 208 00:14:10,820 --> 00:14:12,480 μα δεν είμαι δολοφόνος. 209 00:14:12,600 --> 00:14:15,060 Δεν σου ζητώ να γίνεις δολοφόνος. 210 00:14:18,880 --> 00:14:21,570 Σου ζητώ να μου σώσεις τη ζωή. 211 00:14:26,910 --> 00:14:28,510 Ακόμη να έρθει εδώ. 212 00:14:28,630 --> 00:14:32,810 Όχι, αλλά θα έρθει, ακόμη κι αν δεν ξέρει τον λόγο. 213 00:14:33,230 --> 00:14:37,040 Βλέπεις, τα συναισθήματα είναι η βάση της ανθρώπινης εμπειρίας. 214 00:14:37,160 --> 00:14:41,020 Στο πολύ βασικό επίπεδο είναι μια σειρά χημικών αντιδράσεων... 215 00:14:41,570 --> 00:14:46,210 ο τρόπος που ο εγκέφαλός σου αντιδρά σε ερεθίσματα και εσωτερικά κι εξωτερικά. 216 00:14:46,330 --> 00:14:48,720 Στο υψηλότερο επίπεδο... 217 00:14:49,040 --> 00:14:52,930 αντιπροσωπεύουν το απροσμέτρητο της ανθρώπινης εμπειρίας. 218 00:14:55,270 --> 00:14:57,400 Πιες το. 219 00:15:07,520 --> 00:15:10,050 - Χαμογελάς. - Τι είναι; Τι έκανες; 220 00:15:10,540 --> 00:15:13,520 Η ρίζα Νούπα, λατρεύεται από τα παιδιά της Εσπέρια. 221 00:15:13,960 --> 00:15:17,360 Το σώμα στο οποίο βρίσκεσαι θυμάται κάτι που δεν έχεις βιώσει ποτέ. 222 00:15:17,480 --> 00:15:20,120 - Τι; - Την άνεση του σπιτιού... 223 00:15:20,730 --> 00:15:22,960 μια αγκαλιά από τους γονείς... 224 00:15:23,270 --> 00:15:25,750 το πιο ισχυρό συναίσθημα απ' όλα... 225 00:15:26,280 --> 00:15:27,870 την αγάπη. 226 00:15:28,620 --> 00:15:32,180 Αν το καταλάβεις αυτό, θα μας καταλάβεις. 227 00:15:36,020 --> 00:15:38,780 Το τσιπάκι εγκαθίσταται συνήθως κοντά στην καρωτίδα... 228 00:15:38,780 --> 00:15:41,950 οπότε προσέχουμε πολύ αλλιώς θα πιτσιλιστούμε. 229 00:15:45,800 --> 00:15:49,060 - Εκεί είναι το δικό σου. - Δείξε μου πού ακριβώς. 230 00:15:52,320 --> 00:15:58,170 Εκεί. Πρέπει να βγάλεις το τσιπ από τον τύπο πριν τελειώσει ο αγώνας. 231 00:16:01,180 --> 00:16:03,310 Θα πεις κάτι... 232 00:16:03,920 --> 00:16:06,360 ή να πω εγώ; - Σχετικά με τι; 233 00:16:06,480 --> 00:16:09,470 Απ' όταν ξεφύγαμε από τη Λαίδη, τα πράγματα ήταν παράξενα. 234 00:16:09,780 --> 00:16:13,200 Έτσι είναι συνήθως μεταξύ μας. Είναι το σήμα κατατεθέν μας. 235 00:16:13,450 --> 00:16:17,030 - Το έχω συνηθίσει. - Θα συνεχίζεις να με αποφεύγεις λοιπόν; 236 00:16:17,150 --> 00:16:19,720 - Δεν σε αποφεύγω. - Παπαριές. 237 00:16:20,980 --> 00:16:23,310 Ο Νταβ μου είπε... 238 00:16:23,760 --> 00:16:25,930 τι περνάς. 239 00:16:28,720 --> 00:16:31,890 - Δεν έπρεπε. - Όχι, δεν έπρεπε, Τζόνι. 240 00:16:32,700 --> 00:16:35,620 Έπρεπε να μου είχες μιλήσει εσύ. 241 00:16:36,070 --> 00:16:39,970 Ό,τι μας συνέβη στην Εσπέρια ήταν παράξενο για όλους μας. 242 00:16:40,980 --> 00:16:44,020 - Μα ό,τι κι αν ήταν, δεν ήταν αληθινό. - Δεν θέλω να το συζητήσω. 243 00:16:44,140 --> 00:16:47,170 Πρέπει, επειδή σε θέλω συγκεντρωμένο. 244 00:16:47,730 --> 00:16:50,530 Πότε δεν σε κάλυπτα; 245 00:16:50,950 --> 00:16:54,450 - Δεν είπα το αντίθετο. - Αλήθεια; Επειδή έτσι μου ακούγεται. 246 00:16:57,080 --> 00:16:59,040 Τι τρέχει; 247 00:16:59,580 --> 00:17:01,740 Απλώς δύο φίλοι που μιλάνε. 248 00:17:03,100 --> 00:17:05,080 Καλή τύχη στον αγώνα. 249 00:17:09,370 --> 00:17:11,680 - Είσαι εντάξει; - Ναι, είμαι μια χαρά. 250 00:17:18,480 --> 00:17:20,260 Δουλεύει; 251 00:17:20,550 --> 00:17:22,850 - Τι βλέπεις; - Τίποτε. 252 00:17:24,270 --> 00:17:26,670 Δώσε μου το χέρι σου, ηττοπαθή. 253 00:17:27,620 --> 00:17:30,020 Τώρα, κλείσε τα μάτια σου... 254 00:17:31,130 --> 00:17:33,090 και ανάσαινε. 255 00:17:46,470 --> 00:17:48,710 Τι; Το είδες; 256 00:17:49,040 --> 00:17:50,500 Είναι ο μπαμπάς μου. 257 00:17:50,500 --> 00:17:53,600 Έχει μπλεξίματα. Πρέπει να επιστρέψουμε στην Τετράδα να τον σώσουμε. 258 00:17:53,720 --> 00:17:55,660 - Αφού βρούμε τον κύβο. - Όχι, τώρα. 259 00:17:55,780 --> 00:17:57,810 - Πηγαίνεις σε παγίδα. - Δεν το ξέρεις. 260 00:17:57,810 --> 00:18:00,340 Να χρησιμοποιείς τους αγαπημένους εναντίον κάποιου... 261 00:18:00,340 --> 00:18:02,420 εγώ το εφηύρα. Βασική κίνηση κακιασμένης. 262 00:18:02,420 --> 00:18:04,760 - Μα έχουν μπλεξίματα. - Όλοι μας, Τζακ. 263 00:18:04,880 --> 00:18:08,340 Δεν μπορούμε να κάνουμε αυτά που θέλουμε και να ζούμε τη ζωή που θέλουμε 264 00:18:08,340 --> 00:18:10,760 εν τω μέσω μιας αποκάλυψης. 265 00:18:11,230 --> 00:18:14,130 Γεννήθηκες για να εξυπηρετήσεις έναν σκοπό και θα το κάνεις... 266 00:18:14,500 --> 00:18:18,910 επειδή δεν τα πέρασα όλα αυτά για να σε προστατέψω για το τίποτε. 267 00:18:24,200 --> 00:18:27,510 Μακάρι να είχαμε χάσει εσένα στο Πράσινο. 268 00:18:38,630 --> 00:18:40,860 Στον επόμενο αγώνα του προκριματικού γύρου... 269 00:18:40,860 --> 00:18:45,600 έχουμε τον Ράνκεβ εναντίον της Γιαλένα Γιαρντίν. 270 00:18:47,210 --> 00:18:50,620 - Μια καθυστερημένη προθήκη έκπληξη. - Καλύτερα αργά παρά βαρετά. 271 00:18:50,910 --> 00:18:53,580 - Ας παλέψουμε. - Καλή τύχη και στους δυο σας. 272 00:18:53,700 --> 00:18:56,590 Ο Σπάρλοου δεν σε προστατεύει εδώ, Killjoy. 273 00:18:56,590 --> 00:18:59,490 Τ' αγόρι μου θα σε κάνει να εύχεσαι να μην είχες γεννηθεί ποτέ. 274 00:18:59,610 --> 00:19:02,750 Θα σε κάνει να ουρλιάξεις! - Αλήθεια. 275 00:19:16,330 --> 00:19:18,760 Δεν επιτρέπονται τα δαγκώματα! 276 00:19:23,580 --> 00:19:25,450 Είναι φάουλ. 277 00:19:26,270 --> 00:19:27,580 Τι γίνεται; 278 00:19:28,230 --> 00:19:29,740 Πήγαινέ τον στον Τζον. 279 00:19:29,860 --> 00:19:32,360 Είναι σκάνδαλο! 280 00:19:33,450 --> 00:19:35,530 Απαιτείται επανάληψη. 281 00:19:35,650 --> 00:19:37,460 Απαιτούμε επανάληψη! 282 00:19:37,580 --> 00:19:40,020 Δεν θέλω επανάληψη. 283 00:19:41,150 --> 00:19:42,750 Κότα! 284 00:20:01,680 --> 00:20:04,860 Θα μου πεις ότι καταδικάζεις τα δαγκώματα; 285 00:20:05,350 --> 00:20:07,720 Όχι, θέλω να σε ρωτήσω πώς σου ήρθε; 286 00:20:07,840 --> 00:20:10,230 Αν νόμιζες ότι ο Κόρεν Τζιρς σε μισούσε πριν... 287 00:20:10,350 --> 00:20:11,850 Με τον Κόρεν έχουμε ιστορία. 288 00:20:11,880 --> 00:20:14,260 - Δεν χάθηκε η αγάπη, πίστεψέ με. - Σε πιστεύω. 289 00:20:15,380 --> 00:20:19,180 Και δεν ακούγεται και για κήρυγμα του στυλ "είσαι εκτός αγώνων". 290 00:20:19,300 --> 00:20:21,760 Δεν μου λέει τίποτε αυτό το καραγκιοζιλίκι. 291 00:20:21,880 --> 00:20:24,240 Δεν είσαι θιασώτρια των ανθρωπίνων κοκορομαχιών; 292 00:20:24,360 --> 00:20:27,660 Εννοείς πλούσια, καθίκια Κρέσι να έρχονται και να μου λένε τι να κάνω; 293 00:20:27,780 --> 00:20:31,880 - Όχι, δεν είμαι θιασώτρια. - Κι όμως παίρνεις τα λεφτά τους. 294 00:20:32,000 --> 00:20:35,360 Οι φυλακές δεν λειτουργούν μόνο με αγάπη. 295 00:20:36,580 --> 00:20:40,440 Ξέρεις, μπορεί να είσαι η πρώτος άνθρω- πος, απ' όταν ξεκίνησε το Μπελάξιον... 296 00:20:40,440 --> 00:20:43,150 που θα μπορούσε να κερδίσει τον πρωταθλητή Κρέσι. 297 00:20:43,530 --> 00:20:47,160 - Μισό, θέλεις να συνεχίσω να αγωνίζομαι; - Οι Κρέσι μισούν να ντροπιάζονται. 298 00:20:47,280 --> 00:20:49,840 Γι' αυτό και βάζουν κρατούμενους να πλακώνονται... 299 00:20:49,840 --> 00:20:53,110 προτού αντιμετωπίσουν έναν φονιά που δεν έχει καν ιδρώσει. 300 00:20:53,430 --> 00:20:55,270 Δεν είναι καθόλου δίκαιο. 301 00:20:55,390 --> 00:20:57,980 Απ' ότι μαθαίνω, ξέρεις να μάχεσαι, Γιαρντίν. 302 00:20:58,100 --> 00:21:01,980 Αν νικήσεις τον πρωταθλητή τους, δεν θα θέλουν να μου τα ζαλίζουν πλέον. 303 00:21:02,100 --> 00:21:05,170 - Εγώ τι θα κερδίσω; - Μια φίλη για όσο καιρό κάτσεις εδώ. 304 00:21:05,290 --> 00:21:08,000 - Δεν μου αρκεί. - Δεν με εκπλήσσει. 305 00:21:10,310 --> 00:21:12,860 Θέλω να απελευθερωθεί ο Τζόνι Τζακόμπι. 306 00:21:15,320 --> 00:21:17,630 - Μεγάλο αντίτιμο. - Δεν θα το έλεγα. 307 00:21:17,990 --> 00:21:20,480 Χρειάζεσαι μόνο έναν μας σ' αυτό το σκάφος. 308 00:21:20,600 --> 00:21:23,650 Διώξε τον Τζόνι και θα έχεις ακόμη πλεόνασμα. 309 00:21:26,880 --> 00:21:28,420 Εντάξει. 310 00:21:28,920 --> 00:21:30,940 Είμαστε σύμφωνες. 311 00:21:31,060 --> 00:21:34,350 Μα, αν δοκιμάσεις κάτι χαζό, θα αποκτήσεις μια εχθρό. 312 00:21:35,100 --> 00:21:37,030 Μην το ξεχνάς. 313 00:21:39,920 --> 00:21:42,490 Η υπομονή μου εξαντλείται, Κλάιεν. 314 00:21:42,610 --> 00:21:44,080 Περιμένετε. 315 00:21:44,780 --> 00:21:46,440 Αναζητώ κάποιον. 316 00:21:46,980 --> 00:21:50,030 Μπορείς να πεις στην κόρη σου να μην με κοιτάζει τόσο έντονα; 317 00:21:50,150 --> 00:21:53,060 Η μικρή με φρικάρει, χωρίς παρεξήγηση. 318 00:21:53,300 --> 00:21:55,070 Ναι, θα της το πω. 319 00:21:55,190 --> 00:21:57,200 Αναζητώ τον Πρι. 320 00:21:57,540 --> 00:21:59,520 Έχω ημέρες να τον δω. 321 00:22:00,140 --> 00:22:04,660 Καλύτερα να μιλήσεις στον Τάινι. Με τον Πρι είναι κολλητοί. 322 00:22:10,500 --> 00:22:13,430 Ο Πρι κινδυνεύει. Φύγε, τώρα. 323 00:22:15,560 --> 00:22:18,590 Μπορούμε να το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο ή... 324 00:22:18,710 --> 00:22:21,310 Με τον εύκολο. Πάντα με τον εύκολο. 325 00:22:34,060 --> 00:22:36,970 Διευθύντρια. Τι σε φέρνει στη γη των άπλυτων; 326 00:22:37,670 --> 00:22:41,380 Να σου κολλαρίσω το πουκάμισο, να σου σιδερώσω τον γιακά; Ή είναι ανάποδα; 327 00:22:41,500 --> 00:22:45,620 Βρήκαμε έναν ιό που κάνει τους διανεμητές φαγητού να σερβίρουν μεγαλύτερες μερίδες. 328 00:22:45,740 --> 00:22:48,000 Όχι, περισσότερος λαπάς. Την κάτσαμε τη βάρκα. 329 00:22:48,120 --> 00:22:51,260 Είναι ακίνδυνος, μα εκνευριστικός. 330 00:22:51,380 --> 00:22:53,560 Κι αν μας τελειώσουν τα τρόφιμα... 331 00:22:53,560 --> 00:22:56,240 Και σκέφτηκες εμένα; Να κολακεύομαι; 332 00:22:56,360 --> 00:22:58,600 Εξαρτάται από το αν μπορείς να το φτιάξεις. 333 00:22:58,720 --> 00:23:01,830 Σύμφωνα με το προφίλ σου είσαι σπασίκλας των υπολογιστών. 334 00:23:01,950 --> 00:23:04,130 Ψαχουλεύεις το προφίλ μου; 335 00:23:04,250 --> 00:23:06,260 Θα έπρεπε να κολακεύομαι. 336 00:23:08,100 --> 00:23:12,150 Κράτα τους εξυπνακισμούς για κάποια η οποία να μπορεί όντως να τους εκτιμήσει. 337 00:23:12,270 --> 00:23:14,910 Να σε ρωτήσω ξανά, μπορείς να το φτιάξεις ή όχι; 338 00:23:15,030 --> 00:23:18,750 Θα πρέπει να με εισάγεις στο ανώτερο BIOS, μα άπαξ και μπω... 339 00:23:19,800 --> 00:23:21,770 το αναλαμβάνω. 340 00:23:24,950 --> 00:23:27,280 Πιστεύω ότι έχω καλύτερη ιδέα. 341 00:23:31,970 --> 00:23:34,210 Θα μπορούσες να αφήσεις εμένα να το κάνω. 342 00:23:34,330 --> 00:23:36,930 Ή μπορείς να το εξηγήσεις με τρόπο που να βγάζει νόημα. 343 00:23:37,050 --> 00:23:41,050 "Συνεκτίμηση της πλατφόρμας εισαγωγής του Puckrin DDX", τι δεν καταλαβαίνεις; 344 00:23:41,170 --> 00:23:43,970 - Εντελώς τίποτε. - Καλά. Ας περιμένουμε τη Διευθύντρια... 345 00:23:43,970 --> 00:23:48,410 να της εξηγήσεις γιατί ο κρατούμενος γνωρίζει καλύτερα από τον τεχνικό της. 346 00:23:48,530 --> 00:23:50,460 Φαίνεται ψυχοπονιάρα. 347 00:23:51,110 --> 00:23:52,720 Γρήγορα όμως. 348 00:23:52,840 --> 00:23:56,090 Δώσε μου λίγο χώρο να κάνω τα μαγικά μου. 349 00:23:57,570 --> 00:24:00,290 Σκατούλες, εγώ φταίω. 350 00:24:00,410 --> 00:24:02,140 Ηλίθιε. 351 00:24:11,320 --> 00:24:14,420 Μα γιατί να θέλεις να βγει ο Τζον από το σκάφος έτσι κι αλλιώς; 352 00:24:14,540 --> 00:24:17,540 Επειδή έτσι θα πάει στη Ζεφ να της πει το σχέδιό μας. 353 00:24:17,540 --> 00:24:20,110 Κι αν πάρει κι αυτό που θέλει στην πορεία, ας είναι. 354 00:24:20,230 --> 00:24:23,480 - Τι χρειάζεται ο Τζον; - Χώρο. 355 00:24:24,440 --> 00:24:27,670 - Μήπως εσύ χρειάζεσαι χώρο; - Δεν ξέρω τι θέλω. 356 00:24:27,790 --> 00:24:30,240 Δεν ξέρω πια τι να του πω, Νταβ. 357 00:25:36,040 --> 00:25:38,670 - Διευθύντρια, όλα καλά; - Όχι. 358 00:25:41,130 --> 00:25:43,930 Σύμφωνα με το ιατρείο, ο τύπος που η Γιαρντίν... 359 00:25:43,930 --> 00:25:47,400 έστειλε εκεί δεν έχασε μόνο τρεις μονάδες αίμα. 360 00:25:48,950 --> 00:25:51,230 Διαβολογυναίκα η άτιμη. 361 00:25:51,350 --> 00:25:54,090 Έχασε επίσης και το τσιπάκι ταυτοποίησης. 362 00:25:55,210 --> 00:25:56,880 - Παράξενο. - Ίσως. 363 00:25:57,000 --> 00:25:59,990 Ή ίσως αυτό ήταν ακριβώς το ζητούμενο της πάλης. 364 00:26:01,260 --> 00:26:03,060 Δεν καταλαβαίνω. 365 00:26:06,740 --> 00:26:10,850 Ίσως καταλάβεις το ακόλουθο, καλά να περάσεις στην απομόνωση. 366 00:26:11,250 --> 00:26:13,250 Θα μείνεις αρκετά. 367 00:26:25,310 --> 00:26:27,650 Ήρεμα με το εμπόρευμα. 368 00:26:33,960 --> 00:26:35,510 Σκατά. 369 00:26:37,400 --> 00:26:38,860 Κι απόσκατα. 370 00:26:38,980 --> 00:26:42,510 - Είσαι καλά; Πού πονάς; - Όπου κι αν ακουμπάς. 371 00:26:42,510 --> 00:26:44,870 Πιστεύεις πραγματικά ότι μπορείς να συνεχίσεις; 372 00:26:44,990 --> 00:26:47,440 - Έχω υπάρξει και πιο χάλια. - Βασικά, δεν νομίζω. 373 00:26:47,560 --> 00:26:50,420 - Υπάρχει πρώτη φορά για τα πάντα. - Σταμάτα. 374 00:26:51,270 --> 00:26:53,830 - Κάτσε να ξαπλώσω πρώτα. - Τώρα. 375 00:26:56,040 --> 00:26:59,140 Σε προειδοποίησα, Γιαρντίν και βρήκες τρόπο να μου τη φέρεις. 376 00:26:59,260 --> 00:27:02,480 Κέρδισε όλες τις μάχες που την έστειλες. Πώς σου την έφερε; 377 00:27:02,480 --> 00:27:04,940 Επειδή πίστευε ότι θα αποσπούσε την προσοχή μου... 378 00:27:04,940 --> 00:27:07,300 και δεν θα αντιλαμβανόμουν το τσιπ που έκλεψε... 379 00:27:07,300 --> 00:27:10,180 ή τον χάκερ σας που χώθηκε στο γραφείο μου. 380 00:27:10,400 --> 00:27:12,030 Δεν ξέρω τι σχεδιάζετε... 381 00:27:12,030 --> 00:27:15,160 και δεν με νοιάζει επειδή ο Τζόνι Τζακόμπι είναι στην απομόνωση... 382 00:27:15,160 --> 00:27:18,940 εσύ είσαι εκτός αγώνων και η συμφωνία δεν ισχύει. 383 00:27:19,060 --> 00:27:24,890 Και μόλις τελειώσει η μαλακία του Μπελάξιον, δίνω τούτον εδώ στους Κρέσι. 384 00:27:25,010 --> 00:27:27,030 Κι εσένα... 385 00:27:29,420 --> 00:27:32,100 σε στέλνω στην πιο βαθιά... 386 00:27:32,330 --> 00:27:35,240 σκοτεινή τρύπα που μπορώ να βρω. 387 00:27:54,520 --> 00:27:57,350 - Κι όμως, χαίρομαι που σε βλέπω. - Πρέπει να μιλήσουμε. 388 00:27:57,470 --> 00:28:00,810 Πρέπει να κρατήσεις την ενέργειά σου για τον Κρέσι στο τέλος. 389 00:28:01,160 --> 00:28:03,080 - Είμαι στο πλευρό σου. - Όλοι μας. 390 00:28:03,200 --> 00:28:04,790 Πρέπει να βγάλουμε τον Τζόνι. 391 00:28:04,910 --> 00:28:07,750 Μας χρωστάς ακόμη χάρη. Την χρησιμοποιούμε τώρα. 392 00:28:07,870 --> 00:28:09,410 Προς τι η βιασύνη; 393 00:28:09,530 --> 00:28:12,100 Ο Τζόνι ξέχασε το λαμπάκι νυκτός. Τι σημασία έχει; 394 00:28:12,220 --> 00:28:14,460 Ακούγεται σαν να ετοιμάζουν κάτι. 395 00:28:15,070 --> 00:28:18,360 ’κουσα για το βούτηγμα στην πρώτη σου μάχη. 396 00:28:18,650 --> 00:28:20,430 Θέλετε τη βοήθειά μου; 397 00:28:20,550 --> 00:28:22,290 Ξεράστε τα όλα. 398 00:28:24,040 --> 00:28:26,590 Έχουμε τρόπο να καταλάβουμε ολόκληρο το σκάφος. 399 00:28:26,710 --> 00:28:30,170 Αποκλείουμε τους φρουρούς, ρίχνουμε τις επικοινωνίες. Χρειαζόμαστε τον Τζόνι. 400 00:28:30,170 --> 00:28:32,310 Πώς θα βγάλετε από την μέση τους πάντες; 401 00:28:32,310 --> 00:28:34,810 Εκείνο το μικρό βούτηγμα μας εξασφάλισε ένα τσιπάκι. 402 00:28:34,930 --> 00:28:37,450 Ο Τζόνι θα σβήσει τα "φώτα" στους πάντες. 403 00:28:37,570 --> 00:28:40,170 Αν μας βοηθήσεις, το δικό σου μένει αναμμένο. 404 00:28:40,670 --> 00:28:43,000 Τα φώτα όλων; 405 00:28:44,310 --> 00:28:46,040 Αμέ. 406 00:28:47,210 --> 00:28:48,570 Εντάξει. 407 00:28:48,690 --> 00:28:52,490 Όταν θα παλεύεις εσύ με τον Κρέσι, εγώ θα τον βγάλω έξω. 408 00:28:52,610 --> 00:28:54,300 Δεν είμαι στους αγώνες. 409 00:28:54,420 --> 00:28:56,370 - Είναι πρόβλημα. - Γιατί; 410 00:28:56,570 --> 00:29:00,550 Οι κρατούμενοι λατρεύουν τα αουτσάιντερ γι' αυτό κι έχεις τόσο μεγάλη υποστήριξη. 411 00:29:00,670 --> 00:29:04,860 Αν τα παρατήσεις τώρα θα σε σφάξουν και δεν μπορώ να υποστηρίζω μια λουφαδόρα. 412 00:29:04,980 --> 00:29:09,350 - Δεν θα το επιτρέψει η Ρένικα. - Εκτός κι αν κάποιος την υποχρεώσει. 413 00:29:22,040 --> 00:29:24,530 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό γι' εμένα. 414 00:29:24,650 --> 00:29:28,810 Εσύ σιγουρεύεις ότι η Διευθύντρια βάζει τη φίλη μου στην τελευταία μάχη... 415 00:29:29,150 --> 00:29:31,080 κι εγώ θα κάνω ό,τι θέλεις. 416 00:29:31,770 --> 00:29:36,020 Θα σε περιμένω στο σκάφος μου να φύγουμε μόλις κάνεις αυτό που πρέπει. 417 00:29:37,390 --> 00:29:39,360 Θα χρειαστείς αυτό. 418 00:29:42,100 --> 00:29:45,550 Είμαι πιο πολύ τύπος πυροβολώ-καρφώνω, αλλά ευχαριστώ. 419 00:29:45,670 --> 00:29:49,880 Όταν εκραγεί θα απαιτήσεις να με δεις. Φρουρός θα σε πάει στο διαμέρισμά μου. 420 00:29:50,000 --> 00:29:51,690 Αλλά εγώ δεν θα είμαι εδώ. 421 00:29:51,810 --> 00:29:54,070 Θα είναι ο Σάιλας, μόνος του. 422 00:29:54,190 --> 00:29:55,970 Τα έχεις σκεφτεί όλα. 423 00:29:56,090 --> 00:29:59,240 Δυστυχώς ο αδελφός μου δεν μου έχει αφήσει περιθώριο. 424 00:29:59,710 --> 00:30:02,680 Θα σε ρωτήσω μια τελευταία φορά, Καρλ... 425 00:30:02,800 --> 00:30:05,170 πού είναι ο Πρίμα Ντεζ; 426 00:30:05,290 --> 00:30:09,200 Σας έκλεψε και το δικό σας τάμπλετ; Επειδή σίγουρα έκλεψε το δικό μου. 427 00:30:09,320 --> 00:30:12,100 Killjoys. Δεν δέχονται δωροδοκία, δεν παίρνουν πλευρές... 428 00:30:12,100 --> 00:30:15,080 αλλά τάμπλετ, θεμιτός στόχο προφανώς. 429 00:30:15,080 --> 00:30:17,180 Είναι αρκετά μεγάλη για να βρίσκεται εδώ; 430 00:30:17,300 --> 00:30:20,060 - Πρέπει να πάψεις να ψεύδεσαι, Καρλ. - Δεν ψεύδομαι. Όχι. 431 00:30:20,180 --> 00:30:22,270 Τότε γιατί είσαι τόσο νευρικός; 432 00:30:22,800 --> 00:30:24,710 Εντάξει. 433 00:30:27,110 --> 00:30:29,780 Είναι η ρίζα Νούπα. Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να την πιώ. 434 00:30:29,780 --> 00:30:32,850 Ποτέ δεν μου κάθισε καλά και σκέφτηκα ότι ίσως αυτή τη φορά... 435 00:30:32,850 --> 00:30:34,380 Μπα. Όχι. 436 00:30:34,500 --> 00:30:38,380 Δεν γνωρίζω ειλικρινά πόσο ακόμα θα μπορώ να κρατάω κλειστή την πύλη. 437 00:30:39,490 --> 00:30:41,130 Χάρηκα που σας γνώρισα. 438 00:30:44,320 --> 00:30:45,940 Είχες δίκιο. 439 00:30:46,060 --> 00:30:48,910 Οι άνθρωποι πάντα επιστρέφουν στην αγάπη. 440 00:30:50,200 --> 00:30:52,740 Τουλάχιστον δεν είπες ψέματα γι' αυτό. 441 00:30:53,850 --> 00:30:55,250 Δεν καταλαβαίνω. 442 00:30:55,370 --> 00:30:57,940 Όχι. Φοβάσαι ότι καταλαβαίνω εγώ. 443 00:30:58,700 --> 00:31:02,060 Γι' αυτό καθυστερείς, έτσι; Για τη Γιάλα; 444 00:31:02,180 --> 00:31:06,210 Επειδή την αγαπάς, επειδή πιστεύεις ότι μπορείς να την προστατεύσεις. 445 00:31:06,500 --> 00:31:08,210 Δεν μπορείς. 446 00:31:09,480 --> 00:31:12,220 Τώρα, είτε βρες τον Πρι... 447 00:31:12,220 --> 00:31:15,240 είτε βρες κάποιον που θα έκαιγε τον γαλαξία για εκείνον. 448 00:31:15,360 --> 00:31:16,720 Χρησιμοποίησέ τον. 449 00:31:16,840 --> 00:31:20,300 Αλλιώς σ' το ορκίζομαι, θα καεί με όλους τους υπόλοιπους. 450 00:31:26,230 --> 00:31:28,020 Μην αρχίζεις. 451 00:31:28,500 --> 00:31:31,180 - Ήθελα μόνο να πω... - Κοίτα να δεις, αρχίζεις. 452 00:31:31,300 --> 00:31:33,270 Ότι κάνεις καλή δουλειά. 453 00:31:36,240 --> 00:31:38,060 Νομίζεις; 454 00:31:38,700 --> 00:31:41,220 Ήμουν κομματάκι δολοφονική κοντά του. 455 00:31:41,340 --> 00:31:43,480 Και δεν νομίζω να έφαγε ποτέ λαχανικό. 456 00:31:43,600 --> 00:31:46,820 Είναι ακόμη ζωντανός. Έχει σώας τα φρένας. 457 00:31:48,510 --> 00:31:51,400 Μα τον πληγώνεις. Δεν είναι ψυχρός όπως εσύ. 458 00:31:51,520 --> 00:31:53,550 Ίσως πρέπει να γίνει για να επιβιώσει. 459 00:31:53,670 --> 00:31:57,290 Δεν χρειάζεται να γίνει σαν κι εσένα για να επιβιώσει, μα σε χρειάζεται. 460 00:31:59,150 --> 00:32:01,210 Γιατί τον σπρώχνεις μακριά; 461 00:32:01,580 --> 00:32:04,650 Δεν ήταν και η καλύτερή μου χρονιά, Killjoy. 462 00:32:04,770 --> 00:32:07,800 Η ζωή μου στον Κρες, η αθανασία μου 463 00:32:08,590 --> 00:32:10,240 η Ανίλα... 464 00:32:10,360 --> 00:32:12,090 όλα. 465 00:32:13,520 --> 00:32:15,700 Είναι ένα ρητό στην Πρώτιστη Γλώσσα... 466 00:32:16,870 --> 00:32:19,780 "Ποτέ μην αξιώνεις αυτό που μπορεί να χάσεις". 467 00:32:19,900 --> 00:32:22,700 Ναι, και ο λαός μου έχει ένα ρητό... 468 00:32:22,700 --> 00:32:26,340 "οι συναισθηματικά δειλοί είναι μαλάκες που καταλήγουν μόνοι και το αξίζουν". 469 00:32:26,460 --> 00:32:30,040 - Προέρχεσαι από αθυρόστομη φυλή. - Ο Τζακ προσπαθεί να σου πει κάτι. 470 00:32:30,160 --> 00:32:33,780 Πρέπει να τον ακούσεις. Είναι σημαντικό. Πρέπει να ξυπνήσεις. 471 00:32:33,900 --> 00:32:35,370 Ξύπνα. 472 00:32:39,540 --> 00:32:41,170 Τζακ; 473 00:32:41,950 --> 00:32:45,170 Όχι, όχι. 474 00:32:45,290 --> 00:32:46,680 Τζακ. 475 00:32:47,910 --> 00:32:49,610 Τζακ! 476 00:32:55,360 --> 00:33:01,250 Αν η Διευθύντρια βρει τη Νούσι στο γραφείο, λες απλώς... 477 00:33:01,370 --> 00:33:04,970 Είναι ευκολότερο όταν έχεις έναν υπολογιστή να του μιλήσεις. 478 00:33:05,290 --> 00:33:07,100 Μάνιον, έφυγες. 479 00:33:10,240 --> 00:33:12,760 - Περί τίνος πρόκειται; - Η τυχερή σου ημέρα, Killjoy. 480 00:33:12,880 --> 00:33:14,270 Πάμε. 481 00:33:14,500 --> 00:33:16,060 Πού είναι η Ντατς; 482 00:33:16,180 --> 00:33:18,160 Κινείται όπως σχεδιάσαμε. 483 00:33:18,280 --> 00:33:21,040 Ετοιμάζεται για τον αγώνα της ζωής της. 484 00:33:23,660 --> 00:33:25,940 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 485 00:33:26,060 --> 00:33:28,280 Τι, να σκοτώσω τον Κρέσι; 486 00:33:28,400 --> 00:33:30,140 Δεν θα κάνω τίποτε. 487 00:33:30,260 --> 00:33:33,820 Θα έχουμε καταλάβει το μέρος προτού πλησιάσω καν... 488 00:33:34,170 --> 00:33:35,980 αλλιώς είμαστε νεκροί. 489 00:33:36,100 --> 00:33:38,170 Ότι έρθει πρώτο. 490 00:33:39,640 --> 00:33:42,240 Συγγνώμη που μας έμπλεξα σ' όλο αυτό. 491 00:33:42,570 --> 00:33:46,230 - Είναι μόνο ένας ακόμη αγώνας. - Δεν είναι μόνο ο αγώνας. 492 00:33:46,350 --> 00:33:50,910 Εσύ που έκανες συμφωνία με τους Κρέσι εγώ που κάνω ό,τι πει η Διευθύντρια. 493 00:33:51,030 --> 00:33:54,620 - Ο Κόρενς κι ο Σπάρλοου... - Κράτα τα για το ρινγκ. 494 00:33:57,160 --> 00:34:00,980 Πέρασα όλη μου τη ζωή με τον Κλάιεν να με ελέγχει... 495 00:34:01,980 --> 00:34:04,460 κάνοντας ό,τι ήθελε. 496 00:34:05,700 --> 00:34:08,750 Και μόλις νόμιζα ότι βρήκα τη διέξοδο... 497 00:34:09,700 --> 00:34:13,170 έρχεται ένα τέρας και με βάζει σ' ένα κλουβί. 498 00:34:13,540 --> 00:34:15,450 - Δεν τελειώνει ποτέ. - Θα τελειώσει. 499 00:34:15,570 --> 00:34:17,440 Και μετά τι; 500 00:34:20,730 --> 00:34:24,310 Είναι κατεστραμμένη, το μόνο πράγμα... 501 00:34:25,500 --> 00:34:27,490 που με συγκρατεί... 502 00:34:29,290 --> 00:34:32,100 που με κρατάει προσγειωμένη... 503 00:34:32,700 --> 00:34:34,360 η βαρύτητά μου. 504 00:34:36,190 --> 00:34:39,560 Μου πήρε τον Τζόνι μου και δεν ξέρω πώς να τον πάρω πίσω. 505 00:34:44,680 --> 00:34:47,950 Αυτό πρέπει να πεις στον Τζον, εντάξει; 506 00:34:50,640 --> 00:34:52,300 Μα πρώτα... 507 00:34:52,710 --> 00:34:55,940 πρέπει να σπάσεις στο ξύλο έναν γιγάντιο Κρέσι... 508 00:34:56,350 --> 00:34:58,260 εντάξει; 509 00:34:59,280 --> 00:35:01,350 Εντάξει. 510 00:35:29,780 --> 00:35:32,440 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 511 00:35:33,030 --> 00:35:36,100 Πρέπει να συνεχίσω να μάχομαι μέχρι το σινιάλο του Σπάρλοου. 512 00:35:36,220 --> 00:35:39,500 Όχι. Θα το καταλάβουν όλοι αν αγωνίζεσαι απλώς για να μην χάσεις. 513 00:35:39,620 --> 00:35:43,240 Θυμάσαι τι είπε ο Σπάρλοου. Πρέπει να αγωνιστείς να κερδίσεις. 514 00:35:43,360 --> 00:35:45,140 Κοίτα γύρω σου. 515 00:35:45,260 --> 00:35:49,000 Αν τον νικήσεις, δεν θα έχουμε ένα μάτσο από τσαντίλες κρατούμενους. 516 00:35:49,120 --> 00:35:51,300 Θα έχουμε έναν στρατό. 517 00:35:57,200 --> 00:35:59,010 Ας είσαι ακόμη εδώ. 518 00:35:59,130 --> 00:36:00,360 Ναι! 519 00:36:00,480 --> 00:36:03,780 Πρώτα τα τσιπάκια και μετά ανοίγω το οπλοστάσιο για τους δικούς σου... 520 00:36:03,780 --> 00:36:05,750 αλλά να είναι έτοιμοι. - Είναι. 521 00:36:05,870 --> 00:36:08,470 Αυτές είναι οι ταυτότητες που πρέπει να απενεργοποιήσεις. 522 00:36:08,590 --> 00:36:11,700 - Έχεις μεγάλη ομάδα. - Είναι καλό να έχεις πολλούς φίλους. 523 00:36:11,820 --> 00:36:14,790 Θα πάρει πολλή ώρα. Πρέπει να παρακάμψω πολλά πρωτόκολλα. 524 00:36:14,910 --> 00:36:17,620 Το σχέδιο καταρρέει αν δεν το κάνεις. 525 00:36:20,310 --> 00:36:23,630 - Θα τα διαγράψω απλώς από το σύστημα. - Καλώς. 526 00:36:38,830 --> 00:36:41,270 Μαχητές, πάρτε θέση. 527 00:37:16,820 --> 00:37:18,670 Να πάρει. Δεν είναι αυτό το σχέδιο. 528 00:37:18,670 --> 00:37:21,250 Νους, επανέφερε όλες τις απενεργοποιημένες ταυτότητες. 529 00:37:21,370 --> 00:37:23,460 Όχι, όχι. 530 00:37:25,630 --> 00:37:28,470 Παραβίαση! Απενεργοποιείστε όλους τους κρατούμενους! 531 00:37:34,600 --> 00:37:36,670 Την έχω, αφεντικό. 532 00:37:38,670 --> 00:37:40,390 Παύσατε πυρ! 533 00:37:40,510 --> 00:37:41,780 Αφήστε την. 534 00:37:41,900 --> 00:37:43,480 Πού μπορεί να πάει; 535 00:37:43,690 --> 00:37:45,630 Το σκάφος είναι δικό μου. 536 00:37:45,750 --> 00:37:48,780 - Πώς είπες, Κόρεν; - Συγγνώμη, Σπάρλοου. 537 00:37:50,520 --> 00:37:52,550 Το σκάφος είναι δικό μας. 538 00:37:52,890 --> 00:37:55,240 Παλιοψεύτη! 539 00:37:55,890 --> 00:37:59,540 Μην παρεκτρέπεσαι, Killjoy. Είναι απλώς θέμα αριθμητικής. 540 00:37:59,660 --> 00:38:02,310 Εγώ κι ο Κόρεν ενάντια σ' εσένα και... 541 00:38:03,200 --> 00:38:04,350 εσένα. 542 00:38:04,470 --> 00:38:07,320 Εννοείς όλους τους κρατούμενους που ζητωκραύγαζαν γι' εμένα. 543 00:38:07,440 --> 00:38:10,380 Για την ιστορία, δεν είμαι μαζί τους. 544 00:38:11,190 --> 00:38:14,720 Είμαι Κρέσι. Πώς τολμάς; 545 00:38:15,040 --> 00:38:16,780 Βούλωσέ τον. 546 00:38:21,680 --> 00:38:23,570 Και τώρα... 547 00:38:24,250 --> 00:38:27,220 μπορούμε πραγματικά να πάρουμε το αίμα μας πίσω. 548 00:38:39,610 --> 00:38:42,640 Ο κόσμος είναι ένα πολύ επικίνδυνο μέρος. 549 00:38:43,080 --> 00:38:46,790 Υπάρχουν παντού εχθροί, έτοιμοι να μας βλάψουν. 550 00:38:47,580 --> 00:38:50,560 Τι είναι αυτό που μας κρατάει ασφαλείς; 551 00:38:50,990 --> 00:38:52,650 Δεν είναι ο νόμος... 552 00:38:52,770 --> 00:38:54,780 ούτε η δύναμη. 553 00:38:54,900 --> 00:38:57,800 Είναι αυτό που μπορούμε να κάνουμε ο ένας για τον άλλο. 554 00:38:57,920 --> 00:39:01,990 Είτε είναι αυτοί που αγαπάμε είτε αυτούς που συναντάμε στην πορεία... 555 00:39:02,110 --> 00:39:04,360 αυτούς έχουμε μόνο. 556 00:39:05,010 --> 00:39:06,630 Αυτό... 557 00:39:06,920 --> 00:39:09,070 είναι που μας κάνει ανθρώπους. 558 00:39:14,510 --> 00:39:16,430 Δεν συμφωνείς; 559 00:39:17,370 --> 00:39:19,480 Δεν ξέρω πραγματικά τι εννοείς... 560 00:39:19,600 --> 00:39:22,050 ή ποιος είσαι. 561 00:39:23,320 --> 00:39:27,020 Είμαι ο μόνος που μπορεί να σώσει αυτόν που αγαπάς. 562 00:39:28,140 --> 00:39:31,990 Γκάρεντ, ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις. 563 00:39:43,140 --> 00:39:45,640 Γίνομαι καλή σ' αυτή την ιχνηλάτηση. 564 00:39:53,850 --> 00:39:58,750 Με ρώτησες στο δάσος, τι είμαστε πλέον χωρίς την Ανίλα. 565 00:40:00,790 --> 00:40:03,090 Δεν σε είχα στα σχέδια, Τζακ. 566 00:40:03,610 --> 00:40:06,270 Δεν ήμουν ο τύπος που θα σε ήθελε. 567 00:40:06,600 --> 00:40:08,790 Ήμουν πλήρης. 568 00:40:09,260 --> 00:40:10,970 Ήμουν μια χαρά. 569 00:40:12,400 --> 00:40:14,420 Και πλέον είσαι εδώ... 570 00:40:14,680 --> 00:40:16,740 κι εξακολουθώ να είμαι μια χαρά. 571 00:40:20,440 --> 00:40:22,440 Μα δεν θα είμαι... 572 00:40:24,210 --> 00:40:26,780 αν σου συμβεί κάτι... 573 00:40:29,480 --> 00:40:32,220 επειδή είσαι γιός μου... 574 00:40:35,120 --> 00:40:37,290 κι εγώ είμαι η μητέρα σου. 575 00:40:38,890 --> 00:40:41,800 Και το που χάσαμε την Ανίλα δεν αλλάζει τίποτε. 576 00:40:44,430 --> 00:40:46,820 Οι βασίλισσες δεν κλαίνε, το ξέχασες; 577 00:40:48,500 --> 00:40:50,770 Αυτή κλαίει τώρα. 578 00:40:51,570 --> 00:40:53,540 Είναι κομματάκι συγκινημένη. 579 00:40:56,510 --> 00:40:58,290 Αλλά... 580 00:40:59,380 --> 00:41:02,820 αν το να σώσεις τον μπαμπά σου είναι αυτό που χρειάζεσαι... 581 00:41:04,720 --> 00:41:06,180 από εσένα εξαρτάται. 582 00:41:09,190 --> 00:41:11,070 Τι κοιτάζεις; 583 00:41:11,430 --> 00:41:13,230 Τον κύβο. 584 00:41:14,830 --> 00:41:18,300 Πλάκα κάνεις; Αν ναι, δεν είσαι καθόλου αστείος. 585 00:41:19,500 --> 00:41:21,470 Δώσε μου τα χέρια σου, ηττοπαθή. 586 00:41:25,160 --> 00:41:27,750 Κλείσε τα μάτια σου κι ανάσαινε. 587 00:41:30,570 --> 00:41:32,180 Τώρα, άνοιξέ τα. 588 00:41:38,600 --> 00:41:41,770 Πώς δεν το έβλεπα αυτό; 589 00:41:42,460 --> 00:41:45,220 Πιστεύω ότι το βλέπεις μόνο όταν είσαι έτοιμος. 590 00:41:47,560 --> 00:41:50,330 Γι' αυτό χρειαζόμασταν το DNA της Ντατς. 591 00:41:55,970 --> 00:41:57,720 Τι τρέχει; 592 00:41:58,540 --> 00:42:01,300 Υποσχέσου ότι θα βρεις τον μπαμπά μου. 593 00:42:24,860 --> 00:42:26,430 Κέντρι! 594 00:42:27,190 --> 00:42:28,690 Πώς... 63174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.