All language subtitles for Giraffe.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,083 --> 00:01:45,125 ... the mechanisms that control the motions of the planets 2 00:01:45,250 --> 00:01:49,167 and how a satellite moves between the planets... 3 00:01:52,917 --> 00:01:58,042 Nothing seems to be able to stop the fixed link between Denmark and Germany. 4 00:01:58,167 --> 00:02:03,000 Archaeologists are securing artifacts from the future factory site, 5 00:02:03,333 --> 00:02:06,167 and infrastructure projects have already begun. 6 00:02:06,292 --> 00:02:10,875 This pleases Lolland's mayor. Welcome to the studio: Holger Schou Rasmussen. 7 00:02:11,583 --> 00:02:14,208 So what are you expecting to happen? 8 00:02:14,333 --> 00:02:19,875 Well, that's a question of trade between Scandinavia and Europe. 9 00:02:20,000 --> 00:02:26,333 If you take a map and make a 500 km circle around Lolland, 10 00:02:26,458 --> 00:02:30,500 you'll find one of the world's highest GDPs... 11 00:02:59,333 --> 00:03:01,792 We've been waiting for it for ten years now. 12 00:03:02,875 --> 00:03:05,958 I'd hoped I'd be able to use the tunnel, 13 00:03:06,500 --> 00:03:09,750 but I doubt it'll be finished in my lifetime. 14 00:03:09,875 --> 00:03:11,583 Don't be so pessimistic. 15 00:03:12,500 --> 00:03:15,458 So you like living in Berlin? - Yes, it's my home now. 16 00:03:16,125 --> 00:03:20,417 But now I'm working on Lolland for the summer. 17 00:03:20,792 --> 00:03:22,667 Because of the Tunnel? - Yes. 18 00:03:23,458 --> 00:03:27,625 Yes, that project, but my work is for the Lolland Falster county museum. 19 00:03:29,208 --> 00:03:31,875 Is it OK if I turn this on? - Yes, it's OK. 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,125 To record what we're saying. - Yes. 21 00:03:38,083 --> 00:03:40,125 Today is June 4, 2018. 22 00:03:40,375 --> 00:03:43,292 This is Dara Holmer from the Lolland Falster Museum 23 00:03:43,417 --> 00:03:46,958 together with Leif and Birte Nielsen at 75 Runestenvej Road. 24 00:03:48,917 --> 00:03:51,667 Leif, could you tell me about the farm? 25 00:03:52,500 --> 00:03:54,333 It's an old family farm. 26 00:03:54,458 --> 00:03:57,792 My grandfather bought it in 1927. 27 00:03:59,875 --> 00:04:01,667 Then my father bought it in '47. 28 00:04:01,792 --> 00:04:02,875 Thanks. 29 00:04:03,125 --> 00:04:06,417 Then we bought it in '75 when my father got old. 30 00:04:08,292 --> 00:04:11,042 We had hoped it would stay in the family, 31 00:04:11,167 --> 00:04:12,750 but now it won't. 32 00:04:13,667 --> 00:04:15,250 That's three generations. 33 00:04:15,375 --> 00:04:18,250 We'd hoped it go to the fourth and fifth. 34 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 But that won't happen now. 35 00:04:20,583 --> 00:04:22,542 It's sad that it'll be 36 00:04:23,417 --> 00:04:26,375 covered in asphalt and turned into a highway. 37 00:04:27,417 --> 00:04:29,667 So that is sad, but... 38 00:04:30,250 --> 00:04:32,542 that's progress, you can't stop it. 39 00:04:36,458 --> 00:04:40,708 I understand it must be tough having to move away from this place. 40 00:04:40,833 --> 00:04:42,292 It is tough. 41 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 Birte, how do you feel about leaving? 42 00:04:46,625 --> 00:04:48,708 Well, I don't feel too great. 43 00:04:49,000 --> 00:04:53,208 Our boys were born and raised on the farm. 44 00:04:53,333 --> 00:04:58,000 They built dens and we made fires in the garden. 45 00:04:58,750 --> 00:05:03,375 They drew on the walls and left their mark on their rooms. 46 00:05:05,167 --> 00:05:07,583 So I feel terrible about that. 47 00:05:09,458 --> 00:05:11,375 And then I think about... 48 00:05:23,333 --> 00:05:24,792 When we... 49 00:05:30,375 --> 00:05:33,458 When I think about driving past this place, 50 00:05:34,583 --> 00:05:36,042 I can't. 51 00:05:38,583 --> 00:05:40,458 It's almost too much, Birte. 52 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 No, I think about 53 00:05:44,875 --> 00:05:47,667 when Leif and I will drive by and see 54 00:05:49,250 --> 00:05:50,917 a construction site. 55 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 I can hardly bear it. 56 00:06:09,417 --> 00:06:10,875 Very nice. 57 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Thanks. 58 00:06:45,917 --> 00:06:47,542 Where did you put the things? 59 00:06:47,667 --> 00:06:50,708 In the back of the car as usual. Why? 60 00:06:50,833 --> 00:06:53,208 Andrzej is looking for his stuff. - Again? 61 00:06:53,333 --> 00:06:55,167 He lost it or what? 62 00:07:00,375 --> 00:07:03,083 Dude, there was a nice girl at the bar the other night. 63 00:07:03,875 --> 00:07:06,083 Amazing. One of a kind. - And? 64 00:07:06,250 --> 00:07:07,792 Did you talk to her? - Just small talk. 65 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Gentlemen, no more talk, get to work. 66 00:07:09,917 --> 00:07:11,292 OK, OK. 67 00:07:11,917 --> 00:07:13,375 Move it. 68 00:07:14,417 --> 00:07:16,250 Go, go, Piotrek. Move, move. 69 00:07:16,750 --> 00:07:18,292 Give us the fiber cable. 70 00:07:21,125 --> 00:07:22,667 Mind your feet. 71 00:07:29,375 --> 00:07:31,708 Fuck, this wind is pissing me off. 72 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Lay the cable, gentlemen. 73 00:07:34,292 --> 00:07:35,917 Now fill the trench. 74 00:07:39,542 --> 00:07:41,708 Andrzej, lay what you can, then fill in. 75 00:07:47,625 --> 00:07:50,042 Alright, Lucek, start pulling the tape out. 76 00:07:50,167 --> 00:07:51,167 Alright. 77 00:07:51,292 --> 00:07:52,708 And forwards. 78 00:07:53,458 --> 00:07:55,292 He tangled it again. 79 00:07:55,667 --> 00:07:58,042 It has to be straight all the way to the box. 80 00:09:48,333 --> 00:09:49,500 Good evening. 81 00:09:51,250 --> 00:09:52,542 Good evening. 82 00:10:47,375 --> 00:10:50,125 I was pretty shocked when the letter arrived. 83 00:10:51,750 --> 00:10:55,167 We'd heard about plans for the tunnel, 84 00:10:55,750 --> 00:10:58,708 but I didn't think it'd affect us. 85 00:11:00,208 --> 00:11:04,667 I don't even understand why they want to build the tunnel. 86 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 The ferries have always worked fine. 87 00:11:11,917 --> 00:11:16,667 They say it'll create more jobs in the region, but I don't know if I believe that. 88 00:11:18,500 --> 00:11:19,917 But what do I know? 89 00:15:46,000 --> 00:15:47,250 "January 12 90 00:15:48,667 --> 00:15:50,333 Peter came today. 91 00:15:51,417 --> 00:15:53,042 There was a blizzard. 92 00:15:53,167 --> 00:15:55,958 It took him five hours to get here from Copenhagen. 93 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 He helped set up the bookshelves in the living room. 94 00:16:04,250 --> 00:16:06,542 There are still moving boxes everywhere. 95 00:16:10,125 --> 00:16:11,917 February 23 96 00:16:12,750 --> 00:16:14,958 Why did I move here alone? 97 00:16:22,000 --> 00:16:23,625 March 5 98 00:16:24,583 --> 00:16:26,125 Gorm came by. 99 00:16:26,625 --> 00:16:28,417 I made us dinner. 100 00:16:29,250 --> 00:16:32,375 The scent of fried onions and tomatoes hangs in the kitchen. 101 00:16:37,333 --> 00:16:39,083 He didn't stay. 102 00:16:41,042 --> 00:16:43,250 I need plans for the garden. 103 00:16:47,292 --> 00:16:49,792 The sun comes right into the living room now. 104 00:17:00,917 --> 00:17:05,083 No, no, I'm not distant. I'm just tired. It's fine. 105 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 But, hey... - Yes. 106 00:17:08,958 --> 00:17:13,417 ... he's finally going. I just hope the doctors can convince him. 107 00:17:14,583 --> 00:17:19,083 And I talked to your brother. They're coming next week. I'm taking care of Marius. 108 00:17:20,042 --> 00:17:22,875 How nice.- They're going hiking with Stine. 109 00:17:23,125 --> 00:17:26,750 Great. I'm just grabbing some wine. Keep talking. I'll hear you. 110 00:17:29,500 --> 00:17:32,042 They're talking about buying a house. 111 00:17:32,417 --> 00:17:35,917 Imagine, they want to buy in Sandvike! Close to Oslo. 112 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 Why not in Oslo? 113 00:17:39,208 --> 00:17:40,542 Well, I'd say... 114 00:17:40,667 --> 00:17:44,667 They say they want to reduce Stine's commute. 115 00:17:45,667 --> 00:17:49,000 I don't know, my dear... 116 00:17:52,042 --> 00:17:53,792 I'll show you the garden 117 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 See? 118 00:17:58,042 --> 00:18:00,000 It's been so dry this year, 119 00:18:00,417 --> 00:18:03,542 but they've done just fantastically. 120 00:18:03,917 --> 00:18:07,750 And look, here are the green squash. 121 00:18:09,292 --> 00:18:11,792 So pretty. They're fantastic. 122 00:18:13,333 --> 00:18:14,750 I do my best. 123 00:18:15,333 --> 00:18:19,125 So now I'm entering the greenhouse. 124 00:18:19,833 --> 00:18:22,458 Tomatoes. Look at these. 125 00:19:45,625 --> 00:19:47,917 Are they playing again today? - What do you mean "again?" 126 00:19:48,042 --> 00:19:50,208 Fuck, they'll lose for sure. 127 00:19:53,125 --> 00:19:54,458 I'm telling you. Fuck. 128 00:19:54,583 --> 00:19:56,500 We'll do it today. - Do it! How? 129 00:19:56,667 --> 00:19:58,917 Where did you put the beers? - In the fridge. 130 00:19:59,250 --> 00:20:00,417 Wait, I'll check. 131 00:20:00,542 --> 00:20:05,292 They're cold. You're grumbling like an old woman. 132 00:20:05,417 --> 00:20:08,375 They were warm last time. - How long ago was that? 133 00:20:08,500 --> 00:20:11,375 Zorro, where did you put the powder? - Here, wait. 134 00:20:14,208 --> 00:20:16,333 Don't use too much. 135 00:20:17,375 --> 00:20:18,667 It's expensive. 136 00:20:19,917 --> 00:20:21,833 Whose turn is it today? 137 00:20:24,125 --> 00:20:29,333 Przemek. - He was supposed to get us chips and beer. 138 00:20:29,458 --> 00:20:31,167 A few more days. 139 00:20:31,292 --> 00:20:37,417 We're finishing off one section, then I'll be back for four or five days. 140 00:20:38,125 --> 00:20:39,542 As always. 141 00:20:40,375 --> 00:20:43,583 But I'm still looking for a house for us. 142 00:20:46,458 --> 00:20:48,417 One already caught my eye. 143 00:20:50,583 --> 00:20:53,708 Yeah, I'll send it over later. Or do you want it now? 144 00:20:54,042 --> 00:20:56,458 Only then can they come with it. 145 00:20:57,833 --> 00:21:00,375 With the asphalt and all that. 146 00:21:01,292 --> 00:21:04,417 No one can get through until we finish. 147 00:21:05,625 --> 00:21:10,500 It was kind of that lady to make us pancakes. - Damn, they were good. 148 00:21:11,250 --> 00:21:13,083 And that jam! 149 00:21:13,208 --> 00:21:18,083 Damn, I thought you only get pancakes like that in Poland. She was talented. 150 00:21:18,208 --> 00:21:22,583 And she didn't have to. - No. Maybe she has Polish roots. 151 00:21:23,333 --> 00:21:27,500 Or she learned how because she's got a Polish husband. 152 00:21:28,708 --> 00:21:30,875 Who knows, I didn't see a man. 153 00:21:31,000 --> 00:21:33,042 Maybe she finished him off. 154 00:21:34,292 --> 00:21:36,917 Could be, she was quite a woman. 155 00:22:28,333 --> 00:22:31,708 So we're dealing with 800 acres. 156 00:22:31,917 --> 00:22:36,167 Why do new stones turn up every year? 157 00:22:36,333 --> 00:22:39,500 Well, it's unbelievable. As you can see, 158 00:22:39,625 --> 00:22:42,000 Benny and Bjarne collect stones. 159 00:22:42,375 --> 00:22:44,083 Every year. 160 00:22:44,208 --> 00:22:46,417 And we wonder where they come from. 161 00:22:46,750 --> 00:22:48,667 There are various theories. 162 00:22:49,292 --> 00:22:53,500 One is that it could be the frost. 163 00:22:54,000 --> 00:22:59,708 The frost freezes the earth in the winter and pushes the stones up through it. 164 00:23:00,833 --> 00:23:03,375 That's one theory. Another theory is that 165 00:23:04,000 --> 00:23:08,167 it's the rotation of the Earth that propels them out, the stones. 166 00:23:08,292 --> 00:23:10,375 Which is wild. 167 00:23:12,000 --> 00:23:14,167 I don't believe any of them. 168 00:23:15,500 --> 00:23:18,708 But somehow or other, the stones surface. 169 00:23:19,875 --> 00:23:22,333 You're the owner of 8 Fælledvej Road. 170 00:23:23,167 --> 00:23:25,875 I'm here about the demolition of the house. 171 00:23:26,625 --> 00:23:30,542 I've discovered that private belongings are still there. 172 00:23:32,167 --> 00:23:34,917 I bought the property from the municipality 173 00:23:36,458 --> 00:23:38,583 to cultivate the land. 174 00:23:39,042 --> 00:23:41,458 I had no interest in the buildings. 175 00:23:42,042 --> 00:23:44,833 I knew there were things there, 176 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 but I never... 177 00:23:46,792 --> 00:23:49,500 I had no use for them, so I just left them. 178 00:23:52,417 --> 00:23:55,583 I don't think anyone misses that stuff. 179 00:23:55,708 --> 00:23:58,792 No family members have come to...? 180 00:24:00,000 --> 00:24:01,167 No. 181 00:24:03,417 --> 00:24:06,167 Did you know Agnes Sørensen? 182 00:24:06,875 --> 00:24:08,625 Agnes Sørensen... 183 00:24:08,958 --> 00:24:11,833 It doesn't ring a bell, no. 184 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 When are you going to Poland? - What? 185 00:24:51,125 --> 00:24:52,542 When are you going? 186 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 In two or three weeks. 187 00:24:58,000 --> 00:25:00,208 Or thereabouts. We'll see. 188 00:25:00,625 --> 00:25:01,875 To Warsaw? 189 00:25:02,583 --> 00:25:04,000 Yeah, that too. 190 00:25:04,583 --> 00:25:06,042 I'll say hi. 191 00:25:06,583 --> 00:25:08,000 For a day or two? 192 00:25:08,875 --> 00:25:10,417 For a day or two... 193 00:25:11,708 --> 00:25:12,708 Maybe longer. 194 00:25:53,917 --> 00:25:55,333 Nice weather. 195 00:27:07,750 --> 00:27:09,958 Look, another flint. Nice. 196 00:27:10,458 --> 00:27:12,500 It needs its own bag. 197 00:27:26,042 --> 00:27:28,000 This one is untouched. 198 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 Thanks, have a nice weekend. 199 00:29:01,375 --> 00:29:02,833 "April 23 200 00:29:04,708 --> 00:29:06,875 The first swallows have returned. 201 00:29:08,125 --> 00:29:10,000 They call out from under the awnings. 202 00:29:11,375 --> 00:29:13,750 I've hung Grandma's painting in the living room. 203 00:29:18,917 --> 00:29:20,625 Work is better. 204 00:29:25,000 --> 00:29:26,667 May 16 205 00:29:27,792 --> 00:29:29,375 Lis is here. 206 00:29:30,833 --> 00:29:33,375 Haven't laughed so much for weeks. 207 00:29:34,417 --> 00:29:36,625 What would I do without her? 208 00:29:40,833 --> 00:29:42,500 June 12 209 00:29:44,000 --> 00:29:45,833 Gorm slept here last night. 210 00:29:47,417 --> 00:29:49,583 I can still feel his hands. 211 00:29:51,750 --> 00:29:53,583 Everywhere. 212 00:35:38,708 --> 00:35:41,625 JUNE 18, 1988 RUTH ERIKSEN 213 00:35:43,292 --> 00:35:47,083 SUSANNE ERIKSEN & JOHN NIELSEN INSURANCE/GROCERY STORE OWNER 214 00:35:48,500 --> 00:35:51,833 INGE ERIKSEN, RØDBYHAVN FEAST OF SAINT GEORGE 215 00:35:54,583 --> 00:35:56,917 LIS ENGDAL MANAGER OF NURSING HOME 216 00:35:58,583 --> 00:36:01,917 How's it going? Are you finding what you want or can we help you? 217 00:36:02,042 --> 00:36:06,500 No, well, I'm looking for a certain Agnes Sørensen. 218 00:36:07,625 --> 00:36:13,833 She lived in the Rødbyhavn area in the 60s. 219 00:36:14,667 --> 00:36:16,125 Until now. 220 00:36:17,667 --> 00:36:20,250 Maybe you knew her. She was a librarian. 221 00:36:20,833 --> 00:36:22,583 It doesn't ring a bell. 222 00:36:23,333 --> 00:36:25,542 So that must be Agnes' farm. 223 00:36:25,792 --> 00:36:29,083 Sure, I guess you'd know best. 224 00:36:30,375 --> 00:36:32,667 You've been out there, of course? - Yes. 225 00:36:32,792 --> 00:36:36,667 Have you tried peeling off the wallpaper? - No. 226 00:36:37,333 --> 00:36:40,458 If you peel some off, you might discover something interesting. 227 00:36:40,917 --> 00:36:45,667 You'll see the high water mark on the wall where the flood reached to. 228 00:36:45,792 --> 00:36:49,750 It'll be about a meter above the floor. 229 00:36:50,167 --> 00:36:52,750 I'll try that. - Check it next time. 230 00:36:54,292 --> 00:36:58,083 Do you have a land register or other information about this farm? 231 00:36:59,458 --> 00:37:04,792 I think I have the land register. It's small, so there's probably not much. 232 00:37:04,917 --> 00:37:07,750 But I'll take a look. One moment. - OK, thanks. 233 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 She was fascinating. 234 00:37:20,708 --> 00:37:23,083 Sorry? - Agnes Sørensen. 235 00:37:24,708 --> 00:37:26,667 You knew Agnes Sørensen? 236 00:37:30,208 --> 00:37:34,833 She took part in our nightingale tours in Hoby for many years. 237 00:37:36,208 --> 00:37:38,958 Agnes Sørensen from Fælledvej? 238 00:37:40,583 --> 00:37:42,708 And it was peculiar because 239 00:37:43,042 --> 00:37:45,333 it was the locals who joined the bird tours. 240 00:37:45,667 --> 00:37:49,583 And she came all the way from the other side of Rødby Fjord. 241 00:37:50,875 --> 00:37:53,917 Back then, Rødby Fjord still divided those 242 00:37:54,042 --> 00:37:58,167 who lived on the west side from those on the east. 243 00:37:59,208 --> 00:38:03,000 So did you get to know her? 244 00:38:03,333 --> 00:38:07,375 Well, we talked. She was very talkative. 245 00:38:07,667 --> 00:38:11,792 She joined us for coffee after our bird-watching trip. 246 00:38:12,750 --> 00:38:14,458 And then we talked. 247 00:38:14,958 --> 00:38:16,750 But that was long ago. 248 00:38:17,708 --> 00:38:20,667 Yes, but she came, a fine lady, 249 00:38:20,875 --> 00:38:23,958 with binoculars and rubber boots. 250 00:38:24,083 --> 00:38:27,625 She was a librarian in the Rødbyhavn area 251 00:38:27,792 --> 00:38:30,542 and proved to be an expert on culture. 252 00:38:31,583 --> 00:38:34,583 But you never went to her house? - No, never. 253 00:39:01,125 --> 00:39:02,792 "June 23 254 00:39:04,000 --> 00:39:06,083 Einar and Kirsten are visiting. 255 00:39:06,792 --> 00:39:08,583 Have two weeks off. 256 00:39:09,500 --> 00:39:11,750 We work together in the garden. 257 00:39:12,375 --> 00:39:14,875 Have drinks in the evening on the terrace. 258 00:39:27,875 --> 00:39:30,167 The sea has broken through the dikes. 259 00:39:31,292 --> 00:39:32,750 I can't move, 260 00:39:32,875 --> 00:39:35,167 I'm nailed down to the dining table. 261 00:39:37,833 --> 00:39:40,042 The water flows into the living rooms, 262 00:39:40,167 --> 00:39:41,750 foaming. 263 00:39:42,208 --> 00:39:44,458 It takes everything in its path: 264 00:39:46,667 --> 00:39:48,375 my books, 265 00:39:49,125 --> 00:39:50,833 my pictures, 266 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 me... 267 00:44:00,875 --> 00:44:03,000 So let's start, gentlemen. 268 00:44:15,333 --> 00:44:20,125 What do we do? They'll cheat us out of our money. 269 00:44:20,292 --> 00:44:23,583 If you talk to someone, could you fix it? 270 00:44:23,708 --> 00:44:27,167 Listen, we'll contact you. I have your numbers. 271 00:44:27,708 --> 00:44:30,167 Or we'll come to the site. 272 00:44:30,292 --> 00:44:34,083 So maybe it could work out. That would be good. 273 00:44:34,208 --> 00:44:37,458 We'll be in contact. - Do your best, please. 274 00:44:37,583 --> 00:44:40,250 I'll do what I can. - Thanks and see you. 275 00:44:51,583 --> 00:44:54,042 I wonder what those madmen came up with. 276 00:45:01,125 --> 00:45:02,625 Who was that lady? 277 00:45:03,042 --> 00:45:04,750 From the union. 278 00:45:05,292 --> 00:45:06,917 What did she say? 279 00:45:07,167 --> 00:45:12,250 She'll talk to someone from our department, and they'll try to fix it. 280 00:45:12,375 --> 00:45:15,292 What about the cash? - We don't know yet. 281 00:45:16,500 --> 00:45:19,000 Should we keep working or not? 282 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 We have to work. - "We have to?" 283 00:45:21,750 --> 00:45:23,792 Excuse me? - If there's no money? 284 00:45:23,917 --> 00:45:26,000 For two to three weeks. - "Have to," "have to!" 285 00:45:26,125 --> 00:45:29,042 I'm not digging, Zorro. - What do you mean you're not digging? 286 00:45:29,458 --> 00:45:32,125 What the fuck? I'm the boss here. 287 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 No money, no digging. 288 00:45:34,667 --> 00:45:38,833 We work, that's it. - You work, I'm going home. 289 00:45:39,542 --> 00:45:42,542 We're working and that's it. - Not me! 290 00:45:43,417 --> 00:45:45,042 Don't let it go out, Mariusz. 291 00:45:45,167 --> 00:45:47,667 No, it won't. You have to fan it. 292 00:45:47,917 --> 00:45:49,167 Exactly. 293 00:45:52,750 --> 00:45:54,292 Did it dry out your mouth? 294 00:45:56,542 --> 00:46:00,875 It did not! I'll put it on the side. - Did you dry out, Piotrus? 295 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 No. 296 00:46:02,958 --> 00:46:04,667 Don't fan, it's enough. 297 00:46:04,833 --> 00:46:07,083 You sure? Because I'm not. 298 00:46:07,208 --> 00:46:10,083 So guys, a round, huh? 299 00:46:11,250 --> 00:46:12,833 Cheers. - As a starter. 300 00:46:13,208 --> 00:46:15,042 Here's to safety at the site. 301 00:46:15,167 --> 00:46:17,708 To Przemek. So he grows up well. 302 00:46:20,208 --> 00:46:21,458 To good health. 303 00:46:24,667 --> 00:46:27,875 And the colonel was standing to attention at the garrison. 304 00:46:28,625 --> 00:46:31,583 Przemek and I missed things like that. 305 00:46:31,708 --> 00:46:36,417 I'm telling you: I lost two years of my life like that. 306 00:46:37,500 --> 00:46:41,042 Later on, they say, if you were in the army, 307 00:46:41,667 --> 00:46:44,500 you came out a man, you'd learned something. 308 00:46:44,750 --> 00:46:47,333 Some of us learned to smoke there. That's all. 309 00:46:47,583 --> 00:46:50,625 And how to be insolent and so on. 310 00:46:50,750 --> 00:46:53,458 I dug it out of the trench. 311 00:46:53,583 --> 00:46:56,583 A saber. It goes on a rifle. 312 00:46:56,708 --> 00:46:59,000 It's a bayonet. 313 00:46:59,500 --> 00:47:02,125 You need to clean it properly. 314 00:47:02,667 --> 00:47:05,167 Soak it in Coca Cola. - There isn't any. 315 00:47:06,292 --> 00:47:10,208 Just like that, you could take it from a guy's yard. 316 00:47:10,333 --> 00:47:14,208 And I said fuck, that's what you can get from this land? 317 00:47:14,333 --> 00:47:19,292 You just wanted to fill it in? - I thought it was a silver spoon. 318 00:47:19,417 --> 00:47:21,875 Fuck, a silver spoon! 319 00:47:22,083 --> 00:47:24,583 This wasn't the first one. The other was first. 320 00:47:25,625 --> 00:47:31,792 I was moving past, thinking: It really is a silver spoon. 321 00:47:32,667 --> 00:47:36,167 What the fuck, a silver spoon! I jumped out of the digger 322 00:47:36,625 --> 00:47:38,167 and tried to pull it out. 323 00:47:38,292 --> 00:47:40,750 I said, what the fuck is it? A fucking sword! 324 00:47:40,875 --> 00:47:43,667 You thought you'd pinned the silver spoon down with the digger! 325 00:47:45,875 --> 00:47:48,125 I didn't see how fast the digger was. 326 00:47:48,250 --> 00:47:51,750 I'm going over to the digger, I thought I'd be watching it. 327 00:47:52,000 --> 00:47:54,292 Then I packed it in the digger. 328 00:48:04,167 --> 00:48:08,292 How was it when you first came here? 329 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 In the very beginning? 330 00:48:13,542 --> 00:48:14,958 It was tough. 331 00:48:15,667 --> 00:48:18,292 Making the decision to come here was tough. 332 00:48:18,583 --> 00:48:23,167 I made the decision with my wife because our daughter had begun to study. 333 00:48:24,667 --> 00:48:28,458 We'd bought a house, invested money in it, 334 00:48:30,083 --> 00:48:35,125 and unfortunately, with Polish wages it's unrealistic 335 00:48:35,250 --> 00:48:39,792 to keep such a home and educate your children at the same time. 336 00:48:40,583 --> 00:48:45,042 As soon as one child finishes studying, the next one begins. 337 00:48:45,208 --> 00:48:49,000 And it's like that to this day. 338 00:48:49,417 --> 00:48:52,958 I came here in 2007... 339 00:48:54,458 --> 00:48:57,083 I think it was July or August. 340 00:48:57,917 --> 00:49:00,542 It's going to be eleven years now. 341 00:49:01,542 --> 00:49:06,333 I was thinking, if everything goes well, I'll bring my wife here. 342 00:49:06,958 --> 00:49:10,292 They'll all come eventually. But that'll take some time. 343 00:49:10,917 --> 00:49:14,417 Our youngest son needs to finish school, 344 00:49:15,125 --> 00:49:17,167 but then we'll buy something here, 345 00:49:17,542 --> 00:49:20,000 and I'll bring my whole family over. 346 00:49:20,500 --> 00:49:23,083 I think, then everything will be OK, you know? 347 00:49:23,292 --> 00:49:26,250 There won't be that longing anymore, you know? 348 00:49:26,667 --> 00:49:28,458 That's all, I guess. 349 00:49:29,333 --> 00:49:31,708 Well, that's obvious, you know: 350 00:49:31,833 --> 00:49:37,500 Three children, a wife, it was a serious matter. 351 00:49:38,500 --> 00:49:41,417 And my wife was still working back home. 352 00:49:41,750 --> 00:49:46,917 But in the end we agreed that if we wanted to improve our lives, 353 00:49:47,583 --> 00:49:51,083 then I'd have to do something like this, 354 00:49:52,083 --> 00:49:55,417 change my line of work and country. 355 00:49:55,625 --> 00:49:57,625 This separation is tough. 356 00:49:58,042 --> 00:50:00,833 We'd been together all our lives. 357 00:50:02,375 --> 00:50:05,542 But it all comes down to taking care of one's family. 358 00:50:25,667 --> 00:50:27,958 I think they imported it from Italy. 359 00:55:40,542 --> 00:55:42,417 Unfortunately, we can't help you. 360 00:55:44,958 --> 00:55:46,958 It's a third or fourth subcontractor. 361 00:55:49,917 --> 00:55:52,417 And... what should we do now? 362 00:55:54,042 --> 00:55:58,583 It's hard. There's no union agreement, so it'll have to be a civil lawsuit. 363 00:56:06,083 --> 00:56:08,750 And how long will such a case take? 364 00:56:10,417 --> 00:56:12,667 Between 12 and 18 months. 365 00:56:14,417 --> 00:56:17,000 Fucking great. You hear? About a year. 366 00:56:17,125 --> 00:56:20,125 And what are we to do about it now? 367 00:56:20,250 --> 00:56:21,917 What can we do now? 368 00:56:22,042 --> 00:56:26,042 Send us your payslips and contracts and we'll do our best to solve it. 369 00:56:35,000 --> 00:56:38,250 And if we send them, will you be able to help us, 370 00:56:38,375 --> 00:56:41,458 or should we just say goodbye to the money? 371 00:56:48,958 --> 00:56:52,875 We'll do our best, but I suggest you go home. It could take a while. 372 00:56:56,042 --> 00:56:59,917 So let's say thank you and go home, gentlemen. There's no point in staying. 373 00:57:02,750 --> 00:57:04,292 Sorry I can't help you. 374 00:57:05,417 --> 00:57:07,500 There's nothing we can do about it. 375 00:57:07,625 --> 00:57:10,125 We're going home. Period. Thanks for your help and... 376 00:57:10,375 --> 00:57:12,292 we're leaving. 377 00:57:13,833 --> 00:57:15,292 This is bullshit. 378 00:57:15,792 --> 00:57:18,417 Nothing will come of this. We're going back to Poland. 379 00:57:19,792 --> 00:57:22,250 We're getting the fuck out of here and that's it. 380 00:58:33,917 --> 00:58:35,792 What did you think of Claudia? 381 00:59:29,583 --> 00:59:33,333 All of a sudden, she realizes he doesn't understand her. 382 00:59:34,333 --> 00:59:35,958 And never will. 383 00:59:37,375 --> 00:59:40,667 Because he'll never make all the detours he'd have to 384 00:59:40,792 --> 00:59:42,625 to catch up with her. 385 01:00:23,375 --> 01:00:26,167 He becomes aware that he knows nothing about her. 386 01:00:30,958 --> 01:00:32,625 Neither her name, 387 01:00:35,708 --> 01:00:36,917 nor her address, 388 01:00:38,292 --> 01:00:41,125 nor what she's doing in the town where she found him. 389 01:00:43,125 --> 01:00:46,042 She said it's too late to know anything. 390 01:00:47,667 --> 01:00:49,667 Knowing and not knowing 391 01:00:50,083 --> 01:00:51,917 would be the same. 392 01:00:52,917 --> 01:00:54,375 She says, 393 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 I'm like you now. 394 01:00:59,708 --> 01:01:01,625 She says, I'm like you now. 395 01:01:02,417 --> 01:01:05,500 Having emerged from a long, mysterious wait, 396 01:01:06,250 --> 01:01:07,917 a form of suffering, 397 01:01:08,167 --> 01:01:10,667 the cause of which I do not know. 398 01:01:55,500 --> 01:01:58,542 I'm Balder. Shall we...? Anne... 399 01:02:00,083 --> 01:02:01,917 Shall we roll the dice? 400 01:02:03,458 --> 01:02:06,375 Kjeld, can we roll the dice? - Alright. 401 01:02:06,708 --> 01:02:08,833 You don't sound so sure... 402 01:02:10,667 --> 01:02:12,167 Do you know Mayer? 403 01:02:41,958 --> 01:02:43,500 He's really cute. 404 01:11:00,250 --> 01:11:01,583 "Peter called. 405 01:11:04,667 --> 01:11:06,875 We have no more to say to each other. 406 01:11:15,708 --> 01:11:17,500 July 22. 407 01:11:21,625 --> 01:11:23,208 I get up, 408 01:11:24,500 --> 01:11:26,458 put water on the stove, 409 01:11:27,000 --> 01:11:29,083 open the garden door... 410 01:11:33,792 --> 01:11:35,667 I know the sounds, 411 01:11:35,958 --> 01:11:37,833 I know the scents, 412 01:11:38,542 --> 01:11:41,875 know the feel of the floorboards under my feet. 413 01:11:44,667 --> 01:11:46,292 August 5 414 01:11:47,083 --> 01:11:49,708 Met Madsen on my usual route. 415 01:11:50,542 --> 01:11:52,792 They're harvesting early this year. 416 01:11:54,208 --> 01:11:56,500 It's my sixth summer down here. 417 01:11:59,417 --> 01:12:01,042 October 28 418 01:12:04,875 --> 01:12:06,708 The door is open. 419 01:12:08,667 --> 01:12:10,750 A quiet rain falls. 420 01:13:04,542 --> 01:13:06,625 That was in 2006. 421 01:13:07,833 --> 01:13:11,208 And how has it been living here? - We've been very happy. 422 01:13:16,125 --> 01:13:20,417 Can you tell me more about the house? - Yes, the previous owners added the dormer. 423 01:13:20,708 --> 01:13:26,000 The original building was a timber frame house from the 1880s or 90s. 424 01:13:26,667 --> 01:13:30,792 But it was changed into a brick house and the dormer was added. 425 01:13:31,458 --> 01:13:34,167 We've continuously modernized the interior. 426 01:13:35,292 --> 01:13:38,000 And then there's this nice park. - Yes. 427 01:13:38,375 --> 01:13:40,083 A little park. 428 01:13:42,417 --> 01:13:44,000 How do you feel about moving? 429 01:13:45,542 --> 01:13:47,458 We're actually OK with it. 430 01:13:48,167 --> 01:13:51,125 We've talked about moving for a while, 431 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 so this was a blessing in disguise. 432 01:15:24,875 --> 01:15:26,542 Cheers. - Cheers. 433 01:15:35,708 --> 01:15:37,583 What's wrong? - It's just... 434 01:15:39,417 --> 01:15:41,292 What are we doing here? 435 01:15:44,500 --> 01:15:47,042 I've no idea. Let's dance, come on! 436 01:15:49,667 --> 01:15:52,250 Oh, there you are! - Yes, here we are. 437 01:15:52,375 --> 01:15:54,625 Finally on the dance floor! 438 01:15:55,375 --> 01:15:56,958 It's the music's fault. 439 01:19:49,917 --> 01:19:55,000 Case file SMLF 256 Fælledvej 8, 4970 Rødbyhavn. 440 01:19:55,542 --> 01:20:00,375 Contemporary historical assessment: smallholding, constructed in 1866. 441 01:20:00,917 --> 01:20:05,875 One storey, timber frame. Uninhabited since 2005. 442 01:20:06,667 --> 01:20:10,833 No special features. 443 01:20:14,250 --> 01:20:19,125 Current owner: Knud Fulstrup, land owner. 444 01:20:20,083 --> 01:20:23,542 Previous owners: 445 01:20:24,583 --> 01:20:29,208 1866-1898 Hans-Jørgen Andreasen, land owner. 446 01:20:29,750 --> 01:20:34,458 1898-1914 Petrine Wilhelmine Christiansen, smallholder 447 01:20:35,042 --> 01:20:39,750 1914-1961 Knud-Erik Knudsen, land owner. 448 01:20:40,292 --> 01:20:44,792 1961-2005 Agnes Sørensen, librarian. 449 01:20:48,042 --> 01:20:52,917 Documentation concluded. Demolition request approved. 450 01:27:32,292 --> 01:27:37,000 Subtitles: Way Film Translation, Matthew Way 33786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.