All language subtitles for Alle Räder stehen still (Franz Höbling, 1921)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:05,860 TODAS LAS RUEDAS SE HAN DETENIDO 2 00:00:17,057 --> 00:00:19,469 PRIMERA PARTE. 3 00:01:23,420 --> 00:01:25,696 S�lo soy un obrero, 4 00:01:25,697 --> 00:01:29,649 pero no doy nada por perdido. 5 00:02:14,072 --> 00:02:17,597 �Qu�, Hanak, tira eso adelante? 6 00:02:22,565 --> 00:02:25,122 Va, sr. Felger, s�lo que... 7 00:02:25,123 --> 00:02:29,647 ...el nuevo maquinista es un poco alborotador. 8 00:04:31,886 --> 00:04:35,763 �Es su maquinista Karas? 9 00:04:44,712 --> 00:04:48,530 Est�... est� precisamente aqu� abajo. 10 00:07:23,515 --> 00:07:27,457 �No te encuentras bien? �Estabas hoy tan trastornada! 11 00:07:29,775 --> 00:07:35,648 �Ha hecho tanto calor! �Ahora quiero pasear un poco! 12 00:08:13,299 --> 00:08:15,929 �La amo! 13 00:08:33,136 --> 00:08:37,312 Tiene Ud. raz�n... �No soy m�s que un proletario! 14 00:09:09,573 --> 00:09:14,986 Desgraciada criatura, lo s� todo. �Qu� va a pasar ahora? 15 00:09:44,822 --> 00:09:48,239 �Desaparece! �Te est�n siguiendo los pasos! 16 00:09:58,971 --> 00:10:03,525 Est� dando empleo a un anarquista peligroso. 17 00:10:03,526 --> 00:10:05,245 Se llama Karas. 18 00:10:07,675 --> 00:10:13,013 No lo despida. Lo vigilaremos de cerca. 19 00:11:18,103 --> 00:11:23,521 �Quieres marcharte? �Qu� va a ser ahora de m�? 20 00:11:37,866 --> 00:11:41,085 Tienes raz�n... �me quedo! 21 00:12:51,112 --> 00:12:54,876 Sr. Felger, sabe que amo a su hija Herta. 22 00:12:54,877 --> 00:12:57,386 �Me la concede como esposa? 23 00:13:03,067 --> 00:13:08,532 �Disculpe Ud., pero... los obreros reh�san obedecerme! 24 00:13:23,067 --> 00:13:27,656 Est�n preparados... �es peligroso! 25 00:13:45,734 --> 00:13:51,192 �Al trabajo...! �Todos! �Y Ud. est� despedido! �V�yase! 26 00:14:30,908 --> 00:14:33,673 �Karas, est� Ud. detenido! 27 00:14:50,218 --> 00:14:54,851 Tranquila, hija... �No te abandonar�! 28 00:15:48,911 --> 00:15:51,308 SEGUNDA PARTE. 29 00:15:51,459 --> 00:15:56,711 Veinte a�os despu�s, Herta se ha casado con el socio de su padre, Hardt. 30 00:15:56,712 --> 00:16:01,333 No ha confesado que, de su relaci�n con Karas, ha nacido un ni�o 31 00:16:01,334 --> 00:16:04,746 que se ha criado con el nombre de Heinz Weigand 32 00:16:04,747 --> 00:16:08,727 y que acaba de terminar sus estudios de ingenier�a... 33 00:16:52,571 --> 00:16:54,535 Le doy las gracias por todo. 34 00:16:54,536 --> 00:16:58,394 Ha sido Ud. como un padre... para m�, un hu�rfano... 35 00:17:25,523 --> 00:17:28,240 Los tiempos son malos, sr. Director Hardt... 36 00:17:28,241 --> 00:17:29,991 ...los sueldos demasiado bajos. 37 00:17:31,937 --> 00:17:34,619 Mi f�brica paga los salarios m�s altos posibles. 38 00:17:34,620 --> 00:17:38,121 A quien no le parezca bien... por favor, yo no retengo a nadie. 39 00:18:22,704 --> 00:18:25,499 �Con matr�cula de honor? �Weigand es ingeniero? 40 00:18:32,945 --> 00:18:38,530 �Mi querido hijo Heinz! �Y no puedo ni siquiera abrazarlo! 41 00:18:48,964 --> 00:18:54,078 Intentar� darle empleo con nosotros... �pero con cautela, Herta! 42 00:19:27,578 --> 00:19:31,036 �Perd�n, la se�ora es demasiado fina! 43 00:20:22,056 --> 00:20:24,727 Tengo una gran mina de cobre en el Per�... 44 00:20:24,728 --> 00:20:27,522 �Ni hecha ex profeso para que Ud. la dirija! 45 00:20:35,734 --> 00:20:41,408 �No, condesa. Aqu� est� mi vida, aqu� me quedo, aqu� soy el amo! 46 00:20:42,164 --> 00:20:44,956 �Est� Ud. seguro? En estos tiempos... 47 00:20:44,957 --> 00:20:50,313 �Venga Ud. conmigo, querido Hardt, conmigo ser� Ud. realmente el amo! 48 00:21:16,587 --> 00:21:21,010 �Sr. apoderado, interceda Ud.! 49 00:21:42,615 --> 00:21:47,086 �No, otro! �No quiero resultar demasiado joven! 50 00:22:27,808 --> 00:22:33,172 Bueno, prob�moslo. Pero de momento, �disciplina y orden! 51 00:22:44,657 --> 00:22:47,399 El sr. Weigand, mi nuevo ingeniero. 52 00:25:04,024 --> 00:25:09,130 Estoy muy inquieto... pero contin�e Ud. as� y no lo olvide: 53 00:25:09,131 --> 00:25:11,513 �Disciplina con esta gente! 54 00:25:31,155 --> 00:25:33,369 �Y sus padres? 55 00:25:34,428 --> 00:25:38,981 No tengo padres, se�ora... estoy solo... 56 00:25:43,154 --> 00:25:47,751 �Pobre ni�o! �Qu� desgraciada tiene que haber sido su madre! 57 00:26:08,414 --> 00:26:11,736 El encargo del alto mando militar nos obliga... 58 00:26:11,737 --> 00:26:15,501 ...a ser extremadamente puntuales con las entregas. 59 00:26:15,502 --> 00:26:18,969 �M�xima disciplina y orden entre los obreros! 60 00:26:21,327 --> 00:26:24,062 �Tambi�n justicia, sr. Director! 61 00:27:09,616 --> 00:27:15,585 �Por amor de Dios, no me delate si le hago ahora una confidencia: 62 00:27:15,586 --> 00:27:19,021 los obreros est�n hablando de huelga! 63 00:27:31,447 --> 00:27:34,801 �Puedo escribirle aqu� unas l�neas al sr. Weigand? 64 00:28:10,428 --> 00:28:12,915 �Pi�nselo Ud., sr. ingeniero! 65 00:28:12,916 --> 00:28:18,232 �El trabajo es enorme, los sueldos bajos, la gente refunfu�a! 66 00:29:39,379 --> 00:29:42,887 Sr. Weigand, tengo grandes temores... 67 00:29:42,888 --> 00:29:46,316 Los obreros van a ir a la huelga... 68 00:29:46,317 --> 00:29:48,765 �Salve Ud. a mi marido! 69 00:29:52,045 --> 00:29:54,846 Soy hijo de obreros, se�ora. 70 00:29:54,847 --> 00:29:58,947 �Tengo que ser enemigo de mis hermanos? 71 00:30:14,187 --> 00:30:18,374 Tiene Ud. raz�n... siga la voz de su conciencia. 72 00:30:51,709 --> 00:30:53,485 �Tiene que ser posible! 73 00:30:58,203 --> 00:31:00,003 �Es posible! 74 00:31:06,979 --> 00:31:11,764 �En nombre de la Compa��a, autorizo un aumento de salarios, 75 00:31:11,765 --> 00:31:15,671 ...pero ahora quiero tambi�n un rendimiento m�ximo! 76 00:31:15,672 --> 00:31:16,708 �Al trabajo! 77 00:32:07,417 --> 00:32:09,307 �Aqu�... ayude Ud.! 78 00:32:15,203 --> 00:32:19,369 �Nos arruinaremos... ya que se han aumentado los salarios! 79 00:32:23,948 --> 00:32:25,751 ��Weigand se ha atrevido...?! 80 00:32:46,472 --> 00:32:49,687 �Por qu� no se trabaja aqu�? 81 00:32:50,862 --> 00:32:53,410 �Lo he ordenado yo! 82 00:32:55,935 --> 00:32:59,710 Solo yo tengo derecho a alterar los sueldos. 83 00:32:59,711 --> 00:33:01,723 �Y no permito aumentos! 84 00:33:04,620 --> 00:33:06,430 �Est� Ud. despedido! 85 00:33:13,296 --> 00:33:15,841 �Soy uno de vosotros! 86 00:33:30,752 --> 00:33:34,151 �Sr. Director, yo pertenezco a aquellos de all�! 87 00:33:53,102 --> 00:33:57,286 �Como esta huelga dure dos d�as m�s, estoy acabado! 88 00:33:58,251 --> 00:34:02,475 �Venga a verme! �Le aguardan enormes tareas! 89 00:34:17,084 --> 00:34:20,336 �Sr. Director, estamos dispuestos a negociar, 90 00:34:20,337 --> 00:34:24,082 pero tiene que representarnos el ingeniero Weigand! 91 00:34:29,965 --> 00:34:31,765 ��se? ��Nunca!! 92 00:35:41,254 --> 00:35:43,830 �Cu�nto durar�...? �Tenemos hambre! 93 00:36:00,485 --> 00:36:04,261 Negociar�, pero no con el sr. Weigand. 94 00:36:33,117 --> 00:36:37,684 No quiero su ruina... me sacrificar�. 95 00:36:59,534 --> 00:37:03,067 �Te lo suplico...! �Perm�telo! 96 00:37:04,089 --> 00:37:06,992 A tu amante... �nunca! 97 00:37:35,869 --> 00:37:40,443 Por lo m�s sagrado... �eres injusto conmigo! 98 00:37:44,624 --> 00:37:46,124 �Demu�stralo! 99 00:38:29,889 --> 00:38:33,321 Gente, me conoc�is hace un mont�n de a�os... 100 00:38:33,322 --> 00:38:37,287 Siempre he sido vuestro amigo. �Volved al trabajo! 101 00:39:04,054 --> 00:39:07,102 Vuelvo como un amigo. 102 00:39:07,103 --> 00:39:13,045 �Pero por consideraci�n a vuestros hijos, volved al trabajo! 103 00:39:17,474 --> 00:39:22,695 �Sin Ud. jam�s! �Viva nuestro ingeniero! 104 00:39:43,900 --> 00:39:49,192 Hable con mi marido... s�lo Ud. puede salvarlo... 105 00:39:49,193 --> 00:39:50,885 �H�galo por m�! 106 00:39:55,844 --> 00:39:59,970 �Fuera! �No quiero verlo m�s por aqu�! 107 00:40:15,767 --> 00:40:18,422 �Cu�ntos trabajadores nuevos? 108 00:40:21,417 --> 00:40:24,158 Unos 70... �extranjeros! 109 00:40:30,458 --> 00:40:33,313 �Temo que haya enfrentamientos! 110 00:40:34,547 --> 00:40:37,560 �Tenemos que defendernos! 111 00:42:15,722 --> 00:42:19,121 �Vamos, camaradas! �Violencia contra la violencia! 112 00:44:11,330 --> 00:44:15,095 �Por amor de Dios, gente... nada de delitos! 113 00:45:13,731 --> 00:45:17,927 Ahora son las cinco... dentro de tres horas entonces. 114 00:45:37,783 --> 00:45:40,305 �Hoy a las ocho! 115 00:46:10,993 --> 00:46:14,341 �Si no se cumplen nuestras exigencias, 116 00:46:14,342 --> 00:46:18,482 ...a las ocho volar� la f�brica por los aires! 117 00:46:58,474 --> 00:47:03,555 �Por amor de Dios, hay que evitar esta locura! 118 00:47:03,556 --> 00:47:06,042 �D�nde est� la bomba? 119 00:47:14,228 --> 00:47:18,405 �No lo s�, pero lo averiguar�! 120 00:51:27,090 --> 00:51:31,442 �C�mo quiere que le demuestre mi amor, srta. Lina? 121 00:51:33,969 --> 00:51:36,925 �Confianza! �D�nde est� la bomba? 122 00:52:25,169 --> 00:52:30,460 �Dentro de media hora saltar� la f�brica por los aires! 123 00:52:30,461 --> 00:52:34,144 �Acepte de una vez esas reclamaciones! 124 00:52:42,603 --> 00:52:45,985 �No lo mates! �Es mi hijo! 125 00:53:29,116 --> 00:53:32,493 �S�lvalo, hijo m�o, s�lvalo! 126 00:53:40,731 --> 00:53:43,309 �S�, madre, por ti! 127 00:54:03,239 --> 00:54:06,404 �Vengan, yo los guiar�! 128 00:54:47,662 --> 00:54:50,854 Vamos enseguida con el capataz Hanak... 129 00:54:50,855 --> 00:54:53,882 �el ingeniero y Lina lo saben todo! 130 00:56:14,937 --> 00:56:16,361 ��Salvados!! 131 00:56:56,248 --> 00:57:01,657 �Tiene Ud. raz�n, condesa! Ya no soy el amo... 132 00:57:01,658 --> 00:57:06,376 �Ni en mi casa ni aqu�! �Me voy con Ud.! 133 00:57:34,724 --> 00:57:39,976 �D�jenlo en libertad! No pondr� ninguna demanda... 134 00:57:39,977 --> 00:57:43,992 �Se han aceptado todas las exigencias! 135 00:57:55,833 --> 00:57:59,244 �Sr. Director, qu�dese con nosotros! 136 00:58:03,454 --> 00:58:09,195 No, Hanak... �aqu� est� su nuevo director! �Mi tiempo se acab�! 137 00:58:09,196 --> 00:58:13,681 �Adelante! �Ens��ales el camino a la nueva era! 138 00:58:37,285 --> 00:58:40,849 FIN 11222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.