All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S13E04.1080p-DUTCH-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,344 --> 00:00:08,429 Mevrouw. 2 00:00:11,495 --> 00:00:13,768 Laat dit maar snel voorbij zijn. 3 00:00:14,790 --> 00:00:17,751 Uw uitnodiging, Sir Anthony. -Wat? 4 00:00:18,919 --> 00:00:23,048 De geachte Lord Smythe, parlementair, en lady Smythe. 5 00:00:24,132 --> 00:00:26,218 Sir Peter en Lady Tavistock. 6 00:00:28,199 --> 00:00:30,300 De geachte Sir Anthony Morgan, parlementair... 7 00:00:30,430 --> 00:00:33,433 Buitenlandse Zaken, en Lady Celia Morgan. 8 00:00:34,434 --> 00:00:38,772 Mr Harold Waring, ondersecretaris van Sir Anthony. 9 00:00:40,816 --> 00:00:42,901 Monsieur Hercule Poirot. 10 00:00:47,072 --> 00:00:50,049 Edelachtbare, rechter Richard Stubbs. 11 00:00:50,179 --> 00:00:52,030 Monsieur. 12 00:00:52,160 --> 00:00:54,246 Monsieur Waring. 13 00:00:57,332 --> 00:00:59,418 Al het begin is verrukkelijk. 14 00:01:00,502 --> 00:01:02,587 De drempel is de plek om te pauzeren. 15 00:01:04,673 --> 00:01:06,758 Goethe. 16 00:01:10,887 --> 00:01:12,968 Sir Anthony is een druk bezet man. 17 00:01:13,098 --> 00:01:16,226 Altijd bezig. 18 00:01:24,693 --> 00:01:26,674 Pardon. 19 00:01:42,294 --> 00:01:43,754 Merci. 20 00:01:44,463 --> 00:01:47,377 Ik voel dat u uw rol niet fijn vind, Hoofdinspecteur. 21 00:01:47,507 --> 00:01:50,798 Tegen het advies van Poirot in, u hebt deze hele operatie georganiseerd. 22 00:01:50,928 --> 00:01:52,549 Gelieve het correct te doen. 23 00:01:52,679 --> 00:01:54,655 Mijn mannen zijn in positie, Mr Poirot. 24 00:01:54,785 --> 00:01:56,678 C'est bien. 25 00:01:56,808 --> 00:01:58,805 Want er is groot gevaar. 26 00:01:58,935 --> 00:02:01,996 De juwelen, de schilderijen, de aanwezigheid van Poirot zelf. 27 00:02:02,126 --> 00:02:05,317 Die Marrascaud - hij zal heel zeker komen. 28 00:02:06,834 --> 00:02:08,294 Kijk eens naar dit. 29 00:02:08,424 --> 00:02:10,317 Overwin de Hydra. 30 00:02:10,447 --> 00:02:12,625 Een van de Werken van Hercules - Hugo van Druys. 31 00:02:12,755 --> 00:02:16,469 De meeste werken zijn gestolen in de afgelopen zes maanden. 32 00:02:16,599 --> 00:02:19,915 Iemand moet ze verzamelen. -In godsnaam, hou uw kop, man. 33 00:02:20,916 --> 00:02:23,830 Wacht buiten. -Ik ben eigenlijk een politieman. 34 00:02:23,960 --> 00:02:27,214 Ik ben eigenlijk minister van Buitenlandse Zaken. Wacht buiten. 35 00:02:28,173 --> 00:02:30,217 Waring, u moet dit lezen. 36 00:02:35,472 --> 00:02:37,557 Ellendige vrouw wil bloedbad. 37 00:02:45,774 --> 00:02:47,859 U begrijpt wat er nodig is? 38 00:02:48,965 --> 00:02:51,024 Ik dacht dat deze zaak afgehandeld was. 39 00:02:51,154 --> 00:02:54,345 Het kan nodig zijn dat u het land voor een tijdje verlaat. 40 00:02:59,475 --> 00:03:01,560 Ik kan me dat voorstellen. 41 00:03:03,625 --> 00:03:06,623 Ergens schuilhouden - comfortabel, maar op afstand. 42 00:03:06,753 --> 00:03:08,943 Ik zorg ervoor dat u wat zakgeld krijgt. 43 00:03:09,881 --> 00:03:11,904 Ik wil uw geld niet. 44 00:03:13,009 --> 00:03:14,991 In orde man. 45 00:03:20,225 --> 00:03:22,347 Mademoiselle Lucinda, u ziet er prachtig uit. 46 00:03:22,477 --> 00:03:24,432 Ik ben doodsbang. Zie ik er bang uit? 47 00:03:24,563 --> 00:03:26,648 Natuurlijk niet. Waarom zoudt u? 48 00:03:27,607 --> 00:03:29,693 Dit is aas. 49 00:03:30,652 --> 00:03:32,607 Ik... Ik ben aas. 50 00:03:32,737 --> 00:03:34,776 Oui, certainement. 51 00:03:34,906 --> 00:03:38,884 De dief Marrascaud - hij zal aangetrokken zijn tot deze plek. 52 00:03:39,015 --> 00:03:41,163 Maar u bent in geen gevaar, mademoiselle. 53 00:03:42,122 --> 00:03:44,207 Poirot, hij geeft u zijn woord. 54 00:03:45,375 --> 00:03:47,460 Wat gebeurt er als ik mijn neus wil poederen? 55 00:03:47,591 --> 00:03:49,457 Komt u met me mee? -Indien u dat wenst. 56 00:03:49,588 --> 00:03:51,480 Nee, nee. 57 00:03:51,610 --> 00:03:53,607 Natuurlijk niet, mademoiselle, nee. 58 00:03:53,738 --> 00:03:56,803 Er is een bewaakster speciaal hiervoor. 59 00:03:57,804 --> 00:04:00,864 Als u de neus poedert, hou de deur op slot. 60 00:04:00,995 --> 00:04:05,187 Als u klaar bent, tikt u op de deur, maar open deze niet tot u het teken hoort. 61 00:04:10,317 --> 00:04:13,356 Ze zeggen dat Marrascaud doodt voor het pure plezier. 62 00:04:13,486 --> 00:04:17,616 Maar ze zeggen ook dat Poirot zo intelligent is dat hij amper menselijk is. 63 00:04:18,783 --> 00:04:22,829 Maar ook al, hij luistert niet naar deze zij. 64 00:04:27,167 --> 00:04:29,252 Comfortabel en afgelegen. 65 00:04:55,607 --> 00:04:57,066 Pardon. 66 00:04:57,197 --> 00:04:58,657 Sorry. 67 00:04:59,428 --> 00:05:01,514 Poirot, hij zal u nu zien. 68 00:05:16,070 --> 00:05:19,052 Sergeant, waar ben je? 69 00:05:34,713 --> 00:05:36,173 Nee. 70 00:05:40,115 --> 00:05:43,154 Ze zeggen dat Marrascaud doodt voor het pure plezier. 71 00:05:43,285 --> 00:05:45,370 ...pure plezier. 72 00:05:47,205 --> 00:05:49,332 Maar u bent in geen gevaar, mademoiselle. 73 00:05:49,541 --> 00:05:51,496 Poirot, hij geeft u zijn woord. 74 00:05:51,626 --> 00:05:53,712 ...geeft u zijn woord. 75 00:05:59,947 --> 00:06:01,923 Poirot, u bent zo gezond als een vis. 76 00:06:02,053 --> 00:06:03,925 Nee, ik .. 77 00:06:04,055 --> 00:06:08,268 Wat u denkt dat er mis is is gewoon... hier. 78 00:06:09,311 --> 00:06:12,272 Wat is er nog behalve... hier? 79 00:06:13,294 --> 00:06:15,525 Wat u nodig hebt is een andere zaak. 80 00:06:17,652 --> 00:06:20,650 Bij voorkeur een die je leven in gevaar brengt. 81 00:06:20,780 --> 00:06:23,590 Dat is uw advies? -Dat is het. 82 00:06:23,721 --> 00:06:26,953 Het kost je tien pond, dus ik stel voor dat u het volgt. 83 00:06:29,998 --> 00:06:32,083 Het was mijn eigen schuld, dokter. 84 00:06:34,356 --> 00:06:36,338 Van mij alleen. 85 00:06:38,423 --> 00:06:42,380 Beter geen detective zijn dan een detective die mislukt is. 86 00:06:42,510 --> 00:06:46,718 U hebt een opmerkelijke carrière gehad ten koste van een gezin. 87 00:06:46,848 --> 00:06:48,803 Niets mis mee. 88 00:06:48,933 --> 00:06:50,868 Maar dat is wat u hebt gekozen. 89 00:06:50,998 --> 00:06:55,190 In godsnaam, beweeg een beetje, wat frisse lucht. 90 00:06:57,213 --> 00:07:00,320 Als u niet wandelt, ga dan een ritje maken. 91 00:07:08,787 --> 00:07:10,742 U hebt me eerder gereden? 92 00:07:10,872 --> 00:07:14,746 Ja, meneer. Het bureau heeft me al een paar keer naar u gestuurd. 93 00:07:14,876 --> 00:07:16,810 De naam van Williams, meneer. 94 00:07:16,941 --> 00:07:19,089 Monsieur Ted Williams? Oui. 95 00:07:22,342 --> 00:07:26,408 Alors, monsieur Williams, het is van geen belang waar we heen gaan. 96 00:07:27,514 --> 00:07:29,599 U mag rijden waar u wilt. 97 00:08:06,115 --> 00:08:09,050 Monsieur Williams? -Het spijt me, meneer. 98 00:08:09,180 --> 00:08:11,287 Ik... Ik ben net over een beetje... 99 00:08:13,330 --> 00:08:15,416 Alsjeblieft. Ga zitten. 100 00:08:19,607 --> 00:08:21,562 Stom idee is dit, niet? 101 00:08:21,693 --> 00:08:25,692 Ik zal ontslagen worden nu, huilen als een baby in het bijzijn van klanten. 102 00:08:25,822 --> 00:08:27,907 Helemaal niet, monsieur. 103 00:08:29,868 --> 00:08:31,953 Pas du tout. 104 00:08:35,165 --> 00:08:38,317 Het is gewoon... Dit is de laatste plek waar ik haar ooit zag, niet? 105 00:08:38,447 --> 00:08:40,532 Zag wie? -Nita. 106 00:08:42,401 --> 00:08:47,547 Ze was een... meid van die ballerina, Katrina Samoushenka. 107 00:08:47,677 --> 00:08:48,673 Oui. 108 00:08:48,803 --> 00:08:50,889 Nita kwam samen met haar uit Moskou. 109 00:08:51,806 --> 00:08:53,933 En ik moest ze rondrijden in de West End. 110 00:08:54,955 --> 00:08:57,041 Nou, ik reed met Nita. 111 00:08:58,021 --> 00:08:59,976 Samoushenka zag ik eigenlijk nooit... 112 00:09:00,106 --> 00:09:02,421 ze zat in The Savoy Nita om boodschappen sturen. 113 00:09:03,234 --> 00:09:05,320 We snoefden over de plek, Nita en ik. 114 00:09:07,530 --> 00:09:09,616 En we kwamen hier. 115 00:09:16,831 --> 00:09:19,000 We waren zo verliefd, Mr Poirot. 116 00:09:20,001 --> 00:09:23,041 En dan op een dag, ze zegt dat ze naar Zwitserland moet gaan... 117 00:09:23,171 --> 00:09:26,362 Samoushenka heeft een inzinking, ze heeft behandeling nodig. 118 00:09:29,302 --> 00:09:31,387 Ik zeg: Blijf bij mij. 119 00:09:32,430 --> 00:09:34,448 Wees mijn vrouw, ik hou van je, Nita. 120 00:09:34,578 --> 00:09:36,038 En ze huilt gewoon. 121 00:09:38,937 --> 00:09:41,300 Dat was de laatste keer dat ik haar ooit heb gezien. 122 00:09:43,921 --> 00:09:45,381 Hier. 123 00:09:46,069 --> 00:09:48,279 Samoushenka nam haar mee naar deze plek. 124 00:09:53,451 --> 00:09:56,579 Ik blijf... Ik blijf denken dat ik in orde ben. 125 00:09:58,706 --> 00:10:00,792 En dan kom ik hier terug. 126 00:10:03,795 --> 00:10:07,027 Ik wil niet verder leven, ik kan het niet verdragen, meneer. 127 00:10:27,902 --> 00:10:29,821 Monsieur Williams? 128 00:10:31,990 --> 00:10:34,075 Poirot, hij zal uw Nita vinden. 129 00:10:35,118 --> 00:10:37,203 En als zij dat wenst... 130 00:10:38,162 --> 00:10:41,457 hij zal haar terugbrengen naar deze plek, naar deze bank. 131 00:10:43,459 --> 00:10:45,503 Poirot, hij geeft u zijn woord. 132 00:10:46,588 --> 00:10:49,632 Ik kan je niet betalen, meneer. -Nee. 133 00:10:50,738 --> 00:10:52,823 Er zijn geen kosten, mon ami. 134 00:10:55,013 --> 00:10:58,120 Dit is een ding dat Poirot moet doen voor zichzelf. 135 00:11:46,981 --> 00:11:50,130 Ik heb een ticket, inspecteur Lementeuil. 136 00:11:51,361 --> 00:11:53,232 Monsieur Poirot... 137 00:11:53,363 --> 00:11:56,407 wat doe je in deze stomme plek? 138 00:11:57,450 --> 00:11:59,535 Ik zoek de dienstbode van een dame. 139 00:12:00,536 --> 00:12:02,669 Ik wou dat ik tijd had voor een sociaal leven. 140 00:12:05,792 --> 00:12:07,788 Vertelt u me de waarheid, monsieur? 141 00:12:07,919 --> 00:12:10,875 Poirot vertelt altijd de waarheid, waarom zou hij niet? 142 00:12:11,005 --> 00:12:18,346 Omdat hij rondneust in het midden van een politieoperatie. 143 00:12:20,327 --> 00:12:24,581 De moordenaar Marrascaud - ja. 144 00:12:26,604 --> 00:12:28,782 Scotland Yard dacht dat ze hem hadden in Londen. 145 00:12:28,913 --> 00:12:30,998 Maar hij ontsnapte. 146 00:12:32,026 --> 00:12:35,071 Een meisje werd vermoord. 147 00:12:36,155 --> 00:12:38,131 Verschrikkelijk. 148 00:12:38,262 --> 00:12:41,160 Hij heeft nu de volledige collectie... 149 00:12:42,203 --> 00:12:44,455 van Van Druys schilderijen en talloze juwelen. 150 00:12:46,478 --> 00:12:48,689 Maar hij komt naar hier. 151 00:12:49,731 --> 00:12:56,884 We hebben informatie dat hij de goederen verbergt in hotel Olympos. 152 00:13:02,223 --> 00:13:05,268 Als Marrascaud komt... 153 00:13:06,515 --> 00:13:08,558 het zal als gast zijn. 154 00:13:10,398 --> 00:13:14,318 Het personeel van het hotel werd gecontroleerd terwijl hij in Engeland actief was. 155 00:13:16,612 --> 00:13:22,973 Natuurlijk zouden we vereerd zijn, indien u wenst deel te nemen in deze zaak. 156 00:13:28,124 --> 00:13:30,293 Wanneer u naar het hotel gaat... 157 00:13:31,377 --> 00:13:35,251 spreek met luitenant Drouet. 158 00:13:35,381 --> 00:13:37,467 Hij is undercover. 159 00:13:39,594 --> 00:13:42,722 Poirot herkent een politieman als hij er een ziet... 160 00:13:43,890 --> 00:13:45,933 Inspecteur Lementeuil. 161 00:13:50,104 --> 00:13:55,197 Dames en heren, uw rijtuig is aangekomen. 162 00:14:39,028 --> 00:14:41,113 Gravin Rossakoff. 163 00:15:08,487 --> 00:15:10,442 Allez, allez. Regardez. 164 00:15:10,572 --> 00:15:12,032 Snel, alsjeblieft. 165 00:15:13,805 --> 00:15:15,780 Buongiorno, Buongiorno... 166 00:15:15,911 --> 00:15:17,762 Gustave, de meneer daar. 167 00:15:17,892 --> 00:15:19,977 Buongiorno. 168 00:15:20,937 --> 00:15:23,079 Dames en heren, meine Herren und Damen... 169 00:15:23,210 --> 00:15:25,227 signore e signori, messieurs - dames. 170 00:15:25,358 --> 00:15:29,169 Welkom, welkom in het Hotel Olympos... 171 00:15:29,299 --> 00:15:35,576 oorsprong van de internationaal geprezen Alpine Spa Therapy. 172 00:15:35,764 --> 00:15:39,914 Ik ben, ich bin, je suis Dr Krier. 173 00:15:40,957 --> 00:15:43,042 Gelieve mij Francesco te noemen. 174 00:15:44,001 --> 00:15:50,044 Buiten het seizoen zoals nu, een deel van de faciliteit is gesloten. 175 00:15:50,174 --> 00:15:52,260 Maar mijn medewerkers... -Waar is Robert? 176 00:15:52,468 --> 00:15:56,493 Toen we hier vorig jaar waren, we werden zeer goed bediend door Robert. 177 00:15:58,599 --> 00:16:02,598 Roberto is thuis bij zijn familie. Hij zal terugkeren in de zomer. 178 00:16:02,728 --> 00:16:04,621 We zullen hier niet zijn. 179 00:16:04,751 --> 00:16:05,685 Zinloos. 180 00:16:05,815 --> 00:16:07,900 We hebben Gustave, mevrouw Rice. 181 00:16:08,067 --> 00:16:10,043 Hij zal al uw wensen vervullen. 182 00:16:10,173 --> 00:16:14,240 Is mijn man hier, Francesco? -Hij is dat inderdaad, mevr Clayton. 183 00:16:15,408 --> 00:16:19,323 Wanneer u uzelf opgefrist hebt en uw kamers geïnspecteerd... 184 00:16:19,453 --> 00:16:24,516 mag ik u dan allen een glas champagne aanbieden op het terras? 185 00:16:24,646 --> 00:16:25,663 Ja, inderdaad. 186 00:16:25,793 --> 00:16:27,879 Dat is essentieel. 187 00:16:31,966 --> 00:16:34,051 Monsieur Poirot. 188 00:16:35,094 --> 00:16:38,222 De drempel is de plek om te pauzeren. 189 00:16:39,244 --> 00:16:43,347 Laten we hopen dat dit begin heerlijker is dan de vorige. 190 00:16:43,477 --> 00:16:45,563 Ja. God, ja. 191 00:16:46,606 --> 00:16:48,540 Dat arme meisje. 192 00:16:48,670 --> 00:16:51,543 Monsieur Waring, het is een lange reis geweest. 193 00:16:51,673 --> 00:16:53,133 Natuurlijk. 194 00:16:55,823 --> 00:16:57,283 Pardon. 195 00:17:41,702 --> 00:17:43,908 Kom op, je domme koe. -Je hebt genoeg gehad. 196 00:17:44,038 --> 00:17:46,123 Ik zal je mijn hand laten voelen... 197 00:17:46,978 --> 00:17:50,232 Je hebt blijkbaar genoeg gehad. 198 00:18:04,767 --> 00:18:06,722 Doe me geen pijn, ik probeer je te helpen. 199 00:18:06,852 --> 00:18:09,829 Nee, ik zal niet... alstublieft niet doen. 200 00:18:09,960 --> 00:18:13,004 Alsjeblieft nee... 201 00:18:14,110 --> 00:18:16,133 Uit mijn ogen. 202 00:18:40,094 --> 00:18:42,070 Monsieur Poirot. Champagne? 203 00:18:42,200 --> 00:18:44,473 Dat is leuk. 204 00:18:47,622 --> 00:18:50,453 Merci. 205 00:18:50,584 --> 00:18:52,560 C'est magnifique. 206 00:18:52,690 --> 00:18:55,771 Ja, er zijn kleine veranderingen in de atmosfeer. 207 00:18:55,901 --> 00:18:57,919 Maar we zijn hier comfortabel. 208 00:18:58,049 --> 00:19:00,031 Bon. 209 00:19:01,032 --> 00:19:05,307 Zeg mij, hebt u hier onder uw gasten een Mademoiselle Samoushenka? 210 00:19:07,288 --> 00:19:14,436 Monsieur, het is niet ons beleid de identiteit van onze gasten bekend te maken. 211 00:19:14,566 --> 00:19:16,818 Oui, d' accord. Ik begrijp het. 212 00:19:18,924 --> 00:19:21,010 Toch is ze hier? 213 00:19:23,095 --> 00:19:24,972 Ze is hier. 214 00:19:26,015 --> 00:19:29,268 Hebt u ooit La Samoushenka zien dansen? 215 00:19:30,248 --> 00:19:33,183 Ze kan in de lucht hangen als een... 216 00:19:33,314 --> 00:19:35,269 Adem van de lente? 217 00:19:35,399 --> 00:19:37,485 Onberispelijk. 218 00:19:37,777 --> 00:19:40,233 Maar dit seizoen, ze is niet op het podium verschenen. 219 00:19:40,654 --> 00:19:42,651 Nee, monsieur, ze is hier geweest. 220 00:19:42,782 --> 00:19:46,994 Maar ze blijft op haar kamer. En geen bezoekers. 221 00:19:48,934 --> 00:19:53,125 Haar arts, Dr Lutz, die gentleman... 222 00:19:53,334 --> 00:19:56,900 no lo permette... hij staat het niet toe. 223 00:19:57,463 --> 00:20:01,337 Er wordt gezegd dat ze heeft... een gebroken hart... 224 00:20:01,467 --> 00:20:03,422 un coeur brise. 225 00:20:03,552 --> 00:20:05,633 Maar ze heeft haar dienstbode meegebracht? 226 00:20:05,763 --> 00:20:07,848 Ze heeft geen dienstbode meegebracht. -Nee? 227 00:20:10,976 --> 00:20:17,066 Wie is dan die jongedame? -Dat is Miss Alice Cunningham. 228 00:20:18,192 --> 00:20:20,189 Is Monsieur polizei - politieofficier? 229 00:20:20,319 --> 00:20:22,295 Nee, mon ami. 230 00:20:22,425 --> 00:20:24,511 Hij is... Poirot. 231 00:20:46,408 --> 00:20:48,493 Ladies, is alles goed? 232 00:21:01,006 --> 00:21:03,091 Bent u mr Harold Waring? 233 00:21:05,197 --> 00:21:09,113 Mijn incognito valt bij de eerste test. 234 00:21:09,243 --> 00:21:10,280 Ja. 235 00:21:10,411 --> 00:21:12,496 Ja, dat ben ik. -Mag ik openhartig spreken? 236 00:21:14,477 --> 00:21:16,453 Ik vermoed dat u dat gaat doen. 237 00:21:16,584 --> 00:21:20,645 U bent hier gekomen uit Engeland om te ontsnappen aan een schandaal. 238 00:21:20,775 --> 00:21:22,861 Is dat juist? 239 00:21:24,420 --> 00:21:25,879 Ja. 240 00:21:26,010 --> 00:21:30,071 Dan moet ik u smeken u niet met mijn dochter privé te onderhouden. 241 00:21:30,201 --> 00:21:32,240 Mijn schoonzoon zou dat niet apprecieren. 242 00:21:32,370 --> 00:21:34,456 Helemaal niet. 243 00:21:37,500 --> 00:21:40,629 Nog een glas, monsieur? -Non, merci, toch maar. 244 00:21:46,760 --> 00:21:48,219 Luitenant Drouet. 245 00:21:52,057 --> 00:21:54,288 Bent u in contact met de Inspecteur Lementeuil? 246 00:21:56,248 --> 00:21:58,334 En wat nieuws van Marrascaud? 247 00:21:58,933 --> 00:22:00,393 Hij is niet hier, nog niet. 248 00:22:00,523 --> 00:22:02,588 Monsieur. 249 00:22:05,591 --> 00:22:07,051 Pardon, monsieur. 250 00:22:18,249 --> 00:22:20,142 Hercule. 251 00:22:20,272 --> 00:22:22,358 Gravin. Mijn liefste. 252 00:22:25,569 --> 00:22:27,655 20 jaar. 253 00:22:28,447 --> 00:22:30,569 Vertrokken als rook door de schouw. 254 00:22:30,699 --> 00:22:32,660 Oui. 255 00:22:32,868 --> 00:22:34,954 Ik herkende je meteen. 256 00:22:36,789 --> 00:22:38,874 Wat kon ik anders doen dan terugkeren? 257 00:22:42,190 --> 00:22:44,166 Je ziet er goed uit, gravin. 258 00:22:44,296 --> 00:22:45,756 Goed? -Oui. 259 00:22:46,173 --> 00:22:50,427 Hercule, zo'n smakeloosheid. Ik wil er uitzien als een godin. 260 00:22:51,428 --> 00:22:53,383 Een van de betere. 261 00:22:53,514 --> 00:22:55,490 Natuurlijk zie ik er goed uit. 262 00:22:55,620 --> 00:22:57,831 Het is mijn leven van niet aflatende deugd. 263 00:22:58,936 --> 00:23:02,768 Mijn leven van criminaliteit is grotendeels voorbij. 264 00:23:02,898 --> 00:23:04,358 Bon. 265 00:23:05,088 --> 00:23:07,064 S'il vous plait? 266 00:23:07,194 --> 00:23:09,154 Merci. 267 00:23:13,284 --> 00:23:16,620 Deze dagen, ik moet in ieder geval doen alsof ik verstandig ben. 268 00:23:17,663 --> 00:23:21,834 Immers... Ik ben een moeder. 269 00:23:41,541 --> 00:23:43,413 Je bent wakker. 270 00:23:43,543 --> 00:23:47,729 Ik ben verticaal... als dat is wat je bedoelt. 271 00:23:47,860 --> 00:23:55,200 Heb je je medicijnen genomen? -Kijk naar mijn ogen, Dr Lutz. 272 00:23:57,202 --> 00:24:00,205 Ik heb mijn medicijnen genomen. 273 00:24:01,248 --> 00:24:05,476 Zullen we praten? -Ik wil niet. 274 00:24:05,607 --> 00:24:11,675 Als je niet wilt, Katrina, dan is het tijd om te praten. 275 00:24:12,968 --> 00:24:15,054 Het is de manier om je beter te voelen. 276 00:24:48,316 --> 00:24:50,292 Gravin. -Hercule. 277 00:24:50,422 --> 00:24:53,592 Ik zou u graag willen voorstellen aan mijn dochter, Alice Cunningham. 278 00:24:54,614 --> 00:24:57,596 En haar lelijke hond. 279 00:24:58,743 --> 00:25:00,594 Mademoiselle. 280 00:25:00,724 --> 00:25:02,184 Cunningham? 281 00:25:02,768 --> 00:25:05,270 Een fantastische nacht, vergeet hem. Ik heb het gedaan. 282 00:25:07,064 --> 00:25:09,019 Alice is criminoloog. 283 00:25:09,149 --> 00:25:13,404 Met een moeder als ik, ze zou de weg verder zetten. 284 00:25:15,280 --> 00:25:19,488 Ze bestudeert de modi operandi van grote criminelen. 285 00:25:19,618 --> 00:25:21,620 Dorogoi, zit, zit. 286 00:25:22,663 --> 00:25:24,832 Alleen de grote criminelen, mademoiselle? 287 00:25:26,771 --> 00:25:28,231 Hoe zit het met de kleintjes? 288 00:25:28,835 --> 00:25:30,967 Mijn proefschrift onderzoekt de rechercheurs... 289 00:25:31,097 --> 00:25:34,086 die succesvol zijn in het ontmaskeren van deze onverlaten. 290 00:25:34,216 --> 00:25:36,129 Ze heeft u bestudeerd. 291 00:25:36,260 --> 00:25:39,284 Le mot de dieu. Heb ik de studie terugbetaald? 292 00:25:44,560 --> 00:25:48,767 Hij kijkt naar je en hij denkt, Ze kon mijn dochter zijn. 293 00:25:48,897 --> 00:25:50,983 Natuurlijk, je bent niet zijn dochter. 294 00:25:51,775 --> 00:25:55,252 Monsieur Poirot en ik zouden tenminste de handen moeten vastgehouden hebben. 295 00:25:56,134 --> 00:26:00,367 Maar hij kijkt naar je, en hij ziet het leven dat hij zou gehad hebben. 296 00:26:02,202 --> 00:26:05,409 Ik ben mij ervan bewust dat u en mijn moeder... bekenden zijn. 297 00:26:05,539 --> 00:26:07,996 Ze vertelde me dat je ongelooflijk lief was voor haar. 298 00:26:08,459 --> 00:26:10,773 Ik zou het eenmaal kunnen gezegd hebben. 299 00:26:11,691 --> 00:26:13,735 Ze spreekt over niets anders. 300 00:26:14,882 --> 00:26:18,031 Maar wat is uw zaak, monsieur, dat u hier brengt? 301 00:26:19,928 --> 00:26:22,014 Ik ben Poirot. Ik heb twee zaken. 302 00:26:23,140 --> 00:26:25,095 Een van hen moet Marrascaud zijn. 303 00:26:25,225 --> 00:26:27,311 De kranten staan vol van hem. 304 00:26:28,520 --> 00:26:30,564 Hij ontsnapte u in Londen. 305 00:26:33,650 --> 00:26:37,800 Als u hier bent is het omdat... Marrascaud wordt ook verwacht? 306 00:26:39,907 --> 00:26:41,862 Misschien is hij al hier. 307 00:26:41,992 --> 00:26:43,780 Hoe spannend. 308 00:26:43,911 --> 00:26:45,887 Wie van ons is het? 309 00:26:46,017 --> 00:26:47,075 Ben ik het? 310 00:26:47,206 --> 00:26:51,335 Ik zal opschrijven wie ik denk dat het is in de marge van dit boek. 311 00:26:52,503 --> 00:26:57,508 Dus als Monsieur Poirot de moordenaar ontmaskert... 312 00:26:59,760 --> 00:27:01,845 we zullen zien of ik gelijk heb. 313 00:27:05,808 --> 00:27:07,267 Wat is dat? 314 00:27:08,060 --> 00:27:12,017 Het is alleen maar de sneeuw... die beweegt. 315 00:27:12,147 --> 00:27:14,233 Ergens een lawine. 316 00:27:56,942 --> 00:27:59,027 Zou ik met u even kunnen spreken? 317 00:28:03,365 --> 00:28:07,369 Ik lees in de krant dat u een buitenechtelijk kind hebt. 318 00:28:09,580 --> 00:28:11,665 Ik lees dat ook. 319 00:28:13,771 --> 00:28:15,949 Mag ik vragen wat er met uw gezicht gebeurd is? 320 00:28:19,944 --> 00:28:23,051 Mijn man heeft moeite met zijn humeur te beheersen. 321 00:28:25,074 --> 00:28:27,160 Soms mishaag ik hem. 322 00:28:28,265 --> 00:28:30,434 Soms mishaag ik mijn geliefdes. 323 00:28:31,518 --> 00:28:33,696 Ze slaan me niet in het gezicht als ik het doe. 324 00:28:34,438 --> 00:28:35,898 Wie zegt dat ik van hem hou? 325 00:28:41,883 --> 00:28:45,949 We hebben allemaal... berouw, mr Waring. 326 00:28:46,116 --> 00:28:50,120 Berouw is de meest wanhopige en nutteloze emotie, mevr Clayton. 327 00:28:51,204 --> 00:28:53,290 Men moet zich tegen hen beschermen. 328 00:29:02,612 --> 00:29:04,072 Elsie. 329 00:29:06,887 --> 00:29:11,970 Dus... we zullen ons amuseren met een ronde Botticelli. 330 00:29:12,100 --> 00:29:14,097 Het is een gezelschapsspel. 331 00:29:14,227 --> 00:29:18,398 Ik geef u mijn letter, u moet mijn identiteit uitzoeken door me vragen te stellen. 332 00:29:19,399 --> 00:29:22,423 Dus, ik kies... M. 333 00:29:22,632 --> 00:29:26,505 U zegt: Hebt u het plafond van de Sixtijnse kapel geschilderd? 334 00:29:26,636 --> 00:29:28,632 Ik zeg: Nee, ik ben niet Michelangelo. 335 00:29:28,763 --> 00:29:31,870 U zegt: Ach... -We kennen allemaal het spel. 336 00:29:33,914 --> 00:29:36,083 Hebt u de Resurrection Symfonie geschreven? 337 00:29:38,231 --> 00:29:40,207 Ik weet niets van muziek. 338 00:29:40,337 --> 00:29:42,422 Mahler. -Goed, goed. 339 00:29:44,341 --> 00:29:46,659 Ik was verkeerd. U hebt een directe vraag verdiend. 340 00:29:47,511 --> 00:29:51,572 Dames en heren, meine Herren und Damen, signore en signori, messieurs - dames. 341 00:29:51,702 --> 00:29:53,788 Deze man is zo saai. 342 00:29:54,977 --> 00:29:57,020 Een beetje informatie. 343 00:29:58,021 --> 00:30:01,999 Ik heb gehoord dat er een kleine hoeveelheid sneeuw... 344 00:30:02,130 --> 00:30:06,238 in de tunnel van de kabelbaan is gevallen. 345 00:30:07,364 --> 00:30:11,530 Werklieden zijn de hinder aan het verwijderen en het zal snel opgelost zijn. 346 00:30:11,660 --> 00:30:14,407 S'il vous plait, monsieur, hoe snel? 347 00:30:14,538 --> 00:30:16,576 Tout de suite, monsieur, zeer binnenkort. 348 00:30:16,707 --> 00:30:18,688 Zeker binnen een paar dagen. 349 00:30:19,918 --> 00:30:22,791 Dus we zitten gevangen in deze belachelijk plaats? 350 00:30:22,921 --> 00:30:24,381 Het is een grote... 351 00:30:26,028 --> 00:30:28,114 kleine hoeveelheid sneeuw. 352 00:30:28,343 --> 00:30:30,298 Maar wees niet moedeloos. 353 00:30:30,429 --> 00:30:32,514 Het zal hier gemutlich zijn. 354 00:30:33,452 --> 00:30:37,472 We hebben voedsel, we hebben wijn, we zullen... 355 00:30:37,602 --> 00:30:39,474 Wat is de zin? 356 00:30:39,604 --> 00:30:41,898 Demente met verveling. -Gezellig. 357 00:30:42,879 --> 00:30:45,814 Wij zullen het meest gezellig hebben. 358 00:30:45,944 --> 00:30:48,030 Met een moordenaar op het terrein. 359 00:30:53,201 --> 00:30:56,392 Nu is het moment waarop we zeer... 360 00:31:02,544 --> 00:31:04,004 zeer waakzaam moeten zijn. 361 00:31:35,883 --> 00:31:37,734 Vertel me. 362 00:31:37,864 --> 00:31:40,089 Het enige wat je hoeft te doen zodat ik weg ga... 363 00:31:41,013 --> 00:31:43,098 is me gewoon zeggen dat je in orde bent. 364 00:31:46,268 --> 00:31:47,728 Ik ben... 365 00:31:49,250 --> 00:31:51,336 in orde. 366 00:32:15,422 --> 00:32:17,341 Drouet. 367 00:32:18,024 --> 00:32:19,484 Heb je een wapen? 368 00:32:19,614 --> 00:32:21,658 Nee. 369 00:32:22,763 --> 00:32:24,510 Nee. 370 00:32:24,640 --> 00:32:26,637 Wil je er een? -Nee. 371 00:32:26,767 --> 00:32:28,852 Ik ben gespannen. 372 00:32:30,980 --> 00:32:35,296 Deze hele zaak... maakt me gespannen. 373 00:32:38,425 --> 00:32:41,490 Soms, luitenant, alles wat men kan doen is... wachten. 374 00:32:42,616 --> 00:32:45,447 De telefoon is beneden en ik heb geen orders. 375 00:32:45,578 --> 00:32:47,663 Ik hou er niet van om geen orders te hebben. 376 00:32:50,874 --> 00:32:52,830 Hebt u hem ooit gezien? 377 00:32:52,960 --> 00:32:55,004 Marrascaud? 378 00:32:56,646 --> 00:32:58,106 Nee. 379 00:32:58,236 --> 00:33:00,321 Ik zag hem eens. 380 00:33:02,219 --> 00:33:05,410 Hij had een masker op, maar ik .. Ik zag zijn ogen. 381 00:33:07,433 --> 00:33:09,518 Hij keek me recht aan. 382 00:33:11,687 --> 00:33:14,747 Dus je zult begrijpen waarom ik rusteloos ben zonder orders... 383 00:33:14,878 --> 00:33:16,942 wachten tot hij komt. 384 00:33:19,028 --> 00:33:22,010 Geeft u mij orders? 385 00:33:23,240 --> 00:33:25,326 Oui, luitenant Drouet. 386 00:33:27,411 --> 00:33:29,413 Slaap. 387 00:33:33,459 --> 00:33:36,670 U denkt toch niet dat Marrascaud de berg zal beklimmen vanavond? 388 00:33:38,714 --> 00:33:40,799 Non, mon ami. 389 00:33:55,522 --> 00:33:57,608 Omdat hij hier al is. 390 00:34:29,994 --> 00:34:32,059 Schokkend verspilling van verf. 391 00:34:32,997 --> 00:34:35,974 Hele hotel is gewoon versierd met deze verschrikkelijke rotzooi. 392 00:34:36,105 --> 00:34:40,192 Het blijkt, mevrouw, dat u een kenner bent? 393 00:34:40,401 --> 00:34:43,440 Uw kleine broche, bijvoorbeeld, het is het prachtig. 394 00:34:43,570 --> 00:34:47,700 Maar ik merk dat u het vandaag niet draagt. -Ik draag het altijd. 395 00:34:48,742 --> 00:34:50,828 Mijn hemel, het is verdwenen. 396 00:34:51,870 --> 00:34:53,763 Waarschijnlijk gestolen. 397 00:34:53,893 --> 00:34:55,869 Ik zeg u, deze plek is om zeep. 398 00:34:55,999 --> 00:34:59,044 Ik begin te denken dat Robert zijn kaarten gegeven heeft. 399 00:35:03,215 --> 00:35:05,300 Spa. -Si. 400 00:35:06,343 --> 00:35:09,487 Monsieur zal ook gebruik maken van onze faciliteiten? 401 00:35:09,617 --> 00:35:12,552 Faciliteiten? -De sauna, het stoombad... 402 00:35:12,683 --> 00:35:14,747 Nee. 403 00:35:31,452 --> 00:35:33,537 Laat me niet nog eens kloppen. 404 00:35:58,645 --> 00:36:02,691 Stop dat. Deur is open. 405 00:36:07,988 --> 00:36:13,202 Ik belde niet voor roomservice. -Dat is goed. Want ik heb niets te bieden. 406 00:36:15,120 --> 00:36:17,206 Ik ben Poirot. 407 00:36:17,372 --> 00:36:21,329 U wacht. Waar wacht u nog op? 408 00:36:21,460 --> 00:36:24,463 Om gevraagd te worden om te vertrekken of te gaan zitten. 409 00:36:27,674 --> 00:36:29,134 Merci, mademoiselle. 410 00:36:41,313 --> 00:36:44,358 Zou u zo vriendelijk willen zijn om me iets te vertellen? 411 00:36:45,317 --> 00:36:50,484 Wat is er van uw meid geworden? -Ik heb nog nooit een meid gehad. 412 00:36:50,614 --> 00:36:52,074 Nita. 413 00:37:02,251 --> 00:37:04,081 Ze stierf. 414 00:37:04,211 --> 00:37:07,209 De meid die u nooit hebt gehad... ze stierf? 415 00:37:07,339 --> 00:37:09,424 Nita stierf. 416 00:37:11,593 --> 00:37:15,660 Ik heb nooit een andere meid gehad na Nita. 417 00:37:19,768 --> 00:37:21,854 Wie heeft u gestuurd? 418 00:37:26,108 --> 00:37:27,568 Wat is dit? 419 00:37:28,193 --> 00:37:30,258 Ik weet niet wie dit is. 420 00:37:31,259 --> 00:37:33,344 Kan me niet schelen. Hij vertrekt. 421 00:37:34,366 --> 00:37:37,494 Merci, mademoiselle. U hebt behulpzaam geweest. 422 00:37:38,537 --> 00:37:39,997 Raak mijn spullen niet aan. 423 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Je m'excuse. 424 00:37:43,896 --> 00:37:45,919 U schrijft, mademoiselle? 425 00:37:48,964 --> 00:37:51,049 Ik kan nauwelijks mezelf aankleden. 426 00:37:54,282 --> 00:37:56,367 Hoe kon ik schrijven? 427 00:37:57,306 --> 00:37:59,391 Merci, mademoiselle. 428 00:38:00,601 --> 00:38:02,540 Dokter. 429 00:38:08,901 --> 00:38:10,986 Wat is het nut van regels te maken? 430 00:38:13,113 --> 00:38:17,200 Mr Clayton - neemt hij al zijn maaltijden in zijn kamer? 431 00:38:18,243 --> 00:38:20,370 Is monsieur polizei - politie officier? 432 00:38:27,628 --> 00:38:29,583 Signore Waring, u beledigt me. 433 00:38:29,713 --> 00:38:31,585 Nee, nee, nee, nee. 434 00:38:31,715 --> 00:38:32,836 Ik ben geen politieman. 435 00:38:32,966 --> 00:38:35,052 Nee? -Natuurlijk niet. 436 00:38:41,162 --> 00:38:44,394 Signore Clayton, hij nuttigt zijn maaltijden. 437 00:38:45,312 --> 00:38:50,525 Maaltijden uit een fles. Whisky, whisky, de hele dag lang. 438 00:38:51,693 --> 00:38:53,654 Dank u. 439 00:39:03,017 --> 00:39:04,951 Monsieur Poirot. 440 00:39:05,082 --> 00:39:07,162 Laat mij heel duidelijk zijn. 441 00:39:07,292 --> 00:39:10,462 Ik kan niet toestaan dat u zich bemoeit met mijn patiënt. 442 00:39:13,402 --> 00:39:14,862 Dr Lutz. 443 00:39:17,740 --> 00:39:19,716 Bent u een bewonderaar van Nietzsche? 444 00:39:19,846 --> 00:39:22,740 Alle Oostenrijkers zijn geen nazi's, Monsieur Poirot. 445 00:39:22,870 --> 00:39:26,347 Denkt u dat ik u probeer in de val te lokken? -Uiteraard, het is uw metier. 446 00:39:26,477 --> 00:39:28,934 Wie heeft u aangenomen en wat wilt u van mijn patiënt? 447 00:39:30,086 --> 00:39:33,104 In deze zaak ben ik aangenomen door Monsieur Ted Williams. 448 00:39:33,235 --> 00:39:37,359 Wat ik verlang van Mademoiselle Samoushenka is de terugkeer van haar dienstmeid, Nita. 449 00:39:37,489 --> 00:39:39,444 Ik heb geen idee waar u het over hebt. 450 00:39:39,574 --> 00:39:42,619 Nita, de onberispelijke dienstmeid. 451 00:39:42,828 --> 00:39:46,826 Monsieur Ted Williams de minnaar, vurig en vol van ridderlijkheid. 452 00:39:46,957 --> 00:39:51,018 U spreekt tot mij in archetypes. Dit alles is zeer Jung. 453 00:39:51,148 --> 00:39:54,047 Niemand van intelligentie gelooft Jung. 454 00:39:57,238 --> 00:39:59,214 Wat is er mis met de dame in kamer 16? 455 00:39:59,344 --> 00:40:01,430 Ha, jullie Fransen. 456 00:40:02,389 --> 00:40:04,474 U laat me gillen van het lachen. 457 00:40:05,684 --> 00:40:08,770 Ik ben blij... maar ook Belgisch. 458 00:40:10,418 --> 00:40:16,001 U kunt niet verwachten dat ik mijn cliënt vertrouwelijkheid compromiteert. 459 00:40:16,132 --> 00:40:20,115 Nee, dokter, maar geen van beide is Katrina Samoushenka. 460 00:40:34,942 --> 00:40:37,049 In godsnaam. 461 00:40:37,841 --> 00:40:39,926 Dat is het, zing maar. 462 00:40:42,220 --> 00:40:46,183 Is het niet de meest afschuwelijke hond die u ooit zag? 463 00:40:46,433 --> 00:40:49,478 Het is alsof het twee hoofden had. 464 00:40:50,562 --> 00:40:54,649 Een ander hoofd, hij kon Cerberus zijn. -Begin niet. 465 00:40:55,734 --> 00:40:57,819 Zijn naam is Binky. 466 00:41:00,864 --> 00:41:02,819 Van het huis, monsieur. 467 00:41:02,949 --> 00:41:04,409 Non, merci. 468 00:41:08,205 --> 00:41:12,501 De manager houdt van u, omdat u de enige bent die niet klaagt. 469 00:41:13,293 --> 00:41:14,753 Snap. 470 00:41:15,399 --> 00:41:17,375 Uiteraard, hij is geen arts. 471 00:41:17,506 --> 00:41:19,461 Zijn naam is ook niet Krier. 472 00:41:19,591 --> 00:41:23,762 Het is Rosato. Hij leidde een nachtclub in Brindisi. 473 00:41:24,805 --> 00:41:27,030 Ik zag hem daar, maar hij herinner me niet meer. 474 00:41:27,160 --> 00:41:29,308 Ik was niet... in zijn aandacht in die tijd. 475 00:41:31,082 --> 00:41:33,105 Ja, dorogoi. 476 00:41:34,231 --> 00:41:39,465 Sinds onze laatste ontmoeting, mijn leven is niet altijd zo aangenaam geweest. 477 00:41:48,787 --> 00:41:50,831 Deze zijn voor u. -Voor mij? 478 00:42:03,343 --> 00:42:04,803 Ze zijn prachtig. 479 00:42:06,513 --> 00:42:09,787 Ik heb van tijd tot tijd mijn geld en mijn waardigheid verloren. 480 00:42:10,871 --> 00:42:12,847 Ik verloor nooit mijn smaak. 481 00:42:12,978 --> 00:42:14,938 Maar... 482 00:42:16,106 --> 00:42:18,191 Nee, ik heb ze niet gestolen. 483 00:42:20,068 --> 00:42:23,155 Mijn vader droeg ze toen we uit Byteburg vluchtten. 484 00:42:29,494 --> 00:42:31,580 Merci beaucoup. 485 00:42:40,088 --> 00:42:42,174 De Werken van Hercules. 486 00:42:43,216 --> 00:42:46,214 Dat is hoe u onbewust uw carrière opgebouwd hebt. 487 00:42:46,344 --> 00:42:49,347 U bent de moderne incarnatie van Hercules. 488 00:42:50,411 --> 00:42:52,241 Hoe vindingrijk van mij. 489 00:42:52,371 --> 00:42:54,603 Dr Lutz zou een ziektebeeld naar u moeten noemen. 490 00:42:55,499 --> 00:43:00,921 Het Hercules Complex - de dwang om alle obstakels te overwinnen. 491 00:43:02,986 --> 00:43:05,952 Het is de reden waarom u gedreven bent om Marrascaud na te jagen. 492 00:43:07,073 --> 00:43:09,159 U moet gewoon. 493 00:43:10,285 --> 00:43:14,331 De man gaat uitzinnig te keer, overal in Europa. Hij is de meester crimineel. 494 00:43:16,416 --> 00:43:18,585 Wie anders kon hem misschien verslaan? 495 00:43:20,629 --> 00:43:23,652 Hercule. Er is niemand anders. 496 00:43:25,967 --> 00:43:27,755 Snap. 497 00:43:27,886 --> 00:43:31,968 Geef mij die fles. Geef het mij nu. Bij God, ik ga... 498 00:43:32,098 --> 00:43:34,012 Stop ermee, u maakt me bang. 499 00:43:34,142 --> 00:43:36,222 U doet dat opnieuw, u weet wat er gaat komen. 500 00:43:36,353 --> 00:43:38,438 Sla me niet meer. 501 00:43:38,912 --> 00:43:40,372 Clayton. 502 00:43:40,503 --> 00:43:42,588 U laf varken, kom naar buiten. 503 00:43:44,694 --> 00:43:47,781 Alsjeblieft niet... Alsjeblieft kwets me niet. -Elsie. 504 00:44:07,655 --> 00:44:09,740 God. -Ga. 505 00:44:11,700 --> 00:44:13,593 Mijn lieveling, ga. 506 00:44:13,723 --> 00:44:14,761 Ga. 507 00:44:14,891 --> 00:44:16,872 God. 508 00:44:28,342 --> 00:44:29,802 Mevrouw Rice. 509 00:44:32,617 --> 00:44:35,829 Wat is er gebeurd? Heeft Clayton's blessure verzorging nodig? 510 00:44:36,809 --> 00:44:38,853 Vertel me wat ik moet doen. Ik kan het doen. 511 00:44:41,960 --> 00:44:47,215 De echtgenoot van mijn dochter is dood. Ze heeft hem vermoord. 512 00:44:49,384 --> 00:44:52,470 Ik moet gaan... -Nee, mr Waring, blijf hier. 513 00:44:53,450 --> 00:44:55,426 We zullen u niet betrekken. 514 00:44:55,557 --> 00:44:57,017 Maar... 515 00:45:17,627 --> 00:45:19,087 Alstublieft. 516 00:45:19,217 --> 00:45:21,282 Ga zitten. 517 00:45:27,434 --> 00:45:29,410 Vertel me wat er gebeurd is, alstublieft. 518 00:45:29,540 --> 00:45:31,558 Ik droeg het lichaam naar de badkamer. 519 00:45:31,688 --> 00:45:33,857 Ik stond op het gesloten deksel van het toilet. 520 00:45:34,900 --> 00:45:37,027 Ik gooide het lichaam door het venster. 521 00:45:39,112 --> 00:45:41,198 Het ging de berg af. 522 00:45:44,263 --> 00:45:46,349 Dus Clayton is de berg af. 523 00:45:47,454 --> 00:45:49,372 Ik denk dat ik gezien werd. 524 00:45:50,373 --> 00:45:52,969 De personeelskamers geven uit op ons. Ik zag een gezicht. 525 00:46:04,095 --> 00:46:06,181 Laat me... Laat me even denken. 526 00:46:07,224 --> 00:46:09,137 Dit is niet Engeland. 527 00:46:09,267 --> 00:46:11,492 De oplossing hiervoor is waarschijnlijk omkoping. 528 00:46:12,479 --> 00:46:14,434 Een steekpenning voor de manager. 529 00:46:14,564 --> 00:46:17,479 Genoeg om elk personeelslid het zwijgen op te leggen... 530 00:46:17,609 --> 00:46:19,647 die u zag, en indien nodig de politie. 531 00:46:19,778 --> 00:46:21,801 We hebben daar geen geld voor. 532 00:46:33,312 --> 00:46:35,293 Laat dat aan mij over. 533 00:46:52,018 --> 00:46:53,478 Mickey Mouse. 534 00:46:54,229 --> 00:46:56,184 Excusez - moi? 535 00:46:56,314 --> 00:46:58,269 M, in Botticelli. 536 00:46:58,400 --> 00:47:00,485 Ik was Mickey Mouse. 537 00:47:02,445 --> 00:47:04,400 Ik ben nu klaar voor een nieuw spel. 538 00:47:04,531 --> 00:47:06,486 Voor u, ik ben D. 539 00:47:06,616 --> 00:47:10,704 Monsieur, ik heb geen zin... Ik geef u een hint - twee hints. 540 00:47:11,705 --> 00:47:13,999 Ik leef en ik ben niet denkbeeldig. 541 00:47:16,960 --> 00:47:22,382 Vraiment, monsieur, ik sta erop... ...dat u me vrijstelt van dit spel. 542 00:47:25,385 --> 00:47:28,320 Buongiorno, Signore Waring. -Goedemorgen. 543 00:47:28,451 --> 00:47:30,426 Francesco? -Si. 544 00:47:30,557 --> 00:47:32,470 Kan ik vrijuit spreken? 545 00:47:32,600 --> 00:47:34,686 Ik heb... 546 00:47:36,896 --> 00:47:38,919 een probleem. 547 00:47:41,026 --> 00:47:45,155 Is het een groot probleem, Signore Waring? 548 00:47:47,219 --> 00:47:48,679 Vrij groot. 549 00:47:51,557 --> 00:47:56,666 Hoe groot... is vrij groot, signore? 550 00:48:04,883 --> 00:48:07,114 Niets, ik weet zeker... 551 00:48:08,178 --> 00:48:10,263 waarmee we u niet kunnen helpen. 552 00:48:11,348 --> 00:48:17,604 U kunt verzekerd zijn van mijn meest discrete professionele diensten. 553 00:48:19,522 --> 00:48:20,982 Dat zou mooi zijn. 554 00:48:24,778 --> 00:48:26,691 Binks, vertel de waarheid. 555 00:48:26,821 --> 00:48:30,116 Als je de grootste crimineel hersenen in het bekende universum had... 556 00:48:32,014 --> 00:48:36,373 en je had net een mooie jong meisje vermoord... 557 00:48:37,353 --> 00:48:39,501 waar zou je gaan om op adem te komen? 558 00:48:40,335 --> 00:48:42,791 Je zou niet echt naar een plek als deze komen, zou je? 559 00:48:44,589 --> 00:48:46,674 Kom binnen. 560 00:48:57,185 --> 00:49:01,100 Signore Waring, wat dit ook is, ik denk niet dat onze regeling dit dekt. 561 00:49:01,231 --> 00:49:03,227 Mijn dochter. Waar is Alice? 562 00:49:03,358 --> 00:49:05,443 Moeder. 563 00:49:06,569 --> 00:49:08,545 Mijn kind. 564 00:49:08,676 --> 00:49:10,669 Ik ben niet gekwetst, ik ben niet gekwetst. 565 00:49:10,800 --> 00:49:13,613 Alsjeblieft, mademoiselle. Vertel mij wat u kunt. 566 00:49:13,743 --> 00:49:18,039 Ja, erm... het was een man alleen. Hij had een masker op. 567 00:49:18,915 --> 00:49:21,975 Heeft hij je aanraakt? Was het Marrascaud? 568 00:49:22,106 --> 00:49:24,082 Alsjeblieft, gravin. 569 00:49:24,212 --> 00:49:27,486 Heeft hij gesproken? Weet u zeker dat het een man was? 570 00:49:28,508 --> 00:49:30,593 Het was vrij duidelijk dat het een man was. 571 00:49:31,678 --> 00:49:35,744 En wat hij wilde. Maar hij kreeg het niet. 572 00:49:46,130 --> 00:49:50,191 Hij had mooie schoenen. Met de hand gemaakt. 573 00:49:50,321 --> 00:49:52,297 Zo zie je maar... -Oui. 574 00:49:52,428 --> 00:49:54,278 Wat? 575 00:49:54,409 --> 00:49:58,512 Gravin, de man die je dochter aanviel, hij is geen lid van het personeel. 576 00:49:58,642 --> 00:50:00,686 Hij is een gast. 577 00:50:01,729 --> 00:50:03,188 Kom. 578 00:50:09,048 --> 00:50:11,087 Gravin... Monsieur. 579 00:50:11,217 --> 00:50:15,091 Ik kwam zien of ik Miss Cunningham kon helpen. 580 00:50:15,221 --> 00:50:18,407 Hoe vriendelijk, Dr Lutz. Welke hulp? 581 00:50:18,537 --> 00:50:23,474 Psychologisch herstel is mijn specialiteit. 582 00:50:23,605 --> 00:50:25,064 Shush, Binky. 583 00:50:25,836 --> 00:50:28,896 We hebben vastgesteld dat je een nutteloze waakhond bent. 584 00:50:29,027 --> 00:50:32,113 Dank u wel, Dr Lutz, ik zal het in gedachten houden. 585 00:50:39,329 --> 00:50:41,507 Verkeerde schoenen. -Omdat hij ze verwisselde. 586 00:50:42,499 --> 00:50:44,495 Hij was het. -Hij was het niet, moeder. 587 00:50:44,626 --> 00:50:47,587 Je zou zo'n nutteloze detective zijn. 588 00:50:48,671 --> 00:50:50,882 Monsieur Poirot, ik heb besloten om u te helpen. 589 00:50:51,883 --> 00:50:54,797 Ik zie u in de lounge binnen vijf minuten. -Nee... 590 00:50:54,928 --> 00:50:57,013 Alsjeblieft, ik moet dit doen voor mij. 591 00:51:05,246 --> 00:51:07,202 Miss Cunningham. Ik hoop... 592 00:51:07,332 --> 00:51:11,294 Het was zeer onaangenaam maar nu ben ik in orde. 593 00:51:12,441 --> 00:51:15,548 Monsieur Poirot heeft u een paar vragen te stellen. 594 00:51:17,801 --> 00:51:19,678 Inderdaad. 595 00:51:21,784 --> 00:51:24,057 Monsieur Waring, kunt u Poirot vertellen... 596 00:51:24,849 --> 00:51:27,972 waar u was toen Mademoiselle Cunningham bedreigd werd. 597 00:51:28,103 --> 00:51:29,933 Ik? 598 00:51:30,063 --> 00:51:32,039 Ik was in mijn kamer. 599 00:51:32,169 --> 00:51:35,230 Waarom gaat u blozen als u dit zegt? Was er iemand bij u? 600 00:51:35,360 --> 00:51:37,315 Wees niet zo beledigend. 601 00:51:37,445 --> 00:51:41,533 Let niet op mij. Mijn slaapkamer is vol mensen die er niet horen te zijn. 602 00:51:41,741 --> 00:51:44,656 En effet, u kunt Poirot helpen. 603 00:51:44,786 --> 00:51:46,918 Als u Monsieur Philip Clayton kunt adviseren... 604 00:51:47,049 --> 00:51:51,219 nu is de tijd om uit zijn kamer te komen om zichzelf te verantwoorden. 605 00:51:53,065 --> 00:51:55,151 Nee. -Nee, monsieur? 606 00:51:56,318 --> 00:51:58,294 Clayton heeft het hotel verlaten. 607 00:51:58,425 --> 00:52:03,534 Maar dat is ongelofelijk. Hij heeft geen vleugels. 608 00:52:04,702 --> 00:52:06,641 Nou, het zou kunnen. 609 00:52:08,706 --> 00:52:12,877 U bent erg moe, monsieur. -Moe zijn is het minste, Poirot. 610 00:52:17,068 --> 00:52:19,107 Ik ben een moordenaar. 611 00:52:19,237 --> 00:52:23,491 Ik heb Philip Clayton gedood en zijn lichaam uit het raam gegooid. 612 00:52:24,284 --> 00:52:28,455 Dat is zeer interessant. Hoe heb je hem vermoord? 613 00:52:28,684 --> 00:52:33,772 Met een grote presse-papier. Achterkant van het hoofd. 614 00:52:41,009 --> 00:52:44,531 En, natuurlijk, je doodde Monsieur Philip Clayton omdat hij zijn vrouw slaat? 615 00:52:44,661 --> 00:52:47,135 De vrouw op wie u verliefd bent... 616 00:52:47,265 --> 00:52:50,518 en die in uw slaapkamer was toen miss Cunningham werd aangevallen. 617 00:52:51,436 --> 00:52:53,370 Ja. 618 00:52:53,500 --> 00:52:55,518 En haar moeder, ze was ook bij ons. 619 00:52:55,648 --> 00:52:59,814 Mevrouw Rice was bijna constant bij u. 620 00:52:59,944 --> 00:53:04,027 Behalve natuurlijk, toen u betrokken was bij de moord op Monsieur Philip Clayton. 621 00:53:04,157 --> 00:53:08,010 Ze kwam korte tijd daarna zag er een beetje... 622 00:53:08,140 --> 00:53:10,205 gehavend uit? 623 00:53:10,413 --> 00:53:14,375 Misschien moeten we dit binnen verder afhandelen, mon cher ami. 624 00:53:16,628 --> 00:53:20,673 Het is niet mogelijk. Geen van hen was in Kopenhagen. 625 00:53:21,779 --> 00:53:25,970 Als er iets mis gaat - helemaal iets... 626 00:53:27,972 --> 00:53:30,100 ik zal het je kwalijk nemen. 627 00:53:31,184 --> 00:53:33,332 Alstublieft, monsieur. 628 00:53:37,357 --> 00:53:40,589 Luister naar Poirot. 629 00:53:41,528 --> 00:53:43,592 Herinnert u zich die nacht in Londen? 630 00:53:44,572 --> 00:53:47,863 Toen ik het gedrag van Sir Anthony Morgan tegenover zijn vrouw opmerkte? 631 00:53:48,597 --> 00:53:51,054 Et bien, het gaf aan Poirot de maatstaf van deze man. 632 00:53:51,184 --> 00:53:56,314 En ik geloof dat hij het was die het kind verwekte bij een prostituee, en niet u. 633 00:53:58,169 --> 00:54:01,414 U nam de schuld op u om de integriteit van uw minister te beschermen... 634 00:54:01,544 --> 00:54:03,461 omdat u een eervol man bent. 635 00:54:03,591 --> 00:54:06,527 En nu neemt u de schuld op u voor de moord op Philip Clayton. 636 00:54:06,657 --> 00:54:08,835 Maar Poirot hij weet dat dit niet waar kan zijn. 637 00:54:08,965 --> 00:54:13,991 Omdat er geen Philip Clayton is - er was nooit zo'n iemand. 638 00:54:16,104 --> 00:54:19,102 Je weet wel, Poirot, hij pijnigde zijn hersenen. 639 00:54:19,232 --> 00:54:21,364 En hij herinnerde zich de zaak in Kopenhagen... 640 00:54:21,495 --> 00:54:25,149 waar er was een goede man in een moeilijke periode in zijn leven. 641 00:54:25,280 --> 00:54:30,577 Zoals u werd hij al zijn geld ontnomen door twee zussen. 642 00:54:32,766 --> 00:54:36,661 Madame Rice en Madame Clayton, zijn niet moeder en dochter. 643 00:54:36,791 --> 00:54:39,810 Maar ik zag Elsie de man neerslaan... -Nee. 644 00:54:39,940 --> 00:54:42,258 De man die werd neergeslagen was helemaal geen man. 645 00:54:43,173 --> 00:54:46,176 Maar haar oudste zus vermomd. 646 00:54:47,135 --> 00:54:51,389 En dan, ze stuurden u weg, terwijl ze zich van het lichaam ontdeden. 647 00:54:52,348 --> 00:54:55,639 Maar malheureusement, ze werden gezien en toen kwam ze naar u toe en... 648 00:54:57,562 --> 00:55:00,643 u bood aan om de omkoping te doen. 649 00:55:00,773 --> 00:55:03,750 Maar ik gaf hen niets. Ik gaf het allemaal aan die Francesco. 650 00:55:03,881 --> 00:55:06,245 Francesco. Hebt u ooit een meer corrupt man ontmoet? 651 00:55:06,375 --> 00:55:08,372 Hij is zeer zeker hun medeplichtige. 652 00:55:08,502 --> 00:55:11,028 Hoe weet u dat mevrouw Rice Clayton speelde? 653 00:55:11,159 --> 00:55:12,155 Madem... 654 00:55:12,285 --> 00:55:15,330 Mademoiselle, uw jas open. Gelieve het dicht te doen. 655 00:55:18,499 --> 00:55:20,455 Ziet u, monsieur. 656 00:55:20,585 --> 00:55:25,778 De dames, ze trekken rechts over links en de heren ze trekken links over rechts. 657 00:55:26,925 --> 00:55:33,160 En toen ik die, Philip Clayton zag... in de gang zijn kamerjas aantrekken... 658 00:55:37,185 --> 00:55:39,375 Rechts over links. -C'est ca. 659 00:55:42,523 --> 00:55:45,626 Alors, monsieur, ik geloof dat u genoeg geleden hebt. 660 00:55:45,756 --> 00:55:48,780 Ik laat u recuperen. 661 00:55:50,990 --> 00:55:53,076 Ja. 662 00:56:00,124 --> 00:56:02,210 Die vrouwen moeten hangen. 663 00:56:02,356 --> 00:56:06,506 Denkt u dat, mademoiselle? U bent erg hard. 664 00:56:08,591 --> 00:56:10,546 Waar denkt u aan? 665 00:56:10,677 --> 00:56:15,848 Ik denk dat Cerberus veel te vertellen heeft over Marrascaud. 666 00:56:33,574 --> 00:56:36,828 Als u ons vraagt om te raden wie u bent ik zal schreeuwen. 667 00:56:38,830 --> 00:56:40,910 Monsieur Poirot. 668 00:56:41,040 --> 00:56:43,126 Mijn kaart. 669 00:56:47,130 --> 00:56:50,341 Ik ben... een verzekering onderzoeker. 670 00:56:52,343 --> 00:56:54,382 Ik bied u mijn diensten aan. 671 00:56:54,512 --> 00:56:55,972 Hij was het. 672 00:56:58,704 --> 00:57:00,743 Monsieur, kunt u mij vertellen waar u was... 673 00:57:00,874 --> 00:57:03,771 toen Mademoiselle Cunningham werd aangevallen? 674 00:57:03,980 --> 00:57:06,065 Zeker. 675 00:57:07,025 --> 00:57:09,110 Mijn volledige agenda voor de dag. 676 00:57:09,986 --> 00:57:11,612 Alles controleerbaar door getuigen. 677 00:57:12,322 --> 00:57:15,069 Exclusief de criminelen Waring, Francesco... 678 00:57:15,199 --> 00:57:18,494 en de vrouwen die zichzelf Rice en Clayton noemen, natuurlijk. 679 00:57:23,624 --> 00:57:26,773 Merci. -Ik zal uw beslissing afwachten, monsieur. 680 00:57:32,091 --> 00:57:34,177 Zeker hem. 681 00:57:45,459 --> 00:57:47,544 Niet kijken. 682 00:57:51,798 --> 00:57:53,774 Daar, snel. 683 00:57:53,905 --> 00:57:56,970 Dus ze is hier. 684 00:57:58,159 --> 00:58:01,245 Katrina. Dit is niet gepast. 685 00:58:02,163 --> 00:58:05,223 Wie betaalt voor uw diner, Dokter Lutz? 686 00:58:05,354 --> 00:58:08,372 Dat is geen reden voor een ruzie. 687 00:58:08,503 --> 00:58:12,590 Ik ben het niet mee eens. Dineer met mij als u wenst. 688 00:58:13,737 --> 00:58:16,719 Anders, laat me met rust. 689 00:58:17,762 --> 00:58:19,847 We spreken hier later over. 690 00:58:24,268 --> 00:58:29,164 Mademoiselle? -Een fles wijn en... voedsel... 691 00:58:29,294 --> 00:58:31,380 simpel bereid. 692 00:58:32,568 --> 00:58:34,654 Oui. D' accord. 693 00:58:40,931 --> 00:58:45,039 Mademoiselle, er is iets dat u moet weten. 694 00:58:47,041 --> 00:58:52,255 Het is iets dat werd verteld aan Poirot, hij geloofde het zelf niet, maar het is waar. 695 00:58:54,340 --> 00:58:56,426 En het is waar over u. 696 00:58:58,615 --> 00:59:01,806 Je bent niet ziek, mademoiselle. 697 00:59:03,704 --> 00:59:05,935 Je bent niet ziek. 698 00:59:18,448 --> 00:59:21,492 De Gravin Rossakoff is een criminele. 699 00:59:23,494 --> 00:59:26,581 En je hebt niks gedaan om haar arrestatie te helpen. 700 00:59:28,770 --> 00:59:30,830 U kan hetzelfde doen voor ons. 701 00:59:30,960 --> 00:59:32,873 Pardon. 702 00:59:33,004 --> 00:59:35,986 Anders drijft u ons tot het uiterste. 703 00:59:37,258 --> 00:59:43,264 Zet me niet onder druk, dames. Poirot, hij laat zich niet onder druk zetten. 704 01:00:11,563 --> 01:00:13,586 Verdomd. 705 01:00:17,798 --> 01:00:19,884 Blijf waar u bent. 706 01:00:27,720 --> 01:00:29,180 Schwartz? 707 01:00:29,310 --> 01:00:32,522 Drouet... met een D. 708 01:00:33,523 --> 01:00:36,567 Natuurlijk bent u dat. -Ik bewaakte uw deur. 709 01:00:38,674 --> 01:00:40,691 Mijn God... 710 01:00:40,821 --> 01:00:43,757 Dat is nogal een plas. -Zeer zeker. Hij zal verwond zijn. 711 01:00:43,887 --> 01:00:47,036 Hij is het al. Ik denk dat mijn schot door zijn maag ging. 712 01:00:48,016 --> 01:00:50,102 Wilt u me excuseren? -Oui. 713 01:00:56,282 --> 01:00:59,092 En nu, Poirot. 714 01:00:59,222 --> 01:01:03,560 De kleine grijze cellen... ze beginnen eindelijk te werken. 715 01:01:15,798 --> 01:01:18,858 Hij kan niet ontsnappen. -Wilt u dat ik hem neerschiet? 716 01:01:18,988 --> 01:01:21,944 Nee, luitenant Drouet. 717 01:01:22,075 --> 01:01:24,160 Poirot, hij wilt dat niet. 718 01:01:25,370 --> 01:01:27,414 Kom. 719 01:01:41,970 --> 01:01:43,993 Stop. 720 01:01:47,267 --> 01:01:50,223 Gustave... u bent gewond. 721 01:01:50,353 --> 01:01:53,440 En als u hier buiten blijft u zult zeker sterven. 722 01:01:54,399 --> 01:01:55,859 Nee. Ik zei nee. 723 01:01:59,675 --> 01:02:05,034 Dat is genoeg. Kom terug binnen. We hebben zoveel te bespreken, u en ik. 724 01:02:08,163 --> 01:02:10,248 Mon ami. 725 01:02:10,722 --> 01:02:12,182 Wat is uw naam? 726 01:02:12,313 --> 01:02:16,421 Marrascaud. 727 01:02:19,466 --> 01:02:21,441 Nee, Gustave. Nee. 728 01:02:21,572 --> 01:02:23,699 Nee. Gustave. 729 01:02:31,102 --> 01:02:34,022 Hij was niet Marrascaud. 730 01:02:36,191 --> 01:02:39,402 Waarom zou een man zijn dood ingaan beweren dat hij iemand anders is? 731 01:02:40,487 --> 01:02:43,531 Dat is het mysterie dat zo verschrikkelijk is. 732 01:02:46,576 --> 01:02:49,490 Als u in de stemming bent voor verschrikkingen... 733 01:02:49,621 --> 01:02:51,831 er is iets anders dat u moet zien. 734 01:02:57,983 --> 01:03:00,173 Voorzichtig. -Merci. 735 01:03:02,258 --> 01:03:05,152 Daar. -Non, non. 736 01:03:05,282 --> 01:03:08,452 De koude verhindert tenminste de ontbinding. 737 01:03:14,896 --> 01:03:20,005 Weet u wie het is? -Het is de ober Robert. 738 01:03:21,152 --> 01:03:25,323 Ik vond hem vanmiddag. Ofwel zelfmoord, of iemand... 739 01:03:26,115 --> 01:03:29,244 Nee. Dit is geen zelfmoord, mon ami. Kijk naar de handen. 740 01:03:30,411 --> 01:03:34,431 Deze handen spreken niet voor een ober die besloot om zich op te hangen. 741 01:03:34,561 --> 01:03:38,664 Deze man vocht voor zijn leven. En werd overmeesterd. 742 01:03:38,795 --> 01:03:41,819 Dus dit is de man die Gustave verving? -Oui. 743 01:03:43,841 --> 01:03:48,007 Die Gustave, hij moet over de operatie geweten hebben om Marrascaud te snappen. 744 01:03:48,137 --> 01:03:50,119 En hij deed net alsof hij mij was. 745 01:03:51,161 --> 01:03:54,498 Maar hoe wist hij mijn naam... Ik heb niets om me te identificeren. Wat? 746 01:03:54,628 --> 01:03:56,818 Poirot, u bent zo'n onhandige dwaas. 747 01:03:58,627 --> 01:04:01,646 U gaf hem de naam op een bord. 748 01:04:01,776 --> 01:04:04,779 Nog een glas, monsieur? -Non, merci, quand meme. 749 01:04:07,865 --> 01:04:09,951 Luitenant Drouet? 750 01:04:14,080 --> 01:04:16,165 Het maakt nu niet uit. 751 01:04:17,292 --> 01:04:19,377 Dus... wat doen we? 752 01:04:21,608 --> 01:04:27,547 Gustave wilde ons doen geloven dat het Marrascaud was die viel. Oui? 753 01:04:27,677 --> 01:04:30,805 Dan dat, voor het ogenblik, is wat wij zullen geloven. 754 01:04:31,910 --> 01:04:34,929 Hercule. Wat is er gebeurd? Bent u dood? 755 01:04:35,059 --> 01:04:37,014 We hoorden een schot. 756 01:04:37,145 --> 01:04:39,016 Vertel ons. 757 01:04:39,147 --> 01:04:42,103 Francesco. Vertel het personeel dat ze in hun kamer blijven. 758 01:04:42,233 --> 01:04:44,313 Hun diensten zijn niet vereist. 759 01:04:44,444 --> 01:04:48,422 Gravin, deze meneer is luitenant Drouet van de ICPC. 760 01:04:48,552 --> 01:04:51,659 Weet u het zeker? Hij is zo veel. 761 01:04:52,723 --> 01:04:57,874 En wat Marrascaud betreft... hij is dood. 762 01:04:58,578 --> 01:05:00,037 Mijn hemel. 763 01:05:00,168 --> 01:05:03,165 De man die zich Gustave noemde. Hij was het. 764 01:05:03,296 --> 01:05:07,258 Ik wist het. Die vreselijke schoenen. 765 01:05:07,425 --> 01:05:10,339 De ober met de druipneus? 766 01:05:10,470 --> 01:05:11,507 Oui. 767 01:05:11,638 --> 01:05:14,448 Ik moet bekennen dat ik een beetje teleurgesteld ben. 768 01:05:14,578 --> 01:05:16,756 Dat is niet de naam die ik in mijn boek schreef. 769 01:05:16,886 --> 01:05:18,598 Monsieur Waring? 770 01:05:18,728 --> 01:05:22,768 Mevrouw Rice en mevrouw Clayton. Ze hebben het hotel verlaten. 771 01:05:22,899 --> 01:05:24,984 Wat? -Kom kijken. 772 01:05:26,173 --> 01:05:28,217 Excusez-moi. 773 01:05:36,621 --> 01:05:39,170 Wat? Vertel me. Is het mogelijk dat ze zullen overleven? 774 01:05:39,301 --> 01:05:45,515 Twee vrouwen, zonder beschermende kleding, zonder ski's. In een donkere vriesnacht. 775 01:05:47,006 --> 01:05:49,982 Voor dames wiens levensonderhoud afhankelijk is... 776 01:05:50,112 --> 01:05:53,346 van berekende risico's, hebben ze zich overschat. 777 01:05:55,264 --> 01:05:59,560 Ik moet ze achterna gaan. -Monsieur Waring. Luister naar Poirot. 778 01:06:00,666 --> 01:06:05,603 De gelegenheid om u beter te voelen door iets heroïsch te doen... 779 01:06:05,733 --> 01:06:07,193 mag zich voordoen, maar... 780 01:06:08,778 --> 01:06:10,863 dit is het niet. Begrepen? 781 01:06:11,927 --> 01:06:15,050 Luitenant Drouet, welke speciale apparaten hebt u meegebracht? 782 01:06:15,180 --> 01:06:18,199 Een pistool. Een kortegolf radio... -Uitstekend. 783 01:06:18,329 --> 01:06:19,789 Dat is het juiste. 784 01:06:20,248 --> 01:06:22,333 Nee, maar hier werkt het niet. Het heeft nooit gewerkt. 785 01:06:22,458 --> 01:06:24,434 Poirot, hij is de meester van technologie. 786 01:06:24,565 --> 01:06:26,624 Breng dit apparaat naar het salon. 787 01:06:26,754 --> 01:06:30,628 Monsieur Waring, nodig de andere gasten uit. 788 01:06:30,758 --> 01:06:32,927 Poirot zal de radio tot leven brengen. 789 01:06:37,140 --> 01:06:41,222 Luitenant, wilt u iedereen daar laten staan. Het is onmogelijk voor... 790 01:06:41,352 --> 01:06:44,293 Dames en heren, een beetje terug, alstublieft. 791 01:06:45,440 --> 01:06:47,400 Monsieur. Monsieur. 792 01:06:47,567 --> 01:06:54,824 Ik vertrouw erop dat de polizei rekening houdt met mijn deel in de betrokkenheid... 793 01:07:00,955 --> 01:07:05,084 Hallo? Ja, ik kan u horen. 794 01:07:05,272 --> 01:07:07,295 Het is hier Poirot. 795 01:07:09,464 --> 01:07:13,676 Oui, Drouet is hier en hij maakt het goed. 796 01:07:15,595 --> 01:07:18,744 Lementeuil, vertel mij wat u kunt voordat het signaal wegvalt. 797 01:07:22,894 --> 01:07:24,979 Oui. Akkoord. Nee, ik begrijp het. 798 01:07:26,043 --> 01:07:29,317 Enfin, bref... Poirot, hij heeft eisen... 799 01:07:31,235 --> 01:07:33,315 Hallo? 800 01:07:33,446 --> 01:07:35,364 Lementeuil? 801 01:07:39,494 --> 01:07:42,789 Het is dood. Nou? Wat is begrepen? 802 01:07:43,852 --> 01:07:45,958 De tunnel... het is vrijgemaakt. 803 01:07:46,918 --> 01:07:52,089 En in de vroege ochtend - binnen een uur. -De kabelbaan zal weer functioneren. 804 01:07:53,236 --> 01:07:58,346 En wat zijn uw eisen, monsieur? 805 01:08:01,390 --> 01:08:06,687 Tijd, mademoiselle. Tijd is alles wat vereist wordt door Poirot. 806 01:08:06,854 --> 01:08:11,812 Mag ik iets vragen? Waarom verwijst u naar uzelf in de derde persoon? 807 01:08:11,943 --> 01:08:13,939 Het is irritant. 808 01:08:14,070 --> 01:08:20,389 Omdat, Dokter Lutz, het helpt Poirot afstand te houden van zijn genie. 809 01:08:24,434 --> 01:08:27,578 Mademoiselle Cunningham, uw teleurstelling kan vergeten worden. 810 01:08:27,708 --> 01:08:31,629 De man die zich Gustave noemde, hij was niet Marrascaud. 811 01:08:31,775 --> 01:08:32,750 U zou het niet zeggen. 812 01:08:32,880 --> 01:08:34,856 Hij was de meest loyale medeplichtige... 813 01:08:34,986 --> 01:08:39,965 die de dood inging... om de identiteit van zijn meester te verhullen. 814 01:08:40,096 --> 01:08:41,947 Ik voel me ziek. 815 01:08:42,077 --> 01:08:44,183 Wie is deze Marrascaud dan? 816 01:08:45,226 --> 01:08:50,398 Bestaat hij? Of is hij een collectieve neurose? 817 01:08:50,648 --> 01:08:52,525 Mademoiselle... 818 01:08:53,734 --> 01:08:55,778 Marrascaud hij bestaat. 819 01:08:59,824 --> 01:09:01,909 Hij is hier nu. 820 01:09:07,123 --> 01:09:08,583 Een beetje geduld, mes amis. 821 01:09:09,208 --> 01:09:13,567 Dan Poirot... hij zal het uitleggen. 822 01:09:19,118 --> 01:09:21,296 Monsieur, er zijn dingen die ik wens dat u doet. 823 01:09:21,426 --> 01:09:24,201 Maar eerst, hebt u hier de paspoorten van alle gasten? 824 01:09:24,331 --> 01:09:27,413 In de kluis, monsieur. -Leg ze in de kamer van Poirot. 825 01:09:27,543 --> 01:09:29,456 En nu, luister goed. 826 01:09:29,587 --> 01:09:32,584 Terwijl Mademoiselle Samoushenka hier is... 827 01:09:32,715 --> 01:09:36,839 ga naar haar kamer en neem wat het ook is dat u vindt van onder haar kussen. 828 01:09:36,969 --> 01:09:39,967 Ook het schrijfetui die op het tafeltje ligt naast haar bed. 829 01:09:40,097 --> 01:09:46,056 Plaats deze items in de eetkamer, in een grote wasmand voor Poirot. 830 01:09:46,187 --> 01:09:49,393 Ook dat verschrikkelijke schilderij dat in mijn kamer is. 831 01:09:49,523 --> 01:09:53,480 En, monsieur, als er mensen gearresteerd worden... 832 01:09:53,611 --> 01:09:55,070 En een doek. 833 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Een doek. 834 01:09:56,822 --> 01:09:59,867 Verzamel ook de gasten in de eetkamer binnen... 835 01:10:01,952 --> 01:10:05,039 20 minuten. Ik heb een afspraak. 836 01:11:03,472 --> 01:11:05,558 Merci, monsieur. Merci. 837 01:11:19,154 --> 01:11:22,199 Wat doe je? 838 01:11:23,117 --> 01:11:26,453 Heeft u ons hier gebracht om te kijken hoe u een schilderij schoon maakt? 839 01:11:28,581 --> 01:11:32,522 Zoveel oplosmiddel, monsieur, u zou een bergtop wegvegen. 840 01:11:40,009 --> 01:11:44,007 Men zou het als een verbetering kunnen beschouwen. 841 01:11:44,138 --> 01:11:47,099 Wacht eens even. Wat is dat? 842 01:11:54,565 --> 01:11:56,650 Het is een man. 843 01:12:01,739 --> 01:12:03,694 Ik ben een Chinees. 844 01:12:03,824 --> 01:12:06,989 Gesproken als een medewerker van Buitenlandse Zaken. 845 01:12:07,119 --> 01:12:09,074 Het is de Le Mesuriers van Druys. 846 01:12:09,204 --> 01:12:12,249 Precisement. Overwinning van de Hydra. 847 01:12:13,250 --> 01:12:15,289 Éen van een reeks schilderijen? 848 01:12:15,419 --> 01:12:17,546 De Werken van Hercules. -Dat is zo. 849 01:12:18,547 --> 01:12:21,675 En de rest van de Werken? Ze zijn allemaal hier. 850 01:12:23,677 --> 01:12:27,634 Verspreid over dit gebouw hangen ze, wachtend. 851 01:12:27,765 --> 01:12:30,955 Verborgen, maar in het volle zicht. 852 01:12:31,472 --> 01:12:32,931 Wachten op wat? 853 01:12:33,062 --> 01:12:37,165 Voor de heler van Marrascaud om een koper voor de collectie te vinden. 854 01:12:37,295 --> 01:12:40,230 Francesco, waar heb je deze schilderij gekocht? 855 01:12:40,361 --> 01:12:44,422 Een man... in de vallei. Ik kreeg ze erg goedkoop. 856 01:12:44,552 --> 01:12:47,785 Voor Marrascaud is het een soort huur. 857 01:12:52,811 --> 01:12:56,064 Maar er zijn hier nog andere schatten, in bewaring. 858 01:12:57,023 --> 01:13:00,125 Dat is van mij. 859 01:13:00,255 --> 01:13:03,337 Is het, mademoiselle? 860 01:13:03,467 --> 01:13:06,470 Het spijt me. Ik bezorg het u direct terug. 861 01:13:07,388 --> 01:13:11,678 Niettemin, in de geest van openheid, wat nodig is in deze omstandigheden... 862 01:13:11,809 --> 01:13:15,771 ik sta erop dat u toont aan Poirot de inhoud. 863 01:13:16,772 --> 01:13:18,232 Doe niet zo belachelijk. 864 01:13:18,941 --> 01:13:20,854 Luitenant Drouet is een politieagent. 865 01:13:20,985 --> 01:13:24,300 Hebt u liever dat hij ons de inhoud van uw schrijfetui toont? 866 01:13:47,136 --> 01:13:50,139 Verduiveld. -Monsieur. 867 01:13:50,389 --> 01:13:55,394 Die ketting was rond dat meisjes hals die avond. Lucinda. 868 01:13:55,561 --> 01:13:59,539 En de oorbellen die ermee samenhoren. Er is nog steeds bloed op, niet? 869 01:13:59,669 --> 01:14:01,754 Merci, monsieur. 870 01:14:04,820 --> 01:14:09,053 Mademoiselle, bent u verrast om deze items in uw schrijfetui te vinden? 871 01:14:09,486 --> 01:14:10,946 Nee. -Nee. 872 01:14:11,076 --> 01:14:15,205 Wilt u uitleggen aan ons hoe ze daar komen? 873 01:14:18,375 --> 01:14:20,393 Nee. -Ik dacht het niet. 874 01:14:20,523 --> 01:14:24,626 Het is van weinig belang voor Poirot om het verhaal van deze juwelen te kennen. 875 01:14:24,757 --> 01:14:29,715 Ik moet protesteren. -Maar, natuurlijk, dat is uw bestaansreden. 876 01:14:29,845 --> 01:14:33,885 Alles wat Mademoiselle Samoushenka doet moet u in vraag stellen. 877 01:14:34,016 --> 01:14:38,187 Omdat u anders... geen zin hebt. 878 01:14:48,593 --> 01:14:51,591 Nog iets van uw persoonlijke bezittingen... 879 01:14:51,721 --> 01:14:54,933 die zijn weg heeft gevonden naar de mand van Poirot. 880 01:14:55,995 --> 01:14:58,035 En u zal de opwinding van Dr. Lutz opmerken. 881 01:14:58,165 --> 01:15:00,996 Hij dacht dat hij u dit object had laten weggooien. 882 01:15:01,126 --> 01:15:03,123 Maar nee. U verborg het onder uw kussen. 883 01:15:03,253 --> 01:15:08,529 En dit item was de vermomming die u droeg in Londen om Nita te worden. 884 01:15:12,679 --> 01:15:17,721 En als Nita de meid, u kon verliefd worden op de hardwerkende man... 885 01:15:17,851 --> 01:15:19,931 de chauffeur Monsieur Ted Williams. 886 01:15:20,062 --> 01:15:26,193 Wat de trotse en hooghartige Katrina Samoushenka zichzelf niet kon toestaan. 887 01:15:27,277 --> 01:15:31,406 Nita, die moest verdwijnen toen haar meesteres Londen moest verlaten. 888 01:15:32,345 --> 01:15:34,363 En zo Nita de meid moet sterven. 889 01:15:34,493 --> 01:15:38,643 En Monsieur Ted Williams, moet met de pijn leven elke dag van zijn leven. 890 01:15:38,789 --> 01:15:40,812 Met een gebroken hart. 891 01:15:41,875 --> 01:15:43,961 En dr. Lutz... 892 01:15:44,983 --> 01:15:48,919 de opportunist die u verpleegde in uw ongeluk. 893 01:15:49,049 --> 01:15:51,171 Om u te genezen met zijn praatjes, met pillen. 894 01:15:51,301 --> 01:15:54,341 Met de constante bevestiging dat u mentaal onstabiel was... 895 01:15:54,471 --> 01:15:57,391 dat u niet alleen kon leven. 896 01:15:58,600 --> 01:16:01,515 Want hierdoor behield hij zijn werk. 897 01:16:01,645 --> 01:16:03,730 Maar het is een cover. 898 01:16:05,774 --> 01:16:09,882 Maar dat is hoe u u gedraagt. Hoe kan men een van jullie vertrouwen? 899 01:16:10,028 --> 01:16:12,114 Ik zei toch dat hij doortastend is. 900 01:16:14,199 --> 01:16:19,413 En u, gravin. Nooit helemaal een leven van misdaad kunnen loslaten? 901 01:16:20,414 --> 01:16:22,416 Mag ik, madame? 902 01:16:25,502 --> 01:16:30,794 Ziet u, mademoiselle. Je moeder draagt de broche van Madame Rice. 903 01:16:30,924 --> 01:16:33,901 Het was lelijk bij haar en het is mooi bij mij. 904 01:16:34,032 --> 01:16:38,056 Ze zal het niet meer nodig hebben in de vallei. 905 01:16:39,183 --> 01:16:41,268 Ze steelt nog zelden deze dagen. 906 01:16:42,186 --> 01:16:43,645 Misschien. 907 01:16:44,354 --> 01:16:48,395 Maar misschien verkoopt ze liever sieraden die gestolen zijn door iemand anders? 908 01:16:48,525 --> 01:16:51,695 In godsnaam. U weet dat dat niet waar is. U weet dat... 909 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Mijn beurt. 910 01:17:00,120 --> 01:17:04,098 Mademoiselle Cunningham. De studente in criminologie. 911 01:17:04,228 --> 01:17:08,253 Uw fascinatie met de methode. 912 01:17:09,338 --> 01:17:12,549 Uw gretigheid altijd te weten wat het is wat Poirot denkt. 913 01:17:13,508 --> 01:17:15,672 Hoe gaaf zou het zijn, mademoiselle... 914 01:17:15,802 --> 01:17:20,844 om u te verbergen onder de vleugels van de detective die u zoekt. 915 01:17:20,974 --> 01:17:27,105 Ik denk dat dat heel interessant is, maar een beetje oubollig... 916 01:17:28,106 --> 01:17:32,465 en... niet helemaal de top. 917 01:17:36,531 --> 01:17:39,576 Monsieur Waring. U bent niet vies voor bedrog. 918 01:17:40,723 --> 01:17:44,826 Dat is een beetje hard. U vertelde me pas wat een eerbaar man ik was. 919 01:17:44,957 --> 01:17:47,829 Want het is uw eer dat leidt naar bedrog. 920 01:17:47,960 --> 01:17:50,999 Wilt u alstublieft Madame Clayton en Madame Rice halen. 921 01:17:51,129 --> 01:17:54,085 Ze zijn halverwege de berg. -Nee, dat zijn ze niet. 922 01:17:54,216 --> 01:17:56,233 Ik denk dat u ze in uw slaapkamer vindt. 923 01:17:56,364 --> 01:17:59,554 Nu, kijk hier... -Alsjeblieft ga ze halen, monsieur. 924 01:18:09,877 --> 01:18:12,088 En nu, Monsieur le patron. 925 01:18:15,070 --> 01:18:19,173 Ik heb alles gedaan wat u vroeg. Wees vriendelijk. 926 01:18:19,303 --> 01:18:21,389 U vraagt Poirot om vriendelijk te zijn? -Oui. 927 01:18:21,519 --> 01:18:26,576 U, toen de ober Robert vermist was, niet de geringste poging deed om hem te vinden? 928 01:18:26,707 --> 01:18:30,559 En toen Gustave verscheen, bracht u dat samen? 929 01:18:30,690 --> 01:18:34,819 Natuurlijk deed u dat, maar u deed alsof u het niet zag. 930 01:18:35,966 --> 01:18:38,093 En dan gaf hij u geld. 931 01:18:39,136 --> 01:18:42,050 En zegt u dat hij als kelner wenst te werken. 932 01:18:42,180 --> 01:18:44,868 En waarom niet? Gasten hebben al vreemdere dingen gevraagd. 933 01:18:44,999 --> 01:18:48,064 En, tenslotte, geld... het is... 934 01:18:50,647 --> 01:18:52,566 geld. 935 01:18:57,738 --> 01:18:59,990 Ladies. 936 01:19:07,289 --> 01:19:10,287 Uw omkoopbaarheid, het kent geen grenzen. 937 01:19:10,417 --> 01:19:12,544 Je neemt en je neemt en je neemt. 938 01:19:13,036 --> 01:19:14,520 We hebben het geld terugbezorgd. 939 01:19:14,650 --> 01:19:17,674 Uit de goedheid van de mensheid, u neemt. 940 01:19:19,718 --> 01:19:23,055 U ruïneert een man. Dan laat u hem schuldig voelen dat hij geruïneerd is. 941 01:19:23,930 --> 01:19:26,141 U laat hem voordoen alsof u ontsnapte. 942 01:19:26,933 --> 01:19:29,102 Maar u bent niet ontsnapt aan Poirot. 943 01:19:30,145 --> 01:19:32,397 Nee, rechtvaardigheid zal zeker... 944 01:19:33,190 --> 01:19:36,505 geschieden, want u bent roofzuchtig en kwaadaardig. 945 01:19:52,063 --> 01:19:54,294 Alors, wie anders blijft er? 946 01:19:55,087 --> 01:19:58,319 Seulement de luitenant Drouet, en Poirot. 947 01:20:00,342 --> 01:20:03,595 Maar nee. Er is jij. 948 01:20:05,764 --> 01:20:11,895 Cerberus. Waarom blafte je niet toen je meesteres werd aangevallen? 949 01:20:12,979 --> 01:20:16,003 Omdat haar aanrander een man was die je kende? 950 01:20:17,171 --> 01:20:19,721 Of is het mogelijk dat ze helemaal niet aangevallen was? 951 01:20:22,322 --> 01:20:27,364 En dat deze aanval... een middel was om Poirot te misleiden? 952 01:20:27,494 --> 01:20:31,576 Wilt u dat ik de intieme delen van mijn aanvaller beschrijf? 953 01:20:31,706 --> 01:20:33,578 Ze waren te zien. 954 01:20:33,708 --> 01:20:35,168 Nee. Non, non. 955 01:20:36,878 --> 01:20:38,964 Dat is niet noodzakelijk voor Poirot. 956 01:20:41,049 --> 01:20:43,135 U bent slim. 957 01:20:44,094 --> 01:20:47,431 Maar u bent nog slimmer met de mannen. 958 01:20:48,348 --> 01:20:51,560 Gustave bijvoorbeeld uw... schepsel. 959 01:20:54,625 --> 01:20:59,860 U geeft hem net genoeg aandacht zodat hij verliefd op u wordt. 960 01:21:00,861 --> 01:21:04,114 Ik zag zijn ogen. Hij keek direct naar me. 961 01:21:05,991 --> 01:21:13,290 Zo hartstochtelijk, als hij aan u denkt, zijn handen, zij beven. 962 01:21:17,627 --> 01:21:21,882 Wat anders kon hij u aanbieden dan zijn leven? 963 01:21:22,799 --> 01:21:28,034 Sterven met een leugen op zijn lippen in het geloof dat het u zou beschermen. 964 01:21:28,993 --> 01:21:32,074 Die geheel zonder mededogen is, geheel zonder genade. 965 01:21:32,204 --> 01:21:35,228 U die zei dat de dames moesten hangen. 966 01:21:36,354 --> 01:21:40,588 En u, mademoiselle, die opdracht gaf Robert op te hangen. 967 01:21:41,485 --> 01:21:46,781 Want het was... handig. 968 01:21:48,846 --> 01:21:51,781 Ik ga dit moeten neerschrijven, dit is fascinerend. 969 01:21:51,912 --> 01:21:56,041 Ik denk niet dat u iets nodig hebt uit uw tas om naar Poirot te luisteren. 970 01:22:00,378 --> 01:22:07,610 Weet je wat het eerst mijn aandacht trok? Het bijten op uw duim. 971 01:22:07,740 --> 01:22:09,825 Ze heeft u bestudeerd. 972 01:22:12,766 --> 01:22:15,594 En Poirot, hij herinnerde zich waar hij dit eerder had gezien. 973 01:22:19,022 --> 01:22:21,247 En hij besefte dat u het ook moest gezien hebben. 974 01:22:28,511 --> 01:22:30,617 U zag het, mademoiselle. 975 01:22:31,535 --> 01:22:35,684 En u bewaarde het voor later gebruik... 976 01:22:35,830 --> 01:22:39,021 om de schuld en de schaamte te manipuleren van Poirot. 977 01:22:42,108 --> 01:22:45,960 En wat had u gezien? 978 01:22:46,091 --> 01:22:48,343 Open niet tot u het teken hoort. 979 01:22:53,473 --> 01:22:57,727 Alle informatie die u zou kunnen nodig hebben. 980 01:23:01,877 --> 01:23:06,027 En Poirot... hij voelde zich zo waakzaam die avond. 981 01:23:06,585 --> 01:23:08,045 Pardon. -Pardon. 982 01:23:08,175 --> 01:23:09,635 Sorry. 983 01:23:12,200 --> 01:23:14,280 Poirot, hij zal u nu zien. 984 01:23:14,411 --> 01:23:18,582 Maar in feite was hij een man zo blind. 985 01:23:25,880 --> 01:23:31,970 Alors, mesdames en messieurs, laten we ons een kleine scène voorstellen. 986 01:23:33,263 --> 01:23:36,052 De scène waar Mademoiselle Cunningham... 987 01:23:36,182 --> 01:23:41,479 naar Mademoiselle Samoushenka gaat in tranen en zegt: 988 01:23:43,690 --> 01:23:47,668 O, mademoiselle, de man van wie ik hou is zeer arm. 989 01:23:47,798 --> 01:23:49,732 We hebben geen geld. 990 01:23:49,863 --> 01:23:53,799 En... de wrede en snobistische Gravin, mijn moeder... 991 01:23:53,929 --> 01:23:56,140 ze verbiedt ons om te trouwen. 992 01:23:58,204 --> 01:24:02,078 Ze heeft al mijn juwelen genomen, met uitzondering van deze. 993 01:24:02,208 --> 01:24:06,416 Verberg ze voor mij, ter wille van mijn liefde, die geheim en verboden is. 994 01:24:06,546 --> 01:24:10,717 Alles hangt af... van jou. 995 01:24:12,802 --> 01:24:17,932 Ik verkort het voor het drama. Maar de essentie ervan, is het juist, oui? 996 01:24:19,100 --> 01:24:20,930 Ja. 997 01:24:21,061 --> 01:24:23,057 En hoe wist u dat dit zou lukken? 998 01:24:23,188 --> 01:24:30,508 Omdat het u werd verteld door uw reguliere medeplichtige, Dr. Heinrich Lutz. 999 01:24:33,657 --> 01:24:36,826 Wiens paspoort ik hier heb... 1000 01:24:41,873 --> 01:24:43,958 En de uwe, mademoiselle. 1001 01:24:46,044 --> 01:24:49,381 Als Poirot vergelijkt de twee, wat ontdekt hij? 1002 01:24:51,257 --> 01:24:55,423 Hij ontdekt dat er de afgelopen zes maanden... 1003 01:24:55,553 --> 01:24:58,635 u beiden hebben precies dezelfde landen bezocht... 1004 01:24:58,765 --> 01:25:01,726 op exact dezelfde data. 1005 01:25:09,004 --> 01:25:11,940 Mademoiselle. 1006 01:25:12,070 --> 01:25:14,388 Ik ben bezorgd dat er in uw handtas een pistool is. 1007 01:25:16,303 --> 01:25:19,411 Luitenant, wilt u zien of het ook een boek bevat? 1008 01:25:28,837 --> 01:25:30,964 Geen wapen. Een boek. 1009 01:25:34,008 --> 01:25:38,304 En zou u alstublieft hardop willen lezen de naam die geschreven is... 1010 01:25:39,222 --> 01:25:44,477 in de marge van de pagina... 81? 1011 01:25:52,756 --> 01:25:54,842 Lutz. -Lutz. 1012 01:25:55,050 --> 01:26:01,140 Het plan, mein Herr. Om u te verraden. 1013 01:26:01,286 --> 01:26:04,456 Hoewel u was al verraden aan Poirot... 1014 01:26:05,248 --> 01:26:07,563 door de begroeting van het hondje. 1015 01:26:10,587 --> 01:26:12,672 Shush, Binky. 1016 01:26:15,759 --> 01:26:20,930 Maar u weet dat door dit alles, Poirot was nog niet zeker. 1017 01:26:22,119 --> 01:26:24,012 Tot zijn eenvoudige list. 1018 01:26:24,142 --> 01:26:28,271 Alors, mesdames en messieurs, Poirot deed alsof hij de radio repareerde. 1019 01:26:28,438 --> 01:26:31,185 Hij deed alsof hij met de politie sprak. 1020 01:26:31,316 --> 01:26:34,004 Hij kondigde aan dat de kabelbaan binnenkort zou open gaan. 1021 01:26:34,527 --> 01:26:40,867 En u, mademoiselle... u besloot dat het tijd was om te vertrekken. 1022 01:26:51,252 --> 01:26:56,424 Is dat... uit de bovenste lade... 1023 01:26:59,594 --> 01:27:01,617 Marrascaud? 1024 01:27:07,977 --> 01:27:09,938 Nee. 1025 01:27:19,984 --> 01:27:21,444 Dit is interessant. 1026 01:27:21,574 --> 01:27:23,701 Zwijg. 1027 01:27:24,702 --> 01:27:28,915 U dacht toch niet dat ik met een wapen in mijn eigen tas zou komen? 1028 01:27:29,874 --> 01:27:32,893 Nee, ik stak het in de hare. 1029 01:27:33,023 --> 01:27:34,957 Ik smeek je. 1030 01:27:35,088 --> 01:27:38,174 Dit is niet het gedrag van een beschaafde vrouw. 1031 01:27:39,217 --> 01:27:42,277 Wat een nutteloze moeder ben jij. 1032 01:27:42,408 --> 01:27:44,556 S'il vous plait. Dit is niet de manier. 1033 01:27:47,600 --> 01:27:50,645 Het kan zo niet eindigen. -Fout, Poirot. 1034 01:27:51,813 --> 01:27:58,981 Voor het pure kinderlijke plezier... te bewijzen dat u verkeerd bent. 1035 01:27:59,112 --> 01:28:01,176 Nee. 1036 01:28:09,330 --> 01:28:11,411 Leg het wapen neer. 1037 01:28:11,541 --> 01:28:15,795 Het is geen wapen. Het is een wederzijdse doelstelling. 1038 01:28:16,713 --> 01:28:20,884 Leg de wederzijdse doelstelling neer. 1039 01:28:29,825 --> 01:28:31,285 Gravin? 1040 01:28:31,415 --> 01:28:33,438 Ik ben ongedeerd. 1041 01:28:36,524 --> 01:28:39,652 Je dacht toch niet dat ze haar eigen moeder zou neerschieten? 1042 01:28:42,864 --> 01:28:45,903 Telt dat als een zinloze heldendaad? 1043 01:28:46,034 --> 01:28:50,121 Ik hoop dat, want ik zou dat niet meer willen moeten doen. 1044 01:28:52,081 --> 01:28:54,167 Ik denk dat. 1045 01:29:03,593 --> 01:29:05,678 Neem ze mee. 1046 01:29:07,722 --> 01:29:10,271 Is er iemand in het hotel Olympos die geen crimineel is? 1047 01:29:35,979 --> 01:29:39,128 Voel u zich verlost, monsieur? 1048 01:29:40,067 --> 01:29:42,298 Is dit voldoende boete voor de dood van Lucinda? 1049 01:29:43,383 --> 01:29:46,386 Want dat was een rotzooi, niet? 1050 01:29:47,407 --> 01:29:50,661 Ik hoorde je zeggen, Poirot, beloven om haar te beschermen. 1051 01:29:54,811 --> 01:29:57,835 Je arme man Hercules... 1052 01:29:58,898 --> 01:30:03,027 zo ijdel, zo... zelfvoldaan. 1053 01:30:03,194 --> 01:30:06,343 En... u faalde. 1054 01:30:11,494 --> 01:30:16,666 Draai uw rug niet. Ik zal u vinden. 1055 01:30:24,007 --> 01:30:26,092 Ik zal me niet verbergen. 1056 01:30:36,394 --> 01:30:38,432 Ik kan niet geloven dat je zo wreed bent. 1057 01:30:38,563 --> 01:30:40,518 Ik ben niet de wet, gravin. 1058 01:30:40,648 --> 01:30:43,729 Hercule. Spaar mijn dochter. -Ik .. 1059 01:30:43,860 --> 01:30:47,947 Spaar haar zoals jaren geleden je mij spaarde. 1060 01:30:50,074 --> 01:30:54,120 Alstublieft. 1061 01:30:58,374 --> 01:31:00,460 Nee, gravin. 1062 01:31:02,462 --> 01:31:04,547 Poirot, hij is niet je liefde. 1063 01:31:06,758 --> 01:31:11,804 Hij is... Poirot. 1064 01:31:12,993 --> 01:31:15,120 Dan zal ik mijn dochter vergezellen. 1065 01:31:25,401 --> 01:31:27,695 Ik vraag u vergiffenis, Hercule. 1066 01:31:29,572 --> 01:31:32,825 Een liefde zoals de onze kon alles aan. 1067 01:31:33,785 --> 01:31:35,244 Wat een verlies. 82439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.