Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,344 --> 00:00:08,429
Mevrouw.
2
00:00:11,495 --> 00:00:13,768
Laat dit maar snel voorbij zijn.
3
00:00:14,790 --> 00:00:17,751
Uw uitnodiging, Sir Anthony.
-Wat?
4
00:00:18,919 --> 00:00:23,048
De geachte Lord Smythe, parlementair,
en lady Smythe.
5
00:00:24,132 --> 00:00:26,218
Sir Peter en Lady Tavistock.
6
00:00:28,199 --> 00:00:30,300
De geachte Sir Anthony Morgan,
parlementair...
7
00:00:30,430 --> 00:00:33,433
Buitenlandse Zaken, en Lady Celia Morgan.
8
00:00:34,434 --> 00:00:38,772
Mr Harold Waring, ondersecretaris van
Sir Anthony.
9
00:00:40,816 --> 00:00:42,901
Monsieur Hercule Poirot.
10
00:00:47,072 --> 00:00:50,049
Edelachtbare, rechter Richard Stubbs.
11
00:00:50,179 --> 00:00:52,030
Monsieur.
12
00:00:52,160 --> 00:00:54,246
Monsieur Waring.
13
00:00:57,332 --> 00:00:59,418
Al het begin is verrukkelijk.
14
00:01:00,502 --> 00:01:02,587
De drempel is de plek om te pauzeren.
15
00:01:04,673 --> 00:01:06,758
Goethe.
16
00:01:10,887 --> 00:01:12,968
Sir Anthony is een druk bezet man.
17
00:01:13,098 --> 00:01:16,226
Altijd bezig.
18
00:01:24,693 --> 00:01:26,674
Pardon.
19
00:01:42,294 --> 00:01:43,754
Merci.
20
00:01:44,463 --> 00:01:47,377
Ik voel dat u uw rol niet fijn vind,
Hoofdinspecteur.
21
00:01:47,507 --> 00:01:50,798
Tegen het advies van Poirot in, u
hebt deze hele operatie georganiseerd.
22
00:01:50,928 --> 00:01:52,549
Gelieve het correct te doen.
23
00:01:52,679 --> 00:01:54,655
Mijn mannen zijn in positie, Mr Poirot.
24
00:01:54,785 --> 00:01:56,678
C'est bien.
25
00:01:56,808 --> 00:01:58,805
Want er is groot gevaar.
26
00:01:58,935 --> 00:02:01,996
De juwelen, de schilderijen,
de aanwezigheid van Poirot zelf.
27
00:02:02,126 --> 00:02:05,317
Die Marrascaud - hij zal heel zeker komen.
28
00:02:06,834 --> 00:02:08,294
Kijk eens naar dit.
29
00:02:08,424 --> 00:02:10,317
Overwin de Hydra.
30
00:02:10,447 --> 00:02:12,625
Een van de Werken van Hercules -
Hugo van Druys.
31
00:02:12,755 --> 00:02:16,469
De meeste werken zijn gestolen
in de afgelopen zes maanden.
32
00:02:16,599 --> 00:02:19,915
Iemand moet ze verzamelen.
-In godsnaam, hou uw kop, man.
33
00:02:20,916 --> 00:02:23,830
Wacht buiten.
-Ik ben eigenlijk een politieman.
34
00:02:23,960 --> 00:02:27,214
Ik ben eigenlijk minister van
Buitenlandse Zaken. Wacht buiten.
35
00:02:28,173 --> 00:02:30,217
Waring, u moet dit lezen.
36
00:02:35,472 --> 00:02:37,557
Ellendige vrouw wil bloedbad.
37
00:02:45,774 --> 00:02:47,859
U begrijpt wat er nodig is?
38
00:02:48,965 --> 00:02:51,024
Ik dacht dat deze zaak afgehandeld was.
39
00:02:51,154 --> 00:02:54,345
Het kan nodig zijn dat u het land
voor een tijdje verlaat.
40
00:02:59,475 --> 00:03:01,560
Ik kan me dat voorstellen.
41
00:03:03,625 --> 00:03:06,623
Ergens schuilhouden -
comfortabel, maar op afstand.
42
00:03:06,753 --> 00:03:08,943
Ik zorg ervoor dat u wat zakgeld krijgt.
43
00:03:09,881 --> 00:03:11,904
Ik wil uw geld niet.
44
00:03:13,009 --> 00:03:14,991
In orde man.
45
00:03:20,225 --> 00:03:22,347
Mademoiselle Lucinda,
u ziet er prachtig uit.
46
00:03:22,477 --> 00:03:24,432
Ik ben doodsbang. Zie ik er bang uit?
47
00:03:24,563 --> 00:03:26,648
Natuurlijk niet. Waarom zoudt u?
48
00:03:27,607 --> 00:03:29,693
Dit is aas.
49
00:03:30,652 --> 00:03:32,607
Ik... Ik ben aas.
50
00:03:32,737 --> 00:03:34,776
Oui, certainement.
51
00:03:34,906 --> 00:03:38,884
De dief Marrascaud - hij zal
aangetrokken zijn tot deze plek.
52
00:03:39,015 --> 00:03:41,163
Maar u bent in geen gevaar,
mademoiselle.
53
00:03:42,122 --> 00:03:44,207
Poirot, hij geeft u zijn woord.
54
00:03:45,375 --> 00:03:47,460
Wat gebeurt er als ik
mijn neus wil poederen?
55
00:03:47,591 --> 00:03:49,457
Komt u met me mee?
-Indien u dat wenst.
56
00:03:49,588 --> 00:03:51,480
Nee, nee.
57
00:03:51,610 --> 00:03:53,607
Natuurlijk niet, mademoiselle, nee.
58
00:03:53,738 --> 00:03:56,803
Er is een bewaakster speciaal hiervoor.
59
00:03:57,804 --> 00:04:00,864
Als u de neus poedert, hou de deur op slot.
60
00:04:00,995 --> 00:04:05,187
Als u klaar bent, tikt u op de deur,
maar open deze niet tot u het teken hoort.
61
00:04:10,317 --> 00:04:13,356
Ze zeggen dat Marrascaud
doodt voor het pure plezier.
62
00:04:13,486 --> 00:04:17,616
Maar ze zeggen ook dat Poirot zo
intelligent is dat hij amper menselijk is.
63
00:04:18,783 --> 00:04:22,829
Maar ook al,
hij luistert niet naar deze zij.
64
00:04:27,167 --> 00:04:29,252
Comfortabel en afgelegen.
65
00:04:55,607 --> 00:04:57,066
Pardon.
66
00:04:57,197 --> 00:04:58,657
Sorry.
67
00:04:59,428 --> 00:05:01,514
Poirot, hij zal u nu zien.
68
00:05:16,070 --> 00:05:19,052
Sergeant, waar ben je?
69
00:05:34,713 --> 00:05:36,173
Nee.
70
00:05:40,115 --> 00:05:43,154
Ze zeggen dat Marrascaud doodt
voor het pure plezier.
71
00:05:43,285 --> 00:05:45,370
...pure plezier.
72
00:05:47,205 --> 00:05:49,332
Maar u bent in geen gevaar,
mademoiselle.
73
00:05:49,541 --> 00:05:51,496
Poirot, hij geeft u zijn woord.
74
00:05:51,626 --> 00:05:53,712
...geeft u zijn woord.
75
00:05:59,947 --> 00:06:01,923
Poirot, u bent zo gezond als een vis.
76
00:06:02,053 --> 00:06:03,925
Nee, ik ..
77
00:06:04,055 --> 00:06:08,268
Wat u denkt dat er mis is
is gewoon... hier.
78
00:06:09,311 --> 00:06:12,272
Wat is er nog behalve... hier?
79
00:06:13,294 --> 00:06:15,525
Wat u nodig hebt is
een andere zaak.
80
00:06:17,652 --> 00:06:20,650
Bij voorkeur een die je leven
in gevaar brengt.
81
00:06:20,780 --> 00:06:23,590
Dat is uw advies?
-Dat is het.
82
00:06:23,721 --> 00:06:26,953
Het kost je tien pond,
dus ik stel voor dat u het volgt.
83
00:06:29,998 --> 00:06:32,083
Het was mijn eigen schuld, dokter.
84
00:06:34,356 --> 00:06:36,338
Van mij alleen.
85
00:06:38,423 --> 00:06:42,380
Beter geen detective zijn
dan een detective die mislukt is.
86
00:06:42,510 --> 00:06:46,718
U hebt een opmerkelijke carrière gehad
ten koste van een gezin.
87
00:06:46,848 --> 00:06:48,803
Niets mis mee.
88
00:06:48,933 --> 00:06:50,868
Maar dat is wat u hebt gekozen.
89
00:06:50,998 --> 00:06:55,190
In godsnaam, beweeg een beetje,
wat frisse lucht.
90
00:06:57,213 --> 00:07:00,320
Als u niet wandelt, ga dan een ritje maken.
91
00:07:08,787 --> 00:07:10,742
U hebt me eerder gereden?
92
00:07:10,872 --> 00:07:14,746
Ja, meneer. Het bureau heeft me
al een paar keer naar u gestuurd.
93
00:07:14,876 --> 00:07:16,810
De naam van Williams, meneer.
94
00:07:16,941 --> 00:07:19,089
Monsieur Ted Williams? Oui.
95
00:07:22,342 --> 00:07:26,408
Alors, monsieur Williams, het is van geen
belang waar we heen gaan.
96
00:07:27,514 --> 00:07:29,599
U mag rijden waar u wilt.
97
00:08:06,115 --> 00:08:09,050
Monsieur Williams?
-Het spijt me, meneer.
98
00:08:09,180 --> 00:08:11,287
Ik... Ik ben net over een
beetje...
99
00:08:13,330 --> 00:08:15,416
Alsjeblieft. Ga zitten.
100
00:08:19,607 --> 00:08:21,562
Stom idee is dit, niet?
101
00:08:21,693 --> 00:08:25,692
Ik zal ontslagen worden nu, huilen
als een baby in het bijzijn van klanten.
102
00:08:25,822 --> 00:08:27,907
Helemaal niet, monsieur.
103
00:08:29,868 --> 00:08:31,953
Pas du tout.
104
00:08:35,165 --> 00:08:38,317
Het is gewoon... Dit is de laatste plek
waar ik haar ooit zag, niet?
105
00:08:38,447 --> 00:08:40,532
Zag wie?
-Nita.
106
00:08:42,401 --> 00:08:47,547
Ze was een... meid van die ballerina,
Katrina Samoushenka.
107
00:08:47,677 --> 00:08:48,673
Oui.
108
00:08:48,803 --> 00:08:50,889
Nita kwam samen met haar uit Moskou.
109
00:08:51,806 --> 00:08:53,933
En ik moest ze rondrijden in de West End.
110
00:08:54,955 --> 00:08:57,041
Nou, ik reed met Nita.
111
00:08:58,021 --> 00:08:59,976
Samoushenka zag ik eigenlijk nooit...
112
00:09:00,106 --> 00:09:02,421
ze zat in The Savoy
Nita om boodschappen sturen.
113
00:09:03,234 --> 00:09:05,320
We snoefden over de plek, Nita en ik.
114
00:09:07,530 --> 00:09:09,616
En we kwamen hier.
115
00:09:16,831 --> 00:09:19,000
We waren zo verliefd, Mr Poirot.
116
00:09:20,001 --> 00:09:23,041
En dan op een dag, ze zegt dat ze
naar Zwitserland moet gaan...
117
00:09:23,171 --> 00:09:26,362
Samoushenka heeft een inzinking,
ze heeft behandeling nodig.
118
00:09:29,302 --> 00:09:31,387
Ik zeg: Blijf bij mij.
119
00:09:32,430 --> 00:09:34,448
Wees mijn vrouw, ik hou van je, Nita.
120
00:09:34,578 --> 00:09:36,038
En ze huilt gewoon.
121
00:09:38,937 --> 00:09:41,300
Dat was de laatste keer dat ik haar
ooit heb gezien.
122
00:09:43,921 --> 00:09:45,381
Hier.
123
00:09:46,069 --> 00:09:48,279
Samoushenka nam haar mee naar deze plek.
124
00:09:53,451 --> 00:09:56,579
Ik blijf... Ik blijf denken
dat ik in orde ben.
125
00:09:58,706 --> 00:10:00,792
En dan kom ik hier terug.
126
00:10:03,795 --> 00:10:07,027
Ik wil niet verder leven,
ik kan het niet verdragen, meneer.
127
00:10:27,902 --> 00:10:29,821
Monsieur Williams?
128
00:10:31,990 --> 00:10:34,075
Poirot, hij zal uw Nita vinden.
129
00:10:35,118 --> 00:10:37,203
En als zij dat wenst...
130
00:10:38,162 --> 00:10:41,457
hij zal haar terugbrengen naar deze
plek, naar deze bank.
131
00:10:43,459 --> 00:10:45,503
Poirot, hij geeft u zijn woord.
132
00:10:46,588 --> 00:10:49,632
Ik kan je niet betalen, meneer.
-Nee.
133
00:10:50,738 --> 00:10:52,823
Er zijn geen kosten, mon ami.
134
00:10:55,013 --> 00:10:58,120
Dit is een ding dat Poirot
moet doen voor zichzelf.
135
00:11:46,981 --> 00:11:50,130
Ik heb een ticket, inspecteur Lementeuil.
136
00:11:51,361 --> 00:11:53,232
Monsieur Poirot...
137
00:11:53,363 --> 00:11:56,407
wat doe je in deze stomme plek?
138
00:11:57,450 --> 00:11:59,535
Ik zoek de dienstbode van een dame.
139
00:12:00,536 --> 00:12:02,669
Ik wou dat ik tijd had
voor een sociaal leven.
140
00:12:05,792 --> 00:12:07,788
Vertelt u me de waarheid, monsieur?
141
00:12:07,919 --> 00:12:10,875
Poirot vertelt altijd de waarheid, waarom
zou hij niet?
142
00:12:11,005 --> 00:12:18,346
Omdat hij rondneust in het
midden van een politieoperatie.
143
00:12:20,327 --> 00:12:24,581
De moordenaar Marrascaud - ja.
144
00:12:26,604 --> 00:12:28,782
Scotland Yard dacht dat ze hem hadden
in Londen.
145
00:12:28,913 --> 00:12:30,998
Maar hij ontsnapte.
146
00:12:32,026 --> 00:12:35,071
Een meisje werd vermoord.
147
00:12:36,155 --> 00:12:38,131
Verschrikkelijk.
148
00:12:38,262 --> 00:12:41,160
Hij heeft nu de volledige
collectie...
149
00:12:42,203 --> 00:12:44,455
van Van Druys schilderijen en
talloze juwelen.
150
00:12:46,478 --> 00:12:48,689
Maar hij komt naar hier.
151
00:12:49,731 --> 00:12:56,884
We hebben informatie dat hij de goederen
verbergt in hotel Olympos.
152
00:13:02,223 --> 00:13:05,268
Als Marrascaud komt...
153
00:13:06,515 --> 00:13:08,558
het zal als gast zijn.
154
00:13:10,398 --> 00:13:14,318
Het personeel van het hotel werd gecontroleerd
terwijl hij in Engeland actief was.
155
00:13:16,612 --> 00:13:22,973
Natuurlijk zouden we vereerd zijn,
indien u wenst deel te nemen in deze zaak.
156
00:13:28,124 --> 00:13:30,293
Wanneer u naar het hotel gaat...
157
00:13:31,377 --> 00:13:35,251
spreek met luitenant Drouet.
158
00:13:35,381 --> 00:13:37,467
Hij is undercover.
159
00:13:39,594 --> 00:13:42,722
Poirot herkent een politieman
als hij er een ziet...
160
00:13:43,890 --> 00:13:45,933
Inspecteur Lementeuil.
161
00:13:50,104 --> 00:13:55,197
Dames en heren, uw rijtuig
is aangekomen.
162
00:14:39,028 --> 00:14:41,113
Gravin Rossakoff.
163
00:15:08,487 --> 00:15:10,442
Allez, allez. Regardez.
164
00:15:10,572 --> 00:15:12,032
Snel, alsjeblieft.
165
00:15:13,805 --> 00:15:15,780
Buongiorno, Buongiorno...
166
00:15:15,911 --> 00:15:17,762
Gustave, de meneer daar.
167
00:15:17,892 --> 00:15:19,977
Buongiorno.
168
00:15:20,937 --> 00:15:23,079
Dames en heren, meine Herren
und Damen...
169
00:15:23,210 --> 00:15:25,227
signore e signori, messieurs - dames.
170
00:15:25,358 --> 00:15:29,169
Welkom, welkom in het Hotel Olympos...
171
00:15:29,299 --> 00:15:35,576
oorsprong van de internationaal
geprezen Alpine Spa Therapy.
172
00:15:35,764 --> 00:15:39,914
Ik ben, ich bin, je suis Dr Krier.
173
00:15:40,957 --> 00:15:43,042
Gelieve mij Francesco te noemen.
174
00:15:44,001 --> 00:15:50,044
Buiten het seizoen zoals nu, een deel van
de faciliteit is gesloten.
175
00:15:50,174 --> 00:15:52,260
Maar mijn medewerkers...
-Waar is Robert?
176
00:15:52,468 --> 00:15:56,493
Toen we hier vorig jaar waren,
we werden zeer goed bediend door Robert.
177
00:15:58,599 --> 00:16:02,598
Roberto is thuis bij zijn familie.
Hij zal terugkeren in de zomer.
178
00:16:02,728 --> 00:16:04,621
We zullen hier niet zijn.
179
00:16:04,751 --> 00:16:05,685
Zinloos.
180
00:16:05,815 --> 00:16:07,900
We hebben Gustave, mevrouw Rice.
181
00:16:08,067 --> 00:16:10,043
Hij zal al uw wensen vervullen.
182
00:16:10,173 --> 00:16:14,240
Is mijn man hier, Francesco?
-Hij is dat inderdaad, mevr Clayton.
183
00:16:15,408 --> 00:16:19,323
Wanneer u uzelf opgefrist hebt
en uw kamers geïnspecteerd...
184
00:16:19,453 --> 00:16:24,516
mag ik u dan allen een glas champagne
aanbieden op het terras?
185
00:16:24,646 --> 00:16:25,663
Ja, inderdaad.
186
00:16:25,793 --> 00:16:27,879
Dat is essentieel.
187
00:16:31,966 --> 00:16:34,051
Monsieur Poirot.
188
00:16:35,094 --> 00:16:38,222
De drempel is de plek om
te pauzeren.
189
00:16:39,244 --> 00:16:43,347
Laten we hopen dat dit begin
heerlijker is dan de vorige.
190
00:16:43,477 --> 00:16:45,563
Ja. God, ja.
191
00:16:46,606 --> 00:16:48,540
Dat arme meisje.
192
00:16:48,670 --> 00:16:51,543
Monsieur Waring, het is een lange
reis geweest.
193
00:16:51,673 --> 00:16:53,133
Natuurlijk.
194
00:16:55,823 --> 00:16:57,283
Pardon.
195
00:17:41,702 --> 00:17:43,908
Kom op, je domme koe.
-Je hebt genoeg gehad.
196
00:17:44,038 --> 00:17:46,123
Ik zal je mijn hand laten voelen...
197
00:17:46,978 --> 00:17:50,232
Je hebt blijkbaar genoeg gehad.
198
00:18:04,767 --> 00:18:06,722
Doe me geen pijn, ik probeer je te helpen.
199
00:18:06,852 --> 00:18:09,829
Nee, ik zal niet... alstublieft
niet doen.
200
00:18:09,960 --> 00:18:13,004
Alsjeblieft nee...
201
00:18:14,110 --> 00:18:16,133
Uit mijn ogen.
202
00:18:40,094 --> 00:18:42,070
Monsieur Poirot. Champagne?
203
00:18:42,200 --> 00:18:44,473
Dat is leuk.
204
00:18:47,622 --> 00:18:50,453
Merci.
205
00:18:50,584 --> 00:18:52,560
C'est magnifique.
206
00:18:52,690 --> 00:18:55,771
Ja, er zijn kleine
veranderingen in de atmosfeer.
207
00:18:55,901 --> 00:18:57,919
Maar we zijn hier comfortabel.
208
00:18:58,049 --> 00:19:00,031
Bon.
209
00:19:01,032 --> 00:19:05,307
Zeg mij, hebt u hier onder uw gasten
een Mademoiselle Samoushenka?
210
00:19:07,288 --> 00:19:14,436
Monsieur, het is niet ons beleid de
identiteit van onze gasten bekend te maken.
211
00:19:14,566 --> 00:19:16,818
Oui, d' accord. Ik begrijp het.
212
00:19:18,924 --> 00:19:21,010
Toch is ze hier?
213
00:19:23,095 --> 00:19:24,972
Ze is hier.
214
00:19:26,015 --> 00:19:29,268
Hebt u ooit La Samoushenka
zien dansen?
215
00:19:30,248 --> 00:19:33,183
Ze kan in de lucht hangen als een...
216
00:19:33,314 --> 00:19:35,269
Adem van de lente?
217
00:19:35,399 --> 00:19:37,485
Onberispelijk.
218
00:19:37,777 --> 00:19:40,233
Maar dit seizoen, ze is niet op
het podium verschenen.
219
00:19:40,654 --> 00:19:42,651
Nee, monsieur, ze is hier geweest.
220
00:19:42,782 --> 00:19:46,994
Maar ze blijft op haar kamer.
En geen bezoekers.
221
00:19:48,934 --> 00:19:53,125
Haar arts, Dr Lutz, die gentleman...
222
00:19:53,334 --> 00:19:56,900
no lo permette...
hij staat het niet toe.
223
00:19:57,463 --> 00:20:01,337
Er wordt gezegd dat ze heeft...
een gebroken hart...
224
00:20:01,467 --> 00:20:03,422
un coeur brise.
225
00:20:03,552 --> 00:20:05,633
Maar ze heeft haar dienstbode meegebracht?
226
00:20:05,763 --> 00:20:07,848
Ze heeft geen dienstbode meegebracht.
-Nee?
227
00:20:10,976 --> 00:20:17,066
Wie is dan die jongedame?
-Dat is Miss Alice Cunningham.
228
00:20:18,192 --> 00:20:20,189
Is Monsieur polizei - politieofficier?
229
00:20:20,319 --> 00:20:22,295
Nee, mon ami.
230
00:20:22,425 --> 00:20:24,511
Hij is... Poirot.
231
00:20:46,408 --> 00:20:48,493
Ladies, is alles goed?
232
00:21:01,006 --> 00:21:03,091
Bent u mr Harold Waring?
233
00:21:05,197 --> 00:21:09,113
Mijn incognito valt bij de eerste test.
234
00:21:09,243 --> 00:21:10,280
Ja.
235
00:21:10,411 --> 00:21:12,496
Ja, dat ben ik.
-Mag ik openhartig spreken?
236
00:21:14,477 --> 00:21:16,453
Ik vermoed dat u dat gaat doen.
237
00:21:16,584 --> 00:21:20,645
U bent hier gekomen uit Engeland
om te ontsnappen aan een schandaal.
238
00:21:20,775 --> 00:21:22,861
Is dat juist?
239
00:21:24,420 --> 00:21:25,879
Ja.
240
00:21:26,010 --> 00:21:30,071
Dan moet ik u smeken u niet met
mijn dochter privé te onderhouden.
241
00:21:30,201 --> 00:21:32,240
Mijn schoonzoon zou dat niet apprecieren.
242
00:21:32,370 --> 00:21:34,456
Helemaal niet.
243
00:21:37,500 --> 00:21:40,629
Nog een glas, monsieur?
-Non, merci, toch maar.
244
00:21:46,760 --> 00:21:48,219
Luitenant Drouet.
245
00:21:52,057 --> 00:21:54,288
Bent u in contact met de Inspecteur
Lementeuil?
246
00:21:56,248 --> 00:21:58,334
En wat nieuws van Marrascaud?
247
00:21:58,933 --> 00:22:00,393
Hij is niet hier, nog niet.
248
00:22:00,523 --> 00:22:02,588
Monsieur.
249
00:22:05,591 --> 00:22:07,051
Pardon, monsieur.
250
00:22:18,249 --> 00:22:20,142
Hercule.
251
00:22:20,272 --> 00:22:22,358
Gravin.
Mijn liefste.
252
00:22:25,569 --> 00:22:27,655
20 jaar.
253
00:22:28,447 --> 00:22:30,569
Vertrokken als rook door de schouw.
254
00:22:30,699 --> 00:22:32,660
Oui.
255
00:22:32,868 --> 00:22:34,954
Ik herkende je meteen.
256
00:22:36,789 --> 00:22:38,874
Wat kon ik anders doen dan terugkeren?
257
00:22:42,190 --> 00:22:44,166
Je ziet er goed uit, gravin.
258
00:22:44,296 --> 00:22:45,756
Goed?
-Oui.
259
00:22:46,173 --> 00:22:50,427
Hercule, zo'n smakeloosheid.
Ik wil er uitzien als een godin.
260
00:22:51,428 --> 00:22:53,383
Een van de betere.
261
00:22:53,514 --> 00:22:55,490
Natuurlijk zie ik er goed uit.
262
00:22:55,620 --> 00:22:57,831
Het is mijn leven van niet aflatende deugd.
263
00:22:58,936 --> 00:23:02,768
Mijn leven van criminaliteit is grotendeels
voorbij.
264
00:23:02,898 --> 00:23:04,358
Bon.
265
00:23:05,088 --> 00:23:07,064
S'il vous plait?
266
00:23:07,194 --> 00:23:09,154
Merci.
267
00:23:13,284 --> 00:23:16,620
Deze dagen, ik moet in ieder
geval doen alsof ik verstandig ben.
268
00:23:17,663 --> 00:23:21,834
Immers...
Ik ben een moeder.
269
00:23:41,541 --> 00:23:43,413
Je bent wakker.
270
00:23:43,543 --> 00:23:47,729
Ik ben verticaal...
als dat is wat je bedoelt.
271
00:23:47,860 --> 00:23:55,200
Heb je je medicijnen genomen?
-Kijk naar mijn ogen, Dr Lutz.
272
00:23:57,202 --> 00:24:00,205
Ik heb mijn medicijnen genomen.
273
00:24:01,248 --> 00:24:05,476
Zullen we praten?
-Ik wil niet.
274
00:24:05,607 --> 00:24:11,675
Als je niet wilt, Katrina,
dan is het tijd om te praten.
275
00:24:12,968 --> 00:24:15,054
Het is de manier om je beter te voelen.
276
00:24:48,316 --> 00:24:50,292
Gravin.
-Hercule.
277
00:24:50,422 --> 00:24:53,592
Ik zou u graag willen voorstellen aan mijn
dochter, Alice Cunningham.
278
00:24:54,614 --> 00:24:57,596
En haar lelijke hond.
279
00:24:58,743 --> 00:25:00,594
Mademoiselle.
280
00:25:00,724 --> 00:25:02,184
Cunningham?
281
00:25:02,768 --> 00:25:05,270
Een fantastische nacht, vergeet hem.
Ik heb het gedaan.
282
00:25:07,064 --> 00:25:09,019
Alice is criminoloog.
283
00:25:09,149 --> 00:25:13,404
Met een moeder als ik,
ze zou de weg verder zetten.
284
00:25:15,280 --> 00:25:19,488
Ze bestudeert de modi operandi
van grote criminelen.
285
00:25:19,618 --> 00:25:21,620
Dorogoi, zit, zit.
286
00:25:22,663 --> 00:25:24,832
Alleen de grote criminelen, mademoiselle?
287
00:25:26,771 --> 00:25:28,231
Hoe zit het met de kleintjes?
288
00:25:28,835 --> 00:25:30,967
Mijn proefschrift
onderzoekt de rechercheurs...
289
00:25:31,097 --> 00:25:34,086
die succesvol zijn in het
ontmaskeren van deze onverlaten.
290
00:25:34,216 --> 00:25:36,129
Ze heeft u bestudeerd.
291
00:25:36,260 --> 00:25:39,284
Le mot de dieu. Heb ik
de studie terugbetaald?
292
00:25:44,560 --> 00:25:48,767
Hij kijkt naar je en hij denkt,
Ze kon mijn dochter zijn.
293
00:25:48,897 --> 00:25:50,983
Natuurlijk, je bent niet zijn dochter.
294
00:25:51,775 --> 00:25:55,252
Monsieur Poirot en ik zouden tenminste
de handen moeten vastgehouden hebben.
295
00:25:56,134 --> 00:26:00,367
Maar hij kijkt naar je, en hij
ziet het leven dat hij zou gehad hebben.
296
00:26:02,202 --> 00:26:05,409
Ik ben mij ervan bewust dat u en mijn
moeder... bekenden zijn.
297
00:26:05,539 --> 00:26:07,996
Ze vertelde me dat je ongelooflijk
lief was voor haar.
298
00:26:08,459 --> 00:26:10,773
Ik zou het eenmaal kunnen gezegd hebben.
299
00:26:11,691 --> 00:26:13,735
Ze spreekt over niets anders.
300
00:26:14,882 --> 00:26:18,031
Maar wat is uw zaak, monsieur,
dat u hier brengt?
301
00:26:19,928 --> 00:26:22,014
Ik ben Poirot. Ik heb twee zaken.
302
00:26:23,140 --> 00:26:25,095
Een van hen moet Marrascaud zijn.
303
00:26:25,225 --> 00:26:27,311
De kranten staan vol van hem.
304
00:26:28,520 --> 00:26:30,564
Hij ontsnapte u in Londen.
305
00:26:33,650 --> 00:26:37,800
Als u hier bent is het omdat...
Marrascaud wordt ook verwacht?
306
00:26:39,907 --> 00:26:41,862
Misschien is hij al hier.
307
00:26:41,992 --> 00:26:43,780
Hoe spannend.
308
00:26:43,911 --> 00:26:45,887
Wie van ons is het?
309
00:26:46,017 --> 00:26:47,075
Ben ik het?
310
00:26:47,206 --> 00:26:51,335
Ik zal opschrijven wie ik denk dat het is
in de marge van dit boek.
311
00:26:52,503 --> 00:26:57,508
Dus als Monsieur Poirot de moordenaar
ontmaskert...
312
00:26:59,760 --> 00:27:01,845
we zullen zien of ik gelijk heb.
313
00:27:05,808 --> 00:27:07,267
Wat is dat?
314
00:27:08,060 --> 00:27:12,017
Het is alleen maar de sneeuw...
die beweegt.
315
00:27:12,147 --> 00:27:14,233
Ergens een lawine.
316
00:27:56,942 --> 00:27:59,027
Zou ik met u even kunnen spreken?
317
00:28:03,365 --> 00:28:07,369
Ik lees in de krant
dat u een buitenechtelijk kind hebt.
318
00:28:09,580 --> 00:28:11,665
Ik lees dat ook.
319
00:28:13,771 --> 00:28:15,949
Mag ik vragen wat er
met uw gezicht gebeurd is?
320
00:28:19,944 --> 00:28:23,051
Mijn man heeft moeite
met zijn humeur te beheersen.
321
00:28:25,074 --> 00:28:27,160
Soms mishaag ik hem.
322
00:28:28,265 --> 00:28:30,434
Soms mishaag ik mijn geliefdes.
323
00:28:31,518 --> 00:28:33,696
Ze slaan me niet in het
gezicht als ik het doe.
324
00:28:34,438 --> 00:28:35,898
Wie zegt dat ik van hem hou?
325
00:28:41,883 --> 00:28:45,949
We hebben allemaal... berouw, mr Waring.
326
00:28:46,116 --> 00:28:50,120
Berouw is de meest wanhopige
en nutteloze emotie, mevr Clayton.
327
00:28:51,204 --> 00:28:53,290
Men moet zich tegen hen beschermen.
328
00:29:02,612 --> 00:29:04,072
Elsie.
329
00:29:06,887 --> 00:29:11,970
Dus... we zullen ons amuseren
met een ronde Botticelli.
330
00:29:12,100 --> 00:29:14,097
Het is een gezelschapsspel.
331
00:29:14,227 --> 00:29:18,398
Ik geef u mijn letter, u moet mijn identiteit
uitzoeken door me vragen te stellen.
332
00:29:19,399 --> 00:29:22,423
Dus, ik kies... M.
333
00:29:22,632 --> 00:29:26,505
U zegt: Hebt u het plafond van
de Sixtijnse kapel geschilderd?
334
00:29:26,636 --> 00:29:28,632
Ik zeg: Nee, ik ben niet Michelangelo.
335
00:29:28,763 --> 00:29:31,870
U zegt: Ach...
-We kennen allemaal het spel.
336
00:29:33,914 --> 00:29:36,083
Hebt u de Resurrection Symfonie geschreven?
337
00:29:38,231 --> 00:29:40,207
Ik weet niets van muziek.
338
00:29:40,337 --> 00:29:42,422
Mahler.
-Goed, goed.
339
00:29:44,341 --> 00:29:46,659
Ik was verkeerd.
U hebt een directe vraag verdiend.
340
00:29:47,511 --> 00:29:51,572
Dames en heren, meine Herren und Damen,
signore en signori, messieurs - dames.
341
00:29:51,702 --> 00:29:53,788
Deze man is zo saai.
342
00:29:54,977 --> 00:29:57,020
Een beetje informatie.
343
00:29:58,021 --> 00:30:01,999
Ik heb gehoord dat er een
kleine hoeveelheid sneeuw...
344
00:30:02,130 --> 00:30:06,238
in de tunnel van de kabelbaan is gevallen.
345
00:30:07,364 --> 00:30:11,530
Werklieden zijn de hinder aan het
verwijderen en het zal snel opgelost zijn.
346
00:30:11,660 --> 00:30:14,407
S'il vous plait, monsieur, hoe snel?
347
00:30:14,538 --> 00:30:16,576
Tout de suite, monsieur, zeer binnenkort.
348
00:30:16,707 --> 00:30:18,688
Zeker binnen een paar dagen.
349
00:30:19,918 --> 00:30:22,791
Dus we zitten gevangen in deze
belachelijk plaats?
350
00:30:22,921 --> 00:30:24,381
Het is een grote...
351
00:30:26,028 --> 00:30:28,114
kleine hoeveelheid sneeuw.
352
00:30:28,343 --> 00:30:30,298
Maar wees niet moedeloos.
353
00:30:30,429 --> 00:30:32,514
Het zal hier gemutlich zijn.
354
00:30:33,452 --> 00:30:37,472
We hebben voedsel, we hebben wijn,
we zullen...
355
00:30:37,602 --> 00:30:39,474
Wat is de zin?
356
00:30:39,604 --> 00:30:41,898
Demente met verveling.
-Gezellig.
357
00:30:42,879 --> 00:30:45,814
Wij zullen het meest gezellig hebben.
358
00:30:45,944 --> 00:30:48,030
Met een moordenaar op het terrein.
359
00:30:53,201 --> 00:30:56,392
Nu is het moment waarop we zeer...
360
00:31:02,544 --> 00:31:04,004
zeer waakzaam moeten zijn.
361
00:31:35,883 --> 00:31:37,734
Vertel me.
362
00:31:37,864 --> 00:31:40,089
Het enige wat je hoeft te doen zodat ik
weg ga...
363
00:31:41,013 --> 00:31:43,098
is me gewoon zeggen dat je in orde bent.
364
00:31:46,268 --> 00:31:47,728
Ik ben...
365
00:31:49,250 --> 00:31:51,336
in orde.
366
00:32:15,422 --> 00:32:17,341
Drouet.
367
00:32:18,024 --> 00:32:19,484
Heb je een wapen?
368
00:32:19,614 --> 00:32:21,658
Nee.
369
00:32:22,763 --> 00:32:24,510
Nee.
370
00:32:24,640 --> 00:32:26,637
Wil je er een?
-Nee.
371
00:32:26,767 --> 00:32:28,852
Ik ben gespannen.
372
00:32:30,980 --> 00:32:35,296
Deze hele zaak...
maakt me gespannen.
373
00:32:38,425 --> 00:32:41,490
Soms, luitenant,
alles wat men kan doen is... wachten.
374
00:32:42,616 --> 00:32:45,447
De telefoon is beneden
en ik heb geen orders.
375
00:32:45,578 --> 00:32:47,663
Ik hou er niet van om
geen orders te hebben.
376
00:32:50,874 --> 00:32:52,830
Hebt u hem ooit gezien?
377
00:32:52,960 --> 00:32:55,004
Marrascaud?
378
00:32:56,646 --> 00:32:58,106
Nee.
379
00:32:58,236 --> 00:33:00,321
Ik zag hem eens.
380
00:33:02,219 --> 00:33:05,410
Hij had een masker op, maar ik ..
Ik zag zijn ogen.
381
00:33:07,433 --> 00:33:09,518
Hij keek me recht aan.
382
00:33:11,687 --> 00:33:14,747
Dus je zult begrijpen waarom
ik rusteloos ben zonder orders...
383
00:33:14,878 --> 00:33:16,942
wachten tot hij komt.
384
00:33:19,028 --> 00:33:22,010
Geeft u mij orders?
385
00:33:23,240 --> 00:33:25,326
Oui, luitenant Drouet.
386
00:33:27,411 --> 00:33:29,413
Slaap.
387
00:33:33,459 --> 00:33:36,670
U denkt toch niet dat Marrascaud
de berg zal beklimmen vanavond?
388
00:33:38,714 --> 00:33:40,799
Non, mon ami.
389
00:33:55,522 --> 00:33:57,608
Omdat hij hier al is.
390
00:34:29,994 --> 00:34:32,059
Schokkend verspilling van verf.
391
00:34:32,997 --> 00:34:35,974
Hele hotel is gewoon versierd
met deze verschrikkelijke rotzooi.
392
00:34:36,105 --> 00:34:40,192
Het blijkt, mevrouw, dat u een kenner bent?
393
00:34:40,401 --> 00:34:43,440
Uw kleine broche, bijvoorbeeld, het
is het prachtig.
394
00:34:43,570 --> 00:34:47,700
Maar ik merk dat u het vandaag niet draagt.
-Ik draag het altijd.
395
00:34:48,742 --> 00:34:50,828
Mijn hemel, het is verdwenen.
396
00:34:51,870 --> 00:34:53,763
Waarschijnlijk gestolen.
397
00:34:53,893 --> 00:34:55,869
Ik zeg u, deze plek is om zeep.
398
00:34:55,999 --> 00:34:59,044
Ik begin te denken dat Robert
zijn kaarten gegeven heeft.
399
00:35:03,215 --> 00:35:05,300
Spa.
-Si.
400
00:35:06,343 --> 00:35:09,487
Monsieur zal ook gebruik maken
van onze faciliteiten?
401
00:35:09,617 --> 00:35:12,552
Faciliteiten?
-De sauna, het stoombad...
402
00:35:12,683 --> 00:35:14,747
Nee.
403
00:35:31,452 --> 00:35:33,537
Laat me niet nog eens kloppen.
404
00:35:58,645 --> 00:36:02,691
Stop dat.
Deur is open.
405
00:36:07,988 --> 00:36:13,202
Ik belde niet voor roomservice.
-Dat is goed. Want ik heb niets te bieden.
406
00:36:15,120 --> 00:36:17,206
Ik ben Poirot.
407
00:36:17,372 --> 00:36:21,329
U wacht.
Waar wacht u nog op?
408
00:36:21,460 --> 00:36:24,463
Om gevraagd te worden om te vertrekken
of te gaan zitten.
409
00:36:27,674 --> 00:36:29,134
Merci, mademoiselle.
410
00:36:41,313 --> 00:36:44,358
Zou u zo vriendelijk willen zijn
om me iets te vertellen?
411
00:36:45,317 --> 00:36:50,484
Wat is er van uw meid geworden?
-Ik heb nog nooit een meid gehad.
412
00:36:50,614 --> 00:36:52,074
Nita.
413
00:37:02,251 --> 00:37:04,081
Ze stierf.
414
00:37:04,211 --> 00:37:07,209
De meid die u nooit
hebt gehad... ze stierf?
415
00:37:07,339 --> 00:37:09,424
Nita stierf.
416
00:37:11,593 --> 00:37:15,660
Ik heb nooit een andere meid gehad na Nita.
417
00:37:19,768 --> 00:37:21,854
Wie heeft u gestuurd?
418
00:37:26,108 --> 00:37:27,568
Wat is dit?
419
00:37:28,193 --> 00:37:30,258
Ik weet niet wie dit is.
420
00:37:31,259 --> 00:37:33,344
Kan me niet schelen. Hij vertrekt.
421
00:37:34,366 --> 00:37:37,494
Merci, mademoiselle.
U hebt behulpzaam geweest.
422
00:37:38,537 --> 00:37:39,997
Raak mijn spullen niet aan.
423
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Je m'excuse.
424
00:37:43,896 --> 00:37:45,919
U schrijft, mademoiselle?
425
00:37:48,964 --> 00:37:51,049
Ik kan nauwelijks mezelf aankleden.
426
00:37:54,282 --> 00:37:56,367
Hoe kon ik schrijven?
427
00:37:57,306 --> 00:37:59,391
Merci, mademoiselle.
428
00:38:00,601 --> 00:38:02,540
Dokter.
429
00:38:08,901 --> 00:38:10,986
Wat is het nut van regels te maken?
430
00:38:13,113 --> 00:38:17,200
Mr Clayton - neemt hij al
zijn maaltijden in zijn kamer?
431
00:38:18,243 --> 00:38:20,370
Is monsieur polizei - politie officier?
432
00:38:27,628 --> 00:38:29,583
Signore Waring, u beledigt me.
433
00:38:29,713 --> 00:38:31,585
Nee, nee, nee, nee.
434
00:38:31,715 --> 00:38:32,836
Ik ben geen politieman.
435
00:38:32,966 --> 00:38:35,052
Nee?
-Natuurlijk niet.
436
00:38:41,162 --> 00:38:44,394
Signore Clayton,
hij nuttigt zijn maaltijden.
437
00:38:45,312 --> 00:38:50,525
Maaltijden uit een fles.
Whisky, whisky, de hele dag lang.
438
00:38:51,693 --> 00:38:53,654
Dank u.
439
00:39:03,017 --> 00:39:04,951
Monsieur Poirot.
440
00:39:05,082 --> 00:39:07,162
Laat mij heel duidelijk zijn.
441
00:39:07,292 --> 00:39:10,462
Ik kan niet toestaan dat u zich bemoeit
met mijn patiënt.
442
00:39:13,402 --> 00:39:14,862
Dr Lutz.
443
00:39:17,740 --> 00:39:19,716
Bent u een bewonderaar van Nietzsche?
444
00:39:19,846 --> 00:39:22,740
Alle Oostenrijkers zijn geen nazi's,
Monsieur Poirot.
445
00:39:22,870 --> 00:39:26,347
Denkt u dat ik u probeer in de val te lokken?
-Uiteraard, het is uw metier.
446
00:39:26,477 --> 00:39:28,934
Wie heeft u aangenomen
en wat wilt u van mijn patiënt?
447
00:39:30,086 --> 00:39:33,104
In deze zaak ben ik aangenomen door
Monsieur Ted Williams.
448
00:39:33,235 --> 00:39:37,359
Wat ik verlang van Mademoiselle Samoushenka
is de terugkeer van haar dienstmeid, Nita.
449
00:39:37,489 --> 00:39:39,444
Ik heb geen idee waar u het over hebt.
450
00:39:39,574 --> 00:39:42,619
Nita, de onberispelijke dienstmeid.
451
00:39:42,828 --> 00:39:46,826
Monsieur Ted Williams de minnaar,
vurig en vol van ridderlijkheid.
452
00:39:46,957 --> 00:39:51,018
U spreekt tot mij in archetypes.
Dit alles is zeer Jung.
453
00:39:51,148 --> 00:39:54,047
Niemand van intelligentie gelooft Jung.
454
00:39:57,238 --> 00:39:59,214
Wat is er mis met de dame in kamer 16?
455
00:39:59,344 --> 00:40:01,430
Ha, jullie Fransen.
456
00:40:02,389 --> 00:40:04,474
U laat me gillen van het lachen.
457
00:40:05,684 --> 00:40:08,770
Ik ben blij... maar ook Belgisch.
458
00:40:10,418 --> 00:40:16,001
U kunt niet verwachten dat ik mijn cliënt
vertrouwelijkheid compromiteert.
459
00:40:16,132 --> 00:40:20,115
Nee, dokter, maar geen van beide is Katrina
Samoushenka.
460
00:40:34,942 --> 00:40:37,049
In godsnaam.
461
00:40:37,841 --> 00:40:39,926
Dat is het, zing maar.
462
00:40:42,220 --> 00:40:46,183
Is het niet de meest afschuwelijke hond
die u ooit zag?
463
00:40:46,433 --> 00:40:49,478
Het is alsof het twee hoofden had.
464
00:40:50,562 --> 00:40:54,649
Een ander hoofd, hij kon Cerberus zijn.
-Begin niet.
465
00:40:55,734 --> 00:40:57,819
Zijn naam is Binky.
466
00:41:00,864 --> 00:41:02,819
Van het huis, monsieur.
467
00:41:02,949 --> 00:41:04,409
Non, merci.
468
00:41:08,205 --> 00:41:12,501
De manager houdt van u, omdat u
de enige bent die niet klaagt.
469
00:41:13,293 --> 00:41:14,753
Snap.
470
00:41:15,399 --> 00:41:17,375
Uiteraard, hij is geen arts.
471
00:41:17,506 --> 00:41:19,461
Zijn naam is ook niet Krier.
472
00:41:19,591 --> 00:41:23,762
Het is Rosato.
Hij leidde een nachtclub in Brindisi.
473
00:41:24,805 --> 00:41:27,030
Ik zag hem daar,
maar hij herinner me niet meer.
474
00:41:27,160 --> 00:41:29,308
Ik was niet... in zijn
aandacht in die tijd.
475
00:41:31,082 --> 00:41:33,105
Ja, dorogoi.
476
00:41:34,231 --> 00:41:39,465
Sinds onze laatste ontmoeting, mijn
leven is niet altijd zo aangenaam geweest.
477
00:41:48,787 --> 00:41:50,831
Deze zijn voor u.
-Voor mij?
478
00:42:03,343 --> 00:42:04,803
Ze zijn prachtig.
479
00:42:06,513 --> 00:42:09,787
Ik heb van tijd tot tijd mijn
geld en mijn waardigheid verloren.
480
00:42:10,871 --> 00:42:12,847
Ik verloor nooit mijn smaak.
481
00:42:12,978 --> 00:42:14,938
Maar...
482
00:42:16,106 --> 00:42:18,191
Nee, ik heb ze niet gestolen.
483
00:42:20,068 --> 00:42:23,155
Mijn vader droeg ze toen we uit
Byteburg vluchtten.
484
00:42:29,494 --> 00:42:31,580
Merci beaucoup.
485
00:42:40,088 --> 00:42:42,174
De Werken van Hercules.
486
00:42:43,216 --> 00:42:46,214
Dat is hoe u onbewust
uw carrière opgebouwd hebt.
487
00:42:46,344 --> 00:42:49,347
U bent de moderne incarnatie van Hercules.
488
00:42:50,411 --> 00:42:52,241
Hoe vindingrijk van mij.
489
00:42:52,371 --> 00:42:54,603
Dr Lutz zou een ziektebeeld naar u
moeten noemen.
490
00:42:55,499 --> 00:43:00,921
Het Hercules Complex - de dwang
om alle obstakels te overwinnen.
491
00:43:02,986 --> 00:43:05,952
Het is de reden waarom u gedreven bent om
Marrascaud na te jagen.
492
00:43:07,073 --> 00:43:09,159
U moet gewoon.
493
00:43:10,285 --> 00:43:14,331
De man gaat uitzinnig te keer, overal
in Europa. Hij is de meester crimineel.
494
00:43:16,416 --> 00:43:18,585
Wie anders kon hem misschien verslaan?
495
00:43:20,629 --> 00:43:23,652
Hercule. Er is niemand anders.
496
00:43:25,967 --> 00:43:27,755
Snap.
497
00:43:27,886 --> 00:43:31,968
Geef mij die fles.
Geef het mij nu. Bij God, ik ga...
498
00:43:32,098 --> 00:43:34,012
Stop ermee, u maakt me bang.
499
00:43:34,142 --> 00:43:36,222
U doet dat opnieuw,
u weet wat er gaat komen.
500
00:43:36,353 --> 00:43:38,438
Sla me niet meer.
501
00:43:38,912 --> 00:43:40,372
Clayton.
502
00:43:40,503 --> 00:43:42,588
U laf varken, kom naar buiten.
503
00:43:44,694 --> 00:43:47,781
Alsjeblieft niet... Alsjeblieft kwets me niet.
-Elsie.
504
00:44:07,655 --> 00:44:09,740
God.
-Ga.
505
00:44:11,700 --> 00:44:13,593
Mijn lieveling, ga.
506
00:44:13,723 --> 00:44:14,761
Ga.
507
00:44:14,891 --> 00:44:16,872
God.
508
00:44:28,342 --> 00:44:29,802
Mevrouw Rice.
509
00:44:32,617 --> 00:44:35,829
Wat is er gebeurd?
Heeft Clayton's blessure verzorging nodig?
510
00:44:36,809 --> 00:44:38,853
Vertel me wat ik moet
doen. Ik kan het doen.
511
00:44:41,960 --> 00:44:47,215
De echtgenoot van mijn dochter is dood.
Ze heeft hem vermoord.
512
00:44:49,384 --> 00:44:52,470
Ik moet gaan...
-Nee, mr Waring, blijf hier.
513
00:44:53,450 --> 00:44:55,426
We zullen u niet betrekken.
514
00:44:55,557 --> 00:44:57,017
Maar...
515
00:45:17,627 --> 00:45:19,087
Alstublieft.
516
00:45:19,217 --> 00:45:21,282
Ga zitten.
517
00:45:27,434 --> 00:45:29,410
Vertel me wat er gebeurd is, alstublieft.
518
00:45:29,540 --> 00:45:31,558
Ik droeg het lichaam naar de badkamer.
519
00:45:31,688 --> 00:45:33,857
Ik stond op het gesloten deksel
van het toilet.
520
00:45:34,900 --> 00:45:37,027
Ik gooide het lichaam door het venster.
521
00:45:39,112 --> 00:45:41,198
Het ging de berg af.
522
00:45:44,263 --> 00:45:46,349
Dus Clayton is de berg af.
523
00:45:47,454 --> 00:45:49,372
Ik denk dat ik gezien werd.
524
00:45:50,373 --> 00:45:52,969
De personeelskamers geven uit op ons.
Ik zag een gezicht.
525
00:46:04,095 --> 00:46:06,181
Laat me... Laat me even denken.
526
00:46:07,224 --> 00:46:09,137
Dit is niet Engeland.
527
00:46:09,267 --> 00:46:11,492
De oplossing hiervoor is waarschijnlijk
omkoping.
528
00:46:12,479 --> 00:46:14,434
Een steekpenning voor de manager.
529
00:46:14,564 --> 00:46:17,479
Genoeg om elk personeelslid het zwijgen
op te leggen...
530
00:46:17,609 --> 00:46:19,647
die u zag, en indien nodig de politie.
531
00:46:19,778 --> 00:46:21,801
We hebben daar geen geld voor.
532
00:46:33,312 --> 00:46:35,293
Laat dat aan mij over.
533
00:46:52,018 --> 00:46:53,478
Mickey Mouse.
534
00:46:54,229 --> 00:46:56,184
Excusez - moi?
535
00:46:56,314 --> 00:46:58,269
M, in Botticelli.
536
00:46:58,400 --> 00:47:00,485
Ik was Mickey Mouse.
537
00:47:02,445 --> 00:47:04,400
Ik ben nu klaar voor een nieuw spel.
538
00:47:04,531 --> 00:47:06,486
Voor u, ik ben D.
539
00:47:06,616 --> 00:47:10,704
Monsieur, ik heb geen zin...
Ik geef u een hint - twee hints.
540
00:47:11,705 --> 00:47:13,999
Ik leef en ik ben niet denkbeeldig.
541
00:47:16,960 --> 00:47:22,382
Vraiment, monsieur, ik sta erop...
...dat u me vrijstelt van dit spel.
542
00:47:25,385 --> 00:47:28,320
Buongiorno, Signore Waring.
-Goedemorgen.
543
00:47:28,451 --> 00:47:30,426
Francesco?
-Si.
544
00:47:30,557 --> 00:47:32,470
Kan ik vrijuit spreken?
545
00:47:32,600 --> 00:47:34,686
Ik heb...
546
00:47:36,896 --> 00:47:38,919
een probleem.
547
00:47:41,026 --> 00:47:45,155
Is het een groot probleem, Signore Waring?
548
00:47:47,219 --> 00:47:48,679
Vrij groot.
549
00:47:51,557 --> 00:47:56,666
Hoe groot...
is vrij groot, signore?
550
00:48:04,883 --> 00:48:07,114
Niets, ik weet zeker...
551
00:48:08,178 --> 00:48:10,263
waarmee we u niet kunnen helpen.
552
00:48:11,348 --> 00:48:17,604
U kunt verzekerd zijn van mijn meest
discrete professionele diensten.
553
00:48:19,522 --> 00:48:20,982
Dat zou mooi zijn.
554
00:48:24,778 --> 00:48:26,691
Binks, vertel de waarheid.
555
00:48:26,821 --> 00:48:30,116
Als je de grootste crimineel
hersenen in het bekende universum had...
556
00:48:32,014 --> 00:48:36,373
en je had net een mooie jong meisje
vermoord...
557
00:48:37,353 --> 00:48:39,501
waar zou je gaan om op adem te komen?
558
00:48:40,335 --> 00:48:42,791
Je zou niet echt naar een plek
als deze komen, zou je?
559
00:48:44,589 --> 00:48:46,674
Kom binnen.
560
00:48:57,185 --> 00:49:01,100
Signore Waring, wat dit ook is, ik
denk niet dat onze regeling dit dekt.
561
00:49:01,231 --> 00:49:03,227
Mijn dochter. Waar is Alice?
562
00:49:03,358 --> 00:49:05,443
Moeder.
563
00:49:06,569 --> 00:49:08,545
Mijn kind.
564
00:49:08,676 --> 00:49:10,669
Ik ben niet gekwetst, ik ben niet gekwetst.
565
00:49:10,800 --> 00:49:13,613
Alsjeblieft, mademoiselle.
Vertel mij wat u kunt.
566
00:49:13,743 --> 00:49:18,039
Ja, erm... het was een man alleen.
Hij had een masker op.
567
00:49:18,915 --> 00:49:21,975
Heeft hij je aanraakt? Was het Marrascaud?
568
00:49:22,106 --> 00:49:24,082
Alsjeblieft, gravin.
569
00:49:24,212 --> 00:49:27,486
Heeft hij gesproken?
Weet u zeker dat het een man was?
570
00:49:28,508 --> 00:49:30,593
Het was vrij duidelijk dat het een man was.
571
00:49:31,678 --> 00:49:35,744
En wat hij wilde.
Maar hij kreeg het niet.
572
00:49:46,130 --> 00:49:50,191
Hij had mooie schoenen.
Met de hand gemaakt.
573
00:49:50,321 --> 00:49:52,297
Zo zie je maar...
-Oui.
574
00:49:52,428 --> 00:49:54,278
Wat?
575
00:49:54,409 --> 00:49:58,512
Gravin, de man die je dochter aanviel,
hij is geen lid van het personeel.
576
00:49:58,642 --> 00:50:00,686
Hij is een gast.
577
00:50:01,729 --> 00:50:03,188
Kom.
578
00:50:09,048 --> 00:50:11,087
Gravin... Monsieur.
579
00:50:11,217 --> 00:50:15,091
Ik kwam zien of ik Miss Cunningham
kon helpen.
580
00:50:15,221 --> 00:50:18,407
Hoe vriendelijk, Dr Lutz. Welke hulp?
581
00:50:18,537 --> 00:50:23,474
Psychologisch herstel is mijn specialiteit.
582
00:50:23,605 --> 00:50:25,064
Shush, Binky.
583
00:50:25,836 --> 00:50:28,896
We hebben vastgesteld dat je een
nutteloze waakhond bent.
584
00:50:29,027 --> 00:50:32,113
Dank u wel, Dr Lutz,
ik zal het in gedachten houden.
585
00:50:39,329 --> 00:50:41,507
Verkeerde schoenen.
-Omdat hij ze verwisselde.
586
00:50:42,499 --> 00:50:44,495
Hij was het.
-Hij was het niet, moeder.
587
00:50:44,626 --> 00:50:47,587
Je zou zo'n nutteloze detective zijn.
588
00:50:48,671 --> 00:50:50,882
Monsieur Poirot, ik heb besloten om
u te helpen.
589
00:50:51,883 --> 00:50:54,797
Ik zie u in de lounge binnen vijf minuten.
-Nee...
590
00:50:54,928 --> 00:50:57,013
Alsjeblieft, ik moet dit doen voor mij.
591
00:51:05,246 --> 00:51:07,202
Miss Cunningham. Ik hoop...
592
00:51:07,332 --> 00:51:11,294
Het was zeer onaangenaam
maar nu ben ik in orde.
593
00:51:12,441 --> 00:51:15,548
Monsieur Poirot heeft u
een paar vragen te stellen.
594
00:51:17,801 --> 00:51:19,678
Inderdaad.
595
00:51:21,784 --> 00:51:24,057
Monsieur Waring, kunt u Poirot vertellen...
596
00:51:24,849 --> 00:51:27,972
waar u was toen Mademoiselle
Cunningham bedreigd werd.
597
00:51:28,103 --> 00:51:29,933
Ik?
598
00:51:30,063 --> 00:51:32,039
Ik was in mijn kamer.
599
00:51:32,169 --> 00:51:35,230
Waarom gaat u blozen als u dit zegt?
Was er iemand bij u?
600
00:51:35,360 --> 00:51:37,315
Wees niet zo beledigend.
601
00:51:37,445 --> 00:51:41,533
Let niet op mij. Mijn slaapkamer is vol
mensen die er niet horen te zijn.
602
00:51:41,741 --> 00:51:44,656
En effet, u kunt Poirot helpen.
603
00:51:44,786 --> 00:51:46,918
Als u Monsieur Philip
Clayton kunt adviseren...
604
00:51:47,049 --> 00:51:51,219
nu is de tijd om uit zijn kamer te komen
om zichzelf te verantwoorden.
605
00:51:53,065 --> 00:51:55,151
Nee.
-Nee, monsieur?
606
00:51:56,318 --> 00:51:58,294
Clayton heeft het hotel verlaten.
607
00:51:58,425 --> 00:52:03,534
Maar dat is ongelofelijk.
Hij heeft geen vleugels.
608
00:52:04,702 --> 00:52:06,641
Nou, het zou kunnen.
609
00:52:08,706 --> 00:52:12,877
U bent erg moe, monsieur.
-Moe zijn is het minste, Poirot.
610
00:52:17,068 --> 00:52:19,107
Ik ben een moordenaar.
611
00:52:19,237 --> 00:52:23,491
Ik heb Philip Clayton gedood
en zijn lichaam uit het raam gegooid.
612
00:52:24,284 --> 00:52:28,455
Dat is zeer interessant.
Hoe heb je hem vermoord?
613
00:52:28,684 --> 00:52:33,772
Met een grote presse-papier.
Achterkant van het hoofd.
614
00:52:41,009 --> 00:52:44,531
En, natuurlijk, je doodde Monsieur
Philip Clayton omdat hij zijn vrouw slaat?
615
00:52:44,661 --> 00:52:47,135
De vrouw op wie u verliefd bent...
616
00:52:47,265 --> 00:52:50,518
en die in uw slaapkamer was toen
miss Cunningham werd aangevallen.
617
00:52:51,436 --> 00:52:53,370
Ja.
618
00:52:53,500 --> 00:52:55,518
En haar moeder, ze was ook bij ons.
619
00:52:55,648 --> 00:52:59,814
Mevrouw Rice was bijna constant bij u.
620
00:52:59,944 --> 00:53:04,027
Behalve natuurlijk, toen u betrokken was
bij de moord op Monsieur Philip Clayton.
621
00:53:04,157 --> 00:53:08,010
Ze kwam korte tijd daarna
zag er een beetje...
622
00:53:08,140 --> 00:53:10,205
gehavend uit?
623
00:53:10,413 --> 00:53:14,375
Misschien moeten we dit binnen
verder afhandelen, mon cher ami.
624
00:53:16,628 --> 00:53:20,673
Het is niet mogelijk.
Geen van hen was in Kopenhagen.
625
00:53:21,779 --> 00:53:25,970
Als er iets mis gaat - helemaal iets...
626
00:53:27,972 --> 00:53:30,100
ik zal het je kwalijk nemen.
627
00:53:31,184 --> 00:53:33,332
Alstublieft, monsieur.
628
00:53:37,357 --> 00:53:40,589
Luister naar Poirot.
629
00:53:41,528 --> 00:53:43,592
Herinnert u zich die nacht in Londen?
630
00:53:44,572 --> 00:53:47,863
Toen ik het gedrag van Sir Anthony Morgan
tegenover zijn vrouw opmerkte?
631
00:53:48,597 --> 00:53:51,054
Et bien, het gaf aan Poirot de
maatstaf van deze man.
632
00:53:51,184 --> 00:53:56,314
En ik geloof dat hij het was die het kind
verwekte bij een prostituee, en niet u.
633
00:53:58,169 --> 00:54:01,414
U nam de schuld op u om de integriteit
van uw minister te beschermen...
634
00:54:01,544 --> 00:54:03,461
omdat u een eervol man bent.
635
00:54:03,591 --> 00:54:06,527
En nu neemt u de schuld op u
voor de moord op Philip Clayton.
636
00:54:06,657 --> 00:54:08,835
Maar Poirot hij weet dat dit niet
waar kan zijn.
637
00:54:08,965 --> 00:54:13,991
Omdat er geen Philip Clayton is -
er was nooit zo'n iemand.
638
00:54:16,104 --> 00:54:19,102
Je weet wel, Poirot, hij pijnigde
zijn hersenen.
639
00:54:19,232 --> 00:54:21,364
En hij herinnerde zich de zaak in
Kopenhagen...
640
00:54:21,495 --> 00:54:25,149
waar er was een goede man
in een moeilijke periode in zijn leven.
641
00:54:25,280 --> 00:54:30,577
Zoals u werd hij al zijn
geld ontnomen door twee zussen.
642
00:54:32,766 --> 00:54:36,661
Madame Rice en Madame Clayton,
zijn niet moeder en dochter.
643
00:54:36,791 --> 00:54:39,810
Maar ik zag Elsie de man neerslaan...
-Nee.
644
00:54:39,940 --> 00:54:42,258
De man die werd neergeslagen was helemaal
geen man.
645
00:54:43,173 --> 00:54:46,176
Maar haar oudste zus vermomd.
646
00:54:47,135 --> 00:54:51,389
En dan, ze stuurden u weg, terwijl ze zich
van het lichaam ontdeden.
647
00:54:52,348 --> 00:54:55,639
Maar malheureusement, ze werden
gezien en toen kwam ze naar u toe en...
648
00:54:57,562 --> 00:55:00,643
u bood aan om de omkoping te doen.
649
00:55:00,773 --> 00:55:03,750
Maar ik gaf hen niets. Ik gaf het
allemaal aan die Francesco.
650
00:55:03,881 --> 00:55:06,245
Francesco.
Hebt u ooit een meer corrupt man ontmoet?
651
00:55:06,375 --> 00:55:08,372
Hij is zeer zeker hun medeplichtige.
652
00:55:08,502 --> 00:55:11,028
Hoe weet u dat mevrouw Rice
Clayton speelde?
653
00:55:11,159 --> 00:55:12,155
Madem...
654
00:55:12,285 --> 00:55:15,330
Mademoiselle, uw jas open.
Gelieve het dicht te doen.
655
00:55:18,499 --> 00:55:20,455
Ziet u, monsieur.
656
00:55:20,585 --> 00:55:25,778
De dames, ze trekken rechts over links
en de heren ze trekken links over rechts.
657
00:55:26,925 --> 00:55:33,160
En toen ik die, Philip Clayton zag...
in de gang zijn kamerjas aantrekken...
658
00:55:37,185 --> 00:55:39,375
Rechts over links.
-C'est ca.
659
00:55:42,523 --> 00:55:45,626
Alors, monsieur, ik geloof dat u
genoeg geleden hebt.
660
00:55:45,756 --> 00:55:48,780
Ik laat u recuperen.
661
00:55:50,990 --> 00:55:53,076
Ja.
662
00:56:00,124 --> 00:56:02,210
Die vrouwen moeten hangen.
663
00:56:02,356 --> 00:56:06,506
Denkt u dat, mademoiselle?
U bent erg hard.
664
00:56:08,591 --> 00:56:10,546
Waar denkt u aan?
665
00:56:10,677 --> 00:56:15,848
Ik denk dat Cerberus
veel te vertellen heeft over Marrascaud.
666
00:56:33,574 --> 00:56:36,828
Als u ons vraagt om te raden wie u bent
ik zal schreeuwen.
667
00:56:38,830 --> 00:56:40,910
Monsieur Poirot.
668
00:56:41,040 --> 00:56:43,126
Mijn kaart.
669
00:56:47,130 --> 00:56:50,341
Ik ben... een verzekering onderzoeker.
670
00:56:52,343 --> 00:56:54,382
Ik bied u mijn diensten aan.
671
00:56:54,512 --> 00:56:55,972
Hij was het.
672
00:56:58,704 --> 00:57:00,743
Monsieur,
kunt u mij vertellen waar u was...
673
00:57:00,874 --> 00:57:03,771
toen Mademoiselle Cunningham werd
aangevallen?
674
00:57:03,980 --> 00:57:06,065
Zeker.
675
00:57:07,025 --> 00:57:09,110
Mijn volledige agenda voor de dag.
676
00:57:09,986 --> 00:57:11,612
Alles controleerbaar door getuigen.
677
00:57:12,322 --> 00:57:15,069
Exclusief de criminelen Waring,
Francesco...
678
00:57:15,199 --> 00:57:18,494
en de vrouwen die zichzelf
Rice en Clayton noemen, natuurlijk.
679
00:57:23,624 --> 00:57:26,773
Merci.
-Ik zal uw beslissing afwachten, monsieur.
680
00:57:32,091 --> 00:57:34,177
Zeker hem.
681
00:57:45,459 --> 00:57:47,544
Niet kijken.
682
00:57:51,798 --> 00:57:53,774
Daar, snel.
683
00:57:53,905 --> 00:57:56,970
Dus ze is hier.
684
00:57:58,159 --> 00:58:01,245
Katrina. Dit is niet gepast.
685
00:58:02,163 --> 00:58:05,223
Wie betaalt voor uw diner, Dokter Lutz?
686
00:58:05,354 --> 00:58:08,372
Dat is geen reden voor een ruzie.
687
00:58:08,503 --> 00:58:12,590
Ik ben het niet mee eens.
Dineer met mij als u wenst.
688
00:58:13,737 --> 00:58:16,719
Anders, laat me met rust.
689
00:58:17,762 --> 00:58:19,847
We spreken hier later over.
690
00:58:24,268 --> 00:58:29,164
Mademoiselle?
-Een fles wijn en... voedsel...
691
00:58:29,294 --> 00:58:31,380
simpel bereid.
692
00:58:32,568 --> 00:58:34,654
Oui. D' accord.
693
00:58:40,931 --> 00:58:45,039
Mademoiselle, er is iets dat u moet weten.
694
00:58:47,041 --> 00:58:52,255
Het is iets dat werd verteld aan Poirot, hij
geloofde het zelf niet, maar het is waar.
695
00:58:54,340 --> 00:58:56,426
En het is waar over u.
696
00:58:58,615 --> 00:59:01,806
Je bent niet ziek, mademoiselle.
697
00:59:03,704 --> 00:59:05,935
Je bent niet ziek.
698
00:59:18,448 --> 00:59:21,492
De Gravin Rossakoff is een criminele.
699
00:59:23,494 --> 00:59:26,581
En je hebt niks gedaan
om haar arrestatie te helpen.
700
00:59:28,770 --> 00:59:30,830
U kan hetzelfde doen voor ons.
701
00:59:30,960 --> 00:59:32,873
Pardon.
702
00:59:33,004 --> 00:59:35,986
Anders drijft u ons tot het uiterste.
703
00:59:37,258 --> 00:59:43,264
Zet me niet onder druk, dames. Poirot,
hij laat zich niet onder druk zetten.
704
01:00:11,563 --> 01:00:13,586
Verdomd.
705
01:00:17,798 --> 01:00:19,884
Blijf waar u bent.
706
01:00:27,720 --> 01:00:29,180
Schwartz?
707
01:00:29,310 --> 01:00:32,522
Drouet... met een D.
708
01:00:33,523 --> 01:00:36,567
Natuurlijk bent u dat.
-Ik bewaakte uw deur.
709
01:00:38,674 --> 01:00:40,691
Mijn God...
710
01:00:40,821 --> 01:00:43,757
Dat is nogal een plas.
-Zeer zeker. Hij zal verwond zijn.
711
01:00:43,887 --> 01:00:47,036
Hij is het al. Ik denk dat mijn schot
door zijn maag ging.
712
01:00:48,016 --> 01:00:50,102
Wilt u me excuseren?
-Oui.
713
01:00:56,282 --> 01:00:59,092
En nu, Poirot.
714
01:00:59,222 --> 01:01:03,560
De kleine grijze cellen... ze
beginnen eindelijk te werken.
715
01:01:15,798 --> 01:01:18,858
Hij kan niet ontsnappen.
-Wilt u dat ik hem neerschiet?
716
01:01:18,988 --> 01:01:21,944
Nee, luitenant Drouet.
717
01:01:22,075 --> 01:01:24,160
Poirot, hij wilt dat niet.
718
01:01:25,370 --> 01:01:27,414
Kom.
719
01:01:41,970 --> 01:01:43,993
Stop.
720
01:01:47,267 --> 01:01:50,223
Gustave... u bent gewond.
721
01:01:50,353 --> 01:01:53,440
En als u hier buiten blijft
u zult zeker sterven.
722
01:01:54,399 --> 01:01:55,859
Nee. Ik zei nee.
723
01:01:59,675 --> 01:02:05,034
Dat is genoeg. Kom terug binnen.
We hebben zoveel te bespreken, u en ik.
724
01:02:08,163 --> 01:02:10,248
Mon ami.
725
01:02:10,722 --> 01:02:12,182
Wat is uw naam?
726
01:02:12,313 --> 01:02:16,421
Marrascaud.
727
01:02:19,466 --> 01:02:21,441
Nee, Gustave. Nee.
728
01:02:21,572 --> 01:02:23,699
Nee. Gustave.
729
01:02:31,102 --> 01:02:34,022
Hij was niet Marrascaud.
730
01:02:36,191 --> 01:02:39,402
Waarom zou een man zijn dood ingaan
beweren dat hij iemand anders is?
731
01:02:40,487 --> 01:02:43,531
Dat is het mysterie
dat zo verschrikkelijk is.
732
01:02:46,576 --> 01:02:49,490
Als u in de stemming bent voor
verschrikkingen...
733
01:02:49,621 --> 01:02:51,831
er is iets anders dat u moet zien.
734
01:02:57,983 --> 01:03:00,173
Voorzichtig.
-Merci.
735
01:03:02,258 --> 01:03:05,152
Daar.
-Non, non.
736
01:03:05,282 --> 01:03:08,452
De koude verhindert
tenminste de ontbinding.
737
01:03:14,896 --> 01:03:20,005
Weet u wie het is?
-Het is de ober Robert.
738
01:03:21,152 --> 01:03:25,323
Ik vond hem vanmiddag.
Ofwel zelfmoord, of iemand...
739
01:03:26,115 --> 01:03:29,244
Nee. Dit is geen zelfmoord, mon ami.
Kijk naar de handen.
740
01:03:30,411 --> 01:03:34,431
Deze handen spreken niet voor
een ober die besloot om zich op te hangen.
741
01:03:34,561 --> 01:03:38,664
Deze man vocht voor zijn leven.
En werd overmeesterd.
742
01:03:38,795 --> 01:03:41,819
Dus dit is de man die Gustave verving?
-Oui.
743
01:03:43,841 --> 01:03:48,007
Die Gustave, hij moet over de operatie
geweten hebben om Marrascaud te snappen.
744
01:03:48,137 --> 01:03:50,119
En hij deed net alsof hij mij was.
745
01:03:51,161 --> 01:03:54,498
Maar hoe wist hij mijn naam...
Ik heb niets om me te identificeren. Wat?
746
01:03:54,628 --> 01:03:56,818
Poirot, u bent zo'n onhandige dwaas.
747
01:03:58,627 --> 01:04:01,646
U gaf hem de naam op een bord.
748
01:04:01,776 --> 01:04:04,779
Nog een glas, monsieur?
-Non, merci, quand meme.
749
01:04:07,865 --> 01:04:09,951
Luitenant Drouet?
750
01:04:14,080 --> 01:04:16,165
Het maakt nu niet uit.
751
01:04:17,292 --> 01:04:19,377
Dus... wat doen we?
752
01:04:21,608 --> 01:04:27,547
Gustave wilde ons doen geloven dat het
Marrascaud was die viel. Oui?
753
01:04:27,677 --> 01:04:30,805
Dan dat, voor het ogenblik,
is wat wij zullen geloven.
754
01:04:31,910 --> 01:04:34,929
Hercule. Wat is er gebeurd? Bent u dood?
755
01:04:35,059 --> 01:04:37,014
We hoorden een schot.
756
01:04:37,145 --> 01:04:39,016
Vertel ons.
757
01:04:39,147 --> 01:04:42,103
Francesco. Vertel het personeel dat ze
in hun kamer blijven.
758
01:04:42,233 --> 01:04:44,313
Hun diensten zijn niet vereist.
759
01:04:44,444 --> 01:04:48,422
Gravin, deze meneer
is luitenant Drouet van de ICPC.
760
01:04:48,552 --> 01:04:51,659
Weet u het zeker? Hij is zo veel.
761
01:04:52,723 --> 01:04:57,874
En wat Marrascaud betreft... hij is dood.
762
01:04:58,578 --> 01:05:00,037
Mijn hemel.
763
01:05:00,168 --> 01:05:03,165
De man die zich Gustave
noemde. Hij was het.
764
01:05:03,296 --> 01:05:07,258
Ik wist het. Die vreselijke schoenen.
765
01:05:07,425 --> 01:05:10,339
De ober met de druipneus?
766
01:05:10,470 --> 01:05:11,507
Oui.
767
01:05:11,638 --> 01:05:14,448
Ik moet bekennen dat ik een beetje
teleurgesteld ben.
768
01:05:14,578 --> 01:05:16,756
Dat is niet de naam die ik in mijn
boek schreef.
769
01:05:16,886 --> 01:05:18,598
Monsieur Waring?
770
01:05:18,728 --> 01:05:22,768
Mevrouw Rice en mevrouw Clayton.
Ze hebben het hotel verlaten.
771
01:05:22,899 --> 01:05:24,984
Wat?
-Kom kijken.
772
01:05:26,173 --> 01:05:28,217
Excusez-moi.
773
01:05:36,621 --> 01:05:39,170
Wat? Vertel me. Is het mogelijk dat ze
zullen overleven?
774
01:05:39,301 --> 01:05:45,515
Twee vrouwen, zonder beschermende kleding,
zonder ski's. In een donkere vriesnacht.
775
01:05:47,006 --> 01:05:49,982
Voor dames wiens levensonderhoud
afhankelijk is...
776
01:05:50,112 --> 01:05:53,346
van berekende risico's,
hebben ze zich overschat.
777
01:05:55,264 --> 01:05:59,560
Ik moet ze achterna gaan.
-Monsieur Waring. Luister naar Poirot.
778
01:06:00,666 --> 01:06:05,603
De gelegenheid om u beter te voelen
door iets heroïsch te doen...
779
01:06:05,733 --> 01:06:07,193
mag zich voordoen, maar...
780
01:06:08,778 --> 01:06:10,863
dit is het niet. Begrepen?
781
01:06:11,927 --> 01:06:15,050
Luitenant Drouet, welke speciale
apparaten hebt u meegebracht?
782
01:06:15,180 --> 01:06:18,199
Een pistool. Een kortegolf radio...
-Uitstekend.
783
01:06:18,329 --> 01:06:19,789
Dat is het juiste.
784
01:06:20,248 --> 01:06:22,333
Nee, maar hier werkt het niet.
Het heeft nooit gewerkt.
785
01:06:22,458 --> 01:06:24,434
Poirot, hij is de meester van technologie.
786
01:06:24,565 --> 01:06:26,624
Breng dit apparaat naar het salon.
787
01:06:26,754 --> 01:06:30,628
Monsieur Waring,
nodig de andere gasten uit.
788
01:06:30,758 --> 01:06:32,927
Poirot zal de radio tot leven brengen.
789
01:06:37,140 --> 01:06:41,222
Luitenant, wilt u iedereen daar
laten staan. Het is onmogelijk voor...
790
01:06:41,352 --> 01:06:44,293
Dames en heren, een beetje terug,
alstublieft.
791
01:06:45,440 --> 01:06:47,400
Monsieur. Monsieur.
792
01:06:47,567 --> 01:06:54,824
Ik vertrouw erop dat de polizei rekening
houdt met mijn deel in de betrokkenheid...
793
01:07:00,955 --> 01:07:05,084
Hallo? Ja, ik kan u horen.
794
01:07:05,272 --> 01:07:07,295
Het is hier Poirot.
795
01:07:09,464 --> 01:07:13,676
Oui, Drouet is hier en hij maakt het goed.
796
01:07:15,595 --> 01:07:18,744
Lementeuil, vertel mij wat u kunt
voordat het signaal wegvalt.
797
01:07:22,894 --> 01:07:24,979
Oui. Akkoord. Nee, ik begrijp het.
798
01:07:26,043 --> 01:07:29,317
Enfin, bref... Poirot, hij heeft eisen...
799
01:07:31,235 --> 01:07:33,315
Hallo?
800
01:07:33,446 --> 01:07:35,364
Lementeuil?
801
01:07:39,494 --> 01:07:42,789
Het is dood.
Nou? Wat is begrepen?
802
01:07:43,852 --> 01:07:45,958
De tunnel... het is vrijgemaakt.
803
01:07:46,918 --> 01:07:52,089
En in de vroege ochtend - binnen een uur.
-De kabelbaan zal weer functioneren.
804
01:07:53,236 --> 01:07:58,346
En wat zijn uw eisen, monsieur?
805
01:08:01,390 --> 01:08:06,687
Tijd, mademoiselle. Tijd is alles
wat vereist wordt door Poirot.
806
01:08:06,854 --> 01:08:11,812
Mag ik iets vragen? Waarom verwijst
u naar uzelf in de derde persoon?
807
01:08:11,943 --> 01:08:13,939
Het is irritant.
808
01:08:14,070 --> 01:08:20,389
Omdat, Dokter Lutz, het helpt Poirot
afstand te houden van zijn genie.
809
01:08:24,434 --> 01:08:27,578
Mademoiselle Cunningham, uw
teleurstelling kan vergeten worden.
810
01:08:27,708 --> 01:08:31,629
De man die zich Gustave noemde,
hij was niet Marrascaud.
811
01:08:31,775 --> 01:08:32,750
U zou het niet zeggen.
812
01:08:32,880 --> 01:08:34,856
Hij was de meest loyale medeplichtige...
813
01:08:34,986 --> 01:08:39,965
die de dood inging... om de
identiteit van zijn meester te verhullen.
814
01:08:40,096 --> 01:08:41,947
Ik voel me ziek.
815
01:08:42,077 --> 01:08:44,183
Wie is deze Marrascaud dan?
816
01:08:45,226 --> 01:08:50,398
Bestaat hij? Of is hij
een collectieve neurose?
817
01:08:50,648 --> 01:08:52,525
Mademoiselle...
818
01:08:53,734 --> 01:08:55,778
Marrascaud hij bestaat.
819
01:08:59,824 --> 01:09:01,909
Hij is hier nu.
820
01:09:07,123 --> 01:09:08,583
Een beetje geduld, mes amis.
821
01:09:09,208 --> 01:09:13,567
Dan Poirot... hij zal het uitleggen.
822
01:09:19,118 --> 01:09:21,296
Monsieur, er zijn dingen die ik wens
dat u doet.
823
01:09:21,426 --> 01:09:24,201
Maar eerst, hebt u hier
de paspoorten van alle gasten?
824
01:09:24,331 --> 01:09:27,413
In de kluis, monsieur.
-Leg ze in de kamer van Poirot.
825
01:09:27,543 --> 01:09:29,456
En nu, luister goed.
826
01:09:29,587 --> 01:09:32,584
Terwijl Mademoiselle Samoushenka hier is...
827
01:09:32,715 --> 01:09:36,839
ga naar haar kamer en neem wat het ook is
dat u vindt van onder haar kussen.
828
01:09:36,969 --> 01:09:39,967
Ook het schrijfetui die op
het tafeltje ligt naast haar bed.
829
01:09:40,097 --> 01:09:46,056
Plaats deze items in de eetkamer,
in een grote wasmand voor Poirot.
830
01:09:46,187 --> 01:09:49,393
Ook dat verschrikkelijke schilderij dat
in mijn kamer is.
831
01:09:49,523 --> 01:09:53,480
En, monsieur, als er
mensen gearresteerd worden...
832
01:09:53,611 --> 01:09:55,070
En een doek.
833
01:09:55,232 --> 01:09:56,692
Een doek.
834
01:09:56,822 --> 01:09:59,867
Verzamel ook de gasten in de
eetkamer binnen...
835
01:10:01,952 --> 01:10:05,039
20 minuten. Ik heb een afspraak.
836
01:11:03,472 --> 01:11:05,558
Merci, monsieur. Merci.
837
01:11:19,154 --> 01:11:22,199
Wat doe je?
838
01:11:23,117 --> 01:11:26,453
Heeft u ons hier gebracht om te kijken
hoe u een schilderij schoon maakt?
839
01:11:28,581 --> 01:11:32,522
Zoveel oplosmiddel, monsieur,
u zou een bergtop wegvegen.
840
01:11:40,009 --> 01:11:44,007
Men zou het als een verbetering
kunnen beschouwen.
841
01:11:44,138 --> 01:11:47,099
Wacht eens even. Wat is dat?
842
01:11:54,565 --> 01:11:56,650
Het is een man.
843
01:12:01,739 --> 01:12:03,694
Ik ben een Chinees.
844
01:12:03,824 --> 01:12:06,989
Gesproken als een medewerker
van Buitenlandse Zaken.
845
01:12:07,119 --> 01:12:09,074
Het is de Le Mesuriers van Druys.
846
01:12:09,204 --> 01:12:12,249
Precisement. Overwinning van de Hydra.
847
01:12:13,250 --> 01:12:15,289
Éen van een reeks schilderijen?
848
01:12:15,419 --> 01:12:17,546
De Werken van Hercules.
-Dat is zo.
849
01:12:18,547 --> 01:12:21,675
En de rest van de Werken?
Ze zijn allemaal hier.
850
01:12:23,677 --> 01:12:27,634
Verspreid over dit gebouw hangen ze,
wachtend.
851
01:12:27,765 --> 01:12:30,955
Verborgen, maar in het volle zicht.
852
01:12:31,472 --> 01:12:32,931
Wachten op wat?
853
01:12:33,062 --> 01:12:37,165
Voor de heler van Marrascaud om een
koper voor de collectie te vinden.
854
01:12:37,295 --> 01:12:40,230
Francesco, waar heb je
deze schilderij gekocht?
855
01:12:40,361 --> 01:12:44,422
Een man... in de vallei.
Ik kreeg ze erg goedkoop.
856
01:12:44,552 --> 01:12:47,785
Voor Marrascaud is het een soort huur.
857
01:12:52,811 --> 01:12:56,064
Maar er zijn hier nog andere schatten,
in bewaring.
858
01:12:57,023 --> 01:13:00,125
Dat is van mij.
859
01:13:00,255 --> 01:13:03,337
Is het, mademoiselle?
860
01:13:03,467 --> 01:13:06,470
Het spijt me. Ik bezorg het u direct terug.
861
01:13:07,388 --> 01:13:11,678
Niettemin, in de geest van openheid,
wat nodig is in deze omstandigheden...
862
01:13:11,809 --> 01:13:15,771
ik sta erop dat u toont aan Poirot
de inhoud.
863
01:13:16,772 --> 01:13:18,232
Doe niet zo belachelijk.
864
01:13:18,941 --> 01:13:20,854
Luitenant Drouet is een politieagent.
865
01:13:20,985 --> 01:13:24,300
Hebt u liever dat hij ons
de inhoud van uw schrijfetui toont?
866
01:13:47,136 --> 01:13:50,139
Verduiveld.
-Monsieur.
867
01:13:50,389 --> 01:13:55,394
Die ketting was rond dat meisjes hals
die avond. Lucinda.
868
01:13:55,561 --> 01:13:59,539
En de oorbellen die ermee samenhoren.
Er is nog steeds bloed op, niet?
869
01:13:59,669 --> 01:14:01,754
Merci, monsieur.
870
01:14:04,820 --> 01:14:09,053
Mademoiselle, bent u verrast om
deze items in uw schrijfetui te vinden?
871
01:14:09,486 --> 01:14:10,946
Nee.
-Nee.
872
01:14:11,076 --> 01:14:15,205
Wilt u uitleggen aan ons hoe ze daar komen?
873
01:14:18,375 --> 01:14:20,393
Nee.
-Ik dacht het niet.
874
01:14:20,523 --> 01:14:24,626
Het is van weinig belang voor Poirot
om het verhaal van deze juwelen te kennen.
875
01:14:24,757 --> 01:14:29,715
Ik moet protesteren.
-Maar, natuurlijk, dat is uw bestaansreden.
876
01:14:29,845 --> 01:14:33,885
Alles wat Mademoiselle Samoushenka doet
moet u in vraag stellen.
877
01:14:34,016 --> 01:14:38,187
Omdat u anders... geen zin hebt.
878
01:14:48,593 --> 01:14:51,591
Nog iets van uw persoonlijke bezittingen...
879
01:14:51,721 --> 01:14:54,933
die zijn weg heeft gevonden naar de mand
van Poirot.
880
01:14:55,995 --> 01:14:58,035
En u zal de opwinding
van Dr. Lutz opmerken.
881
01:14:58,165 --> 01:15:00,996
Hij dacht dat hij u dit object
had laten weggooien.
882
01:15:01,126 --> 01:15:03,123
Maar nee. U verborg het onder uw kussen.
883
01:15:03,253 --> 01:15:08,529
En dit item was de vermomming die u
droeg in Londen om Nita te worden.
884
01:15:12,679 --> 01:15:17,721
En als Nita de meid, u kon
verliefd worden op de hardwerkende man...
885
01:15:17,851 --> 01:15:19,931
de chauffeur Monsieur Ted Williams.
886
01:15:20,062 --> 01:15:26,193
Wat de trotse en hooghartige Katrina
Samoushenka zichzelf niet kon toestaan.
887
01:15:27,277 --> 01:15:31,406
Nita, die moest verdwijnen
toen haar meesteres Londen moest verlaten.
888
01:15:32,345 --> 01:15:34,363
En zo Nita de meid moet sterven.
889
01:15:34,493 --> 01:15:38,643
En Monsieur Ted Williams, moet met de pijn
leven elke dag van zijn leven.
890
01:15:38,789 --> 01:15:40,812
Met een gebroken hart.
891
01:15:41,875 --> 01:15:43,961
En dr. Lutz...
892
01:15:44,983 --> 01:15:48,919
de opportunist die u verpleegde in
uw ongeluk.
893
01:15:49,049 --> 01:15:51,171
Om u te genezen met zijn praatjes,
met pillen.
894
01:15:51,301 --> 01:15:54,341
Met de constante bevestiging
dat u mentaal onstabiel was...
895
01:15:54,471 --> 01:15:57,391
dat u niet alleen kon leven.
896
01:15:58,600 --> 01:16:01,515
Want hierdoor behield hij zijn werk.
897
01:16:01,645 --> 01:16:03,730
Maar het is een cover.
898
01:16:05,774 --> 01:16:09,882
Maar dat is hoe u u gedraagt.
Hoe kan men een van jullie vertrouwen?
899
01:16:10,028 --> 01:16:12,114
Ik zei toch dat hij doortastend is.
900
01:16:14,199 --> 01:16:19,413
En u, gravin. Nooit helemaal een leven van
misdaad kunnen loslaten?
901
01:16:20,414 --> 01:16:22,416
Mag ik, madame?
902
01:16:25,502 --> 01:16:30,794
Ziet u, mademoiselle.
Je moeder draagt de broche van Madame Rice.
903
01:16:30,924 --> 01:16:33,901
Het was lelijk bij haar en het is mooi
bij mij.
904
01:16:34,032 --> 01:16:38,056
Ze zal het niet meer nodig hebben
in de vallei.
905
01:16:39,183 --> 01:16:41,268
Ze steelt nog zelden deze dagen.
906
01:16:42,186 --> 01:16:43,645
Misschien.
907
01:16:44,354 --> 01:16:48,395
Maar misschien verkoopt ze liever sieraden
die gestolen zijn door iemand anders?
908
01:16:48,525 --> 01:16:51,695
In godsnaam. U weet dat dat niet
waar is. U weet dat...
909
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Mijn beurt.
910
01:17:00,120 --> 01:17:04,098
Mademoiselle Cunningham.
De studente in criminologie.
911
01:17:04,228 --> 01:17:08,253
Uw fascinatie met de methode.
912
01:17:09,338 --> 01:17:12,549
Uw gretigheid altijd te weten wat het is
wat Poirot denkt.
913
01:17:13,508 --> 01:17:15,672
Hoe gaaf zou het zijn, mademoiselle...
914
01:17:15,802 --> 01:17:20,844
om u te verbergen onder de vleugels
van de detective die u zoekt.
915
01:17:20,974 --> 01:17:27,105
Ik denk dat dat heel interessant is,
maar een beetje oubollig...
916
01:17:28,106 --> 01:17:32,465
en... niet helemaal de top.
917
01:17:36,531 --> 01:17:39,576
Monsieur Waring. U
bent niet vies voor bedrog.
918
01:17:40,723 --> 01:17:44,826
Dat is een beetje hard. U vertelde
me pas wat een eerbaar man ik was.
919
01:17:44,957 --> 01:17:47,829
Want het is uw eer dat leidt naar bedrog.
920
01:17:47,960 --> 01:17:50,999
Wilt u alstublieft Madame Clayton en
Madame Rice halen.
921
01:17:51,129 --> 01:17:54,085
Ze zijn halverwege de berg.
-Nee, dat zijn ze niet.
922
01:17:54,216 --> 01:17:56,233
Ik denk dat u ze in uw slaapkamer vindt.
923
01:17:56,364 --> 01:17:59,554
Nu, kijk hier...
-Alsjeblieft ga ze halen, monsieur.
924
01:18:09,877 --> 01:18:12,088
En nu, Monsieur le patron.
925
01:18:15,070 --> 01:18:19,173
Ik heb alles gedaan wat u vroeg.
Wees vriendelijk.
926
01:18:19,303 --> 01:18:21,389
U vraagt Poirot om vriendelijk te zijn?
-Oui.
927
01:18:21,519 --> 01:18:26,576
U, toen de ober Robert vermist was, niet
de geringste poging deed om hem te vinden?
928
01:18:26,707 --> 01:18:30,559
En toen Gustave verscheen,
bracht u dat samen?
929
01:18:30,690 --> 01:18:34,819
Natuurlijk deed u dat,
maar u deed alsof u het niet zag.
930
01:18:35,966 --> 01:18:38,093
En dan gaf hij u geld.
931
01:18:39,136 --> 01:18:42,050
En zegt u dat hij als
kelner wenst te werken.
932
01:18:42,180 --> 01:18:44,868
En waarom niet? Gasten hebben al
vreemdere dingen gevraagd.
933
01:18:44,999 --> 01:18:48,064
En, tenslotte, geld... het is...
934
01:18:50,647 --> 01:18:52,566
geld.
935
01:18:57,738 --> 01:18:59,990
Ladies.
936
01:19:07,289 --> 01:19:10,287
Uw omkoopbaarheid, het kent geen grenzen.
937
01:19:10,417 --> 01:19:12,544
Je neemt en je neemt en je neemt.
938
01:19:13,036 --> 01:19:14,520
We hebben het geld terugbezorgd.
939
01:19:14,650 --> 01:19:17,674
Uit de goedheid van de mensheid, u neemt.
940
01:19:19,718 --> 01:19:23,055
U ruïneert een man. Dan laat u hem
schuldig voelen dat hij geruïneerd is.
941
01:19:23,930 --> 01:19:26,141
U laat hem voordoen alsof u ontsnapte.
942
01:19:26,933 --> 01:19:29,102
Maar u bent niet ontsnapt aan Poirot.
943
01:19:30,145 --> 01:19:32,397
Nee, rechtvaardigheid zal zeker...
944
01:19:33,190 --> 01:19:36,505
geschieden, want u bent
roofzuchtig en kwaadaardig.
945
01:19:52,063 --> 01:19:54,294
Alors, wie anders blijft er?
946
01:19:55,087 --> 01:19:58,319
Seulement de luitenant Drouet, en Poirot.
947
01:20:00,342 --> 01:20:03,595
Maar nee. Er is jij.
948
01:20:05,764 --> 01:20:11,895
Cerberus. Waarom blafte je niet toen
je meesteres werd aangevallen?
949
01:20:12,979 --> 01:20:16,003
Omdat haar aanrander
een man was die je kende?
950
01:20:17,171 --> 01:20:19,721
Of is het mogelijk dat ze helemaal niet
aangevallen was?
951
01:20:22,322 --> 01:20:27,364
En dat deze aanval... een middel
was om Poirot te misleiden?
952
01:20:27,494 --> 01:20:31,576
Wilt u dat ik de intieme delen van
mijn aanvaller beschrijf?
953
01:20:31,706 --> 01:20:33,578
Ze waren te zien.
954
01:20:33,708 --> 01:20:35,168
Nee. Non, non.
955
01:20:36,878 --> 01:20:38,964
Dat is niet noodzakelijk voor Poirot.
956
01:20:41,049 --> 01:20:43,135
U bent slim.
957
01:20:44,094 --> 01:20:47,431
Maar u bent nog slimmer met de mannen.
958
01:20:48,348 --> 01:20:51,560
Gustave bijvoorbeeld
uw... schepsel.
959
01:20:54,625 --> 01:20:59,860
U geeft hem net genoeg aandacht
zodat hij verliefd op u wordt.
960
01:21:00,861 --> 01:21:04,114
Ik zag zijn ogen. Hij keek direct naar me.
961
01:21:05,991 --> 01:21:13,290
Zo hartstochtelijk, als hij aan u denkt,
zijn handen, zij beven.
962
01:21:17,627 --> 01:21:21,882
Wat anders kon hij u
aanbieden dan zijn leven?
963
01:21:22,799 --> 01:21:28,034
Sterven met een leugen op zijn lippen
in het geloof dat het u zou beschermen.
964
01:21:28,993 --> 01:21:32,074
Die geheel zonder mededogen is,
geheel zonder genade.
965
01:21:32,204 --> 01:21:35,228
U die zei dat de dames moesten hangen.
966
01:21:36,354 --> 01:21:40,588
En u, mademoiselle,
die opdracht gaf Robert op te hangen.
967
01:21:41,485 --> 01:21:46,781
Want het was... handig.
968
01:21:48,846 --> 01:21:51,781
Ik ga dit moeten neerschrijven,
dit is fascinerend.
969
01:21:51,912 --> 01:21:56,041
Ik denk niet dat u iets nodig hebt
uit uw tas om naar Poirot te luisteren.
970
01:22:00,378 --> 01:22:07,610
Weet je wat het eerst mijn aandacht trok?
Het bijten op uw duim.
971
01:22:07,740 --> 01:22:09,825
Ze heeft u bestudeerd.
972
01:22:12,766 --> 01:22:15,594
En Poirot, hij herinnerde zich
waar hij dit eerder had gezien.
973
01:22:19,022 --> 01:22:21,247
En hij besefte dat u het ook moest
gezien hebben.
974
01:22:28,511 --> 01:22:30,617
U zag het, mademoiselle.
975
01:22:31,535 --> 01:22:35,684
En u bewaarde het voor later gebruik...
976
01:22:35,830 --> 01:22:39,021
om de schuld en de schaamte te manipuleren
van Poirot.
977
01:22:42,108 --> 01:22:45,960
En wat had u gezien?
978
01:22:46,091 --> 01:22:48,343
Open niet tot u het teken hoort.
979
01:22:53,473 --> 01:22:57,727
Alle informatie die u zou
kunnen nodig hebben.
980
01:23:01,877 --> 01:23:06,027
En Poirot... hij voelde zich zo waakzaam
die avond.
981
01:23:06,585 --> 01:23:08,045
Pardon.
-Pardon.
982
01:23:08,175 --> 01:23:09,635
Sorry.
983
01:23:12,200 --> 01:23:14,280
Poirot, hij zal u nu zien.
984
01:23:14,411 --> 01:23:18,582
Maar in feite was hij een man zo blind.
985
01:23:25,880 --> 01:23:31,970
Alors, mesdames en messieurs,
laten we ons een kleine scène voorstellen.
986
01:23:33,263 --> 01:23:36,052
De scène waar Mademoiselle Cunningham...
987
01:23:36,182 --> 01:23:41,479
naar Mademoiselle Samoushenka gaat
in tranen en zegt:
988
01:23:43,690 --> 01:23:47,668
O, mademoiselle,
de man van wie ik hou is zeer arm.
989
01:23:47,798 --> 01:23:49,732
We hebben geen geld.
990
01:23:49,863 --> 01:23:53,799
En... de wrede en snobistische Gravin,
mijn moeder...
991
01:23:53,929 --> 01:23:56,140
ze verbiedt ons om te trouwen.
992
01:23:58,204 --> 01:24:02,078
Ze heeft al mijn juwelen genomen,
met uitzondering van deze.
993
01:24:02,208 --> 01:24:06,416
Verberg ze voor mij, ter wille van
mijn liefde, die geheim en verboden is.
994
01:24:06,546 --> 01:24:10,717
Alles hangt af... van jou.
995
01:24:12,802 --> 01:24:17,932
Ik verkort het voor het drama.
Maar de essentie ervan, is het juist, oui?
996
01:24:19,100 --> 01:24:20,930
Ja.
997
01:24:21,061 --> 01:24:23,057
En hoe wist u dat dit zou lukken?
998
01:24:23,188 --> 01:24:30,508
Omdat het u werd verteld door uw reguliere
medeplichtige, Dr. Heinrich Lutz.
999
01:24:33,657 --> 01:24:36,826
Wiens paspoort ik hier heb...
1000
01:24:41,873 --> 01:24:43,958
En de uwe, mademoiselle.
1001
01:24:46,044 --> 01:24:49,381
Als Poirot vergelijkt de twee,
wat ontdekt hij?
1002
01:24:51,257 --> 01:24:55,423
Hij ontdekt dat er de
afgelopen zes maanden...
1003
01:24:55,553 --> 01:24:58,635
u beiden hebben precies
dezelfde landen bezocht...
1004
01:24:58,765 --> 01:25:01,726
op exact dezelfde data.
1005
01:25:09,004 --> 01:25:11,940
Mademoiselle.
1006
01:25:12,070 --> 01:25:14,388
Ik ben bezorgd
dat er in uw handtas een pistool is.
1007
01:25:16,303 --> 01:25:19,411
Luitenant, wilt u zien
of het ook een boek bevat?
1008
01:25:28,837 --> 01:25:30,964
Geen wapen. Een boek.
1009
01:25:34,008 --> 01:25:38,304
En zou u alstublieft hardop willen lezen
de naam die geschreven is...
1010
01:25:39,222 --> 01:25:44,477
in de marge van de pagina... 81?
1011
01:25:52,756 --> 01:25:54,842
Lutz.
-Lutz.
1012
01:25:55,050 --> 01:26:01,140
Het plan, mein Herr. Om u te verraden.
1013
01:26:01,286 --> 01:26:04,456
Hoewel u was al verraden aan Poirot...
1014
01:26:05,248 --> 01:26:07,563
door de begroeting van het hondje.
1015
01:26:10,587 --> 01:26:12,672
Shush, Binky.
1016
01:26:15,759 --> 01:26:20,930
Maar u weet dat door dit alles,
Poirot was nog niet zeker.
1017
01:26:22,119 --> 01:26:24,012
Tot zijn eenvoudige list.
1018
01:26:24,142 --> 01:26:28,271
Alors, mesdames en messieurs, Poirot
deed alsof hij de radio repareerde.
1019
01:26:28,438 --> 01:26:31,185
Hij deed alsof hij met de politie sprak.
1020
01:26:31,316 --> 01:26:34,004
Hij kondigde aan dat de kabelbaan
binnenkort zou open gaan.
1021
01:26:34,527 --> 01:26:40,867
En u, mademoiselle... u besloot
dat het tijd was om te vertrekken.
1022
01:26:51,252 --> 01:26:56,424
Is dat... uit de bovenste lade...
1023
01:26:59,594 --> 01:27:01,617
Marrascaud?
1024
01:27:07,977 --> 01:27:09,938
Nee.
1025
01:27:19,984 --> 01:27:21,444
Dit is interessant.
1026
01:27:21,574 --> 01:27:23,701
Zwijg.
1027
01:27:24,702 --> 01:27:28,915
U dacht toch niet dat ik met een wapen
in mijn eigen tas zou komen?
1028
01:27:29,874 --> 01:27:32,893
Nee, ik stak het in de hare.
1029
01:27:33,023 --> 01:27:34,957
Ik smeek je.
1030
01:27:35,088 --> 01:27:38,174
Dit is niet het gedrag van een
beschaafde vrouw.
1031
01:27:39,217 --> 01:27:42,277
Wat een nutteloze moeder ben jij.
1032
01:27:42,408 --> 01:27:44,556
S'il vous plait. Dit is niet de manier.
1033
01:27:47,600 --> 01:27:50,645
Het kan zo niet eindigen.
-Fout, Poirot.
1034
01:27:51,813 --> 01:27:58,981
Voor het pure kinderlijke plezier...
te bewijzen dat u verkeerd bent.
1035
01:27:59,112 --> 01:28:01,176
Nee.
1036
01:28:09,330 --> 01:28:11,411
Leg het wapen neer.
1037
01:28:11,541 --> 01:28:15,795
Het is geen wapen.
Het is een wederzijdse doelstelling.
1038
01:28:16,713 --> 01:28:20,884
Leg de wederzijdse doelstelling neer.
1039
01:28:29,825 --> 01:28:31,285
Gravin?
1040
01:28:31,415 --> 01:28:33,438
Ik ben ongedeerd.
1041
01:28:36,524 --> 01:28:39,652
Je dacht toch niet dat
ze haar eigen moeder zou neerschieten?
1042
01:28:42,864 --> 01:28:45,903
Telt dat als een zinloze heldendaad?
1043
01:28:46,034 --> 01:28:50,121
Ik hoop dat, want ik zou
dat niet meer willen moeten doen.
1044
01:28:52,081 --> 01:28:54,167
Ik denk dat.
1045
01:29:03,593 --> 01:29:05,678
Neem ze mee.
1046
01:29:07,722 --> 01:29:10,271
Is er iemand in het hotel Olympos
die geen crimineel is?
1047
01:29:35,979 --> 01:29:39,128
Voel u zich verlost, monsieur?
1048
01:29:40,067 --> 01:29:42,298
Is dit voldoende boete voor de dood
van Lucinda?
1049
01:29:43,383 --> 01:29:46,386
Want dat was een rotzooi, niet?
1050
01:29:47,407 --> 01:29:50,661
Ik hoorde je zeggen, Poirot,
beloven om haar te beschermen.
1051
01:29:54,811 --> 01:29:57,835
Je arme man Hercules...
1052
01:29:58,898 --> 01:30:03,027
zo ijdel, zo... zelfvoldaan.
1053
01:30:03,194 --> 01:30:06,343
En... u faalde.
1054
01:30:11,494 --> 01:30:16,666
Draai uw rug niet. Ik zal u vinden.
1055
01:30:24,007 --> 01:30:26,092
Ik zal me niet verbergen.
1056
01:30:36,394 --> 01:30:38,432
Ik kan niet geloven dat je zo wreed bent.
1057
01:30:38,563 --> 01:30:40,518
Ik ben niet de wet, gravin.
1058
01:30:40,648 --> 01:30:43,729
Hercule. Spaar mijn dochter.
-Ik ..
1059
01:30:43,860 --> 01:30:47,947
Spaar haar zoals jaren
geleden je mij spaarde.
1060
01:30:50,074 --> 01:30:54,120
Alstublieft.
1061
01:30:58,374 --> 01:31:00,460
Nee, gravin.
1062
01:31:02,462 --> 01:31:04,547
Poirot, hij is niet je liefde.
1063
01:31:06,758 --> 01:31:11,804
Hij is... Poirot.
1064
01:31:12,993 --> 01:31:15,120
Dan zal ik mijn dochter vergezellen.
1065
01:31:25,401 --> 01:31:27,695
Ik vraag u vergiffenis, Hercule.
1066
01:31:29,572 --> 01:31:32,825
Een liefde zoals de onze kon alles aan.
1067
01:31:33,785 --> 01:31:35,244
Wat een verlies.
82439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.