Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,450
Everyone's soul is rotten.
2
00:00:39,950 --> 00:00:41,630
Baba paid them off.
3
00:00:46,570 --> 00:00:47,700
- R.R.
- Yes.
4
00:00:48,640 --> 00:00:50,840
Who manages the housekeeping
and security for your channel?
5
00:00:53,020 --> 00:00:54,840
My channel won't be able to do anything.
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,850
At Rang Bahar,
they're into daily soaps.
7
00:00:58,410 --> 00:01:00,890
Their schemes and plots...
It's all f**ked up.
8
00:01:01,580 --> 00:01:05,480
If it was a news channel,
I would have already aired Pammi's story.
9
00:01:17,040 --> 00:01:19,220
Okay. Yes. Take this.
10
00:01:20,320 --> 00:01:21,940
Your shift is from 9 to 5.
11
00:01:22,190 --> 00:01:24,010
You have half an hour's lunch break.
12
00:01:24,170 --> 00:01:27,250
People come to the PCR at 11.
Do your work before that.
13
00:01:28,040 --> 00:01:29,930
Okay, sir. Thank you.
14
00:01:32,750 --> 00:01:33,990
That's true.
15
00:01:34,080 --> 00:01:35,870
But it needs to be done on time.
16
00:01:37,520 --> 00:01:38,490
Just a minute.
17
00:01:42,020 --> 00:01:43,180
I'll be back.
18
00:01:46,740 --> 00:01:48,330
Take a look. There's a glitch.
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,900
I think the problem is in the server room.
Please take a look.
20
00:01:50,990 --> 00:01:52,840
- Come with me. I'll take a look.
- Let's go.
21
00:01:58,420 --> 00:02:01,170
I updated it in the morning myself.
There's a problem with the modem.
22
00:02:01,260 --> 00:02:03,250
- Can't you repair it now?
- I can't do it now.
23
00:02:03,670 --> 00:02:04,720
Alright.
24
00:03:03,140 --> 00:03:05,990
Why are you people arguing?
Don't you have work to do?
25
00:03:06,080 --> 00:03:07,180
Come on, let's go.
26
00:03:20,770 --> 00:03:22,070
That won't be needed.
27
00:03:22,160 --> 00:03:24,070
Just revise the ROEs. Yeah.
28
00:03:24,880 --> 00:03:26,300
Yeah, that will be good.
29
00:03:27,250 --> 00:03:28,340
It's on.
30
00:03:29,010 --> 00:03:31,530
Your story will be aired
at 9 pm. Prime time.
31
00:03:31,620 --> 00:03:33,840
Everyone will see it.
Just wait and watch.
32
00:03:39,640 --> 00:03:42,100
Yes, mother.
I received sargi on time.
33
00:03:42,810 --> 00:03:44,190
May you remain happily married.
34
00:03:44,900 --> 00:03:47,440
My blessings are always with you.
35
00:03:48,510 --> 00:03:50,380
Yes, mother. I'll hang up now.
36
00:03:50,470 --> 00:03:51,710
Mayank will be back soon.
37
00:03:51,810 --> 00:03:54,060
Till then, I'll get ready.
38
00:03:54,150 --> 00:03:55,960
- Bless you, my dear.
- Goodbye.
39
00:03:57,170 --> 00:03:58,530
Impressive, Sis-in-law!
40
00:03:58,620 --> 00:04:00,870
You're making so many preparations
to pray for my brother's long life.
41
00:04:02,070 --> 00:04:04,710
Today's special. Do you know?
42
00:04:05,070 --> 00:04:06,680
Today, every wife
43
00:04:06,770 --> 00:04:09,410
observes a fast for her husband.
44
00:04:10,300 --> 00:04:11,290
Hello.
45
00:04:11,410 --> 00:04:13,430
I don't understand what went wrong.
46
00:04:13,530 --> 00:04:16,340
I did exactly what you told me, Akki.
47
00:04:16,900 --> 00:04:19,730
- But nothing is happening.
- First, calm down, brother.
48
00:04:20,190 --> 00:04:22,070
- Take a deep breath.
- Akki...
49
00:04:22,780 --> 00:04:24,090
I am so sorry, bro.
50
00:04:24,560 --> 00:04:25,820
I... I f**ked up!
51
00:04:26,260 --> 00:04:29,050
- I f**ked up!
- Calm down, Ravinder.
52
00:04:31,020 --> 00:04:32,220
Tell me slowly.
53
00:04:32,960 --> 00:04:34,780
Did you turn on the switch
that I changed?
54
00:04:35,230 --> 00:04:37,400
- Is the light turned on?
- Yes.
55
00:04:37,910 --> 00:04:39,090
Okay.
56
00:04:39,370 --> 00:04:42,420
Tell me something. Did you remove
the server's switch and connect it here?
57
00:04:42,630 --> 00:04:45,080
Yes. I told you.
The yellow one, right?
58
00:04:49,470 --> 00:04:53,430
RR, the yellow one is the out.
The green one needs to be connected.
59
00:04:55,910 --> 00:04:57,700
Oh! Okay, wait.
60
00:05:00,740 --> 00:05:02,220
- Did it work?
- Yes, bro.
61
00:05:02,630 --> 00:05:04,640
Look at our switch,
did the second light turn on?
62
00:05:04,990 --> 00:05:07,080
- Yes.
- Don't do anything else.
63
00:05:07,180 --> 00:05:09,290
Turn the switcher from left to right.
That's it.
64
00:05:13,580 --> 00:05:14,410
I did it.
65
00:05:14,510 --> 00:05:17,060
Oh God! What a bad omen!
66
00:05:18,140 --> 00:05:22,120
Baba Nirala is a monster,
worse than a wolf in sheep's clothing.
67
00:05:24,050 --> 00:05:25,800
During my elder brother's
wedding procession,
68
00:05:25,920 --> 00:05:27,480
- What happened?
- the goons from the upper caste
69
00:05:27,570 --> 00:05:29,000
pulled him down from the horse
70
00:05:29,520 --> 00:05:31,050
and attacked us,
71
00:05:31,470 --> 00:05:33,530
Can someone tell me
what the f**k is going on here?
72
00:05:33,620 --> 00:05:34,840
Sir, we are trying to find out.
73
00:05:34,930 --> 00:05:36,300
Black it out, motherf**ker!
74
00:05:36,750 --> 00:05:39,100
This is unbelievable.
The whole story has changed.
75
00:05:39,240 --> 00:05:40,720
He has wronged us.
76
00:05:40,960 --> 00:05:43,380
Is she talking about Baba Nirala?
77
00:05:43,490 --> 00:05:47,760
I wrote letters and tried
telling my story to everyone.
78
00:05:48,900 --> 00:05:51,710
The Prime Minister, the President,
79
00:05:52,540 --> 00:05:53,710
the district judge,
80
00:05:54,770 --> 00:05:57,000
the police, the collector,
81
00:05:57,870 --> 00:06:00,040
I wrote to everyone thrice.
82
00:06:00,600 --> 00:06:02,810
- But I didn't get any response yet.
- Hello.
83
00:06:03,210 --> 00:06:04,690
Are you watching the program?
84
00:06:05,390 --> 00:06:09,040
That girl is saying that she sent
the letter to the judge's office too.
85
00:06:10,480 --> 00:06:12,590
- Yes. He is watching it.
- My brother Satti and I...
86
00:06:12,680 --> 00:06:14,840
We became volunteers in the ashram.
87
00:06:14,930 --> 00:06:17,410
I was blinded by my devotion to him.
88
00:06:19,010 --> 00:06:20,630
When I was unconscious,
89
00:06:21,880 --> 00:06:23,910
Baba Nirala raped me.
90
00:06:26,370 --> 00:06:29,000
Not done, Mr Gupta.
This is not fair.
91
00:06:29,140 --> 00:06:32,440
I am speaking to them. Wait a minute.
I am talking to the channel.
92
00:06:33,620 --> 00:06:35,180
- Sir...
- What's happening?
93
00:06:36,050 --> 00:06:37,740
- Why aren't you shutting it down?
- Sir...
94
00:06:37,920 --> 00:06:39,210
Sir, it will be done in two seconds.
95
00:06:40,540 --> 00:06:42,140
Do the complete shutdown!
96
00:06:58,240 --> 00:07:00,830
Hey, why are you crying now?
97
00:07:11,060 --> 00:07:12,430
Baba will cry now.
98
00:07:19,640 --> 00:07:22,750
The biggest breaking news right now
99
00:07:22,830 --> 00:07:25,970
is the popular program running
on the channel Rang Bahar.
100
00:07:26,150 --> 00:07:28,180
The show Piya Ka Ghar was hacked
101
00:07:28,280 --> 00:07:31,610
and a girl named Parminder Lochan's
interview was broadcasted instead.
102
00:07:31,920 --> 00:07:35,520
She has made a serious accusation
103
00:07:35,620 --> 00:07:37,360
against Bhagwan Nirala.
104
00:07:37,450 --> 00:07:40,150
That Bhagwan Nirala raped her.
105
00:07:40,940 --> 00:07:43,700
This news has caused a sensation.
106
00:07:43,790 --> 00:07:46,440
Everyone is talking about it.
107
00:07:46,540 --> 00:07:50,330
We have to see what will happen now!
108
00:07:51,000 --> 00:07:52,310
I want to meet her.
109
00:07:52,410 --> 00:07:54,540
- Why? How?
- Our reporters tried
110
00:07:54,640 --> 00:07:55,760
contacting the ashram.
111
00:07:55,840 --> 00:07:58,690
- I want to meet her.
- The ashram hasn't responded yet.
112
00:07:58,790 --> 00:08:00,700
I want to ask her...
113
00:08:01,130 --> 00:08:02,770
What did I do wrong?
114
00:08:04,310 --> 00:08:06,340
She wants to ruin you.
115
00:08:06,430 --> 00:08:07,890
And you want to meet her!
116
00:08:08,180 --> 00:08:09,560
Huh?
117
00:08:09,840 --> 00:08:11,220
Bring her here.
118
00:08:12,430 --> 00:08:14,320
I want to talk to her.
119
00:08:15,390 --> 00:08:16,740
I will make her understand.
120
00:08:16,880 --> 00:08:19,960
Do you think she'll come here
and have dinner with you if you call her?
121
00:08:20,490 --> 00:08:21,930
She will see you in court now!
122
00:08:22,760 --> 00:08:23,830
Japnaam!
123
00:09:28,150 --> 00:09:29,840
THE BATTLE CALL
124
00:09:30,090 --> 00:09:31,910
DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR
125
00:09:32,620 --> 00:09:35,080
L. N. RASTOGI
DISTRICT AND SESSIONS JUDGE
126
00:09:35,380 --> 00:09:38,670
Notify the public prosecutor
and the SSP urgently.
127
00:09:41,150 --> 00:09:43,770
Parminder Lochan sent three letters here.
128
00:09:44,610 --> 00:09:46,160
Go and check where they are.
129
00:09:46,710 --> 00:09:49,630
Find them urgently.
I want those letters on my table.
130
00:09:49,770 --> 00:09:50,790
Your Honour.
131
00:09:53,240 --> 00:09:55,880
What happened, man? What's going on?
132
00:09:56,070 --> 00:09:58,220
What do I tell you, sir?
133
00:09:58,660 --> 00:10:02,180
The judge wants us to find
an anonymous letter.
134
00:10:03,020 --> 00:10:03,910
Let me see.
135
00:10:09,030 --> 00:10:10,620
I found it!
136
00:10:11,460 --> 00:10:13,670
The letter! India's daughter!
137
00:10:16,540 --> 00:10:19,660
The court has taken note
of the letters sent by Pammi Lochan.
138
00:10:20,960 --> 00:10:22,950
The people she accused in the letters...
139
00:10:23,270 --> 00:10:25,600
Baba Nirala, Bhopa, Michael,
140
00:10:25,890 --> 00:10:28,400
- summon everyone immediately.
- Sir!
141
00:10:28,590 --> 00:10:31,270
- Down with...
- Pammi Pehalwan!
142
00:10:31,370 --> 00:10:33,390
- Down with...
- Pammi Pehalwan!
143
00:10:40,770 --> 00:10:41,980
Japnaam, Babaji.
144
00:10:43,170 --> 00:10:44,160
What happened?
145
00:10:45,200 --> 00:10:47,310
Bhopa Swami, they have come
from the court.
146
00:10:48,320 --> 00:10:51,540
The district court has sent a summons
for you, Babaji.
147
00:10:51,930 --> 00:10:53,000
What?
148
00:10:53,390 --> 00:10:54,720
You are here to arrest me?
149
00:10:55,470 --> 00:10:57,160
How could we arrest you, Babaji?
150
00:10:57,850 --> 00:11:00,850
This is a summons.
You have to come to court.
151
00:11:01,250 --> 00:11:02,900
You will be asked some questions.
152
00:11:03,840 --> 00:11:05,350
Did you get that girl's statement?
153
00:11:06,190 --> 00:11:08,010
We don't even have her address.
154
00:11:09,100 --> 00:11:11,800
The judge is treating Babaji unfairly
by sending him a summons.
155
00:11:11,890 --> 00:11:13,180
Absolutely.
156
00:11:13,620 --> 00:11:16,990
An anonymous letter and a statement
broadcasted on TV by hacking the channel
157
00:11:17,200 --> 00:11:20,120
don't call for this action.
It's blackmail.
158
00:11:20,900 --> 00:11:22,770
Bhagwan, we will do
what needs to be done.
159
00:11:23,280 --> 00:11:24,430
Don't worry about the summons.
160
00:11:24,520 --> 00:11:26,060
Just concentrate
on the spiritual gathering.
161
00:11:26,900 --> 00:11:29,070
This is the time
when we have to be united.
162
00:11:29,890 --> 00:11:32,740
The accusations on our Bhagwan
are completely baseless.
163
00:11:33,650 --> 00:11:36,900
The way this matter was shown
to the public is wrong.
164
00:11:37,950 --> 00:11:41,470
We will invite the media to the ashram.
They will speak to all of you.
165
00:11:42,320 --> 00:11:46,230
I just wanted to tell you not to say
anything negative even unintentionally.
166
00:11:46,430 --> 00:11:47,860
Japnaam!
167
00:11:49,920 --> 00:11:50,900
Why?
168
00:11:52,190 --> 00:11:53,480
Do you have a problem?
169
00:11:54,300 --> 00:11:55,330
Hmm?
170
00:11:58,500 --> 00:11:59,620
Babita.
171
00:12:00,290 --> 00:12:01,860
Japnaam, Bhopa Swami.
172
00:12:02,710 --> 00:12:03,790
Kavita.
173
00:12:05,260 --> 00:12:06,320
Sanobar.
174
00:12:07,570 --> 00:12:08,810
If there's a problem, tell me.
175
00:12:09,800 --> 00:12:11,070
I'll help you.
176
00:12:11,930 --> 00:12:12,990
Help.
177
00:12:14,100 --> 00:12:16,090
If you want, I can invite your family.
178
00:12:16,800 --> 00:12:18,520
No need, Bhopa Swami.
179
00:12:20,570 --> 00:12:22,730
They were just surprised to see you here.
180
00:12:23,700 --> 00:12:25,590
Bhagwan means the world to us.
181
00:12:26,220 --> 00:12:28,440
We will protect Bhagwan with our lives.
182
00:12:32,570 --> 00:12:34,050
Don't worry, Bhopaji.
183
00:12:35,830 --> 00:12:39,580
This time, you won't have to call
our family members.
184
00:12:40,880 --> 00:12:42,860
This is what I expected from you all.
185
00:12:44,860 --> 00:12:46,840
- Japnaam.
- Japnaam!
186
00:12:49,770 --> 00:12:51,230
Hukum Singh,
187
00:12:52,160 --> 00:12:57,150
I want you to transfer
the district judge Rastogi today itself.
188
00:12:58,050 --> 00:13:00,100
He has forgotten his place.
189
00:13:00,710 --> 00:13:02,860
He has crossed all limits.
190
00:13:03,480 --> 00:13:05,230
As you wish, Bhagwan.
191
00:13:09,150 --> 00:13:11,810
We would like to tell you
that ever since the district court
192
00:13:11,900 --> 00:13:15,200
has sent a summons to Bhagwan Nirala
in the Parminder Lochan case,
193
00:13:15,280 --> 00:13:18,340
the ashram has turned
into police barracks.
194
00:13:18,430 --> 00:13:19,780
As you can see,
195
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
- the security has been tightened.
- Jai Hind!
196
00:13:22,640 --> 00:13:25,560
As you can see, the chief security officer
197
00:13:25,650 --> 00:13:28,200
DIG Balwant Sinha has reached
the gates of the ashram.
198
00:13:28,500 --> 00:13:29,690
What do you have to say?
199
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- DIG sir!
- DIG sir!
200
00:13:31,560 --> 00:13:33,260
Do you have any information
on Pammi Lochan?
201
00:13:33,620 --> 00:13:35,190
- DIG sir...
- Please. Wait a minute.
202
00:13:35,280 --> 00:13:38,570
Sir... Sir, could you tell us
when Babaji will be arrested?
203
00:13:38,680 --> 00:13:41,260
Sir... Sir, is he under house arrest?
204
00:13:41,740 --> 00:13:44,170
Look, I am shocked.
205
00:13:45,070 --> 00:13:47,870
Where do you get such
baseless news from?
206
00:13:48,930 --> 00:13:50,580
Babaji has just received a summons.
207
00:13:51,700 --> 00:13:53,480
He is happy and calm.
208
00:13:54,110 --> 00:13:56,450
- He has invited you over for tea.
- Sure, sir.
209
00:13:56,550 --> 00:13:57,450
Come on!
210
00:13:57,540 --> 00:14:00,140
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
211
00:14:00,240 --> 00:14:02,760
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
212
00:14:02,870 --> 00:14:05,140
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
213
00:14:05,230 --> 00:14:07,070
- Japnaam!
- Japnaam!
214
00:14:07,160 --> 00:14:08,860
- Japnaam!
- Japnaam!
215
00:14:08,940 --> 00:14:10,810
- Japnaam!
- Japnaam!
216
00:14:10,910 --> 00:14:12,610
- Japnaam!
- Japnaam!
217
00:14:12,700 --> 00:14:14,820
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
218
00:14:14,900 --> 00:14:17,030
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
219
00:14:17,130 --> 00:14:19,370
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
220
00:14:19,460 --> 00:14:21,950
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
221
00:14:22,040 --> 00:14:24,010
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
222
00:14:24,090 --> 00:14:25,790
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
223
00:14:25,890 --> 00:14:27,340
Are you seeing this?
224
00:14:28,500 --> 00:14:30,450
We are here because of your daughter.
225
00:14:31,500 --> 00:14:33,720
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
226
00:14:33,880 --> 00:14:36,310
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
227
00:14:36,400 --> 00:14:38,530
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
228
00:14:38,620 --> 00:14:40,850
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
229
00:14:45,220 --> 00:14:46,110
Hey!
230
00:14:47,630 --> 00:14:49,450
Why are you troubling her?
231
00:14:50,320 --> 00:14:51,730
Her condition isn't good.
232
00:14:52,190 --> 00:14:53,430
Please, Babaji.
233
00:14:53,520 --> 00:14:56,970
Give me a chance to ask forgiveness.
234
00:14:57,930 --> 00:15:02,090
After this, I just want to leave
this world in peace.
235
00:15:03,010 --> 00:15:04,590
What are you saying?
236
00:15:05,030 --> 00:15:07,980
I don't know what sins I have committed.
237
00:15:08,090 --> 00:15:11,060
Why did I give birth
to such an ungrateful girl?
238
00:15:11,780 --> 00:15:14,250
That witch has destroyed
our whole family.
239
00:15:16,590 --> 00:15:19,630
The ashram that gave her everything...
240
00:15:20,560 --> 00:15:22,990
She has ruined the whole ashram!
241
00:15:26,350 --> 00:15:27,690
Do not say that.
242
00:15:29,160 --> 00:15:30,550
She is your daughter.
243
00:15:31,890 --> 00:15:35,020
That is what I regret
the most, Babaji.
244
00:15:36,300 --> 00:15:38,460
That is what bothers me.
245
00:15:39,450 --> 00:15:42,190
My husband would have been alive today
246
00:15:42,290 --> 00:15:46,740
if my daughter had not turned off
his oxygen switch.
247
00:15:49,330 --> 00:15:51,370
You are merciful, Babaji.
248
00:15:51,810 --> 00:15:53,240
You are a God.
249
00:15:54,700 --> 00:15:56,200
Forgive me.
250
00:15:57,450 --> 00:15:58,720
What do you have to say about Pammi?
251
00:15:58,830 --> 00:16:01,490
A girl like Pammi should
be sentenced to life imprisonment.
252
00:16:01,720 --> 00:16:04,880
She has accused a pure soul like Baba
of something so despicable!
253
00:16:04,970 --> 00:16:06,400
- Yes.
- That's true.
254
00:16:06,480 --> 00:16:08,040
Let's find out from more people.
255
00:16:08,140 --> 00:16:09,770
How should Pammi be punished?
256
00:16:09,850 --> 00:16:11,520
She should be hanged to death!
257
00:16:11,610 --> 00:16:15,450
How could she accuse Baba Nirala of rape?
He is our God!
258
00:16:15,540 --> 00:16:17,830
Yes. He is our God!
259
00:16:17,920 --> 00:16:20,660
- You can see how agitated everyone is.
- Glory to Baba Nirala.
260
00:16:20,750 --> 00:16:22,840
- I will keep you updated.
- Glory to Baba Nirala.
261
00:16:22,930 --> 00:16:25,400
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Stay with me as we keep you updated.
262
00:16:25,490 --> 00:16:27,840
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
263
00:16:27,940 --> 00:16:30,430
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
264
00:16:30,510 --> 00:16:32,330
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
265
00:16:32,420 --> 00:16:35,780
Sir, why haven't the police been able
to produce Parminder yet?
266
00:16:36,030 --> 00:16:38,730
How will we produce her?
Do you want us to clone her?
267
00:16:39,090 --> 00:16:40,590
I think she doesn't exist.
268
00:16:40,840 --> 00:16:42,580
We are wasting our time.
269
00:16:42,920 --> 00:16:44,800
- Thank you.
- He is a God.
270
00:16:45,130 --> 00:16:46,810
He radiates light.
271
00:16:47,260 --> 00:16:50,440
A single glance from him
can solve all your problems.
272
00:16:50,590 --> 00:16:52,210
Hail Babaji.
273
00:16:53,400 --> 00:16:55,500
I have been going to the ashram
for 10 years.
274
00:16:55,830 --> 00:16:59,240
Whenever I met Babaji,
all my problems got solved.
275
00:16:59,340 --> 00:17:00,920
Hail Bhagwan Nirala!
276
00:17:01,230 --> 00:17:03,100
Japnaam.
277
00:17:03,640 --> 00:17:06,580
I saw God in him years ago.
278
00:17:07,000 --> 00:17:08,870
He means more to me than my parents.
279
00:17:09,570 --> 00:17:12,170
How could anyone say such things
about him?
280
00:17:12,490 --> 00:17:14,070
How could they even think about it?
281
00:17:14,500 --> 00:17:16,380
He is an avatar of God.
282
00:17:17,130 --> 00:17:18,150
Japnaam.
283
00:17:18,250 --> 00:17:22,370
The one who accused Babaji of such
despicable things will be ruined.
284
00:17:22,450 --> 00:17:25,980
You should ask the millions of people
who have been blessed by him.
285
00:17:26,080 --> 00:17:28,290
Babaji is a God!
286
00:17:29,530 --> 00:17:32,640
Bhagwan, all the channels are reporting
positive stories about you.
287
00:17:33,180 --> 00:17:34,820
Don't worry.
288
00:17:35,290 --> 00:17:38,480
I won't let anyone damage your image.
289
00:17:38,940 --> 00:17:41,250
- Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
290
00:17:41,350 --> 00:17:43,490
- Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
291
00:17:43,580 --> 00:17:45,550
- Fraud Baba!
- Stop, everyone!
292
00:17:45,630 --> 00:17:47,390
- Fraud Baba!
- Stop!
293
00:17:47,490 --> 00:17:49,720
- Stop, everyone! Calm down!
- Down with Fraud Baba!
294
00:17:49,810 --> 00:17:51,350
- Calm down!
- Down with Fraud Baba!
295
00:17:51,440 --> 00:17:53,210
- Shut the gates! Hurry up!
- Down with Fraud Baba!
296
00:17:53,290 --> 00:17:54,880
- Shut the gate soon.
- Down with Fraud Baba!
297
00:17:54,980 --> 00:17:57,120
- Down with Fraud Baba!
- Look, calm down.
298
00:17:57,200 --> 00:17:59,220
- Down with Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
299
00:18:00,560 --> 00:18:02,290
My dear friends,
300
00:18:02,950 --> 00:18:08,120
you must have heard the saying
that a thief's brother is also a thief.
301
00:18:09,020 --> 00:18:11,350
Lord Rama created a wonderful pair.
302
00:18:11,540 --> 00:18:15,630
One is an evil Baba and the other
is a corrupt Chief Minister.
303
00:18:16,320 --> 00:18:18,950
People who do such despicable things...
304
00:18:19,330 --> 00:18:23,370
Their government was formed
with the help of a rapist.
305
00:18:23,460 --> 00:18:25,290
The truth is in front of you.
306
00:18:25,620 --> 00:18:30,350
They usurped 6000 acres
of government land
307
00:18:30,940 --> 00:18:33,400
to build Swarg Bhoomi.
308
00:18:33,850 --> 00:18:35,910
All of you know
309
00:18:36,150 --> 00:18:39,030
what's going to happen in Swarg Lok.
310
00:18:39,550 --> 00:18:40,690
But alas,
311
00:18:41,460 --> 00:18:43,540
I won't let that happen.
312
00:18:43,890 --> 00:18:45,000
Not just this,
313
00:18:45,550 --> 00:18:49,970
I am going to offer protection
to that brave girl Pammi Pehalwan.
314
00:18:50,250 --> 00:18:54,860
I will help her get justice.
She has my full support.
315
00:18:54,960 --> 00:18:57,420
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
316
00:18:57,510 --> 00:18:59,490
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
317
00:18:59,570 --> 00:19:01,680
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
318
00:19:01,790 --> 00:19:04,010
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
319
00:19:04,090 --> 00:19:06,260
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
320
00:19:16,070 --> 00:19:17,270
This was bound to happen.
321
00:19:24,960 --> 00:19:26,150
Japnaam, Bhopaji.
322
00:19:26,590 --> 00:19:27,650
Japnaam, Bagga.
323
00:19:28,340 --> 00:19:29,750
Pass the phone to the Chief Minister.
324
00:19:30,510 --> 00:19:32,600
Bhagwan wants to bless him.
325
00:19:33,050 --> 00:19:34,040
Okay.
326
00:19:37,960 --> 00:19:39,160
Yes, Bhagwan.
327
00:19:39,630 --> 00:19:40,770
Hukum Singh,
328
00:19:41,540 --> 00:19:44,690
are you seeing the way
they are putting me down and burning me?
329
00:19:45,770 --> 00:19:47,390
Sundar Lal has lost his mind.
330
00:19:48,090 --> 00:19:49,110
He is going overboard.
331
00:19:49,400 --> 00:19:51,240
What are you doing?
332
00:19:53,060 --> 00:19:54,120
I...
333
00:19:54,720 --> 00:19:57,010
I... I don't understand.
334
00:19:57,100 --> 00:19:58,920
What are you people doing?
335
00:20:00,690 --> 00:20:02,010
If I fall,
336
00:20:02,620 --> 00:20:04,330
do you think you will be safe?
337
00:20:06,850 --> 00:20:09,370
I did so much for you.
338
00:20:10,430 --> 00:20:12,980
And you can't handle one little girl!
339
00:20:14,110 --> 00:20:16,580
She has wreaked havoc everywhere.
340
00:20:17,420 --> 00:20:20,840
And you don't have any clue where she is.
341
00:20:24,030 --> 00:20:25,940
Hukum, to hell with you!
342
00:20:26,890 --> 00:20:29,280
You are dirtying the CM's seat.
343
00:20:30,500 --> 00:20:32,670
You can't even transfer a district judge.
344
00:20:36,500 --> 00:20:38,660
You've done enough drama.
345
00:20:39,570 --> 00:20:41,220
Now, it's time for some action.
346
00:20:42,020 --> 00:20:43,200
Or else...
347
00:20:46,300 --> 00:20:47,710
Baba has lost his mind.
348
00:20:48,040 --> 00:20:50,890
He has no control over himself.
He always creates problems for us.
349
00:20:51,230 --> 00:20:53,710
He wants me to transfer the judge
and shut Sundar Lal up.
350
00:20:54,990 --> 00:20:57,150
He can create problems for you.
351
00:20:57,500 --> 00:20:59,040
He cannot do anything.
352
00:20:59,820 --> 00:21:01,720
He dug this hole for himself.
353
00:21:01,860 --> 00:21:04,360
I am not going to get him out of it.
354
00:21:04,930 --> 00:21:07,100
I am not going to transfer
the district judge.
355
00:21:10,630 --> 00:21:11,900
I knew it.
356
00:21:15,120 --> 00:21:16,880
Sir, the danger has become bigger.
357
00:21:19,320 --> 00:21:20,830
Sit in different bogies.
358
00:21:21,200 --> 00:21:23,380
Chaitapore is the first station
on the way to Pradesh.
359
00:21:23,650 --> 00:21:25,180
- Before that, the station is...
- Nandigaon.
360
00:21:25,270 --> 00:21:26,530
We have to get off there.
361
00:21:27,300 --> 00:21:28,410
I understood.
362
00:21:28,990 --> 00:21:31,190
Ujagar sir, you've said it thrice.
363
00:21:31,810 --> 00:21:33,090
We will meet you there.
364
00:21:34,070 --> 00:21:35,640
Alright, law expert.
365
00:21:35,840 --> 00:21:38,250
Okay. Don't use your phone.
366
00:21:38,430 --> 00:21:40,040
- I will find you.
- Okay.
367
00:21:40,130 --> 00:21:41,320
I'll see you soon. Bye.
368
00:21:42,070 --> 00:21:43,950
DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR
369
00:21:44,350 --> 00:21:48,450
Sir, we have made the announcement
through newspaper, TV and radio
370
00:21:48,630 --> 00:21:51,180
that we will ensure the complainant's
safety and protection.
371
00:21:51,640 --> 00:21:54,310
But Parminder Pehalwan
hasn't contacted us yet.
372
00:21:54,560 --> 00:21:55,650
But we are trying, sir.
373
00:21:55,880 --> 00:21:57,910
You have only two days' time.
374
00:21:58,280 --> 00:22:00,880
After that, I will hand this over
to the central forces.
375
00:22:02,010 --> 00:22:03,110
Sir!
376
00:22:16,620 --> 00:22:18,230
Come on.
377
00:22:36,550 --> 00:22:38,260
Friends from the media...
378
00:22:39,800 --> 00:22:43,250
This is Parminder Lochan aka Pammi
379
00:22:43,580 --> 00:22:44,970
in the flesh.
380
00:22:45,640 --> 00:22:48,730
Looking at Pammi here,
I am sure you must have realised
381
00:22:49,350 --> 00:22:53,330
who the public is siding with.
382
00:22:54,120 --> 00:22:56,610
To be honest, I was negative
about Sundar Lal.
383
00:22:58,330 --> 00:23:01,490
It took me a lot of time
to convince myself
384
00:23:01,750 --> 00:23:04,100
to bring Pammi here.
385
00:23:04,350 --> 00:23:08,150
I hope you've realised
that you came to the right place.
386
00:23:08,580 --> 00:23:10,300
You don't know my brother-in-law.
387
00:23:10,930 --> 00:23:13,980
Even if we lose our lives,
we won't let any harm come to Pammi.
388
00:23:14,070 --> 00:23:17,110
I will stand by all girls
who need my help.
389
00:23:17,640 --> 00:23:19,630
I won't let anyone be exploited.
390
00:23:21,190 --> 00:23:22,880
Whether it is legal protection
391
00:23:23,710 --> 00:23:25,320
or other security measures.
392
00:23:25,830 --> 00:23:27,400
I will provide them everything.
393
00:23:28,390 --> 00:23:31,790
Hukum Singh and Baba have fooled us
394
00:23:32,030 --> 00:23:34,030
and the public long enough.
395
00:23:34,770 --> 00:23:37,310
Even if we have to fight
a huge legal battle,
396
00:23:37,750 --> 00:23:39,990
I will stand with Pammi.
397
00:23:41,280 --> 00:23:43,540
I won't let her lack anything.
398
00:23:44,750 --> 00:23:46,400
I want her to realise
399
00:23:47,240 --> 00:23:49,170
that the truth is standing by her.
400
00:23:50,240 --> 00:23:51,630
All of you know
401
00:23:52,730 --> 00:23:54,110
that I don't have a daughter.
402
00:23:54,760 --> 00:23:56,130
But today, God has
403
00:23:57,480 --> 00:23:59,360
filled this void as well.
404
00:24:09,110 --> 00:24:11,240
Thank you, everyone. Goodbye.
405
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
- Come on, dear.
- Pammi...
406
00:24:12,970 --> 00:24:16,180
Pammi, what would you like to say
about the accusations against you?
407
00:24:16,270 --> 00:24:18,130
Pammi, you have been accused
of many things.
408
00:24:18,280 --> 00:24:19,300
- Pammi, please.
- Pammi, answer us.
409
00:24:19,380 --> 00:24:21,820
Pammi will give her statement in court.
410
00:24:21,910 --> 00:24:24,720
But she has been accused of murdering
her father and brother. What about that?
411
00:24:24,810 --> 00:24:26,730
Pammi, don't react.
You don't have to say anything now.
412
00:24:26,840 --> 00:24:28,500
Pammi, you cannot run away
from these questions.
413
00:24:28,610 --> 00:24:30,630
- Answer us!
- We want answers, Pammi!
414
00:24:37,230 --> 00:24:38,460
Japnaam, Bhagwan.
415
00:24:39,100 --> 00:24:40,010
Japnaam.
416
00:24:41,010 --> 00:24:42,250
Japnaam, Bhopaji.
417
00:24:43,420 --> 00:24:45,120
Bhagwan, I tried my best.
418
00:24:45,790 --> 00:24:48,540
This is Sukhwinder Singh.
He is the department's secretary.
419
00:24:48,760 --> 00:24:50,850
He even notified
the central government in Delhi.
420
00:24:51,320 --> 00:24:53,360
But we are unable to transfer the judge.
421
00:24:54,400 --> 00:24:58,220
I always knew your capabilities,
Hukum Singh.
422
00:24:59,670 --> 00:25:02,040
You have always disappointed me.
423
00:25:03,250 --> 00:25:05,000
Bhagwan, you misunderstood me.
424
00:25:05,920 --> 00:25:08,620
Only the high court can transfer
the district judge.
425
00:25:08,860 --> 00:25:11,110
I tried my best,
426
00:25:11,370 --> 00:25:13,960
but the high court chief justice
isn't responding.
427
00:25:14,370 --> 00:25:16,440
Transfer the chief justice then.
428
00:25:21,970 --> 00:25:23,250
Bhopa,
429
00:25:24,160 --> 00:25:26,440
we bet on the wrong horse.
430
00:25:29,940 --> 00:25:31,460
Let's bet on the right one.
431
00:25:35,660 --> 00:25:36,570
What say?
432
00:25:42,250 --> 00:25:46,250
Sir, Pammi's case has to be foolproof.
433
00:25:48,340 --> 00:25:49,580
Nothing can go wrong.
434
00:25:50,320 --> 00:25:53,040
We have to teach Baba
a lesson this time.
435
00:25:53,170 --> 00:25:54,760
Bhopa Swami!
436
00:25:55,680 --> 00:25:57,560
You've truly surprised me.
437
00:25:58,080 --> 00:25:59,100
Oh my!
438
00:25:59,260 --> 00:26:03,010
Kaushik, I am surprised
that you still have my number.
439
00:26:03,600 --> 00:26:06,690
Bhopa Swami, whether
I save your number or not,
440
00:26:06,790 --> 00:26:08,670
you guys are calling
yourselves gods now.
441
00:26:09,170 --> 00:26:12,210
You can appear anywhere you want.
442
00:26:12,720 --> 00:26:14,740
Glory to you! Japnaam!
443
00:26:15,190 --> 00:26:17,090
This is what I miss the most about you.
444
00:26:17,720 --> 00:26:18,920
It feels good.
445
00:26:19,870 --> 00:26:22,910
Okay, listen. Bhagwan wanted
446
00:26:23,280 --> 00:26:25,190
to talk to your brother-in-law.
447
00:26:25,650 --> 00:26:27,700
Bhopa Swami, the times are bad.
448
00:26:28,850 --> 00:26:31,240
People think about God
in their time of need.
449
00:26:31,620 --> 00:26:34,210
But here, God is thinking of us now!
450
00:26:34,670 --> 00:26:37,890
Anyway, your problems
are bigger than a mountain.
451
00:26:39,720 --> 00:26:42,050
Sundar, it's Bhopa Swami.
452
00:26:47,280 --> 00:26:49,480
Tell me, Bhopaji. What's the matter?
453
00:26:49,630 --> 00:26:53,300
Japnaam, Ex-Chief Minister Sundar Lal.
454
00:26:53,880 --> 00:26:56,270
You've stopped coming
to the ashram lately.
455
00:26:57,230 --> 00:26:58,970
Bhagwan misses you a lot.
456
00:27:00,260 --> 00:27:05,060
How could your Bhagwan not miss me?
457
00:27:05,710 --> 00:27:07,820
It's time to go to prison, right?
458
00:27:08,500 --> 00:27:12,270
Tell him to make a reservation
for a long time.
459
00:27:13,270 --> 00:27:15,470
My, oh my! Sundar Lal,
460
00:27:15,890 --> 00:27:17,500
don't be so harsh.
461
00:27:18,420 --> 00:27:20,330
Leave all the bitter memories behind.
Here you go.
462
00:27:22,020 --> 00:27:23,250
Japnaam.
463
00:27:23,480 --> 00:27:24,710
Japnaam.
464
00:27:25,100 --> 00:27:27,260
Tell me. How may I help you?
465
00:27:28,840 --> 00:27:31,780
It is I who will help you, Sundar Lal.
466
00:27:33,140 --> 00:27:34,730
You are my elder.
467
00:27:35,990 --> 00:27:37,490
You are greater than me.
468
00:27:38,200 --> 00:27:41,270
I think of you as a great politician.
469
00:27:41,450 --> 00:27:43,890
Don't say such sweet words, Babaji.
470
00:27:44,360 --> 00:27:46,820
They tend to become poisonous.
471
00:27:48,890 --> 00:27:52,030
My heart has always been pure
towards you.
472
00:27:53,090 --> 00:27:57,050
I see you as
the Chief Minister of the state.
473
00:27:58,070 --> 00:27:59,130
Even today,
474
00:27:59,830 --> 00:28:04,220
when people are doubting
Hukum Singh's capabilities,
475
00:28:05,350 --> 00:28:08,520
I can't see anyone else except you.
476
00:28:08,830 --> 00:28:12,350
Do you want to offer
the Chief Minister's post to me?
477
00:28:13,350 --> 00:28:14,760
That will also happen.
478
00:28:15,080 --> 00:28:18,050
You will need some time
to get the majority.
479
00:28:18,950 --> 00:28:23,770
In the meanwhile, we can give
the post to someone close to you.
480
00:28:24,110 --> 00:28:25,320
Babaji,
481
00:28:25,720 --> 00:28:30,010
do I look like a CM in waiting?
482
00:28:30,790 --> 00:28:32,830
Look, mark my words.
483
00:28:33,250 --> 00:28:36,920
In politics, you either have a chair,
484
00:28:37,000 --> 00:28:38,370
or you don't.
485
00:28:38,690 --> 00:28:40,840
This game of musical chairs...
486
00:28:41,310 --> 00:28:44,000
Don't even think of playing
this game with me.
487
00:28:44,280 --> 00:28:45,580
You are right.
488
00:28:46,210 --> 00:28:47,780
I didn't have any other expectations.
489
00:28:48,970 --> 00:28:51,520
Tell me. What do you want?
490
00:28:52,040 --> 00:28:53,330
Look, Babaji.
491
00:28:54,370 --> 00:28:57,820
To win the majority, I have to hold
the elections again.
492
00:28:58,310 --> 00:29:00,680
I would like to tell you something
before that.
493
00:29:01,680 --> 00:29:05,040
I lost the previous election
because of your deceit.
494
00:29:06,070 --> 00:29:08,470
You pretended to stand by me,
495
00:29:08,790 --> 00:29:11,200
but you got votes for Hukum Singh.
496
00:29:11,800 --> 00:29:13,920
I incurred a huge loss.
497
00:29:14,330 --> 00:29:17,310
First, you have to cover up my losses.
498
00:29:18,030 --> 00:29:21,200
I want all the money I lost.
I'll talk to you after that.
499
00:29:22,220 --> 00:29:25,570
You should be reimbursed.
You suffered a loss, after all.
500
00:29:25,890 --> 00:29:28,660
Send your brother-in-law here.
We will make the arrangements.
501
00:29:29,590 --> 00:29:33,230
And the assembly should be dissolved
within six months.
502
00:29:33,490 --> 00:29:35,080
The elections should be held soon after.
503
00:29:36,110 --> 00:29:37,280
I accept.
504
00:29:37,820 --> 00:29:41,910
Just make sure
that I have your full support.
505
00:29:42,930 --> 00:29:44,580
The peace between us
506
00:29:45,000 --> 00:29:48,240
shouldn't be disturbed.
507
00:29:49,910 --> 00:29:52,200
You have the habit of slipping up, Babaji.
508
00:29:53,060 --> 00:29:55,870
I never go back on my words.
509
00:29:56,630 --> 00:29:57,720
Japnaam.
510
00:30:08,870 --> 00:30:12,000
Japnaam, Sundar Lal.
511
00:30:13,930 --> 00:30:15,700
The tables will turn soon!
512
00:30:29,200 --> 00:30:32,240
Bhopa, you emptied our whole treasury
for Sundar Lal.
513
00:30:33,740 --> 00:30:36,240
You think he would have settled
for less.
514
00:30:37,030 --> 00:30:39,610
I opened this bottle of beer
to forget my sorrows.
515
00:30:40,930 --> 00:30:42,250
We did what we had to,
516
00:30:42,350 --> 00:30:45,590
but I never thought this girl
would escape so easily.
517
00:30:46,600 --> 00:30:49,320
It's okay. We bought time.
518
00:30:50,140 --> 00:30:51,820
Once this matter settles,
519
00:30:52,350 --> 00:30:54,290
and we find a permanent solution
to your problem,
520
00:30:54,400 --> 00:30:58,130
we will deal with this Ex-Chief Minister
once and for all, motherf**ker.
521
00:31:02,210 --> 00:31:03,840
I knew it!
522
00:31:04,400 --> 00:31:08,030
This is why I made you Bhopa Swami!
523
00:31:10,670 --> 00:31:12,130
- Cheers!
- Cheers!
524
00:31:28,140 --> 00:31:29,140
What happened?
525
00:31:30,820 --> 00:31:32,460
I don't know what's so special about her.
526
00:31:34,610 --> 00:31:36,920
The more she hurts me,
527
00:31:38,980 --> 00:31:40,950
the more
528
00:31:42,530 --> 00:31:44,210
I fall in love with her.
529
00:31:46,820 --> 00:31:48,790
Once this matter blows over,
530
00:31:50,110 --> 00:31:51,400
bring her here.
531
00:31:52,980 --> 00:31:53,900
I just
532
00:31:55,340 --> 00:31:57,090
want to sit and talk to her.
533
00:32:03,490 --> 00:32:05,050
You've lost your mind.
534
00:32:06,370 --> 00:32:08,090
She will meet you in court on Monday.
535
00:32:09,280 --> 00:32:11,110
She will not spare you.
39670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.