All language subtitles for Aashram.S03E09.Hindi.720p.WEB-DL.x264-Downloadhub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:36,450 Everyone's soul is rotten. 2 00:00:39,950 --> 00:00:41,630 Baba paid them off. 3 00:00:46,570 --> 00:00:47,700 - R.R. - Yes. 4 00:00:48,640 --> 00:00:50,840 Who manages the housekeeping and security for your channel? 5 00:00:53,020 --> 00:00:54,840 My channel won't be able to do anything. 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,850 At Rang Bahar, they're into daily soaps. 7 00:00:58,410 --> 00:01:00,890 Their schemes and plots... It's all f**ked up. 8 00:01:01,580 --> 00:01:05,480 If it was a news channel, I would have already aired Pammi's story. 9 00:01:17,040 --> 00:01:19,220 Okay. Yes. Take this. 10 00:01:20,320 --> 00:01:21,940 Your shift is from 9 to 5. 11 00:01:22,190 --> 00:01:24,010 You have half an hour's lunch break. 12 00:01:24,170 --> 00:01:27,250 People come to the PCR at 11. Do your work before that. 13 00:01:28,040 --> 00:01:29,930 Okay, sir. Thank you. 14 00:01:32,750 --> 00:01:33,990 That's true. 15 00:01:34,080 --> 00:01:35,870 But it needs to be done on time. 16 00:01:37,520 --> 00:01:38,490 Just a minute. 17 00:01:42,020 --> 00:01:43,180 I'll be back. 18 00:01:46,740 --> 00:01:48,330 Take a look. There's a glitch. 19 00:01:48,420 --> 00:01:50,900 I think the problem is in the server room. Please take a look. 20 00:01:50,990 --> 00:01:52,840 - Come with me. I'll take a look. - Let's go. 21 00:01:58,420 --> 00:02:01,170 I updated it in the morning myself. There's a problem with the modem. 22 00:02:01,260 --> 00:02:03,250 - Can't you repair it now? - I can't do it now. 23 00:02:03,670 --> 00:02:04,720 Alright. 24 00:03:03,140 --> 00:03:05,990 Why are you people arguing? Don't you have work to do? 25 00:03:06,080 --> 00:03:07,180 Come on, let's go. 26 00:03:20,770 --> 00:03:22,070 That won't be needed. 27 00:03:22,160 --> 00:03:24,070 Just revise the ROEs. Yeah. 28 00:03:24,880 --> 00:03:26,300 Yeah, that will be good. 29 00:03:27,250 --> 00:03:28,340 It's on. 30 00:03:29,010 --> 00:03:31,530 Your story will be aired at 9 pm. Prime time. 31 00:03:31,620 --> 00:03:33,840 Everyone will see it. Just wait and watch. 32 00:03:39,640 --> 00:03:42,100 Yes, mother. I received sargi on time. 33 00:03:42,810 --> 00:03:44,190 May you remain happily married. 34 00:03:44,900 --> 00:03:47,440 My blessings are always with you. 35 00:03:48,510 --> 00:03:50,380 Yes, mother. I'll hang up now. 36 00:03:50,470 --> 00:03:51,710 Mayank will be back soon. 37 00:03:51,810 --> 00:03:54,060 Till then, I'll get ready. 38 00:03:54,150 --> 00:03:55,960 - Bless you, my dear. - Goodbye. 39 00:03:57,170 --> 00:03:58,530 Impressive, Sis-in-law! 40 00:03:58,620 --> 00:04:00,870 You're making so many preparations to pray for my brother's long life. 41 00:04:02,070 --> 00:04:04,710 Today's special. Do you know? 42 00:04:05,070 --> 00:04:06,680 Today, every wife 43 00:04:06,770 --> 00:04:09,410 observes a fast for her husband. 44 00:04:10,300 --> 00:04:11,290 Hello. 45 00:04:11,410 --> 00:04:13,430 I don't understand what went wrong. 46 00:04:13,530 --> 00:04:16,340 I did exactly what you told me, Akki. 47 00:04:16,900 --> 00:04:19,730 - But nothing is happening. - First, calm down, brother. 48 00:04:20,190 --> 00:04:22,070 - Take a deep breath. - Akki... 49 00:04:22,780 --> 00:04:24,090 I am so sorry, bro. 50 00:04:24,560 --> 00:04:25,820 I... I f**ked up! 51 00:04:26,260 --> 00:04:29,050 - I f**ked up! - Calm down, Ravinder. 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,220 Tell me slowly. 53 00:04:32,960 --> 00:04:34,780 Did you turn on the switch that I changed? 54 00:04:35,230 --> 00:04:37,400 - Is the light turned on? - Yes. 55 00:04:37,910 --> 00:04:39,090 Okay. 56 00:04:39,370 --> 00:04:42,420 Tell me something. Did you remove the server's switch and connect it here? 57 00:04:42,630 --> 00:04:45,080 Yes. I told you. The yellow one, right? 58 00:04:49,470 --> 00:04:53,430 RR, the yellow one is the out. The green one needs to be connected. 59 00:04:55,910 --> 00:04:57,700 Oh! Okay, wait. 60 00:05:00,740 --> 00:05:02,220 - Did it work? - Yes, bro. 61 00:05:02,630 --> 00:05:04,640 Look at our switch, did the second light turn on? 62 00:05:04,990 --> 00:05:07,080 - Yes. - Don't do anything else. 63 00:05:07,180 --> 00:05:09,290 Turn the switcher from left to right. That's it. 64 00:05:13,580 --> 00:05:14,410 I did it. 65 00:05:14,510 --> 00:05:17,060 Oh God! What a bad omen! 66 00:05:18,140 --> 00:05:22,120 Baba Nirala is a monster, worse than a wolf in sheep's clothing. 67 00:05:24,050 --> 00:05:25,800 During my elder brother's wedding procession, 68 00:05:25,920 --> 00:05:27,480 - What happened? - the goons from the upper caste 69 00:05:27,570 --> 00:05:29,000 pulled him down from the horse 70 00:05:29,520 --> 00:05:31,050 and attacked us, 71 00:05:31,470 --> 00:05:33,530 Can someone tell me what the f**k is going on here? 72 00:05:33,620 --> 00:05:34,840 Sir, we are trying to find out. 73 00:05:34,930 --> 00:05:36,300 Black it out, motherf**ker! 74 00:05:36,750 --> 00:05:39,100 This is unbelievable. The whole story has changed. 75 00:05:39,240 --> 00:05:40,720 He has wronged us. 76 00:05:40,960 --> 00:05:43,380 Is she talking about Baba Nirala? 77 00:05:43,490 --> 00:05:47,760 I wrote letters and tried telling my story to everyone. 78 00:05:48,900 --> 00:05:51,710 The Prime Minister, the President, 79 00:05:52,540 --> 00:05:53,710 the district judge, 80 00:05:54,770 --> 00:05:57,000 the police, the collector, 81 00:05:57,870 --> 00:06:00,040 I wrote to everyone thrice. 82 00:06:00,600 --> 00:06:02,810 - But I didn't get any response yet. - Hello. 83 00:06:03,210 --> 00:06:04,690 Are you watching the program? 84 00:06:05,390 --> 00:06:09,040 That girl is saying that she sent the letter to the judge's office too. 85 00:06:10,480 --> 00:06:12,590 - Yes. He is watching it. - My brother Satti and I... 86 00:06:12,680 --> 00:06:14,840 We became volunteers in the ashram. 87 00:06:14,930 --> 00:06:17,410 I was blinded by my devotion to him. 88 00:06:19,010 --> 00:06:20,630 When I was unconscious, 89 00:06:21,880 --> 00:06:23,910 Baba Nirala raped me. 90 00:06:26,370 --> 00:06:29,000 Not done, Mr Gupta. This is not fair. 91 00:06:29,140 --> 00:06:32,440 I am speaking to them. Wait a minute. I am talking to the channel. 92 00:06:33,620 --> 00:06:35,180 - Sir... - What's happening? 93 00:06:36,050 --> 00:06:37,740 - Why aren't you shutting it down? - Sir... 94 00:06:37,920 --> 00:06:39,210 Sir, it will be done in two seconds. 95 00:06:40,540 --> 00:06:42,140 Do the complete shutdown! 96 00:06:58,240 --> 00:07:00,830 Hey, why are you crying now? 97 00:07:11,060 --> 00:07:12,430 Baba will cry now. 98 00:07:19,640 --> 00:07:22,750 The biggest breaking news right now 99 00:07:22,830 --> 00:07:25,970 is the popular program running on the channel Rang Bahar. 100 00:07:26,150 --> 00:07:28,180 The show Piya Ka Ghar was hacked 101 00:07:28,280 --> 00:07:31,610 and a girl named Parminder Lochan's interview was broadcasted instead. 102 00:07:31,920 --> 00:07:35,520 She has made a serious accusation 103 00:07:35,620 --> 00:07:37,360 against Bhagwan Nirala. 104 00:07:37,450 --> 00:07:40,150 That Bhagwan Nirala raped her. 105 00:07:40,940 --> 00:07:43,700 This news has caused a sensation. 106 00:07:43,790 --> 00:07:46,440 Everyone is talking about it. 107 00:07:46,540 --> 00:07:50,330 We have to see what will happen now! 108 00:07:51,000 --> 00:07:52,310 I want to meet her. 109 00:07:52,410 --> 00:07:54,540 - Why? How? - Our reporters tried 110 00:07:54,640 --> 00:07:55,760 contacting the ashram. 111 00:07:55,840 --> 00:07:58,690 - I want to meet her. - The ashram hasn't responded yet. 112 00:07:58,790 --> 00:08:00,700 I want to ask her... 113 00:08:01,130 --> 00:08:02,770 What did I do wrong? 114 00:08:04,310 --> 00:08:06,340 She wants to ruin you. 115 00:08:06,430 --> 00:08:07,890 And you want to meet her! 116 00:08:08,180 --> 00:08:09,560 Huh? 117 00:08:09,840 --> 00:08:11,220 Bring her here. 118 00:08:12,430 --> 00:08:14,320 I want to talk to her. 119 00:08:15,390 --> 00:08:16,740 I will make her understand. 120 00:08:16,880 --> 00:08:19,960 Do you think she'll come here and have dinner with you if you call her? 121 00:08:20,490 --> 00:08:21,930 She will see you in court now! 122 00:08:22,760 --> 00:08:23,830 Japnaam! 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,840 THE BATTLE CALL 124 00:09:30,090 --> 00:09:31,910 DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR 125 00:09:32,620 --> 00:09:35,080 L. N. RASTOGI DISTRICT AND SESSIONS JUDGE 126 00:09:35,380 --> 00:09:38,670 Notify the public prosecutor and the SSP urgently. 127 00:09:41,150 --> 00:09:43,770 Parminder Lochan sent three letters here. 128 00:09:44,610 --> 00:09:46,160 Go and check where they are. 129 00:09:46,710 --> 00:09:49,630 Find them urgently. I want those letters on my table. 130 00:09:49,770 --> 00:09:50,790 Your Honour. 131 00:09:53,240 --> 00:09:55,880 What happened, man? What's going on? 132 00:09:56,070 --> 00:09:58,220 What do I tell you, sir? 133 00:09:58,660 --> 00:10:02,180 The judge wants us to find an anonymous letter. 134 00:10:03,020 --> 00:10:03,910 Let me see. 135 00:10:09,030 --> 00:10:10,620 I found it! 136 00:10:11,460 --> 00:10:13,670 The letter! India's daughter! 137 00:10:16,540 --> 00:10:19,660 The court has taken note of the letters sent by Pammi Lochan. 138 00:10:20,960 --> 00:10:22,950 The people she accused in the letters... 139 00:10:23,270 --> 00:10:25,600 Baba Nirala, Bhopa, Michael, 140 00:10:25,890 --> 00:10:28,400 - summon everyone immediately. - Sir! 141 00:10:28,590 --> 00:10:31,270 - Down with... - Pammi Pehalwan! 142 00:10:31,370 --> 00:10:33,390 - Down with... - Pammi Pehalwan! 143 00:10:40,770 --> 00:10:41,980 Japnaam, Babaji. 144 00:10:43,170 --> 00:10:44,160 What happened? 145 00:10:45,200 --> 00:10:47,310 Bhopa Swami, they have come from the court. 146 00:10:48,320 --> 00:10:51,540 The district court has sent a summons for you, Babaji. 147 00:10:51,930 --> 00:10:53,000 What? 148 00:10:53,390 --> 00:10:54,720 You are here to arrest me? 149 00:10:55,470 --> 00:10:57,160 How could we arrest you, Babaji? 150 00:10:57,850 --> 00:11:00,850 This is a summons. You have to come to court. 151 00:11:01,250 --> 00:11:02,900 You will be asked some questions. 152 00:11:03,840 --> 00:11:05,350 Did you get that girl's statement? 153 00:11:06,190 --> 00:11:08,010 We don't even have her address. 154 00:11:09,100 --> 00:11:11,800 The judge is treating Babaji unfairly by sending him a summons. 155 00:11:11,890 --> 00:11:13,180 Absolutely. 156 00:11:13,620 --> 00:11:16,990 An anonymous letter and a statement broadcasted on TV by hacking the channel 157 00:11:17,200 --> 00:11:20,120 don't call for this action. It's blackmail. 158 00:11:20,900 --> 00:11:22,770 Bhagwan, we will do what needs to be done. 159 00:11:23,280 --> 00:11:24,430 Don't worry about the summons. 160 00:11:24,520 --> 00:11:26,060 Just concentrate on the spiritual gathering. 161 00:11:26,900 --> 00:11:29,070 This is the time when we have to be united. 162 00:11:29,890 --> 00:11:32,740 The accusations on our Bhagwan are completely baseless. 163 00:11:33,650 --> 00:11:36,900 The way this matter was shown to the public is wrong. 164 00:11:37,950 --> 00:11:41,470 We will invite the media to the ashram. They will speak to all of you. 165 00:11:42,320 --> 00:11:46,230 I just wanted to tell you not to say anything negative even unintentionally. 166 00:11:46,430 --> 00:11:47,860 Japnaam! 167 00:11:49,920 --> 00:11:50,900 Why? 168 00:11:52,190 --> 00:11:53,480 Do you have a problem? 169 00:11:54,300 --> 00:11:55,330 Hmm? 170 00:11:58,500 --> 00:11:59,620 Babita. 171 00:12:00,290 --> 00:12:01,860 Japnaam, Bhopa Swami. 172 00:12:02,710 --> 00:12:03,790 Kavita. 173 00:12:05,260 --> 00:12:06,320 Sanobar. 174 00:12:07,570 --> 00:12:08,810 If there's a problem, tell me. 175 00:12:09,800 --> 00:12:11,070 I'll help you. 176 00:12:11,930 --> 00:12:12,990 Help. 177 00:12:14,100 --> 00:12:16,090 If you want, I can invite your family. 178 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 No need, Bhopa Swami. 179 00:12:20,570 --> 00:12:22,730 They were just surprised to see you here. 180 00:12:23,700 --> 00:12:25,590 Bhagwan means the world to us. 181 00:12:26,220 --> 00:12:28,440 We will protect Bhagwan with our lives. 182 00:12:32,570 --> 00:12:34,050 Don't worry, Bhopaji. 183 00:12:35,830 --> 00:12:39,580 This time, you won't have to call our family members. 184 00:12:40,880 --> 00:12:42,860 This is what I expected from you all. 185 00:12:44,860 --> 00:12:46,840 - Japnaam. - Japnaam! 186 00:12:49,770 --> 00:12:51,230 Hukum Singh, 187 00:12:52,160 --> 00:12:57,150 I want you to transfer the district judge Rastogi today itself. 188 00:12:58,050 --> 00:13:00,100 He has forgotten his place. 189 00:13:00,710 --> 00:13:02,860 He has crossed all limits. 190 00:13:03,480 --> 00:13:05,230 As you wish, Bhagwan. 191 00:13:09,150 --> 00:13:11,810 We would like to tell you that ever since the district court 192 00:13:11,900 --> 00:13:15,200 has sent a summons to Bhagwan Nirala in the Parminder Lochan case, 193 00:13:15,280 --> 00:13:18,340 the ashram has turned into police barracks. 194 00:13:18,430 --> 00:13:19,780 As you can see, 195 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 - the security has been tightened. - Jai Hind! 196 00:13:22,640 --> 00:13:25,560 As you can see, the chief security officer 197 00:13:25,650 --> 00:13:28,200 DIG Balwant Sinha has reached the gates of the ashram. 198 00:13:28,500 --> 00:13:29,690 What do you have to say? 199 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - DIG sir! - DIG sir! 200 00:13:31,560 --> 00:13:33,260 Do you have any information on Pammi Lochan? 201 00:13:33,620 --> 00:13:35,190 - DIG sir... - Please. Wait a minute. 202 00:13:35,280 --> 00:13:38,570 Sir... Sir, could you tell us when Babaji will be arrested? 203 00:13:38,680 --> 00:13:41,260 Sir... Sir, is he under house arrest? 204 00:13:41,740 --> 00:13:44,170 Look, I am shocked. 205 00:13:45,070 --> 00:13:47,870 Where do you get such baseless news from? 206 00:13:48,930 --> 00:13:50,580 Babaji has just received a summons. 207 00:13:51,700 --> 00:13:53,480 He is happy and calm. 208 00:13:54,110 --> 00:13:56,450 - He has invited you over for tea. - Sure, sir. 209 00:13:56,550 --> 00:13:57,450 Come on! 210 00:13:57,540 --> 00:14:00,140 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 211 00:14:00,240 --> 00:14:02,760 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 212 00:14:02,870 --> 00:14:05,140 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 213 00:14:05,230 --> 00:14:07,070 - Japnaam! - Japnaam! 214 00:14:07,160 --> 00:14:08,860 - Japnaam! - Japnaam! 215 00:14:08,940 --> 00:14:10,810 - Japnaam! - Japnaam! 216 00:14:10,910 --> 00:14:12,610 - Japnaam! - Japnaam! 217 00:14:12,700 --> 00:14:14,820 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 218 00:14:14,900 --> 00:14:17,030 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 219 00:14:17,130 --> 00:14:19,370 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 220 00:14:19,460 --> 00:14:21,950 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 221 00:14:22,040 --> 00:14:24,010 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 222 00:14:24,090 --> 00:14:25,790 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 223 00:14:25,890 --> 00:14:27,340 Are you seeing this? 224 00:14:28,500 --> 00:14:30,450 We are here because of your daughter. 225 00:14:31,500 --> 00:14:33,720 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 226 00:14:33,880 --> 00:14:36,310 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 227 00:14:36,400 --> 00:14:38,530 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 228 00:14:38,620 --> 00:14:40,850 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 229 00:14:45,220 --> 00:14:46,110 Hey! 230 00:14:47,630 --> 00:14:49,450 Why are you troubling her? 231 00:14:50,320 --> 00:14:51,730 Her condition isn't good. 232 00:14:52,190 --> 00:14:53,430 Please, Babaji. 233 00:14:53,520 --> 00:14:56,970 Give me a chance to ask forgiveness. 234 00:14:57,930 --> 00:15:02,090 After this, I just want to leave this world in peace. 235 00:15:03,010 --> 00:15:04,590 What are you saying? 236 00:15:05,030 --> 00:15:07,980 I don't know what sins I have committed. 237 00:15:08,090 --> 00:15:11,060 Why did I give birth to such an ungrateful girl? 238 00:15:11,780 --> 00:15:14,250 That witch has destroyed our whole family. 239 00:15:16,590 --> 00:15:19,630 The ashram that gave her everything... 240 00:15:20,560 --> 00:15:22,990 She has ruined the whole ashram! 241 00:15:26,350 --> 00:15:27,690 Do not say that. 242 00:15:29,160 --> 00:15:30,550 She is your daughter. 243 00:15:31,890 --> 00:15:35,020 That is what I regret the most, Babaji. 244 00:15:36,300 --> 00:15:38,460 That is what bothers me. 245 00:15:39,450 --> 00:15:42,190 My husband would have been alive today 246 00:15:42,290 --> 00:15:46,740 if my daughter had not turned off his oxygen switch. 247 00:15:49,330 --> 00:15:51,370 You are merciful, Babaji. 248 00:15:51,810 --> 00:15:53,240 You are a God. 249 00:15:54,700 --> 00:15:56,200 Forgive me. 250 00:15:57,450 --> 00:15:58,720 What do you have to say about Pammi? 251 00:15:58,830 --> 00:16:01,490 A girl like Pammi should be sentenced to life imprisonment. 252 00:16:01,720 --> 00:16:04,880 She has accused a pure soul like Baba of something so despicable! 253 00:16:04,970 --> 00:16:06,400 - Yes. - That's true. 254 00:16:06,480 --> 00:16:08,040 Let's find out from more people. 255 00:16:08,140 --> 00:16:09,770 How should Pammi be punished? 256 00:16:09,850 --> 00:16:11,520 She should be hanged to death! 257 00:16:11,610 --> 00:16:15,450 How could she accuse Baba Nirala of rape? He is our God! 258 00:16:15,540 --> 00:16:17,830 Yes. He is our God! 259 00:16:17,920 --> 00:16:20,660 - You can see how agitated everyone is. - Glory to Baba Nirala. 260 00:16:20,750 --> 00:16:22,840 - I will keep you updated. - Glory to Baba Nirala. 261 00:16:22,930 --> 00:16:25,400 - Hang Pammi, the murderer to death! - Stay with me as we keep you updated. 262 00:16:25,490 --> 00:16:27,840 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 263 00:16:27,940 --> 00:16:30,430 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 264 00:16:30,510 --> 00:16:32,330 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 265 00:16:32,420 --> 00:16:35,780 Sir, why haven't the police been able to produce Parminder yet? 266 00:16:36,030 --> 00:16:38,730 How will we produce her? Do you want us to clone her? 267 00:16:39,090 --> 00:16:40,590 I think she doesn't exist. 268 00:16:40,840 --> 00:16:42,580 We are wasting our time. 269 00:16:42,920 --> 00:16:44,800 - Thank you. - He is a God. 270 00:16:45,130 --> 00:16:46,810 He radiates light. 271 00:16:47,260 --> 00:16:50,440 A single glance from him can solve all your problems. 272 00:16:50,590 --> 00:16:52,210 Hail Babaji. 273 00:16:53,400 --> 00:16:55,500 I have been going to the ashram for 10 years. 274 00:16:55,830 --> 00:16:59,240 Whenever I met Babaji, all my problems got solved. 275 00:16:59,340 --> 00:17:00,920 Hail Bhagwan Nirala! 276 00:17:01,230 --> 00:17:03,100 Japnaam. 277 00:17:03,640 --> 00:17:06,580 I saw God in him years ago. 278 00:17:07,000 --> 00:17:08,870 He means more to me than my parents. 279 00:17:09,570 --> 00:17:12,170 How could anyone say such things about him? 280 00:17:12,490 --> 00:17:14,070 How could they even think about it? 281 00:17:14,500 --> 00:17:16,380 He is an avatar of God. 282 00:17:17,130 --> 00:17:18,150 Japnaam. 283 00:17:18,250 --> 00:17:22,370 The one who accused Babaji of such despicable things will be ruined. 284 00:17:22,450 --> 00:17:25,980 You should ask the millions of people who have been blessed by him. 285 00:17:26,080 --> 00:17:28,290 Babaji is a God! 286 00:17:29,530 --> 00:17:32,640 Bhagwan, all the channels are reporting positive stories about you. 287 00:17:33,180 --> 00:17:34,820 Don't worry. 288 00:17:35,290 --> 00:17:38,480 I won't let anyone damage your image. 289 00:17:38,940 --> 00:17:41,250 - Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 290 00:17:41,350 --> 00:17:43,490 - Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 291 00:17:43,580 --> 00:17:45,550 - Fraud Baba! - Stop, everyone! 292 00:17:45,630 --> 00:17:47,390 - Fraud Baba! - Stop! 293 00:17:47,490 --> 00:17:49,720 - Stop, everyone! Calm down! - Down with Fraud Baba! 294 00:17:49,810 --> 00:17:51,350 - Calm down! - Down with Fraud Baba! 295 00:17:51,440 --> 00:17:53,210 - Shut the gates! Hurry up! - Down with Fraud Baba! 296 00:17:53,290 --> 00:17:54,880 - Shut the gate soon. - Down with Fraud Baba! 297 00:17:54,980 --> 00:17:57,120 - Down with Fraud Baba! - Look, calm down. 298 00:17:57,200 --> 00:17:59,220 - Down with Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 299 00:18:00,560 --> 00:18:02,290 My dear friends, 300 00:18:02,950 --> 00:18:08,120 you must have heard the saying that a thief's brother is also a thief. 301 00:18:09,020 --> 00:18:11,350 Lord Rama created a wonderful pair. 302 00:18:11,540 --> 00:18:15,630 One is an evil Baba and the other is a corrupt Chief Minister. 303 00:18:16,320 --> 00:18:18,950 People who do such despicable things... 304 00:18:19,330 --> 00:18:23,370 Their government was formed with the help of a rapist. 305 00:18:23,460 --> 00:18:25,290 The truth is in front of you. 306 00:18:25,620 --> 00:18:30,350 They usurped 6000 acres of government land 307 00:18:30,940 --> 00:18:33,400 to build Swarg Bhoomi. 308 00:18:33,850 --> 00:18:35,910 All of you know 309 00:18:36,150 --> 00:18:39,030 what's going to happen in Swarg Lok. 310 00:18:39,550 --> 00:18:40,690 But alas, 311 00:18:41,460 --> 00:18:43,540 I won't let that happen. 312 00:18:43,890 --> 00:18:45,000 Not just this, 313 00:18:45,550 --> 00:18:49,970 I am going to offer protection to that brave girl Pammi Pehalwan. 314 00:18:50,250 --> 00:18:54,860 I will help her get justice. She has my full support. 315 00:18:54,960 --> 00:18:57,420 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 316 00:18:57,510 --> 00:18:59,490 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 317 00:18:59,570 --> 00:19:01,680 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 318 00:19:01,790 --> 00:19:04,010 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 319 00:19:04,090 --> 00:19:06,260 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 320 00:19:16,070 --> 00:19:17,270 This was bound to happen. 321 00:19:24,960 --> 00:19:26,150 Japnaam, Bhopaji. 322 00:19:26,590 --> 00:19:27,650 Japnaam, Bagga. 323 00:19:28,340 --> 00:19:29,750 Pass the phone to the Chief Minister. 324 00:19:30,510 --> 00:19:32,600 Bhagwan wants to bless him. 325 00:19:33,050 --> 00:19:34,040 Okay. 326 00:19:37,960 --> 00:19:39,160 Yes, Bhagwan. 327 00:19:39,630 --> 00:19:40,770 Hukum Singh, 328 00:19:41,540 --> 00:19:44,690 are you seeing the way they are putting me down and burning me? 329 00:19:45,770 --> 00:19:47,390 Sundar Lal has lost his mind. 330 00:19:48,090 --> 00:19:49,110 He is going overboard. 331 00:19:49,400 --> 00:19:51,240 What are you doing? 332 00:19:53,060 --> 00:19:54,120 I... 333 00:19:54,720 --> 00:19:57,010 I... I don't understand. 334 00:19:57,100 --> 00:19:58,920 What are you people doing? 335 00:20:00,690 --> 00:20:02,010 If I fall, 336 00:20:02,620 --> 00:20:04,330 do you think you will be safe? 337 00:20:06,850 --> 00:20:09,370 I did so much for you. 338 00:20:10,430 --> 00:20:12,980 And you can't handle one little girl! 339 00:20:14,110 --> 00:20:16,580 She has wreaked havoc everywhere. 340 00:20:17,420 --> 00:20:20,840 And you don't have any clue where she is. 341 00:20:24,030 --> 00:20:25,940 Hukum, to hell with you! 342 00:20:26,890 --> 00:20:29,280 You are dirtying the CM's seat. 343 00:20:30,500 --> 00:20:32,670 You can't even transfer a district judge. 344 00:20:36,500 --> 00:20:38,660 You've done enough drama. 345 00:20:39,570 --> 00:20:41,220 Now, it's time for some action. 346 00:20:42,020 --> 00:20:43,200 Or else... 347 00:20:46,300 --> 00:20:47,710 Baba has lost his mind. 348 00:20:48,040 --> 00:20:50,890 He has no control over himself. He always creates problems for us. 349 00:20:51,230 --> 00:20:53,710 He wants me to transfer the judge and shut Sundar Lal up. 350 00:20:54,990 --> 00:20:57,150 He can create problems for you. 351 00:20:57,500 --> 00:20:59,040 He cannot do anything. 352 00:20:59,820 --> 00:21:01,720 He dug this hole for himself. 353 00:21:01,860 --> 00:21:04,360 I am not going to get him out of it. 354 00:21:04,930 --> 00:21:07,100 I am not going to transfer the district judge. 355 00:21:10,630 --> 00:21:11,900 I knew it. 356 00:21:15,120 --> 00:21:16,880 Sir, the danger has become bigger. 357 00:21:19,320 --> 00:21:20,830 Sit in different bogies. 358 00:21:21,200 --> 00:21:23,380 Chaitapore is the first station on the way to Pradesh. 359 00:21:23,650 --> 00:21:25,180 - Before that, the station is... - Nandigaon. 360 00:21:25,270 --> 00:21:26,530 We have to get off there. 361 00:21:27,300 --> 00:21:28,410 I understood. 362 00:21:28,990 --> 00:21:31,190 Ujagar sir, you've said it thrice. 363 00:21:31,810 --> 00:21:33,090 We will meet you there. 364 00:21:34,070 --> 00:21:35,640 Alright, law expert. 365 00:21:35,840 --> 00:21:38,250 Okay. Don't use your phone. 366 00:21:38,430 --> 00:21:40,040 - I will find you. - Okay. 367 00:21:40,130 --> 00:21:41,320 I'll see you soon. Bye. 368 00:21:42,070 --> 00:21:43,950 DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR 369 00:21:44,350 --> 00:21:48,450 Sir, we have made the announcement through newspaper, TV and radio 370 00:21:48,630 --> 00:21:51,180 that we will ensure the complainant's safety and protection. 371 00:21:51,640 --> 00:21:54,310 But Parminder Pehalwan hasn't contacted us yet. 372 00:21:54,560 --> 00:21:55,650 But we are trying, sir. 373 00:21:55,880 --> 00:21:57,910 You have only two days' time. 374 00:21:58,280 --> 00:22:00,880 After that, I will hand this over to the central forces. 375 00:22:02,010 --> 00:22:03,110 Sir! 376 00:22:16,620 --> 00:22:18,230 Come on. 377 00:22:36,550 --> 00:22:38,260 Friends from the media... 378 00:22:39,800 --> 00:22:43,250 This is Parminder Lochan aka Pammi 379 00:22:43,580 --> 00:22:44,970 in the flesh. 380 00:22:45,640 --> 00:22:48,730 Looking at Pammi here, I am sure you must have realised 381 00:22:49,350 --> 00:22:53,330 who the public is siding with. 382 00:22:54,120 --> 00:22:56,610 To be honest, I was negative about Sundar Lal. 383 00:22:58,330 --> 00:23:01,490 It took me a lot of time to convince myself 384 00:23:01,750 --> 00:23:04,100 to bring Pammi here. 385 00:23:04,350 --> 00:23:08,150 I hope you've realised that you came to the right place. 386 00:23:08,580 --> 00:23:10,300 You don't know my brother-in-law. 387 00:23:10,930 --> 00:23:13,980 Even if we lose our lives, we won't let any harm come to Pammi. 388 00:23:14,070 --> 00:23:17,110 I will stand by all girls who need my help. 389 00:23:17,640 --> 00:23:19,630 I won't let anyone be exploited. 390 00:23:21,190 --> 00:23:22,880 Whether it is legal protection 391 00:23:23,710 --> 00:23:25,320 or other security measures. 392 00:23:25,830 --> 00:23:27,400 I will provide them everything. 393 00:23:28,390 --> 00:23:31,790 Hukum Singh and Baba have fooled us 394 00:23:32,030 --> 00:23:34,030 and the public long enough. 395 00:23:34,770 --> 00:23:37,310 Even if we have to fight a huge legal battle, 396 00:23:37,750 --> 00:23:39,990 I will stand with Pammi. 397 00:23:41,280 --> 00:23:43,540 I won't let her lack anything. 398 00:23:44,750 --> 00:23:46,400 I want her to realise 399 00:23:47,240 --> 00:23:49,170 that the truth is standing by her. 400 00:23:50,240 --> 00:23:51,630 All of you know 401 00:23:52,730 --> 00:23:54,110 that I don't have a daughter. 402 00:23:54,760 --> 00:23:56,130 But today, God has 403 00:23:57,480 --> 00:23:59,360 filled this void as well. 404 00:24:09,110 --> 00:24:11,240 Thank you, everyone. Goodbye. 405 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 - Come on, dear. - Pammi... 406 00:24:12,970 --> 00:24:16,180 Pammi, what would you like to say about the accusations against you? 407 00:24:16,270 --> 00:24:18,130 Pammi, you have been accused of many things. 408 00:24:18,280 --> 00:24:19,300 - Pammi, please. - Pammi, answer us. 409 00:24:19,380 --> 00:24:21,820 Pammi will give her statement in court. 410 00:24:21,910 --> 00:24:24,720 But she has been accused of murdering her father and brother. What about that? 411 00:24:24,810 --> 00:24:26,730 Pammi, don't react. You don't have to say anything now. 412 00:24:26,840 --> 00:24:28,500 Pammi, you cannot run away from these questions. 413 00:24:28,610 --> 00:24:30,630 - Answer us! - We want answers, Pammi! 414 00:24:37,230 --> 00:24:38,460 Japnaam, Bhagwan. 415 00:24:39,100 --> 00:24:40,010 Japnaam. 416 00:24:41,010 --> 00:24:42,250 Japnaam, Bhopaji. 417 00:24:43,420 --> 00:24:45,120 Bhagwan, I tried my best. 418 00:24:45,790 --> 00:24:48,540 This is Sukhwinder Singh. He is the department's secretary. 419 00:24:48,760 --> 00:24:50,850 He even notified the central government in Delhi. 420 00:24:51,320 --> 00:24:53,360 But we are unable to transfer the judge. 421 00:24:54,400 --> 00:24:58,220 I always knew your capabilities, Hukum Singh. 422 00:24:59,670 --> 00:25:02,040 You have always disappointed me. 423 00:25:03,250 --> 00:25:05,000 Bhagwan, you misunderstood me. 424 00:25:05,920 --> 00:25:08,620 Only the high court can transfer the district judge. 425 00:25:08,860 --> 00:25:11,110 I tried my best, 426 00:25:11,370 --> 00:25:13,960 but the high court chief justice isn't responding. 427 00:25:14,370 --> 00:25:16,440 Transfer the chief justice then. 428 00:25:21,970 --> 00:25:23,250 Bhopa, 429 00:25:24,160 --> 00:25:26,440 we bet on the wrong horse. 430 00:25:29,940 --> 00:25:31,460 Let's bet on the right one. 431 00:25:35,660 --> 00:25:36,570 What say? 432 00:25:42,250 --> 00:25:46,250 Sir, Pammi's case has to be foolproof. 433 00:25:48,340 --> 00:25:49,580 Nothing can go wrong. 434 00:25:50,320 --> 00:25:53,040 We have to teach Baba a lesson this time. 435 00:25:53,170 --> 00:25:54,760 Bhopa Swami! 436 00:25:55,680 --> 00:25:57,560 You've truly surprised me. 437 00:25:58,080 --> 00:25:59,100 Oh my! 438 00:25:59,260 --> 00:26:03,010 Kaushik, I am surprised that you still have my number. 439 00:26:03,600 --> 00:26:06,690 Bhopa Swami, whether I save your number or not, 440 00:26:06,790 --> 00:26:08,670 you guys are calling yourselves gods now. 441 00:26:09,170 --> 00:26:12,210 You can appear anywhere you want. 442 00:26:12,720 --> 00:26:14,740 Glory to you! Japnaam! 443 00:26:15,190 --> 00:26:17,090 This is what I miss the most about you. 444 00:26:17,720 --> 00:26:18,920 It feels good. 445 00:26:19,870 --> 00:26:22,910 Okay, listen. Bhagwan wanted 446 00:26:23,280 --> 00:26:25,190 to talk to your brother-in-law. 447 00:26:25,650 --> 00:26:27,700 Bhopa Swami, the times are bad. 448 00:26:28,850 --> 00:26:31,240 People think about God in their time of need. 449 00:26:31,620 --> 00:26:34,210 But here, God is thinking of us now! 450 00:26:34,670 --> 00:26:37,890 Anyway, your problems are bigger than a mountain. 451 00:26:39,720 --> 00:26:42,050 Sundar, it's Bhopa Swami. 452 00:26:47,280 --> 00:26:49,480 Tell me, Bhopaji. What's the matter? 453 00:26:49,630 --> 00:26:53,300 Japnaam, Ex-Chief Minister Sundar Lal. 454 00:26:53,880 --> 00:26:56,270 You've stopped coming to the ashram lately. 455 00:26:57,230 --> 00:26:58,970 Bhagwan misses you a lot. 456 00:27:00,260 --> 00:27:05,060 How could your Bhagwan not miss me? 457 00:27:05,710 --> 00:27:07,820 It's time to go to prison, right? 458 00:27:08,500 --> 00:27:12,270 Tell him to make a reservation for a long time. 459 00:27:13,270 --> 00:27:15,470 My, oh my! Sundar Lal, 460 00:27:15,890 --> 00:27:17,500 don't be so harsh. 461 00:27:18,420 --> 00:27:20,330 Leave all the bitter memories behind. Here you go. 462 00:27:22,020 --> 00:27:23,250 Japnaam. 463 00:27:23,480 --> 00:27:24,710 Japnaam. 464 00:27:25,100 --> 00:27:27,260 Tell me. How may I help you? 465 00:27:28,840 --> 00:27:31,780 It is I who will help you, Sundar Lal. 466 00:27:33,140 --> 00:27:34,730 You are my elder. 467 00:27:35,990 --> 00:27:37,490 You are greater than me. 468 00:27:38,200 --> 00:27:41,270 I think of you as a great politician. 469 00:27:41,450 --> 00:27:43,890 Don't say such sweet words, Babaji. 470 00:27:44,360 --> 00:27:46,820 They tend to become poisonous. 471 00:27:48,890 --> 00:27:52,030 My heart has always been pure towards you. 472 00:27:53,090 --> 00:27:57,050 I see you as the Chief Minister of the state. 473 00:27:58,070 --> 00:27:59,130 Even today, 474 00:27:59,830 --> 00:28:04,220 when people are doubting Hukum Singh's capabilities, 475 00:28:05,350 --> 00:28:08,520 I can't see anyone else except you. 476 00:28:08,830 --> 00:28:12,350 Do you want to offer the Chief Minister's post to me? 477 00:28:13,350 --> 00:28:14,760 That will also happen. 478 00:28:15,080 --> 00:28:18,050 You will need some time to get the majority. 479 00:28:18,950 --> 00:28:23,770 In the meanwhile, we can give the post to someone close to you. 480 00:28:24,110 --> 00:28:25,320 Babaji, 481 00:28:25,720 --> 00:28:30,010 do I look like a CM in waiting? 482 00:28:30,790 --> 00:28:32,830 Look, mark my words. 483 00:28:33,250 --> 00:28:36,920 In politics, you either have a chair, 484 00:28:37,000 --> 00:28:38,370 or you don't. 485 00:28:38,690 --> 00:28:40,840 This game of musical chairs... 486 00:28:41,310 --> 00:28:44,000 Don't even think of playing this game with me. 487 00:28:44,280 --> 00:28:45,580 You are right. 488 00:28:46,210 --> 00:28:47,780 I didn't have any other expectations. 489 00:28:48,970 --> 00:28:51,520 Tell me. What do you want? 490 00:28:52,040 --> 00:28:53,330 Look, Babaji. 491 00:28:54,370 --> 00:28:57,820 To win the majority, I have to hold the elections again. 492 00:28:58,310 --> 00:29:00,680 I would like to tell you something before that. 493 00:29:01,680 --> 00:29:05,040 I lost the previous election because of your deceit. 494 00:29:06,070 --> 00:29:08,470 You pretended to stand by me, 495 00:29:08,790 --> 00:29:11,200 but you got votes for Hukum Singh. 496 00:29:11,800 --> 00:29:13,920 I incurred a huge loss. 497 00:29:14,330 --> 00:29:17,310 First, you have to cover up my losses. 498 00:29:18,030 --> 00:29:21,200 I want all the money I lost. I'll talk to you after that. 499 00:29:22,220 --> 00:29:25,570 You should be reimbursed. You suffered a loss, after all. 500 00:29:25,890 --> 00:29:28,660 Send your brother-in-law here. We will make the arrangements. 501 00:29:29,590 --> 00:29:33,230 And the assembly should be dissolved within six months. 502 00:29:33,490 --> 00:29:35,080 The elections should be held soon after. 503 00:29:36,110 --> 00:29:37,280 I accept. 504 00:29:37,820 --> 00:29:41,910 Just make sure that I have your full support. 505 00:29:42,930 --> 00:29:44,580 The peace between us 506 00:29:45,000 --> 00:29:48,240 shouldn't be disturbed. 507 00:29:49,910 --> 00:29:52,200 You have the habit of slipping up, Babaji. 508 00:29:53,060 --> 00:29:55,870 I never go back on my words. 509 00:29:56,630 --> 00:29:57,720 Japnaam. 510 00:30:08,870 --> 00:30:12,000 Japnaam, Sundar Lal. 511 00:30:13,930 --> 00:30:15,700 The tables will turn soon! 512 00:30:29,200 --> 00:30:32,240 Bhopa, you emptied our whole treasury for Sundar Lal. 513 00:30:33,740 --> 00:30:36,240 You think he would have settled for less. 514 00:30:37,030 --> 00:30:39,610 I opened this bottle of beer to forget my sorrows. 515 00:30:40,930 --> 00:30:42,250 We did what we had to, 516 00:30:42,350 --> 00:30:45,590 but I never thought this girl would escape so easily. 517 00:30:46,600 --> 00:30:49,320 It's okay. We bought time. 518 00:30:50,140 --> 00:30:51,820 Once this matter settles, 519 00:30:52,350 --> 00:30:54,290 and we find a permanent solution to your problem, 520 00:30:54,400 --> 00:30:58,130 we will deal with this Ex-Chief Minister once and for all, motherf**ker. 521 00:31:02,210 --> 00:31:03,840 I knew it! 522 00:31:04,400 --> 00:31:08,030 This is why I made you Bhopa Swami! 523 00:31:10,670 --> 00:31:12,130 - Cheers! - Cheers! 524 00:31:28,140 --> 00:31:29,140 What happened? 525 00:31:30,820 --> 00:31:32,460 I don't know what's so special about her. 526 00:31:34,610 --> 00:31:36,920 The more she hurts me, 527 00:31:38,980 --> 00:31:40,950 the more 528 00:31:42,530 --> 00:31:44,210 I fall in love with her. 529 00:31:46,820 --> 00:31:48,790 Once this matter blows over, 530 00:31:50,110 --> 00:31:51,400 bring her here. 531 00:31:52,980 --> 00:31:53,900 I just 532 00:31:55,340 --> 00:31:57,090 want to sit and talk to her. 533 00:32:03,490 --> 00:32:05,050 You've lost your mind. 534 00:32:06,370 --> 00:32:08,090 She will meet you in court on Monday. 535 00:32:09,280 --> 00:32:11,110 She will not spare you. 39670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.