Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,298 --> 00:00:18,682
"GUNSMOKE"
2
00:00:19,084 --> 00:00:22,319
"Estrelando James Arness
como Matt Dillon."
3
00:01:08,317 --> 00:01:10,351
Ol�, Chester.
4
00:01:18,327 --> 00:01:21,395
Posso perguntar
o que est� fazendo, Sr. Dillon?
5
00:01:21,497 --> 00:01:23,664
Estou fazendo ch�.
quer um pouco?
6
00:01:23,766 --> 00:01:26,000
Ch�? Ch� quente?
7
00:01:26,502 --> 00:01:28,001
Est� certo.
8
00:01:29,138 --> 00:01:31,105
Sirva-se, Chester.
9
00:01:34,176 --> 00:01:36,177
Sr. Dillon...
10
00:01:36,279 --> 00:01:37,611
Sim.
11
00:01:41,500 --> 00:01:44,235
S�o 115 no exterior.
12
00:01:44,337 --> 00:01:47,238
Deve ser pelo menos 110 aqui.
13
00:01:47,340 --> 00:01:50,475
Voc� se importaria de me dizer
por que est� bebendo ch�?
14
00:01:50,577 --> 00:01:52,110
Ch� quente?
15
00:01:52,212 --> 00:01:54,795
Bem, � uma coisa
que eu ouvi falar, Chester.
16
00:01:54,797 --> 00:01:57,731
Alguma coisa no ch�,
regula a temperatura do sangue.
17
00:01:57,833 --> 00:02:00,868
Quanto mais quente que voc� estiver,
melhor � para beber o ch� quente.
18
00:02:00,970 --> 00:02:03,521
Voc� sua mais, e sente menos calor.
19
00:02:03,623 --> 00:02:05,522
Agora, vai querer um pouco?
20
00:02:07,792 --> 00:02:09,960
Bem...
21
00:02:10,062 --> 00:02:13,096
N�o sinto tanto calor para beber
ch� quente.
22
00:02:13,983 --> 00:02:16,401
Tudo certo. V� em frente
e deixa ferver.
23
00:02:18,037 --> 00:02:21,105
Voc� quer me deixar doido,
n�o � Sr. Dillon?
24
00:02:21,207 --> 00:02:22,673
N�o �?
25
00:02:27,562 --> 00:02:28,896
Delegado Dillon.
26
00:02:28,998 --> 00:02:31,432
Ola, Senhora Wyatt.
27
00:02:31,634 --> 00:02:33,935
� o meu menino Eu vim por isso.
28
00:02:34,037 --> 00:02:35,469
Oh, eu sei Timmy.
29
00:02:35,571 --> 00:02:36,988
Ele � um verdadeiro bom amiguinho.
30
00:02:37,090 --> 00:02:38,122
Ser� que ele roubou um banco,
31
00:02:38,224 --> 00:02:39,823
Ou algo assim, Sra. Wyatt?
32
00:02:39,925 --> 00:02:42,059
Ora, ele � um bom menino.
33
00:02:42,261 --> 00:02:44,228
� que desde que seu pai morreu,
34
00:02:44,330 --> 00:02:45,529
Ele nunca fez muitos amigos.
35
00:02:45,631 --> 00:02:47,782
Ele sempre inventou seus pr�prios.
36
00:02:47,984 --> 00:02:49,249
Ora, � inofensivo.
37
00:02:49,351 --> 00:02:51,885
Faz o que a maioria das crian�as
com imagina��o faz.
38
00:02:52,787 --> 00:02:55,356
Mas desta vez, ele fez algo, e...
39
00:02:55,358 --> 00:02:57,658
N�o � inofensivo, Delegado.
40
00:02:59,561 --> 00:03:01,729
Bem, sente-se, Sra. Wyatt.
41
00:03:06,934 --> 00:03:10,387
Por toda a cidade, est�o chamando
meu menino mentiroso.
42
00:03:11,391 --> 00:03:13,274
Um mentiroso, na sua idade?
43
00:03:13,376 --> 00:03:15,993
Bem, come�ou ao contar a sua irm�.
44
00:03:16,195 --> 00:03:18,629
Mas as meninas n�o podem
manter um segredo.
45
00:03:18,731 --> 00:03:21,365
Muito em breve,
foi por toda a escola.
46
00:03:21,367 --> 00:03:24,352
Agora, ele insiste que � verdade.
47
00:03:24,554 --> 00:03:26,170
Delegado, voc� poderia
faz�-lo entender,
48
00:03:26,272 --> 00:03:28,172
Quanto ruim � mentir.
49
00:03:28,274 --> 00:03:30,007
O que conduzir�, se ele continuar.
50
00:03:30,109 --> 00:03:31,408
Ele vai acreditar em voc�.
51
00:03:31,877 --> 00:03:34,662
Ele acha que voc�
� o maior homem do mundo.
52
00:03:36,514 --> 00:03:38,665
Ent�o, sobre o qu� Timmy mente?
53
00:03:40,970 --> 00:03:42,769
Ruim, feio,
54
00:03:42,971 --> 00:03:44,873
coisas m�s.
55
00:03:45,575 --> 00:03:47,475
Um homem e uma mulher monstruosa,
56
00:03:47,577 --> 00:03:50,311
Quem vive em um lugar
estranho e secreto,
57
00:03:50,413 --> 00:03:51,979
em algum lugar fora da cidade.
58
00:03:52,081 --> 00:03:55,315
E a noite, eles saem a roubar
e assassinar.
59
00:03:56,501 --> 00:03:58,702
Voc� v� por qu� vim para
lhe pedir ajuda?
60
00:04:00,571 --> 00:04:04,341
Voc� pode me dizer mais sobre
esses...monstros?
61
00:04:04,443 --> 00:04:06,811
Este homem e mulher
que Timmy acha que est� vendo?
62
00:04:10,815 --> 00:04:13,450
Eu acho melhor ouvir do Timmy.
63
00:04:15,954 --> 00:04:18,155
Bem, eu vou fazer o que posso,
Sra. Wyatt,
64
00:04:18,157 --> 00:04:20,941
N�o � coisa que eu fa�a normalmente.
65
00:04:20,943 --> 00:04:23,761
Desde que voc� fa�a Timmy perceber,
66
00:04:23,763 --> 00:04:26,196
a que a mentira, pode levar.
67
00:04:37,709 --> 00:04:39,393
Delegado Dillon!
68
00:04:40,144 --> 00:04:41,829
Ol�, Timmy.
69
00:04:41,931 --> 00:04:43,247
Ol�, Maggie.
70
00:04:43,349 --> 00:04:46,850
Eu n�o queria dizer a ningu�m,
Sr. Delegado.
71
00:04:53,224 --> 00:04:56,393
Timmy, achei melhor trazer
o Delegado.
72
00:04:58,696 --> 00:05:00,313
Poxa, Sr. Delegado,
73
00:05:00,315 --> 00:05:02,650
Eu nunca estive
t�o perto de voc� antes.
74
00:05:02,852 --> 00:05:04,618
Espere at� que eu diga na escola.
75
00:05:04,720 --> 00:05:06,486
Voc� me chamou pelo nome.
76
00:05:07,705 --> 00:05:09,773
S� que eles v�o pensar que
eu estou mentindo.
77
00:05:12,110 --> 00:05:14,545
Bem, Timmy,
eu n�o entendo sobre tudo isso.
78
00:05:14,647 --> 00:05:17,315
Eu gostaria de saber mais sobre ele.
79
00:05:17,417 --> 00:05:19,883
Voc� se importaria se Timmy e eu
d�ssemos um passeio sozinho?
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,087
Voc� vai dizer ao Sr. Dillon
a verdade,
81
00:05:23,189 --> 00:05:24,655
n�o vai, Timmy?
82
00:05:26,024 --> 00:05:27,724
Vamos, se voc� quiser.
83
00:05:27,826 --> 00:05:29,760
Pela rua frente, Delegado?
84
00:05:29,862 --> 00:05:31,828
Voc� e eu, andando?
85
00:05:51,199 --> 00:05:52,532
Sente-se, Timmy.
86
00:05:59,525 --> 00:06:01,358
Sua m�e est� preocupada
com voc�, Timmy.
87
00:06:01,460 --> 00:06:02,626
Agora, n�o quero
lev�-lo contra a sua m�e.
88
00:06:02,728 --> 00:06:05,029
Voc� acha que eu sou um mentiroso,
Sr. Delegado?
89
00:06:05,131 --> 00:06:07,381
Bem, isto depende.
Eu n�o ouvi suas hist�rias, ainda.
90
00:06:07,483 --> 00:06:09,566
Elas n�o s�o hist�rias.
91
00:06:09,668 --> 00:06:10,701
Elas n�o s�o?
92
00:06:10,803 --> 00:06:12,920
Cor�a branca � real.
93
00:06:13,022 --> 00:06:14,038
� mesmo?
94
00:06:14,140 --> 00:06:16,207
Ela �.
95
00:06:16,309 --> 00:06:17,925
Bem, quem � "ela", Timmy?
96
00:06:18,709 --> 00:06:20,127
Uma �ndia.
97
00:06:20,229 --> 00:06:21,312
Ent�o...
98
00:06:22,046 --> 00:06:24,048
N�o acredita em mim?
99
00:06:24,150 --> 00:06:25,265
Bem, o que voc� me disse,
100
00:06:25,367 --> 00:06:28,368
fora o fato de que
Cor�a branca � um �ndia?
101
00:06:28,470 --> 00:06:31,037
Seus pais n�o t�m tempo para ela.
102
00:06:31,139 --> 00:06:32,105
E voc� sabe por qu�?
103
00:06:32,207 --> 00:06:33,439
Por qu�?
104
00:06:35,193 --> 00:06:37,628
Eles est�o muito ocupados em
torno de Dodge, � noite.
105
00:06:37,730 --> 00:06:39,430
Um lugar especial onde matam
e roubam as pessoas.
106
00:06:39,532 --> 00:06:41,482
E pegam o dinheiro dos corpos.
107
00:06:41,584 --> 00:06:43,618
E n�o querem que Cor�a Branca saiba
o que eles est�o fazendo.
108
00:06:43,720 --> 00:06:45,986
Mas eu os vi contando o dinheiro.
109
00:06:46,088 --> 00:06:47,037
O que voc� est� tentando me dizer,
110
00:06:47,139 --> 00:06:48,438
que a m�e e o pai de Cor�a Branca,
111
00:06:48,540 --> 00:06:50,507
Assassinam e roubam?
112
00:06:50,609 --> 00:06:52,627
E que voc� assistiu eles contando
o dinheiro que roubaram?
113
00:06:52,729 --> 00:06:54,628
Mais do que isso, Sr. Delegado.
114
00:06:54,730 --> 00:06:56,229
Cor�a Branca os seguiu
por todo o caminho,
115
00:06:56,331 --> 00:06:57,964
fora daqui na estrada.
116
00:06:58,066 --> 00:07:00,167
Nos escondemos no mato e assistimos.
117
00:07:00,269 --> 00:07:01,835
Assistiram o qu�?
118
00:07:02,470 --> 00:07:03,853
Assistimos eles saltar do c�u,
119
00:07:03,955 --> 00:07:06,622
matar o homem,
tomar o seu dinheiro, e...
120
00:07:07,526 --> 00:07:08,959
E o qu�, Timmy?
121
00:07:10,061 --> 00:07:12,029
Eu n�o sei o que eles fizeram
com o corpo.
122
00:07:12,131 --> 00:07:13,631
Cor�a Branca e eu, sempre fug�amos.
123
00:07:13,733 --> 00:07:15,265
Ent�o, eles n�o sabem que vimos.
124
00:07:16,467 --> 00:07:18,701
Agora, como � que nenhum destes
roubos e assassinatos,
125
00:07:18,803 --> 00:07:20,971
foram relatados a mim, Timmy?
126
00:07:21,073 --> 00:07:23,106
Eu n�o sei, Sr. Delegado.
127
00:07:25,443 --> 00:07:27,076
Levante-se, Timmy.
128
00:07:28,045 --> 00:07:29,746
Venha at� aqui e fique ao meu lado.
129
00:07:32,717 --> 00:07:35,919
Timmy, eu n�o acredito
em uma palavra que voc� disse.
130
00:07:36,405 --> 00:07:38,038
Voc�...
131
00:07:38,440 --> 00:07:40,040
Voc� n�o?
132
00:07:40,142 --> 00:07:41,742
N�o, eu n�o.
133
00:07:43,578 --> 00:07:44,978
Eu acho que o que dizem sobre voc�
� verdadeiro.
134
00:07:45,080 --> 00:07:45,980
Eu n�o culpo eles.
135
00:07:46,082 --> 00:07:48,415
N�o sou mentiroso, Sr. Delegado.
136
00:07:48,517 --> 00:07:49,683
Eu poderia mostrar-lhe,
137
00:07:49,785 --> 00:07:51,852
Mas isso prejudicaria Cor�a Branca.
138
00:07:51,954 --> 00:07:55,071
N�o, voc� n�o poderia, porque
est� mentindo sobre a coisa toda.
139
00:07:56,992 --> 00:07:57,958
Gostaria de te mostrar,
140
00:07:58,060 --> 00:07:59,360
Se voc� me der sua palavra de honra,
141
00:07:59,462 --> 00:08:01,929
que n�o vai dizer
ou fazer nada sobre o que viu.
142
00:08:02,031 --> 00:08:03,264
N�o diga a m�e e pai dela,
143
00:08:03,366 --> 00:08:05,282
porque ia ferir Cor�a Branca.
144
00:08:05,384 --> 00:08:07,618
Bem, eu...eu n�o poderia fazer isso.
145
00:08:07,720 --> 00:08:11,171
Ent�o eu n�o posso te mostrar,
Sr. Delegado.
146
00:08:11,273 --> 00:08:13,373
� melhor eu ir.
147
00:08:18,096 --> 00:08:19,329
Timmy...
148
00:08:20,432 --> 00:08:21,498
Sim, Senhor.
149
00:08:22,650 --> 00:08:23,851
Voc� a tem.
150
00:08:23,953 --> 00:08:25,218
Minha palavra de honra.
151
00:08:26,738 --> 00:08:28,071
Hoje � noite, Sr. Delegado.
152
00:08:28,173 --> 00:08:30,173
Eu vou busc�-lo.
153
00:09:45,233 --> 00:09:47,034
Ele � nosso amigo.
154
00:09:48,436 --> 00:09:50,020
Ele prometeu.
155
00:09:51,323 --> 00:09:53,557
Podemos jogar agora?
156
00:11:10,751 --> 00:11:13,387
N�o � hora de voc� estar dormindo.
157
00:11:13,489 --> 00:11:15,289
Deixe-a e venha aqui.
158
00:11:20,928 --> 00:11:23,347
Veja.
159
00:11:23,449 --> 00:11:26,450
Oito d�lares,
160
00:11:26,552 --> 00:11:28,452
33 centavos.
161
00:11:30,872 --> 00:11:33,040
� melhor do que na semana passada.
162
00:11:34,109 --> 00:11:37,194
Eu diria muito bom somado ao resto.
163
00:11:37,296 --> 00:11:39,913
Cerca de US $ 200, ao todo.
164
00:11:40,015 --> 00:11:42,082
Est� certo.
165
00:11:42,184 --> 00:11:44,702
Precisamos de mais cem d�lares.
166
00:11:44,804 --> 00:11:46,386
N�s vamos busc�-lo
167
00:12:10,178 --> 00:12:12,879
Vou preparar algo para comer.
168
00:12:16,050 --> 00:12:18,685
S� mais um cem.
169
00:12:18,787 --> 00:12:20,720
E ent�o n�s vamos ficar bem.
170
00:13:11,623 --> 00:13:13,223
Voc� viu, Sr. Delegado?
171
00:13:13,325 --> 00:13:15,843
� o bastante. Me desculpe,
eu nunca duvidei de voc�, Timmy.
172
00:13:15,945 --> 00:13:18,095
N�o, mas eu quero dizer
sobre Cor�a Branca.
173
00:13:18,197 --> 00:13:20,862
Ela � muito esperta sendo
uma menina.
174
00:13:21,133 --> 00:13:22,732
E agora acredita em mim?
175
00:13:22,834 --> 00:13:24,534
Bem, sei que tudo que tinha a fazer
era mostrar a voc�.
176
00:13:24,636 --> 00:13:25,836
Deixe-me dizer a sua m�e,
177
00:13:25,938 --> 00:13:28,822
Que eu vi as pessoas que voc� falou?
178
00:13:28,824 --> 00:13:30,057
Mas voc� prometeu.
179
00:13:30,159 --> 00:13:32,709
Bem, isso � certo. Eu fiz.
180
00:13:34,162 --> 00:13:35,529
Mas pode ser uma boa maneira,
181
00:13:35,631 --> 00:13:37,948
para que as pessoas saibam
que voc� n�o � um mentiroso, Timmy.
182
00:13:38,050 --> 00:13:40,067
Eu n�o sou um mentiroso,
Sr. Delegado,
183
00:13:40,169 --> 00:13:41,785
e voc� sabe disso, agora.
184
00:13:41,887 --> 00:13:43,987
Claro, eu sei.
185
00:13:44,089 --> 00:13:45,522
Bem, vamos dormir.
186
00:13:45,624 --> 00:13:46,789
J� passou da hora de ir para a cama.
187
00:13:46,891 --> 00:13:47,924
Uma hora dessas,
188
00:13:48,026 --> 00:13:50,826
Eu vou aprender com Cor�a Branca
a atirar flechas.
189
00:13:54,515 --> 00:13:56,683
Agora, qual o problema
com voc�, hoje?
190
00:13:56,785 --> 00:13:58,051
Nada, Doc.
191
00:13:58,153 --> 00:13:59,286
Eu continuo a dizer, nada.
192
00:13:59,388 --> 00:14:02,222
Eu sei bem.
Eu nunca vi voc� t�o preocupado.
193
00:14:02,324 --> 00:14:05,491
Olhe, Doc, quando eu lhe digo, que
n�o tem nada de errado...
194
00:14:13,251 --> 00:14:14,167
Qual � o problema?
195
00:14:14,269 --> 00:14:16,402
Eu vi esse homem antes.
196
00:14:16,804 --> 00:14:19,973
Um ano atr�s,
ou quatro anos atr�s...
197
00:14:20,075 --> 00:14:22,175
Talvez andando por esta rua.
198
00:14:22,277 --> 00:14:24,811
Ou em um bar em algum lugar.
199
00:14:24,913 --> 00:14:27,580
Mas ele n�o tinha a barba.
200
00:14:27,982 --> 00:14:29,749
Eu vou te vejo mais tarde, Doc.
201
00:14:29,851 --> 00:14:32,719
N�o Senhor,
voc� vai me ver mais agora.
202
00:14:50,621 --> 00:14:52,721
- Tenha um bom dia, Sr. Ross.
- Bom dia.
203
00:14:52,758 --> 00:14:54,424
Voc� provavelmente
estava perto de Dodge, Senhor,
204
00:14:54,526 --> 00:14:57,126
mas penso que j� o vi antes.
205
00:14:57,228 --> 00:14:58,946
Bem, talvez voc� tenha.
206
00:14:59,048 --> 00:15:01,198
Eu j� estive aqui antes,
rapidamente.
207
00:15:01,300 --> 00:15:02,866
Voc� me conhece?
208
00:15:02,968 --> 00:15:04,484
Voc� � o Delegado Dillon.
209
00:15:06,437 --> 00:15:08,322
Eu s� n�o consigo lembrar
do seu nome.
210
00:15:08,424 --> 00:15:10,090
Nenhuma raz�o
para que voc� lembre.
211
00:15:11,192 --> 00:15:12,376
Eu nunca lhe dei.
212
00:15:12,478 --> 00:15:15,011
Eu poderia perguntar
o que voc� est� fazendo em Dodge?
213
00:15:16,380 --> 00:15:19,249
Estou buscando
meu pr�prio neg�cio, Delegado.
214
00:15:24,356 --> 00:15:26,056
Ser� que...
215
00:15:26,158 --> 00:15:29,225
Voc� diria que voc�
se complicou, Delegado?
216
00:15:31,695 --> 00:15:32,996
Sabe o nome dele, Sr. Ross?
217
00:15:33,098 --> 00:15:35,165
Sim, Hinton.
218
00:15:35,267 --> 00:15:37,267
Edward R. Hinton.
219
00:15:37,369 --> 00:15:39,602
Ele tem uma conta com voc�?
220
00:15:40,538 --> 00:15:41,905
Certamente.
221
00:15:42,007 --> 00:15:44,241
Posso perguntar-lhe
o que ele estava comprando?
222
00:15:44,343 --> 00:15:45,442
Voc� poderia, Delegado,
223
00:15:45,544 --> 00:15:46,710
E eu n�o diria a voc�.
224
00:15:46,812 --> 00:15:48,545
A menos que voc� torne oficial.
225
00:15:49,663 --> 00:15:51,698
O que voc� sabe sobre este Hinton?
226
00:15:51,800 --> 00:15:53,917
Onde ele mora?
O que ele faz pra viver?
227
00:15:54,019 --> 00:15:55,819
Eu vou te dizer uma coisa, Delegado.
228
00:15:55,921 --> 00:15:58,888
Sr. Hinton � t�o orgulhoso
como � honesto.
229
00:16:00,191 --> 00:16:01,441
Ele paga em dia,
230
00:16:01,543 --> 00:16:03,410
E uma vez,
ele voltou em um vendaval
231
00:16:03,512 --> 00:16:07,847
Para devolver 85 centavos do
troco errado que lhe dei.
232
00:16:08,915 --> 00:16:10,550
� tudo o que tem a me dizer
sobre ele?
233
00:16:10,652 --> 00:16:12,419
Ele � um cliente,
234
00:16:12,521 --> 00:16:13,420
Isso � tudo.
235
00:16:13,522 --> 00:16:16,289
A menos que for
pressionado oficialmente.
236
00:16:17,825 --> 00:16:21,594
Al�m disso, � tudo que eu sei.
237
00:16:22,613 --> 00:16:23,746
Obrigado, Senhor Ross.
238
00:16:23,848 --> 00:16:25,382
N�o fale nada com ele, Delegado.
239
00:16:25,484 --> 00:16:26,816
- Bom dia.
- Matt!
240
00:16:26,918 --> 00:16:27,850
Sim?
241
00:16:29,420 --> 00:16:31,554
Voc� est� simplesmente
determinado a n�o me contar,
242
00:16:31,656 --> 00:16:33,457
O que lhe est� incomodando,
n�o � isso?
243
00:16:33,559 --> 00:16:34,891
� isso, Doc.
244
00:16:36,811 --> 00:16:39,261
Bem, eu tenho pacientes
para cuidar.
245
00:16:40,064 --> 00:16:42,165
E � melhor levar com calma, Matt.
246
00:16:43,401 --> 00:16:44,701
Eu vou, Doc.
247
00:16:49,874 --> 00:16:51,441
O que � agora, Timmy?
248
00:16:53,327 --> 00:16:55,411
Eu n�o posso faz�-lo, Sr. Delegado.
249
00:16:56,781 --> 00:16:59,316
Voc� me prometeu que n�o o faria.
250
00:17:00,768 --> 00:17:03,270
Bem, eu lhe pe�o para me liberar
da promessa, Timmy.
251
00:17:03,372 --> 00:17:07,090
Se eu levar voc� para onde
eles roubam e matam,
252
00:17:07,192 --> 00:17:09,159
eles v�o fazer alguma coisa
com Cor�a Branca.
253
00:17:09,261 --> 00:17:11,444
N�o, eu vou evitar que eles fa�am.
254
00:17:14,649 --> 00:17:16,416
Bem, eu tenho sido justo
com voc�, Timmy.
255
00:17:17,351 --> 00:17:19,719
Agora voc� ser� justo comigo.
256
00:17:22,023 --> 00:17:23,940
Eu poderia mentir e esperar l� fora
do casebre todas as noites,
257
00:17:24,042 --> 00:17:25,958
at� eles sa�rem e segui-los.
258
00:17:32,649 --> 00:17:34,033
Tudo bem, Sr. Delegado.
259
00:17:34,135 --> 00:17:35,702
Eu aceito.
260
00:17:35,804 --> 00:17:39,005
Mas se eu fizer isso, n�o deixar�
nada acontecer a Cor�a Branca?
261
00:17:39,107 --> 00:17:40,206
Eu prometo.
262
00:17:41,309 --> 00:17:43,642
Agora, quando souber
o que est� acontecendo l� fora,
263
00:17:43,744 --> 00:17:45,779
voc� vem correndo, certo?
264
00:17:45,881 --> 00:17:47,831
Sim, Sr. Delegado.
265
00:17:47,933 --> 00:17:49,565
Obrigado, Timmy.
266
00:18:09,789 --> 00:18:12,722
- A�!
- Essa � a �rvore, Sr. Delegado.
267
00:18:12,824 --> 00:18:14,557
� onde ele pula.
268
00:18:16,360 --> 00:18:18,944
Bem, isso � o que voc� entende
por pular do c�u, hein?
269
00:18:19,046 --> 00:18:21,947
Sim, Sr. parece que ele...
270
00:18:22,049 --> 00:18:24,217
Bem, ele est� provavelmente
na posi��o agora.
271
00:18:24,319 --> 00:18:26,586
Acho que vou deixar voc�s dois aqui
e dar um passeio por l�.
272
00:18:26,688 --> 00:18:29,622
Ah, n�o. Ela vai estar l� no mato
em algum lugar, observando.
273
00:18:29,724 --> 00:18:33,025
Se ela o ver, vai avisar a ele.
274
00:18:36,380 --> 00:18:38,681
Tudo bem, voc�s dois v�o
e se escondam atr�s da pedra.
275
00:18:38,783 --> 00:18:40,750
E n�o importa o que aconte�a,
fique l�.
276
00:18:48,059 --> 00:18:49,259
O que voc� vai fazer?
277
00:18:49,361 --> 00:18:51,344
Voc� disse que ia esperar
at� que um cavaleiro passe.
278
00:18:51,446 --> 00:18:54,681
Que balan�ava na sela e
cantava engra�ado?
279
00:18:54,783 --> 00:18:56,515
Sim, Senhor.
280
00:18:57,751 --> 00:18:59,686
Bem, isso � o que eu vou ser.
281
00:18:59,788 --> 00:19:02,238
Por favor, tenha cuidado,
Sr. Delegado.
282
00:19:02,340 --> 00:19:04,207
Ele � terr�velmente forte.
283
00:19:04,309 --> 00:19:05,609
E selvagem.
284
00:19:05,711 --> 00:19:08,061
Tudo bem, voc� e Cor�a Branca
apenas fique atr�s da pedra,
285
00:19:08,163 --> 00:19:09,295
e fiquem l�.
286
00:19:11,082 --> 00:19:13,332
Se alguma coisa me acontecer,
voc� volte para Dodge,
287
00:19:13,434 --> 00:19:15,202
e v� ver Doc. Voc� entende?
288
00:19:15,304 --> 00:19:16,503
Sim, Senhor.
289
00:19:16,605 --> 00:19:18,554
Tudo certo.
290
00:19:57,428 --> 00:19:59,863
"Meu pai veio para oeste
291
00:19:59,965 --> 00:20:02,866
para o Kansas,
292
00:20:02,968 --> 00:20:05,901
para fazer sua casa,
293
00:20:06,003 --> 00:20:08,872
no Kansas,
294
00:20:08,974 --> 00:20:12,408
mas tudo o que ele fez
295
00:20:12,510 --> 00:20:15,328
foi a sua pr�pria sepultura"
296
00:20:15,430 --> 00:20:16,779
Vou mudar de lugar,
297
00:20:16,881 --> 00:20:18,481
Eu n�o posso ver nada daqui.
298
00:20:20,484 --> 00:20:21,784
O que voc� est� fazendo?
299
00:20:21,886 --> 00:20:23,437
O que voc� est� fazendo?
300
00:20:23,739 --> 00:20:25,722
"Meu pai veio a oeste de Kansas"
301
00:20:25,824 --> 00:20:28,024
N�o se mova.
302
00:20:28,126 --> 00:20:30,027
Voc�s ficam aqui.
303
00:20:31,129 --> 00:20:34,213
"mas tudo o que ele fez
304
00:20:34,315 --> 00:20:36,816
foi a sua pr�pria sepultura
305
00:20:36,918 --> 00:20:40,153
quando cruzou o caminho
306
00:20:40,255 --> 00:20:42,955
do assassino Dave"
307
00:21:27,718 --> 00:21:29,669
N�o v� atr�s dele, Delegado.
308
00:21:30,805 --> 00:21:32,172
Sra. Hinton?
309
00:21:32,274 --> 00:21:33,406
Ele podia ter lhe matado.
310
00:21:33,508 --> 00:21:34,840
N�o v� atr�s dele.
311
00:21:36,343 --> 00:21:38,945
Eu n�o estou indo atr�s dele,
Sra. Hinton.
312
00:21:39,047 --> 00:21:40,914
Eu estou chegando at� voc�.
313
00:21:59,366 --> 00:22:01,800
Ela vir� comigo, Delegado.
314
00:22:04,004 --> 00:22:06,206
Voc� voltou, Sr. Hinton.
315
00:22:06,508 --> 00:22:07,840
Voltei pela a minha esposa.
316
00:22:07,942 --> 00:22:10,042
Deixe-a ir
e n�o vou atirar em voc�.
317
00:22:10,410 --> 00:22:11,745
Eu n�o vou machuc�-la.
318
00:22:11,847 --> 00:22:13,413
E voc� n�o vai ficar com ela.
319
00:22:13,515 --> 00:22:14,497
E voc� n�o vai atirar em mim,
320
00:22:14,599 --> 00:22:15,765
porque voc� n�o tem nem uma arma.
321
00:22:15,867 --> 00:22:16,933
Sua esposa tinha.
322
00:22:17,035 --> 00:22:18,835
Eu tenho uma e eu vou us�-la.
323
00:22:19,687 --> 00:22:21,304
Deixe-a ir, Delegado.
324
00:22:21,406 --> 00:22:23,522
Em primeiro lugar,
d�-me uma boa raz�o, Hinton.
325
00:22:23,624 --> 00:22:25,225
Diga-me por que eu deveria
deix�-la ir.
326
00:22:25,327 --> 00:22:26,859
Nove anos, Delegado.
327
00:22:26,961 --> 00:22:28,328
Eles s�o raz�o suficiente.
328
00:22:28,430 --> 00:22:30,180
Tem que ter mais do que isso.
329
00:22:30,282 --> 00:22:32,115
Minha esposa
foi pega pelos Cheyennes,
330
00:22:32,217 --> 00:22:34,250
Nove anos atr�s, Delegado.
331
00:22:34,352 --> 00:22:36,987
Procurei por ela todo esse tempo.
332
00:22:37,089 --> 00:22:38,988
Eu fui a Dodge por suprimentos.
333
00:22:39,090 --> 00:22:40,740
Trabalhei at� ter o dinheiro,
334
00:22:40,842 --> 00:22:42,942
e, em seguida,
come�o a ca�a novamente.
335
00:22:43,044 --> 00:22:45,344
Os cheyennes sempre est�o ao redor.
336
00:22:45,446 --> 00:22:47,180
No m�s passado, encontrei-a,
337
00:22:47,282 --> 00:22:48,347
E paguei por ela.
338
00:22:48,449 --> 00:22:49,415
Eu a trouxe para Dodge,
339
00:22:49,517 --> 00:22:52,018
Mas... um homem tem seu orgulho.
340
00:22:54,972 --> 00:22:57,106
Eu precisava de uma carro�a,
mulas e suprimentos,
341
00:22:57,208 --> 00:23:00,043
para eu, minha esposa
e sua filha irmos para Oregon.
342
00:23:00,145 --> 00:23:02,762
Podemos come�ar de novo
e desconhecidos l�.
343
00:23:02,864 --> 00:23:04,363
Mas eu n�o poderia viver
em uma cidade,
344
00:23:04,465 --> 00:23:07,066
com pessoas perguntando
de quem � a filha.
345
00:23:08,736 --> 00:23:11,337
Eu vou cuidar de ambas para
o resto da minha vida.
346
00:23:11,939 --> 00:23:13,505
Mas eu n�o achei
que tinha que responder,
347
00:23:13,607 --> 00:23:15,608
como eu arranjei uma filha.
348
00:23:17,261 --> 00:23:19,445
� por isso que vivia sozinho
e eu fiz o que fiz.
349
00:23:19,547 --> 00:23:21,114
Por dinheiro r�pido.
350
00:23:21,216 --> 00:23:22,565
E agora, Delegado,
351
00:23:22,667 --> 00:23:24,567
se voc� n�o deixar minha esposa ir,
352
00:23:24,669 --> 00:23:26,536
eu vou atirar em voc�.
353
00:23:26,638 --> 00:23:29,222
Voc� n�o deveria
ter matado ningu�m, Hinton.
354
00:23:29,324 --> 00:23:30,389
Eu nunca fiz.
355
00:23:30,491 --> 00:23:31,791
Eu corro ap�s assust�-los
com a morte.
356
00:23:31,893 --> 00:23:33,176
Mas isso � tudo.
357
00:23:34,912 --> 00:23:36,579
Para um dois jovens assustados,
358
00:23:36,681 --> 00:23:38,548
parecendo
que nunca iria se levantar.
359
00:23:38,650 --> 00:23:40,250
Deixe-a ir, Delegado.
360
00:23:40,352 --> 00:23:42,519
J� passei por muita coisa.
Vou atirar em voc�.
361
00:23:43,904 --> 00:23:45,672
N�o, vai n�o.
362
00:23:45,774 --> 00:23:47,439
Algu�m teria que fazer
tudo o que fiz,
363
00:23:47,541 --> 00:23:49,726
n�o vai estragar tudo,
atirando agora.
364
00:23:50,028 --> 00:23:51,561
Al�m disso, como eu te disse,
365
00:23:51,663 --> 00:23:53,762
Voc� n�o tem uma arma.
366
00:23:56,483 --> 00:23:59,351
Fique parado, Delegado.
Estou te dizendo.
367
00:24:00,754 --> 00:24:03,022
Cor�a Branca est� ali.
368
00:24:03,324 --> 00:24:05,724
Como � que vai ficar com ela
se voc� atirar?
369
00:24:23,844 --> 00:24:24,961
Voc� est� certo.
370
00:24:25,063 --> 00:24:26,546
Eu n�o tenho uma arma.
371
00:24:26,648 --> 00:24:28,131
Ed...
372
00:24:28,233 --> 00:24:29,883
Ed...
373
00:24:29,985 --> 00:24:31,718
Eu tentei, Liddy.
374
00:24:31,820 --> 00:24:33,419
Eu vou continuar tentando,
de alguma forma,
375
00:24:33,521 --> 00:24:35,138
Quando e se eu puder.
376
00:24:35,240 --> 00:24:36,906
Sim, voc� ir�.
377
00:24:37,008 --> 00:24:38,858
E voc� vai fazer isso.
Vou ver o que voc� faz.
378
00:24:38,960 --> 00:24:42,145
Voc� n�o. N�o ningu�m. Apenas eu.
379
00:24:42,547 --> 00:24:45,014
E eu acho que
eu posso fazer isso, Liddy.
380
00:24:45,316 --> 00:24:47,417
Eu acho que eu posso.
381
00:24:47,719 --> 00:24:50,202
Voc� ter� que gastar algum tempo
pagando pelo que fez.
382
00:24:50,304 --> 00:24:51,472
Talvez mais que voc� ache
que est� certo,
383
00:24:51,573 --> 00:24:53,473
mas vai chegar a um final.
384
00:24:55,175 --> 00:24:58,461
Durante esse tempo,
eu vou tomar conta de Cor�a Branca.
385
00:24:58,563 --> 00:25:00,746
Voc� ir�?
386
00:25:01,765 --> 00:25:03,868
Ent�o, voc� vai ter
que trabalhar para fora,
387
00:25:03,970 --> 00:25:06,870
por seu vag�o, suas mulas
e seus suprimentos.
388
00:25:07,072 --> 00:25:08,805
E depois disso,
eu vou com voc�s tr�s,
389
00:25:08,907 --> 00:25:11,107
at� o caminho para o Oregon.
390
00:25:41,108 --> 00:25:45,108
Legenda by elizeuflu
28129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.