All language subtitles for [LilSubs.com]_1148643v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_16 99%_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:14,010 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:25,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,600 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,600 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,800 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,800 --> 00:00:50,400 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:56,200 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:03,000 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,400 --> 00:01:24,400 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 12 00:01:36,200 --> 00:01:39,800 Episode 16 13 00:01:44,800 --> 00:01:47,800 Miss Xiao Qing, why do you look so pale? 14 00:01:47,800 --> 00:01:51,200 Your eyes are red too. 15 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 You must have drank too much wine and your body's heaty. 16 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 Wait. 17 00:01:56,500 --> 00:01:59,400 Miss Xiao Qing. I just caught this at noon. 18 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 It's fresh gall bladder of a green snake. It's for detoxifying heatiness. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,800 I'm giving this to you. It's complimentary. 20 00:02:03,800 --> 00:02:07,600 Zhang Yutang, take your lousy goods and scram! 21 00:02:07,600 --> 00:02:11,600 What lousy goods? All these are good stuff. 22 00:02:11,600 --> 00:02:16,600 I, Zhang Yutang, am a good hunter. I don't trade dishonestly. 23 00:02:16,600 --> 00:02:20,600 My goods are the cheapest and the freshest. 24 00:02:20,600 --> 00:02:25,400 I dare to guarantee that you won't be able to buy such good snake gall bladders out there. 25 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 Ridiculous. 26 00:02:27,200 --> 00:02:30,100 When I say they are lousy goods, they are lousy goods! 27 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 Don't force me to be violent. Leave now! 28 00:02:35,400 --> 00:02:39,000 You are really ignorant. You even insulted the good intentions of others. 29 00:02:39,000 --> 00:02:43,200 To add further, these are the best medicinal goods. How can they be lousy? 30 00:02:43,200 --> 00:02:48,300 If I don't make myself clear today, I won't leave. 31 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 I'm going out to take a look. 32 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 Alright. Physician Xu. 33 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 Excuse me. 34 00:03:01,600 --> 00:03:03,800 Xiao Qing, what's going on? 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,400 This... 36 00:03:06,170 --> 00:03:08,820 Brother-in-law, he's creating a scene here. 37 00:03:09,800 --> 00:03:10,970 Are you the physician? 38 00:03:11,000 --> 00:03:11,800 Yes. 39 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 You came at the right moment. Come and assess these. 40 00:03:13,800 --> 00:03:17,000 Check my medicines and see what's wrong with them. 41 00:03:25,000 --> 00:03:28,600 These are quality medicines. They are not bad. 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 Did you hear that? 43 00:03:30,200 --> 00:03:33,800 There are public opinion on whether these medical ingredients are good or not. 44 00:03:33,800 --> 00:03:37,300 Miss Xiao Qing is a novice at medicinal ingredients. She can't differentiate them. 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,200 Please accept our apologies if we have offended you. 46 00:03:40,200 --> 00:03:43,600 Brother, these snakes are not bad. Can you name the price? 47 00:03:43,600 --> 00:03:46,500 - Physician... - You are not allowed to buy these! 48 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 Since someone doesn't acknowledge my goods, I won't do business with her even if she gives me money. 49 00:03:54,200 --> 00:03:55,400 Even if you give them to me for free, I won't accept them too. 50 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Give them free to you? 51 00:03:56,600 --> 00:04:01,400 Consider that I misjudged you. You want such good stuff? Dream on! 52 00:04:04,380 --> 00:04:08,000 The famous Baohe Hall of Lin'An is not impressive. 53 00:04:08,000 --> 00:04:11,400 Let's not see each other again. 54 00:04:11,400 --> 00:04:14,600 Zhang Yutang! You think you can climb all over us? 55 00:04:14,600 --> 00:04:17,800 Let's see how I take care of you! 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,700 Xiao Qing. 57 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 Looks I need to come up with another plan. 58 00:05:54,200 --> 00:05:58,600 The color of jasper. Golden eyes. 59 00:05:58,600 --> 00:06:00,800 This is a good snake. 60 00:07:01,600 --> 00:07:05,400 I didn't imagine there would be such a beautiful place in Lin'an city. 61 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 I know this place very well. 62 00:07:08,600 --> 00:07:12,000 If you want to view this place in the future, I will show you around. 63 00:07:12,800 --> 00:07:16,500 Thank you, Miss Xiao Qing, for saving my life. 64 00:07:18,620 --> 00:07:22,190 I didn't think too much about it. I just like to do what is right. 65 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 I couldn't tell that you are so skillful. 66 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 We should learn from each other when we're free. 67 00:07:29,940 --> 00:07:35,290 But...why were you up on the cliff? 68 00:07:37,800 --> 00:07:41,800 We operate a medical hall. Of course, we need to gather herbs. 69 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 There is an excellent Golden Dendrobium in the mountain. 70 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 In order to save you, that's why I fell from the mountain. 71 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 Let's go look for it now. 72 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Come back. What are you looking for? 73 00:07:50,000 --> 00:07:53,200 If you fall from such a high place, you will die. 74 00:07:53,200 --> 00:07:57,400 I will compensate you then. 75 00:07:57,400 --> 00:08:03,400 You...even if you pawn yourself, you won't be able to trade it for the Golden Dendrobium. 76 00:08:03,400 --> 00:08:06,400 Forget it. Consider me unlucky. 77 00:08:11,600 --> 00:08:14,240 I'll compensate you with ten bottles of tusu wine. 78 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Ten bottles of tusu wine? 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 You...will you keep your words? 80 00:08:20,600 --> 00:08:24,400 I, Zhang Yutang, keep my words. 81 00:08:24,400 --> 00:08:27,200 This rascal is on the right track. 82 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 Since you're willing to make a sacrifice 83 00:08:31,200 --> 00:08:34,200 by giving me ten bottles of tusu wine, and since you're carrying me, 84 00:08:34,200 --> 00:08:37,600 I will be magnanimous and won't dispute with you for doing a deed lacking in moral sense. 85 00:08:37,600 --> 00:08:39,800 What lacking in moral sense deed did I do? 86 00:08:41,600 --> 00:08:44,800 You caused me to lose the Golden Dendrobium. 87 00:08:44,800 --> 00:08:47,500 My apologies. 88 00:08:48,400 --> 00:08:49,900 Xiao Qing. 89 00:08:50,590 --> 00:08:54,160 You are different from other girls. 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 What's the difference? 91 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I don't know how to say this, but you're not like other girls. 92 00:08:59,000 --> 00:09:02,200 They're delicate, reserved, and proper. 93 00:09:02,200 --> 00:09:06,000 but in comparison to them, you are better at martial arts, can drink and talk about brotherhood. 94 00:09:06,000 --> 00:09:09,300 In any case, I'm happy to know you. 95 00:09:10,200 --> 00:09:12,700 Rotten rascal, you are good at talking. 96 00:09:16,600 --> 00:09:20,400 Hurry up. Quick. 97 00:09:48,000 --> 00:09:50,800 Move aside. 98 00:09:50,800 --> 00:09:52,200 Move aside. 99 00:09:52,200 --> 00:09:54,400 I waited in line for an hour. 100 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 My legs are sore. My maid queued up since yesterday. 101 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 I was ahead of you. 102 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 - Who says so? - Move aside. 103 00:10:00,600 --> 00:10:04,800 Ladies, stop fighting. You are full of energies. You don't look sick at all. 104 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 Who says so? I distinctly has a tight feeling in my chest. 105 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 For the past few days, I feel that my face and body... 106 00:10:09,100 --> 00:10:11,400 - are rather itchy. - My chest... 107 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 A stuffy chest requires calm and quiet. 108 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Do not argue so much. 109 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 Does the rash on your face hurts? 110 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 In addition to summer, the sun is very strong too. 111 00:10:21,400 --> 00:10:25,900 If you stay in the sun daily, I fear, it won't be only your face that itches too. 112 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 - Who are you? - Who are you? 113 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 Wife. 114 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 You are here. 115 00:10:36,200 --> 00:10:40,600 If Older Sister is not here, she wouldn't know how happy you are at work. 116 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 Ladies, 117 00:10:48,400 --> 00:10:51,200 this is my wife, Bai Suzhen. 118 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 She's also good at medical skills. Let her diagnose you. 119 00:10:55,000 --> 00:10:57,800 A female physician? Can she do it? 120 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 That's right. 121 00:10:59,200 --> 00:11:03,200 Ladies, you may not know. When it comes to understanding complicated illnesses, 122 00:11:03,200 --> 00:11:06,700 I'm not as good as my wife. 123 00:11:08,930 --> 00:11:13,800 Hence, if there are any women who wants to be treated here, let my wife diagnose you. 124 00:11:14,540 --> 00:11:17,590 No need. I don't feel that uncomfortable now. 125 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 Let's leave. 126 00:11:20,300 --> 00:11:22,400 Move aside. 127 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 Let's go. 128 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 - What are they doing? - It's our turn. 129 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 They hindered us. 130 00:11:30,200 --> 00:11:32,700 Who are they? 131 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 Physician Xu, this is... 132 00:11:42,030 --> 00:11:45,470 [ Baihe Hall ] 133 00:11:45,470 --> 00:11:46,810 Come. 134 00:12:09,250 --> 00:12:11,200 Wife. 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,460 Husband, you are strict with enforcements 136 00:12:13,460 --> 00:12:17,540 But do you really have the heart to refuse these young and beautiful ladies? 137 00:12:17,540 --> 00:12:22,250 Who says they are beautiful women? They are distinctly vixens and tigresses. 138 00:12:23,770 --> 00:12:26,940 Wife, you must help me. 139 00:12:26,940 --> 00:12:31,170 Look at you. How can you talk about those ladies in this manner? 140 00:12:31,170 --> 00:12:36,350 Those ladies don't know of people's suffering. They come to Baohe Hall to pass the time. 141 00:12:36,350 --> 00:12:38,110 But this is the medical hall. 142 00:12:38,110 --> 00:12:41,510 If they hinder those wounded and sick patients, they may cause losses of lives. 143 00:12:41,510 --> 00:12:45,620 Among the sick today, there were children who swallowed hard objects, 144 00:12:45,620 --> 00:12:47,600 and seniors with asthma attacks. 145 00:12:47,600 --> 00:12:50,180 They were all obstructed by those women. 146 00:12:50,180 --> 00:12:52,770 Fortunately, nothing bad happened. 147 00:12:52,770 --> 00:12:54,500 What you said, made sense. 148 00:12:54,500 --> 00:12:58,190 Why don't do we do this? Let's add another clause on the notice at the entrance. 149 00:12:58,190 --> 00:13:02,520 If there are urgent cases, they can jump the queue. We will treat them first. 150 00:13:03,470 --> 00:13:05,820 I was thinking of this. 151 00:13:06,750 --> 00:13:09,540 No one knows be better than my wife. 152 00:13:11,600 --> 00:13:16,360 But I could see that those ladies are jealous of me. 153 00:13:16,360 --> 00:13:18,250 If you insist that I treat them, 154 00:13:18,250 --> 00:13:20,340 I fear the sick patients won't be willing to come here. 155 00:13:20,340 --> 00:13:22,920 Don't you find it a pity? 156 00:13:22,920 --> 00:13:24,950 Wife, spare me. 157 00:13:24,950 --> 00:13:27,570 You are already renowned when you were in Jishi Hall. 158 00:13:27,570 --> 00:13:31,240 Sick people can't wait to seek treatment from you. 159 00:13:31,240 --> 00:13:35,230 Those insincere people, it's better that they don't come. 160 00:13:35,230 --> 00:13:39,770 Let's do this. I have two golden rules. 161 00:13:39,770 --> 00:13:42,810 You treat the female patients and I will treat the male patients. 162 00:13:42,810 --> 00:13:46,030 Everyone will be happy this way. 163 00:13:46,780 --> 00:13:50,500 They may be happy but I'm not. 164 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 Is Miss Xiao Qing here? 165 00:14:05,500 --> 00:14:08,810 So, you are the brother who was here to sell the medical ingredients. 166 00:14:08,810 --> 00:14:11,330 I'll offer an apology on behalf of Miss Xiao Qing. 167 00:14:11,330 --> 00:14:13,030 I'm really very sorry. 168 00:14:13,030 --> 00:14:15,490 No, you misunderstood. 169 00:14:15,490 --> 00:14:19,120 I'm here for a presumptuous request. 170 00:14:29,890 --> 00:14:32,000 This is... 171 00:14:32,000 --> 00:14:34,480 This is my savings for the whole year. 172 00:14:34,480 --> 00:14:36,670 I'm here to buy her slave contract. 173 00:14:36,670 --> 00:14:39,960 If this is not enough, I can gradually make up for this. 174 00:14:44,560 --> 00:14:46,390 One... 175 00:14:47,450 --> 00:14:50,450 two..., three? 176 00:14:50,450 --> 00:14:52,890 Just three taels? 177 00:14:52,890 --> 00:14:57,010 These are savings for me to marry a wife. 178 00:15:02,550 --> 00:15:05,970 Your savings for a wife? Are you willing to part with it? 179 00:15:05,970 --> 00:15:08,650 Yes. I already checked. 180 00:15:08,650 --> 00:15:11,680 The maids at Lin'an can be bought for one or two taels. 181 00:15:11,680 --> 00:15:15,790 Xiao Qing is so smart. She's definitely cost three taels. 182 00:15:18,410 --> 00:15:20,650 I'm only worth just three taels?! 183 00:15:20,650 --> 00:15:23,560 Get lost! 184 00:15:25,400 --> 00:15:27,530 Move aside. 185 00:15:28,710 --> 00:15:30,510 Wife. 186 00:15:31,560 --> 00:15:34,850 I'm furious. I thought he was a smart person. 187 00:15:34,850 --> 00:15:37,460 I didn't expect him to be so blind. 188 00:15:37,960 --> 00:15:41,990 He..he only thinks that I'm worth three taels? 189 00:15:41,990 --> 00:15:44,450 I really wanted to smash the taels on his face. 190 00:15:44,450 --> 00:15:46,850 Xiao Jing, he was sincere. 191 00:15:46,850 --> 00:15:50,570 What do you mean? He sells snakes. 192 00:15:50,570 --> 00:15:54,920 Zhang Yutang is a snake catcher. He does this for a living. 193 00:15:54,920 --> 00:15:59,320 But you are a cultivating intern who should refrain, but you wanted to kill. 194 00:15:59,320 --> 00:16:01,880 You knew it's evil in front of you, but you still wanted to provoke. 195 00:16:01,880 --> 00:16:04,210 If you do this, you'll be punished by Heaven. 196 00:16:04,210 --> 00:16:07,260 What do you mean? 197 00:16:07,260 --> 00:16:11,080 There are so many rules for a human. I might as well just be the snake spirit. 198 00:16:11,950 --> 00:16:13,920 Being human means you gain some but lose some. 199 00:16:13,920 --> 00:16:16,980 When you gain two legs, you must walk straight and sit upright. 200 00:16:16,980 --> 00:16:20,030 If not, why would so many cultivators want to cultivate as a human being? 201 00:16:20,030 --> 00:16:24,970 Xiao Qing, you must endure in order to complete your cultivation. 202 00:16:27,180 --> 00:16:29,790 So, she's your wife's younger sister? 203 00:16:29,790 --> 00:16:31,490 And not a maid? 204 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 I have offended you. 205 00:16:33,200 --> 00:16:35,380 Although Miss Xiao Qing is rather hot-tempered 206 00:16:35,380 --> 00:16:37,190 but she's a good person. 207 00:16:37,190 --> 00:16:38,850 Please don't blame her. 208 00:16:38,850 --> 00:16:43,740 I know. Although she doesn't hold her anger for long, she's a good person. 209 00:16:43,740 --> 00:16:45,880 It's just that... 210 00:16:50,370 --> 00:16:54,430 Physician Xu, when Xiao Qing is angry, her face changes quicker than flipping a page in a book. 211 00:16:54,430 --> 00:16:56,500 Furthermore, it's without any reasons too. 212 00:16:56,500 --> 00:17:00,970 I'm guessing. Does she has any illness which affected her head? 213 00:17:00,970 --> 00:17:04,690 You are a in the medical line, you should check her. 214 00:17:07,910 --> 00:17:10,960 - Older Sister. - Did you forget what you just said? 215 00:17:10,960 --> 00:17:14,970 But he said there's a problem with my head. He's the one with the problem instead. 216 00:17:14,970 --> 00:17:18,380 You have already scolded him. It's even now. 217 00:17:35,320 --> 00:17:40,020 It's not yet Duanwu Festival (aka Dragon Boat Festival), why are so many people hanging mugwort (to avoid demons)? 218 00:18:10,920 --> 00:18:12,810 What are you burning? 219 00:18:12,810 --> 00:18:14,490 I bought some Chinese mugwort. 220 00:18:14,490 --> 00:18:18,740 When I went to buy groceries today, many people were buying this. 221 00:18:18,740 --> 00:18:21,780 I heard there's an epidemic in the western part of the city. 222 00:18:21,780 --> 00:18:26,530 Many people were brought down by it. It wasn't easy for me to fight for this small amount. 223 00:18:27,730 --> 00:18:30,550 Why did you come back so early today? 224 00:18:31,390 --> 00:18:33,600 Don't talk about this. 225 00:18:33,600 --> 00:18:36,870 My brothers in the government office are sick too. 226 00:18:36,870 --> 00:18:41,160 Lord told us not to go there. 227 00:18:42,360 --> 00:18:45,130 There's really an epidemic? 228 00:18:45,130 --> 00:18:47,270 It won't spread to the eastern part of the city, right? 229 00:18:47,270 --> 00:18:49,190 Who can tell? 230 00:18:49,190 --> 00:18:51,690 Enough, stop burning. 231 00:18:53,920 --> 00:18:57,340 - Don't burn so much. - Need more smoke. 232 00:19:06,420 --> 00:19:10,010 What's wrong with him? 233 00:19:10,010 --> 00:19:11,670 He vomited blood. 234 00:19:11,670 --> 00:19:13,360 Is he okay? Is it that serious? 235 00:19:13,360 --> 00:19:16,550 Is he all right? He's trembling. 236 00:19:16,550 --> 00:19:18,070 It's too scary. 237 00:19:18,070 --> 00:19:20,830 It's too scary. 238 00:19:21,490 --> 00:19:26,750 Physician Xu! 239 00:19:28,160 --> 00:19:32,310 Physician Xu, save our shop owner now. He's getting worse. 240 00:19:32,310 --> 00:19:35,650 Physician Zhao from Zhu Bridge's Bai Xin Lin. 241 00:19:37,300 --> 00:19:40,150 Physician Xu, this is an epidemic. 242 00:19:40,150 --> 00:19:44,000 It's infectious via the mouth and nose. It's very aggressive. 243 00:19:44,000 --> 00:19:47,170 Epidemic? Are you saying there's an epidemic in Lin'an city? 244 00:19:47,170 --> 00:19:51,640 Yes. It's already a chaos in western part of the city. 245 00:19:51,640 --> 00:19:54,540 This epidemic spreads over fast. 246 00:19:54,540 --> 00:20:01,030 In less than three days, eastern part of the city won't be able to do anything too. 247 00:20:01,030 --> 00:20:04,730 Physician Xu, close your medical hall immediately. 248 00:20:04,730 --> 00:20:09,230 But this is when the people needs the physician the most, how can I close the medical hall? 249 00:20:14,020 --> 00:20:15,960 It's useless. 250 00:20:15,960 --> 00:20:19,400 I already tried the usual medicines. 251 00:20:19,400 --> 00:20:23,990 There isn't any medicines to treat this epidemic. 252 00:20:25,180 --> 00:20:27,720 Physician Xu! 253 00:20:27,720 --> 00:20:30,250 There are people who are sick out there. Save them now! 254 00:20:30,250 --> 00:20:32,990 - Were they infected by the epidemic? - Yes. 255 00:20:32,990 --> 00:20:36,350 Husband! 256 00:20:36,350 --> 00:20:39,070 - Physician Xu. - Get up now! 257 00:20:39,070 --> 00:20:41,560 Save my husband. 258 00:20:41,560 --> 00:20:46,420 The physician at Jishi Hall has the miracle medicine but the price is too high. 259 00:20:46,420 --> 00:20:51,560 You were from Jishi Hall. You will be able to save my husband. 260 00:20:54,750 --> 00:20:56,600 Jishi Hall? 261 00:20:56,600 --> 00:20:59,820 Is this for real? Can it really treat the disease? 262 00:20:59,820 --> 00:21:03,070 My wife is conscious now! 263 00:21:03,070 --> 00:21:06,610 He's really a miracle physician. I'm bowing to you. 264 00:21:06,610 --> 00:21:08,740 It really works. 265 00:21:11,560 --> 00:21:14,550 Miracle Physician, here. Thank you. 266 00:21:14,550 --> 00:21:18,530 But it's ten taels. Who can afford it? 267 00:21:18,530 --> 00:21:23,410 But my son is starting to talk nonsense. Even if I go bankrupt, I still need to buy it. 268 00:21:23,410 --> 00:21:25,910 My anti-epidemic pill is specially good at treating infectious diseases. 269 00:21:25,910 --> 00:21:28,040 The medicine can guarantee to cure the illness. 270 00:21:28,040 --> 00:21:31,630 If you don't believe me, it's fine. You can try the other medical halls. 271 00:21:31,630 --> 00:21:34,100 If you can't get it cured, you can still find me. 272 00:21:34,100 --> 00:21:39,020 But it will be ten taels and not a single coin less. 273 00:21:40,890 --> 00:21:44,120 When did Physician Wang show up in Jishi Hall? 274 00:21:44,120 --> 00:21:46,620 I heard he was traveling by Lin'An. 275 00:21:46,620 --> 00:21:49,260 Let's consult Physician Xu. 276 00:21:53,900 --> 00:21:57,170 Shenfu Yangrong soup, 277 00:21:57,170 --> 00:21:59,310 Pihui San. [ mostly herbal medicines used to treat plague, infectious diseases, etc ] 278 00:22:00,210 --> 00:22:03,190 These formulas can't be used. 279 00:22:05,130 --> 00:22:09,440 How can I make the concoction to find the solution for this disease? 280 00:22:16,350 --> 00:22:18,290 Chinese gentian? 281 00:22:18,290 --> 00:22:20,280 Husband. 282 00:22:20,280 --> 00:22:22,960 - Wife. - You can't find the solution for this disease in half an hour. 283 00:22:22,960 --> 00:22:24,520 You should rest early. 284 00:22:24,520 --> 00:22:29,260 Wife, this epidemic spreads very fast. I'm very worried. 285 00:22:29,260 --> 00:22:32,480 You are tired from working the whole night. You should rest now. 286 00:22:32,480 --> 00:22:36,400 By the way, you and Xiao Qing should stop coming to the medical hall tomorrow. 287 00:22:36,400 --> 00:22:38,350 I will take care of here alone. 288 00:22:38,350 --> 00:22:41,170 How can you say this? 289 00:22:41,170 --> 00:22:43,780 I'm your wife. 290 00:22:43,780 --> 00:22:46,040 I can't leave you here alone. 291 00:22:46,040 --> 00:22:50,360 I am also a physician, and I should not run away from my duty. 292 00:22:50,360 --> 00:22:53,930 - But... - You are lacking manpower now. 293 00:22:53,930 --> 00:22:58,000 You are busy and won't be able to handle it alone. Don't worry about me. 294 00:23:01,200 --> 00:23:05,850 With a wife like you, what else do I need? 295 00:23:11,820 --> 00:23:14,060 Carry my husband out from here now. 296 00:23:14,060 --> 00:23:15,830 Quick. 297 00:23:16,700 --> 00:23:17,790 What are you doing? 298 00:23:17,790 --> 00:23:19,690 He can't be cured here. 299 00:23:19,690 --> 00:23:21,820 I might as well send him to Jishi Hall. 300 00:23:21,820 --> 00:23:23,360 Stop talking nonsense to him. 301 00:23:23,360 --> 00:23:25,980 If we are late, the medicine at Jishi Hall will be sold out. 302 00:23:25,980 --> 00:23:27,450 Wait. 303 00:23:27,450 --> 00:23:31,150 She just said that Jishi Hall has a miracle medicine? 304 00:23:31,150 --> 00:23:32,590 Physician Xu. 305 00:23:32,590 --> 00:23:36,240 It's not that we don't trust you but nothing can be done here. 306 00:23:36,240 --> 00:23:38,880 It's best that we changed to another medical hall. 307 00:23:40,160 --> 00:23:43,980 Could Jishi Hall really has a miracle medicine? 308 00:23:43,980 --> 00:23:45,750 This is good too. 309 00:23:45,750 --> 00:23:48,680 The people in Lin'an can be saved. 310 00:23:50,140 --> 00:23:53,520 Looks like the Wang Daoling that Ruyi hired 311 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 is really capable. 312 00:23:58,270 --> 00:24:00,560 But we can't afford it. 313 00:24:00,560 --> 00:24:03,810 Aren't sending your sick patients to Jishi Hall? 314 00:24:03,810 --> 00:24:05,230 The miracle medicine at Jishi Hall 315 00:24:05,230 --> 00:24:07,670 has already increased to thirty taels. 316 00:24:07,670 --> 00:24:09,660 We really can't afford it. 317 00:24:09,660 --> 00:24:11,370 It's too expensive. 318 00:24:11,370 --> 00:24:15,080 Thirty taels? Isn't this daylight robbery? 319 00:24:15,080 --> 00:24:18,020 How can the people afford this? 320 00:24:18,020 --> 00:24:20,780 That physician at Jishi Hall holds on to the miracle formula, 321 00:24:20,780 --> 00:24:23,070 he's already made a ton of money. 322 00:24:23,070 --> 00:24:26,070 Physician Xu, you were from Jishi Hall. 323 00:24:26,070 --> 00:24:29,240 You can determine the formula too. Isn't that so? 324 00:24:29,900 --> 00:24:33,250 Jishi Hall is making profits from this miracle medicine. 325 00:24:33,250 --> 00:24:35,270 I'm going to persuade her. 326 00:24:38,920 --> 00:24:40,840 Ruyi, how much money did we get today? 327 00:24:40,840 --> 00:24:42,380 Why don't we get married soon? 328 00:24:42,380 --> 00:24:44,320 We only received earnings for a month 329 00:24:44,320 --> 00:24:47,530 It's only enough to fill in for the losses from the previous few months. 330 00:24:47,530 --> 00:24:50,890 It's not a problem. I will raise the price to one hundred taels tomorrow. 331 00:24:50,890 --> 00:24:54,080 I guarantee you will be rich soon. 332 00:24:54,610 --> 00:24:58,630 Wouldn't this kind of earned money scald your hands? 333 00:25:01,040 --> 00:25:02,900 Xu Xian? 334 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 What are you doing here today? 335 00:25:06,550 --> 00:25:10,690 You can see that everyone in Lin'an is here to buy my medicine. 336 00:25:10,690 --> 00:25:13,840 I have been accepting money till my hands are tired. 337 00:25:13,840 --> 00:25:15,700 If there's nothing else, I won't keep you here. 338 00:25:15,700 --> 00:25:18,230 Ruyi, the situation is critical. 339 00:25:18,230 --> 00:25:20,290 I hope you will help 340 00:25:20,290 --> 00:25:23,050 by reducing the price of the medicine. 341 00:25:23,910 --> 00:25:26,220 Based on what? 342 00:25:26,220 --> 00:25:28,820 Who are you to me? 343 00:25:28,820 --> 00:25:31,650 If you tell me to reduce the price, I will do it? 344 00:25:34,430 --> 00:25:38,520 Do you think it's that easy for Daoling to concoct this medicine? 345 00:25:38,520 --> 00:25:41,470 That's right. You think it's that easy? 346 00:25:46,000 --> 00:25:49,320 Ruyi, even a scholar likes money, but he'll follow a principled way. 347 00:25:49,320 --> 00:25:51,490 Master Jin liked money too. 348 00:25:51,490 --> 00:25:54,080 But he wouldn't earn it in such an unjust fashion. 349 00:25:54,080 --> 00:25:59,340 A physician is humane. I hope you won't stain the reputation of Jishi Hall. 350 00:25:59,340 --> 00:26:01,740 Who gives you the rights to mention my father? 351 00:26:05,720 --> 00:26:07,860 Now that I have a prosperous future, 352 00:26:07,860 --> 00:26:10,590 and you still wants to cut my path to wealth? 353 00:26:20,270 --> 00:26:22,760 These are the formulas for the medicines who I took years to research on. 354 00:26:22,760 --> 00:26:26,960 I hope to exchange these for the formula of your medicine. 355 00:26:31,450 --> 00:26:35,990 Didn't you learn the formulas and medical skills from my father? 356 00:26:35,990 --> 00:26:40,640 You are now using the items from the Jin family to trade for the formula for treating the epidemic. 357 00:26:45,580 --> 00:26:48,630 But if you want the formula for the medicine, it's possible too. 358 00:26:48,630 --> 00:26:51,290 You only need to do something. 359 00:26:51,290 --> 00:26:53,840 If I can do it, I will agree. 360 00:26:55,220 --> 00:26:58,100 Write a divorce letter and get rid of Bai Suzhen. 361 00:26:58,100 --> 00:26:59,590 I will let you have the formula immediately. 362 00:26:59,590 --> 00:27:02,130 Ruyi, Suzhen doesn't has any grudges with you. 363 00:27:02,130 --> 00:27:03,590 Why must you go against her? 364 00:27:03,590 --> 00:27:04,680 I'm happy with it. 365 00:27:04,680 --> 00:27:07,980 If you want to protect her, I insist on going against her. 366 00:27:07,980 --> 00:27:12,090 Do you want the lives of the people of Lin'an or do you want your wife? 367 00:27:12,090 --> 00:27:13,600 Make your choice. 368 00:27:14,150 --> 00:27:16,420 How could you turn out like this? 369 00:27:16,420 --> 00:27:19,310 Anyway, I have spoken. 370 00:27:19,310 --> 00:27:21,390 If you don't want to get rid of your wife, 371 00:27:21,390 --> 00:27:23,960 the death of those people 372 00:27:23,960 --> 00:27:26,910 will be caused by the both of you. 373 00:27:28,500 --> 00:27:30,680 You are unreasonable. 374 00:27:42,240 --> 00:27:43,960 Older Sister. 375 00:27:51,580 --> 00:27:55,680 Older Sister, do you think Physician Xu will be able to obtain that medicine to cure the disease? 376 00:27:58,370 --> 00:28:02,250 Ruyi is very stubborn. She won't give it that easily to him. 377 00:28:02,250 --> 00:28:05,590 Perhaps, she may even mention a requirement. 378 00:28:05,590 --> 00:28:08,110 What should we do then? 379 00:28:08,110 --> 00:28:10,200 Ruyi has never studied medical skills. 380 00:28:10,200 --> 00:28:13,230 How could she has suddenly concocted such a formula? 381 00:28:27,610 --> 00:28:29,140 This... 382 00:28:35,130 --> 00:28:44,940 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 383 00:28:49,490 --> 00:28:51,030 Husband. 384 00:28:52,080 --> 00:28:53,930 What's wrong with you? 385 00:28:53,930 --> 00:28:55,060 Are you okay? 386 00:28:55,060 --> 00:28:56,260 Wife. 387 00:28:56,260 --> 00:28:59,890 Don't touch me. I may been infected. 388 00:28:59,890 --> 00:29:02,180 Xiao Qing, help him up. 389 00:29:17,120 --> 00:29:20,600 Older Sister, is he really infected? 390 00:29:22,640 --> 00:29:24,290 What should we do? 391 00:29:24,290 --> 00:29:25,770 Once he's infected with this disease, 392 00:29:25,770 --> 00:29:29,100 there won't be any medicine which can save him ten days later. 393 00:29:29,100 --> 00:29:30,570 I must save him. 394 00:29:30,570 --> 00:29:32,860 What do you plan to do? 395 00:29:32,860 --> 00:29:34,220 Go to Jishi Hall. 396 00:29:34,220 --> 00:29:36,060 Older Sister, are you crazy? 397 00:29:36,060 --> 00:29:37,700 Ruyi hates you very much. 398 00:29:37,700 --> 00:29:40,670 If you go and get the medicine, wouldn't you be humiliating yourself? 399 00:29:41,560 --> 00:29:43,770 Xiao Qing, take good care of him. 400 00:29:43,770 --> 00:29:45,640 I will be back soon. 401 00:30:10,910 --> 00:30:12,650 Miss Ruyi. 402 00:30:13,970 --> 00:30:16,910 You people from Baihe Hall are really strange. 403 00:30:16,910 --> 00:30:18,540 One just left and another is here. 404 00:30:18,540 --> 00:30:20,330 Are you done with this? 405 00:30:23,390 --> 00:30:26,410 Miss Ruyi, I want to buy the miracle medicine. 406 00:30:26,410 --> 00:30:29,200 Sorry, we are closing for business. 407 00:30:31,500 --> 00:30:35,010 It involves a life. Please go easy on me. 408 00:30:35,010 --> 00:30:38,140 Don't think that I don't know what you are up to. 409 00:30:38,140 --> 00:30:41,970 You are trying to steal our formula. 410 00:30:41,970 --> 00:30:43,680 Dream on. 411 00:30:47,180 --> 00:30:51,300 Miss Ruyi, name your price. 412 00:30:51,990 --> 00:30:55,370 It's 1,200 taels. Do you have it? 413 00:30:56,670 --> 00:30:58,050 Why don't we do this? 414 00:30:58,050 --> 00:30:59,910 Be my maid for a year. 415 00:30:59,910 --> 00:31:02,760 Do the laundry, cook, mop the floor and fetch the water. 416 00:31:02,760 --> 00:31:04,870 Even if you are stupider than Yinxiang, 417 00:31:04,870 --> 00:31:08,770 taking into account of Hanwen's dignity, I won't force myself to use you. 418 00:31:10,300 --> 00:31:11,890 A year is not long. 419 00:31:11,890 --> 00:31:14,910 It's not too hard to earn the ten-some taels of silver. 420 00:31:15,840 --> 00:31:20,150 It's just that I don't know how long he will last. 421 00:31:21,070 --> 00:31:23,070 The owner... 422 00:31:23,760 --> 00:31:27,170 Are you saying that Older Brother Hanwen is sick? 423 00:31:27,170 --> 00:31:30,490 Without the antidote, I fear he won't alive past tonight. 424 00:31:31,210 --> 00:31:33,920 Wang Daoling! 425 00:31:33,920 --> 00:31:36,130 Coming. 426 00:31:36,130 --> 00:31:37,300 What's wrong, Ruyi? 427 00:31:37,300 --> 00:31:39,080 Bring the miracle medicine here. 428 00:31:40,340 --> 00:31:41,670 Hurry up. 429 00:31:41,670 --> 00:31:44,970 Ruyi, we can't give this to Baihe Hall. 430 00:31:44,970 --> 00:31:46,280 There are only three bottles left. 431 00:31:46,280 --> 00:31:48,130 Cut the crap. Bring it here. 432 00:31:48,130 --> 00:31:50,470 If you help him, would he think of you? 433 00:31:50,470 --> 00:31:52,350 Give it to me. 434 00:31:54,320 --> 00:31:56,590 It's more urgent to save his life. 435 00:31:56,590 --> 00:31:57,770 Take this. 436 00:31:57,770 --> 00:31:59,370 Thank you very much, Miss Ruyi. 437 00:31:59,370 --> 00:32:01,050 Go now. 438 00:32:08,280 --> 00:32:10,610 Between hin and I, 439 00:32:10,610 --> 00:32:12,620 do I still need words of thanks? 440 00:33:25,550 --> 00:33:27,390 Husband, you are awake. 441 00:33:27,390 --> 00:33:28,990 I'm going to get water for you. 442 00:33:28,990 --> 00:33:30,730 Wife. 443 00:33:31,560 --> 00:33:33,690 I have implicated you. 444 00:33:35,420 --> 00:33:37,040 Do you feel better? 445 00:33:37,040 --> 00:33:39,670 I feel much better. 446 00:33:39,670 --> 00:33:42,340 Your medical skill is really very advanced. 447 00:33:44,030 --> 00:33:47,080 I'm also helpless to cure you illness. 448 00:33:47,080 --> 00:33:51,190 I gotten the medicine from Jishi Hall. 449 00:33:51,190 --> 00:33:53,390 Luckily, it's true that it works just as they say. 450 00:33:53,390 --> 00:33:55,300 It indeed cured the illness. 451 00:33:55,300 --> 00:33:57,570 Miracle medicine? 452 00:33:58,810 --> 00:34:00,500 Wife. 453 00:34:00,500 --> 00:34:02,140 - Come. - Wife. 454 00:34:02,140 --> 00:34:04,370 Show it to me. 455 00:34:17,620 --> 00:34:19,170 Wife. 456 00:34:19,170 --> 00:34:22,310 When did you use this on me? 457 00:34:22,310 --> 00:34:23,990 How much dosage did you use? 458 00:34:23,990 --> 00:34:27,380 How long did it takes me to regain consciousness after taking this? 459 00:34:27,380 --> 00:34:30,820 I fed this to you last night. 460 00:34:30,820 --> 00:34:35,580 It's just that I don't know what's the ingredients for this miracle medicine. 461 00:34:35,580 --> 00:34:39,000 What did you find out after trying this medicine? 462 00:34:39,850 --> 00:34:41,980 It's a spirit medicine. 463 00:34:41,980 --> 00:34:45,460 But the effect should have been gradual. 464 00:34:45,460 --> 00:34:48,840 but a bottle can eliminate the disease. 465 00:34:49,310 --> 00:34:51,890 It doesn't seems like a medicine. 466 00:34:52,430 --> 00:34:54,820 It could be a powder for neutralizing the poison. 467 00:35:05,420 --> 00:35:07,750 This odor is unique. 468 00:35:07,750 --> 00:35:09,830 It's not made from herbs. 469 00:35:09,830 --> 00:35:14,170 It's more like something ground from mineral earth. 470 00:35:15,290 --> 00:35:17,830 A medicine which helps to expel pestilences. 471 00:35:18,880 --> 00:35:20,870 But minerals 472 00:35:21,420 --> 00:35:24,000 can detoxify. 473 00:35:24,000 --> 00:35:25,990 Wife. 474 00:35:25,990 --> 00:35:29,090 if the anti-epidemic pill can really cure, 475 00:35:29,090 --> 00:35:32,750 those people may not have been infected from the disease. 476 00:35:32,750 --> 00:35:34,190 They were poisoned instead. 477 00:35:34,190 --> 00:35:35,850 Poisoned? 478 00:35:42,130 --> 00:35:43,770 This is not right. 479 00:35:43,770 --> 00:35:47,300 If it's really poisoning from the epidemic, 480 00:35:47,300 --> 00:35:49,920 how did Jishi Hall 481 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 discovered this kind of epidemic poisoning? 482 00:35:52,080 --> 00:35:54,830 How did they concoct this antidote too? 483 00:35:57,620 --> 00:35:59,610 Husband, you just recovered from a grave illness. 484 00:35:59,610 --> 00:36:02,230 You should rest more. 485 00:36:12,960 --> 00:36:14,140 Older Sister. 486 00:36:14,140 --> 00:36:15,930 Is Physician Xu awake? 487 00:36:15,930 --> 00:36:18,040 He just fell asleep. 488 00:36:20,700 --> 00:36:22,990 Xiao Qing, can you help me with something? 489 00:36:22,990 --> 00:36:24,520 Go with me to a place. 490 00:36:24,520 --> 00:36:26,760 Older Sister, where are you going? 491 00:36:26,760 --> 00:36:28,480 To investigate this epidemic 492 00:36:28,480 --> 00:36:31,770 and check if it's caused by heaven or human. 493 00:36:40,340 --> 00:36:45,660 When the weather is dry, be careful with candles. 494 00:36:47,260 --> 00:36:52,370 When the weather is dry, be careful with candles. 495 00:36:53,840 --> 00:36:58,930 When the weather is dry, be careful with candles. 496 00:37:00,960 --> 00:37:06,260 When the weather is dry, be careful with candles. 497 00:37:06,260 --> 00:37:08,330 When the weather is dry, be careful with candles. 498 00:37:08,330 --> 00:37:13,620 When the weather is dry, be careful with candles. 499 00:37:22,450 --> 00:37:25,590 Older Sister, what did he release? 500 00:37:26,310 --> 00:37:27,990 If my guess is right, 501 00:37:27,990 --> 00:37:29,720 this should be the source of the disease. 502 00:37:29,720 --> 00:37:32,610 He's so evil. He's spreading the toxicity of the disease. 503 00:37:32,610 --> 00:37:34,730 He caused many people to die. 504 00:37:34,730 --> 00:37:38,660 Let's take a look at how much poison he's spreading. 505 00:37:38,660 --> 00:37:40,190 Alright. 506 00:37:54,840 --> 00:37:57,700 How did he disappear in a blink of an eye? 507 00:37:57,700 --> 00:38:01,200 This Wang Daolin is evasive. He is strange. 508 00:38:01,200 --> 00:38:04,990 A pity I lost my spirit pellet. I can't see his original form. 509 00:38:08,710 --> 00:38:09,880 When tomorrow comes, 510 00:38:09,880 --> 00:38:12,150 the miracle medicine will cost fifty taels. 511 00:38:12,150 --> 00:38:15,350 They will definitely be good and buy it. 512 00:38:21,910 --> 00:38:25,480 I was wonder what he is.So, he's a toad. 513 00:38:25,480 --> 00:38:27,350 No wonder is his action is so fishy. 514 00:38:27,350 --> 00:38:29,150 Let's go in and take a look. 515 00:38:49,700 --> 00:38:58,530 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 516 00:39:03,300 --> 00:39:06,410 Sister, are these the anti-epidemic medicine? 517 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 This is the smell. This should be the antidote. 518 00:39:16,320 --> 00:39:18,330 Let's steal this. 519 00:39:25,890 --> 00:39:29,030 When that toad comes back and discovers we've found out about his nest, 520 00:39:29,030 --> 00:39:32,440 I bet he'll be so upset that he'll jump 3-yard high. 521 00:39:33,990 --> 00:39:37,890 But we must not let him find out for the time being. Let's do something again 522 00:39:37,890 --> 00:39:40,630 before we expose Wang Daoling's true color. 523 00:39:50,350 --> 00:39:53,100 What a good method of substitution. 524 00:39:53,100 --> 00:39:57,250 I want to see whether he will still dare to sell this fifty taels powder. 525 00:40:01,020 --> 00:40:02,250 Boss. 526 00:40:02,250 --> 00:40:04,710 Come, place them here. 527 00:40:04,710 --> 00:40:07,700 Place them here. 528 00:40:07,700 --> 00:40:09,890 Hurry up. 529 00:40:09,890 --> 00:40:12,940 Brother Bao, give this to me. 530 00:40:13,600 --> 00:40:15,230 Open them. 531 00:40:16,910 --> 00:40:19,690 Husband, why did you get up? 532 00:40:19,690 --> 00:40:21,910 I heard some movements here 533 00:40:21,910 --> 00:40:23,800 and came out to check. 534 00:40:23,800 --> 00:40:25,060 What are you doing? 535 00:40:25,060 --> 00:40:26,570 We are concocting medicines. 536 00:40:26,570 --> 00:40:28,180 Concocting medicines? 537 00:40:28,180 --> 00:40:29,900 What are you concocting? 538 00:40:29,900 --> 00:40:33,220 Of course, it's the medicine that can cure the epidemic. 539 00:40:36,180 --> 00:40:37,550 But... 540 00:40:37,550 --> 00:40:40,810 Don't be dazed. Fill up what's left. 541 00:40:40,810 --> 00:40:42,490 But these are flour. 542 00:40:42,490 --> 00:40:46,800 Using flour to concoct medicine? It's too absurd. 543 00:40:51,510 --> 00:40:53,970 It's not absurd to use flour to concoct medicine. 544 00:40:53,970 --> 00:40:57,900 To add further, this powder is only one of the primer for the medicine. 545 00:40:58,690 --> 00:41:00,350 Wife. 546 00:41:01,510 --> 00:41:05,790 Wife, using the flour as a primer. How will you combine them? 547 00:41:06,520 --> 00:41:07,630 Husband, don't worry. 548 00:41:07,630 --> 00:41:10,980 I guarantee this medicine will be exactly as that from Jishi Hall. 549 00:41:10,980 --> 00:41:12,680 It will eliminate the disease. 550 00:41:12,680 --> 00:41:15,930 But we must not be so black-hearted like them. 551 00:41:15,930 --> 00:41:19,840 We will give out the medicine for free. 552 00:41:19,840 --> 00:41:22,860 Wife, that Wang Daoling's medical skill is not bad. 553 00:41:22,860 --> 00:41:27,550 If he were kind-hearted, he could be the successor of Jishi Hall. 554 00:41:27,550 --> 00:41:31,640 But during this epidemic, he uses the opportunity to make gross profit. 555 00:41:31,640 --> 00:41:33,890 I can't personally watch Jishi Hall 556 00:41:33,890 --> 00:41:35,650 fall into the hands of this kind of person., 557 00:41:35,650 --> 00:41:37,790 That's right. 558 00:41:37,790 --> 00:41:40,670 Forget it if this Wang Daoling is ugly, 559 00:41:40,670 --> 00:41:43,140 he's so evil too. 560 00:41:43,140 --> 00:41:47,130 If Jin Ruyi were to marry such a bad person, 561 00:41:47,130 --> 00:41:49,590 Master Jin will be so furious that he will come back from the grave. 562 00:41:49,590 --> 00:41:53,190 No, I must to go Jishi Hall to advise her. 563 00:41:53,190 --> 00:41:57,190 Where are you going? She deserves that useless toad. 564 00:41:57,190 --> 00:42:01,160 And being tricked by a toad that wants to eat the meat of a goose. 565 00:42:02,050 --> 00:42:03,370 Did I say something wrong? 566 00:42:03,370 --> 00:42:06,350 You just recovered and you are going to see Jin Ruyi? 567 00:42:06,350 --> 00:42:10,040 Do you think that this antidote was that easy to obtain? 568 00:42:10,040 --> 00:42:11,700 Do you know that because of you, she... 569 00:42:11,700 --> 00:42:13,470 Xiao Qing. 570 00:42:14,960 --> 00:42:18,320 Xiao Qing, I know that you are prejudiced against Ruyi 571 00:42:18,320 --> 00:42:22,730 but after all, she's my Master's daughter. Now that he's no longer around, 572 00:42:22,730 --> 00:42:25,970 I can't just watch her take the wrong path. 573 00:42:26,850 --> 00:42:30,090 Husband, go and advise her now. 574 00:42:32,890 --> 00:42:34,590 Older Sister. 575 00:42:37,020 --> 00:42:39,930 What do you mean by prejudice? 576 00:42:39,930 --> 00:42:43,330 He didn't know what Ruyi did to you? 577 00:42:43,330 --> 00:42:46,950 Older Sister, why did you stop me from telling him? 578 00:42:47,460 --> 00:42:49,190 My husband is a kind person. 579 00:42:49,190 --> 00:42:51,450 He also grew up with Miss Ruyi. 580 00:42:51,450 --> 00:42:53,030 It's normal for him to worry about her. 581 00:42:53,030 --> 00:42:55,740 I don't want him to be put in a difficult spot. 582 00:42:55,740 --> 00:43:00,910 - Xiao Qing, stop talking bad about Ruyi in front of him again. - I... 583 00:43:00,910 --> 00:43:03,860 Let's help my husband 584 00:43:03,860 --> 00:43:06,590 to expose that Wang Daoling is a conman. 585 00:43:06,590 --> 00:43:08,050 Let's go. 586 00:43:17,430 --> 00:43:20,390 At Baohe Hall, we don't call it anti-epidemic pill. We call it Prevention Pill. 587 00:43:20,390 --> 00:43:23,220 Let's call it Public Safety Pills. 588 00:43:55,920 --> 00:44:08,640 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 589 00:44:08,640 --> 00:44:22,540 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 590 00:44:22,540 --> 00:44:28,740 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 591 00:44:28,740 --> 00:44:35,100 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 592 00:44:35,100 --> 00:44:41,460 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 593 00:44:41,460 --> 00:44:47,550 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 594 00:45:46,640 --> 00:45:49,900 [ Iqiyi ] 49838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.