All language subtitles for Witch Hunt 1994-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,216 --> 00:00:36,470 "Novinski stroj", 1953. 2 00:00:36,553 --> 00:00:39,223 Čarolija u Hollywoodu. 3 00:00:39,306 --> 00:00:43,561 Ovogodišnja senzacija to jest nakon smrznutog obroka - 4 00:00:43,644 --> 00:00:47,356 ljudi i tisak nisu bili u snazi ​​sličnog bjesnila. 5 00:00:47,440 --> 00:00:50,985 Svi žele više čarolije u vašem životu! 6 00:00:51,069 --> 00:00:57,117 Novi legalizirani mađioničari Skaču zečevi poput šeširovog šešira. 7 00:00:57,200 --> 00:01:03,999 Ne sviđa vam se dekor vašeg doma? Ovaj mađioničar može raditi čuda. 8 00:01:05,251 --> 00:01:09,088 Što kažete na ovo brzo uređenje interijera? 9 00:01:09,172 --> 00:01:11,466 Možete i sami isprobati čaroliju. 10 00:01:11,549 --> 00:01:15,220 Gospodin i gospođa Amerika trenutno eksperimentiraju. 11 00:01:15,303 --> 00:01:18,890 To dijete je pogođeno doista lebdeći prema gore. 12 00:01:18,974 --> 00:01:23,228 Legalizirani mađioničari i njihovi njihova magija je u porastu - 13 00:01:23,312 --> 00:01:27,149 ali magija nekih je zla. 14 00:01:27,233 --> 00:01:31,863 Čarobnjaci rade bez dozvola predstavljaju tamnu stranu magije. 15 00:01:31,946 --> 00:01:35,867 Sumnja u rad Senator Larson Crockettia. 16 00:01:35,951 --> 00:01:41,123 On se borio protiv magije, a nalazi se u Hollywoodu. 17 00:01:41,206 --> 00:01:46,420 Njegova vrsta magije ne pripada Sjedinjenim Državama. 18 00:01:46,504 --> 00:01:50,258 Čarolija infiltrira u naše živote i sahraniti naše obitelji. 19 00:01:50,341 --> 00:01:54,804 Zašto raditi, ako ste u stanju čarolija? 20 00:01:54,888 --> 00:01:58,684 Holivudske zvijezde i filmske svjetiljke - 21 00:01:58,767 --> 00:02:02,980 pozvan da svjedoči na sudu, kad su političari u ratu. 22 00:02:03,063 --> 00:02:07,068 Politika senatora Crocketta Protiv čarolije Hollywooda. 23 00:02:07,151 --> 00:02:11,656 T�ss� je bila „Parada vijesti“ očaran iz Kalifornije. 24 00:02:35,557 --> 00:02:39,061 Magija ... Magija ... 25 00:02:39,144 --> 00:02:45,860 Riječ donosi na pamet propadanje i uništenje. 26 00:02:45,943 --> 00:02:50,990 Došli smo ja i moj odbor U Los Angeles, gdje je započela kuga, 27 00:02:51,074 --> 00:02:53,368 Neću predati ... 28 00:02:53,451 --> 00:02:57,873 Zašto je toliko pjenast? -Neki ljudi ne vole magiju. 29 00:02:57,956 --> 00:03:00,876 To samo olakšava život. 30 00:03:00,959 --> 00:03:04,547 Nikad se ne služim magijom. 31 00:03:06,799 --> 00:03:11,095 Sasvim spasilačka linija. -Imam dobar život. 32 00:03:11,179 --> 00:03:14,182 Kako zarađujete za život? - Tražim jednu osobu. 33 00:03:14,265 --> 00:03:19,521 Nešto specifično? -Da, jedna specifična osoba. 34 00:03:19,605 --> 00:03:27,154 Muškarac duguje 7000 dolara svojoj bivšoj supruzi, ali on se preselio. 35 00:03:27,238 --> 00:03:32,952 Jeste li privatni istražitelj ili tako nešto? - Mogli biste to reći. 36 00:03:33,036 --> 00:03:36,873 Hoćete li čovjeku odrezati noge? 37 00:03:38,041 --> 00:03:42,004 Hvala na raspravi. -Zahvaljujući tebi. Uzmi moju karticu. 38 00:03:42,087 --> 00:03:44,340 Sretan. 39 00:03:44,423 --> 00:03:49,053 Ja sam staromodan. Kad date obećanje, to se mora održati. 40 00:03:49,136 --> 00:03:53,641 Pričaš sa mnom? -Neko ima veze s tobom, Sydney. 41 00:03:53,725 --> 00:03:56,603 Ne dobijam više od njega. 42 00:03:58,355 --> 00:04:02,317 To sam vidio. -Animus Seperatum Todd! 43 00:04:27,136 --> 00:04:30,431 Evo vam 7000 dolara! 44 00:04:33,476 --> 00:04:37,606 Hajde, Sydney. Vaša supruga ima nešto s vama. 45 00:04:39,858 --> 00:04:46,031 U početku je aktivnost bila mala, magija je bila poput modnog fenomena. 46 00:04:46,115 --> 00:04:50,369 Netko je savio žlicu, natjerao svog psa da ustane, 47 00:04:50,453 --> 00:04:53,373 i odjednom se aktivnost počela širiti. 48 00:04:53,456 --> 00:04:58,503 Ubrzo je cijelo susjedstvo postalo čarobno, a uskoro i svi ostali. 49 00:04:58,587 --> 00:05:00,589 Kao i Tupperware pozivnice. 50 00:05:00,672 --> 00:05:05,177 On je! Tako ti ide u ravnini bez kralježnice! 51 00:05:05,261 --> 00:05:08,222 Ostavit ću te golubovi čavrljati. 52 00:05:08,306 --> 00:05:11,976 Uđite unutra! -Lykky� tyk�, Sydney. 53 00:05:12,060 --> 00:05:15,814 Zašto me ne upucate? 54 00:05:22,488 --> 00:05:27,410 Još uvijek nisam smatrao magiju lošom, bila je to samo stvar znatiželje. 55 00:05:27,493 --> 00:05:32,373 To sam smatrao u najgorem slučaju čarolija čini ljude lijenima - 56 00:05:32,457 --> 00:05:36,878 a ako nije upozoren, može preuzeti razum. 57 00:05:36,962 --> 00:05:40,132 Smeće se odvozi - 58 00:05:40,215 --> 00:05:43,552 a šalice se peru, kad malo ohrabrujuće. 59 00:05:43,635 --> 00:05:47,515 Ljudi to ne primjećuju, to se jednostavno događa. 60 00:05:47,598 --> 00:05:52,103 Magija mi otežava posao, ali ne daje razloga za histeriju. 61 00:05:52,186 --> 00:05:58,693 Prošlogodišnja moda bila je hula obruče, ali Crocketta nije bilo briga. 62 00:05:58,777 --> 00:06:02,197 Da, i između mene privlači upotrebu magije, - 63 00:06:02,281 --> 00:06:06,327 ali moja industrija je bolja ponašajte se uredno. 64 00:06:06,410 --> 00:06:11,332 Privatni detektiv je unajmio vješticu dočarati rep jednom klijentu, - 65 00:06:11,416 --> 00:06:15,962 i mokoma je bila prisiljena da ga prekine. 66 00:06:16,046 --> 00:06:19,841 Nije vrijedno toga. 67 00:06:19,925 --> 00:06:21,969 Gospodine Lovecraft ... 68 00:06:26,015 --> 00:06:29,060 Ja sam Kim Hudson. 69 00:06:29,143 --> 00:06:34,399 Igrate u filmovima. - Koje ste od njih vidjeli? 70 00:06:35,817 --> 00:06:38,403 Ne sjećam se imena filma. 71 00:06:38,487 --> 00:06:44,118 Bili ste u kupki s mjehurićima i na velikom nožnom prstu bio zaglavljen u slavini. 72 00:06:47,246 --> 00:06:51,459 "Ja ću to učiniti." Tako je bilo i ime filma. 73 00:06:51,542 --> 00:06:53,837 "Ja ću to učiniti." 74 00:06:53,920 --> 00:06:57,591 Bila je to vrlo civilizirana komedija. 75 00:06:57,674 --> 00:07:01,970 Najviše mi se svidio prizor, gdje je ušao debeli vodoinstalater. 76 00:07:05,057 --> 00:07:09,228 Kako vam mogu pomoći Gospođice Hudson? 77 00:07:09,312 --> 00:07:12,982 Zapravo, ja sam gospođa Gotlieb. 78 00:07:13,066 --> 00:07:17,863 NJ Gotlieb je moj muž. -To je producent? 79 00:07:17,946 --> 00:07:20,157 On je samo. 80 00:07:20,240 --> 00:07:25,162 Imam razloga vjerovati da je prema meni nevjeran. 81 00:07:25,246 --> 00:07:28,040 Koji je razlog? 82 00:07:28,124 --> 00:07:31,794 Producira moj novi film. 83 00:07:31,878 --> 00:07:35,256 Angažirao je jednu djevojku uloga statističara, 84 00:07:35,340 --> 00:07:40,137 ali uloga stalno traje veći. 85 00:07:40,220 --> 00:07:44,892 Trebalo bi biti prilično glupo, kako ga ne bi shvatili. 86 00:07:44,975 --> 00:07:49,897 45 dolara dnevno i dodatno troškovi benzina i drugi troškovi. 87 00:07:51,482 --> 00:07:55,779 Donesite pouzdane dokaze koji ispunjavaju uvjete za moje odvjetnike. 88 00:07:55,862 --> 00:08:02,619 Što god on smislio, definitivno je jeftino, - 89 00:08:02,703 --> 00:08:06,457 bez okusa i bez sumnje u inferiornost. 90 00:08:09,919 --> 00:08:11,838 Hvala vam. 91 00:08:32,485 --> 00:08:39,826 Okupljamo se i zatvaramo krug poništiti šapat u mraku. 92 00:08:39,910 --> 00:08:46,083 Žica jača od žice a ruka jača od niza. 93 00:08:46,166 --> 00:08:51,756 Obećanje, obveznica, žrtveni dar. 94 00:09:08,566 --> 00:09:11,402 Hej, Phil. -Hej, Trudy. 95 00:09:11,486 --> 00:09:14,948 Želiš li nam se pridružiti? -Ne, nisam. 96 00:09:15,031 --> 00:09:17,784 Dobrodošli ste bilo kada. 97 00:09:17,867 --> 00:09:21,038 Budite oprezni sa svojim riječima. 98 00:09:23,248 --> 00:09:27,920 Za kojeg proizvođača radite? -N.J. Gotliebille. 99 00:09:28,003 --> 00:09:32,633 Samo idem u njegovu prisutnost. -Želite li vožnju? 100 00:09:32,717 --> 00:09:34,761 Hvala vam. 101 00:09:52,822 --> 00:09:57,410 Zašto je Gotlieb čovjek? -H�n je kratak. 102 00:09:57,494 --> 00:10:02,499 Treba biti oprezan s kratkim muškarcima s. Plug im je stisnut. 103 00:10:03,917 --> 00:10:07,213 Da li bi izdao svoju ženu? 104 00:10:07,296 --> 00:10:10,091 Da, ako mu padne na pamet. 105 00:10:10,174 --> 00:10:13,386 Koji su ti predmeti? 106 00:10:13,469 --> 00:10:16,347 Zato ne želiš cestu. 107 00:10:56,641 --> 00:10:59,436 Je li spreman? -Spreman sam. 108 00:10:59,519 --> 00:11:03,440 Super, krenimo! - Gosp. Gotlieb ... 109 00:11:05,901 --> 00:11:11,240 Imate li zlato u zubima? -Kako to? 110 00:11:11,324 --> 00:11:16,830 Zlato se tali, ako stoji preblizu. 111 00:11:50,366 --> 00:11:53,036 Pazite na zube. 112 00:12:06,091 --> 00:12:09,679 Boja je ispravna i boja je ispravna. 113 00:12:09,762 --> 00:12:15,727 Lebdite kroz maglu i zagađeni zrak. 114 00:12:37,876 --> 00:12:40,796 Koje je ovo mjesto? 115 00:12:44,049 --> 00:12:48,721 Pravo je zadovoljstvo upoznati te, Bill. Dobrodošli u Hollywood. 116 00:12:48,804 --> 00:12:52,517 Hollywood? -Možete pozdraviti nekoliko mojih prijatelja. 117 00:12:52,600 --> 00:12:55,395 Min'm N.J. Gotlieb. 118 00:12:55,478 --> 00:13:00,400 T�ss� na Tracy Pinkem, on je vrlo poseban. 119 00:13:00,484 --> 00:13:03,862 Jako mi se sviđaju tvoja djela. Kad mi je Nicky rekla ... 120 00:13:03,946 --> 00:13:09,243 Voditelj produkcije Malcolm Purdy. - Kakva čast, gospodine Shakespeare. 121 00:13:09,326 --> 00:13:13,998 Direktor marketinga Harmon Vacual. -Dan. 122 00:13:14,082 --> 00:13:16,501 Jim i Ted. -Ted i Jim. 123 00:13:16,584 --> 00:13:20,964 Što god, sjajni su scenaristi. 124 00:13:21,047 --> 00:13:24,885 Trevor Bundt, najbolji instruktor u gradu. 125 00:13:24,968 --> 00:13:30,641 Frank Krushnick William Morris iz Agencije. 126 00:13:32,769 --> 00:13:34,812 Tko si ti? 127 00:13:35,772 --> 00:13:38,400 Došao sam s vješticom. 128 00:13:38,483 --> 00:13:41,695 Žao mi je, Bill. 129 00:13:41,778 --> 00:13:44,531 Uredite parkirno mjesto za Billa. 130 00:13:44,615 --> 00:13:49,620 Obojite je klijentom Nobelove nagrade preko imena. 131 00:14:14,605 --> 00:14:16,649 Finn Macha. 132 00:14:16,733 --> 00:14:19,694 Herranjestas, seh�n na Phil Lovecraftu! 133 00:14:19,778 --> 00:14:24,116 Kako si draga? -Jesi li ti u Chicagu? 134 00:14:24,199 --> 00:14:27,494 Volim prijateljske ljude i sok od naranče. 135 00:14:27,578 --> 00:14:31,499 Što radiš za Gotlieb? -To je tajna. 136 00:14:31,582 --> 00:14:37,338 Mogu otkriti da je zaposlen mene kao sigurnosnog savjetnika. 137 00:14:37,422 --> 00:14:40,217 Možda bih stvari dovršio spreman. 138 00:14:40,300 --> 00:14:44,388 Još uvijek tragaju parovi uništenih ljudi. 139 00:14:44,471 --> 00:14:50,978 Da li još uvijek ganjate muževe i sušite žene suze, maska ​​za pad? 140 00:14:51,062 --> 00:14:55,567 Reci mi jednu stvar ... 141 00:14:55,650 --> 00:14:58,361 Pokazujemo most, da imam penis u licu? 142 00:14:58,445 --> 00:15:01,740 Zbog toga mi se sviđaš, Phil ... 143 00:15:03,408 --> 00:15:07,955 Želim stvari rastaviti i pogledajte kako rade. 144 00:15:08,038 --> 00:15:11,500 Satovi, gramofoni, ljudi ... 145 00:15:11,584 --> 00:15:14,629 Želim vidjeti unutar stvari. 146 00:15:25,974 --> 00:15:28,519 N�hd��n, Phil. 147 00:15:30,688 --> 00:15:32,523 Jedva. 148 00:15:33,649 --> 00:15:38,405 Nema sumnje u to, moramo stvari shvatiti. 149 00:15:54,630 --> 00:15:58,843 Tko je to bio? -Nekog koga poznajem. 150 00:15:58,927 --> 00:16:05,434 Ima loše oko. Može nositi čak i kakvo zlo. 151 00:16:05,517 --> 00:16:08,521 Zgrabio bih ga. 152 00:16:08,604 --> 00:16:11,315 Ostavljajući se ovdje. -Selv. 153 00:16:26,415 --> 00:16:30,252 Slijedio sam Gotliebi� do Los Felizea. 154 00:16:30,336 --> 00:16:36,384 Mogu li popiti piće svaki put kad netko u ovom području slijedi sumnja ovdje. 155 00:16:38,136 --> 00:16:43,892 To je zbog magije, da su svi lijepi i mladi - 156 00:16:43,976 --> 00:16:48,230 i da su sve šale smiješne. 157 00:16:55,488 --> 00:16:58,825 Tamo gore bilo je zastrašujuće. 158 00:16:58,908 --> 00:17:03,205 Ugasio sam svjetla automobila a ja sam ostao u pozadini. 159 00:17:03,288 --> 00:17:10,629 Nisam se želio pretvoriti u kamen ili dobiti tijelo koze. 160 00:19:14,388 --> 00:19:19,436 Tamo stoji moj u svlačionici sa mojim pomoćnikom - 161 00:19:19,519 --> 00:19:22,689 i moja će se kuća uskladiti s njim! 162 00:19:22,773 --> 00:19:26,026 Min'm filmithti a on je konobar. 163 00:19:26,109 --> 00:19:29,488 Što mislite, kako se to meni osjeća? 164 00:19:29,572 --> 00:19:32,909 Moram razmišljati o najboljem filmu. -Moj film. 165 00:19:32,992 --> 00:19:35,328 Moj film. 166 00:19:36,955 --> 00:19:41,877 Hoćeš li me promijeniti? tom mršavom konobaru? 167 00:19:41,960 --> 00:19:45,047 Mi smo vjenčani! Što bi ljudi mislili? 168 00:19:45,130 --> 00:19:48,342 Ne stvaraj ovaj broj, Kim. 169 00:19:48,425 --> 00:19:52,138 Postoje i drugi studiji pa idete da. 170 00:19:52,221 --> 00:19:55,475 Ne možete mi to učiniti. Što je s našim brakom? 171 00:19:55,558 --> 00:19:58,937 To nije bio brak, ali prilika za kupovinu. 172 00:20:01,064 --> 00:20:07,154 Što je s mojim trogodišnjim ugovorom? -Naši se pomoćnici mogu pobrinuti za to. 173 00:20:07,237 --> 00:20:11,117 Ova publika neće progutati bez ugriza! 174 00:20:11,200 --> 00:20:16,664 Et ymm�rr�, kako ste lako zamjenjivi! 175 00:20:16,748 --> 00:20:20,293 Ti si samo dobar par sisa i ugodan osmijeh! 176 00:20:20,377 --> 00:20:23,171 Zaboravili ste prije nego što izađeš! 177 00:20:27,551 --> 00:20:33,349 Ovo nije prvi put Sjebao sam se kod producenta! 178 00:20:48,615 --> 00:20:51,744 Samo ti, a ne Dickens. 179 00:20:55,707 --> 00:21:00,003 NJ Gotlieb. Ovo je Harry Schroadecker. 180 00:21:00,086 --> 00:21:03,006 Pet minuta. 181 00:21:06,134 --> 00:21:10,764 Dobio je Oscara, ali nije uspješan pet godina. 182 00:21:10,848 --> 00:21:16,270 Ali mogu mu ga dati šanse, jer sam emotivan. 183 00:21:16,354 --> 00:21:20,275 Ima do 17 sati. 184 00:22:23,009 --> 00:22:26,597 Što želiš? -Želim izvijestiti. 185 00:22:26,680 --> 00:22:30,809 Nema potrebe, otpuštaju vas. -Tako? 186 00:22:30,893 --> 00:22:34,939 I mene otpuštaju i svi ostali. 187 00:22:35,022 --> 00:22:40,028 Pitate se kamo je otišao jučer? -Ne može biti manje zanimljivo. 188 00:22:40,111 --> 00:22:44,449 Vaš suprug je otišao u veliku kuću U brda Los Felizen. 189 00:22:45,784 --> 00:22:50,164 Gdje je otišao? -U kuću u aveniji Glendower. 190 00:22:51,123 --> 00:22:54,585 Taj bik! -O kome pričaš? 191 00:22:54,669 --> 00:22:58,464 Biste li odgovorili na poziv? -Dobio sam otkaz. 192 00:23:06,515 --> 00:23:08,767 Odavde. 193 00:23:19,821 --> 00:23:22,157 Jesam li na putu? 194 00:23:25,285 --> 00:23:28,330 Odvedi ih. 195 00:23:39,968 --> 00:23:44,306 Što radite ovdje? -Drago mi je vidjeti te. Što se dogodilo? 196 00:23:44,389 --> 00:23:51,689 Osjećam se udovicom. Što se dogodilo? -Neko je smanjio Gotlieba. 197 00:23:53,107 --> 00:23:57,737 Dakle, što se dogodilo? -Jesi li vidio psi koji se bore za kosti? 198 00:23:57,820 --> 00:24:02,617 Zaboravite nosila, mogu se prevoziti u kutiji za ručak. 199 00:24:05,746 --> 00:24:08,123 O čemu razmišljaš? 200 00:24:08,207 --> 00:24:14,422 Ta je udovica vidjela Gotliebov zadnji�. 201 00:24:16,674 --> 00:24:21,846 Prestanite se svađati, u tijeku je policijska istraga. 202 00:24:21,930 --> 00:24:27,144 Čuo sam puno vas, Povjerenik Bradbury. Larson Crockett. 203 00:24:27,227 --> 00:24:32,608 Što kažete na ovaj grozni slučaj ide? -Svi ćemo saznati. 204 00:24:32,691 --> 00:24:38,448 Opet vidimo kako magija udara njihovi loši pipci u filmskoj industriji. 205 00:24:38,531 --> 00:24:44,663 Obećavam našoj zemlji je uskoro bez vještica - 206 00:24:44,746 --> 00:24:47,165 i zdravije društvo. 207 00:24:47,249 --> 00:24:51,879 Nastavit ćemo ispitivanje U Los Angelesu ... 208 00:24:51,962 --> 00:24:54,799 Mislila sam da je magija problematična, 209 00:24:54,882 --> 00:24:58,887 ali i dalje se ne osjećam dobro zabraniti zakonom. 210 00:24:58,970 --> 00:25:06,186 Ako Stvoritelj ne uništi Hollywood, Sodom i Gomora bili su uzalud uništeni. 211 00:25:06,728 --> 00:25:12,443 Norma Desmond je govorila: "Možda je filmova sve manje." 212 00:25:12,526 --> 00:25:20,452 Nicky Gotlieb se nikad nije smanjivao, ne do samog kraja. 213 00:25:20,535 --> 00:25:25,123 Na zemlji čovjek može biti gospodaru, čak i velika zvijezda, - 214 00:25:25,207 --> 00:25:29,503 ali na nebu smo svi mi smo u malim ulogama. 215 00:25:29,586 --> 00:25:32,590 U rukama smo našeg Stvoritelja. 216 00:25:32,673 --> 00:25:37,845 Cecil B. DeMille, Debela svađa, Nicky Gotlieb ... 217 00:25:37,929 --> 00:25:42,976 Svi su statističari po ulogama, koju smo rodili da sviramo. 218 00:25:43,059 --> 00:25:48,273 Mi smo Božji mali pomagači a Nicky je bio vrlo mali pomagač. 219 00:25:48,357 --> 00:25:51,360 Najmanji asistent ikad. 220 00:25:51,443 --> 00:25:55,823 On je jednako važan Bogu kao što je to bilo za nas. 221 00:25:55,907 --> 00:25:58,409 Zbogom N.J. Gotliebille. 222 00:25:58,493 --> 00:26:02,080 Ovo je posljednja završna scena. 223 00:26:02,163 --> 00:26:08,879 Ne doživljavajte to kao ponestalo, ali kao spajanje u bolji svijet. 224 00:26:08,962 --> 00:26:11,090 Moramo razgovarati. 225 00:26:12,424 --> 00:26:16,721 Uljudno što ste došli na sprovod. -Ja sam udovica. 226 00:26:16,804 --> 00:26:20,517 Što bi ljudi mislili da nisam došao? 227 00:26:20,600 --> 00:26:24,020 Pa što bi ljudi mislili? -Želim te zaposliti. 228 00:26:24,104 --> 00:26:29,777 Prvo platite, a zatim odvojite ... -Policija vjeruje da sam ubio Nickyja. 229 00:26:29,860 --> 00:26:33,280 Nisam ubio. Vjeruješ li mi? 230 00:26:33,364 --> 00:26:37,744 Samo su dokazi važni. -To dokaži. 231 00:26:37,827 --> 00:26:41,164 Stvarno si težak momak. -To je istina. 232 00:26:41,247 --> 00:26:45,752 Jeste li toliko naporni da ste stavili muža lijes za pupoljke? 233 00:26:45,836 --> 00:26:51,133 Nemojte me uzalud pokušavati razumjeti. Samo saznajte tko ga je ubio. 234 00:26:51,216 --> 00:26:55,346 Imate li ključeve od automobila, što je vozio drugu noć? 235 00:26:55,429 --> 00:27:00,518 Mogu ih nabaviti za vas. - Počet ću u Glendowerovoj kući. 236 00:27:00,602 --> 00:27:05,524 Nema tu ništa zanimljivo. - Ja ću se pobrinuti za to. 237 00:27:05,607 --> 00:27:07,192 �l� otići tamo. 238 00:27:07,276 --> 00:27:10,988 Policija neće učiniti više nego što je potrebno. 239 00:27:11,071 --> 00:27:15,284 Ako vam opis odgovara, smatrat ćete se odgovornom za ubojstvo. 240 00:27:16,369 --> 00:27:20,165 Ključevi od automobila mogu se naći u kući. 241 00:27:25,504 --> 00:27:29,007 HYPOLITA KROPOTKIN - VIJAK H. P. LJUBAV - PRIVATNO PRETRAŽIVANJE 242 00:28:00,250 --> 00:28:05,088 Bila sam nokautirana drugu noć. -Na koji način? 243 00:28:06,089 --> 00:28:11,679 Gavran je sletio na prednji poklopac automobila i bilo je jutro. 244 00:28:11,762 --> 00:28:17,226 Sjajno! Danas ne baš često n�e vrsta profesionalizma. 245 00:28:17,310 --> 00:28:21,314 Obično su samo žabe, čak ni žara. 246 00:28:21,397 --> 00:28:24,192 Kakav amater ... 247 00:28:24,276 --> 00:28:27,404 Zašto si nokautiran? 248 00:28:27,487 --> 00:28:32,868 Slijedio sam jednu osobu. -A kad ste se probudili, njega više nije bilo. 249 00:28:32,952 --> 00:28:36,581 Sad je mrtav. -N.J. Gotlieb. 250 00:28:36,664 --> 00:28:41,586 Idem pregledati njegov automobil - 251 00:28:41,669 --> 00:28:45,215 i nadam se da ćete doći zajedno. 252 00:28:45,298 --> 00:28:52,014 Tražite li moju pomoć? -Želim da mi budeš moj gavran čuvar. 253 00:28:53,557 --> 00:28:56,561 Moram nazvati. 254 00:28:59,689 --> 00:29:04,152 Što tražimo? -Ne znam. 255 00:29:04,236 --> 00:29:08,949 Na strani vozača ima pijeska, ali strašno mjesto nema. 256 00:29:09,032 --> 00:29:14,372 Je li išao sam na plažu? -Ili su otišli u parovima, ali vratili se sami. 257 00:29:14,455 --> 00:29:19,043 Ovo je ono što tražite? -Tako možeš to reći. 258 00:29:19,127 --> 00:29:21,963 Čini se da nije baš precizno. 259 00:29:22,046 --> 00:29:25,467 Kako to banda gunđa? 260 00:29:25,550 --> 00:29:31,807 Idete li ovdje na klasno putovanje? -Trebam i stražare. 261 00:29:31,890 --> 00:29:36,562 Trudy može biti od pomoći. -Sretna sam što mogu pomoći. 262 00:29:36,646 --> 00:29:39,232 Kakva pomoć? 263 00:29:39,315 --> 00:29:45,030 Trudy se jako dobro čuje pamćenje predmeta. 264 00:29:45,113 --> 00:29:48,367 Vrlo dobro. 265 00:29:49,618 --> 00:29:53,914 Želite li znati gdje je Gotlieb? a njegovi prijatelji otišli? 266 00:29:55,499 --> 00:29:58,711 Ne koristim magiju. -Purista. 267 00:29:58,795 --> 00:30:04,885 Tko je govorio o magiji? Voziš, a ja čitam kartu. 268 00:30:06,386 --> 00:30:09,681 Jeste li glumili njegovu pregaču? 269 00:30:12,393 --> 00:30:15,938 Što je s mojim automobilom? Moramo se ovdje voziti. 270 00:30:16,022 --> 00:30:22,153 Sjećanja možete pronaći ovdje. -To je naša tajna. 271 00:30:23,989 --> 00:30:26,241 Za mene prednje sjedalo! 272 00:30:35,543 --> 00:30:37,170 Hvala vam. 273 00:31:06,660 --> 00:31:09,621 U ovom trenutku jahta se pokvarila. 274 00:31:14,877 --> 00:31:17,964 Kišilo je kad su se vratili u auto. 275 00:31:18,047 --> 00:31:23,345 Gotlieb je bio prisutan i drugi čovjek ... 276 00:31:24,930 --> 00:31:31,562 "Gdje sam?" - "Samo vozi sad, u trgovini je zabava." 277 00:31:31,645 --> 00:31:34,356 Vozili su se niz brdo. 278 00:31:34,440 --> 00:31:40,196 Koje vrijeme? -Zapadnije, sve do plaže. 279 00:31:46,411 --> 00:31:48,914 Evo su došli. 280 00:32:05,724 --> 00:32:09,186 Možete pričekati vani. -Možemo pomoći! 281 00:32:09,269 --> 00:32:13,440 Našla sam i kuću. Želite li znati tko je vlasnik? 282 00:32:20,448 --> 00:32:25,620 Skoro da ga osjetim ... Stiže ... 283 00:32:25,704 --> 00:32:29,499 Kad dođe do informacija, javite i ja. 284 00:32:38,301 --> 00:32:42,305 Ja to radim za tebe? -Mogu li imati mira? 285 00:32:49,062 --> 00:32:51,356 Dobro... 286 00:33:13,547 --> 00:33:17,510 Ne razumijem, ne osjećam ništa. 287 00:33:19,262 --> 00:33:23,516 Što je neobično? -Nije uopće. 288 00:33:26,645 --> 00:33:31,525 Ne ostaje ništa, sve je obrisano. 289 00:33:31,608 --> 00:33:35,780 Tako je prazno. Što se ovdje dogodilo? 290 00:33:35,863 --> 00:33:40,201 Uključena je žena. -Kako znaš? 291 00:33:40,284 --> 00:33:45,707 Uvijek je uključena žena. - Pogledajte u spavaću sobu. 292 00:33:46,958 --> 00:33:50,379 Mogu li pitati jednu stvar? -Et. 293 00:33:50,462 --> 00:33:52,840 Što je problematično u magiji? 294 00:33:52,923 --> 00:33:57,345 Ne koristim magiju. -Zašto ne? 295 00:33:57,428 --> 00:34:00,932 Iz osobnih razloga. -To je trava. 296 00:34:01,015 --> 00:34:07,481 Kropotkin kaže da imaš i hrabrosti i snage volje. 297 00:34:07,564 --> 00:34:13,779 Što je ovdje? - Otisci otpadaka su obrisani s boce. 298 00:34:13,863 --> 00:34:19,869 Nisu htjeli ostaviti traga. - Bocu je moglo biti odbačeno ... 299 00:34:19,952 --> 00:34:22,038 Ali? 300 00:34:22,121 --> 00:34:27,169 Možda su htjeli da primijetimo, da je boca obrisana, - 301 00:34:27,252 --> 00:34:32,257 otkriti nam što je ovdje učinjeno. 302 00:34:32,341 --> 00:34:38,431 Zašto bi to željeli? -Reci, scenarista. 303 00:34:40,892 --> 00:34:44,938 Hotel Beverly Wilshire. -Room 1209. 304 00:34:45,021 --> 00:34:49,067 Želite li ostaviti poruku senatoru Crockettu? 305 00:34:49,151 --> 00:34:54,698 Nije potrebno. Hvala vam. -O čemu je to bilo? 306 00:34:54,782 --> 00:35:01,414 Ovdje nema spavanja. Pogledajte krevet, a ne bore. 307 00:35:01,497 --> 00:35:06,586 Krevet je dobro napravljen. -Htjeli su da to primijetimo. 308 00:35:08,130 --> 00:35:15,596 Nije važno, Trudy. -Hendikep. Ovdje nema ničega! 309 00:35:15,679 --> 00:35:19,392 Ovdje nema života jljell. Shvaćam odavde. 310 00:35:19,475 --> 00:35:22,645 Ne, dali ste sve od sebe. 311 00:35:22,729 --> 00:35:28,318 Ovo je mjesto potpuno mrtvo, niti bi trebalo biti tako. 312 00:35:33,115 --> 00:35:35,785 Ne h�t��. 313 00:35:39,163 --> 00:35:43,418 Ovo je područje važno biti plaćen unaprijed - 314 00:35:43,501 --> 00:35:45,670 i raditi sam. 315 00:35:52,136 --> 00:35:55,931 Kupatilo nakon toga nije bilo prazno. 316 00:35:56,015 --> 00:36:01,312 Netko je otišao u kadi čaša za martini na stražnjoj strani stopala. 317 00:36:01,396 --> 00:36:04,023 Namjerno je ostavila trag? 318 00:36:04,107 --> 00:36:07,152 Tri sata sam stigao kući. 319 00:36:07,235 --> 00:36:11,281 Tada je Trudy htio prestati slušati zgradu. 320 00:36:33,305 --> 00:36:35,808 Jessus! 321 00:36:37,143 --> 00:36:41,689 Vidite li što je učinio? -Prijavite fizički pregled. 322 00:36:53,118 --> 00:36:55,704 Pokret. -Koji put? 323 00:36:55,788 --> 00:36:59,584 Jeste li sigurni da želite vidjeti kuću bliže? 324 00:37:12,514 --> 00:37:14,642 U. 325 00:37:16,477 --> 00:37:19,814 Sjedni. -Hvala vam. 326 00:37:19,897 --> 00:37:23,276 Neka bude pristojan. -Začepi. 327 00:37:23,359 --> 00:37:26,029 Pazi ga. 328 00:37:26,112 --> 00:37:30,659 Učini to doslovno. -Ja ću to učiniti. 329 00:37:36,165 --> 00:37:41,379 Jesu li zombiji još uvijek u modi? -Ja samo TLL maca. 330 00:37:43,423 --> 00:37:48,929 Zar ne počnu loše mirisati? -Ne tri mjeseca. 331 00:37:49,012 --> 00:37:51,890 Mogao si me udariti u oči kundakom cigarete. 332 00:37:51,974 --> 00:37:54,143 Tako... 333 00:37:56,061 --> 00:38:00,149 Mislite li da je zabavno? -Ne, nije. 334 00:38:00,233 --> 00:38:04,320 Dva kanibala jedu klaunove, a drugi kaže: 335 00:38:04,404 --> 00:38:06,740 "Da li vam se ovaj okus sviđa?" 336 00:38:06,823 --> 00:38:09,326 To je samo smiješna stvar. 337 00:38:14,290 --> 00:38:18,252 Ustani, da vidimo koliko je to zabavno. 338 00:38:18,336 --> 00:38:21,172 Kako se zoveš -Tyrone. 339 00:38:21,255 --> 00:38:25,093 Tyrone ... Ne čini vam se da baš treperi. 340 00:39:06,680 --> 00:39:11,018 Ako se ne pročita u rukopisu, on se ne javlja. 341 00:39:13,479 --> 00:39:18,943 Ne živim na TV-u, a zatim mu dajte prava. 342 00:39:21,446 --> 00:39:26,159 Grijeh! Možete li prestati? 343 00:40:54,046 --> 00:40:57,717 G. Brown, ovo je Cherie. 344 00:40:59,844 --> 00:41:02,263 Dobra večer gospodine. 345 00:41:02,347 --> 00:41:08,144 Možda malo više civilizacije. -Naravno. 346 00:41:32,421 --> 00:41:34,882 Još malo ovdje. 347 00:41:51,817 --> 00:41:55,237 Menk��h�n vas dvoje. 348 00:42:15,593 --> 00:42:20,556 Hej. Moje ime je Vivian Dart. Dobrodošli u moj dom. 349 00:42:20,640 --> 00:42:26,104 Tražite li nešto posebno? -Posebno mi nije dovoljno. 350 00:42:26,187 --> 00:42:30,567 Onda imam nešto pogodan za vas. Ovuda. 351 00:42:48,628 --> 00:42:52,382 Nisam dobio tvoje ime. 352 00:42:55,010 --> 00:42:59,432 "Najljepši nokti." Jeste li manikurist? 353 00:43:32,718 --> 00:43:36,138 Zar svijet nije mali? 354 00:43:38,474 --> 00:43:42,478 Počinjete biti prestari za ovo. -Gdje mi je novčanik? 355 00:43:42,562 --> 00:43:48,234 Odlaziš li sada? Imali bismo puno razgovarati. 356 00:43:51,238 --> 00:43:56,660 Ne bi trebao biti ovdje gore. -Pokaži malo poštovanja, Vivian. 357 00:43:56,744 --> 00:43:59,956 Oboje radimo isto plemenito raditi. 358 00:44:01,791 --> 00:44:07,380 Što radiš ovdje, Macha? -Ja sam sigurnosni savjetnik. 359 00:44:07,464 --> 00:44:11,843 Pomažem gospođici Dartia, kako bi sve teklo glatko. 360 00:44:11,927 --> 00:44:17,308 Jeste li vrač kućnih kurva? -Rasprava. Izbacite ga. 361 00:44:19,727 --> 00:44:25,358 Ozlijeđen je jer kad ste to mjesto nazvali "kurvinom kućom". 362 00:44:26,693 --> 00:44:32,574 Jesi li to učinio za Darta ili Gotlieba jeste li radili kad je senator bio ovdje? 363 00:44:32,658 --> 00:44:35,619 Ne znam o čemu govoriš. 364 00:44:36,495 --> 00:44:43,044 Ne vjerujem ti, Macha. -Eth�n čak i sebi vjeruj. 365 00:44:43,127 --> 00:44:49,926 Ako se umorite od mojih talenata, možete doći po moje aktivnosti. 366 00:44:50,010 --> 00:44:53,597 Ovdje je vaš novčanik. -Ent� moje oružje? 367 00:44:53,680 --> 00:44:58,477 Zadržat ću ga do sljedećeg puta. Sljedeći put izgledate samouvjereno. 368 00:44:58,561 --> 00:45:03,316 Znate zašto samo dečki nervozni na maturskoj večeri? 369 00:45:03,399 --> 00:45:08,655 Djevojke znaju kako završava večer, i nas dvoje imamo istu stvar. 370 00:45:08,738 --> 00:45:12,159 Imam priču za koju znam da je djevojka, tj. kako se to završava. 371 00:45:12,242 --> 00:45:16,622 Nazovite sljedeći put, pa će vas Vivian pustiti unutra. 372 00:45:16,705 --> 00:45:20,543 Što se dogodilo s kućom na plaži, Macha? 373 00:45:20,626 --> 00:45:25,882 O kojoj kući pričaš, Phillip? -Znaš. 374 00:45:25,965 --> 00:45:29,386 Kuća u kojoj se ne mogu naći otisci prstiju. 375 00:45:39,438 --> 00:45:46,404 Kim je napustila kuću u ružičastom autu pinkeiss� vetimiss��n. 376 00:45:46,488 --> 00:45:52,869 Znao se lijepo odijevati. Pretpostavljam da se uči u filmskom studiju. 377 00:45:52,953 --> 00:45:57,541 Slijedio sam ga do El Monte na autocesti. 378 00:45:57,625 --> 00:46:01,838 Vozio je dug put pogledati film. 379 00:46:01,921 --> 00:46:06,468 Ne ostavljaj me! -Mrta je. Ubijeni. 380 00:46:10,055 --> 00:46:15,477 Nije trebao otići, bio mi je prijatelj. 381 00:46:18,314 --> 00:46:23,528 Vodimo ih sa sobom, ali ne za tebe. 382 00:46:25,029 --> 00:46:28,366 Mannya nije smjela biti povrijeđena! 383 00:46:28,450 --> 00:46:33,330 U žurbi smo! Tko je ubio djevojku? 384 00:46:35,958 --> 00:46:40,546 G. Brown. - Gosp. Brown ... 385 00:46:40,630 --> 00:46:43,049 Hej! 386 00:46:43,132 --> 00:46:46,886 Ovo je drugačiji način žalovanja, Gospođo Gotlieb. 387 00:46:46,970 --> 00:46:49,472 Volim vlastite filmove gledanje. 388 00:46:49,556 --> 00:46:53,226 Vjerojatno biste ih mogli pogledati ovdje. 389 00:46:53,310 --> 00:46:56,271 Želim ih vidjeti na platnu. 390 00:46:58,399 --> 00:47:04,948 Je li u redu da se pridružim klubu? -Nema izbora? 391 00:47:07,367 --> 00:47:11,830 U kojem filmu glumite? -Tss. 392 00:47:14,875 --> 00:47:22,008 Znate onu kuću na Glendoweru. To je luksuzna kurva. 393 00:47:22,091 --> 00:47:26,596 Rekao sam ti da zaboraviš na kuću. - Vaš suprug se tamo vozio s nekim. 394 00:47:26,679 --> 00:47:31,852 Sa djevojkom su se odvezli do kuće na plaži, i spriječio me da ih slijedim. 395 00:47:31,935 --> 00:47:40,111 Kad su napustili kuću, Uloženi su napori za čišćenje kuće. 396 00:47:40,194 --> 00:47:45,742 O čemu bi to moglo biti? -Nemam pojma. 397 00:47:45,825 --> 00:47:50,080 Nešto što znaš. Vi ste dio ovog slučaja. 398 00:47:50,163 --> 00:47:52,624 Moja će scena uskoro početi. 399 00:47:53,917 --> 00:47:59,799 Zadržao sam je na svom platnom spisku već godinama, i iz kojeg razloga? 400 00:48:04,095 --> 00:48:06,264 Ne radi to više. 401 00:48:09,643 --> 00:48:11,686 Želim biti viđen. 402 00:48:11,770 --> 00:48:13,605 Želim biti viđen. 403 00:48:16,817 --> 00:48:19,153 Jako ste dobri u ovome. 404 00:48:31,583 --> 00:48:35,754 Mislila sam poludjeti, Kim. Nisam mogao pronaći tvoj auto. 405 00:48:35,838 --> 00:48:37,798 Popcornia? 406 00:48:37,881 --> 00:48:40,551 Sve je u redu, skoči u auto. 407 00:48:42,553 --> 00:48:44,889 Ugodno nam je. 408 00:48:44,972 --> 00:48:49,728 Tko je ovaj čovjek? - Ja to radim zbog njega. Tko si ti? 409 00:48:49,811 --> 00:48:51,938 On je moj prijatelj. 410 00:48:52,022 --> 00:48:55,150 Kako se zoveš -Marie. 411 00:48:55,234 --> 00:48:57,486 Veliko ime. 412 00:48:57,569 --> 00:49:03,075 Slušaj, Marie ... Koristite li puno na plaži? 413 00:49:03,159 --> 00:49:06,538 Pakao! - Mirno sada. 414 00:49:19,426 --> 00:49:23,306 Baci pištolj. -Pozovite ga sami. 415 00:49:25,600 --> 00:49:29,187 Niska! -Upucava nas! 416 00:49:29,270 --> 00:49:32,274 Ostanite niski! 417 00:49:32,357 --> 00:49:34,693 Mennn. 418 00:49:45,872 --> 00:49:50,710 Šest hitaca, meci su nestali! -L�helt� piti. 419 00:49:50,794 --> 00:49:54,089 On uzima auto! -Marie! 420 00:50:13,360 --> 00:50:15,612 Sjedni. 421 00:50:18,365 --> 00:50:23,579 Koga zovete? -Prijavit ću vaš auto. 422 00:50:23,663 --> 00:50:28,668 Ne možete nazvati policiju! -Zašto ne? 423 00:50:28,752 --> 00:50:32,672 Auto stvarno nije ukraden. 424 00:50:32,756 --> 00:50:37,720 Upravo je posudio automobil. -Tko je on? 425 00:50:37,803 --> 00:50:39,763 Prijatelji. 426 00:50:39,847 --> 00:50:43,267 Poznatije. 427 00:50:45,228 --> 00:50:50,233 Što vaše poznanstvo čini za život? -Ne znam. 428 00:50:50,317 --> 00:50:55,823 Koji je jaz između toga, gdje je on u pravu? 429 00:50:57,241 --> 00:50:59,952 Želite znati što mislim? 430 00:51:00,035 --> 00:51:05,500 Ona to radi za Vivian Dart ovdje� Glendowerova kurva. 431 00:51:05,583 --> 00:51:11,172 Bila je s vašim mužem i Crockettom, kad su otvorili kuću na plaži. 432 00:51:11,256 --> 00:51:18,681 Zašto se toliko brinuo i zašto te udario? 433 00:51:28,149 --> 00:51:33,864 Poznajete li Finna Machana? -Tko je on? 434 00:51:33,947 --> 00:51:39,620 Bila je savjetnica vašeg supruga u isto vrijeme kad je to učinio Vivian Dart. 435 00:51:42,373 --> 00:51:44,625 Ne znam ... 436 00:51:44,709 --> 00:51:49,130 Gospođa Gotlieb nema pojma ništa nigdje. 437 00:51:49,214 --> 00:51:52,676 Jesam li tako užasna? -Nisam to rekao. 438 00:51:53,719 --> 00:51:58,140 Iskreno, sviđaš mi se. 439 00:51:59,433 --> 00:52:06,107 Većina muškaraca koje sam upoznala su transparentni. 440 00:52:07,984 --> 00:52:13,115 Vi ste drugačiji. Ehe. 441 00:52:13,198 --> 00:52:18,078 Na zreli način. -Tako. 442 00:52:18,162 --> 00:52:24,502 Na pitanja se mora odgovoriti prije možemo voditi takvu raspravu. 443 00:52:24,585 --> 00:52:29,215 Tko to kaže? -Min. 444 00:52:37,725 --> 00:52:39,852 Tako? 445 00:52:40,853 --> 00:52:42,939 Tako? 446 00:52:43,022 --> 00:52:45,817 Da, zanima me. 447 00:52:49,028 --> 00:52:53,158 Čekaj ovdje. -Gdje ideš? 448 00:52:54,284 --> 00:52:59,164 Neću odgovoriti na vaša pitanja dok počnete odgovarati na moja pitanja. 449 00:53:15,432 --> 00:53:21,063 Par sati ranije pogledao je filma i sad je bio mrtav. 450 00:53:21,147 --> 00:53:24,150 Nikad se ne navikneš. 451 00:53:24,233 --> 00:53:28,696 Ta obična priča: djevojka se izgubi u pogrešnoj odjeći. 452 00:53:28,780 --> 00:53:35,078 U jednom je trenutku pun života a sljedeći ukočen kao maneken. 453 00:53:50,136 --> 00:53:52,055 Bradbury. 454 00:53:52,138 --> 00:53:57,686 Nekoliko mladih ljudi vidjelo je izlaz i dobio upisni broj gore. 455 00:53:57,770 --> 00:54:01,065 Noga je i dalje na papučici gasa. 456 00:54:01,148 --> 00:54:04,944 Pogledajte mu lice. - Ne čini se samoubojstvo. 457 00:54:05,027 --> 00:54:09,574 Nije uspio voziti vani, ali bio je očaran. 458 00:54:09,657 --> 00:54:13,495 Mislio je da je usred parade. -Tko je on? 459 00:54:13,578 --> 00:54:17,166 Automobil pripada vašem kupcu, ali tko je sama žena? 460 00:54:17,249 --> 00:54:22,380 Pozajmio je automobil prijatelju ali ne znam mu ime. 461 00:54:35,352 --> 00:54:37,604 Dođi ... 462 00:54:37,688 --> 00:54:43,277 Znate li gdje je vaš kupac? -Mislim da znam. 463 00:54:43,361 --> 00:54:46,739 Vozio je automobil ranije danas. 464 00:54:46,823 --> 00:54:51,870 Imate li nešto protiv, da bih razgovarao s njim? 465 00:54:51,953 --> 00:54:55,874 Morate razgovarati s kim želite, Bradbury. 466 00:54:55,958 --> 00:55:01,797 Kim Hudson je lijepa, ako volite filmove. 467 00:55:01,881 --> 00:55:05,885 Umiješan je u dva ubojstva u roku od tri dana. 468 00:55:05,968 --> 00:55:09,472 Što želiš reći? 469 00:55:09,556 --> 00:55:15,729 Ne dopusti da te misli ometaju, Phil. Tada možete početi raditi pogreške. 470 00:55:15,812 --> 00:55:20,276 To imam na umu. -Dobro. 471 00:55:37,920 --> 00:55:40,297 Otišao je. 472 00:55:44,218 --> 00:55:46,929 Vaša glumica. 473 00:55:48,306 --> 00:55:52,435 Ima tajne. -To smo svi mi. 474 00:55:52,519 --> 00:55:54,771 OPROSTI. 475 00:55:54,855 --> 00:55:56,940 Popij svoju kafu. 476 00:55:58,317 --> 00:56:05,867 Voda je uključena u ovaj zločin. Kiša, more, bazeni ... 477 00:56:05,950 --> 00:56:11,790 Voda je važan element. -Voda me nervira. 478 00:56:19,548 --> 00:56:24,470 Što imate tamo? - Dvije krafne s džemom i svinjska krafna. 479 00:56:24,554 --> 00:56:28,433 Daj mi svinju s krafnama. -Želim to. 480 00:56:28,516 --> 00:56:32,479 Zašto ste onda kupili marmelade od džema? 481 00:56:32,562 --> 00:56:35,232 Podijelimo ga na pola. 482 00:56:37,985 --> 00:56:42,031 Gavran je još uvijek s vama. Sjedi na tvom ramenu. 483 00:56:42,114 --> 00:56:46,119 Ne može se vidjeti, ali znam da je tamo. 484 00:56:47,370 --> 00:56:51,082 Čiji je gavran? -To je tvoje. 485 00:56:51,166 --> 00:56:56,505 Gavran je vaš poput prstiju, koju gavran nosi na kljunu. 486 00:56:57,464 --> 00:57:02,803 Nisam ti rekao za prst. -Ne tako. 487 00:57:06,641 --> 00:57:12,397 Tražimo Hypolitu Kropotkin. -Sada ste ga našli. 488 00:57:12,480 --> 00:57:17,778 Želite čuti Senat Pododbor za neprirodnost - 489 00:57:17,861 --> 00:57:22,533 Senator Larson Crockettin pod, ispod. 490 00:57:24,577 --> 00:57:26,454 O čemu se radi? 491 00:57:26,537 --> 00:57:30,125 Jeste li Lovecraft? -Ja sam. 492 00:57:30,208 --> 00:57:33,336 Senator bi se želio upoznati s vama. 493 00:57:44,390 --> 00:57:49,729 S Crockettom sam se odvezao u kazalište morali održati sastanak. 494 00:57:49,813 --> 00:57:53,191 Izviđači se okupljaju ovdje godišnje. 495 00:57:53,275 --> 00:57:58,822 Crockett je uživao u mjestu, za njega nije pio, pušio ili žudio. 496 00:57:58,906 --> 00:58:02,034 Pitao sam se što želi od mene. 497 00:58:09,000 --> 00:58:12,963 Larson Crockett. Drago mi je. -Fil Lovecraft. 498 00:58:13,046 --> 00:58:16,174 Čuo sam puno o tebi, Phil. 499 00:58:16,258 --> 00:58:20,262 Nadam se dugoj vožnji nije bilo važno. Požuri. 500 00:58:20,346 --> 00:58:23,432 Neprestano dobivamo veću podršku. 501 00:58:23,516 --> 00:58:29,397 Nije li to malo preuranjeno? -Treze za roviio? To je simbol. 502 00:58:29,480 --> 00:58:31,775 Dobro se uklapa u temu sastanka. 503 00:58:31,858 --> 00:58:38,198 Sad kad je stigla smrtna kazna sila, rovi se mogao upotrijebiti. 504 00:58:38,282 --> 00:58:42,161 Zašto ste pozvali Kropotkina ovdje? 505 00:58:42,244 --> 00:58:45,540 Zasigurno znate da je ona vještica. 506 00:58:45,623 --> 00:58:51,337 Dok dijelite radne prostore, možete vidjeti čuti i pomirisati stvari. 507 00:58:51,421 --> 00:58:53,840 Sada nešto smrdi. 508 00:58:55,801 --> 00:58:58,136 Ne vjeruješ u magiju? 509 00:58:58,220 --> 00:59:03,517 Vjerujem da, ali ja ne koristim magiju. 510 00:59:05,895 --> 00:59:08,898 To sam dobio na poklon od prijatelja. 511 00:59:08,982 --> 00:59:15,989 Prijatelji su dobri s njima ali budi pažljiv. 512 00:59:16,073 --> 00:59:18,700 Moraš biti pažljiv. 513 00:59:18,784 --> 00:59:22,121 Morate živjeti samotan život. 514 00:59:23,539 --> 00:59:28,878 Da li biste djetetu dali napunjen pištolj? 515 00:59:28,962 --> 00:59:32,882 Naravno da ne! Volim ljude naše zemlje. 516 00:59:32,966 --> 00:59:37,429 Želim ih zaštititi protiv svih zlih sila. 517 00:59:37,512 --> 00:59:43,102 Pridružite se mom osoblju puno radno vrijeme, kao dobro plaćeni forenzički istražitelj. 518 00:59:43,185 --> 00:59:46,439 Zajedno ćemo prekinuti zlo! 519 00:59:46,522 --> 00:59:51,027 Hvala, ali imam kupaca. -Gotliebova ubojstva? 520 00:59:51,111 --> 00:59:53,530 Vaše bi se sposobnosti bolje iskoristile. 521 00:59:53,613 --> 00:59:56,992 Koliko puta i Gotlieba koje ste upoznali? 522 00:59:59,453 --> 01:00:01,622 Samo jednom. 523 01:00:05,293 --> 01:00:09,464 Htio je nesmetano razgovarati, pa vozili smo se okolo nekoliko sati. 524 01:00:09,547 --> 01:00:14,761 Pričao je o zlim magijama učinci na filmsku industriju. 525 01:00:14,845 --> 01:00:19,892 Pokušao sam ga natjerati da svjedoči u odbor, ali se nije usudio. 526 01:00:19,975 --> 01:00:24,313 Strah očito nije bio neutemeljen. -Unfortunate. 527 01:00:24,397 --> 01:00:29,068 Gotlieb bi bio dobar svjedok, ali i njegova supruga je dostojna. 528 01:00:29,152 --> 01:00:34,866 Udovica je osjećala da ima dužnost pripovijedati o zlim silama magije. 529 01:00:34,950 --> 01:00:39,163 Svjedočit će sutra ujutro pred tvojim prijateljem Kropotkinom. 530 01:00:39,246 --> 01:00:42,625 Nije li Hudson vaš mušterija? 531 01:00:43,626 --> 01:00:48,840 Reci mi svoje ime. - gospođa N.J. Gotlieb. 532 01:00:50,508 --> 01:00:52,594 Sjedni. 533 01:00:54,888 --> 01:01:01,520 Jeste li vi N.J. Gotliebova udovica? - Ja sam, gospodine. 534 01:01:01,604 --> 01:01:07,902 Je li se vaš suprug ikad brinuo učinci magije na filmsku industriju? 535 01:01:07,985 --> 01:01:16,078 Bilo je. Moj pokojni suprug često je govorio rastući zli pojmovi. 536 01:01:16,161 --> 01:01:19,998 Misli mađioničari - 537 01:01:20,082 --> 01:01:26,172 ne mislim najbolje od ljudi naše države. 538 01:01:26,255 --> 01:01:30,468 Danas svjedočite ovdje umjesto svoga muža. 539 01:01:30,552 --> 01:01:33,513 Tako je, senatore. 540 01:01:33,597 --> 01:01:38,894 Zašto je to? -Nicky ... Moj muž ... 541 01:01:41,563 --> 01:01:44,817 ... više ne mogu govoriti za sebe. 542 01:01:46,986 --> 01:01:51,157 On ... je ubijen. 543 01:01:52,867 --> 01:01:55,537 Ubijen je u magiji! 544 01:02:01,543 --> 01:02:06,007 Vješt je. -Da, on lovi novi ugovor. 545 01:02:06,090 --> 01:02:08,509 Gospođo Gotlieb ... 546 01:02:11,304 --> 01:02:15,976 Prepoznajete li ovaj objekt? -Oprosti? 547 01:02:16,059 --> 01:02:19,813 Prepoznajete li ovaj objekt? 548 01:02:19,897 --> 01:02:24,610 Nicky je privjesak. Kako si to dobio? 549 01:02:24,694 --> 01:02:30,116 Znate je li to bio vaš suprug sat u uporabi u vrijeme smrti? 550 01:02:31,910 --> 01:02:34,579 Mislim da da. 551 01:02:35,497 --> 01:02:39,960 Na satu je zanimljiv Amulet. Jeste li je dali suprugu? 552 01:02:40,043 --> 01:02:41,879 Hr. 553 01:02:41,962 --> 01:02:45,216 Ali znaš koji mu ga je dao. 554 01:02:47,385 --> 01:02:50,346 Bio je to netko iz filmskog studija. 555 01:02:51,556 --> 01:02:54,059 Kako se zove ta osoba? 556 01:02:59,106 --> 01:03:01,692 Čekamo, gospođo Gotlieb. 557 01:03:01,775 --> 01:03:06,447 Što je ime osobe? -Senator... 558 01:03:07,740 --> 01:03:11,411 Ovo nije baš ... 559 01:03:12,912 --> 01:03:16,082 ... za koje sam mislio da razgovaramo. 560 01:03:17,459 --> 01:03:20,838 Izgovorite ime osobe. 561 01:03:27,929 --> 01:03:33,685 Vjerujem da mu je ime Kropotkin. 562 01:03:33,768 --> 01:03:38,440 Hypolita Kropotkin. - Da li vježba magiju? 563 01:03:43,195 --> 01:03:50,036 Mislim da jesam, ali ... -Ovo je dovoljno. Hvala vam, gospođo Gotlieb. 564 01:03:50,119 --> 01:03:53,248 Pozovite sljedećeg svjedoka. 565 01:03:53,331 --> 01:03:57,002 Hypolita Kropotkin, uđite na ispitivanje. 566 01:04:17,899 --> 01:04:20,027 Reci mi svoje ime. 567 01:04:21,195 --> 01:04:25,700 Hypolita Laveau Kropotkin. -Hypolita Laveau Kropotkin ... 568 01:04:25,783 --> 01:04:29,412 Jeste li ili ste bili vještica? 569 01:04:29,495 --> 01:04:34,876 J��, oblak, rijeka ... Voda je uvijek voda. 570 01:04:34,960 --> 01:04:38,005 Je li to pozitivno ili nema odgovora? 571 01:04:38,088 --> 01:04:40,174 Pozitivan odgovor. 572 01:04:47,849 --> 01:04:51,895 Jeste li na toj slici? -Ja sam. 573 01:04:51,978 --> 01:04:54,648 Koji su još ljudi na slici? 574 01:04:54,731 --> 01:04:57,609 Najbolje je da odeš. 575 01:04:57,693 --> 01:05:03,532 Imate li sastanak s vješticama? -Ništa nije sramotno. 576 01:05:03,616 --> 01:05:06,702 Kakvi su sastanci općenito? 577 01:05:06,786 --> 01:05:11,583 Kada i gdje se drže? Tko je još bio tamo? 578 01:05:11,666 --> 01:05:17,381 Želite li imena ljudi čije su duše zaogrnute magijom? 579 01:05:18,173 --> 01:05:20,509 Da, želimo. 580 01:05:21,885 --> 01:05:24,680 Daj mi telefonski imenik. 581 01:05:24,764 --> 01:05:29,102 Svi imamo čaroliju, Česta je kao sol. 582 01:05:29,185 --> 01:05:34,941 Želite spriječiti ljude da budu pronađeni i povećavajući njihovu snagu. 583 01:05:35,025 --> 01:05:39,112 Ne mislite da ste prvi mađioničar, 584 01:05:39,196 --> 01:05:43,409 koji se pokušava žaliti prirodnost magije. 585 01:05:43,492 --> 01:05:47,538 Imate još jednu priliku recite imena članova. 586 01:05:49,499 --> 01:05:53,795 Odbijam to učiniti. S dužnim poštovanjem. 587 01:05:55,839 --> 01:05:58,300 Prepoznajete li ovaj objekt? 588 01:06:00,010 --> 01:06:02,596 Da, prepoznajem. 589 01:06:02,680 --> 01:06:08,144 Jeste li dali ovo N.J. Gotliebille? - Dao sam. 590 01:06:08,227 --> 01:06:15,902 Naglašavamo da je Gotlieb imao ovo se koristi kad se smanjio. 591 01:06:15,986 --> 01:06:19,656 Prije ste radili bilo što na kamenu jeste li mu dali sat? 592 01:06:20,657 --> 01:06:26,497 U kamenu je čarolija, što donosi mir i mudrost. 593 01:06:26,580 --> 01:06:29,083 Rješenje i svrha. 594 01:06:29,167 --> 01:06:33,088 Jeste li bili očarani kamenom? -Bit će sretan. 595 01:06:33,171 --> 01:06:35,632 Sretno! 596 01:06:35,715 --> 01:06:39,928 FBI je obavio test laboratorijski uzorci. 597 01:06:40,012 --> 01:06:45,976 Ogromna količina pronađena je u testisima najotrovnija moguća magija. 598 01:06:46,060 --> 01:06:50,314 Količina bi bila dovoljna više od Gotlieba. 599 01:06:51,399 --> 01:06:53,443 Što misliš? 600 01:06:53,526 --> 01:07:00,242 Mislim, ti si vještica i praktičar magije. 601 01:07:00,325 --> 01:07:05,414 Dao si ovu vražju stvar nevinog čovjeka, - 602 01:07:05,498 --> 01:07:08,209 koji je sada mrtav! 603 01:07:08,292 --> 01:07:13,965 Imamo dokaze kako iskoristili ste svoje zle moći. 604 01:07:14,049 --> 01:07:18,136 Dat ću vam priliku uskratiti svoju vjeru u magiju, - 605 01:07:18,220 --> 01:07:22,224 odreći se svega nadnaravnog alati i radnje - 606 01:07:22,307 --> 01:07:27,188 i očistite veze s drugima vještice i mađioničari. 607 01:07:27,271 --> 01:07:32,318 Ne poričem ništa, ne odričem se ničega, i ne treba mi čišćenje. 608 01:07:32,402 --> 01:07:34,946 Ne ostavljate mi izbora. 609 01:07:35,030 --> 01:07:37,616 Hypolita Laveau Kropotkin ... 610 01:07:37,699 --> 01:07:43,289 Američki Kongres vas osuđuje kao ubojica i saveznik zla. 611 01:07:43,372 --> 01:07:48,920 U ime Zakona o neprirodnim aktivnostima odvest ćete se na javno mjesto, 612 01:07:49,003 --> 01:07:55,677 s kojom ćete biti spaljeni kao kazna za svoje zločine. 613 01:07:55,760 --> 01:07:57,971 Odvedi ga. 614 01:07:59,348 --> 01:08:01,767 Suđenje je završeno. 615 01:08:01,850 --> 01:08:03,560 Lovecraft! 616 01:08:14,698 --> 01:08:16,867 Crockett! 617 01:08:16,950 --> 01:08:19,494 Sirova igra, g. Lovecraft. 618 01:08:40,017 --> 01:08:41,894 Kim? 619 01:09:04,585 --> 01:09:08,089 Zašto ste bili u bazenu? 620 01:09:10,174 --> 01:09:13,344 Crockett me prevario. 621 01:09:13,428 --> 01:09:19,643 Obećao mi je čiste papire, kad bih govorio o zlu magiji. 622 01:09:20,769 --> 01:09:25,941 Nisam znao da će pitati od sata ili Kropotkina. 623 01:09:27,360 --> 01:09:30,363 Zaista nisam znao. 624 01:09:30,446 --> 01:09:33,533 Sad je spaljen na lomači. 625 01:09:35,118 --> 01:09:39,998 Mislila sam da bi to bilo rješenje. -Tako je bilo. 626 01:09:40,082 --> 01:09:44,461 Jeste li čuli da je Marie mrtva? -Što? 627 01:09:44,545 --> 01:09:49,133 Izlovljen je iz vode u svom autu. 628 01:09:50,468 --> 01:09:52,595 Nisam to znao. 629 01:09:54,180 --> 01:09:56,725 Tko je on bio? 630 01:09:57,851 --> 01:10:00,687 Učinila je to za Vivian Dart. 631 01:10:00,771 --> 01:10:05,317 Nicky je doveo Marie u kuću na plaži Za Crocketta. 632 01:10:06,277 --> 01:10:09,780 Kako znate Dart? 633 01:10:11,741 --> 01:10:16,454 Jednom mi je nešto učinio. -Šta je nešto? 634 01:10:33,306 --> 01:10:39,229 Ja sam to učinio kao skraćenicu za šest godine štedeći svu moju zaradu. 635 01:10:40,397 --> 01:10:45,820 Promijenio sam se iz kratkog pisca da u jednoj noći postane filmska zvijezda. 636 01:10:45,903 --> 01:10:51,868 Je li Vivian Dart bila osoba tko je promijenio vaš izgled? 637 01:10:51,951 --> 01:10:55,622 Dao mi je nešto o tome, kakve imaju filmske zvijezde. 638 01:10:55,705 --> 01:10:58,542 To je nešto što svi žele. 639 01:10:58,625 --> 01:11:00,919 Imam nešto za to. 640 01:11:02,588 --> 01:11:06,008 Nitko vas nije prepoznao u studiju? 641 01:11:06,091 --> 01:11:10,346 Nitko me nije ni pogledao prije magije. 642 01:11:10,430 --> 01:11:14,100 Zar Gotlieb nije znao? -Nitko nije znao. 643 01:11:14,184 --> 01:11:20,482 Osim Darta i to je Irac. -Macha. 644 01:11:20,565 --> 01:11:23,652 Morao sam mu platiti redovito. 645 01:11:23,736 --> 01:11:26,405 Mogu zamisliti. 646 01:11:27,656 --> 01:11:32,996 Jeste li upoznali Marien Dart? 647 01:11:33,079 --> 01:11:37,042 Radio je posebne dane s Macha i Dartom. 648 01:11:38,084 --> 01:11:41,255 Koji su posebni datumi? 649 01:11:41,338 --> 01:11:46,260 Kad je netko htio biti insceniran kriv, seks mora biti nasilniji. 650 01:11:46,343 --> 01:11:52,684 Tada je Marie imala običaj ugurati se u kadu i utopiti se. 651 01:11:52,767 --> 01:11:58,106 Kad je Macha ušla, rekao je: da se stvar može riješiti novcem. 652 01:11:58,190 --> 01:12:04,613 Žrtva inscenacije platila i otišla, a Marie je bila spremna za novu svirku. 653 01:12:06,407 --> 01:12:09,493 Pa što se dogodilo kod kuće na plaži? 654 01:12:09,577 --> 01:12:16,543 Ucjenjivali su senatora, nešto je pošlo po zlu... 655 01:12:25,052 --> 01:12:27,847 Abracadabra ... 656 01:12:27,930 --> 01:12:32,894 Zašto ne biste dobili što želiš 657 01:12:32,977 --> 01:12:38,775 Samo sam željela biti sretna. -Ima tablete za to. 658 01:12:38,859 --> 01:12:43,113 Voda ... Svugdje! 659 01:12:44,573 --> 01:12:46,826 Ne znate sve. 660 01:12:46,909 --> 01:12:53,416 Nema magije u vašoj krvi, Nije na vašoj koži svaki dan. 661 01:12:53,499 --> 01:12:58,588 Nije tako, ali pokušao sam davno. Samo jednom. 662 01:13:00,966 --> 01:13:06,555 U čamcu su bila dva muškarca i Morao sam čuti njihov govor. 663 01:13:06,639 --> 01:13:12,061 Sakrio sam se u prazan čamac do boce i kad su se vratili ... 664 01:13:13,229 --> 01:13:18,944 ... Uzeo sam bocu i izlio sam razgovor. 665 01:13:19,027 --> 01:13:21,196 Dobio sam ono što sam trebao. 666 01:13:21,280 --> 01:13:25,326 Ali oni nisu bili sami, ali bila je i djevojka. 667 01:13:25,409 --> 01:13:29,914 Kad je policija došla za njima, mislili su da je djevojka doušnik. 668 01:13:29,997 --> 01:13:32,542 Policija je uhvatila muškarce, ali prije toga - 669 01:13:32,625 --> 01:13:38,131 jedan je muškarac imao vremena uzeti djevojka na brodu. 670 01:13:39,549 --> 01:13:45,681 Muškarac je zadavio djevojku i bacio tijelo u vodu. 671 01:13:48,809 --> 01:13:50,686 Sada... 672 01:13:52,981 --> 01:13:58,486 Čovjek u boci sada se vratio. 673 01:14:09,498 --> 01:14:14,212 Čini se da ovdje ima žurbe. 674 01:14:14,295 --> 01:14:16,881 Kako ste došli gore? 675 01:14:18,049 --> 01:14:21,845 Mogu i ovdje doći odostraga. 676 01:14:21,929 --> 01:14:24,723 Što je Macha? 677 01:14:26,392 --> 01:14:30,104 Bilo da ste to bili vi ili Macha, tko je izmislio da bi prevario Crocketta? 678 01:14:30,187 --> 01:14:33,733 Gotlieb nije, jer se samo želio zabavljati. 679 01:14:33,816 --> 01:14:37,946 Ne znam o čemu govoriš. -Ne zanima me tebe. 680 01:14:38,029 --> 01:14:42,284 Finn Macha je drugi slučaj. 681 01:14:42,367 --> 01:14:48,582 Prestali smo surađivati i ja lhdss pitklle odmor. 682 01:14:48,666 --> 01:14:51,919 Gdje je on? 683 01:14:56,216 --> 01:15:00,387 Može otići. - Imao sam sreće. 684 01:15:00,470 --> 01:15:05,392 Misliš da ti ne treba pomoć, Vivian? Ne utječe na etiketu. 685 01:15:14,777 --> 01:15:17,614 Budite malo tiši, momci. 686 01:15:20,492 --> 01:15:23,120 Znate li kakvi su zombiji? 687 01:15:23,203 --> 01:15:27,750 Snažan kao i svaki, ali kretati se slabo u stranu. 688 01:16:05,874 --> 01:16:08,002 Mint? 689 01:16:21,600 --> 01:16:25,104 Pokušajmo ponovo. Što je Macha? 690 01:16:35,573 --> 01:16:38,869 Kupiti karte! 691 01:16:57,514 --> 01:17:02,603 Drago mi je što te vidim, Lovecraft. -Koliko je tu? 692 01:17:02,686 --> 01:17:06,315 Ne baš kad uspoređujete cijeli se zaplet vrti oko novca. 693 01:17:06,398 --> 01:17:10,736 Učinkovitost se plaća. -Takođe, takodje. 694 01:17:10,820 --> 01:17:15,909 Tapatit Gotliebin. - Ponašao sam se malo užurbano. 695 01:17:15,992 --> 01:17:22,082 I jesam. -Završit ću nedovršen posao. 696 01:17:22,165 --> 01:17:25,961 Čija je ideja bila na pozornici Jeste li i vi krivi? 697 01:17:26,045 --> 01:17:27,838 Moj. 698 01:17:27,922 --> 01:17:34,178 Senator je htio upisati Kim, ali vještica bolje odgovara ulozi. 699 01:17:34,262 --> 01:17:40,143 Htio je tebe ucjenjivati, 700 01:17:40,227 --> 01:17:44,189 ali sada si takav stari prijatelji koji su se našli. 701 01:17:44,273 --> 01:17:50,404 Politika donosi čudne kontakte. -H�n je mađioničar. 702 01:17:50,488 --> 01:17:54,826 Što ima? -Tako je sve bilo samo predstava. 703 01:17:59,289 --> 01:18:02,459 Ispitivanje, pritisnite ... 704 01:18:02,542 --> 01:18:07,965 Uopće te nije briga kako bi zaštitili ljude od magije. 705 01:18:08,048 --> 01:18:12,929 Nakon što je proveo vrijeme u Kongresu, imao je dovoljno ljudi. 706 01:18:13,012 --> 01:18:17,517 Morate slušati njihove žalbe, zahtjevi - 707 01:18:17,600 --> 01:18:22,522 i neprestano prigovaranje ovoga i onoga i opet tu i tamo! 708 01:18:22,606 --> 01:18:25,693 Oni misle, da im nešto dugujem! 709 01:18:25,776 --> 01:18:31,991 Zašto si napao magiju? -Šta onda odgovorim? 710 01:18:32,074 --> 01:18:37,288 Velike tvrtke? Odredište mora biti drugačiji i neočekivani. 711 01:18:37,372 --> 01:18:41,251 Kažem ti nešto o ljudima ... 712 01:18:41,334 --> 01:18:45,631 Ako zaključate 10 ljudi u sobi, nije potrebno birati direktora, - 713 01:18:45,714 --> 01:18:49,552 ali podložan mržnji budite sigurni da ste odabrali nekoga. 714 01:19:13,244 --> 01:19:19,417 Neću dopustiti da ga spalite. -Ne možeš nas zaustaviti. 715 01:19:19,501 --> 01:19:23,213 Ne budi tako siguran. -Enk? 716 01:19:23,297 --> 01:19:30,012 Gospodo ... Jeste li čuli sve? -Čuli smo. 717 01:19:30,096 --> 01:19:35,977 O čemu smo razgovarali? -Tavi su vas pokušali podmititi. 718 01:19:38,355 --> 01:19:41,483 U tom slučaju oni treba čuvati. 719 01:19:41,566 --> 01:19:46,989 Što pokušavaš učiniti, Crockett? -Ja to smatram dokazom. 720 01:19:47,072 --> 01:19:49,950 Nitko ne vara Finn Macha. 721 01:19:50,034 --> 01:19:54,998 Vidim iznutra. Pitajte Lovecraft ako ne vjerujete. 722 01:19:55,081 --> 01:19:58,251 Vidim iznutra i iznesem ga van. 723 01:19:58,335 --> 01:20:01,588 Misliš na malo irkkua. 724 01:20:03,173 --> 01:20:06,427 Neka te Salomon udari u srce. 725 01:20:14,102 --> 01:20:18,648 Dovedite obje da vide tako da ništa ne ostane neviđeno. 726 01:20:18,732 --> 01:20:21,818 Što ste točno učinili? 727 01:21:45,993 --> 01:21:47,912 Netko je upravo rekao ... 728 01:21:47,995 --> 01:21:52,208 Ovo bi napravilo dobar film. Vjerojatno možeš pisati o ovome, Will? 729 01:21:52,291 --> 01:21:55,878 Imamo nekoga vrlo posebnog osoba ovdje s nama. 730 01:21:55,962 --> 01:22:00,967 Sljedeći predsjednik Sjedinjenih Država Larson Crockett! 731 01:22:12,605 --> 01:22:18,153 Sjedinjene Države preživljavaju! 732 01:22:21,448 --> 01:22:26,036 Hvala što pripada vama! 733 01:22:30,124 --> 01:22:32,877 Volim našu zemlju. 734 01:22:39,634 --> 01:22:44,139 Vatra koju danas palimo vraća u cijelu zemlju. 735 01:22:44,222 --> 01:22:51,105 U svakom je upaljena vatra u gradu i u svakom selu. 736 01:22:52,440 --> 01:22:55,652 Hoćete li mi pomoći? 737 01:22:59,489 --> 01:23:02,826 Mogu li ti vjerovati 738 01:23:02,909 --> 01:23:05,537 Naravno da mogu! 739 01:23:33,401 --> 01:23:38,573 Znamo kako razlikovati pravu boju ... 740 01:23:38,656 --> 01:23:42,369 Nitko ne vara Finn Macha. 741 01:23:53,506 --> 01:23:55,216 Fotoaparat! 742 01:23:55,299 --> 01:23:57,969 ��lk�� slike h�nt�! 743 01:24:39,556 --> 01:24:44,603 Osjeća dobro! Napokon svjež zrak! 744 01:24:46,313 --> 01:24:51,694 Postoji li zabava ovdje? Pogodi tko je ovdje? 745 01:24:53,654 --> 01:24:56,574 Što to dovraga radiš? 746 01:24:56,658 --> 01:25:00,453 Eto, sad je vrijeme za spaljivanje vještice! 747 01:25:00,537 --> 01:25:05,834 Spalimo vješticu a onda još jedan i još jedan ... 748 01:25:05,918 --> 01:25:08,837 Složimo ih poput drva za ogrjev! 749 01:25:08,921 --> 01:25:15,011 Koji je bio vaš trud? Da, znaš Ide kad nešto želiš! 750 01:25:15,094 --> 01:25:19,682 "Zaslužio sam puno bolje, Senator Crockett. " 751 01:25:19,766 --> 01:25:23,437 "Zaslužio sam bolji život," - 752 01:25:23,520 --> 01:25:29,193 "koja uključuje pripremljena jela, sjajan auto, travnjak i duševni mir. " 753 01:25:29,276 --> 01:25:32,446 Ne možete imati bolji život! 754 01:25:32,530 --> 01:25:37,660 Dobijate porno, video, dvostruka stopa inflacije, 755 01:25:37,744 --> 01:25:43,166 bejzbol i ratovi u zemljama za koju nikad niste čuli! 756 01:25:43,250 --> 01:25:47,379 Takav svijet je bez magije! 757 01:25:47,463 --> 01:25:51,092 Gdje ideš? Party je tek počeo! 758 01:25:51,175 --> 01:25:54,971 Ne želite li moju pomoć? 759 01:25:55,054 --> 01:25:57,765 Ne sviđaš mi se? 760 01:25:59,809 --> 01:26:02,729 Sranje zbog toga, i ja palim vatru. 761 01:26:05,857 --> 01:26:08,736 Sviđa mi se! Zadrzi oboje! 762 01:26:08,819 --> 01:26:11,447 Želim znati tvoje ime! 763 01:26:12,823 --> 01:26:14,575 Riješite se toga! 764 01:26:14,659 --> 01:26:17,287 Imam visokopozicionirane prijatelje! 765 01:26:27,256 --> 01:26:31,427 Što je Macha? -Ne znam, ostavio je u sredini. 766 01:26:31,510 --> 01:26:35,348 Moramo shvatiti stvari. 767 01:26:43,774 --> 01:26:46,443 Čini se da se osjeća isto. 768 01:26:46,527 --> 01:26:48,320 VODA, VODA SVAKO 769 01:27:23,066 --> 01:27:26,320 Čekaj ovdje. -Ne ulazi sama. 770 01:27:26,403 --> 01:27:28,322 Moram. 771 01:27:28,405 --> 01:27:34,620 Neki koriste magiju u svoju korist, ali Macha ga koristi za zlo. 772 01:27:34,704 --> 01:27:39,250 Samo njegove oči ne zlo, već cijelu dušu. 773 01:27:39,334 --> 01:27:42,754 U tom slučaju, razmislite motor u pogonu. 774 01:28:04,194 --> 01:28:08,240 Lijepo, da ste došli u kratkom roku. 775 01:28:30,097 --> 01:28:34,310 Što je senator Crockett učinio? 776 01:28:34,393 --> 01:28:40,650 Pokušava se okupiti. -Nitko ne vara Finna Maka. 777 01:28:40,734 --> 01:28:43,904 Šteta što nisi vidio kraj. 778 01:28:43,987 --> 01:28:49,660 To nije bio kraj, Phillip. Kraj dolazi ovdje i sada. 779 01:28:49,743 --> 01:28:53,247 Gdje je on? Što je Kim? 780 01:28:56,793 --> 01:29:00,380 Nisam zaboravio priču o bočici. 781 01:29:00,463 --> 01:29:05,052 Ako ste jednom koristili magiju, mogu koristiti opet. 782 01:29:05,135 --> 01:29:08,931 Želim te na mojoj strani. 783 01:29:09,014 --> 01:29:13,352 Ne koristim magiju. -Vidjela sam to. 784 01:29:13,436 --> 01:29:18,274 Postavio sam ti pitanje. -Gdje bi mogao biti? 785 01:29:18,358 --> 01:29:24,990 Volim stare filmove i gledam Volim ih iznova i iznova. 786 01:29:25,073 --> 01:29:28,452 Želim vam pokazati jedno. 787 01:29:28,535 --> 01:29:34,959 Međutim, film i nije baš star, star samo nekoliko dana. 788 01:29:35,042 --> 01:29:40,256 Hajde, Phillip. Zaslon je ovdje. 789 01:29:46,221 --> 01:29:49,266 Ovo je film. 790 01:29:50,351 --> 01:29:54,981 Nazovite me ponovo "predsjednikom". -Predsjednik. 791 01:29:59,819 --> 01:30:02,155 Sjedni. 792 01:30:06,952 --> 01:30:11,916 Najbolja stvar je kod starih filmova da se glumci mogu mijenjati. 793 01:30:11,999 --> 01:30:15,586 Ovaj glumački izbor ne osjeća se ispravno. 794 01:30:22,177 --> 01:30:24,596 Sad je puno bolje. 795 01:30:28,225 --> 01:30:30,769 Napisao sam i rukopis novi. 796 01:30:30,853 --> 01:30:35,691 Izvorna djevojka nije umrla, ali sada umire. 797 01:30:36,734 --> 01:30:41,781 Zar nećeš učiniti ništa u vezi s tim? Pomisli na ženu. 798 01:30:48,956 --> 01:30:52,710 P��st� h�net. -Možete me prisiliti. 799 01:30:52,793 --> 01:30:57,298 Uz malo hokkuspokka mogao bi mi objasniti. 800 01:30:57,382 --> 01:30:59,884 Želite li dodatni poticaj? 801 01:31:01,928 --> 01:31:03,930 Ne! 802 01:31:04,014 --> 01:31:09,019 Imate snage a znate riječi i čarolije. 803 01:31:09,103 --> 01:31:14,358 Jedna je djevojka umrla dok ste bili vi. Žrtvujete li ga zato što ne? 804 01:31:14,442 --> 01:31:16,778 Radi sa mnom, Phil! 805 01:31:22,158 --> 01:31:27,247 Uskoro ćete umrijeti zbog njegovih principa. 806 01:31:29,166 --> 01:31:35,673 Ne koristim magiju. -Što je u njemu, jer ga koristim. 807 01:32:14,799 --> 01:32:18,594 Voda, posvuda voda. 808 01:32:43,496 --> 01:32:49,253 Oprosti, nisam mogao dati ti to napravi. Taioinska ptica. 809 01:32:57,553 --> 01:33:00,431 Molim. -Hvala vam. 810 01:33:00,515 --> 01:33:04,895 Jeste li apsolutno sigurni u to? -Prilično siguran. 811 01:33:04,978 --> 01:33:08,148 Ljudi se pitaju, što se dogodilo s Kim Hudson. 812 01:33:08,232 --> 01:33:11,151 Ljudi se mogu pitati. 813 01:33:15,197 --> 01:33:20,286 Hvala vam. Odgoda. 814 01:33:24,332 --> 01:33:26,460 Pričekaj malo. 815 01:33:28,420 --> 01:33:31,799 Zaboravili smo jednu stvar. 816 01:33:55,700 --> 01:34:00,830 S tim poljupcem preživjeti cijelu zimu. 817 01:34:08,922 --> 01:34:13,010 Ne zaboravite pisati. -Ne zaboravim. 818 01:34:25,232 --> 01:34:27,693 Kim Hudson je nestala. 819 01:34:27,776 --> 01:34:33,324 Ali budući da nikad nije bio, gubitak nije bio tako velik. 820 01:34:33,407 --> 01:34:38,788 Nije bilo tako loše za uskoro će se pojaviti nova djevojka, - 821 01:34:38,871 --> 01:34:43,043 koji bi sanjao D-čašicu i njegov veliki proboj. 822 01:34:43,126 --> 01:34:47,839 Crockett je tip tipa koji tvrdi da mrzi magiju, 823 01:34:47,923 --> 01:34:52,386 a onda odlazi kući u magiju levitirajući elastiku u njihov podrum. 824 01:34:52,469 --> 01:34:57,767 Sada dijeli zatvorsku ćeliju sa sobom u San Quentinu. 825 01:34:57,850 --> 01:35:00,520 Tako to ide. 826 01:35:00,603 --> 01:35:04,733 Obično snovi i razočaranja doživljava jednako u velikom broju - 827 01:35:04,816 --> 01:35:06,860 sa ili bez magije. 828 01:35:06,943 --> 01:35:11,991 Uvijek će biti magija, ako neko vjeruje u to. 829 01:35:12,074 --> 01:35:15,953 Svi moraju u nešto vjerovati. 830 01:35:18,960 --> 01:35:23,501 Preveo Janni Lindholm www.O P E N S U B T I T L E S.org www.primetext.tv 66547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.