Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,216 --> 00:00:36,470
"Novinski stroj", 1953.
2
00:00:36,553 --> 00:00:39,223
Čarolija u Hollywoodu.
3
00:00:39,306 --> 00:00:43,561
Ovogodišnja senzacija
to jest nakon smrznutog obroka -
4
00:00:43,644 --> 00:00:47,356
ljudi i tisak nisu bili
u snazi sličnog bjesnila.
5
00:00:47,440 --> 00:00:50,985
Svi žele
više čarolije u vašem životu!
6
00:00:51,069 --> 00:00:57,117
Novi legalizirani mađioničari
Skaču zečevi poput šeširovog šešira.
7
00:00:57,200 --> 00:01:03,999
Ne sviđa vam se dekor vašeg doma?
Ovaj mađioničar može raditi čuda.
8
00:01:05,251 --> 00:01:09,088
Što kažete na ovo
brzo uređenje interijera?
9
00:01:09,172 --> 00:01:11,466
Možete i sami isprobati čaroliju.
10
00:01:11,549 --> 00:01:15,220
Gospodin i gospođa Amerika
trenutno eksperimentiraju.
11
00:01:15,303 --> 00:01:18,890
To dijete je pogođeno
doista lebdeći prema gore.
12
00:01:18,974 --> 00:01:23,228
Legalizirani mađioničari i njihovi
njihova magija je u porastu -
13
00:01:23,312 --> 00:01:27,149
ali magija nekih je zla.
14
00:01:27,233 --> 00:01:31,863
Čarobnjaci rade bez dozvola
predstavljaju tamnu stranu magije.
15
00:01:31,946 --> 00:01:35,867
Sumnja u rad
Senator Larson Crockettia.
16
00:01:35,951 --> 00:01:41,123
On se borio protiv magije,
a nalazi se u Hollywoodu.
17
00:01:41,206 --> 00:01:46,420
Njegova vrsta magije
ne pripada Sjedinjenim Državama.
18
00:01:46,504 --> 00:01:50,258
Čarolija infiltrira u naše živote
i sahraniti naše obitelji.
19
00:01:50,341 --> 00:01:54,804
Zašto raditi,
ako ste u stanju čarolija?
20
00:01:54,888 --> 00:01:58,684
Holivudske zvijezde
i filmske svjetiljke -
21
00:01:58,767 --> 00:02:02,980
pozvan da svjedoči na sudu,
kad su političari u ratu.
22
00:02:03,063 --> 00:02:07,068
Politika senatora Crocketta
Protiv čarolije Hollywooda.
23
00:02:07,151 --> 00:02:11,656
T�ss� je bila „Parada vijesti“
očaran iz Kalifornije.
24
00:02:35,557 --> 00:02:39,061
Magija ... Magija ...
25
00:02:39,144 --> 00:02:45,860
Riječ donosi na pamet
propadanje i uništenje.
26
00:02:45,943 --> 00:02:50,990
Došli smo ja i moj odbor
U Los Angeles, gdje je započela kuga,
27
00:02:51,074 --> 00:02:53,368
Neću predati ...
28
00:02:53,451 --> 00:02:57,873
Zašto je toliko pjenast?
-Neki ljudi ne vole magiju.
29
00:02:57,956 --> 00:03:00,876
To samo olakšava život.
30
00:03:00,959 --> 00:03:04,547
Nikad se ne služim magijom.
31
00:03:06,799 --> 00:03:11,095
Sasvim spasilačka linija.
-Imam dobar život.
32
00:03:11,179 --> 00:03:14,182
Kako zarađujete za život?
- Tražim jednu osobu.
33
00:03:14,265 --> 00:03:19,521
Nešto specifično?
-Da, jedna specifična osoba.
34
00:03:19,605 --> 00:03:27,154
Muškarac duguje 7000 dolara
svojoj bivšoj supruzi, ali on se preselio.
35
00:03:27,238 --> 00:03:32,952
Jeste li privatni istražitelj ili tako nešto?
- Mogli biste to reći.
36
00:03:33,036 --> 00:03:36,873
Hoćete li čovjeku odrezati noge?
37
00:03:38,041 --> 00:03:42,004
Hvala na raspravi.
-Zahvaljujući tebi. Uzmi moju karticu.
38
00:03:42,087 --> 00:03:44,340
Sretan.
39
00:03:44,423 --> 00:03:49,053
Ja sam staromodan.
Kad date obećanje, to se mora održati.
40
00:03:49,136 --> 00:03:53,641
Pričaš sa mnom?
-Neko ima veze s tobom, Sydney.
41
00:03:53,725 --> 00:03:56,603
Ne dobijam više od njega.
42
00:03:58,355 --> 00:04:02,317
To sam vidio.
-Animus Seperatum Todd!
43
00:04:27,136 --> 00:04:30,431
Evo vam 7000 dolara!
44
00:04:33,476 --> 00:04:37,606
Hajde, Sydney.
Vaša supruga ima nešto s vama.
45
00:04:39,858 --> 00:04:46,031
U početku je aktivnost bila mala,
magija je bila poput modnog fenomena.
46
00:04:46,115 --> 00:04:50,369
Netko je savio žlicu,
natjerao svog psa da ustane,
47
00:04:50,453 --> 00:04:53,373
i odjednom se aktivnost počela širiti.
48
00:04:53,456 --> 00:04:58,503
Ubrzo je cijelo susjedstvo postalo čarobno,
a uskoro i svi ostali.
49
00:04:58,587 --> 00:05:00,589
Kao i Tupperware pozivnice.
50
00:05:00,672 --> 00:05:05,177
On je! Tako ti ide
u ravnini bez kralježnice!
51
00:05:05,261 --> 00:05:08,222
Ostavit ću te golubovi
čavrljati.
52
00:05:08,306 --> 00:05:11,976
Uđite unutra!
-Lykky� tyk�, Sydney.
53
00:05:12,060 --> 00:05:15,814
Zašto me ne upucate?
54
00:05:22,488 --> 00:05:27,410
Još uvijek nisam smatrao magiju lošom,
bila je to samo stvar znatiželje.
55
00:05:27,493 --> 00:05:32,373
To sam smatrao u najgorem slučaju
čarolija čini ljude lijenima -
56
00:05:32,457 --> 00:05:36,878
a ako nije upozoren,
može preuzeti razum.
57
00:05:36,962 --> 00:05:40,132
Smeće se odvozi -
58
00:05:40,215 --> 00:05:43,552
a šalice se peru,
kad malo ohrabrujuće.
59
00:05:43,635 --> 00:05:47,515
Ljudi to ne primjećuju,
to se jednostavno događa.
60
00:05:47,598 --> 00:05:52,103
Magija mi otežava posao,
ali ne daje razloga za histeriju.
61
00:05:52,186 --> 00:05:58,693
Prošlogodišnja moda bila je hula obruče,
ali Crocketta nije bilo briga.
62
00:05:58,777 --> 00:06:02,197
Da, i između mene
privlači upotrebu magije, -
63
00:06:02,281 --> 00:06:06,327
ali moja industrija je bolja
ponašajte se uredno.
64
00:06:06,410 --> 00:06:11,332
Privatni detektiv je unajmio vješticu
dočarati rep jednom klijentu, -
65
00:06:11,416 --> 00:06:15,962
i mokoma je bila prisiljena
da ga prekine.
66
00:06:16,046 --> 00:06:19,841
Nije vrijedno toga.
67
00:06:19,925 --> 00:06:21,969
Gospodine Lovecraft ...
68
00:06:26,015 --> 00:06:29,060
Ja sam Kim Hudson.
69
00:06:29,143 --> 00:06:34,399
Igrate u filmovima.
- Koje ste od njih vidjeli?
70
00:06:35,817 --> 00:06:38,403
Ne sjećam se imena filma.
71
00:06:38,487 --> 00:06:44,118
Bili ste u kupki s mjehurićima i na velikom nožnom prstu
bio zaglavljen u slavini.
72
00:06:47,246 --> 00:06:51,459
"Ja ću to učiniti." Tako je bilo i ime filma.
73
00:06:51,542 --> 00:06:53,837
"Ja ću to učiniti."
74
00:06:53,920 --> 00:06:57,591
Bila je to vrlo civilizirana komedija.
75
00:06:57,674 --> 00:07:01,970
Najviše mi se svidio prizor,
gdje je ušao debeli vodoinstalater.
76
00:07:05,057 --> 00:07:09,228
Kako vam mogu pomoći
Gospođice Hudson?
77
00:07:09,312 --> 00:07:12,982
Zapravo, ja sam gospođa Gotlieb.
78
00:07:13,066 --> 00:07:17,863
NJ Gotlieb je moj muž.
-To je producent?
79
00:07:17,946 --> 00:07:20,157
On je samo.
80
00:07:20,240 --> 00:07:25,162
Imam razloga vjerovati
da je prema meni nevjeran.
81
00:07:25,246 --> 00:07:28,040
Koji je razlog?
82
00:07:28,124 --> 00:07:31,794
Producira moj novi film.
83
00:07:31,878 --> 00:07:35,256
Angažirao je jednu djevojku
uloga statističara,
84
00:07:35,340 --> 00:07:40,137
ali uloga stalno traje
veći.
85
00:07:40,220 --> 00:07:44,892
Trebalo bi biti prilično glupo,
kako ga ne bi shvatili.
86
00:07:44,975 --> 00:07:49,897
45 dolara dnevno i dodatno
troškovi benzina i drugi troškovi.
87
00:07:51,482 --> 00:07:55,779
Donesite pouzdane dokaze
koji ispunjavaju uvjete za moje odvjetnike.
88
00:07:55,862 --> 00:08:02,619
Što god on smislio,
definitivno je jeftino, -
89
00:08:02,703 --> 00:08:06,457
bez okusa i bez sumnje u inferiornost.
90
00:08:09,919 --> 00:08:11,838
Hvala vam.
91
00:08:32,485 --> 00:08:39,826
Okupljamo se i zatvaramo krug
poništiti šapat u mraku.
92
00:08:39,910 --> 00:08:46,083
Žica jača od žice
a ruka jača od niza.
93
00:08:46,166 --> 00:08:51,756
Obećanje, obveznica, žrtveni dar.
94
00:09:08,566 --> 00:09:11,402
Hej, Phil.
-Hej, Trudy.
95
00:09:11,486 --> 00:09:14,948
Želiš li nam se pridružiti?
-Ne, nisam.
96
00:09:15,031 --> 00:09:17,784
Dobrodošli ste bilo kada.
97
00:09:17,867 --> 00:09:21,038
Budite oprezni sa svojim riječima.
98
00:09:23,248 --> 00:09:27,920
Za kojeg proizvođača radite?
-N.J. Gotliebille.
99
00:09:28,003 --> 00:09:32,633
Samo idem u njegovu prisutnost.
-Želite li vožnju?
100
00:09:32,717 --> 00:09:34,761
Hvala vam.
101
00:09:52,822 --> 00:09:57,410
Zašto je Gotlieb čovjek?
-H�n je kratak.
102
00:09:57,494 --> 00:10:02,499
Treba biti oprezan s kratkim muškarcima
s. Plug im je stisnut.
103
00:10:03,917 --> 00:10:07,213
Da li bi izdao svoju ženu?
104
00:10:07,296 --> 00:10:10,091
Da, ako mu padne na pamet.
105
00:10:10,174 --> 00:10:13,386
Koji su ti predmeti?
106
00:10:13,469 --> 00:10:16,347
Zato ne želiš cestu.
107
00:10:56,641 --> 00:10:59,436
Je li spreman?
-Spreman sam.
108
00:10:59,519 --> 00:11:03,440
Super, krenimo!
- Gosp. Gotlieb ...
109
00:11:05,901 --> 00:11:11,240
Imate li zlato u zubima?
-Kako to?
110
00:11:11,324 --> 00:11:16,830
Zlato se tali,
ako stoji preblizu.
111
00:11:50,366 --> 00:11:53,036
Pazite na zube.
112
00:12:06,091 --> 00:12:09,679
Boja je ispravna i boja je ispravna.
113
00:12:09,762 --> 00:12:15,727
Lebdite kroz maglu i zagađeni zrak.
114
00:12:37,876 --> 00:12:40,796
Koje je ovo mjesto?
115
00:12:44,049 --> 00:12:48,721
Pravo je zadovoljstvo upoznati te, Bill.
Dobrodošli u Hollywood.
116
00:12:48,804 --> 00:12:52,517
Hollywood?
-Možete pozdraviti nekoliko mojih prijatelja.
117
00:12:52,600 --> 00:12:55,395
Min'm N.J. Gotlieb.
118
00:12:55,478 --> 00:13:00,400
T�ss� na Tracy Pinkem,
on je vrlo poseban.
119
00:13:00,484 --> 00:13:03,862
Jako mi se sviđaju tvoja djela.
Kad mi je Nicky rekla ...
120
00:13:03,946 --> 00:13:09,243
Voditelj produkcije Malcolm Purdy.
- Kakva čast, gospodine Shakespeare.
121
00:13:09,326 --> 00:13:13,998
Direktor marketinga Harmon Vacual.
-Dan.
122
00:13:14,082 --> 00:13:16,501
Jim i Ted.
-Ted i Jim.
123
00:13:16,584 --> 00:13:20,964
Što god,
sjajni su scenaristi.
124
00:13:21,047 --> 00:13:24,885
Trevor Bundt,
najbolji instruktor u gradu.
125
00:13:24,968 --> 00:13:30,641
Frank Krushnick
William Morris iz Agencije.
126
00:13:32,769 --> 00:13:34,812
Tko si ti?
127
00:13:35,772 --> 00:13:38,400
Došao sam s vješticom.
128
00:13:38,483 --> 00:13:41,695
Žao mi je, Bill.
129
00:13:41,778 --> 00:13:44,531
Uredite parkirno mjesto za Billa.
130
00:13:44,615 --> 00:13:49,620
Obojite je klijentom Nobelove nagrade
preko imena.
131
00:14:14,605 --> 00:14:16,649
Finn Macha.
132
00:14:16,733 --> 00:14:19,694
Herranjestas,
seh�n na Phil Lovecraftu!
133
00:14:19,778 --> 00:14:24,116
Kako si draga?
-Jesi li ti u Chicagu?
134
00:14:24,199 --> 00:14:27,494
Volim prijateljske ljude
i sok od naranče.
135
00:14:27,578 --> 00:14:31,499
Što radiš za Gotlieb?
-To je tajna.
136
00:14:31,582 --> 00:14:37,338
Mogu otkriti da je zaposlen
mene kao sigurnosnog savjetnika.
137
00:14:37,422 --> 00:14:40,217
Možda bih stvari dovršio
spreman.
138
00:14:40,300 --> 00:14:44,388
Još uvijek tragaju
parovi uništenih ljudi.
139
00:14:44,471 --> 00:14:50,978
Da li još uvijek ganjate muževe i sušite
žene suze, maska za pad?
140
00:14:51,062 --> 00:14:55,567
Reci mi jednu stvar ...
141
00:14:55,650 --> 00:14:58,361
Pokazujemo most,
da imam penis u licu?
142
00:14:58,445 --> 00:15:01,740
Zbog toga mi se sviđaš, Phil ...
143
00:15:03,408 --> 00:15:07,955
Želim stvari rastaviti
i pogledajte kako rade.
144
00:15:08,038 --> 00:15:11,500
Satovi, gramofoni, ljudi ...
145
00:15:11,584 --> 00:15:14,629
Želim vidjeti unutar stvari.
146
00:15:25,974 --> 00:15:28,519
N�hd��n, Phil.
147
00:15:30,688 --> 00:15:32,523
Jedva.
148
00:15:33,649 --> 00:15:38,405
Nema sumnje u to,
moramo stvari shvatiti.
149
00:15:54,630 --> 00:15:58,843
Tko je to bio?
-Nekog koga poznajem.
150
00:15:58,927 --> 00:16:05,434
Ima loše oko. Može nositi
čak i kakvo zlo.
151
00:16:05,517 --> 00:16:08,521
Zgrabio bih ga.
152
00:16:08,604 --> 00:16:11,315
Ostavljajući se ovdje.
-Selv.
153
00:16:26,415 --> 00:16:30,252
Slijedio sam Gotliebi� do Los Felizea.
154
00:16:30,336 --> 00:16:36,384
Mogu li popiti piće svaki put kad netko
u ovom području slijedi sumnja ovdje.
155
00:16:38,136 --> 00:16:43,892
To je zbog magije,
da su svi lijepi i mladi -
156
00:16:43,976 --> 00:16:48,230
i da su sve šale smiješne.
157
00:16:55,488 --> 00:16:58,825
Tamo gore bilo je zastrašujuće.
158
00:16:58,908 --> 00:17:03,205
Ugasio sam svjetla automobila
a ja sam ostao u pozadini.
159
00:17:03,288 --> 00:17:10,629
Nisam se želio pretvoriti u kamen
ili dobiti tijelo koze.
160
00:19:14,388 --> 00:19:19,436
Tamo stoji moj
u svlačionici sa mojim pomoćnikom -
161
00:19:19,519 --> 00:19:22,689
i moja će se kuća uskladiti s njim!
162
00:19:22,773 --> 00:19:26,026
Min'm filmithti
a on je konobar.
163
00:19:26,109 --> 00:19:29,488
Što mislite, kako se to meni osjeća?
164
00:19:29,572 --> 00:19:32,909
Moram razmišljati o najboljem filmu.
-Moj film.
165
00:19:32,992 --> 00:19:35,328
Moj film.
166
00:19:36,955 --> 00:19:41,877
Hoćeš li me promijeniti?
tom mršavom konobaru?
167
00:19:41,960 --> 00:19:45,047
Mi smo vjenčani!
Što bi ljudi mislili?
168
00:19:45,130 --> 00:19:48,342
Ne stvaraj ovaj broj, Kim.
169
00:19:48,425 --> 00:19:52,138
Postoje i drugi studiji
pa idete da.
170
00:19:52,221 --> 00:19:55,475
Ne možete mi to učiniti.
Što je s našim brakom?
171
00:19:55,558 --> 00:19:58,937
To nije bio brak,
ali prilika za kupovinu.
172
00:20:01,064 --> 00:20:07,154
Što je s mojim trogodišnjim ugovorom?
-Naši se pomoćnici mogu pobrinuti za to.
173
00:20:07,237 --> 00:20:11,117
Ova publika neće progutati bez ugriza!
174
00:20:11,200 --> 00:20:16,664
Et ymm�rr�,
kako ste lako zamjenjivi!
175
00:20:16,748 --> 00:20:20,293
Ti si samo dobar par sisa
i ugodan osmijeh!
176
00:20:20,377 --> 00:20:23,171
Zaboravili ste
prije nego što izađeš!
177
00:20:27,551 --> 00:20:33,349
Ovo nije prvi put
Sjebao sam se kod producenta!
178
00:20:48,615 --> 00:20:51,744
Samo ti, a ne Dickens.
179
00:20:55,707 --> 00:21:00,003
NJ Gotlieb.
Ovo je Harry Schroadecker.
180
00:21:00,086 --> 00:21:03,006
Pet minuta.
181
00:21:06,134 --> 00:21:10,764
Dobio je Oscara, ali nije
uspješan pet godina.
182
00:21:10,848 --> 00:21:16,270
Ali mogu mu ga dati
šanse, jer sam emotivan.
183
00:21:16,354 --> 00:21:20,275
Ima do 17 sati.
184
00:22:23,009 --> 00:22:26,597
Što želiš?
-Želim izvijestiti.
185
00:22:26,680 --> 00:22:30,809
Nema potrebe, otpuštaju vas.
-Tako?
186
00:22:30,893 --> 00:22:34,939
I mene otpuštaju
i svi ostali.
187
00:22:35,022 --> 00:22:40,028
Pitate se kamo je otišao jučer?
-Ne može biti manje zanimljivo.
188
00:22:40,111 --> 00:22:44,449
Vaš suprug je otišao u veliku kuću
U brda Los Felizen.
189
00:22:45,784 --> 00:22:50,164
Gdje je otišao?
-U kuću u aveniji Glendower.
190
00:22:51,123 --> 00:22:54,585
Taj bik!
-O kome pričaš?
191
00:22:54,669 --> 00:22:58,464
Biste li odgovorili na poziv?
-Dobio sam otkaz.
192
00:23:06,515 --> 00:23:08,767
Odavde.
193
00:23:19,821 --> 00:23:22,157
Jesam li na putu?
194
00:23:25,285 --> 00:23:28,330
Odvedi ih.
195
00:23:39,968 --> 00:23:44,306
Što radite ovdje?
-Drago mi je vidjeti te. Što se dogodilo?
196
00:23:44,389 --> 00:23:51,689
Osjećam se udovicom. Što se dogodilo?
-Neko je smanjio Gotlieba.
197
00:23:53,107 --> 00:23:57,737
Dakle, što se dogodilo? -Jesi li vidio
psi koji se bore za kosti?
198
00:23:57,820 --> 00:24:02,617
Zaboravite nosila,
mogu se prevoziti u kutiji za ručak.
199
00:24:05,746 --> 00:24:08,123
O čemu razmišljaš?
200
00:24:08,207 --> 00:24:14,422
Ta je udovica vidjela
Gotliebov zadnji�.
201
00:24:16,674 --> 00:24:21,846
Prestanite se svađati,
u tijeku je policijska istraga.
202
00:24:21,930 --> 00:24:27,144
Čuo sam puno vas,
Povjerenik Bradbury. Larson Crockett.
203
00:24:27,227 --> 00:24:32,608
Što kažete na ovaj grozni slučaj
ide? -Svi ćemo saznati.
204
00:24:32,691 --> 00:24:38,448
Opet vidimo kako magija udara
njihovi loši pipci u filmskoj industriji.
205
00:24:38,531 --> 00:24:44,663
Obećavam našoj zemlji
je uskoro bez vještica -
206
00:24:44,746 --> 00:24:47,165
i zdravije društvo.
207
00:24:47,249 --> 00:24:51,879
Nastavit ćemo ispitivanje
U Los Angelesu ...
208
00:24:51,962 --> 00:24:54,799
Mislila sam da je magija problematična,
209
00:24:54,882 --> 00:24:58,887
ali i dalje se ne osjećam dobro
zabraniti zakonom.
210
00:24:58,970 --> 00:25:06,186
Ako Stvoritelj ne uništi Hollywood,
Sodom i Gomora bili su uzalud uništeni.
211
00:25:06,728 --> 00:25:12,443
Norma Desmond je govorila:
"Možda je filmova sve manje."
212
00:25:12,526 --> 00:25:20,452
Nicky Gotlieb se nikad nije smanjivao,
ne do samog kraja.
213
00:25:20,535 --> 00:25:25,123
Na zemlji čovjek može biti
gospodaru, čak i velika zvijezda, -
214
00:25:25,207 --> 00:25:29,503
ali na nebu smo svi
mi smo u malim ulogama.
215
00:25:29,586 --> 00:25:32,590
U rukama smo našeg Stvoritelja.
216
00:25:32,673 --> 00:25:37,845
Cecil B. DeMille,
Debela svađa, Nicky Gotlieb ...
217
00:25:37,929 --> 00:25:42,976
Svi su statističari po ulogama,
koju smo rodili da sviramo.
218
00:25:43,059 --> 00:25:48,273
Mi smo Božji mali pomagači
a Nicky je bio vrlo mali pomagač.
219
00:25:48,357 --> 00:25:51,360
Najmanji asistent ikad.
220
00:25:51,443 --> 00:25:55,823
On je jednako važan Bogu
kao što je to bilo za nas.
221
00:25:55,907 --> 00:25:58,409
Zbogom N.J. Gotliebille.
222
00:25:58,493 --> 00:26:02,080
Ovo je posljednja završna scena.
223
00:26:02,163 --> 00:26:08,879
Ne doživljavajte to kao ponestalo, ali
kao spajanje u bolji svijet.
224
00:26:08,962 --> 00:26:11,090
Moramo razgovarati.
225
00:26:12,424 --> 00:26:16,721
Uljudno što ste došli na sprovod.
-Ja sam udovica.
226
00:26:16,804 --> 00:26:20,517
Što bi ljudi mislili
da nisam došao?
227
00:26:20,600 --> 00:26:24,020
Pa što bi ljudi mislili?
-Želim te zaposliti.
228
00:26:24,104 --> 00:26:29,777
Prvo platite, a zatim odvojite ...
-Policija vjeruje da sam ubio Nickyja.
229
00:26:29,860 --> 00:26:33,280
Nisam ubio.
Vjeruješ li mi?
230
00:26:33,364 --> 00:26:37,744
Samo su dokazi važni.
-To dokaži.
231
00:26:37,827 --> 00:26:41,164
Stvarno si težak momak.
-To je istina.
232
00:26:41,247 --> 00:26:45,752
Jeste li toliko naporni da ste stavili muža
lijes za pupoljke?
233
00:26:45,836 --> 00:26:51,133
Nemojte me uzalud pokušavati razumjeti.
Samo saznajte tko ga je ubio.
234
00:26:51,216 --> 00:26:55,346
Imate li ključeve od automobila,
što je vozio drugu noć?
235
00:26:55,429 --> 00:27:00,518
Mogu ih nabaviti za vas.
- Počet ću u Glendowerovoj kući.
236
00:27:00,602 --> 00:27:05,524
Nema tu ništa zanimljivo.
- Ja ću se pobrinuti za to.
237
00:27:05,607 --> 00:27:07,192
�l� otići tamo.
238
00:27:07,276 --> 00:27:10,988
Policija neće učiniti više nego što je potrebno.
239
00:27:11,071 --> 00:27:15,284
Ako vam opis odgovara,
smatrat ćete se odgovornom za ubojstvo.
240
00:27:16,369 --> 00:27:20,165
Ključevi od automobila mogu se naći u kući.
241
00:27:25,504 --> 00:27:29,007
HYPOLITA KROPOTKIN - VIJAK
H. P. LJUBAV - PRIVATNO PRETRAŽIVANJE
242
00:28:00,250 --> 00:28:05,088
Bila sam nokautirana drugu noć.
-Na koji način?
243
00:28:06,089 --> 00:28:11,679
Gavran je sletio na prednji poklopac automobila
i bilo je jutro.
244
00:28:11,762 --> 00:28:17,226
Sjajno! Danas ne baš često
n�e vrsta profesionalizma.
245
00:28:17,310 --> 00:28:21,314
Obično su samo žabe,
čak ni žara.
246
00:28:21,397 --> 00:28:24,192
Kakav amater ...
247
00:28:24,276 --> 00:28:27,404
Zašto si nokautiran?
248
00:28:27,487 --> 00:28:32,868
Slijedio sam jednu osobu.
-A kad ste se probudili, njega više nije bilo.
249
00:28:32,952 --> 00:28:36,581
Sad je mrtav.
-N.J. Gotlieb.
250
00:28:36,664 --> 00:28:41,586
Idem pregledati njegov automobil -
251
00:28:41,669 --> 00:28:45,215
i nadam se da ćete doći zajedno.
252
00:28:45,298 --> 00:28:52,014
Tražite li moju pomoć?
-Želim da mi budeš moj gavran čuvar.
253
00:28:53,557 --> 00:28:56,561
Moram nazvati.
254
00:28:59,689 --> 00:29:04,152
Što tražimo?
-Ne znam.
255
00:29:04,236 --> 00:29:08,949
Na strani vozača ima pijeska,
ali strašno mjesto nema.
256
00:29:09,032 --> 00:29:14,372
Je li išao sam na plažu?
-Ili su otišli u parovima, ali vratili se sami.
257
00:29:14,455 --> 00:29:19,043
Ovo je ono što tražite?
-Tako možeš to reći.
258
00:29:19,127 --> 00:29:21,963
Čini se da nije baš precizno.
259
00:29:22,046 --> 00:29:25,467
Kako to banda gunđa?
260
00:29:25,550 --> 00:29:31,807
Idete li ovdje na klasno putovanje?
-Trebam i stražare.
261
00:29:31,890 --> 00:29:36,562
Trudy može biti od pomoći.
-Sretna sam što mogu pomoći.
262
00:29:36,646 --> 00:29:39,232
Kakva pomoć?
263
00:29:39,315 --> 00:29:45,030
Trudy se jako dobro čuje
pamćenje predmeta.
264
00:29:45,113 --> 00:29:48,367
Vrlo dobro.
265
00:29:49,618 --> 00:29:53,914
Želite li znati gdje je Gotlieb?
a njegovi prijatelji otišli?
266
00:29:55,499 --> 00:29:58,711
Ne koristim magiju.
-Purista.
267
00:29:58,795 --> 00:30:04,885
Tko je govorio o magiji?
Voziš, a ja čitam kartu.
268
00:30:06,386 --> 00:30:09,681
Jeste li glumili njegovu pregaču?
269
00:30:12,393 --> 00:30:15,938
Što je s mojim automobilom?
Moramo se ovdje voziti.
270
00:30:16,022 --> 00:30:22,153
Sjećanja možete pronaći ovdje.
-To je naša tajna.
271
00:30:23,989 --> 00:30:26,241
Za mene prednje sjedalo!
272
00:30:35,543 --> 00:30:37,170
Hvala vam.
273
00:31:06,660 --> 00:31:09,621
U ovom trenutku jahta se pokvarila.
274
00:31:14,877 --> 00:31:17,964
Kišilo je kad su se vratili u auto.
275
00:31:18,047 --> 00:31:23,345
Gotlieb je bio prisutan
i drugi čovjek ...
276
00:31:24,930 --> 00:31:31,562
"Gdje sam?"
- "Samo vozi sad, u trgovini je zabava."
277
00:31:31,645 --> 00:31:34,356
Vozili su se niz brdo.
278
00:31:34,440 --> 00:31:40,196
Koje vrijeme?
-Zapadnije, sve do plaže.
279
00:31:46,411 --> 00:31:48,914
Evo su došli.
280
00:32:05,724 --> 00:32:09,186
Možete pričekati vani.
-Možemo pomoći!
281
00:32:09,269 --> 00:32:13,440
Našla sam i kuću.
Želite li znati tko je vlasnik?
282
00:32:20,448 --> 00:32:25,620
Skoro da ga osjetim ...
Stiže ...
283
00:32:25,704 --> 00:32:29,499
Kad dođe do informacija, javite i ja.
284
00:32:38,301 --> 00:32:42,305
Ja to radim za tebe?
-Mogu li imati mira?
285
00:32:49,062 --> 00:32:51,356
Dobro...
286
00:33:13,547 --> 00:33:17,510
Ne razumijem, ne osjećam ništa.
287
00:33:19,262 --> 00:33:23,516
Što je neobično?
-Nije uopće.
288
00:33:26,645 --> 00:33:31,525
Ne ostaje ništa,
sve je obrisano.
289
00:33:31,608 --> 00:33:35,780
Tako je prazno.
Što se ovdje dogodilo?
290
00:33:35,863 --> 00:33:40,201
Uključena je žena.
-Kako znaš?
291
00:33:40,284 --> 00:33:45,707
Uvijek je uključena žena.
- Pogledajte u spavaću sobu.
292
00:33:46,958 --> 00:33:50,379
Mogu li pitati jednu stvar?
-Et.
293
00:33:50,462 --> 00:33:52,840
Što je problematično u magiji?
294
00:33:52,923 --> 00:33:57,345
Ne koristim magiju.
-Zašto ne?
295
00:33:57,428 --> 00:34:00,932
Iz osobnih razloga.
-To je trava.
296
00:34:01,015 --> 00:34:07,481
Kropotkin kaže da imaš
i hrabrosti i snage volje.
297
00:34:07,564 --> 00:34:13,779
Što je ovdje?
- Otisci otpadaka su obrisani s boce.
298
00:34:13,863 --> 00:34:19,869
Nisu htjeli ostaviti traga.
- Bocu je moglo biti odbačeno ...
299
00:34:19,952 --> 00:34:22,038
Ali?
300
00:34:22,121 --> 00:34:27,169
Možda su htjeli da primijetimo,
da je boca obrisana, -
301
00:34:27,252 --> 00:34:32,257
otkriti nam
što je ovdje učinjeno.
302
00:34:32,341 --> 00:34:38,431
Zašto bi to željeli?
-Reci, scenarista.
303
00:34:40,892 --> 00:34:44,938
Hotel Beverly Wilshire.
-Room 1209.
304
00:34:45,021 --> 00:34:49,067
Želite li ostaviti poruku
senatoru Crockettu?
305
00:34:49,151 --> 00:34:54,698
Nije potrebno. Hvala vam.
-O čemu je to bilo?
306
00:34:54,782 --> 00:35:01,414
Ovdje nema spavanja.
Pogledajte krevet, a ne bore.
307
00:35:01,497 --> 00:35:06,586
Krevet je dobro napravljen.
-Htjeli su da to primijetimo.
308
00:35:08,130 --> 00:35:15,596
Nije važno, Trudy.
-Hendikep. Ovdje nema ničega!
309
00:35:15,679 --> 00:35:19,392
Ovdje nema života
jljell. Shvaćam odavde.
310
00:35:19,475 --> 00:35:22,645
Ne, dali ste sve od sebe.
311
00:35:22,729 --> 00:35:28,318
Ovo je mjesto potpuno mrtvo,
niti bi trebalo biti tako.
312
00:35:33,115 --> 00:35:35,785
Ne h�t��.
313
00:35:39,163 --> 00:35:43,418
Ovo je područje važno
biti plaćen unaprijed -
314
00:35:43,501 --> 00:35:45,670
i raditi sam.
315
00:35:52,136 --> 00:35:55,931
Kupatilo nakon toga nije bilo prazno.
316
00:35:56,015 --> 00:36:01,312
Netko je otišao u kadi
čaša za martini na stražnjoj strani stopala.
317
00:36:01,396 --> 00:36:04,023
Namjerno je ostavila trag?
318
00:36:04,107 --> 00:36:07,152
Tri sata sam stigao kući.
319
00:36:07,235 --> 00:36:11,281
Tada je Trudy htio prestati
slušati zgradu.
320
00:36:33,305 --> 00:36:35,808
Jessus!
321
00:36:37,143 --> 00:36:41,689
Vidite li što je učinio?
-Prijavite fizički pregled.
322
00:36:53,118 --> 00:36:55,704
Pokret.
-Koji put?
323
00:36:55,788 --> 00:36:59,584
Jeste li sigurni da želite vidjeti kuću bliže?
324
00:37:12,514 --> 00:37:14,642
U.
325
00:37:16,477 --> 00:37:19,814
Sjedni.
-Hvala vam.
326
00:37:19,897 --> 00:37:23,276
Neka bude pristojan.
-Začepi.
327
00:37:23,359 --> 00:37:26,029
Pazi ga.
328
00:37:26,112 --> 00:37:30,659
Učini to doslovno.
-Ja ću to učiniti.
329
00:37:36,165 --> 00:37:41,379
Jesu li zombiji još uvijek u modi?
-Ja samo TLL maca.
330
00:37:43,423 --> 00:37:48,929
Zar ne počnu loše mirisati?
-Ne tri mjeseca.
331
00:37:49,012 --> 00:37:51,890
Mogao si me udariti u oči
kundakom cigarete.
332
00:37:51,974 --> 00:37:54,143
Tako...
333
00:37:56,061 --> 00:38:00,149
Mislite li da je zabavno?
-Ne, nije.
334
00:38:00,233 --> 00:38:04,320
Dva kanibala jedu klaunove,
a drugi kaže:
335
00:38:04,404 --> 00:38:06,740
"Da li vam se ovaj okus sviđa?"
336
00:38:06,823 --> 00:38:09,326
To je samo smiješna stvar.
337
00:38:14,290 --> 00:38:18,252
Ustani, da vidimo
koliko je to zabavno.
338
00:38:18,336 --> 00:38:21,172
Kako se zoveš
-Tyrone.
339
00:38:21,255 --> 00:38:25,093
Tyrone ...
Ne čini vam se da baš treperi.
340
00:39:06,680 --> 00:39:11,018
Ako se ne pročita u rukopisu,
on se ne javlja.
341
00:39:13,479 --> 00:39:18,943
Ne živim na TV-u,
a zatim mu dajte prava.
342
00:39:21,446 --> 00:39:26,159
Grijeh! Možete li prestati?
343
00:40:54,046 --> 00:40:57,717
G. Brown, ovo je Cherie.
344
00:40:59,844 --> 00:41:02,263
Dobra večer gospodine.
345
00:41:02,347 --> 00:41:08,144
Možda malo više civilizacije.
-Naravno.
346
00:41:32,421 --> 00:41:34,882
Još malo ovdje.
347
00:41:51,817 --> 00:41:55,237
Menk��h�n vas dvoje.
348
00:42:15,593 --> 00:42:20,556
Hej. Moje ime je Vivian Dart.
Dobrodošli u moj dom.
349
00:42:20,640 --> 00:42:26,104
Tražite li nešto posebno?
-Posebno mi nije dovoljno.
350
00:42:26,187 --> 00:42:30,567
Onda imam nešto
pogodan za vas. Ovuda.
351
00:42:48,628 --> 00:42:52,382
Nisam dobio tvoje ime.
352
00:42:55,010 --> 00:42:59,432
"Najljepši nokti."
Jeste li manikurist?
353
00:43:32,718 --> 00:43:36,138
Zar svijet nije mali?
354
00:43:38,474 --> 00:43:42,478
Počinjete biti prestari za ovo.
-Gdje mi je novčanik?
355
00:43:42,562 --> 00:43:48,234
Odlaziš li sada?
Imali bismo puno razgovarati.
356
00:43:51,238 --> 00:43:56,660
Ne bi trebao biti ovdje gore.
-Pokaži malo poštovanja, Vivian.
357
00:43:56,744 --> 00:43:59,956
Oboje radimo isto plemenito
raditi.
358
00:44:01,791 --> 00:44:07,380
Što radiš ovdje, Macha?
-Ja sam sigurnosni savjetnik.
359
00:44:07,464 --> 00:44:11,843
Pomažem gospođici Dartia,
kako bi sve teklo glatko.
360
00:44:11,927 --> 00:44:17,308
Jeste li vrač kućnih kurva?
-Rasprava. Izbacite ga.
361
00:44:19,727 --> 00:44:25,358
Ozlijeđen je jer
kad ste to mjesto nazvali "kurvinom kućom".
362
00:44:26,693 --> 00:44:32,574
Jesi li to učinio za Darta ili Gotlieba
jeste li radili kad je senator bio ovdje?
363
00:44:32,658 --> 00:44:35,619
Ne znam o čemu govoriš.
364
00:44:36,495 --> 00:44:43,044
Ne vjerujem ti, Macha.
-Eth�n čak i sebi vjeruj.
365
00:44:43,127 --> 00:44:49,926
Ako se umorite od mojih talenata,
možete doći po moje aktivnosti.
366
00:44:50,010 --> 00:44:53,597
Ovdje je vaš novčanik.
-Ent� moje oružje?
367
00:44:53,680 --> 00:44:58,477
Zadržat ću ga do sljedećeg puta.
Sljedeći put izgledate samouvjereno.
368
00:44:58,561 --> 00:45:03,316
Znate zašto samo dečki
nervozni na maturskoj večeri?
369
00:45:03,399 --> 00:45:08,655
Djevojke znaju kako završava večer,
i nas dvoje imamo istu stvar.
370
00:45:08,738 --> 00:45:12,159
Imam priču za koju znam da je djevojka, tj.
kako se to završava.
371
00:45:12,242 --> 00:45:16,622
Nazovite sljedeći put,
pa će vas Vivian pustiti unutra.
372
00:45:16,705 --> 00:45:20,543
Što se dogodilo s kućom na plaži, Macha?
373
00:45:20,626 --> 00:45:25,882
O kojoj kući pričaš, Phillip?
-Znaš.
374
00:45:25,965 --> 00:45:29,386
Kuća u kojoj se ne mogu naći otisci prstiju.
375
00:45:39,438 --> 00:45:46,404
Kim je napustila kuću u ružičastom autu
pinkeiss� vetimiss��n.
376
00:45:46,488 --> 00:45:52,869
Znao se lijepo odijevati.
Pretpostavljam da se uči u filmskom studiju.
377
00:45:52,953 --> 00:45:57,541
Slijedio sam ga do El Monte
na autocesti.
378
00:45:57,625 --> 00:46:01,838
Vozio je dug put
pogledati film.
379
00:46:01,921 --> 00:46:06,468
Ne ostavljaj me!
-Mrta je. Ubijeni.
380
00:46:10,055 --> 00:46:15,477
Nije trebao otići,
bio mi je prijatelj.
381
00:46:18,314 --> 00:46:23,528
Vodimo ih sa sobom,
ali ne za tebe.
382
00:46:25,029 --> 00:46:28,366
Mannya nije smjela biti povrijeđena!
383
00:46:28,450 --> 00:46:33,330
U žurbi smo! Tko je ubio djevojku?
384
00:46:35,958 --> 00:46:40,546
G. Brown.
- Gosp. Brown ...
385
00:46:40,630 --> 00:46:43,049
Hej!
386
00:46:43,132 --> 00:46:46,886
Ovo je drugačiji način žalovanja,
Gospođo Gotlieb.
387
00:46:46,970 --> 00:46:49,472
Volim vlastite filmove
gledanje.
388
00:46:49,556 --> 00:46:53,226
Vjerojatno biste ih mogli pogledati ovdje.
389
00:46:53,310 --> 00:46:56,271
Želim ih vidjeti na platnu.
390
00:46:58,399 --> 00:47:04,948
Je li u redu da se pridružim klubu?
-Nema izbora?
391
00:47:07,367 --> 00:47:11,830
U kojem filmu glumite?
-Tss.
392
00:47:14,875 --> 00:47:22,008
Znate onu kuću na Glendoweru.
To je luksuzna kurva.
393
00:47:22,091 --> 00:47:26,596
Rekao sam ti da zaboraviš na kuću.
- Vaš suprug se tamo vozio s nekim.
394
00:47:26,679 --> 00:47:31,852
Sa djevojkom su se odvezli do kuće na plaži,
i spriječio me da ih slijedim.
395
00:47:31,935 --> 00:47:40,111
Kad su napustili kuću,
Uloženi su napori za čišćenje kuće.
396
00:47:40,194 --> 00:47:45,742
O čemu bi to moglo biti?
-Nemam pojma.
397
00:47:45,825 --> 00:47:50,080
Nešto što znaš.
Vi ste dio ovog slučaja.
398
00:47:50,163 --> 00:47:52,624
Moja će scena uskoro početi.
399
00:47:53,917 --> 00:47:59,799
Zadržao sam je na svom platnom spisku
već godinama, i iz kojeg razloga?
400
00:48:04,095 --> 00:48:06,264
Ne radi to više.
401
00:48:09,643 --> 00:48:11,686
Želim biti viđen.
402
00:48:11,770 --> 00:48:13,605
Želim biti viđen.
403
00:48:16,817 --> 00:48:19,153
Jako ste dobri u ovome.
404
00:48:31,583 --> 00:48:35,754
Mislila sam poludjeti, Kim.
Nisam mogao pronaći tvoj auto.
405
00:48:35,838 --> 00:48:37,798
Popcornia?
406
00:48:37,881 --> 00:48:40,551
Sve je u redu, skoči u auto.
407
00:48:42,553 --> 00:48:44,889
Ugodno nam je.
408
00:48:44,972 --> 00:48:49,728
Tko je ovaj čovjek?
- Ja to radim zbog njega. Tko si ti?
409
00:48:49,811 --> 00:48:51,938
On je moj prijatelj.
410
00:48:52,022 --> 00:48:55,150
Kako se zoveš
-Marie.
411
00:48:55,234 --> 00:48:57,486
Veliko ime.
412
00:48:57,569 --> 00:49:03,075
Slušaj, Marie ...
Koristite li puno na plaži?
413
00:49:03,159 --> 00:49:06,538
Pakao!
- Mirno sada.
414
00:49:19,426 --> 00:49:23,306
Baci pištolj.
-Pozovite ga sami.
415
00:49:25,600 --> 00:49:29,187
Niska!
-Upucava nas!
416
00:49:29,270 --> 00:49:32,274
Ostanite niski!
417
00:49:32,357 --> 00:49:34,693
Mennn.
418
00:49:45,872 --> 00:49:50,710
Šest hitaca, meci su nestali!
-L�helt� piti.
419
00:49:50,794 --> 00:49:54,089
On uzima auto!
-Marie!
420
00:50:13,360 --> 00:50:15,612
Sjedni.
421
00:50:18,365 --> 00:50:23,579
Koga zovete?
-Prijavit ću vaš auto.
422
00:50:23,663 --> 00:50:28,668
Ne možete nazvati policiju!
-Zašto ne?
423
00:50:28,752 --> 00:50:32,672
Auto stvarno nije ukraden.
424
00:50:32,756 --> 00:50:37,720
Upravo je posudio automobil.
-Tko je on?
425
00:50:37,803 --> 00:50:39,763
Prijatelji.
426
00:50:39,847 --> 00:50:43,267
Poznatije.
427
00:50:45,228 --> 00:50:50,233
Što vaše poznanstvo čini za život?
-Ne znam.
428
00:50:50,317 --> 00:50:55,823
Koji je jaz između toga,
gdje je on u pravu?
429
00:50:57,241 --> 00:50:59,952
Želite znati što mislim?
430
00:51:00,035 --> 00:51:05,500
Ona to radi za Vivian Dart
ovdje� Glendowerova kurva.
431
00:51:05,583 --> 00:51:11,172
Bila je s vašim mužem i Crockettom,
kad su otvorili kuću na plaži.
432
00:51:11,256 --> 00:51:18,681
Zašto se toliko brinuo
i zašto te udario?
433
00:51:28,149 --> 00:51:33,864
Poznajete li Finna Machana?
-Tko je on?
434
00:51:33,947 --> 00:51:39,620
Bila je savjetnica vašeg supruga u isto vrijeme
kad je to učinio Vivian Dart.
435
00:51:42,373 --> 00:51:44,625
Ne znam ...
436
00:51:44,709 --> 00:51:49,130
Gospođa Gotlieb nema pojma
ništa nigdje.
437
00:51:49,214 --> 00:51:52,676
Jesam li tako užasna?
-Nisam to rekao.
438
00:51:53,719 --> 00:51:58,140
Iskreno, sviđaš mi se.
439
00:51:59,433 --> 00:52:06,107
Većina muškaraca koje sam upoznala
su transparentni.
440
00:52:07,984 --> 00:52:13,115
Vi ste drugačiji. Ehe.
441
00:52:13,198 --> 00:52:18,078
Na zreli način.
-Tako.
442
00:52:18,162 --> 00:52:24,502
Na pitanja se mora odgovoriti prije
možemo voditi takvu raspravu.
443
00:52:24,585 --> 00:52:29,215
Tko to kaže?
-Min.
444
00:52:37,725 --> 00:52:39,852
Tako?
445
00:52:40,853 --> 00:52:42,939
Tako?
446
00:52:43,022 --> 00:52:45,817
Da, zanima me.
447
00:52:49,028 --> 00:52:53,158
Čekaj ovdje.
-Gdje ideš?
448
00:52:54,284 --> 00:52:59,164
Neću odgovoriti na vaša pitanja dok
počnete odgovarati na moja pitanja.
449
00:53:15,432 --> 00:53:21,063
Par sati ranije pogledao je
filma i sad je bio mrtav.
450
00:53:21,147 --> 00:53:24,150
Nikad se ne navikneš.
451
00:53:24,233 --> 00:53:28,696
Ta obična priča:
djevojka se izgubi u pogrešnoj odjeći.
452
00:53:28,780 --> 00:53:35,078
U jednom je trenutku pun života
a sljedeći ukočen kao maneken.
453
00:53:50,136 --> 00:53:52,055
Bradbury.
454
00:53:52,138 --> 00:53:57,686
Nekoliko mladih ljudi vidjelo je izlaz
i dobio upisni broj gore.
455
00:53:57,770 --> 00:54:01,065
Noga je i dalje na papučici gasa.
456
00:54:01,148 --> 00:54:04,944
Pogledajte mu lice.
- Ne čini se samoubojstvo.
457
00:54:05,027 --> 00:54:09,574
Nije uspio voziti
vani, ali bio je očaran.
458
00:54:09,657 --> 00:54:13,495
Mislio je da je usred parade.
-Tko je on?
459
00:54:13,578 --> 00:54:17,166
Automobil pripada vašem kupcu,
ali tko je sama žena?
460
00:54:17,249 --> 00:54:22,380
Pozajmio je automobil prijatelju
ali ne znam mu ime.
461
00:54:35,352 --> 00:54:37,604
Dođi ...
462
00:54:37,688 --> 00:54:43,277
Znate li gdje je vaš kupac?
-Mislim da znam.
463
00:54:43,361 --> 00:54:46,739
Vozio je automobil ranije danas.
464
00:54:46,823 --> 00:54:51,870
Imate li nešto protiv,
da bih razgovarao s njim?
465
00:54:51,953 --> 00:54:55,874
Morate razgovarati s kim želite,
Bradbury.
466
00:54:55,958 --> 00:55:01,797
Kim Hudson je lijepa,
ako volite filmove.
467
00:55:01,881 --> 00:55:05,885
Umiješan je u dva ubojstva
u roku od tri dana.
468
00:55:05,968 --> 00:55:09,472
Što želiš reći?
469
00:55:09,556 --> 00:55:15,729
Ne dopusti da te misli ometaju, Phil.
Tada možete početi raditi pogreške.
470
00:55:15,812 --> 00:55:20,276
To imam na umu.
-Dobro.
471
00:55:37,920 --> 00:55:40,297
Otišao je.
472
00:55:44,218 --> 00:55:46,929
Vaša glumica.
473
00:55:48,306 --> 00:55:52,435
Ima tajne.
-To smo svi mi.
474
00:55:52,519 --> 00:55:54,771
OPROSTI.
475
00:55:54,855 --> 00:55:56,940
Popij svoju kafu.
476
00:55:58,317 --> 00:56:05,867
Voda je uključena u ovaj zločin.
Kiša, more, bazeni ...
477
00:56:05,950 --> 00:56:11,790
Voda je važan element.
-Voda me nervira.
478
00:56:19,548 --> 00:56:24,470
Što imate tamo?
- Dvije krafne s džemom i svinjska krafna.
479
00:56:24,554 --> 00:56:28,433
Daj mi svinju s krafnama.
-Želim to.
480
00:56:28,516 --> 00:56:32,479
Zašto ste onda kupili marmelade od džema?
481
00:56:32,562 --> 00:56:35,232
Podijelimo ga na pola.
482
00:56:37,985 --> 00:56:42,031
Gavran je još uvijek s vama.
Sjedi na tvom ramenu.
483
00:56:42,114 --> 00:56:46,119
Ne može se vidjeti,
ali znam da je tamo.
484
00:56:47,370 --> 00:56:51,082
Čiji je gavran?
-To je tvoje.
485
00:56:51,166 --> 00:56:56,505
Gavran je vaš poput prstiju,
koju gavran nosi na kljunu.
486
00:56:57,464 --> 00:57:02,803
Nisam ti rekao za prst.
-Ne tako.
487
00:57:06,641 --> 00:57:12,397
Tražimo Hypolitu Kropotkin.
-Sada ste ga našli.
488
00:57:12,480 --> 00:57:17,778
Želite čuti Senat
Pododbor za neprirodnost -
489
00:57:17,861 --> 00:57:22,533
Senator Larson Crockettin
pod, ispod.
490
00:57:24,577 --> 00:57:26,454
O čemu se radi?
491
00:57:26,537 --> 00:57:30,125
Jeste li Lovecraft?
-Ja sam.
492
00:57:30,208 --> 00:57:33,336
Senator bi se želio upoznati s vama.
493
00:57:44,390 --> 00:57:49,729
S Crockettom sam se odvezao u kazalište
morali održati sastanak.
494
00:57:49,813 --> 00:57:53,191
Izviđači se okupljaju ovdje
godišnje.
495
00:57:53,275 --> 00:57:58,822
Crockett je uživao u mjestu, za njega
nije pio, pušio ili žudio.
496
00:57:58,906 --> 00:58:02,034
Pitao sam se što želi od mene.
497
00:58:09,000 --> 00:58:12,963
Larson Crockett. Drago mi je.
-Fil Lovecraft.
498
00:58:13,046 --> 00:58:16,174
Čuo sam puno o tebi, Phil.
499
00:58:16,258 --> 00:58:20,262
Nadam se dugoj vožnji
nije bilo važno. Požuri.
500
00:58:20,346 --> 00:58:23,432
Neprestano dobivamo veću podršku.
501
00:58:23,516 --> 00:58:29,397
Nije li to malo preuranjeno?
-Treze za roviio? To je simbol.
502
00:58:29,480 --> 00:58:31,775
Dobro se uklapa u temu sastanka.
503
00:58:31,858 --> 00:58:38,198
Sad kad je stigla smrtna kazna
sila, rovi se mogao upotrijebiti.
504
00:58:38,282 --> 00:58:42,161
Zašto ste pozvali Kropotkina ovdje?
505
00:58:42,244 --> 00:58:45,540
Zasigurno znate da je ona vještica.
506
00:58:45,623 --> 00:58:51,337
Dok dijelite radne prostore, možete vidjeti
čuti i pomirisati stvari.
507
00:58:51,421 --> 00:58:53,840
Sada nešto smrdi.
508
00:58:55,801 --> 00:58:58,136
Ne vjeruješ u magiju?
509
00:58:58,220 --> 00:59:03,517
Vjerujem da,
ali ja ne koristim magiju.
510
00:59:05,895 --> 00:59:08,898
To sam dobio na poklon od prijatelja.
511
00:59:08,982 --> 00:59:15,989
Prijatelji su dobri s njima
ali budi pažljiv.
512
00:59:16,073 --> 00:59:18,700
Moraš biti pažljiv.
513
00:59:18,784 --> 00:59:22,121
Morate živjeti samotan život.
514
00:59:23,539 --> 00:59:28,878
Da li biste djetetu dali napunjen pištolj?
515
00:59:28,962 --> 00:59:32,882
Naravno da ne!
Volim ljude naše zemlje.
516
00:59:32,966 --> 00:59:37,429
Želim ih zaštititi
protiv svih zlih sila.
517
00:59:37,512 --> 00:59:43,102
Pridružite se mom osoblju puno radno vrijeme,
kao dobro plaćeni forenzički istražitelj.
518
00:59:43,185 --> 00:59:46,439
Zajedno ćemo prekinuti zlo!
519
00:59:46,522 --> 00:59:51,027
Hvala, ali imam kupaca.
-Gotliebova ubojstva?
520
00:59:51,111 --> 00:59:53,530
Vaše bi se sposobnosti bolje iskoristile.
521
00:59:53,613 --> 00:59:56,992
Koliko puta
i Gotlieba koje ste upoznali?
522
00:59:59,453 --> 01:00:01,622
Samo jednom.
523
01:00:05,293 --> 01:00:09,464
Htio je nesmetano razgovarati, pa
vozili smo se okolo nekoliko sati.
524
01:00:09,547 --> 01:00:14,761
Pričao je o zlim magijama
učinci na filmsku industriju.
525
01:00:14,845 --> 01:00:19,892
Pokušao sam ga natjerati da svjedoči
u odbor, ali se nije usudio.
526
01:00:19,975 --> 01:00:24,313
Strah očito nije bio neutemeljen.
-Unfortunate.
527
01:00:24,397 --> 01:00:29,068
Gotlieb bi bio dobar svjedok,
ali i njegova supruga je dostojna.
528
01:00:29,152 --> 01:00:34,866
Udovica je osjećala da ima dužnost
pripovijedati o zlim silama magije.
529
01:00:34,950 --> 01:00:39,163
Svjedočit će sutra ujutro
pred tvojim prijateljem Kropotkinom.
530
01:00:39,246 --> 01:00:42,625
Nije li Hudson vaš mušterija?
531
01:00:43,626 --> 01:00:48,840
Reci mi svoje ime.
- gospođa N.J. Gotlieb.
532
01:00:50,508 --> 01:00:52,594
Sjedni.
533
01:00:54,888 --> 01:01:01,520
Jeste li vi N.J. Gotliebova udovica?
- Ja sam, gospodine.
534
01:01:01,604 --> 01:01:07,902
Je li se vaš suprug ikad brinuo
učinci magije na filmsku industriju?
535
01:01:07,985 --> 01:01:16,078
Bilo je. Moj pokojni suprug često je govorio
rastući zli pojmovi.
536
01:01:16,161 --> 01:01:19,998
Misli
mađioničari -
537
01:01:20,082 --> 01:01:26,172
ne mislim
najbolje od ljudi naše države.
538
01:01:26,255 --> 01:01:30,468
Danas svjedočite ovdje
umjesto svoga muža.
539
01:01:30,552 --> 01:01:33,513
Tako je, senatore.
540
01:01:33,597 --> 01:01:38,894
Zašto je to?
-Nicky ... Moj muž ...
541
01:01:41,563 --> 01:01:44,817
... više ne mogu govoriti za sebe.
542
01:01:46,986 --> 01:01:51,157
On ... je ubijen.
543
01:01:52,867 --> 01:01:55,537
Ubijen je u magiji!
544
01:02:01,543 --> 01:02:06,007
Vješt je.
-Da, on lovi novi ugovor.
545
01:02:06,090 --> 01:02:08,509
Gospođo Gotlieb ...
546
01:02:11,304 --> 01:02:15,976
Prepoznajete li ovaj objekt?
-Oprosti?
547
01:02:16,059 --> 01:02:19,813
Prepoznajete li ovaj objekt?
548
01:02:19,897 --> 01:02:24,610
Nicky je privjesak.
Kako si to dobio?
549
01:02:24,694 --> 01:02:30,116
Znate je li to bio vaš suprug
sat u uporabi u vrijeme smrti?
550
01:02:31,910 --> 01:02:34,579
Mislim da da.
551
01:02:35,497 --> 01:02:39,960
Na satu je zanimljiv Amulet.
Jeste li je dali suprugu?
552
01:02:40,043 --> 01:02:41,879
Hr.
553
01:02:41,962 --> 01:02:45,216
Ali znaš
koji mu ga je dao.
554
01:02:47,385 --> 01:02:50,346
Bio je to netko iz filmskog studija.
555
01:02:51,556 --> 01:02:54,059
Kako se zove ta osoba?
556
01:02:59,106 --> 01:03:01,692
Čekamo, gospođo Gotlieb.
557
01:03:01,775 --> 01:03:06,447
Što je ime osobe?
-Senator...
558
01:03:07,740 --> 01:03:11,411
Ovo nije baš ...
559
01:03:12,912 --> 01:03:16,082
... za koje sam mislio da razgovaramo.
560
01:03:17,459 --> 01:03:20,838
Izgovorite ime osobe.
561
01:03:27,929 --> 01:03:33,685
Vjerujem da mu je ime
Kropotkin.
562
01:03:33,768 --> 01:03:38,440
Hypolita Kropotkin.
- Da li vježba magiju?
563
01:03:43,195 --> 01:03:50,036
Mislim da jesam, ali ...
-Ovo je dovoljno. Hvala vam, gospođo Gotlieb.
564
01:03:50,119 --> 01:03:53,248
Pozovite sljedećeg svjedoka.
565
01:03:53,331 --> 01:03:57,002
Hypolita Kropotkin,
uđite na ispitivanje.
566
01:04:17,899 --> 01:04:20,027
Reci mi svoje ime.
567
01:04:21,195 --> 01:04:25,700
Hypolita Laveau Kropotkin.
-Hypolita Laveau Kropotkin ...
568
01:04:25,783 --> 01:04:29,412
Jeste li ili ste bili vještica?
569
01:04:29,495 --> 01:04:34,876
J��, oblak, rijeka ...
Voda je uvijek voda.
570
01:04:34,960 --> 01:04:38,005
Je li to pozitivno
ili nema odgovora?
571
01:04:38,088 --> 01:04:40,174
Pozitivan odgovor.
572
01:04:47,849 --> 01:04:51,895
Jeste li na toj slici?
-Ja sam.
573
01:04:51,978 --> 01:04:54,648
Koji su još ljudi na slici?
574
01:04:54,731 --> 01:04:57,609
Najbolje je da odeš.
575
01:04:57,693 --> 01:05:03,532
Imate li sastanak s vješticama?
-Ništa nije sramotno.
576
01:05:03,616 --> 01:05:06,702
Kakvi su sastanci općenito?
577
01:05:06,786 --> 01:05:11,583
Kada i gdje se drže?
Tko je još bio tamo?
578
01:05:11,666 --> 01:05:17,381
Želite li imena ljudi
čije su duše zaogrnute magijom?
579
01:05:18,173 --> 01:05:20,509
Da, želimo.
580
01:05:21,885 --> 01:05:24,680
Daj mi telefonski imenik.
581
01:05:24,764 --> 01:05:29,102
Svi imamo čaroliju,
Česta je kao sol.
582
01:05:29,185 --> 01:05:34,941
Želite spriječiti ljude da budu pronađeni
i povećavajući njihovu snagu.
583
01:05:35,025 --> 01:05:39,112
Ne mislite da ste prvi
mađioničar,
584
01:05:39,196 --> 01:05:43,409
koji se pokušava žaliti
prirodnost magije.
585
01:05:43,492 --> 01:05:47,538
Imate još jednu priliku
recite imena članova.
586
01:05:49,499 --> 01:05:53,795
Odbijam to učiniti.
S dužnim poštovanjem.
587
01:05:55,839 --> 01:05:58,300
Prepoznajete li ovaj objekt?
588
01:06:00,010 --> 01:06:02,596
Da, prepoznajem.
589
01:06:02,680 --> 01:06:08,144
Jeste li dali ovo N.J. Gotliebille?
- Dao sam.
590
01:06:08,227 --> 01:06:15,902
Naglašavamo da je Gotlieb imao
ovo se koristi kad se smanjio.
591
01:06:15,986 --> 01:06:19,656
Prije ste radili bilo što na kamenu
jeste li mu dali sat?
592
01:06:20,657 --> 01:06:26,497
U kamenu je čarolija,
što donosi mir i mudrost.
593
01:06:26,580 --> 01:06:29,083
Rješenje i svrha.
594
01:06:29,167 --> 01:06:33,088
Jeste li bili očarani kamenom?
-Bit će sretan.
595
01:06:33,171 --> 01:06:35,632
Sretno!
596
01:06:35,715 --> 01:06:39,928
FBI je obavio test
laboratorijski uzorci.
597
01:06:40,012 --> 01:06:45,976
Ogromna količina pronađena je u testisima
najotrovnija moguća magija.
598
01:06:46,060 --> 01:06:50,314
Količina bi bila dovoljna
više od Gotlieba.
599
01:06:51,399 --> 01:06:53,443
Što misliš?
600
01:06:53,526 --> 01:07:00,242
Mislim, ti si vještica
i praktičar magije.
601
01:07:00,325 --> 01:07:05,414
Dao si ovu vražju stvar
nevinog čovjeka, -
602
01:07:05,498 --> 01:07:08,209
koji je sada mrtav!
603
01:07:08,292 --> 01:07:13,965
Imamo dokaze kako
iskoristili ste svoje zle moći.
604
01:07:14,049 --> 01:07:18,136
Dat ću vam priliku
uskratiti svoju vjeru u magiju, -
605
01:07:18,220 --> 01:07:22,224
odreći se svega nadnaravnog
alati i radnje -
606
01:07:22,307 --> 01:07:27,188
i očistite veze s drugima
vještice i mađioničari.
607
01:07:27,271 --> 01:07:32,318
Ne poričem ništa, ne odričem se ničega,
i ne treba mi čišćenje.
608
01:07:32,402 --> 01:07:34,946
Ne ostavljate mi izbora.
609
01:07:35,030 --> 01:07:37,616
Hypolita Laveau Kropotkin ...
610
01:07:37,699 --> 01:07:43,289
Američki Kongres vas osuđuje
kao ubojica i saveznik zla.
611
01:07:43,372 --> 01:07:48,920
U ime Zakona o neprirodnim aktivnostima
odvest ćete se na javno mjesto,
612
01:07:49,003 --> 01:07:55,677
s kojom ćete biti spaljeni
kao kazna za svoje zločine.
613
01:07:55,760 --> 01:07:57,971
Odvedi ga.
614
01:07:59,348 --> 01:08:01,767
Suđenje je završeno.
615
01:08:01,850 --> 01:08:03,560
Lovecraft!
616
01:08:14,698 --> 01:08:16,867
Crockett!
617
01:08:16,950 --> 01:08:19,494
Sirova igra, g. Lovecraft.
618
01:08:40,017 --> 01:08:41,894
Kim?
619
01:09:04,585 --> 01:09:08,089
Zašto ste bili u bazenu?
620
01:09:10,174 --> 01:09:13,344
Crockett me prevario.
621
01:09:13,428 --> 01:09:19,643
Obećao mi je čiste papire,
kad bih govorio o zlu magiji.
622
01:09:20,769 --> 01:09:25,941
Nisam znao da će pitati
od sata ili Kropotkina.
623
01:09:27,360 --> 01:09:30,363
Zaista nisam znao.
624
01:09:30,446 --> 01:09:33,533
Sad je spaljen na lomači.
625
01:09:35,118 --> 01:09:39,998
Mislila sam da bi to bilo rješenje.
-Tako je bilo.
626
01:09:40,082 --> 01:09:44,461
Jeste li čuli da je Marie mrtva?
-Što?
627
01:09:44,545 --> 01:09:49,133
Izlovljen je iz vode
u svom autu.
628
01:09:50,468 --> 01:09:52,595
Nisam to znao.
629
01:09:54,180 --> 01:09:56,725
Tko je on bio?
630
01:09:57,851 --> 01:10:00,687
Učinila je to za Vivian Dart.
631
01:10:00,771 --> 01:10:05,317
Nicky je doveo Marie u kuću na plaži
Za Crocketta.
632
01:10:06,277 --> 01:10:09,780
Kako znate Dart?
633
01:10:11,741 --> 01:10:16,454
Jednom mi je nešto učinio.
-Šta je nešto?
634
01:10:33,306 --> 01:10:39,229
Ja sam to učinio kao skraćenicu za šest
godine štedeći svu moju zaradu.
635
01:10:40,397 --> 01:10:45,820
Promijenio sam se iz kratkog pisca
da u jednoj noći postane filmska zvijezda.
636
01:10:45,903 --> 01:10:51,868
Je li Vivian Dart bila osoba
tko je promijenio vaš izgled?
637
01:10:51,951 --> 01:10:55,622
Dao mi je nešto o tome,
kakve imaju filmske zvijezde.
638
01:10:55,705 --> 01:10:58,542
To je nešto što svi žele.
639
01:10:58,625 --> 01:11:00,919
Imam nešto za to.
640
01:11:02,588 --> 01:11:06,008
Nitko vas nije prepoznao
u studiju?
641
01:11:06,091 --> 01:11:10,346
Nitko me nije ni pogledao
prije magije.
642
01:11:10,430 --> 01:11:14,100
Zar Gotlieb nije znao?
-Nitko nije znao.
643
01:11:14,184 --> 01:11:20,482
Osim Darta i to je Irac.
-Macha.
644
01:11:20,565 --> 01:11:23,652
Morao sam mu platiti
redovito.
645
01:11:23,736 --> 01:11:26,405
Mogu zamisliti.
646
01:11:27,656 --> 01:11:32,996
Jeste li upoznali Marien Dart?
647
01:11:33,079 --> 01:11:37,042
Radio je posebne dane
s Macha i Dartom.
648
01:11:38,084 --> 01:11:41,255
Koji su posebni datumi?
649
01:11:41,338 --> 01:11:46,260
Kad je netko htio biti insceniran
kriv, seks mora biti nasilniji.
650
01:11:46,343 --> 01:11:52,684
Tada je Marie imala običaj
ugurati se u kadu i utopiti se.
651
01:11:52,767 --> 01:11:58,106
Kad je Macha ušla, rekao je:
da se stvar može riješiti novcem.
652
01:11:58,190 --> 01:12:04,613
Žrtva inscenacije platila i otišla,
a Marie je bila spremna za novu svirku.
653
01:12:06,407 --> 01:12:09,493
Pa što se dogodilo kod kuće na plaži?
654
01:12:09,577 --> 01:12:16,543
Ucjenjivali su senatora,
nešto je pošlo po zlu...
655
01:12:25,052 --> 01:12:27,847
Abracadabra ...
656
01:12:27,930 --> 01:12:32,894
Zašto ne biste dobili
što želiš
657
01:12:32,977 --> 01:12:38,775
Samo sam željela biti sretna.
-Ima tablete za to.
658
01:12:38,859 --> 01:12:43,113
Voda ... Svugdje!
659
01:12:44,573 --> 01:12:46,826
Ne znate sve.
660
01:12:46,909 --> 01:12:53,416
Nema magije u vašoj krvi,
Nije na vašoj koži svaki dan.
661
01:12:53,499 --> 01:12:58,588
Nije tako, ali pokušao sam
davno. Samo jednom.
662
01:13:00,966 --> 01:13:06,555
U čamcu su bila dva muškarca i
Morao sam čuti njihov govor.
663
01:13:06,639 --> 01:13:12,061
Sakrio sam se u prazan čamac
do boce i kad su se vratili ...
664
01:13:13,229 --> 01:13:18,944
... Uzeo sam bocu
i izlio sam razgovor.
665
01:13:19,027 --> 01:13:21,196
Dobio sam ono što sam trebao.
666
01:13:21,280 --> 01:13:25,326
Ali oni nisu bili sami,
ali bila je i djevojka.
667
01:13:25,409 --> 01:13:29,914
Kad je policija došla za njima,
mislili su da je djevojka doušnik.
668
01:13:29,997 --> 01:13:32,542
Policija je uhvatila muškarce,
ali prije toga -
669
01:13:32,625 --> 01:13:38,131
jedan je muškarac imao vremena uzeti
djevojka na brodu.
670
01:13:39,549 --> 01:13:45,681
Muškarac je zadavio djevojku
i bacio tijelo u vodu.
671
01:13:48,809 --> 01:13:50,686
Sada...
672
01:13:52,981 --> 01:13:58,486
Čovjek u boci sada
se vratio.
673
01:14:09,498 --> 01:14:14,212
Čini se da ovdje ima žurbe.
674
01:14:14,295 --> 01:14:16,881
Kako ste došli gore?
675
01:14:18,049 --> 01:14:21,845
Mogu i ovdje doći odostraga.
676
01:14:21,929 --> 01:14:24,723
Što je Macha?
677
01:14:26,392 --> 01:14:30,104
Bilo da ste to bili vi ili Macha,
tko je izmislio da bi prevario Crocketta?
678
01:14:30,187 --> 01:14:33,733
Gotlieb nije,
jer se samo želio zabavljati.
679
01:14:33,816 --> 01:14:37,946
Ne znam o čemu govoriš.
-Ne zanima me tebe.
680
01:14:38,029 --> 01:14:42,284
Finn Macha je drugi slučaj.
681
01:14:42,367 --> 01:14:48,582
Prestali smo surađivati
i ja lhdss pitklle odmor.
682
01:14:48,666 --> 01:14:51,919
Gdje je on?
683
01:14:56,216 --> 01:15:00,387
Može otići.
- Imao sam sreće.
684
01:15:00,470 --> 01:15:05,392
Misliš da ti ne treba pomoć, Vivian?
Ne utječe na etiketu.
685
01:15:14,777 --> 01:15:17,614
Budite malo tiši, momci.
686
01:15:20,492 --> 01:15:23,120
Znate li kakvi su zombiji?
687
01:15:23,203 --> 01:15:27,750
Snažan kao i svaki, ali
kretati se slabo u stranu.
688
01:16:05,874 --> 01:16:08,002
Mint?
689
01:16:21,600 --> 01:16:25,104
Pokušajmo ponovo.
Što je Macha?
690
01:16:35,573 --> 01:16:38,869
Kupiti karte!
691
01:16:57,514 --> 01:17:02,603
Drago mi je što te vidim, Lovecraft.
-Koliko je tu?
692
01:17:02,686 --> 01:17:06,315
Ne baš kad uspoređujete
cijeli se zaplet vrti oko novca.
693
01:17:06,398 --> 01:17:10,736
Učinkovitost se plaća.
-Takođe, takodje.
694
01:17:10,820 --> 01:17:15,909
Tapatit Gotliebin.
- Ponašao sam se malo užurbano.
695
01:17:15,992 --> 01:17:22,082
I jesam.
-Završit ću nedovršen posao.
696
01:17:22,165 --> 01:17:25,961
Čija je ideja bila na pozornici
Jeste li i vi krivi?
697
01:17:26,045 --> 01:17:27,838
Moj.
698
01:17:27,922 --> 01:17:34,178
Senator je htio upisati Kim,
ali vještica bolje odgovara ulozi.
699
01:17:34,262 --> 01:17:40,143
Htio je tebe ucjenjivati,
700
01:17:40,227 --> 01:17:44,189
ali sada si takav
stari prijatelji koji su se našli.
701
01:17:44,273 --> 01:17:50,404
Politika donosi čudne kontakte.
-H�n je mađioničar.
702
01:17:50,488 --> 01:17:54,826
Što ima?
-Tako je sve bilo samo predstava.
703
01:17:59,289 --> 01:18:02,459
Ispitivanje, pritisnite ...
704
01:18:02,542 --> 01:18:07,965
Uopće te nije briga
kako bi zaštitili ljude od magije.
705
01:18:08,048 --> 01:18:12,929
Nakon što je proveo vrijeme u Kongresu,
imao je dovoljno ljudi.
706
01:18:13,012 --> 01:18:17,517
Morate slušati
njihove žalbe, zahtjevi -
707
01:18:17,600 --> 01:18:22,522
i neprestano prigovaranje ovoga i onoga
i opet tu i tamo!
708
01:18:22,606 --> 01:18:25,693
Oni misle,
da im nešto dugujem!
709
01:18:25,776 --> 01:18:31,991
Zašto si napao magiju?
-Šta onda odgovorim?
710
01:18:32,074 --> 01:18:37,288
Velike tvrtke? Odredište mora
biti drugačiji i neočekivani.
711
01:18:37,372 --> 01:18:41,251
Kažem ti nešto o ljudima ...
712
01:18:41,334 --> 01:18:45,631
Ako zaključate 10 ljudi u sobi,
nije potrebno birati direktora, -
713
01:18:45,714 --> 01:18:49,552
ali podložan mržnji
budite sigurni da ste odabrali nekoga.
714
01:19:13,244 --> 01:19:19,417
Neću dopustiti da ga spalite.
-Ne možeš nas zaustaviti.
715
01:19:19,501 --> 01:19:23,213
Ne budi tako siguran.
-Enk?
716
01:19:23,297 --> 01:19:30,012
Gospodo ... Jeste li čuli sve?
-Čuli smo.
717
01:19:30,096 --> 01:19:35,977
O čemu smo razgovarali?
-Tavi su vas pokušali podmititi.
718
01:19:38,355 --> 01:19:41,483
U tom slučaju oni
treba čuvati.
719
01:19:41,566 --> 01:19:46,989
Što pokušavaš učiniti, Crockett?
-Ja to smatram dokazom.
720
01:19:47,072 --> 01:19:49,950
Nitko ne vara Finn Macha.
721
01:19:50,034 --> 01:19:54,998
Vidim iznutra.
Pitajte Lovecraft ako ne vjerujete.
722
01:19:55,081 --> 01:19:58,251
Vidim iznutra i iznesem ga van.
723
01:19:58,335 --> 01:20:01,588
Misliš na malo irkkua.
724
01:20:03,173 --> 01:20:06,427
Neka te Salomon udari u srce.
725
01:20:14,102 --> 01:20:18,648
Dovedite obje da vide
tako da ništa ne ostane neviđeno.
726
01:20:18,732 --> 01:20:21,818
Što ste točno učinili?
727
01:21:45,993 --> 01:21:47,912
Netko je upravo rekao ...
728
01:21:47,995 --> 01:21:52,208
Ovo bi napravilo dobar film.
Vjerojatno možeš pisati o ovome, Will?
729
01:21:52,291 --> 01:21:55,878
Imamo nekoga vrlo posebnog
osoba ovdje s nama.
730
01:21:55,962 --> 01:22:00,967
Sljedeći predsjednik Sjedinjenih Država
Larson Crockett!
731
01:22:12,605 --> 01:22:18,153
Sjedinjene Države preživljavaju!
732
01:22:21,448 --> 01:22:26,036
Hvala što pripada vama!
733
01:22:30,124 --> 01:22:32,877
Volim našu zemlju.
734
01:22:39,634 --> 01:22:44,139
Vatra koju danas palimo
vraća u cijelu zemlju.
735
01:22:44,222 --> 01:22:51,105
U svakom je upaljena vatra
u gradu i u svakom selu.
736
01:22:52,440 --> 01:22:55,652
Hoćete li mi pomoći?
737
01:22:59,489 --> 01:23:02,826
Mogu li ti vjerovati
738
01:23:02,909 --> 01:23:05,537
Naravno da mogu!
739
01:23:33,401 --> 01:23:38,573
Znamo kako razlikovati pravu boju ...
740
01:23:38,656 --> 01:23:42,369
Nitko ne vara Finn Macha.
741
01:23:53,506 --> 01:23:55,216
Fotoaparat!
742
01:23:55,299 --> 01:23:57,969
��lk�� slike h�nt�!
743
01:24:39,556 --> 01:24:44,603
Osjeća dobro!
Napokon svjež zrak!
744
01:24:46,313 --> 01:24:51,694
Postoji li zabava ovdje?
Pogodi tko je ovdje?
745
01:24:53,654 --> 01:24:56,574
Što to dovraga radiš?
746
01:24:56,658 --> 01:25:00,453
Eto, sad je vrijeme za spaljivanje vještice!
747
01:25:00,537 --> 01:25:05,834
Spalimo vješticu
a onda još jedan i još jedan ...
748
01:25:05,918 --> 01:25:08,837
Složimo ih
poput drva za ogrjev!
749
01:25:08,921 --> 01:25:15,011
Koji je bio vaš trud? Da, znaš
Ide kad nešto želiš!
750
01:25:15,094 --> 01:25:19,682
"Zaslužio sam puno bolje,
Senator Crockett. "
751
01:25:19,766 --> 01:25:23,437
"Zaslužio sam bolji život," -
752
01:25:23,520 --> 01:25:29,193
"koja uključuje pripremljena jela,
sjajan auto, travnjak i duševni mir. "
753
01:25:29,276 --> 01:25:32,446
Ne možete imati bolji život!
754
01:25:32,530 --> 01:25:37,660
Dobijate porno, video,
dvostruka stopa inflacije,
755
01:25:37,744 --> 01:25:43,166
bejzbol i ratovi u zemljama
za koju nikad niste čuli!
756
01:25:43,250 --> 01:25:47,379
Takav svijet je bez magije!
757
01:25:47,463 --> 01:25:51,092
Gdje ideš?
Party je tek počeo!
758
01:25:51,175 --> 01:25:54,971
Ne želite li moju pomoć?
759
01:25:55,054 --> 01:25:57,765
Ne sviđaš mi se?
760
01:25:59,809 --> 01:26:02,729
Sranje zbog toga, i ja palim vatru.
761
01:26:05,857 --> 01:26:08,736
Sviđa mi se!
Zadrzi oboje!
762
01:26:08,819 --> 01:26:11,447
Želim znati tvoje ime!
763
01:26:12,823 --> 01:26:14,575
Riješite se toga!
764
01:26:14,659 --> 01:26:17,287
Imam visokopozicionirane prijatelje!
765
01:26:27,256 --> 01:26:31,427
Što je Macha?
-Ne znam, ostavio je u sredini.
766
01:26:31,510 --> 01:26:35,348
Moramo shvatiti stvari.
767
01:26:43,774 --> 01:26:46,443
Čini se da se osjeća isto.
768
01:26:46,527 --> 01:26:48,320
VODA, VODA SVAKO
769
01:27:23,066 --> 01:27:26,320
Čekaj ovdje.
-Ne ulazi sama.
770
01:27:26,403 --> 01:27:28,322
Moram.
771
01:27:28,405 --> 01:27:34,620
Neki koriste magiju u svoju korist,
ali Macha ga koristi za zlo.
772
01:27:34,704 --> 01:27:39,250
Samo njegove oči
ne zlo, već cijelu dušu.
773
01:27:39,334 --> 01:27:42,754
U tom slučaju, razmislite
motor u pogonu.
774
01:28:04,194 --> 01:28:08,240
Lijepo,
da ste došli u kratkom roku.
775
01:28:30,097 --> 01:28:34,310
Što je senator Crockett učinio?
776
01:28:34,393 --> 01:28:40,650
Pokušava se okupiti.
-Nitko ne vara Finna Maka.
777
01:28:40,734 --> 01:28:43,904
Šteta što nisi vidio kraj.
778
01:28:43,987 --> 01:28:49,660
To nije bio kraj, Phillip.
Kraj dolazi ovdje i sada.
779
01:28:49,743 --> 01:28:53,247
Gdje je on? Što je Kim?
780
01:28:56,793 --> 01:29:00,380
Nisam zaboravio priču o bočici.
781
01:29:00,463 --> 01:29:05,052
Ako ste jednom koristili magiju,
mogu koristiti opet.
782
01:29:05,135 --> 01:29:08,931
Želim te na mojoj strani.
783
01:29:09,014 --> 01:29:13,352
Ne koristim magiju.
-Vidjela sam to.
784
01:29:13,436 --> 01:29:18,274
Postavio sam ti pitanje.
-Gdje bi mogao biti?
785
01:29:18,358 --> 01:29:24,990
Volim stare filmove i gledam
Volim ih iznova i iznova.
786
01:29:25,073 --> 01:29:28,452
Želim vam pokazati jedno.
787
01:29:28,535 --> 01:29:34,959
Međutim, film i nije baš star,
star samo nekoliko dana.
788
01:29:35,042 --> 01:29:40,256
Hajde, Phillip.
Zaslon je ovdje.
789
01:29:46,221 --> 01:29:49,266
Ovo je film.
790
01:29:50,351 --> 01:29:54,981
Nazovite me ponovo "predsjednikom".
-Predsjednik.
791
01:29:59,819 --> 01:30:02,155
Sjedni.
792
01:30:06,952 --> 01:30:11,916
Najbolja stvar je kod starih filmova
da se glumci mogu mijenjati.
793
01:30:11,999 --> 01:30:15,586
Ovaj glumački izbor
ne osjeća se ispravno.
794
01:30:22,177 --> 01:30:24,596
Sad je puno bolje.
795
01:30:28,225 --> 01:30:30,769
Napisao sam i rukopis
novi.
796
01:30:30,853 --> 01:30:35,691
Izvorna djevojka nije umrla,
ali sada umire.
797
01:30:36,734 --> 01:30:41,781
Zar nećeš učiniti ništa u vezi s tim?
Pomisli na ženu.
798
01:30:48,956 --> 01:30:52,710
P��st� h�net.
-Možete me prisiliti.
799
01:30:52,793 --> 01:30:57,298
Uz malo hokkuspokka
mogao bi mi objasniti.
800
01:30:57,382 --> 01:30:59,884
Želite li dodatni poticaj?
801
01:31:01,928 --> 01:31:03,930
Ne!
802
01:31:04,014 --> 01:31:09,019
Imate snage
a znate riječi i čarolije.
803
01:31:09,103 --> 01:31:14,358
Jedna je djevojka umrla dok ste bili vi.
Žrtvujete li ga zato što ne?
804
01:31:14,442 --> 01:31:16,778
Radi sa mnom, Phil!
805
01:31:22,158 --> 01:31:27,247
Uskoro ćete umrijeti
zbog njegovih principa.
806
01:31:29,166 --> 01:31:35,673
Ne koristim magiju.
-Što je u njemu, jer ga koristim.
807
01:32:14,799 --> 01:32:18,594
Voda, posvuda voda.
808
01:32:43,496 --> 01:32:49,253
Oprosti, nisam mogao dati
ti to napravi. Taioinska ptica.
809
01:32:57,553 --> 01:33:00,431
Molim.
-Hvala vam.
810
01:33:00,515 --> 01:33:04,895
Jeste li apsolutno sigurni u to?
-Prilično siguran.
811
01:33:04,978 --> 01:33:08,148
Ljudi se pitaju,
što se dogodilo s Kim Hudson.
812
01:33:08,232 --> 01:33:11,151
Ljudi se mogu pitati.
813
01:33:15,197 --> 01:33:20,286
Hvala vam.
Odgoda.
814
01:33:24,332 --> 01:33:26,460
Pričekaj malo.
815
01:33:28,420 --> 01:33:31,799
Zaboravili smo jednu stvar.
816
01:33:55,700 --> 01:34:00,830
S tim poljupcem
preživjeti cijelu zimu.
817
01:34:08,922 --> 01:34:13,010
Ne zaboravite pisati.
-Ne zaboravim.
818
01:34:25,232 --> 01:34:27,693
Kim Hudson je nestala.
819
01:34:27,776 --> 01:34:33,324
Ali budući da nikad nije bio,
gubitak nije bio tako velik.
820
01:34:33,407 --> 01:34:38,788
Nije bilo tako loše
za uskoro će se pojaviti nova djevojka, -
821
01:34:38,871 --> 01:34:43,043
koji bi sanjao D-čašicu
i njegov veliki proboj.
822
01:34:43,126 --> 01:34:47,839
Crockett je tip tipa
koji tvrdi da mrzi magiju,
823
01:34:47,923 --> 01:34:52,386
a onda odlazi kući u magiju
levitirajući elastiku u njihov podrum.
824
01:34:52,469 --> 01:34:57,767
Sada dijeli zatvorsku ćeliju
sa sobom u San Quentinu.
825
01:34:57,850 --> 01:35:00,520
Tako to ide.
826
01:35:00,603 --> 01:35:04,733
Obično snovi i razočaranja
doživljava jednako u velikom broju -
827
01:35:04,816 --> 01:35:06,860
sa ili bez magije.
828
01:35:06,943 --> 01:35:11,991
Uvijek će biti magija,
ako neko vjeruje u to.
829
01:35:12,074 --> 01:35:15,953
Svi moraju u nešto vjerovati.
830
01:35:18,960 --> 01:35:23,501
Preveo Janni Lindholm
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.primetext.tv
66547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.