Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,910 --> 00:00:28,320
CONTOS DA WELLS FARGO
S01E08-INVASORES RENEGADOS
2
00:00:39,160 --> 00:00:41,040
"O braço longo da Wells Fargo
3
00:00:41,090 --> 00:00:42,650
estendido de Saint Joe, Missouri,
4
00:00:42,840 --> 00:00:45,270
até San Francisco.
5
00:00:45,320 --> 00:00:48,570
Pony Express, diligência
e caravanas de carga
6
00:00:48,580 --> 00:00:50,260
rangendo e gemendo sob o peso
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,320
das necessidades para
construir a fronteira.
8
00:00:52,700 --> 00:00:53,840
A terra estava aqui,
9
00:00:54,480 --> 00:00:56,050
e havia muitas oportunidades.
10
00:00:56,480 --> 00:00:57,950
Mas sem linhas de abastecimento,
11
00:00:58,230 --> 00:00:59,300
a vida seguiria?
12
00:01:00,090 --> 00:01:02,000
Sempre que uma
necessidade se apresentou,
13
00:01:02,200 --> 00:01:04,070
a Wells Fargo atendeu à demanda.
14
00:01:04,510 --> 00:01:06,940
Isso deu um sopro de vida
na nova terra.
15
00:01:07,480 --> 00:01:09,980
Você não pode carregar linhas
sem trocas de cavalos,
16
00:01:10,480 --> 00:01:12,500
então Wells Fargo estabeleceu
estações de estoque
17
00:01:12,530 --> 00:01:13,840
ao longo da rota terrestre.
18
00:01:14,510 --> 00:01:17,230
E invasores renegados
saíram da região Cheyenne.
19
00:01:17,950 --> 00:01:20,070
Eles atingiam as estações
remotas com força.
20
00:01:20,500 --> 00:01:22,070
Eles tinham armas e munições.
21
00:01:22,660 --> 00:01:24,740
Como investigador do Wells Fargo,
22
00:01:24,840 --> 00:01:27,350
era meu trabalho descobrir
como eles as conseguiam."
23
00:01:58,680 --> 00:01:59,620
Aaron?
24
00:02:03,210 --> 00:02:04,000
Aaron!
25
00:02:09,860 --> 00:02:10,780
Aaron!
26
00:02:13,080 --> 00:02:13,870
Aaron!
27
00:02:21,920 --> 00:02:24,140
Estou feliz que você
ainda esteja inteiro.
28
00:02:25,420 --> 00:02:26,440
Apenas um pouco, garoto,
29
00:02:26,580 --> 00:02:27,860
apenas um pouco.
30
00:02:28,230 --> 00:02:29,120
Que é aquele?
31
00:02:29,400 --> 00:02:31,020
Esse é Lee Travers.
32
00:02:31,190 --> 00:02:33,930
Ele aparecia de vez em quando
a caminho de Laramie.
33
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
Ele não vai mais, pobre diabo.
34
00:02:36,160 --> 00:02:38,060
Os invasores o pegaram
no início da luta.
35
00:02:39,230 --> 00:02:41,500
Fiquei sem balas e me escondi
aqui no porão.
36
00:02:41,630 --> 00:02:43,140
Não é uma visão muito bonita,
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,270
ou nova.
38
00:02:44,780 --> 00:02:46,030
Eles destruíram duas estações
na semana passada,
39
00:02:46,070 --> 00:02:47,280
no outro lado de Laramie.
40
00:02:47,460 --> 00:02:49,260
Eles não estão apenas
atrás de cavalos, Jim.
41
00:02:50,040 --> 00:02:52,380
Eles agarraram tudo lá
que não estava pregado.
42
00:02:52,410 --> 00:02:53,190
Eu sei.
43
00:02:53,650 --> 00:02:54,940
O que significa Aaron,
44
00:02:55,170 --> 00:02:56,730
quando um índio começa
a roubar dinheiro?
45
00:02:56,770 --> 00:02:58,650
Ele não tem uso para isso,
nenhum lugar para gastá-lo.
46
00:02:58,930 --> 00:03:00,010
Ele com certeza não tem.
47
00:03:00,090 --> 00:03:02,000
Tenho perseguido índios
metade da minha vida.
48
00:03:02,260 --> 00:03:04,070
Eles roubam um cavalo
e talvez uma mulher,
49
00:03:04,880 --> 00:03:06,960
mas eles com certeza não
precisam de dinheiro.
50
00:03:07,660 --> 00:03:09,080
Foi assim que imaginei.
51
00:03:09,530 --> 00:03:10,580
Eu acho que outra pessoa
52
00:03:10,630 --> 00:03:11,970
está pensando por eles.
53
00:03:12,750 --> 00:03:13,580
Sim.
54
00:03:13,980 --> 00:03:14,840
Vamos enterrá-lo.
55
00:03:14,890 --> 00:03:16,140
Depois dar uma olhada ao redor.
56
00:03:22,400 --> 00:03:23,960
Parece que você pegou um deles.
57
00:03:25,550 --> 00:03:27,180
Pode ser um cavalo ferido.
58
00:03:29,000 --> 00:03:30,750
Não. Não, não é.
59
00:03:31,020 --> 00:03:32,030
Foi um homem.
60
00:03:32,460 --> 00:03:33,710
É aqui que ele caiu.
61
00:03:34,690 --> 00:03:37,020
Olhe para as marcas do calcanhar
onde ele foi arrastado.
62
00:03:37,730 --> 00:03:39,000
Então alguém o pegou
63
00:03:39,010 --> 00:03:40,240
e o jogou nas
costas de um cavalo.
64
00:03:42,510 --> 00:03:43,700
Foi Cheyenne.
65
00:03:43,780 --> 00:03:45,430
Eles não deixam seus
mortos para trás.
66
00:03:47,830 --> 00:03:48,720
Veja isto.
67
00:03:51,790 --> 00:03:54,300
Não sei se já vi uma
arma assim antes.
68
00:03:54,560 --> 00:03:55,870
É um Shawk-McLanahan,
69
00:03:56,130 --> 00:03:57,480
feito em St. Louis.
70
00:03:57,810 --> 00:03:59,320
Atinge como uma carabina
71
00:03:59,320 --> 00:04:00,640
e quase tão preciso.
72
00:04:00,870 --> 00:04:02,720
Pequeno e fácil
de contrabandear.
73
00:04:05,000 --> 00:04:07,020
Alguém está passando essas
armas, Jim.
74
00:04:07,940 --> 00:04:09,330
Provavelmente de St. Joe.
75
00:04:10,030 --> 00:04:11,170
É perto de St. Louis,
76
00:04:11,240 --> 00:04:12,120
e é um ponto de partida
77
00:04:12,140 --> 00:04:13,670
para cada carroça indo
para o oeste.
78
00:04:14,700 --> 00:04:16,210
Ah! Não é um homem
é o mais podre do mundo
79
00:04:16,240 --> 00:04:18,300
do que aquele que colocaria
uma arma na mão de um índio.
80
00:04:18,350 --> 00:04:19,320
Sim, existe.
81
00:04:20,110 --> 00:04:21,450
O tipo de homem que viveria
82
00:04:21,500 --> 00:04:24,080
do dinheiro que uma operação
como essa ganha.
83
00:04:25,780 --> 00:04:27,400
Estou voltando para St. Joe.
84
00:04:27,880 --> 00:04:30,630
Comece minha carreira com
Wells Fargo novamente.
85
00:04:31,020 --> 00:04:32,410
Espere um minuto, Jim.
86
00:04:33,480 --> 00:04:34,930
Você não acha que essas armas
87
00:04:34,950 --> 00:04:36,640
estão passando em nossas
carroças, não é?
88
00:04:36,790 --> 00:04:37,720
Existe essa chance.
89
00:04:38,010 --> 00:04:40,140
Parece-me que quem está
por trás desta operação
90
00:04:40,170 --> 00:04:42,490
sabe muito sobre o
procedimento da Wells Fargo.
91
00:04:42,680 --> 00:04:45,130
Eles verificam cada vagão
que sai de St. Joe.
92
00:04:45,190 --> 00:04:47,120
Bem, e se algo acontecer
depois que eles forem embora?
93
00:04:48,780 --> 00:04:49,710
Não sei.
94
00:04:51,020 --> 00:04:52,740
Claro, só uma maneira
de descobrir.
95
00:04:52,810 --> 00:04:54,410
Vamos para St. Joe.
96
00:04:54,980 --> 00:04:56,520
Eu preciso de você aqui, Aaron.
97
00:04:56,940 --> 00:04:58,120
Só um minuto, Jim.
98
00:04:58,170 --> 00:04:58,920
Isso é uma ordem.
99
00:04:59,980 --> 00:05:01,970
Eu quero saber cada movimento
que os Cheyennes fazem.
100
00:05:03,230 --> 00:05:05,420
A menos, é claro, que ache
que está velho para o trabalho.
101
00:05:05,420 --> 00:05:07,670
Velho? Por que,
eu ainda poderia ir caçar ursos
102
00:05:07,710 --> 00:05:09,280
com um pau de nogueira
103
00:05:09,300 --> 00:05:10,400
e volte com as
orelhas no meu punho!
104
00:05:11,300 --> 00:05:12,540
Foi assim que imaginei.
105
00:05:13,700 --> 00:05:15,800
Segure seu chapéu.
Você vai precisar.
106
00:05:16,440 --> 00:05:18,860
Segure-o agora,
não fique muito arrogante, jovem.
107
00:05:21,050 --> 00:05:22,270
Estou me acostumando a saber
108
00:05:22,280 --> 00:05:23,860
você está por aí em algum lugar.
109
00:05:24,000 --> 00:05:25,600
E, lembre-se,
quando me ver novamente,
110
00:05:25,630 --> 00:05:26,860
você não me conhece.
111
00:05:36,540 --> 00:05:37,940
"St. Joe, Missouri, era tão longe
112
00:05:37,960 --> 00:05:39,570
enquanto a ferrovia passava.
113
00:05:40,110 --> 00:05:43,700
A partir daí, a Wells Fargo
teve frete a cavalo e carroças.
114
00:05:45,020 --> 00:05:46,840
Seus interesses
bancários, consignação,
115
00:05:46,910 --> 00:05:49,610
e os armazéns ocupavam um
quarteirão da rua principal.
116
00:05:50,820 --> 00:05:52,890
Para a maioria das pessoas,
uma diligência de seis cavalos
117
00:05:52,960 --> 00:05:54,090
significava Wells Fargo.
118
00:05:55,270 --> 00:05:57,050
Mas a empresa é mais
do que isto.
119
00:05:58,360 --> 00:06:00,220
Ele carrega o tesouro
de cada bonança
120
00:06:00,230 --> 00:06:01,880
da Baía de Hudson para o Rio.
121
00:06:02,420 --> 00:06:04,030
Não há um lugar em
nenhum dos continentes
122
00:06:04,080 --> 00:06:06,490
onde você não pode descontar
um cheque Wells Fargo.
123
00:06:06,840 --> 00:06:08,150
É um grande grupo.
124
00:06:08,320 --> 00:06:09,940
Não se engane sobre isto.
125
00:06:11,080 --> 00:06:13,200
Ninguém me conhecia em St. Joe,
126
00:06:13,430 --> 00:06:15,150
e era assim que queria manter."
127
00:06:23,770 --> 00:06:24,520
Tudo bem.
128
00:06:25,250 --> 00:06:26,530
Agora, o mais importante
129
00:06:26,590 --> 00:06:29,020
para lembrar deste
exercício é isto.
130
00:06:29,420 --> 00:06:31,650
Você notou que eu virei,
131
00:06:32,170 --> 00:06:34,050
saquei e depois atirei.
132
00:06:34,410 --> 00:06:35,830
Assim, fiz toda a varredura
133
00:06:35,850 --> 00:06:37,790
da altura do homem
para o meu alvo.
134
00:06:37,880 --> 00:06:40,860
Agora, se eu tivesse sacado,
virado e em seguida, disparado,
135
00:06:41,190 --> 00:06:43,010
eu não teria feito uma varredura,
e isso restringe meu alvo.
136
00:06:43,070 --> 00:06:44,720
Agora, eu quero que todos
vocês se lembrem,
137
00:06:44,730 --> 00:06:46,400
porque pode salvar
suas vidas algum dia.
138
00:06:47,050 --> 00:06:48,830
Tudo bem, Shorty. Tente.
139
00:07:04,600 --> 00:07:08,940
Lembre-se, tem que girar em seus
calcanhares, sacar, atirar.
140
00:07:09,690 --> 00:07:10,920
Não se envergonhe.
141
00:07:11,060 --> 00:07:12,300
Muitos homens não podem
fazer isto.
142
00:07:12,340 --> 00:07:13,800
É por isso que
ensinamos a você aqui.
143
00:07:13,920 --> 00:07:15,050
Você é quem manda aqui?
144
00:07:16,970 --> 00:07:17,730
Isso mesmo.
145
00:07:25,570 --> 00:07:27,350
Quer trabalhar
para a Wells Fargo?
146
00:07:27,450 --> 00:07:28,420
Isso mesmo.
147
00:07:29,000 --> 00:07:30,790
Vim de Abilene.
148
00:07:32,160 --> 00:07:32,990
Vaqueiro?
149
00:07:33,310 --> 00:07:34,280
Principalmente.
150
00:07:34,540 --> 00:07:36,570
Eu posso andar um pouco,
alguns tiros.
151
00:07:37,230 --> 00:07:38,510
Gosto de viajar?
152
00:07:39,710 --> 00:07:41,240
Contanto que seja pago por isto.
153
00:07:42,170 --> 00:07:44,220
Bem, temos duas maneiras de
fazer as coisas por aqui.
154
00:07:44,390 --> 00:07:46,480
O jeito errado e o jeito
Wells Fargo.
155
00:07:46,510 --> 00:07:48,560
- Qual é o seu nome?
- Jim, Jim Hardie.
156
00:07:49,080 --> 00:07:50,240
Lição número um.
157
00:07:50,730 --> 00:07:51,830
Eu te chamo de Jim,
158
00:07:51,880 --> 00:07:53,180
você me chama de Sr. Powers.
159
00:07:53,500 --> 00:07:55,720
Nunca fui um menino de escola.
160
00:07:55,960 --> 00:07:57,260
Bem, o curso que damos aqui
161
00:07:57,470 --> 00:07:59,180
separa os homens dos meninos.
162
00:07:59,870 --> 00:08:00,880
Tem comida e quarto,
163
00:08:00,920 --> 00:08:02,290
metade do pagamento
enquanto você está aprendendo.
164
00:08:03,000 --> 00:08:05,890
Eu vou aceitar, Sr. Powers.
165
00:08:06,380 --> 00:08:08,520
Nós vamos nos dar bem.
Estabeleça seu cavalo,
166
00:08:08,540 --> 00:08:09,550
Fique à vontade.
167
00:08:09,660 --> 00:08:11,170
A aula começa amanhã de manhã.
168
00:08:12,650 --> 00:08:14,010
"Eu tive que jogar deste jeito
169
00:08:14,510 --> 00:08:15,870
aberto, inteligente,
170
00:08:16,350 --> 00:08:18,910
como se a única coisa que eu
soubesse sobre Wells Fargo
171
00:08:18,980 --> 00:08:19,990
fosse o nome da empresa.
172
00:08:20,450 --> 00:08:21,860
Foi contra minha natureza,
173
00:08:22,050 --> 00:08:23,770
mas eu tivesse que jogar
dessa forma."
174
00:08:33,000 --> 00:08:34,770
Você fez cinco tentativas,
mas finalmente conseguiu
175
00:08:34,800 --> 00:08:36,880
em menos de oito minutos.
176
00:08:38,090 --> 00:08:39,330
Tudo bem, hein?
177
00:08:39,790 --> 00:08:40,700
Poderia ter sido melhor.
178
00:08:41,120 --> 00:08:41,950
Esses dois barris pesados
179
00:08:42,000 --> 00:08:43,590
deve estar de volta
aqui sobre o eixo.
180
00:08:46,340 --> 00:08:47,670
Me bata... que diferença faz
181
00:08:47,700 --> 00:08:49,530
quão rápido um homem pode
carregar uma carroça.
182
00:08:49,680 --> 00:08:52,610
Faça toda a diferença se você
quebrar um eixo na trilha.
183
00:08:52,850 --> 00:08:54,160
Com talvez alguns dos cheyennes
184
00:08:54,190 --> 00:08:55,650
respirando em seu pescoço.
185
00:08:55,920 --> 00:08:57,270
Powers sabe o que está fazendo.
186
00:08:57,380 --> 00:08:59,050
Vocês pensam muito nele, não é?
187
00:08:59,220 --> 00:09:00,280
Jack Powers foi o padrinho
188
00:09:00,290 --> 00:09:02,380
que a Pacific Express tinha.
189
00:09:02,510 --> 00:09:04,340
Quando eles se venderam
para o Wells Fargo,
190
00:09:04,370 --> 00:09:05,960
ele veio com o acordo.
191
00:09:06,050 --> 00:09:07,530
Mas ele ainda pode se
apoiar em um homem muito bom
192
00:09:07,560 --> 00:09:08,740
quando ele quiser também.
193
00:09:09,270 --> 00:09:10,530
Aposto que se você
quebrar a cabeça dele,
194
00:09:10,560 --> 00:09:11,710
tudo que você encontrará lá
195
00:09:11,730 --> 00:09:13,600
é um monte de pequenos
cartazes Wells Fargo.
196
00:09:17,360 --> 00:09:19,700
"Eu tinha esquecido como
esse curso pode ser difícil.
197
00:09:20,030 --> 00:09:21,430
Ao raiar da madrugada,
198
00:09:21,920 --> 00:09:23,610
em seguida, ao cair na cama
à noite,
199
00:09:24,060 --> 00:09:27,310
tão cansado que nem ouve o ronco
dos outros homens no barracão.
200
00:09:28,220 --> 00:09:29,360
Em seguida, nos pássaros
cantando na manhã,
201
00:09:29,390 --> 00:09:31,250
e começar tudo de novo.'
202
00:09:31,770 --> 00:09:33,940
Wells Fargo não está treinando
você para matar homens.
203
00:09:34,540 --> 00:09:36,040
Mas você tem que aprender isso
204
00:09:36,100 --> 00:09:37,050
para proteger seus passageiros,
205
00:09:37,070 --> 00:09:38,730
sua carga e você mesmo.
206
00:09:39,220 --> 00:09:41,550
Agora, as duas razões pelas
quais a espingarda
207
00:09:41,580 --> 00:09:44,380
provou ser a melhor arma
para um homem da Wells Fargo.
208
00:09:45,010 --> 00:09:46,280
Diga o nome de um deles, Shorty.
209
00:09:46,510 --> 00:09:47,490
Oh,...
210
00:09:48,050 --> 00:09:50,580
a maioria dos homens,
incluindo a velha coruja,
211
00:09:50,610 --> 00:09:51,570
tenho uma ideia
de como eles serão,
212
00:09:51,590 --> 00:09:53,110
quando eles estiverem mortos.
213
00:09:53,520 --> 00:09:55,690
Meio tranquilo, bom,
214
00:09:56,050 --> 00:09:57,890
mas não há nada de bom em ser
215
00:09:57,910 --> 00:09:59,550
rasgado ao meio
por uma espingarda.
216
00:09:59,580 --> 00:10:00,510
Isso mesmo.
217
00:10:00,900 --> 00:10:02,110
Trabalha na mente.
218
00:10:04,700 --> 00:10:06,070
Qual é o outro, Jim?
219
00:10:08,090 --> 00:10:10,070
A espingarda cobre
um amplo espaço,
220
00:10:10,130 --> 00:10:11,390
portanto, velocidade e destreza
221
00:10:11,410 --> 00:10:13,430
são mais importantes do
que uma pontaria cuidadosa.
222
00:10:13,520 --> 00:10:15,540
Você tem prestado mais atenção
no que eu falo.
223
00:10:16,570 --> 00:10:17,810
Bem, suponha que você nos mostre.
224
00:10:18,510 --> 00:10:20,710
Apenas trote seu cavalo por aqui.
225
00:10:21,040 --> 00:10:22,730
Neste fardo de feno
há um homem,
226
00:10:22,790 --> 00:10:23,490
preparado para você.
227
00:10:23,590 --> 00:10:25,660
Quando eu disser agora,
vire e atire.
228
00:11:06,070 --> 00:11:07,040
Agora!
229
00:11:16,030 --> 00:11:17,310
Foi isto que você quis dizer?
230
00:11:17,400 --> 00:11:18,880
Eu não poderia ter feito melhor.
231
00:11:19,450 --> 00:11:20,740
Isso é tudo por hoje, homens.
232
00:11:21,320 --> 00:11:23,410
Eu quero falar com você, Jim.
233
00:11:24,290 --> 00:11:25,840
Como estou, professor?
234
00:11:26,820 --> 00:11:28,890
Por um tempo, achei
que você não ia realizar.
235
00:11:29,080 --> 00:11:30,650
Agora não há dúvidas
em minha mente
236
00:11:30,750 --> 00:11:33,000
você está cabeça e ombros acima
de qualquer pessoa neste grupo.
237
00:11:33,280 --> 00:11:34,040
Você conseguiu.
238
00:11:34,660 --> 00:11:37,050
Obrigado, Sr. Powers.
239
00:11:38,940 --> 00:11:41,080
"Passarei os próximos dias
e noites,
240
00:11:41,110 --> 00:11:42,250
mantendo meus ouvidos abertos,
241
00:11:42,710 --> 00:11:44,330
esperando uma pista.
242
00:11:44,530 --> 00:11:45,890
Então aconteceu..."
243
00:11:46,070 --> 00:11:47,610
Nada de beber esta noite, homens.
244
00:11:48,590 --> 00:11:50,590
Vamos levar carroças para
o oeste amanhã de manhã.
245
00:11:51,530 --> 00:11:52,580
Nós vamos?
246
00:11:53,340 --> 00:11:55,540
Isso está certo.
Estou cansado de treinar homens
247
00:11:55,570 --> 00:11:57,050
e perdê-los em sua
primeira tarefa.
248
00:11:57,080 --> 00:11:58,590
Eu estou fazendo esta
corrida por mim mesmo.
249
00:11:58,650 --> 00:12:00,360
Chega de metade do pagamento!
250
00:12:00,370 --> 00:12:02,610
Califórnia, aí vou eu!
251
00:12:02,990 --> 00:12:04,240
Qual é o seu problema, Jim?
252
00:12:04,280 --> 00:12:05,970
É para isso que você está
treinando.
253
00:12:06,640 --> 00:12:07,550
Sim.
254
00:12:08,030 --> 00:12:09,240
Sim, isso mesmo.
255
00:13:24,400 --> 00:13:26,130
O que você está fazendo aqui?
256
00:13:27,720 --> 00:13:29,770
Todos nós sabemos que
alguém anda usando armas.
257
00:13:30,000 --> 00:13:31,870
Pode estar bem aqui
nesta carroça.
258
00:13:31,900 --> 00:13:33,600
Eu mesmo revistei estas carroças
259
00:13:33,690 --> 00:13:35,730
antes de sairmos de St. Joe.
Você me viu fazer isso.
260
00:13:35,890 --> 00:13:37,000
Você poderia ter perdido algo.
261
00:13:37,030 --> 00:13:39,310
A única coisa que perdi
foi um pouco de sono.
262
00:13:40,040 --> 00:13:41,610
Agora, é melhor você voltar
para aquele saco de dormir
263
00:13:41,640 --> 00:13:43,060
antes que eu perca mais.
264
00:13:44,080 --> 00:13:46,170
Tudo bem, Sr. Powers,
265
00:13:46,910 --> 00:13:49,100
mas eu só estava fazendo o
que você nos disse para fazer,
266
00:13:49,650 --> 00:13:50,390
para manter nossos olhos abertos,
267
00:13:50,670 --> 00:13:52,030
prestar atenção, lembra?
268
00:13:52,440 --> 00:13:54,580
Estaremos dois de olhos abertos.
269
00:13:54,880 --> 00:13:56,040
Você lembra disso.
270
00:14:15,350 --> 00:14:18,570
Hardie, vá na frente e
verifique aquele desfiladeiro.
271
00:14:18,600 --> 00:14:20,610
Parece um bom local
para uma emboscada.
272
00:14:20,930 --> 00:14:22,970
- Está certo.
- Eu não gosto da aparência.
273
00:15:20,180 --> 00:15:22,640
- Onde você esteve?
- Verificando o cânion.
274
00:15:22,960 --> 00:15:24,050
Como está lá em cima?
275
00:15:24,210 --> 00:15:25,590
Claro para mim. Por quê?
276
00:15:25,980 --> 00:15:27,240
Esse é o caminho que
teremos que seguir.
277
00:15:27,270 --> 00:15:28,620
Qual é o problema com o cânion?
278
00:15:29,030 --> 00:15:30,070
Há uma rocha colocada sobre ele
279
00:15:30,090 --> 00:15:31,430
grande o suficiente para
enterrar esta carroça.
280
00:15:31,460 --> 00:15:33,390
Acho que foi bom tê-lo
mandado por lá.
281
00:15:34,070 --> 00:15:35,640
Bem, essa é uma maneira
de ver as coisas.
282
00:15:36,160 --> 00:15:37,430
Vamos movimentar!
283
00:16:16,410 --> 00:16:18,340
Vamos pegar cavalos frescos aqui
284
00:16:18,370 --> 00:16:19,430
e então prosseguir para Laramie.
285
00:16:19,650 --> 00:16:21,460
Você não acha que deveria dar
um descanso a esses homens?
286
00:16:21,660 --> 00:16:23,180
Você os tem pressionado muito.
287
00:16:24,330 --> 00:16:26,120
Você apenas recebe
ordens, Hardie.
288
00:16:28,070 --> 00:16:29,030
Sim, senhor.
289
00:16:34,050 --> 00:16:36,040
Ele deve ser novo, hein?
290
00:16:36,310 --> 00:16:38,370
Sim, ele é novo como tinta,
mas vai aprender.
291
00:16:38,700 --> 00:16:39,930
Ele com certeza vai.
292
00:16:41,160 --> 00:16:43,260
Tudo bem, vamos desatrelar
estas equipes!
293
00:16:43,740 --> 00:16:46,160
Olhe vivo! Tenho que mexer
em cavalos novos aqui!
294
00:16:52,020 --> 00:16:53,320
E quanto aos Cheyennes?
295
00:16:53,480 --> 00:16:56,250
Bando pequeno, 10, 15 talvez.
296
00:16:56,590 --> 00:16:57,420
É suficiente.
297
00:16:59,320 --> 00:17:00,750
Você descobriu alguma coisa?
298
00:17:01,050 --> 00:17:02,040
Não sei.
299
00:17:02,650 --> 00:17:04,000
Eu tive uma ideia.
300
00:17:04,650 --> 00:17:06,030
O que está prendendo
você aqui?
301
00:17:06,590 --> 00:17:07,590
Estamos prontos.
302
00:17:08,180 --> 00:17:10,200
Sinais de índios
entre aqui e Laramie.
303
00:17:10,230 --> 00:17:11,430
Índios não me preocupam.
304
00:17:11,440 --> 00:17:13,600
Vamos colocar alguns destes
cavalos naquelas carroças.
305
00:17:16,410 --> 00:17:17,360
Tudo bem!
306
00:17:17,510 --> 00:17:19,690
Deixe-os mover!
307
00:18:18,310 --> 00:18:19,880
Seguiremos cavalgando
para Laramie.
308
00:18:20,140 --> 00:18:21,280
Eles não podem se perder daqui.
309
00:18:21,300 --> 00:18:22,310
Volte e diga a Shorty
310
00:18:22,400 --> 00:18:24,120
apenas para seguir as linhas
naturais traçadas.
311
00:18:37,160 --> 00:18:38,620
Vamos cavalgar até Laramie.
312
00:18:38,830 --> 00:18:39,720
Espere aqui.
313
00:18:39,930 --> 00:18:41,380
O Sr. Powers disse isso?
314
00:18:41,730 --> 00:18:42,880
Esta é a ordem.
315
00:19:06,990 --> 00:19:09,450
- Onde está Powers?
- Ele e Jim seguiram na frente.
316
00:19:30,480 --> 00:19:32,180
Isto era algo que eu
não tinha imaginado.
317
00:19:32,270 --> 00:19:34,070
Isto por que você não estava
prestando atenção.
318
00:19:34,760 --> 00:19:36,430
Eu farei melhor da próxima vez.
319
00:19:37,020 --> 00:19:38,640
Não vai ter próxima vez.
320
00:19:38,860 --> 00:19:39,550
Vamos.
321
00:19:57,210 --> 00:19:58,150
Quem é ele?
322
00:19:58,310 --> 00:19:59,530
Ainda não aprendi
seu nome verdadeiro,
323
00:19:59,970 --> 00:20:01,110
mas não importa.
324
00:20:01,320 --> 00:20:03,770
Meu palpite é que ele seja
um detetive da Wells Fargo.
325
00:20:04,580 --> 00:20:07,410
Os Cheyenne têm maneiras
de afrouxar a língua.
326
00:20:07,590 --> 00:20:08,770
Agora não, Pulso Quebrado.
327
00:20:09,410 --> 00:20:10,400
Coloque-o ali.
328
00:20:21,070 --> 00:20:23,850
Aquele homem ali, significa que
a Wells Fargo está atrás de nós,
329
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
e se Wells Fargo está atrás
de você,
330
00:20:26,340 --> 00:20:27,510
isso significa que não há
uma rocha,
331
00:20:27,650 --> 00:20:29,260
em todo este país onde
você pode se esconder.
332
00:20:29,420 --> 00:20:31,210
Mas eles não saberão
quem somos com ele morto.
333
00:20:31,290 --> 00:20:33,360
Você me ouviu uma vez
e eu o tornei rico.
334
00:20:33,700 --> 00:20:35,940
Ouça-me novamente
e o manterei livre.
335
00:20:37,170 --> 00:20:38,740
E quanto aos guerreiros?
336
00:20:38,960 --> 00:20:40,580
Teremos nosso último ataque
amanhã,
337
00:20:40,750 --> 00:20:41,830
então vamos nos separar.
338
00:20:42,090 --> 00:20:43,660
Vamos atacar as carroças
ao amanhecer.
339
00:21:03,590 --> 00:21:04,180
Jim?
340
00:21:04,650 --> 00:21:05,290
Aaron?
341
00:21:18,410 --> 00:21:19,880
- Eu vou te soltar.
- Não!
342
00:21:20,550 --> 00:21:21,800
Como assim, não?
343
00:21:24,230 --> 00:21:25,220
Se eu não estiver aqui de manhã,
344
00:21:25,310 --> 00:21:26,800
nunca alcançaremos Powers.
345
00:21:27,030 --> 00:21:28,750
Ele está planejando atacar
as carroças...
346
00:21:29,140 --> 00:21:30,920
e estou planejando esperar aqui.
347
00:21:31,100 --> 00:21:32,300
Você quer ser morto?
348
00:21:32,320 --> 00:21:33,410
Você me ouça.
349
00:21:33,690 --> 00:21:35,720
Volte lá e avise Shorty
e os outros.
350
00:21:35,810 --> 00:21:37,200
Esteja pronto quando
o ataque começar.
351
00:21:37,230 --> 00:21:38,000
Essa é uma ordem.
352
00:21:38,320 --> 00:21:39,410
Bem, eu não vou aceitar.
353
00:21:39,500 --> 00:21:41,010
Reduza a metade.
354
00:21:41,850 --> 00:21:43,000
Reduza, cara. Reduza.
355
00:21:48,760 --> 00:21:50,490
Ele tem a pele clara,
356
00:21:50,840 --> 00:21:53,330
mas não creio que os condutores
das carroças notem.
357
00:21:53,460 --> 00:21:55,540
Você vai parecer um Cheyenne
bem perfeito.
358
00:21:55,730 --> 00:21:57,110
Começando a ter uma ideia?
359
00:21:57,270 --> 00:21:58,990
Se você está esperando
eu quebrar forças,
360
00:21:59,150 --> 00:22:00,740
você vai ficar aqui
por muito tempo.
361
00:22:01,350 --> 00:22:02,790
Você vai quebrar...
362
00:22:07,040 --> 00:22:09,220
quando aqueles condutores novatos
363
00:22:09,250 --> 00:22:10,700
começarem colocar chumbo
em você.
364
00:22:11,470 --> 00:22:12,410
Você vê,
365
00:22:13,310 --> 00:22:15,250
você vai estar liderando
o grupo de guerra,
366
00:22:15,310 --> 00:22:16,720
mas bem na frente.
367
00:22:30,150 --> 00:22:32,800
- Lá estão eles.
- Sim. Lá estão eles.
368
00:22:32,980 --> 00:22:34,090
Eles não se moveram.
369
00:22:35,610 --> 00:22:37,750
Segure seu fogo. Até que estejam
respirando em você.
370
00:22:37,830 --> 00:22:39,210
Escolha um homem e pegue-o.
371
00:22:42,440 --> 00:22:44,280
- Existem muitos deles?
- Bastantes.
372
00:22:53,140 --> 00:22:54,300
Este é meu.
373
00:24:35,470 --> 00:24:36,990
Já é suficiente, filho.
374
00:24:37,020 --> 00:24:38,930
Você não quer
arrebentar essas mãos.
375
00:24:50,870 --> 00:24:52,390
Isso é tudo que há para fazer.
376
00:24:52,910 --> 00:24:54,300
Ele tinha as armas desmontadas
377
00:24:54,340 --> 00:24:55,400
e colocadas nos barris.
378
00:24:55,460 --> 00:24:56,850
Bem, eu serei enforcado.
379
00:24:57,310 --> 00:25:00,560
Eu não sei sobre você,
mas ele vai.
380
00:25:02,390 --> 00:25:04,340
"A Wells Fargo era grande, certo.
381
00:25:04,500 --> 00:25:06,740
Grande o suficiente para manter
seus contornos limpos,
382
00:25:06,840 --> 00:25:08,930
mas não maior do que homens
como Aaron Ross,
383
00:25:09,100 --> 00:25:10,090
Shorty Tannin,
384
00:25:10,390 --> 00:25:11,350
Joe Purdy,
385
00:25:11,990 --> 00:25:12,930
e Phil Slavin.
386
00:25:15,600 --> 00:25:21,200
Legendas by elizeuflu
27886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.