All language subtitles for Wells Fargo 08 - INVASORES RENEGADOS (Renegades Raiders)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,910 --> 00:00:28,320 CONTOS DA WELLS FARGO S01E08-INVASORES RENEGADOS 2 00:00:39,160 --> 00:00:41,040 "O braço longo da Wells Fargo 3 00:00:41,090 --> 00:00:42,650 estendido de Saint Joe, Missouri, 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,270 até San Francisco. 5 00:00:45,320 --> 00:00:48,570 Pony Express, diligência e caravanas de carga 6 00:00:48,580 --> 00:00:50,260 rangendo e gemendo sob o peso 7 00:00:50,300 --> 00:00:52,320 das necessidades para construir a fronteira. 8 00:00:52,700 --> 00:00:53,840 A terra estava aqui, 9 00:00:54,480 --> 00:00:56,050 e havia muitas oportunidades. 10 00:00:56,480 --> 00:00:57,950 Mas sem linhas de abastecimento, 11 00:00:58,230 --> 00:00:59,300 a vida seguiria? 12 00:01:00,090 --> 00:01:02,000 Sempre que uma necessidade se apresentou, 13 00:01:02,200 --> 00:01:04,070 a Wells Fargo atendeu à demanda. 14 00:01:04,510 --> 00:01:06,940 Isso deu um sopro de vida na nova terra. 15 00:01:07,480 --> 00:01:09,980 Você não pode carregar linhas sem trocas de cavalos, 16 00:01:10,480 --> 00:01:12,500 então Wells Fargo estabeleceu estações de estoque 17 00:01:12,530 --> 00:01:13,840 ao longo da rota terrestre. 18 00:01:14,510 --> 00:01:17,230 E invasores renegados saíram da região Cheyenne. 19 00:01:17,950 --> 00:01:20,070 Eles atingiam as estações remotas com força. 20 00:01:20,500 --> 00:01:22,070 Eles tinham armas e munições. 21 00:01:22,660 --> 00:01:24,740 Como investigador do Wells Fargo, 22 00:01:24,840 --> 00:01:27,350 era meu trabalho descobrir como eles as conseguiam." 23 00:01:58,680 --> 00:01:59,620 Aaron? 24 00:02:03,210 --> 00:02:04,000 Aaron! 25 00:02:09,860 --> 00:02:10,780 Aaron! 26 00:02:13,080 --> 00:02:13,870 Aaron! 27 00:02:21,920 --> 00:02:24,140 Estou feliz que você ainda esteja inteiro. 28 00:02:25,420 --> 00:02:26,440 Apenas um pouco, garoto, 29 00:02:26,580 --> 00:02:27,860 apenas um pouco. 30 00:02:28,230 --> 00:02:29,120 Que é aquele? 31 00:02:29,400 --> 00:02:31,020 Esse é Lee Travers. 32 00:02:31,190 --> 00:02:33,930 Ele aparecia de vez em quando a caminho de Laramie. 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 Ele não vai mais, pobre diabo. 34 00:02:36,160 --> 00:02:38,060 Os invasores o pegaram no início da luta. 35 00:02:39,230 --> 00:02:41,500 Fiquei sem balas e me escondi aqui no porão. 36 00:02:41,630 --> 00:02:43,140 Não é uma visão muito bonita, 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,270 ou nova. 38 00:02:44,780 --> 00:02:46,030 Eles destruíram duas estações na semana passada, 39 00:02:46,070 --> 00:02:47,280 no outro lado de Laramie. 40 00:02:47,460 --> 00:02:49,260 Eles não estão apenas atrás de cavalos, Jim. 41 00:02:50,040 --> 00:02:52,380 Eles agarraram tudo lá que não estava pregado. 42 00:02:52,410 --> 00:02:53,190 Eu sei. 43 00:02:53,650 --> 00:02:54,940 O que significa Aaron, 44 00:02:55,170 --> 00:02:56,730 quando um índio começa a roubar dinheiro? 45 00:02:56,770 --> 00:02:58,650 Ele não tem uso para isso, nenhum lugar para gastá-lo. 46 00:02:58,930 --> 00:03:00,010 Ele com certeza não tem. 47 00:03:00,090 --> 00:03:02,000 Tenho perseguido índios metade da minha vida. 48 00:03:02,260 --> 00:03:04,070 Eles roubam um cavalo e talvez uma mulher, 49 00:03:04,880 --> 00:03:06,960 mas eles com certeza não precisam de dinheiro. 50 00:03:07,660 --> 00:03:09,080 Foi assim que imaginei. 51 00:03:09,530 --> 00:03:10,580 Eu acho que outra pessoa 52 00:03:10,630 --> 00:03:11,970 está pensando por eles. 53 00:03:12,750 --> 00:03:13,580 Sim. 54 00:03:13,980 --> 00:03:14,840 Vamos enterrá-lo. 55 00:03:14,890 --> 00:03:16,140 Depois dar uma olhada ao redor. 56 00:03:22,400 --> 00:03:23,960 Parece que você pegou um deles. 57 00:03:25,550 --> 00:03:27,180 Pode ser um cavalo ferido. 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,750 Não. Não, não é. 59 00:03:31,020 --> 00:03:32,030 Foi um homem. 60 00:03:32,460 --> 00:03:33,710 É aqui que ele caiu. 61 00:03:34,690 --> 00:03:37,020 Olhe para as marcas do calcanhar onde ele foi arrastado. 62 00:03:37,730 --> 00:03:39,000 Então alguém o pegou 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,240 e o jogou nas costas de um cavalo. 64 00:03:42,510 --> 00:03:43,700 Foi Cheyenne. 65 00:03:43,780 --> 00:03:45,430 Eles não deixam seus mortos para trás. 66 00:03:47,830 --> 00:03:48,720 Veja isto. 67 00:03:51,790 --> 00:03:54,300 Não sei se já vi uma arma assim antes. 68 00:03:54,560 --> 00:03:55,870 É um Shawk-McLanahan, 69 00:03:56,130 --> 00:03:57,480 feito em St. Louis. 70 00:03:57,810 --> 00:03:59,320 Atinge como uma carabina 71 00:03:59,320 --> 00:04:00,640 e quase tão preciso. 72 00:04:00,870 --> 00:04:02,720 Pequeno e fácil de contrabandear. 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,020 Alguém está passando essas armas, Jim. 74 00:04:07,940 --> 00:04:09,330 Provavelmente de St. Joe. 75 00:04:10,030 --> 00:04:11,170 É perto de St. Louis, 76 00:04:11,240 --> 00:04:12,120 e é um ponto de partida 77 00:04:12,140 --> 00:04:13,670 para cada carroça indo para o oeste. 78 00:04:14,700 --> 00:04:16,210 Ah! Não é um homem é o mais podre do mundo 79 00:04:16,240 --> 00:04:18,300 do que aquele que colocaria uma arma na mão de um índio. 80 00:04:18,350 --> 00:04:19,320 Sim, existe. 81 00:04:20,110 --> 00:04:21,450 O tipo de homem que viveria 82 00:04:21,500 --> 00:04:24,080 do dinheiro que uma operação como essa ganha. 83 00:04:25,780 --> 00:04:27,400 Estou voltando para St. Joe. 84 00:04:27,880 --> 00:04:30,630 Comece minha carreira com Wells Fargo novamente. 85 00:04:31,020 --> 00:04:32,410 Espere um minuto, Jim. 86 00:04:33,480 --> 00:04:34,930 Você não acha que essas armas 87 00:04:34,950 --> 00:04:36,640 estão passando em nossas carroças, não é? 88 00:04:36,790 --> 00:04:37,720 Existe essa chance. 89 00:04:38,010 --> 00:04:40,140 Parece-me que quem está por trás desta operação 90 00:04:40,170 --> 00:04:42,490 sabe muito sobre o procedimento da Wells Fargo. 91 00:04:42,680 --> 00:04:45,130 Eles verificam cada vagão que sai de St. Joe. 92 00:04:45,190 --> 00:04:47,120 Bem, e se algo acontecer depois que eles forem embora? 93 00:04:48,780 --> 00:04:49,710 Não sei. 94 00:04:51,020 --> 00:04:52,740 Claro, só uma maneira de descobrir. 95 00:04:52,810 --> 00:04:54,410 Vamos para St. Joe. 96 00:04:54,980 --> 00:04:56,520 Eu preciso de você aqui, Aaron. 97 00:04:56,940 --> 00:04:58,120 Só um minuto, Jim. 98 00:04:58,170 --> 00:04:58,920 Isso é uma ordem. 99 00:04:59,980 --> 00:05:01,970 Eu quero saber cada movimento que os Cheyennes fazem. 100 00:05:03,230 --> 00:05:05,420 A menos, é claro, que ache que está velho para o trabalho. 101 00:05:05,420 --> 00:05:07,670 Velho? Por que, eu ainda poderia ir caçar ursos 102 00:05:07,710 --> 00:05:09,280 com um pau de nogueira 103 00:05:09,300 --> 00:05:10,400 e volte com as orelhas no meu punho! 104 00:05:11,300 --> 00:05:12,540 Foi assim que imaginei. 105 00:05:13,700 --> 00:05:15,800 Segure seu chapéu. Você vai precisar. 106 00:05:16,440 --> 00:05:18,860 Segure-o agora, não fique muito arrogante, jovem. 107 00:05:21,050 --> 00:05:22,270 Estou me acostumando a saber 108 00:05:22,280 --> 00:05:23,860 você está por aí em algum lugar. 109 00:05:24,000 --> 00:05:25,600 E, lembre-se, quando me ver novamente, 110 00:05:25,630 --> 00:05:26,860 você não me conhece. 111 00:05:36,540 --> 00:05:37,940 "St. Joe, Missouri, era tão longe 112 00:05:37,960 --> 00:05:39,570 enquanto a ferrovia passava. 113 00:05:40,110 --> 00:05:43,700 A partir daí, a Wells Fargo teve frete a cavalo e carroças. 114 00:05:45,020 --> 00:05:46,840 Seus interesses bancários, consignação, 115 00:05:46,910 --> 00:05:49,610 e os armazéns ocupavam um quarteirão da rua principal. 116 00:05:50,820 --> 00:05:52,890 Para a maioria das pessoas, uma diligência de seis cavalos 117 00:05:52,960 --> 00:05:54,090 significava Wells Fargo. 118 00:05:55,270 --> 00:05:57,050 Mas a empresa é mais do que isto. 119 00:05:58,360 --> 00:06:00,220 Ele carrega o tesouro de cada bonança 120 00:06:00,230 --> 00:06:01,880 da Baía de Hudson para o Rio. 121 00:06:02,420 --> 00:06:04,030 Não há um lugar em nenhum dos continentes 122 00:06:04,080 --> 00:06:06,490 onde você não pode descontar um cheque Wells Fargo. 123 00:06:06,840 --> 00:06:08,150 É um grande grupo. 124 00:06:08,320 --> 00:06:09,940 Não se engane sobre isto. 125 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Ninguém me conhecia em St. Joe, 126 00:06:13,430 --> 00:06:15,150 e era assim que queria manter." 127 00:06:23,770 --> 00:06:24,520 Tudo bem. 128 00:06:25,250 --> 00:06:26,530 Agora, o mais importante 129 00:06:26,590 --> 00:06:29,020 para lembrar deste exercício é isto. 130 00:06:29,420 --> 00:06:31,650 Você notou que eu virei, 131 00:06:32,170 --> 00:06:34,050 saquei e depois atirei. 132 00:06:34,410 --> 00:06:35,830 Assim, fiz toda a varredura 133 00:06:35,850 --> 00:06:37,790 da altura do homem para o meu alvo. 134 00:06:37,880 --> 00:06:40,860 Agora, se eu tivesse sacado, virado e em seguida, disparado, 135 00:06:41,190 --> 00:06:43,010 eu não teria feito uma varredura, e isso restringe meu alvo. 136 00:06:43,070 --> 00:06:44,720 Agora, eu quero que todos vocês se lembrem, 137 00:06:44,730 --> 00:06:46,400 porque pode salvar suas vidas algum dia. 138 00:06:47,050 --> 00:06:48,830 Tudo bem, Shorty. Tente. 139 00:07:04,600 --> 00:07:08,940 Lembre-se, tem que girar em seus calcanhares, sacar, atirar. 140 00:07:09,690 --> 00:07:10,920 Não se envergonhe. 141 00:07:11,060 --> 00:07:12,300 Muitos homens não podem fazer isto. 142 00:07:12,340 --> 00:07:13,800 É por isso que ensinamos a você aqui. 143 00:07:13,920 --> 00:07:15,050 Você é quem manda aqui? 144 00:07:16,970 --> 00:07:17,730 Isso mesmo. 145 00:07:25,570 --> 00:07:27,350 Quer trabalhar para a Wells Fargo? 146 00:07:27,450 --> 00:07:28,420 Isso mesmo. 147 00:07:29,000 --> 00:07:30,790 Vim de Abilene. 148 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 Vaqueiro? 149 00:07:33,310 --> 00:07:34,280 Principalmente. 150 00:07:34,540 --> 00:07:36,570 Eu posso andar um pouco, alguns tiros. 151 00:07:37,230 --> 00:07:38,510 Gosto de viajar? 152 00:07:39,710 --> 00:07:41,240 Contanto que seja pago por isto. 153 00:07:42,170 --> 00:07:44,220 Bem, temos duas maneiras de fazer as coisas por aqui. 154 00:07:44,390 --> 00:07:46,480 O jeito errado e o jeito Wells Fargo. 155 00:07:46,510 --> 00:07:48,560 - Qual é o seu nome? - Jim, Jim Hardie. 156 00:07:49,080 --> 00:07:50,240 Lição número um. 157 00:07:50,730 --> 00:07:51,830 Eu te chamo de Jim, 158 00:07:51,880 --> 00:07:53,180 você me chama de Sr. Powers. 159 00:07:53,500 --> 00:07:55,720 Nunca fui um menino de escola. 160 00:07:55,960 --> 00:07:57,260 Bem, o curso que damos aqui 161 00:07:57,470 --> 00:07:59,180 separa os homens dos meninos. 162 00:07:59,870 --> 00:08:00,880 Tem comida e quarto, 163 00:08:00,920 --> 00:08:02,290 metade do pagamento enquanto você está aprendendo. 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,890 Eu vou aceitar, Sr. Powers. 165 00:08:06,380 --> 00:08:08,520 Nós vamos nos dar bem. Estabeleça seu cavalo, 166 00:08:08,540 --> 00:08:09,550 Fique à vontade. 167 00:08:09,660 --> 00:08:11,170 A aula começa amanhã de manhã. 168 00:08:12,650 --> 00:08:14,010 "Eu tive que jogar deste jeito 169 00:08:14,510 --> 00:08:15,870 aberto, inteligente, 170 00:08:16,350 --> 00:08:18,910 como se a única coisa que eu soubesse sobre Wells Fargo 171 00:08:18,980 --> 00:08:19,990 fosse o nome da empresa. 172 00:08:20,450 --> 00:08:21,860 Foi contra minha natureza, 173 00:08:22,050 --> 00:08:23,770 mas eu tivesse que jogar dessa forma." 174 00:08:33,000 --> 00:08:34,770 Você fez cinco tentativas, mas finalmente conseguiu 175 00:08:34,800 --> 00:08:36,880 em menos de oito minutos. 176 00:08:38,090 --> 00:08:39,330 Tudo bem, hein? 177 00:08:39,790 --> 00:08:40,700 Poderia ter sido melhor. 178 00:08:41,120 --> 00:08:41,950 Esses dois barris pesados 179 00:08:42,000 --> 00:08:43,590 deve estar de volta aqui sobre o eixo. 180 00:08:46,340 --> 00:08:47,670 Me bata... que diferença faz 181 00:08:47,700 --> 00:08:49,530 quão rápido um homem pode carregar uma carroça. 182 00:08:49,680 --> 00:08:52,610 Faça toda a diferença se você quebrar um eixo na trilha. 183 00:08:52,850 --> 00:08:54,160 Com talvez alguns dos cheyennes 184 00:08:54,190 --> 00:08:55,650 respirando em seu pescoço. 185 00:08:55,920 --> 00:08:57,270 Powers sabe o que está fazendo. 186 00:08:57,380 --> 00:08:59,050 Vocês pensam muito nele, não é? 187 00:08:59,220 --> 00:09:00,280 Jack Powers foi o padrinho 188 00:09:00,290 --> 00:09:02,380 que a Pacific Express tinha. 189 00:09:02,510 --> 00:09:04,340 Quando eles se venderam para o Wells Fargo, 190 00:09:04,370 --> 00:09:05,960 ele veio com o acordo. 191 00:09:06,050 --> 00:09:07,530 Mas ele ainda pode se apoiar em um homem muito bom 192 00:09:07,560 --> 00:09:08,740 quando ele quiser também. 193 00:09:09,270 --> 00:09:10,530 Aposto que se você quebrar a cabeça dele, 194 00:09:10,560 --> 00:09:11,710 tudo que você encontrará lá 195 00:09:11,730 --> 00:09:13,600 é um monte de pequenos cartazes Wells Fargo. 196 00:09:17,360 --> 00:09:19,700 "Eu tinha esquecido como esse curso pode ser difícil. 197 00:09:20,030 --> 00:09:21,430 Ao raiar da madrugada, 198 00:09:21,920 --> 00:09:23,610 em seguida, ao cair na cama à noite, 199 00:09:24,060 --> 00:09:27,310 tão cansado que nem ouve o ronco dos outros homens no barracão. 200 00:09:28,220 --> 00:09:29,360 Em seguida, nos pássaros cantando na manhã, 201 00:09:29,390 --> 00:09:31,250 e começar tudo de novo.' 202 00:09:31,770 --> 00:09:33,940 Wells Fargo não está treinando você para matar homens. 203 00:09:34,540 --> 00:09:36,040 Mas você tem que aprender isso 204 00:09:36,100 --> 00:09:37,050 para proteger seus passageiros, 205 00:09:37,070 --> 00:09:38,730 sua carga e você mesmo. 206 00:09:39,220 --> 00:09:41,550 Agora, as duas razões pelas quais a espingarda 207 00:09:41,580 --> 00:09:44,380 provou ser a melhor arma para um homem da Wells Fargo. 208 00:09:45,010 --> 00:09:46,280 Diga o nome de um deles, Shorty. 209 00:09:46,510 --> 00:09:47,490 Oh,... 210 00:09:48,050 --> 00:09:50,580 a maioria dos homens, incluindo a velha coruja, 211 00:09:50,610 --> 00:09:51,570 tenho uma ideia de como eles serão, 212 00:09:51,590 --> 00:09:53,110 quando eles estiverem mortos. 213 00:09:53,520 --> 00:09:55,690 Meio tranquilo, bom, 214 00:09:56,050 --> 00:09:57,890 mas não há nada de bom em ser 215 00:09:57,910 --> 00:09:59,550 rasgado ao meio por uma espingarda. 216 00:09:59,580 --> 00:10:00,510 Isso mesmo. 217 00:10:00,900 --> 00:10:02,110 Trabalha na mente. 218 00:10:04,700 --> 00:10:06,070 Qual é o outro, Jim? 219 00:10:08,090 --> 00:10:10,070 A espingarda cobre um amplo espaço, 220 00:10:10,130 --> 00:10:11,390 portanto, velocidade e destreza 221 00:10:11,410 --> 00:10:13,430 são mais importantes do que uma pontaria cuidadosa. 222 00:10:13,520 --> 00:10:15,540 Você tem prestado mais atenção no que eu falo. 223 00:10:16,570 --> 00:10:17,810 Bem, suponha que você nos mostre. 224 00:10:18,510 --> 00:10:20,710 Apenas trote seu cavalo por aqui. 225 00:10:21,040 --> 00:10:22,730 Neste fardo de feno há um homem, 226 00:10:22,790 --> 00:10:23,490 preparado para você. 227 00:10:23,590 --> 00:10:25,660 Quando eu disser agora, vire e atire. 228 00:11:06,070 --> 00:11:07,040 Agora! 229 00:11:16,030 --> 00:11:17,310 Foi isto que você quis dizer? 230 00:11:17,400 --> 00:11:18,880 Eu não poderia ter feito melhor. 231 00:11:19,450 --> 00:11:20,740 Isso é tudo por hoje, homens. 232 00:11:21,320 --> 00:11:23,410 Eu quero falar com você, Jim. 233 00:11:24,290 --> 00:11:25,840 Como estou, professor? 234 00:11:26,820 --> 00:11:28,890 Por um tempo, achei que você não ia realizar. 235 00:11:29,080 --> 00:11:30,650 Agora não há dúvidas em minha mente 236 00:11:30,750 --> 00:11:33,000 você está cabeça e ombros acima de qualquer pessoa neste grupo. 237 00:11:33,280 --> 00:11:34,040 Você conseguiu. 238 00:11:34,660 --> 00:11:37,050 Obrigado, Sr. Powers. 239 00:11:38,940 --> 00:11:41,080 "Passarei os próximos dias e noites, 240 00:11:41,110 --> 00:11:42,250 mantendo meus ouvidos abertos, 241 00:11:42,710 --> 00:11:44,330 esperando uma pista. 242 00:11:44,530 --> 00:11:45,890 Então aconteceu..." 243 00:11:46,070 --> 00:11:47,610 Nada de beber esta noite, homens. 244 00:11:48,590 --> 00:11:50,590 Vamos levar carroças para o oeste amanhã de manhã. 245 00:11:51,530 --> 00:11:52,580 Nós vamos? 246 00:11:53,340 --> 00:11:55,540 Isso está certo. Estou cansado de treinar homens 247 00:11:55,570 --> 00:11:57,050 e perdê-los em sua primeira tarefa. 248 00:11:57,080 --> 00:11:58,590 Eu estou fazendo esta corrida por mim mesmo. 249 00:11:58,650 --> 00:12:00,360 Chega de metade do pagamento! 250 00:12:00,370 --> 00:12:02,610 Califórnia, aí vou eu! 251 00:12:02,990 --> 00:12:04,240 Qual é o seu problema, Jim? 252 00:12:04,280 --> 00:12:05,970 É para isso que você está treinando. 253 00:12:06,640 --> 00:12:07,550 Sim. 254 00:12:08,030 --> 00:12:09,240 Sim, isso mesmo. 255 00:13:24,400 --> 00:13:26,130 O que você está fazendo aqui? 256 00:13:27,720 --> 00:13:29,770 Todos nós sabemos que alguém anda usando armas. 257 00:13:30,000 --> 00:13:31,870 Pode estar bem aqui nesta carroça. 258 00:13:31,900 --> 00:13:33,600 Eu mesmo revistei estas carroças 259 00:13:33,690 --> 00:13:35,730 antes de sairmos de St. Joe. Você me viu fazer isso. 260 00:13:35,890 --> 00:13:37,000 Você poderia ter perdido algo. 261 00:13:37,030 --> 00:13:39,310 A única coisa que perdi foi um pouco de sono. 262 00:13:40,040 --> 00:13:41,610 Agora, é melhor você voltar para aquele saco de dormir 263 00:13:41,640 --> 00:13:43,060 antes que eu perca mais. 264 00:13:44,080 --> 00:13:46,170 Tudo bem, Sr. Powers, 265 00:13:46,910 --> 00:13:49,100 mas eu só estava fazendo o que você nos disse para fazer, 266 00:13:49,650 --> 00:13:50,390 para manter nossos olhos abertos, 267 00:13:50,670 --> 00:13:52,030 prestar atenção, lembra? 268 00:13:52,440 --> 00:13:54,580 Estaremos dois de olhos abertos. 269 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 Você lembra disso. 270 00:14:15,350 --> 00:14:18,570 Hardie, vá na frente e verifique aquele desfiladeiro. 271 00:14:18,600 --> 00:14:20,610 Parece um bom local para uma emboscada. 272 00:14:20,930 --> 00:14:22,970 - Está certo. - Eu não gosto da aparência. 273 00:15:20,180 --> 00:15:22,640 - Onde você esteve? - Verificando o cânion. 274 00:15:22,960 --> 00:15:24,050 Como está lá em cima? 275 00:15:24,210 --> 00:15:25,590 Claro para mim. Por quê? 276 00:15:25,980 --> 00:15:27,240 Esse é o caminho que teremos que seguir. 277 00:15:27,270 --> 00:15:28,620 Qual é o problema com o cânion? 278 00:15:29,030 --> 00:15:30,070 Há uma rocha colocada sobre ele 279 00:15:30,090 --> 00:15:31,430 grande o suficiente para enterrar esta carroça. 280 00:15:31,460 --> 00:15:33,390 Acho que foi bom tê-lo mandado por lá. 281 00:15:34,070 --> 00:15:35,640 Bem, essa é uma maneira de ver as coisas. 282 00:15:36,160 --> 00:15:37,430 Vamos movimentar! 283 00:16:16,410 --> 00:16:18,340 Vamos pegar cavalos frescos aqui 284 00:16:18,370 --> 00:16:19,430 e então prosseguir para Laramie. 285 00:16:19,650 --> 00:16:21,460 Você não acha que deveria dar um descanso a esses homens? 286 00:16:21,660 --> 00:16:23,180 Você os tem pressionado muito. 287 00:16:24,330 --> 00:16:26,120 Você apenas recebe ordens, Hardie. 288 00:16:28,070 --> 00:16:29,030 Sim, senhor. 289 00:16:34,050 --> 00:16:36,040 Ele deve ser novo, hein? 290 00:16:36,310 --> 00:16:38,370 Sim, ele é novo como tinta, mas vai aprender. 291 00:16:38,700 --> 00:16:39,930 Ele com certeza vai. 292 00:16:41,160 --> 00:16:43,260 Tudo bem, vamos desatrelar estas equipes! 293 00:16:43,740 --> 00:16:46,160 Olhe vivo! Tenho que mexer em cavalos novos aqui! 294 00:16:52,020 --> 00:16:53,320 E quanto aos Cheyennes? 295 00:16:53,480 --> 00:16:56,250 Bando pequeno, 10, 15 talvez. 296 00:16:56,590 --> 00:16:57,420 É suficiente. 297 00:16:59,320 --> 00:17:00,750 Você descobriu alguma coisa? 298 00:17:01,050 --> 00:17:02,040 Não sei. 299 00:17:02,650 --> 00:17:04,000 Eu tive uma ideia. 300 00:17:04,650 --> 00:17:06,030 O que está prendendo você aqui? 301 00:17:06,590 --> 00:17:07,590 Estamos prontos. 302 00:17:08,180 --> 00:17:10,200 Sinais de índios entre aqui e Laramie. 303 00:17:10,230 --> 00:17:11,430 Índios não me preocupam. 304 00:17:11,440 --> 00:17:13,600 Vamos colocar alguns destes cavalos naquelas carroças. 305 00:17:16,410 --> 00:17:17,360 Tudo bem! 306 00:17:17,510 --> 00:17:19,690 Deixe-os mover! 307 00:18:18,310 --> 00:18:19,880 Seguiremos cavalgando para Laramie. 308 00:18:20,140 --> 00:18:21,280 Eles não podem se perder daqui. 309 00:18:21,300 --> 00:18:22,310 Volte e diga a Shorty 310 00:18:22,400 --> 00:18:24,120 apenas para seguir as linhas naturais traçadas. 311 00:18:37,160 --> 00:18:38,620 Vamos cavalgar até Laramie. 312 00:18:38,830 --> 00:18:39,720 Espere aqui. 313 00:18:39,930 --> 00:18:41,380 O Sr. Powers disse isso? 314 00:18:41,730 --> 00:18:42,880 Esta é a ordem. 315 00:19:06,990 --> 00:19:09,450 - Onde está Powers? - Ele e Jim seguiram na frente. 316 00:19:30,480 --> 00:19:32,180 Isto era algo que eu não tinha imaginado. 317 00:19:32,270 --> 00:19:34,070 Isto por que você não estava prestando atenção. 318 00:19:34,760 --> 00:19:36,430 Eu farei melhor da próxima vez. 319 00:19:37,020 --> 00:19:38,640 Não vai ter próxima vez. 320 00:19:38,860 --> 00:19:39,550 Vamos. 321 00:19:57,210 --> 00:19:58,150 Quem é ele? 322 00:19:58,310 --> 00:19:59,530 Ainda não aprendi seu nome verdadeiro, 323 00:19:59,970 --> 00:20:01,110 mas não importa. 324 00:20:01,320 --> 00:20:03,770 Meu palpite é que ele seja um detetive da Wells Fargo. 325 00:20:04,580 --> 00:20:07,410 Os Cheyenne têm maneiras de afrouxar a língua. 326 00:20:07,590 --> 00:20:08,770 Agora não, Pulso Quebrado. 327 00:20:09,410 --> 00:20:10,400 Coloque-o ali. 328 00:20:21,070 --> 00:20:23,850 Aquele homem ali, significa que a Wells Fargo está atrás de nós, 329 00:20:24,250 --> 00:20:26,000 e se Wells Fargo está atrás de você, 330 00:20:26,340 --> 00:20:27,510 isso significa que não há uma rocha, 331 00:20:27,650 --> 00:20:29,260 em todo este país onde você pode se esconder. 332 00:20:29,420 --> 00:20:31,210 Mas eles não saberão quem somos com ele morto. 333 00:20:31,290 --> 00:20:33,360 Você me ouviu uma vez e eu o tornei rico. 334 00:20:33,700 --> 00:20:35,940 Ouça-me novamente e o manterei livre. 335 00:20:37,170 --> 00:20:38,740 E quanto aos guerreiros? 336 00:20:38,960 --> 00:20:40,580 Teremos nosso último ataque amanhã, 337 00:20:40,750 --> 00:20:41,830 então vamos nos separar. 338 00:20:42,090 --> 00:20:43,660 Vamos atacar as carroças ao amanhecer. 339 00:21:03,590 --> 00:21:04,180 Jim? 340 00:21:04,650 --> 00:21:05,290 Aaron? 341 00:21:18,410 --> 00:21:19,880 - Eu vou te soltar. - Não! 342 00:21:20,550 --> 00:21:21,800 Como assim, não? 343 00:21:24,230 --> 00:21:25,220 Se eu não estiver aqui de manhã, 344 00:21:25,310 --> 00:21:26,800 nunca alcançaremos Powers. 345 00:21:27,030 --> 00:21:28,750 Ele está planejando atacar as carroças... 346 00:21:29,140 --> 00:21:30,920 e estou planejando esperar aqui. 347 00:21:31,100 --> 00:21:32,300 Você quer ser morto? 348 00:21:32,320 --> 00:21:33,410 Você me ouça. 349 00:21:33,690 --> 00:21:35,720 Volte lá e avise Shorty e os outros. 350 00:21:35,810 --> 00:21:37,200 Esteja pronto quando o ataque começar. 351 00:21:37,230 --> 00:21:38,000 Essa é uma ordem. 352 00:21:38,320 --> 00:21:39,410 Bem, eu não vou aceitar. 353 00:21:39,500 --> 00:21:41,010 Reduza a metade. 354 00:21:41,850 --> 00:21:43,000 Reduza, cara. Reduza. 355 00:21:48,760 --> 00:21:50,490 Ele tem a pele clara, 356 00:21:50,840 --> 00:21:53,330 mas não creio que os condutores das carroças notem. 357 00:21:53,460 --> 00:21:55,540 Você vai parecer um Cheyenne bem perfeito. 358 00:21:55,730 --> 00:21:57,110 Começando a ter uma ideia? 359 00:21:57,270 --> 00:21:58,990 Se você está esperando eu quebrar forças, 360 00:21:59,150 --> 00:22:00,740 você vai ficar aqui por muito tempo. 361 00:22:01,350 --> 00:22:02,790 Você vai quebrar... 362 00:22:07,040 --> 00:22:09,220 quando aqueles condutores novatos 363 00:22:09,250 --> 00:22:10,700 começarem colocar chumbo em você. 364 00:22:11,470 --> 00:22:12,410 Você vê, 365 00:22:13,310 --> 00:22:15,250 você vai estar liderando o grupo de guerra, 366 00:22:15,310 --> 00:22:16,720 mas bem na frente. 367 00:22:30,150 --> 00:22:32,800 - Lá estão eles. - Sim. Lá estão eles. 368 00:22:32,980 --> 00:22:34,090 Eles não se moveram. 369 00:22:35,610 --> 00:22:37,750 Segure seu fogo. Até que estejam respirando em você. 370 00:22:37,830 --> 00:22:39,210 Escolha um homem e pegue-o. 371 00:22:42,440 --> 00:22:44,280 - Existem muitos deles? - Bastantes. 372 00:22:53,140 --> 00:22:54,300 Este é meu. 373 00:24:35,470 --> 00:24:36,990 Já é suficiente, filho. 374 00:24:37,020 --> 00:24:38,930 Você não quer arrebentar essas mãos. 375 00:24:50,870 --> 00:24:52,390 Isso é tudo que há para fazer. 376 00:24:52,910 --> 00:24:54,300 Ele tinha as armas desmontadas 377 00:24:54,340 --> 00:24:55,400 e colocadas nos barris. 378 00:24:55,460 --> 00:24:56,850 Bem, eu serei enforcado. 379 00:24:57,310 --> 00:25:00,560 Eu não sei sobre você, mas ele vai. 380 00:25:02,390 --> 00:25:04,340 "A Wells Fargo era grande, certo. 381 00:25:04,500 --> 00:25:06,740 Grande o suficiente para manter seus contornos limpos, 382 00:25:06,840 --> 00:25:08,930 mas não maior do que homens como Aaron Ross, 383 00:25:09,100 --> 00:25:10,090 Shorty Tannin, 384 00:25:10,390 --> 00:25:11,350 Joe Purdy, 385 00:25:11,990 --> 00:25:12,930 e Phil Slavin. 386 00:25:15,600 --> 00:25:21,200 Legendas by elizeuflu 27886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.