All language subtitles for The.Shadow.Within.1970.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:07,271 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:53,887 --> 00:00:56,887 Excuse me... 4 00:00:57,891 --> 00:01:00,559 but aren't you Mr. Hamajima? 5 00:01:00,560 --> 00:01:01,360 I am. 6 00:01:01,361 --> 00:01:04,361 I'm Yoshida, do you remember me? I used to live in Chikura, Chiba. 7 00:01:07,567 --> 00:01:10,336 Oh, yes. 8 00:01:10,337 --> 00:01:13,337 I've been looking at your face, thinking it must be you. 9 00:01:14,341 --> 00:01:17,142 But I wasn't sure, since it's been so long. 10 00:01:17,143 --> 00:01:20,143 I see. Well, nice to see you. 11 00:01:21,047 --> 00:01:24,047 I'm getting off at the next stop. Please, take my seat. 12 00:01:25,785 --> 00:01:28,053 I get off at the stop after that. 13 00:01:28,054 --> 00:01:30,022 Oh, then we live rather close. 14 00:01:30,023 --> 00:01:32,758 Excuse me. 15 00:01:32,759 --> 00:01:34,927 I take this bus on my daily commute. 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,162 I do, too. 17 00:01:37,163 --> 00:01:39,031 - Is that right? - Next stop is Kitaharamichi. 18 00:01:39,032 --> 00:01:41,100 That's my stop. 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,936 Excuse me. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,872 - Goodbye. - Goodbye. 21 00:01:46,873 --> 00:01:48,707 We're ready to go. 22 00:01:48,708 --> 00:01:51,708 Our next stop will be Sasaoyama. 23 00:02:30,483 --> 00:02:33,483 YUKIO & KEIKO HAMAJIMA 24 00:02:44,965 --> 00:02:47,965 Off to a meeting about opposing the price increase of milk. 25 00:02:48,602 --> 00:02:51,602 There's sashimi for you in the fridge. 26 00:03:07,988 --> 00:03:10,189 Oh, you're home. Sorry I was out. 27 00:03:10,190 --> 00:03:11,690 It's okay. 28 00:03:11,691 --> 00:03:14,691 Here, let me. I had seven pupils in my class till 5:00. 29 00:03:15,695 --> 00:03:18,695 I wanted to finish up early to go to the meeting, 30 00:03:19,466 --> 00:03:22,466 but Mrs. Yamauchi and Mrs. Takei just couldn't get the hang of things. 31 00:03:25,071 --> 00:03:28,071 And the klutzier people are, the more they complain. 32 00:03:28,642 --> 00:03:31,642 Do you know how complex the milk distribution system is? 33 00:03:32,479 --> 00:03:35,479 It's amazingly complex and simply maddening. 34 00:03:35,782 --> 00:03:38,317 I ran into someone unexpected today. 35 00:03:38,318 --> 00:03:39,885 Oh, really? 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,187 Someone from my hometown. 37 00:03:42,188 --> 00:03:45,188 Well, she only lived there for about three years. 38 00:03:49,496 --> 00:03:52,431 Yasuko Yoshida. 39 00:03:52,432 --> 00:03:55,432 Well, she must be married, so her last name may have changed. 40 00:04:03,643 --> 00:04:06,643 THE SHADOW WITHIN 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,252 Produced by YOSHIHARU MISHIMA SHIGEMI SUGISAKI 42 00:04:17,023 --> 00:04:19,224 Based on a Story by SEICHO MATSUMOTO 43 00:04:19,225 --> 00:04:22,225 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 44 00:04:22,362 --> 00:04:23,862 Cinematography by TAKASHI KAWAMATA 45 00:04:23,863 --> 00:04:25,364 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 46 00:04:25,365 --> 00:04:26,965 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 47 00:04:26,966 --> 00:04:29,201 Sound by SHUJURO KURITA 48 00:04:29,202 --> 00:04:32,202 Lighting by REI MIURA Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 49 00:04:42,449 --> 00:04:45,449 Starring: 50 00:04:46,553 --> 00:04:49,553 SHIMA IWASHITA. 51 00:04:50,623 --> 00:04:53,623 GO KATO 52 00:04:55,128 --> 00:04:58,128 MAYUMI OGAWA, YUSUKE TAKITA KANEKO IWASAKI 53 00:04:59,799 --> 00:05:01,967 YOSHIO INABA, YOSUKE KONDO 54 00:05:01,968 --> 00:05:04,968 AKIKO NOMURA ATSUKO KAWAGUCHI 55 00:05:21,121 --> 00:05:24,121 HISATO OKAMOTO, AZUSA KOYAMA 56 00:05:25,825 --> 00:05:28,825 SHINSUKE ASHIDA 57 00:05:30,630 --> 00:05:33,630 Directed by YOSHITARO NOMURA 58 00:05:37,670 --> 00:05:40,372 Hello, this is Nippon Travel Agency. 59 00:05:40,373 --> 00:05:42,174 Yes? 60 00:05:42,175 --> 00:05:45,175 Tickets for the bullet train on the 21st, 61 00:05:45,311 --> 00:05:48,311 departing at 9:00 a.m.? 62 00:05:48,648 --> 00:05:50,215 How many do you need? 63 00:05:50,216 --> 00:05:52,384 Four, okay. 64 00:05:52,385 --> 00:05:55,120 Your phone number, please. 65 00:05:55,121 --> 00:05:56,822 Yes. 66 00:05:56,823 --> 00:05:58,957 56... all right. 67 00:05:58,958 --> 00:06:01,958 I'll check if the tickets are available and then give you a call back. 68 00:06:02,629 --> 00:06:04,663 Everything is booked up in Rendaiji. 69 00:06:04,664 --> 00:06:07,664 Are you sure Hotel Minami-Izu is available on October 10th? 70 00:06:07,667 --> 00:06:08,967 I am. 71 00:06:08,968 --> 00:06:11,370 But call the hotel to double-check. 72 00:06:11,371 --> 00:06:13,972 All right. 73 00:06:13,973 --> 00:06:15,974 Thank you for waiting. 74 00:06:15,975 --> 00:06:17,009 Welcome. 75 00:06:17,010 --> 00:06:20,010 I'd like an excursion ticket for Kyushu. Will it be crowded there in October? 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,215 Well, it shouldn't be too bad, so long as you have hotel reservations. 77 00:06:23,216 --> 00:06:26,216 - Do you want to make a reservation? - Yes. 78 00:06:26,519 --> 00:06:29,519 Here are some pamphlets on different parts of Kyushu. 79 00:06:29,656 --> 00:06:31,857 - We'd like to take a car trip. - A car trip? 80 00:06:31,858 --> 00:06:33,492 Yes, a one-day car trip. 81 00:06:33,493 --> 00:06:36,493 Is there someplace nice near Tokyo that's still relatively unknown? 82 00:06:38,364 --> 00:06:41,364 So, a one-day car trip to a relatively unknown place? 83 00:06:42,502 --> 00:06:45,502 Well, let's see... 84 00:06:46,506 --> 00:06:49,506 Hey! 85 00:06:52,679 --> 00:06:54,713 Return tickets on Japan Airlines to Fukuoka, right? 86 00:06:54,714 --> 00:06:56,248 Yeah. 87 00:06:56,249 --> 00:06:58,851 I envy you for travelling so grandly. 88 00:06:58,852 --> 00:07:01,852 Not really; I'm tagging along with my boss. 89 00:07:02,088 --> 00:07:03,355 - Is a check okay? - Yeah. 90 00:07:03,356 --> 00:07:04,523 Welcome. 91 00:07:04,524 --> 00:07:07,524 - One coffee. - All right. 92 00:07:09,295 --> 00:07:11,163 How's your work? 93 00:07:11,164 --> 00:07:14,164 Nothing much to speak of, but just really busy. 94 00:07:16,069 --> 00:07:17,569 How's your wife? 95 00:07:17,570 --> 00:07:19,538 Well, the same as usual. 96 00:07:19,539 --> 00:07:21,740 You're a lucky man. 97 00:07:21,741 --> 00:07:24,741 Your wife works like a bee. You must have a lot saved up. 98 00:07:26,512 --> 00:07:27,546 Well, yeah. 99 00:07:27,547 --> 00:07:30,547 But I feel like there's no spark left in our marriage. 100 00:07:31,217 --> 00:07:34,217 Hey, cheer up. 101 00:07:34,287 --> 00:07:36,255 You sound like a middle-aged man. 102 00:07:36,256 --> 00:07:37,890 You've been married for 10 years? 103 00:07:37,891 --> 00:07:38,824 Yeah. 104 00:07:38,825 --> 00:07:41,226 Have some kids, already. 105 00:07:41,227 --> 00:07:44,227 Kids, huh? 106 00:07:51,971 --> 00:07:54,573 Right. 107 00:07:54,574 --> 00:07:57,574 Right. 108 00:08:03,816 --> 00:08:06,816 How strange that we suddenly keep bumping into each other. 109 00:08:07,120 --> 00:08:09,121 It really is. 110 00:08:09,122 --> 00:08:11,323 I've been taking this bus for four years, 111 00:08:11,324 --> 00:08:13,525 ever since I moved to Sasaoyama. 112 00:08:13,526 --> 00:08:16,526 Then we must have missed each other, because my hours are a little irregular. 113 00:08:18,131 --> 00:08:19,431 Do you work? 114 00:08:19,432 --> 00:08:22,432 Yes. 115 00:08:23,136 --> 00:08:24,937 Is your father well? 116 00:08:24,938 --> 00:08:27,005 No, he passed away. 117 00:08:27,006 --> 00:08:30,006 He died after we moved to Maebashi, before reaching retirement, 118 00:08:30,643 --> 00:08:32,611 so it was in the winter of 1954. 119 00:08:32,612 --> 00:08:34,112 Is that right? 120 00:08:34,113 --> 00:08:37,113 I have many fond memories of Maebashi, 121 00:08:38,451 --> 00:08:41,451 but my memories of Chikura are even fonder. 122 00:08:41,788 --> 00:08:44,788 I spent my most sensitive years in middle school there. 123 00:08:50,129 --> 00:08:51,964 Old houses lined the streets. 124 00:08:51,965 --> 00:08:54,800 There was a faint smell of the sea in every part of town. 125 00:08:54,801 --> 00:08:57,801 There was a creek that ran between Sakashita Street and Nakazato Street. 126 00:08:57,804 --> 00:09:00,804 And beyond that was - what was it called? 127 00:09:01,307 --> 00:09:02,474 What? 128 00:09:02,475 --> 00:09:05,475 I remember there was a bus stop called Shioiri. 129 00:09:47,220 --> 00:09:52,624 Your father's government quarters were a Western-style building rare in Chikura. 130 00:09:52,625 --> 00:09:55,625 At the Fishermen's Association nearby, a lot of fish were spread out to dry. 131 00:09:57,397 --> 00:09:59,531 There was a creek flowing in front of it. 132 00:09:59,532 --> 00:10:01,266 There was a sake shop at the end of the street, 133 00:10:01,267 --> 00:10:04,267 and your family's shop was near the corner. 134 00:10:04,937 --> 00:10:07,937 Your mother worked busily by herself, everyday. 135 00:10:20,920 --> 00:10:22,954 Listen... 136 00:10:22,955 --> 00:10:25,955 Won't you stop by my house, since we live close together? 137 00:10:26,559 --> 00:10:29,559 - Well... - Next stop is Kitaharamichi. 138 00:10:29,662 --> 00:10:32,662 Please do. 139 00:10:46,412 --> 00:10:49,412 I really have fond memories of Chikura. 140 00:10:50,416 --> 00:10:53,416 Excuse me. Wait a moment here. 141 00:10:53,553 --> 00:10:55,620 Welcome. 142 00:10:55,621 --> 00:10:58,523 - I'd like half a pound of this. - All right. 143 00:10:58,524 --> 00:11:01,524 TSUKUSHINO LOTS FOR SALE. VISIT INFORMATION OFFICE. 144 00:11:09,802 --> 00:11:12,802 I'm sorry; it's about a 15-minute walk from the bus stop to my house. 145 00:11:14,073 --> 00:11:17,073 Are you sure I'm not inconveniencing you? 146 00:11:17,143 --> 00:11:20,143 Not at all. You don't have to worry about that. 147 00:11:26,886 --> 00:11:29,886 This is a very lonely road. After dark, you must feel uneasy. 148 00:11:30,656 --> 00:11:32,958 I've gotten used to it. 149 00:11:32,959 --> 00:11:35,959 But lately, this area has become unsafe. 150 00:11:36,562 --> 00:11:39,562 Does your husband come down to walk you home? 151 00:11:40,933 --> 00:11:43,933 My husband passed away four years ago. 152 00:11:45,304 --> 00:11:47,973 So now I live with my child. 153 00:11:47,974 --> 00:11:49,875 You have a child? 154 00:11:49,876 --> 00:11:52,744 Yes, a six-year-old son. 155 00:11:52,745 --> 00:11:55,745 I see. Then he's a first-grader. 156 00:11:56,682 --> 00:11:59,682 Yes. 157 00:12:03,689 --> 00:12:06,057 I'm home, Ken. 158 00:12:06,058 --> 00:12:07,959 Welcome home. 159 00:12:07,960 --> 00:12:10,960 Did you watch the house like a good little boy? 160 00:12:11,063 --> 00:12:14,063 Please come in. 161 00:12:14,167 --> 00:12:17,167 Hi. 162 00:12:18,271 --> 00:12:20,472 Say hello, Ken. 163 00:12:20,473 --> 00:12:21,640 Hello. 164 00:12:21,641 --> 00:12:23,441 Please come in. 165 00:12:23,442 --> 00:12:26,442 You're a smart boy. 166 00:12:28,014 --> 00:12:29,281 How old are you? 167 00:12:29,282 --> 00:12:30,582 Six. 168 00:12:30,583 --> 00:12:33,583 I'm sorry it's messy, but please have a seat. 169 00:12:35,087 --> 00:12:38,087 What did you draw? 170 00:12:44,830 --> 00:12:46,264 Mom. 171 00:12:46,265 --> 00:12:48,433 What did you study at school today? 172 00:12:48,434 --> 00:12:50,202 Arithmetic, science and Japanese. 173 00:12:50,203 --> 00:12:52,871 I see. Did you finish reading "Ten Little Pigs"? 174 00:12:52,872 --> 00:12:54,206 I did. 175 00:12:54,207 --> 00:12:55,574 Recite it to me. 176 00:12:55,575 --> 00:12:58,575 Ten little pigs crossed a river. 177 00:13:00,046 --> 00:13:03,046 They counted themselves, to make sure no one was missing. 178 00:13:03,216 --> 00:13:04,416 One pig, two pigs, 179 00:13:04,417 --> 00:13:07,417 three pigs, four pigs, five pigs, six pigs, 180 00:13:07,520 --> 00:13:10,520 seven pigs, eight pigs, nine pigs, nine years old - 181 00:13:11,190 --> 00:13:13,625 Ken, stop playing with that. 182 00:13:13,626 --> 00:13:16,228 One pig was missing. 183 00:13:16,229 --> 00:13:19,229 Shoo! 184 00:13:22,068 --> 00:13:24,202 Is that right? 185 00:13:24,203 --> 00:13:27,203 I assumed your mother was living with you. 186 00:13:29,442 --> 00:13:32,442 Well, she has aged, but she's still hale and hearty. 187 00:13:33,479 --> 00:13:36,479 You're sweating. Do take off your jacket. 188 00:13:38,651 --> 00:13:41,651 Anyway, she'd feel cramped living in my tiny apartment. 189 00:13:42,655 --> 00:13:45,523 - In the future, I plan to live with her. - I'll take the jacket. 190 00:13:45,524 --> 00:13:47,792 Oh, thanks. 191 00:13:47,793 --> 00:13:50,495 But she prefers to stay in Chikura for the present. 192 00:13:50,496 --> 00:13:53,496 I see. 193 00:13:56,836 --> 00:13:58,336 Ah, this reminds me of... 194 00:13:58,337 --> 00:14:00,171 Right. 195 00:14:00,172 --> 00:14:03,172 Delicious daikon radishes used to grow in Kawado, remember? 196 00:14:03,743 --> 00:14:06,743 Since I was motherless, our maid used to make pickles with them. 197 00:14:07,980 --> 00:14:10,980 I see. I haven't had them for years. 198 00:14:13,152 --> 00:14:16,152 These are really good. 199 00:14:16,656 --> 00:14:19,656 My mother gives me pickled daikon every time I go see her. 200 00:14:20,626 --> 00:14:23,626 But they soon start tasting different in Tokyo, for some reason. 201 00:14:23,829 --> 00:14:25,030 Because of the pickling paste? 202 00:14:25,031 --> 00:14:28,031 Yes, the trick seems to be more in the pickling paste than the daikon. 203 00:14:35,207 --> 00:14:36,808 It must be tough to get by. 204 00:14:36,809 --> 00:14:38,476 Well... 205 00:14:38,477 --> 00:14:41,477 I never thought about it when my husband was still alive. 206 00:14:41,547 --> 00:14:44,547 But it's not easy for a woman to make a living. 207 00:14:45,451 --> 00:14:48,451 My son is all I live for. 208 00:14:48,487 --> 00:14:51,487 As I'm a single mother, I'm trying not to spoil him too much. 209 00:14:51,991 --> 00:14:54,893 But he's becoming less obedient lately. 210 00:14:54,894 --> 00:14:57,329 Every child is like that at his age. 211 00:14:57,330 --> 00:15:00,330 He'll grow out of it before long. 212 00:15:02,668 --> 00:15:04,402 Excuse me, an ashtray? 213 00:15:04,403 --> 00:15:07,403 Oh! I'm sorry for not noticing. 214 00:15:10,242 --> 00:15:13,242 Here, please use this for now. 215 00:15:13,813 --> 00:15:16,813 By the way, where do you work? 216 00:15:17,850 --> 00:15:19,918 I work for Tokyo Life Insurance. 217 00:15:19,919 --> 00:15:22,120 I see, an insurance company. 218 00:15:22,121 --> 00:15:23,922 It's not what you think. 219 00:15:23,923 --> 00:15:26,923 I do door-to-door sales of policies and collect premiums. 220 00:15:27,593 --> 00:15:30,593 Mr. Hamajima, would you like to buy a policy? 221 00:15:32,932 --> 00:15:35,932 Then, we're being deceived? 222 00:15:36,936 --> 00:15:39,936 Uh-huh. 223 00:15:40,673 --> 00:15:41,940 I see. 224 00:15:41,941 --> 00:15:44,941 The problem in distribution lies between the milk company and the agent. 225 00:15:46,746 --> 00:15:49,746 In that case, we should talk directly with the milk company. 226 00:15:50,950 --> 00:15:52,584 Yes. 227 00:15:52,585 --> 00:15:55,585 I have my classes in the afternoon, so I'm available in the morning. 228 00:15:57,690 --> 00:16:00,690 All right, talk to you soon. Good-bye. 229 00:16:02,895 --> 00:16:04,295 - Today... - You had dinner? 230 00:16:04,296 --> 00:16:06,798 - Yes, I did. - Okay. 231 00:16:06,799 --> 00:16:08,933 Today, 232 00:16:08,934 --> 00:16:11,934 I had to go see a customer about a trip. 233 00:16:13,873 --> 00:16:16,873 I'll get it. 234 00:16:17,710 --> 00:16:19,944 Hello? Oh, Mrs. Takei. 235 00:16:19,945 --> 00:16:22,945 Mrs. Ota called me just a minute ago about the issue of milk from the co-op. 236 00:16:23,916 --> 00:16:26,916 We decided to bypass the agent and talk directly with the milk company. 237 00:16:28,320 --> 00:16:30,355 Yes, so... 238 00:16:30,356 --> 00:16:33,024 As of the 20th, we've met 60% of our goal... 239 00:16:33,025 --> 00:16:35,693 for the month of September. 240 00:16:35,694 --> 00:16:38,694 But as we near the end of the month, you'll also have to collect premiums. 241 00:16:41,167 --> 00:16:44,167 Therefore, we're concerned that we might not meet our goal. 242 00:16:44,603 --> 00:16:47,603 TOKYO LIFE INSURANCE 243 00:16:48,641 --> 00:16:50,542 Let me look it up. 244 00:16:50,543 --> 00:16:51,843 Let's see. 245 00:16:51,844 --> 00:16:54,844 There was a cancellation for a flight from Nagoya to Miyazaki, 246 00:16:55,781 --> 00:16:57,081 so we secured it for you. 247 00:16:57,082 --> 00:17:00,082 Shimoda will be crowded over the long holiday weekend. 248 00:17:01,287 --> 00:17:04,287 But in the western part of Izu, Toi or Heta... 249 00:17:23,442 --> 00:17:26,442 Welcome. 250 00:17:27,379 --> 00:17:28,713 I'll take this. 251 00:17:28,714 --> 00:17:31,216 Next stop is Kitaharamichi. 252 00:17:31,217 --> 00:17:34,217 Is anybody getting off at the stop? 253 00:17:35,221 --> 00:17:37,889 Hello, are you going home? 254 00:17:37,890 --> 00:17:40,658 - I'm a friend of your wife's. - Hello. Excuse me. 255 00:17:40,659 --> 00:17:43,659 - You're getting off here? - I'm taking a walk. 256 00:17:58,844 --> 00:18:01,844 I'm sorry, give me another 10 minutes. This won't take long to cook. 257 00:18:03,682 --> 00:18:05,850 Well, I dropped in on you without warning. 258 00:18:05,851 --> 00:18:08,520 Thank you for bringing such a nice treat. 259 00:18:08,521 --> 00:18:11,521 To tell you the truth, it was a gift from a customer. 260 00:18:12,591 --> 00:18:14,092 The meat looks delicious. 261 00:18:14,093 --> 00:18:15,927 Really? I'm glad to hear that. 262 00:18:15,928 --> 00:18:18,928 - Next time, I'll get some gazami crabs. - Gazami crabs? 263 00:18:18,931 --> 00:18:21,931 Yes, I saw very fresh ones at a shop near the station. 264 00:18:22,101 --> 00:18:22,867 Really? 265 00:18:22,868 --> 00:18:25,703 - You like them, don't you? - Yes, I do. 266 00:18:25,704 --> 00:18:28,704 But I thought they were a specialty of Chikura. 267 00:18:28,941 --> 00:18:30,575 How unusual. 268 00:18:30,576 --> 00:18:33,576 Isn't it? 269 00:18:37,283 --> 00:18:40,283 Ken, you're working hard. 270 00:18:40,619 --> 00:18:42,086 Let me help you. 271 00:18:42,087 --> 00:18:44,389 It's okay. He's used to doing that. 272 00:18:44,390 --> 00:18:46,457 Let me have the ax. 273 00:18:46,458 --> 00:18:49,458 I've considered using propane gas, but it can be surprisingly costly. 274 00:18:51,030 --> 00:18:54,030 Besides, dry wood is abundant around here. 275 00:18:54,833 --> 00:18:57,635 ...4,300 yen, 4,320 yen, 276 00:18:57,636 --> 00:19:00,636 3,800 yen, and 4,060 yen add up to? 277 00:19:02,541 --> 00:19:05,541 The total is 274,830 yen. 278 00:19:11,550 --> 00:19:13,084 The amount matches perfectly. 279 00:19:13,085 --> 00:19:15,753 Thank you so much! 280 00:19:15,754 --> 00:19:18,189 You finished it much more quickly than I can. 281 00:19:18,190 --> 00:19:21,190 Well, but it's unsafe to carry so much cash every day. 282 00:19:23,495 --> 00:19:26,030 Usually, I take the collection to the office before 5:00. 283 00:19:26,031 --> 00:19:27,999 But today, I made more rounds. 284 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 How many customers do you visit? 285 00:19:30,336 --> 00:19:33,336 I'm in charge of about 250 customers. 286 00:19:33,339 --> 00:19:35,640 So many? 287 00:19:35,641 --> 00:19:38,641 We're still in the middle of the month, so collection isn't going full tilt. 288 00:19:39,011 --> 00:19:42,011 At the end or the beginning of the month, I make rounds till 10:00 or 11:00 p.m. 289 00:19:42,781 --> 00:19:45,781 My, that must be tough. 290 00:19:46,018 --> 00:19:49,018 But collecting is routine. What counts is signing up new customers. 291 00:19:51,023 --> 00:19:54,023 My base salary is only 15,000 yen, so I need commissions from new sales. 292 00:20:01,533 --> 00:20:02,667 I already have a policy. 293 00:20:02,668 --> 00:20:05,668 I'd recommend switching over to this plan. 294 00:20:20,252 --> 00:20:23,252 ASK US ABOUT THE WORLD'S FAIR - JAPAN TRAVEL AGENCY 295 00:20:26,091 --> 00:20:28,860 Thank you very much. 296 00:20:28,861 --> 00:20:31,861 - Welcome. May I help you? - An excursion ticket for Towada. 297 00:20:49,181 --> 00:20:52,181 Wow, this is one big gazami crab! 298 00:20:52,451 --> 00:20:55,451 This is great. Thank you for a nice treat, always. 299 00:20:55,487 --> 00:20:58,289 Please, don't mention it. I should be thanking you for today. 300 00:20:58,290 --> 00:20:59,357 It was nothing. 301 00:20:59,358 --> 00:21:01,993 Your friend Mr. Ishikawa was very interested. 302 00:21:01,994 --> 00:21:03,661 Oh, did he buy a policy? 303 00:21:03,662 --> 00:21:06,662 Well, not yet. 304 00:21:07,566 --> 00:21:10,566 He's interested in a company plan, rather than an individual one. 305 00:21:11,036 --> 00:21:13,971 So, he has to follow some procedure. 306 00:21:13,972 --> 00:21:16,407 I see. 307 00:21:16,408 --> 00:21:19,408 In that case, in addition to my friends, I'll make a list of my customers for you. 308 00:21:21,413 --> 00:21:23,781 Oh, I'm so glad. That would be great. 309 00:21:23,782 --> 00:21:26,782 - Have some sake. - Thank you. 310 00:22:18,971 --> 00:22:20,438 Turn the lock. 311 00:22:20,439 --> 00:22:23,439 And turn this lock. 312 00:22:35,320 --> 00:22:38,320 'Tips for Everyday Life' will start at 7:30. 313 00:22:40,159 --> 00:22:43,159 'The Doris Day Show' will be on at 8:00. 314 00:22:43,562 --> 00:22:46,562 Wanting a strong father capable of winning a child-parent team race, 315 00:22:47,766 --> 00:22:50,766 brothers Billy and Toby set their sights... 316 00:22:50,803 --> 00:22:53,803 on the deputy sheriff of the town. 317 00:22:54,106 --> 00:22:56,174 Bewildered, Doris gets into a tizzy, 318 00:22:56,175 --> 00:22:59,175 and trouble ensues once again. 319 00:23:00,445 --> 00:23:03,445 At 8:25, on Comedy Theater 320 00:23:04,016 --> 00:23:05,850 we present tonight... 321 00:23:05,851 --> 00:23:07,852 You're a good boy, Ken. 322 00:23:07,853 --> 00:23:10,188 You always do the dishes when your mom is late? 323 00:23:10,189 --> 00:23:13,189 Yeah. 324 00:23:17,296 --> 00:23:20,031 I'm sorry for putting you out like this. 325 00:23:20,032 --> 00:23:21,699 Staying so late. 326 00:23:21,700 --> 00:23:23,835 It's no trouble. 327 00:23:23,836 --> 00:23:26,836 He's been busy with group tours, and he'll be late tonight, too. 328 00:23:27,806 --> 00:23:29,874 Oh, is that right? 329 00:23:29,875 --> 00:23:32,476 Your husband is such a nice man. 330 00:23:32,477 --> 00:23:35,379 I ran into him on the bus the other day. 331 00:23:35,380 --> 00:23:38,380 He got off at Kitaharamichi, to take a walk. 332 00:23:38,717 --> 00:23:41,717 At Kitaharamichi? 333 00:23:42,521 --> 00:23:45,521 Oh, that was on the day of my class. He was taking his time getting home. 334 00:23:46,358 --> 00:23:47,158 Really? 335 00:23:47,159 --> 00:23:50,159 It would do him good if he joined our chat, don't you think? 336 00:23:50,729 --> 00:23:52,430 - Thank you. - Enjoy. 337 00:23:52,431 --> 00:23:55,431 But he's not the gregarious sort, unlike your husband. 338 00:24:02,007 --> 00:24:03,374 Dad's thinking is wrong. 339 00:24:03,375 --> 00:24:06,010 That's right. It's old-fashioned to bring up filial duty. 340 00:24:06,011 --> 00:24:09,011 Ken, are you sleepy? 341 00:24:10,182 --> 00:24:13,182 Should I lay out your futon? 342 00:24:13,252 --> 00:24:16,252 Your mom will be late tonight. She's making the collection rounds. 343 00:24:18,757 --> 00:24:21,757 Put yourself in Kimiko's shoes. She's only 20. 344 00:24:21,860 --> 00:24:24,860 Why don't you concentrate on the match-making you received? 345 00:24:25,430 --> 00:24:26,731 Are you accepting it? 346 00:24:26,732 --> 00:24:29,732 Here, change into this. 347 00:25:27,326 --> 00:25:29,927 You came to walk me home? 348 00:25:29,928 --> 00:25:31,929 It was getting so late. 349 00:25:31,930 --> 00:25:34,930 And it's unsafe after dark, so I was worried. 350 00:29:35,907 --> 00:29:38,907 So, my wife and I are not on the same wave length. 351 00:29:41,079 --> 00:29:44,079 We have nothing in common. 352 00:29:44,349 --> 00:29:47,349 It's not at all my wife's fault. 353 00:29:48,853 --> 00:29:51,853 But it's not my fault, either. 354 00:29:54,092 --> 00:29:57,092 It's like we're living together out of habit, 355 00:29:57,362 --> 00:30:00,362 or we simply fell into a set of routines. 356 00:30:02,200 --> 00:30:05,200 It just feels empty. 357 00:30:07,038 --> 00:30:10,038 I can't leave her right away, 358 00:30:11,209 --> 00:30:13,077 but I will, in time. 359 00:30:13,078 --> 00:30:16,046 I understand. 360 00:30:16,047 --> 00:30:19,047 I'm glad. 361 00:30:20,452 --> 00:30:21,619 But... 362 00:30:21,620 --> 00:30:24,288 What is it? 363 00:30:24,289 --> 00:30:27,224 I don't mind staying the way we are. 364 00:30:27,225 --> 00:30:29,460 No. 365 00:30:29,461 --> 00:30:32,461 I don't want you living this way, 366 00:30:32,764 --> 00:30:35,764 though I can't start over with you right away. 367 00:30:36,301 --> 00:30:39,301 It's okay. 368 00:30:39,437 --> 00:30:42,437 Because I have my son to consider. 369 00:30:52,183 --> 00:30:55,183 I don't mind staying the way we are. 370 00:31:12,304 --> 00:31:15,304 There was blood all over the place. Just so horrible! 371 00:31:15,674 --> 00:31:18,509 - Did they hang her? - No, that's not... 372 00:31:18,510 --> 00:31:20,344 Is it about the Sharon Tate murder? 373 00:31:20,345 --> 00:31:22,880 She was eight months pregnant. 374 00:31:22,881 --> 00:31:25,516 She was killed with her old boyfriend. 375 00:31:25,517 --> 00:31:27,284 She was having an affair? 376 00:31:27,285 --> 00:31:29,787 No, they were having a swingers party. 377 00:31:29,788 --> 00:31:30,788 Oh, I see. 378 00:31:30,789 --> 00:31:32,356 - And her husband? - He was away. 379 00:31:32,357 --> 00:31:35,292 That sort of party seems to be popular. 380 00:31:35,293 --> 00:31:37,828 Her husband directed... What was that film? 381 00:31:37,829 --> 00:31:40,030 - Rosemary's Baby. - That's right. 382 00:31:40,031 --> 00:31:42,866 Everybody, tea is ready. 383 00:31:42,867 --> 00:31:44,702 - Great. - Thank you. 384 00:31:44,703 --> 00:31:47,671 Now listen, about the 300 million yen robbery... 385 00:31:47,672 --> 00:31:49,473 The robber will be caught. 386 00:31:49,474 --> 00:31:52,474 They'll trace the stolen bills back to him, for sure. 387 00:31:54,212 --> 00:31:55,913 Listen... 388 00:31:55,914 --> 00:31:58,882 I'm going out for a walk and then seeing the dentist. 389 00:31:58,883 --> 00:32:01,883 You're going for a walk and then to the dentist, okay. 390 00:32:04,823 --> 00:32:07,823 Your husband is nice, and he's quiet. 391 00:32:08,059 --> 00:32:11,059 Quiet means he won't amount to much, after all, doesn't it? 392 00:32:11,996 --> 00:32:13,797 I didn't mean that. 393 00:32:13,798 --> 00:32:16,798 He's been working for 12 years, since he got out of college. 394 00:32:17,235 --> 00:32:18,902 It's still a long way off, 395 00:32:18,903 --> 00:32:21,505 but when he retires in 20 years, 396 00:32:21,506 --> 00:32:23,374 he'll only have become a department chief. 397 00:32:23,375 --> 00:32:26,375 Still, he'll then receive a good retirement package. 398 00:32:26,878 --> 00:32:28,512 We don't know that. 399 00:32:28,513 --> 00:32:31,382 Come on. 400 00:32:31,383 --> 00:32:34,383 But a husband who works hard and doesn't fool around... 401 00:32:34,519 --> 00:32:37,519 is better than a flashy, go-getter type. 402 00:32:37,689 --> 00:32:40,689 Yeah, I agree. 403 00:32:40,792 --> 00:32:43,460 It doesn't look like we'll have kids, 404 00:32:43,461 --> 00:32:46,461 so for our future, we'll both work while we can. 405 00:32:47,132 --> 00:32:49,299 And save a lot of money. 406 00:32:49,300 --> 00:32:51,769 Maybe a little money, not a lot. 407 00:32:51,770 --> 00:32:54,770 - Don't tease. - Are you sure? 408 00:33:05,150 --> 00:33:07,584 Oh. 409 00:33:07,585 --> 00:33:08,819 It's still early. 410 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Don't worry. I won't be missed at home. 411 00:33:12,957 --> 00:33:15,957 Are you sure it's okay? 412 00:33:18,730 --> 00:33:21,730 What excuse did you use? 413 00:33:22,801 --> 00:33:24,468 Can you stay for dinner? 414 00:33:24,469 --> 00:33:26,870 Yeah, but I can't stay too late. 415 00:33:26,871 --> 00:33:28,972 Then I'll go grocery shopping now. 416 00:33:28,973 --> 00:33:31,973 You don't have to. 417 00:34:03,541 --> 00:34:05,008 Ken! 418 00:34:05,009 --> 00:34:06,944 - What are you doing? - Making a swing. 419 00:34:06,945 --> 00:34:09,945 A swing? 420 00:34:12,684 --> 00:34:15,684 You can use some help, can't you? Let me give you a hand. 421 00:34:28,900 --> 00:34:31,900 He ignores me completely. 422 00:34:33,404 --> 00:34:36,404 He refuses to warm to me. 423 00:34:36,474 --> 00:34:39,474 What strange boy. 424 00:34:39,477 --> 00:34:41,545 Actually... 425 00:34:41,546 --> 00:34:44,546 I understand his feelings very well. 426 00:37:08,292 --> 00:37:11,292 There was one thing I liked about my uncle. 427 00:39:16,854 --> 00:39:19,854 To win the heart of a child like him, it's best to share in activities. 428 00:39:23,961 --> 00:39:26,630 In time, he'll take to me. 429 00:39:26,631 --> 00:39:27,764 I'm home. 430 00:39:27,765 --> 00:39:29,499 Mom, look at my swing. 431 00:39:29,500 --> 00:39:31,835 Oh! What a nice swing! 432 00:39:31,836 --> 00:39:33,870 We made it together, didn't we? 433 00:39:33,871 --> 00:39:36,871 Is that right? How nice. 434 00:39:40,211 --> 00:39:42,946 Shoo! Meow! 435 00:39:42,947 --> 00:39:44,848 We have a lot of rats. 436 00:39:44,849 --> 00:39:47,751 It's not surprising. You're surrounded by fields. 437 00:39:47,752 --> 00:39:50,752 Ken, rats don't only chew on things in the house, 438 00:39:51,622 --> 00:39:54,622 but also on the roots of vegetables in the fields. 439 00:39:54,792 --> 00:39:56,860 They chew on the roots of the trees on the hill, too. 440 00:39:56,861 --> 00:39:59,062 Really? You know all about it. 441 00:39:59,063 --> 00:40:01,898 - They make crackers these days. - What crackers? 442 00:40:01,899 --> 00:40:04,899 Crackers with rat poison. 443 00:40:05,369 --> 00:40:08,369 But only this traditional way using buns works for our rats. 444 00:40:08,372 --> 00:40:11,372 You can't beat the tried-and-true traditional way, you know. 445 00:40:12,210 --> 00:40:14,377 I guess so. 446 00:40:14,378 --> 00:40:16,546 Ken, 447 00:40:16,547 --> 00:40:19,547 do you know what will happen when a rat eats this bun? 448 00:40:24,322 --> 00:40:27,322 Stop fooling around. 449 00:40:29,694 --> 00:40:32,694 My, you're acting like a child. 450 00:40:34,665 --> 00:40:36,032 I see. 451 00:40:36,033 --> 00:40:38,535 I expect it'll be quite packed on the 25th. 452 00:40:38,536 --> 00:40:40,270 We'd like to leave in the morning. 453 00:40:40,271 --> 00:40:42,038 In the morning? 454 00:40:42,039 --> 00:40:45,039 Then, if you left around 10:20, you would get there around 1:10. 455 00:40:46,410 --> 00:40:47,744 Let me look it up. 456 00:40:47,745 --> 00:40:50,745 You haven't been to a doctor in years, have you, dear? 457 00:40:51,048 --> 00:40:52,916 He really looks healthy. 458 00:40:52,917 --> 00:40:55,018 Thank you. 459 00:40:55,019 --> 00:40:58,019 A lot of people tend to ignore getting a physical, 460 00:40:58,489 --> 00:41:01,489 but this is a good opportunity to have it done. 461 00:41:02,159 --> 00:41:04,394 - Isn't that right, Doctor? - Yeah. 462 00:41:04,395 --> 00:41:07,395 The door in the back opened, and the king entered. 463 00:41:10,201 --> 00:41:12,168 The king looked 464 00:41:12,169 --> 00:41:14,738 at Anders's... 465 00:41:14,739 --> 00:41:17,140 - Hat. - Hat, 466 00:41:17,141 --> 00:41:19,509 and he smiled and spoke to him. 467 00:41:19,510 --> 00:41:20,377 Good. 468 00:41:20,378 --> 00:41:23,378 Ah-ha, you... 469 00:41:23,848 --> 00:41:26,583 You pronounce this "ah". 470 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Ah, you're wearing a nice hat. 471 00:41:32,390 --> 00:41:34,791 Good! You read very well. 472 00:41:34,792 --> 00:41:37,792 Now, practice writing what you just read. 473 00:41:37,929 --> 00:41:39,963 Here you go. 474 00:41:39,964 --> 00:41:42,964 Uh-uh, not yet. 475 00:41:43,401 --> 00:41:46,401 You can build that when you're done with your studying. 476 00:41:46,437 --> 00:41:49,172 Paste it here. 477 00:41:49,173 --> 00:41:52,173 Yes, paste that one there. Do it carefully. 478 00:41:52,777 --> 00:41:55,777 Ken, that's very nice. An SST aircraft? It looks very fast. 479 00:41:57,915 --> 00:41:59,082 Yeah. 480 00:41:59,083 --> 00:42:01,117 An SST can fly to America in only three hours. 481 00:42:01,118 --> 00:42:04,118 Really? Only three hours to America? 482 00:42:07,925 --> 00:42:10,925 Mankind has made it to the moon, so I suppose it's not surprising. 483 00:42:12,930 --> 00:42:15,532 Your industry will only grow more. 484 00:42:15,533 --> 00:42:18,533 Well, I don't know about that. But my work will definitely get busier. 485 00:42:26,410 --> 00:42:28,979 Ken is gradually becoming attached to you. 486 00:42:28,980 --> 00:42:31,314 Yeah. 487 00:42:31,315 --> 00:42:33,817 - Next time, I'll take him for a drive. - A drive? 488 00:42:33,818 --> 00:42:36,818 - Yeah, this Sunday. - You will? 489 00:42:37,321 --> 00:42:39,956 I have a driver's license. 490 00:42:39,957 --> 00:42:42,957 Driving to work was inconvenient, so I sold my car. 491 00:42:43,361 --> 00:42:46,296 Then how could we go for a drive? 492 00:42:46,297 --> 00:42:48,798 You don't know much about my job, do you? 493 00:42:48,799 --> 00:42:50,300 What do you mean? 494 00:42:50,301 --> 00:42:52,836 We'll rent a car. 495 00:42:52,837 --> 00:42:54,137 I see! 496 00:42:54,138 --> 00:42:57,138 You should just rent the car you like when you need it. 497 00:42:59,176 --> 00:43:01,378 Oh, no! Ken, stop! 498 00:43:01,379 --> 00:43:03,413 Oh, dear. 499 00:43:03,414 --> 00:43:06,414 You have to dry yourself well, or you'll catch cold. 500 00:43:33,077 --> 00:43:36,077 Ken is... 501 00:43:40,684 --> 00:43:43,684 I'm glad that Ken is taking to you, 502 00:43:43,921 --> 00:43:46,921 but I'm worried he might start thinking you're his father. 503 00:43:48,192 --> 00:43:49,959 It's okay. 504 00:43:49,960 --> 00:43:52,960 If that happens, then I will... 505 00:44:05,242 --> 00:44:08,242 You're home late. 506 00:44:11,649 --> 00:44:12,882 You want some tea? 507 00:44:12,883 --> 00:44:15,883 No, I want water. 508 00:44:27,031 --> 00:44:30,031 My grandmother isn't doing well. 509 00:44:30,434 --> 00:44:33,403 It'll be odd if I pay a visit on my own, 510 00:44:33,404 --> 00:44:35,805 so I'd like you to come with me this Sunday. 511 00:44:35,806 --> 00:44:38,806 This Sunday? 512 00:44:38,843 --> 00:44:41,644 Aren't you off this Sunday? You have other plans? 513 00:44:41,645 --> 00:44:43,646 Nothing in particular. 514 00:44:43,647 --> 00:44:46,647 But what about your class? 515 00:44:47,284 --> 00:44:50,284 Well... 516 00:44:50,754 --> 00:44:53,523 I have my hands full with my pupils on Sunday. 517 00:44:53,524 --> 00:44:56,524 I guess a weekday would be better. 518 00:44:56,627 --> 00:44:59,627 We'll meet near Shibuya Station after you get off work. 519 00:45:00,331 --> 00:45:03,331 Yeah, that will be better. 520 00:45:05,769 --> 00:45:08,769 Listen, it seems like Taeko will be having her baby soon. 521 00:45:12,543 --> 00:45:15,543 She called me today about the maternity hospital she chose. 522 00:45:16,280 --> 00:45:18,781 We have to give a gift again when the baby is born. 523 00:45:18,782 --> 00:45:20,517 Well, we can't ignore the custom. 524 00:45:20,518 --> 00:45:23,019 We gave her a baby-birth gift just awhile ago. 525 00:45:23,020 --> 00:45:26,020 Barely a year has passed since then. 526 00:45:26,223 --> 00:45:29,223 We're childless, though we've been married for more than 10 years, 527 00:45:29,660 --> 00:45:32,660 yet she's having another baby. 528 00:45:33,797 --> 00:45:36,099 Listen, 529 00:45:36,100 --> 00:45:39,100 maybe I should consult an OB-GYN. 530 00:45:40,304 --> 00:45:43,304 I think we've convinced ourselves that we can't have a child. 531 00:45:46,377 --> 00:45:49,377 We're going to spend the rest of our lives together, 532 00:45:49,480 --> 00:45:52,480 so not having a child makes me worry about our future. 533 00:45:58,589 --> 00:46:00,990 Honey. 534 00:46:00,991 --> 00:46:03,991 Why can't we make a baby? 535 00:46:05,696 --> 00:46:08,696 Honey. 536 00:46:13,237 --> 00:46:16,237 Honey. 537 00:46:52,543 --> 00:46:55,543 Ken, watch your step and don't trip! 538 00:47:02,152 --> 00:47:05,152 Ah, thud! 539 00:47:07,725 --> 00:47:09,292 I want a rice ball! 540 00:47:09,293 --> 00:47:11,227 You're going to eat more? 541 00:47:11,228 --> 00:47:13,229 He's a growing boy. 542 00:47:13,230 --> 00:47:14,998 My, two more? 543 00:47:14,999 --> 00:47:17,999 It's all right. The fresh air gives him an appetite. 544 00:47:19,436 --> 00:47:20,970 - Hey! - There! 545 00:47:20,971 --> 00:47:23,573 - He's full of energy. - He sure is... 546 00:47:23,574 --> 00:47:26,574 - Ken, careful not to slip. - Be careful. 547 00:47:27,144 --> 00:47:30,144 Mom! Come here, hurry! 548 00:47:30,814 --> 00:47:32,615 I found a crab! 549 00:47:32,616 --> 00:47:34,751 Look over here. 550 00:47:34,752 --> 00:47:37,253 Really? I see it. 551 00:47:37,254 --> 00:47:39,422 Hold this. 552 00:47:39,423 --> 00:47:41,424 - Here, let me catch it. - There's a crab? 553 00:47:41,425 --> 00:47:44,425 Yeah, right here. 554 00:47:44,428 --> 00:47:47,428 - Hurry! Catch it! - It went that way. 555 00:47:59,677 --> 00:48:02,677 Ken, are you sleepy? 556 00:48:03,147 --> 00:48:05,248 He's tired, from having too much fun. 557 00:48:05,249 --> 00:48:07,750 Why don't you change seats with your mom? 558 00:48:07,751 --> 00:48:10,751 You can lie down in the backseat. 559 00:48:42,720 --> 00:48:45,720 Mom! 560 00:48:56,233 --> 00:48:59,233 Mom! 561 00:50:20,417 --> 00:50:23,417 Stupid dope! 562 00:50:24,922 --> 00:50:27,922 You creep! 563 00:51:30,888 --> 00:51:32,588 Oh, he's fast asleep. 564 00:51:32,589 --> 00:51:34,690 He's tired. 565 00:51:34,691 --> 00:51:37,691 I've never seen him as excited as he was today. 566 00:51:39,630 --> 00:51:41,697 Children are no different from adults. 567 00:51:41,698 --> 00:51:44,698 We need to get away sometimes from school and work. 568 00:51:45,235 --> 00:51:48,235 You're right. 569 00:51:50,507 --> 00:51:53,507 A child needs a father, no doubt. 570 00:52:14,331 --> 00:52:15,598 I'll look it up first. 571 00:52:15,599 --> 00:52:18,534 - All right. - Let me check for January 12th. 572 00:52:18,535 --> 00:52:19,702 Welcome. 573 00:52:19,703 --> 00:52:21,871 Is Gero Hot Springs a lively place? 574 00:52:21,872 --> 00:52:24,807 You'd like to go to Gero, near Takayama? 575 00:52:24,808 --> 00:52:27,610 Yes, we'd like to take a bullet train leaving around 1:00. 576 00:52:27,611 --> 00:52:30,611 Departing around 1:00? Let me check. 577 00:52:34,618 --> 00:52:37,618 Sis. 578 00:52:43,560 --> 00:52:46,560 The insurance lady is here. 579 00:52:49,633 --> 00:52:52,633 I'm sorry. 580 00:52:59,309 --> 00:53:02,309 Pull yourself together. There's business we must attend to. 581 00:53:03,280 --> 00:53:06,280 I'll be direct. How do we go about collecting the insurance? 582 00:53:08,151 --> 00:53:11,151 This is the death certificate form. 583 00:53:11,588 --> 00:53:14,588 This is the claim form. 584 00:53:21,465 --> 00:53:24,465 I'll read out letters from our viewers. The first letter is from Megumi. 585 00:53:25,669 --> 00:53:28,170 Megumi, I'm reading your letter. 586 00:53:28,171 --> 00:53:31,171 She writes "I love Master Nikaku". How sweet. 587 00:53:31,675 --> 00:53:33,309 But she must be a weirdo. 588 00:53:33,310 --> 00:53:36,310 There are a lot of weirdos, you know. Especially my fans. 589 00:53:37,014 --> 00:53:40,014 It's true. 590 00:53:41,518 --> 00:53:44,518 Ken, it's time to study. 591 00:53:44,821 --> 00:53:47,123 Your mom will be home late tonight. 592 00:53:47,124 --> 00:53:49,959 You must study and then go to bed. 593 00:53:49,960 --> 00:53:52,960 Ken, it's time to study. 594 00:53:54,965 --> 00:53:57,965 Come on, I'll help you with it. 595 00:53:59,136 --> 00:54:02,136 I'll read the next letter 596 00:54:02,472 --> 00:54:05,472 Nikaku, are you well? I'm well myself. What is this? 597 00:54:05,742 --> 00:54:08,742 Well, you studied in school, so it's okay to take a break. 598 00:54:09,513 --> 00:54:11,480 Let's watch TV. 599 00:54:11,481 --> 00:54:14,481 But this show isn't suitable for children. 600 00:54:14,985 --> 00:54:17,653 A lumberjack called Tasuke... 601 00:54:17,654 --> 00:54:20,654 Look at this can. A viewer sent it to me as a gift. 602 00:54:22,392 --> 00:54:25,392 The contents are a mystery Let's open it and find out. 603 00:54:34,671 --> 00:54:37,671 The sponsors of the show are as follows... 604 00:54:49,553 --> 00:54:51,220 Ken! 605 00:54:51,221 --> 00:54:54,221 Ken! 606 00:54:55,258 --> 00:54:58,258 Why is this broken? 607 00:55:12,776 --> 00:55:15,776 Ken. 608 00:55:45,609 --> 00:55:48,410 I'm home. 609 00:55:48,411 --> 00:55:51,411 Is he asleep? 610 00:55:54,351 --> 00:55:57,351 He's becoming more and more attached to you. 611 00:56:06,263 --> 00:56:08,597 One of the relatives at the funeral... 612 00:56:08,598 --> 00:56:11,598 said the deceased should have bought a 10 million yen policy. 613 00:56:12,269 --> 00:56:15,269 I had strongly recommended it over a cheaper plan, 614 00:56:15,305 --> 00:56:17,306 but the deceased wouldn't listen. 615 00:56:17,307 --> 00:56:20,307 Well, it's not surprising. Nobody thinks that they will die soon. 616 00:56:21,511 --> 00:56:24,511 That's true. 617 00:56:25,982 --> 00:56:28,982 But it was odd, the way his wife carried on weeping. 618 00:56:32,989 --> 00:56:35,989 I wonder if that's how it is, losing a spouse. 619 00:56:36,526 --> 00:56:39,526 I didn't cry like her when my husband died. 620 00:58:42,719 --> 00:58:45,321 I will... 621 00:58:45,322 --> 00:58:48,322 I will cry harder than that wife if you should die. 622 00:58:51,928 --> 00:58:54,530 Because... 623 00:58:54,531 --> 00:58:57,531 I won't be able to touch you if you're dead. 624 00:58:58,168 --> 00:59:01,168 That will be so sad and unbearable. 625 00:59:02,372 --> 00:59:05,372 Ken has become attached to you, 626 00:59:07,344 --> 00:59:10,344 so what you said the other day... 627 00:59:10,814 --> 00:59:13,814 Honestly, I want it to happen. 628 00:59:16,353 --> 00:59:19,353 I want you all to myself. 629 00:59:54,758 --> 00:59:55,891 Welcome. 630 00:59:55,892 --> 00:59:57,993 Will this sweater suit a man who's about 35? 631 00:59:57,994 --> 01:00:00,994 The colour is perfect for that age. 632 01:00:04,000 --> 01:00:07,000 Hey, you shouldn't do that. Take your shoes off. 633 01:00:07,070 --> 01:00:08,737 Take them off for me. 634 01:00:08,738 --> 01:00:11,738 You're hopeless. 635 01:00:27,424 --> 01:00:30,159 Hi, are you alone? 636 01:00:30,160 --> 01:00:33,160 What a good boy. 637 01:00:33,463 --> 01:00:35,864 I brought you a gift. 638 01:00:35,865 --> 01:00:38,865 It's a plastic model. 639 01:00:45,308 --> 01:00:47,676 Ah, you were studying? 640 01:00:47,677 --> 01:00:50,677 - Then build the plastic model later. - Okay. 641 01:00:53,850 --> 01:00:55,551 I have a treat for you. 642 01:00:55,552 --> 01:00:58,552 - You like sweet buns? - Yeah. 643 01:01:08,064 --> 01:01:11,064 Here you go. 644 01:01:12,869 --> 01:01:14,436 Is it good? 645 01:01:14,437 --> 01:01:17,748 This dark spot concerns me. 646 01:01:17,941 --> 01:01:19,608 What could it be? 647 01:01:19,609 --> 01:01:22,609 We'll have to do a complete check-up on him one more time. 648 01:01:23,780 --> 01:01:26,780 Oh, no. 649 01:01:26,783 --> 01:01:29,783 I persuaded this man to buy a policy since his wife bought one last year. 650 01:01:31,287 --> 01:01:32,988 Won't you help me out, Doctor? 651 01:01:32,989 --> 01:01:35,924 Well, one of your customers died just awhile ago. 652 01:01:35,925 --> 01:01:38,925 He's buying a large plan. Please help me out. 653 01:01:38,995 --> 01:01:41,296 I wish I could help you, 654 01:01:41,297 --> 01:01:44,297 but I have a suspicion that the spot is an aneurysm. 655 01:01:44,801 --> 01:01:47,801 In any case, you should have him get a complete check-up again. 656 01:01:48,371 --> 01:01:50,772 - Put this here. - Can I put this? 657 01:01:50,773 --> 01:01:53,008 Okay, that goes here. 658 01:01:53,009 --> 01:01:56,009 And then, pull all this out. 659 01:01:57,347 --> 01:02:00,347 Ken, I'm a bit hungry. 660 01:02:00,350 --> 01:02:03,350 Can you bring me some sweet buns? 661 01:02:04,020 --> 01:02:07,020 This goes here. 662 01:02:09,626 --> 01:02:12,060 Attach this one here. 663 01:02:12,061 --> 01:02:15,061 Thanks. 664 01:02:53,269 --> 01:02:56,269 - Now, insert No. 20 into the stem. - Okay. 665 01:02:57,040 --> 01:03:00,040 This is no good. 666 01:03:02,078 --> 01:03:04,413 You weren't paying attention, were you? 667 01:03:04,414 --> 01:03:07,414 It's her first time, give her a break. 668 01:03:07,917 --> 01:03:10,519 Twist it around with your right hand, like this. 669 01:03:10,520 --> 01:03:13,520 Your left hand just holds it. 670 01:03:19,596 --> 01:03:21,396 Hey, squeak! 671 01:03:21,397 --> 01:03:23,732 Come on, squeak! 672 01:03:23,733 --> 01:03:26,668 Squeak! Come on! 673 01:03:26,669 --> 01:03:28,937 Ken... 674 01:03:28,938 --> 01:03:30,239 Mom went shopping? 675 01:03:30,240 --> 01:03:32,708 Yeah. 676 01:03:32,709 --> 01:03:35,611 What are you doing? 677 01:03:35,612 --> 01:03:37,779 Look. 678 01:03:37,780 --> 01:03:40,780 Here. 679 01:06:39,529 --> 01:06:42,529 STAR-TWINKLING CHRISTMAS 680 01:06:42,899 --> 01:06:45,899 Your donations will be used... 681 01:06:46,436 --> 01:06:49,436 for food and gifts for the needy on Christmas and New Year's Days. 682 01:06:50,740 --> 01:06:53,740 Please make a donation to help our charity work. 683 01:07:37,749 --> 01:07:40,618 Just eat, sleep and watch TV. 684 01:07:41,290 --> 01:07:44,025 But it's nice to relax like this for a change. 685 01:07:44,026 --> 01:07:46,194 Here you go. 686 01:07:46,195 --> 01:07:49,195 This year, I'm thinking of changing our lifestyle a little. 687 01:07:54,470 --> 01:07:57,470 Honey, is there something wrong with you? 688 01:07:58,207 --> 01:08:01,207 You haven't had an appetite since the end of the year. 689 01:08:01,377 --> 01:08:03,778 You seem more tired than usual. 690 01:08:03,779 --> 01:08:06,181 No, I'm feeling fine. 691 01:08:06,182 --> 01:08:09,182 We both should change our lifestyles. 692 01:08:10,186 --> 01:08:13,186 You and I have kept ourselves busy with work. 693 01:08:13,289 --> 01:08:16,289 Don't you think we've allowed work to take over our lives? 694 01:08:17,059 --> 01:08:20,059 We should go out to dinner or take a trip sometime. 695 01:08:21,597 --> 01:08:24,597 A little change will do us good, without overhauling our marriage. 696 01:08:27,403 --> 01:08:29,504 Well, that's how I feel now, 697 01:08:29,505 --> 01:08:32,505 but when the holiday is over, we'll probably return to our old ways. 698 01:08:34,243 --> 01:08:37,243 Here you go. 699 01:08:39,048 --> 01:08:42,048 Coming! 700 01:08:42,952 --> 01:08:44,519 Happy New Year! 701 01:08:44,520 --> 01:08:46,187 Oh, Happy New Year! 702 01:08:46,188 --> 01:08:49,157 - I hope for our continued friendship. - Likewise. 703 01:08:49,158 --> 01:08:50,225 Please come in. 704 01:08:50,226 --> 01:08:53,226 No, we'll leave you alone with your husband today. 705 01:08:53,696 --> 01:08:54,863 Are you sure? 706 01:08:54,864 --> 01:08:56,231 This is a small gift. 707 01:08:56,232 --> 01:08:58,533 Oh, thank you very much. 708 01:08:58,534 --> 01:09:01,202 And this is a little something from me. 709 01:09:01,203 --> 01:09:04,203 When will your class start again? 710 01:09:05,741 --> 01:09:07,108 Want more rice cake? 711 01:09:07,109 --> 01:09:10,109 No, thanks. 712 01:09:11,614 --> 01:09:14,149 Ken, do you have any wishes for this year? 713 01:09:14,150 --> 01:09:17,150 I want to go swimming in the sea and also skiing. 714 01:09:18,287 --> 01:09:20,422 Swimming in the sea and skiing, huh? 715 01:09:20,423 --> 01:09:22,724 Yeah. I'm done. 716 01:09:22,725 --> 01:09:25,460 - You've had enough? - Yeah. 717 01:09:25,461 --> 01:09:28,461 Don't get your kimono dirty. 718 01:09:50,953 --> 01:09:52,587 Please hold on a moment. 719 01:09:52,588 --> 01:09:55,588 Mr. Hamajima, a phone call. 720 01:09:56,559 --> 01:09:59,559 Hello, Hamajima speaking. 721 01:10:03,499 --> 01:10:06,267 Sorry to call you at work. 722 01:10:06,268 --> 01:10:09,268 I want to see you. 723 01:10:09,872 --> 01:10:12,872 Please. 724 01:10:14,810 --> 01:10:17,810 Okay, I'll come meet you right away. 725 01:10:30,259 --> 01:10:33,259 - One coffee. - All right. 726 01:10:39,201 --> 01:10:42,201 You haven't been to my house since the new year began. 727 01:10:42,872 --> 01:10:45,607 Has your wife found out about me? 728 01:10:45,608 --> 01:10:46,975 No, she hasn't. 729 01:10:46,976 --> 01:10:49,976 Then what is it? 730 01:10:50,579 --> 01:10:53,081 My intuition tells me... 731 01:10:53,082 --> 01:10:55,717 it's not because you don't love me anymore. 732 01:10:55,718 --> 01:10:58,486 There's some other reason. 733 01:10:58,487 --> 01:11:01,487 I want you to tell me what it is. I have to know. 734 01:11:07,163 --> 01:11:10,163 To be honest, it has to do with Ken. 735 01:11:12,201 --> 01:11:13,568 Ken? 736 01:11:13,569 --> 01:11:16,237 Yeah. 737 01:11:16,980 --> 01:11:18,208 How should I put it? 738 01:11:19,742 --> 01:11:22,021 The way he looks at me. 739 01:11:23,245 --> 01:11:26,245 It's as if he's aware of everything and accusing me of it. 740 01:11:27,349 --> 01:11:28,450 Did something happen? 741 01:11:28,451 --> 01:11:31,451 Well, no. 742 01:11:35,858 --> 01:11:38,858 So was that the reason? 743 01:11:39,929 --> 01:11:42,929 Ken is shy around strangers. 744 01:11:43,866 --> 01:11:46,866 But he was growing very attached to you. 745 01:11:47,336 --> 01:11:50,336 You don't have to worry about him. 746 01:11:51,874 --> 01:11:53,808 The other day, 747 01:11:53,809 --> 01:11:56,809 I asked him if he'd like to have you become his father. 748 01:11:58,614 --> 01:12:01,583 Then he said, "Yeah", without hesitation. 749 01:12:01,584 --> 01:12:02,650 He did? 750 01:12:02,651 --> 01:12:05,651 Yes. 751 01:12:16,398 --> 01:12:19,398 Ken is my son. 752 01:12:19,902 --> 01:12:22,902 If he didn't like you, I'd be the first to notice it. 753 01:12:25,641 --> 01:12:28,641 I don't know what happened, but you must have imagined it. 754 01:12:30,279 --> 01:12:32,413 You think so? 755 01:12:32,414 --> 01:12:34,582 Yes. 756 01:12:34,583 --> 01:12:37,583 I'm sorry, but you can be very timid and sensitive. 757 01:12:40,156 --> 01:12:43,156 Well, I guess... 758 01:12:43,492 --> 01:12:46,492 You may be right. 759 01:12:46,762 --> 01:12:49,762 - You must be right. - I am right. 760 01:12:50,166 --> 01:12:53,166 But I just have this feeling... 761 01:12:57,540 --> 01:13:00,540 that I'm doing something very sinful, 762 01:13:00,576 --> 01:13:03,576 and that Ken knows about it. 763 01:13:03,679 --> 01:13:06,679 Is what we're doing so sinful? 764 01:13:07,449 --> 01:13:10,449 No, that's not what I meant. 765 01:13:11,020 --> 01:13:14,020 I'm just imagining it that way. 766 01:13:15,791 --> 01:13:18,791 Listen, can you do what I asked you over the phone? 767 01:13:20,229 --> 01:13:21,896 Yeah. 768 01:13:21,897 --> 01:13:24,199 I'll do it this Saturday. 769 01:13:24,200 --> 01:13:27,200 Can you really do it this Saturday? 770 01:13:27,870 --> 01:13:30,870 I can. Don't worry. 771 01:13:55,898 --> 01:13:57,298 Coffee is ready. 772 01:13:57,299 --> 01:14:00,299 Okay. 773 01:14:06,075 --> 01:14:09,075 Why are you so excited? 774 01:14:10,012 --> 01:14:12,080 'Cause I'm going to a hot spring. 775 01:14:12,081 --> 01:14:13,748 What time is your train leaving? 776 01:14:13,749 --> 01:14:16,749 It leaves from Ueno at 10:00 and arrives at Aizu Wakamatsu at 3:00. 777 01:14:17,753 --> 01:14:20,753 Then a 15-minute drive to the hotel in their minibus. 778 01:14:21,090 --> 01:14:24,090 You're back when? 779 01:14:24,693 --> 01:14:25,960 Well... 780 01:14:25,961 --> 01:14:31,564 so I'll be on a guided tour from the morning. 781 01:14:32,067 --> 01:14:35,067 So, I expect I won't be home till the evening. 782 01:14:35,471 --> 01:14:38,471 Tomorrow's Sunday, so I'll be busy with my evening class. 783 01:14:38,908 --> 01:14:41,908 - So can you eat out? - Yeah, I'll do that. 784 01:14:46,448 --> 01:14:49,448 It's a bit early, but I'll get going. 785 01:14:57,760 --> 01:15:00,595 Well, all hotels there are full. 786 01:15:00,596 --> 01:15:03,197 - How about a hotel out of the area? - Is it very far away? 787 01:15:03,198 --> 01:15:06,198 Let's see, we'll have a confirmation from the hotel by 3:00 tomorrow. 788 01:15:08,137 --> 01:15:09,904 So, come back at 4:00 tomorrow. 789 01:15:09,905 --> 01:15:12,905 - Okay, I'll do that. - Thank you. 790 01:15:13,075 --> 01:15:15,310 Mr. Yoshida... 791 01:15:15,311 --> 01:15:16,911 your first name is Minoru? 792 01:15:16,912 --> 01:15:19,912 And may I have your telephone number? 793 01:15:31,226 --> 01:15:33,494 Be careful. 794 01:15:33,495 --> 01:15:35,964 It's done, Mom. What next? 795 01:15:35,965 --> 01:15:38,965 Okay, go help Mr. Hamajima. You're good with heating the bath. 796 01:15:41,270 --> 01:15:43,104 The bath will be ready soon. 797 01:15:43,105 --> 01:15:45,506 Ken, you wanna take a bath with me? 798 01:15:45,507 --> 01:15:46,841 - No. - Uh-oh. 799 01:15:46,842 --> 01:15:49,842 Why not? 800 01:15:50,479 --> 01:15:51,512 Come on. 801 01:15:51,513 --> 01:15:53,781 Here. 802 01:15:53,782 --> 01:15:55,450 It's a rat again. 803 01:15:55,451 --> 01:15:56,951 Meow! 804 01:15:56,952 --> 01:15:59,952 Shoo! Go away! 805 01:16:00,322 --> 01:16:02,323 Enjoying your bath, Ken? 806 01:16:02,324 --> 01:16:04,325 Okay, you're clean. 807 01:16:04,326 --> 01:16:05,526 - Ready to get out? - Okay? 808 01:16:05,527 --> 01:16:08,463 Here you go. 809 01:16:08,464 --> 01:16:10,531 Come here. Did you have a nice soak? 810 01:16:10,532 --> 01:16:13,201 Wasn't it nice to take a bath with Mr. Hamajima? 811 01:16:13,202 --> 01:16:16,202 I'll leave a change of clothes here. 812 01:16:17,706 --> 01:16:19,907 There's so much snow, you see. 813 01:16:19,908 --> 01:16:22,908 Now, when you climb the trail, 814 01:16:24,013 --> 01:16:26,381 you'll reach this mountain lodge. 815 01:16:26,382 --> 01:16:27,648 Is it cold there? 816 01:16:27,649 --> 01:16:30,018 Yeah, it's cold there. And now... 817 01:16:30,019 --> 01:16:31,686 It's upside down! 818 01:16:31,687 --> 01:16:33,688 I put the slide upside down. 819 01:16:33,689 --> 01:16:35,056 Where is this place? 820 01:16:35,057 --> 01:16:36,824 That's a ski resort. 821 01:16:36,825 --> 01:16:38,826 Come and look, Mom! It's a ski resort! 822 01:16:38,827 --> 01:16:41,162 - Really? - A lot of people are there, huh? 823 01:16:41,163 --> 01:16:42,196 What's this? 824 01:16:42,197 --> 01:16:45,197 That's the lift terminal. You take the lift to go up the hill. 825 01:16:45,367 --> 01:16:47,902 - Everybody looks happy. - A lot of people, see? 826 01:16:47,903 --> 01:16:50,903 - Ken's never been to a ski resort. - No. 827 01:16:50,939 --> 01:16:52,573 Look, he's skiing. 828 01:16:52,574 --> 01:16:55,109 That must feel great. 829 01:16:55,110 --> 01:16:57,078 Why don't we go skiing... 830 01:16:57,079 --> 01:17:00,079 at the end of this month, or the beginning of February? 831 01:17:00,549 --> 01:17:02,517 On a weekend. 832 01:17:02,518 --> 01:17:04,986 But all the hotels must be full. 833 01:17:04,987 --> 01:17:07,987 I know some tricks of the trade. I'll secure a spare room for us. 834 01:17:09,458 --> 01:17:12,458 But neither Ken nor I know how to ski. 835 01:17:12,828 --> 01:17:15,596 Don't worry. Kids can learn to ski in no time. 836 01:17:15,597 --> 01:17:17,065 - Right, Ken? - Yeah! 837 01:17:17,066 --> 01:17:19,434 - Are you sure? - I can! 838 01:17:19,435 --> 01:17:21,035 Ken, copy the skiers. 839 01:17:21,036 --> 01:17:22,236 Try it. 840 01:17:22,237 --> 01:17:25,237 Hold the poles like this, and then push and ski! 841 01:17:40,789 --> 01:17:42,623 This goes here, right? 842 01:17:42,624 --> 01:17:44,826 That's right. What's next? 843 01:17:44,827 --> 01:17:47,462 The next one must be white. 844 01:17:47,463 --> 01:17:49,697 This goes this way. 845 01:17:49,698 --> 01:17:52,166 That's the roof. 846 01:17:52,167 --> 01:17:53,501 This goes here. 847 01:17:53,502 --> 01:17:56,502 The front part is still unfinished. 848 01:18:02,778 --> 01:18:05,613 Ken, are you finishing it already? 849 01:18:05,614 --> 01:18:07,849 - It's an ambulance, right? - Yeah! 850 01:18:07,850 --> 01:18:10,585 It's past 10:00. Time to go to bed, Ken. 851 01:18:10,586 --> 01:18:12,286 Just a minute, I'm almost done. 852 01:18:12,287 --> 01:18:13,488 Okay, I'll help you. 853 01:18:13,489 --> 01:18:15,623 - Come on, it's late. - No, I'll do it by myself. 854 01:18:15,624 --> 01:18:18,624 You wanna do it by yourself? All right. 855 01:18:24,833 --> 01:18:27,833 I'm glad. 856 01:18:28,103 --> 01:18:30,838 I'm really glad. 857 01:18:30,839 --> 01:18:33,174 But I'm sorry for putting you out. 858 01:18:33,175 --> 01:18:35,576 It's okay. 859 01:18:35,577 --> 01:18:38,577 I wanted to do this one time. 860 01:18:38,847 --> 01:18:41,847 Sometimes, I wake up in the middle of the night. 861 01:18:43,719 --> 01:18:46,154 Ken is sleeping beside me. 862 01:18:46,155 --> 01:18:49,155 But you're not. 863 01:18:49,858 --> 01:18:52,858 And I feel so lonely and sad that I can't go back to sleep. 864 01:18:54,863 --> 01:18:57,863 I feel the same way. 865 01:18:57,866 --> 01:19:00,866 I wish you'd be lying next to me when I woke up. 866 01:19:02,204 --> 01:19:05,204 But what I feel is much more intense than what you feel. 867 01:19:09,811 --> 01:19:12,811 Because your wife is lying in bed with you. 868 01:19:12,881 --> 01:19:15,816 I don't know what kind of woman she is, 869 01:19:15,817 --> 01:19:18,817 but she shares your bed. 870 01:19:18,921 --> 01:19:21,921 When I think about that, I feel something that's very intense. 871 01:19:29,164 --> 01:19:30,965 That's why... 872 01:19:30,966 --> 01:19:33,966 I wanted you to spend a night with me. 873 01:21:05,927 --> 01:21:08,927 I'll wait three, five, or even 10 years, until you can leave your wife. 874 01:21:11,933 --> 01:21:14,933 But I don't want it to look like I stole you from her. 875 01:21:16,838 --> 01:21:19,838 I know. I've thought it over too. 876 01:21:21,710 --> 01:21:24,710 I don't want it to look like I'm leaving her... 877 01:21:25,013 --> 01:21:28,013 because of our love affair. 878 01:21:28,684 --> 01:21:31,684 So even after I leave my wife, I can't marry you right away. 879 01:21:33,355 --> 01:21:36,355 We need to wait a little. 880 01:21:36,458 --> 01:21:39,458 That's why I said I'll wait three, five, or even 10 years. 881 01:21:39,728 --> 01:21:42,728 Actually, it's not just a matter of time. 882 01:21:44,766 --> 01:21:47,766 You'll have to be there for me faithfully. 883 01:21:50,505 --> 01:21:53,505 I will be there for you, and Ken will too. 884 01:21:54,543 --> 01:21:55,376 Ken too? 885 01:21:55,377 --> 01:21:57,645 Yes! 886 01:21:57,646 --> 01:22:00,646 We'll both be there for you. 887 01:25:03,198 --> 01:25:06,198 When you came out of the bathroom, 888 01:25:07,335 --> 01:25:10,335 the boy was standing with an ax in his hand. 889 01:25:12,908 --> 01:25:15,908 The boy tried to kill you with the ax, 890 01:25:16,044 --> 01:25:19,044 so you lunged at him. 891 01:25:26,588 --> 01:25:29,588 It only takes about 15 minutes to walk from the crime scene to your clinic? 892 01:25:32,093 --> 01:25:35,093 That's about right, as my clinic is just by the Kitaharamichi bus stop. 893 01:25:37,165 --> 01:25:39,600 The boy's mother came to ask for your help. 894 01:25:39,601 --> 01:25:42,601 You put her in your car and rushed over to the crime scene. 895 01:25:44,205 --> 01:25:47,205 So you arrived there 20 to 25 minutes after the incident. 896 01:25:48,109 --> 01:25:49,877 No later than 30 minutes? 897 01:25:49,878 --> 01:25:51,278 That's right. 898 01:25:51,279 --> 01:25:54,279 What was the boy's condition when you arrived? 899 01:25:54,783 --> 01:25:57,783 He had been revived and was breathing normally. 900 01:25:59,421 --> 01:26:02,421 But he was still unconscious, 901 01:26:02,490 --> 01:26:05,490 so I gave him an injection of a cardiac stimulant. 902 01:26:06,161 --> 01:26:08,062 And he regained consciousness. 903 01:26:08,063 --> 01:26:09,296 That's right. 904 01:26:09,297 --> 01:26:12,297 The mother and her man were almost crying... 905 01:26:13,969 --> 01:26:16,969 Actually, they were in tears... 906 01:26:17,405 --> 01:26:20,405 as they pleaded with me not to report it. 907 01:26:20,442 --> 01:26:23,442 But keeping silent about such a thing could cause me trouble later. 908 01:26:23,912 --> 01:26:26,912 In any case, it was an attempted murder. 909 01:26:27,482 --> 01:26:30,482 You should have given us detailed information, 910 01:26:30,585 --> 01:26:32,786 rather than simply reporting by phone. 911 01:26:32,787 --> 01:26:33,787 Yes, well... 912 01:26:33,788 --> 01:26:37,953 So anyway, I reported the incident to the police. 913 01:26:39,794 --> 01:26:42,096 The boy tried to kill you, 914 01:26:42,097 --> 01:26:45,097 so you leapt at him and tried to strangle him, blinded by fear. 915 01:26:47,769 --> 01:26:50,769 But we're talking about an innocent little boy here. 916 01:26:52,807 --> 01:26:54,975 Maybe you were imagining things, being still drowsy. 917 01:26:54,976 --> 01:26:57,976 No, I didn't. 918 01:26:58,179 --> 01:27:01,179 I'd smoked a cigarette in the bathroom, 919 01:27:01,249 --> 01:27:02,983 and I was wide awake. 920 01:27:02,984 --> 01:27:05,984 You smoked a cigarette in the bathroom, eh? 921 01:27:10,158 --> 01:27:13,158 You were crazy about the boy's mother. 922 01:27:13,495 --> 01:27:16,495 As was she about you. 923 01:27:17,032 --> 01:27:20,032 You wanted to marry her, didn't you? 924 01:27:20,535 --> 01:27:22,369 Yes. 925 01:27:22,370 --> 01:27:25,370 So then, the boy became an obstacle to that end. 926 01:27:30,078 --> 01:27:33,078 Was that the case? 927 01:27:34,716 --> 01:27:37,716 There was a time when I saw him that way. 928 01:27:39,020 --> 01:27:41,088 But not at the time of the incident. 929 01:27:41,089 --> 01:27:43,257 So you're saying... 930 01:27:43,258 --> 01:27:46,258 that to some degree, you habitually wished he weren't there. 931 01:27:50,165 --> 01:27:53,100 You just wanted to enjoy your relationship with your woman. 932 01:27:53,101 --> 01:27:56,101 The boy was an impediment to that. 933 01:27:57,072 --> 01:28:00,072 So you simply decided to kill him? 934 01:28:02,577 --> 01:28:05,577 No, no. That's not what happened. 935 01:28:09,117 --> 01:28:12,117 I reacted because the boy tried to kill me. 936 01:28:13,855 --> 01:28:16,855 Don't be absurd! 937 01:28:17,225 --> 01:28:20,225 The boy is only six years old! 938 01:28:21,996 --> 01:28:24,996 Do you think a boy of six could have a clear intent to kill? 939 01:28:25,266 --> 01:28:27,167 Detective... 940 01:28:27,168 --> 01:28:30,104 The boy was definitely trying to kill me that morning! 941 01:28:30,105 --> 01:28:32,206 No. 942 01:28:32,207 --> 01:28:35,207 My son tried to kill him? 943 01:28:35,210 --> 01:28:37,411 That can't be true. 944 01:28:37,412 --> 01:28:40,280 But Hamajima swears that he did. 945 01:28:40,281 --> 01:28:43,281 There must be some kind of misunderstanding. 946 01:28:43,752 --> 01:28:44,985 Misunderstanding? 947 01:28:44,986 --> 01:28:47,986 But in fact, there was an ax at the crime scene. 948 01:28:49,057 --> 01:28:51,759 It's conceivable that the boy had it in his hand. 949 01:28:51,760 --> 01:28:54,760 He's not like other children. 950 01:28:55,730 --> 01:28:57,131 He always plays alone. 951 01:28:57,132 --> 01:28:58,632 Oh? 952 01:28:58,633 --> 01:29:01,135 Sometimes when he wakes up early, 953 01:29:01,136 --> 01:29:04,136 he goes to the woods nearby, taking the axe with him. 954 01:29:04,472 --> 01:29:05,606 Really? 955 01:29:05,607 --> 01:29:07,508 That's what he was doing that morning! 956 01:29:07,509 --> 01:29:10,410 And at the sight of my son with the ax in his hand, 957 01:29:10,411 --> 01:29:13,411 Hamajima panicked, because he's a timid man! 958 01:29:13,782 --> 01:29:16,782 Stop giving me such nonsense! 959 01:29:17,519 --> 01:29:20,519 You're as much at fault for what happened. 960 01:29:20,822 --> 01:29:23,822 Who do you think the greatest victim in this affair is? 961 01:29:26,761 --> 01:29:29,163 It's Hamajima's wife. 962 01:29:29,948 --> 01:29:32,492 As a result of the incident, she couldn't stay in her apartment... 963 01:29:32,807 --> 01:29:35,968 and fled to her parents' house. 964 01:29:37,743 --> 01:29:40,256 She's completely blameless, but her life is ruined now. 965 01:29:41,709 --> 01:29:44,709 You and Hamajima were selfish and had no regard for others. 966 01:29:46,481 --> 01:29:49,481 That was your attitude, so Hamajima was tempted to get rid of your boy. 967 01:29:52,987 --> 01:29:54,888 Detective! 968 01:29:54,889 --> 01:29:57,889 There is no way he would try to kill my son! 969 01:29:58,693 --> 01:30:01,693 Then your son tried to kill him, as Hamajima claims? 970 01:30:02,230 --> 01:30:05,230 No! There is no way my son would try to kill him! 971 01:30:06,568 --> 01:30:09,568 Then Hamajima tried to kill him? 972 01:30:09,737 --> 01:30:12,372 No, he couldn't... 973 01:30:12,373 --> 01:30:15,373 He couldn't possibly do that. 974 01:30:17,278 --> 01:30:20,278 I can't even begin to imagine such a thing. 975 01:30:21,216 --> 01:30:24,216 I don't know - nobody knows... 976 01:30:27,021 --> 01:30:30,021 but something awful must have happened. 977 01:30:30,825 --> 01:30:33,825 I don't... 978 01:31:29,884 --> 01:31:32,452 How many times... 979 01:31:32,453 --> 01:31:35,453 do I have to tell you? 980 01:31:36,758 --> 01:31:39,758 Why would I want to kill him? 981 01:31:42,297 --> 01:31:45,297 Isn't it about time you told me about it? 982 01:31:48,136 --> 01:31:51,136 I've already told you everything. 983 01:31:53,574 --> 01:31:56,574 The boy raised the ax and charged towards me. 984 01:31:59,080 --> 01:32:00,147 That's why... 985 01:32:00,148 --> 01:32:03,148 Cut the crap about reacting in self-defence against a little boy. 986 01:32:06,788 --> 01:32:09,456 Why do you refuse to hear out... 987 01:32:09,457 --> 01:32:12,457 the most important part of my story? 988 01:32:13,628 --> 01:32:16,628 I've heard enough of it. 989 01:32:16,998 --> 01:32:19,998 Episodes involving a kitchen knife, rat-poison buns and getting locked in. 990 01:32:22,470 --> 01:32:25,470 All preposterous made-up stories. 991 01:32:25,840 --> 01:32:27,507 You think I made them up? 992 01:32:27,508 --> 01:32:30,508 That's right, every one of them. 993 01:32:31,512 --> 01:32:34,512 They are all very convenient stories, 994 01:32:35,149 --> 01:32:38,149 fuelled by your paranoia. 995 01:32:46,294 --> 01:32:49,294 Paranoia? 996 01:32:50,865 --> 01:32:53,834 What else could it be? 997 01:32:53,835 --> 01:32:56,835 You're accusing an innocent, little boy. 998 01:32:59,207 --> 01:33:01,208 It's deplorable, 999 01:33:01,973 --> 01:33:05,697 but too many criminals nowadays are like you. 1000 01:33:07,339 --> 01:33:10,399 You constantly imagine somebody is in your way. 1001 01:33:11,258 --> 01:33:14,858 While that person has no ill intentions, or has done nothing to you, 1002 01:33:15,595 --> 01:33:19,742 you wilfully misconstrue his actions in relation to yourself. 1003 01:33:20,641 --> 01:33:25,897 You believe he harbours hostile feelings and wants to hurt you. 1004 01:33:27,544 --> 01:33:29,069 That's a reckless self-justification, 1005 01:33:29,070 --> 01:33:33,362 so that you can do harm to somebody. 1006 01:33:35,123 --> 01:33:40,302 But in the case of your crime, such self-justification doesn't apply. 1007 01:33:42,593 --> 01:33:45,685 How could a six-year-old boy... 1008 01:33:45,686 --> 01:33:48,255 have a clear malicious intent... 1009 01:33:48,256 --> 01:33:52,766 and attack a grown man with an axe? 1010 01:33:54,013 --> 01:33:57,143 That's utterly preposterous and completely implausible! 1011 01:33:57,698 --> 01:34:00,698 No, it is plausible! 1012 01:34:02,166 --> 01:34:04,270 It's plausible? 1013 01:34:08,276 --> 01:34:11,276 How so? 1014 01:34:11,579 --> 01:34:14,579 Because it is! 1015 01:34:54,422 --> 01:34:57,422 Because... 1016 01:34:58,826 --> 01:35:01,826 when I was six... 1017 01:37:53,601 --> 01:37:56,601 THE END 1017 01:37:57,305 --> 01:38:57,277 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com74197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.