Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,271 --> 00:00:07,271
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:53,887 --> 00:00:56,887
Excuse me...
4
00:00:57,891 --> 00:01:00,559
but aren't you Mr. Hamajima?
5
00:01:00,560 --> 00:01:01,360
I am.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,361
I'm Yoshida, do you remember me?
I used to live in Chikura, Chiba.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,336
Oh, yes.
8
00:01:10,337 --> 00:01:13,337
I've been looking at your face,
thinking it must be you.
9
00:01:14,341 --> 00:01:17,142
But I wasn't sure,
since it's been so long.
10
00:01:17,143 --> 00:01:20,143
I see. Well, nice to see you.
11
00:01:21,047 --> 00:01:24,047
I'm getting off at the next stop.
Please, take my seat.
12
00:01:25,785 --> 00:01:28,053
I get off at the stop after that.
13
00:01:28,054 --> 00:01:30,022
Oh, then we live rather close.
14
00:01:30,023 --> 00:01:32,758
Excuse me.
15
00:01:32,759 --> 00:01:34,927
I take this bus on my daily commute.
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,162
I do, too.
17
00:01:37,163 --> 00:01:39,031
- Is that right?
- Next stop is Kitaharamichi.
18
00:01:39,032 --> 00:01:41,100
That's my stop.
19
00:01:41,101 --> 00:01:43,936
Excuse me.
20
00:01:43,937 --> 00:01:46,872
- Goodbye.
- Goodbye.
21
00:01:46,873 --> 00:01:48,707
We're ready to go.
22
00:01:48,708 --> 00:01:51,708
Our next stop will be Sasaoyama.
23
00:02:30,483 --> 00:02:33,483
YUKIO & KEIKO HAMAJIMA
24
00:02:44,965 --> 00:02:47,965
Off to a meeting about opposing
the price increase of milk.
25
00:02:48,602 --> 00:02:51,602
There's sashimi for you in the fridge.
26
00:03:07,988 --> 00:03:10,189
Oh, you're home.
Sorry I was out.
27
00:03:10,190 --> 00:03:11,690
It's okay.
28
00:03:11,691 --> 00:03:14,691
Here, let me. I had seven pupils
in my class till 5:00.
29
00:03:15,695 --> 00:03:18,695
I wanted to finish up early
to go to the meeting,
30
00:03:19,466 --> 00:03:22,466
but Mrs. Yamauchi and Mrs. Takei
just couldn't get the hang of things.
31
00:03:25,071 --> 00:03:28,071
And the klutzier people are,
the more they complain.
32
00:03:28,642 --> 00:03:31,642
Do you know how complex
the milk distribution system is?
33
00:03:32,479 --> 00:03:35,479
It's amazingly complex
and simply maddening.
34
00:03:35,782 --> 00:03:38,317
I ran into someone unexpected today.
35
00:03:38,318 --> 00:03:39,885
Oh, really?
36
00:03:39,886 --> 00:03:42,187
Someone from my hometown.
37
00:03:42,188 --> 00:03:45,188
Well, she only lived there
for about three years.
38
00:03:49,496 --> 00:03:52,431
Yasuko Yoshida.
39
00:03:52,432 --> 00:03:55,432
Well, she must be married,
so her last name may have changed.
40
00:04:03,643 --> 00:04:06,643
THE SHADOW WITHIN
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,252
Produced by YOSHIHARU MISHIMA
SHIGEMI SUGISAKI
42
00:04:17,023 --> 00:04:19,224
Based on a Story by
SEICHO MATSUMOTO
43
00:04:19,225 --> 00:04:22,225
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
44
00:04:22,362 --> 00:04:23,862
Cinematography by
TAKASHI KAWAMATA
45
00:04:23,863 --> 00:04:25,364
Production Design by
SHIGEMORI SHIGETA
46
00:04:25,365 --> 00:04:26,965
Music by
YASUSHI AKUTAGAWA
47
00:04:26,966 --> 00:04:29,201
Sound by
SHUJURO KURITA
48
00:04:29,202 --> 00:04:32,202
Lighting by REI MIURA
Edited by YOSHIYASU HAMAMURA
49
00:04:42,449 --> 00:04:45,449
Starring:
50
00:04:46,553 --> 00:04:49,553
SHIMA IWASHITA.
51
00:04:50,623 --> 00:04:53,623
GO KATO
52
00:04:55,128 --> 00:04:58,128
MAYUMI OGAWA, YUSUKE TAKITA
KANEKO IWASAKI
53
00:04:59,799 --> 00:05:01,967
YOSHIO INABA, YOSUKE KONDO
54
00:05:01,968 --> 00:05:04,968
AKIKO NOMURA
ATSUKO KAWAGUCHI
55
00:05:21,121 --> 00:05:24,121
HISATO OKAMOTO, AZUSA KOYAMA
56
00:05:25,825 --> 00:05:28,825
SHINSUKE ASHIDA
57
00:05:30,630 --> 00:05:33,630
Directed by
YOSHITARO NOMURA
58
00:05:37,670 --> 00:05:40,372
Hello, this is Nippon Travel Agency.
59
00:05:40,373 --> 00:05:42,174
Yes?
60
00:05:42,175 --> 00:05:45,175
Tickets for the bullet train
on the 21st,
61
00:05:45,311 --> 00:05:48,311
departing at 9:00 a.m.?
62
00:05:48,648 --> 00:05:50,215
How many do you need?
63
00:05:50,216 --> 00:05:52,384
Four, okay.
64
00:05:52,385 --> 00:05:55,120
Your phone number, please.
65
00:05:55,121 --> 00:05:56,822
Yes.
66
00:05:56,823 --> 00:05:58,957
56... all right.
67
00:05:58,958 --> 00:06:01,958
I'll check if the tickets are available
and then give you a call back.
68
00:06:02,629 --> 00:06:04,663
Everything is booked up in Rendaiji.
69
00:06:04,664 --> 00:06:07,664
Are you sure Hotel Minami-Izu
is available on October 10th?
70
00:06:07,667 --> 00:06:08,967
I am.
71
00:06:08,968 --> 00:06:11,370
But call the hotel to double-check.
72
00:06:11,371 --> 00:06:13,972
All right.
73
00:06:13,973 --> 00:06:15,974
Thank you for waiting.
74
00:06:15,975 --> 00:06:17,009
Welcome.
75
00:06:17,010 --> 00:06:20,010
I'd like an excursion ticket for Kyushu.
Will it be crowded there in October?
76
00:06:20,380 --> 00:06:23,215
Well, it shouldn't be too bad,
so long as you have hotel reservations.
77
00:06:23,216 --> 00:06:26,216
- Do you want to make a reservation?
- Yes.
78
00:06:26,519 --> 00:06:29,519
Here are some pamphlets
on different parts of Kyushu.
79
00:06:29,656 --> 00:06:31,857
- We'd like to take a car trip.
- A car trip?
80
00:06:31,858 --> 00:06:33,492
Yes, a one-day car trip.
81
00:06:33,493 --> 00:06:36,493
Is there someplace nice near Tokyo
that's still relatively unknown?
82
00:06:38,364 --> 00:06:41,364
So, a one-day car trip
to a relatively unknown place?
83
00:06:42,502 --> 00:06:45,502
Well, let's see...
84
00:06:46,506 --> 00:06:49,506
Hey!
85
00:06:52,679 --> 00:06:54,713
Return tickets on Japan Airlines
to Fukuoka, right?
86
00:06:54,714 --> 00:06:56,248
Yeah.
87
00:06:56,249 --> 00:06:58,851
I envy you for travelling so grandly.
88
00:06:58,852 --> 00:07:01,852
Not really;
I'm tagging along with my boss.
89
00:07:02,088 --> 00:07:03,355
- Is a check okay?
- Yeah.
90
00:07:03,356 --> 00:07:04,523
Welcome.
91
00:07:04,524 --> 00:07:07,524
- One coffee.
- All right.
92
00:07:09,295 --> 00:07:11,163
How's your work?
93
00:07:11,164 --> 00:07:14,164
Nothing much to speak of,
but just really busy.
94
00:07:16,069 --> 00:07:17,569
How's your wife?
95
00:07:17,570 --> 00:07:19,538
Well, the same as usual.
96
00:07:19,539 --> 00:07:21,740
You're a lucky man.
97
00:07:21,741 --> 00:07:24,741
Your wife works like a bee.
You must have a lot saved up.
98
00:07:26,512 --> 00:07:27,546
Well, yeah.
99
00:07:27,547 --> 00:07:30,547
But I feel like there's
no spark left in our marriage.
100
00:07:31,217 --> 00:07:34,217
Hey, cheer up.
101
00:07:34,287 --> 00:07:36,255
You sound like a middle-aged man.
102
00:07:36,256 --> 00:07:37,890
You've been married for 10 years?
103
00:07:37,891 --> 00:07:38,824
Yeah.
104
00:07:38,825 --> 00:07:41,226
Have some kids, already.
105
00:07:41,227 --> 00:07:44,227
Kids, huh?
106
00:07:51,971 --> 00:07:54,573
Right.
107
00:07:54,574 --> 00:07:57,574
Right.
108
00:08:03,816 --> 00:08:06,816
How strange that we suddenly keep
bumping into each other.
109
00:08:07,120 --> 00:08:09,121
It really is.
110
00:08:09,122 --> 00:08:11,323
I've been taking this bus
for four years,
111
00:08:11,324 --> 00:08:13,525
ever since I moved to Sasaoyama.
112
00:08:13,526 --> 00:08:16,526
Then we must have missed each other,
because my hours are a little irregular.
113
00:08:18,131 --> 00:08:19,431
Do you work?
114
00:08:19,432 --> 00:08:22,432
Yes.
115
00:08:23,136 --> 00:08:24,937
Is your father well?
116
00:08:24,938 --> 00:08:27,005
No, he passed away.
117
00:08:27,006 --> 00:08:30,006
He died after we moved to Maebashi,
before reaching retirement,
118
00:08:30,643 --> 00:08:32,611
so it was in the winter of 1954.
119
00:08:32,612 --> 00:08:34,112
Is that right?
120
00:08:34,113 --> 00:08:37,113
I have many fond memories
of Maebashi,
121
00:08:38,451 --> 00:08:41,451
but my memories of Chikura
are even fonder.
122
00:08:41,788 --> 00:08:44,788
I spent my most sensitive years
in middle school there.
123
00:08:50,129 --> 00:08:51,964
Old houses lined the streets.
124
00:08:51,965 --> 00:08:54,800
There was a faint smell of the sea
in every part of town.
125
00:08:54,801 --> 00:08:57,801
There was a creek that ran between
Sakashita Street and Nakazato Street.
126
00:08:57,804 --> 00:09:00,804
And beyond that was -
what was it called?
127
00:09:01,307 --> 00:09:02,474
What?
128
00:09:02,475 --> 00:09:05,475
I remember there was
a bus stop called Shioiri.
129
00:09:47,220 --> 00:09:52,624
Your father's government quarters were
a Western-style building rare in Chikura.
130
00:09:52,625 --> 00:09:55,625
At the Fishermen's Association nearby,
a lot of fish were spread out to dry.
131
00:09:57,397 --> 00:09:59,531
There was a creek flowing
in front of it.
132
00:09:59,532 --> 00:10:01,266
There was a sake shop
at the end of the street,
133
00:10:01,267 --> 00:10:04,267
and your family's shop
was near the corner.
134
00:10:04,937 --> 00:10:07,937
Your mother worked busily
by herself, everyday.
135
00:10:20,920 --> 00:10:22,954
Listen...
136
00:10:22,955 --> 00:10:25,955
Won't you stop by my house,
since we live close together?
137
00:10:26,559 --> 00:10:29,559
- Well...
- Next stop is Kitaharamichi.
138
00:10:29,662 --> 00:10:32,662
Please do.
139
00:10:46,412 --> 00:10:49,412
I really have fond memories
of Chikura.
140
00:10:50,416 --> 00:10:53,416
Excuse me.
Wait a moment here.
141
00:10:53,553 --> 00:10:55,620
Welcome.
142
00:10:55,621 --> 00:10:58,523
- I'd like half a pound of this.
- All right.
143
00:10:58,524 --> 00:11:01,524
TSUKUSHINO LOTS FOR SALE.
VISIT INFORMATION OFFICE.
144
00:11:09,802 --> 00:11:12,802
I'm sorry; it's about a 15-minute walk
from the bus stop to my house.
145
00:11:14,073 --> 00:11:17,073
Are you sure
I'm not inconveniencing you?
146
00:11:17,143 --> 00:11:20,143
Not at all.
You don't have to worry about that.
147
00:11:26,886 --> 00:11:29,886
This is a very lonely road.
After dark, you must feel uneasy.
148
00:11:30,656 --> 00:11:32,958
I've gotten used to it.
149
00:11:32,959 --> 00:11:35,959
But lately,
this area has become unsafe.
150
00:11:36,562 --> 00:11:39,562
Does your husband
come down to walk you home?
151
00:11:40,933 --> 00:11:43,933
My husband passed away
four years ago.
152
00:11:45,304 --> 00:11:47,973
So now I live with my child.
153
00:11:47,974 --> 00:11:49,875
You have a child?
154
00:11:49,876 --> 00:11:52,744
Yes, a six-year-old son.
155
00:11:52,745 --> 00:11:55,745
I see.
Then he's a first-grader.
156
00:11:56,682 --> 00:11:59,682
Yes.
157
00:12:03,689 --> 00:12:06,057
I'm home, Ken.
158
00:12:06,058 --> 00:12:07,959
Welcome home.
159
00:12:07,960 --> 00:12:10,960
Did you watch the house
like a good little boy?
160
00:12:11,063 --> 00:12:14,063
Please come in.
161
00:12:14,167 --> 00:12:17,167
Hi.
162
00:12:18,271 --> 00:12:20,472
Say hello, Ken.
163
00:12:20,473 --> 00:12:21,640
Hello.
164
00:12:21,641 --> 00:12:23,441
Please come in.
165
00:12:23,442 --> 00:12:26,442
You're a smart boy.
166
00:12:28,014 --> 00:12:29,281
How old are you?
167
00:12:29,282 --> 00:12:30,582
Six.
168
00:12:30,583 --> 00:12:33,583
I'm sorry it's messy,
but please have a seat.
169
00:12:35,087 --> 00:12:38,087
What did you draw?
170
00:12:44,830 --> 00:12:46,264
Mom.
171
00:12:46,265 --> 00:12:48,433
What did you study at school today?
172
00:12:48,434 --> 00:12:50,202
Arithmetic, science and Japanese.
173
00:12:50,203 --> 00:12:52,871
I see. Did you finish reading
"Ten Little Pigs"?
174
00:12:52,872 --> 00:12:54,206
I did.
175
00:12:54,207 --> 00:12:55,574
Recite it to me.
176
00:12:55,575 --> 00:12:58,575
Ten little pigs crossed a river.
177
00:13:00,046 --> 00:13:03,046
They counted themselves,
to make sure no one was missing.
178
00:13:03,216 --> 00:13:04,416
One pig, two pigs,
179
00:13:04,417 --> 00:13:07,417
three pigs, four pigs,
five pigs, six pigs,
180
00:13:07,520 --> 00:13:10,520
seven pigs, eight pigs, nine pigs,
nine years old -
181
00:13:11,190 --> 00:13:13,625
Ken, stop playing with that.
182
00:13:13,626 --> 00:13:16,228
One pig was missing.
183
00:13:16,229 --> 00:13:19,229
Shoo!
184
00:13:22,068 --> 00:13:24,202
Is that right?
185
00:13:24,203 --> 00:13:27,203
I assumed your mother
was living with you.
186
00:13:29,442 --> 00:13:32,442
Well, she has aged,
but she's still hale and hearty.
187
00:13:33,479 --> 00:13:36,479
You're sweating.
Do take off your jacket.
188
00:13:38,651 --> 00:13:41,651
Anyway, she'd feel cramped
living in my tiny apartment.
189
00:13:42,655 --> 00:13:45,523
- In the future, I plan to live with her.
- I'll take the jacket.
190
00:13:45,524 --> 00:13:47,792
Oh, thanks.
191
00:13:47,793 --> 00:13:50,495
But she prefers to stay in Chikura
for the present.
192
00:13:50,496 --> 00:13:53,496
I see.
193
00:13:56,836 --> 00:13:58,336
Ah, this reminds me of...
194
00:13:58,337 --> 00:14:00,171
Right.
195
00:14:00,172 --> 00:14:03,172
Delicious daikon radishes
used to grow in Kawado, remember?
196
00:14:03,743 --> 00:14:06,743
Since I was motherless, our maid
used to make pickles with them.
197
00:14:07,980 --> 00:14:10,980
I see.
I haven't had them for years.
198
00:14:13,152 --> 00:14:16,152
These are really good.
199
00:14:16,656 --> 00:14:19,656
My mother gives me pickled daikon
every time I go see her.
200
00:14:20,626 --> 00:14:23,626
But they soon start tasting different
in Tokyo, for some reason.
201
00:14:23,829 --> 00:14:25,030
Because of the pickling paste?
202
00:14:25,031 --> 00:14:28,031
Yes, the trick seems to be more
in the pickling paste than the daikon.
203
00:14:35,207 --> 00:14:36,808
It must be tough to get by.
204
00:14:36,809 --> 00:14:38,476
Well...
205
00:14:38,477 --> 00:14:41,477
I never thought about it
when my husband was still alive.
206
00:14:41,547 --> 00:14:44,547
But it's not easy for a woman
to make a living.
207
00:14:45,451 --> 00:14:48,451
My son is all I live for.
208
00:14:48,487 --> 00:14:51,487
As I'm a single mother,
I'm trying not to spoil him too much.
209
00:14:51,991 --> 00:14:54,893
But he's becoming less obedient lately.
210
00:14:54,894 --> 00:14:57,329
Every child is like that at his age.
211
00:14:57,330 --> 00:15:00,330
He'll grow out of it before long.
212
00:15:02,668 --> 00:15:04,402
Excuse me, an ashtray?
213
00:15:04,403 --> 00:15:07,403
Oh! I'm sorry for not noticing.
214
00:15:10,242 --> 00:15:13,242
Here, please use this for now.
215
00:15:13,813 --> 00:15:16,813
By the way, where do you work?
216
00:15:17,850 --> 00:15:19,918
I work for Tokyo Life Insurance.
217
00:15:19,919 --> 00:15:22,120
I see, an insurance company.
218
00:15:22,121 --> 00:15:23,922
It's not what you think.
219
00:15:23,923 --> 00:15:26,923
I do door-to-door sales of policies
and collect premiums.
220
00:15:27,593 --> 00:15:30,593
Mr. Hamajima,
would you like to buy a policy?
221
00:15:32,932 --> 00:15:35,932
Then, we're being deceived?
222
00:15:36,936 --> 00:15:39,936
Uh-huh.
223
00:15:40,673 --> 00:15:41,940
I see.
224
00:15:41,941 --> 00:15:44,941
The problem in distribution lies
between the milk company and the agent.
225
00:15:46,746 --> 00:15:49,746
In that case, we should talk directly
with the milk company.
226
00:15:50,950 --> 00:15:52,584
Yes.
227
00:15:52,585 --> 00:15:55,585
I have my classes in the afternoon,
so I'm available in the morning.
228
00:15:57,690 --> 00:16:00,690
All right, talk to you soon.
Good-bye.
229
00:16:02,895 --> 00:16:04,295
- Today...
- You had dinner?
230
00:16:04,296 --> 00:16:06,798
- Yes, I did.
- Okay.
231
00:16:06,799 --> 00:16:08,933
Today,
232
00:16:08,934 --> 00:16:11,934
I had to go see
a customer about a trip.
233
00:16:13,873 --> 00:16:16,873
I'll get it.
234
00:16:17,710 --> 00:16:19,944
Hello? Oh, Mrs. Takei.
235
00:16:19,945 --> 00:16:22,945
Mrs. Ota called me just a minute ago
about the issue of milk from the co-op.
236
00:16:23,916 --> 00:16:26,916
We decided to bypass the agent
and talk directly with the milk company.
237
00:16:28,320 --> 00:16:30,355
Yes, so...
238
00:16:30,356 --> 00:16:33,024
As of the 20th,
we've met 60% of our goal...
239
00:16:33,025 --> 00:16:35,693
for the month of September.
240
00:16:35,694 --> 00:16:38,694
But as we near the end of the month,
you'll also have to collect premiums.
241
00:16:41,167 --> 00:16:44,167
Therefore, we're concerned
that we might not meet our goal.
242
00:16:44,603 --> 00:16:47,603
TOKYO LIFE INSURANCE
243
00:16:48,641 --> 00:16:50,542
Let me look it up.
244
00:16:50,543 --> 00:16:51,843
Let's see.
245
00:16:51,844 --> 00:16:54,844
There was a cancellation
for a flight from Nagoya to Miyazaki,
246
00:16:55,781 --> 00:16:57,081
so we secured it for you.
247
00:16:57,082 --> 00:17:00,082
Shimoda will be crowded
over the long holiday weekend.
248
00:17:01,287 --> 00:17:04,287
But in the western part of Izu,
Toi or Heta...
249
00:17:23,442 --> 00:17:26,442
Welcome.
250
00:17:27,379 --> 00:17:28,713
I'll take this.
251
00:17:28,714 --> 00:17:31,216
Next stop is Kitaharamichi.
252
00:17:31,217 --> 00:17:34,217
Is anybody getting off at the stop?
253
00:17:35,221 --> 00:17:37,889
Hello, are you going home?
254
00:17:37,890 --> 00:17:40,658
- I'm a friend of your wife's.
- Hello. Excuse me.
255
00:17:40,659 --> 00:17:43,659
- You're getting off here?
- I'm taking a walk.
256
00:17:58,844 --> 00:18:01,844
I'm sorry, give me another 10 minutes.
This won't take long to cook.
257
00:18:03,682 --> 00:18:05,850
Well, I dropped in on you
without warning.
258
00:18:05,851 --> 00:18:08,520
Thank you for bringing
such a nice treat.
259
00:18:08,521 --> 00:18:11,521
To tell you the truth,
it was a gift from a customer.
260
00:18:12,591 --> 00:18:14,092
The meat looks delicious.
261
00:18:14,093 --> 00:18:15,927
Really? I'm glad to hear that.
262
00:18:15,928 --> 00:18:18,928
- Next time, I'll get some gazami crabs.
- Gazami crabs?
263
00:18:18,931 --> 00:18:21,931
Yes, I saw very fresh ones
at a shop near the station.
264
00:18:22,101 --> 00:18:22,867
Really?
265
00:18:22,868 --> 00:18:25,703
- You like them, don't you?
- Yes, I do.
266
00:18:25,704 --> 00:18:28,704
But I thought they were
a specialty of Chikura.
267
00:18:28,941 --> 00:18:30,575
How unusual.
268
00:18:30,576 --> 00:18:33,576
Isn't it?
269
00:18:37,283 --> 00:18:40,283
Ken, you're working hard.
270
00:18:40,619 --> 00:18:42,086
Let me help you.
271
00:18:42,087 --> 00:18:44,389
It's okay.
He's used to doing that.
272
00:18:44,390 --> 00:18:46,457
Let me have the ax.
273
00:18:46,458 --> 00:18:49,458
I've considered using propane gas,
but it can be surprisingly costly.
274
00:18:51,030 --> 00:18:54,030
Besides, dry wood is abundant
around here.
275
00:18:54,833 --> 00:18:57,635
...4,300 yen, 4,320 yen,
276
00:18:57,636 --> 00:19:00,636
3,800 yen, and 4,060 yen add up to?
277
00:19:02,541 --> 00:19:05,541
The total is 274,830 yen.
278
00:19:11,550 --> 00:19:13,084
The amount matches perfectly.
279
00:19:13,085 --> 00:19:15,753
Thank you so much!
280
00:19:15,754 --> 00:19:18,189
You finished it much more
quickly than I can.
281
00:19:18,190 --> 00:19:21,190
Well, but it's unsafe to carry
so much cash every day.
282
00:19:23,495 --> 00:19:26,030
Usually, I take the collection
to the office before 5:00.
283
00:19:26,031 --> 00:19:27,999
But today, I made more rounds.
284
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
How many customers do you visit?
285
00:19:30,336 --> 00:19:33,336
I'm in charge of about 250 customers.
286
00:19:33,339 --> 00:19:35,640
So many?
287
00:19:35,641 --> 00:19:38,641
We're still in the middle of the month,
so collection isn't going full tilt.
288
00:19:39,011 --> 00:19:42,011
At the end or the beginning of the month,
I make rounds till 10:00 or 11:00 p.m.
289
00:19:42,781 --> 00:19:45,781
My, that must be tough.
290
00:19:46,018 --> 00:19:49,018
But collecting is routine.
What counts is signing up new customers.
291
00:19:51,023 --> 00:19:54,023
My base salary is only 15,000 yen,
so I need commissions from new sales.
292
00:20:01,533 --> 00:20:02,667
I already have a policy.
293
00:20:02,668 --> 00:20:05,668
I'd recommend
switching over to this plan.
294
00:20:20,252 --> 00:20:23,252
ASK US ABOUT THE WORLD'S FAIR
- JAPAN TRAVEL AGENCY
295
00:20:26,091 --> 00:20:28,860
Thank you very much.
296
00:20:28,861 --> 00:20:31,861
- Welcome. May I help you?
- An excursion ticket for Towada.
297
00:20:49,181 --> 00:20:52,181
Wow, this is one big gazami crab!
298
00:20:52,451 --> 00:20:55,451
This is great.
Thank you for a nice treat, always.
299
00:20:55,487 --> 00:20:58,289
Please, don't mention it.
I should be thanking you for today.
300
00:20:58,290 --> 00:20:59,357
It was nothing.
301
00:20:59,358 --> 00:21:01,993
Your friend Mr. Ishikawa
was very interested.
302
00:21:01,994 --> 00:21:03,661
Oh, did he buy a policy?
303
00:21:03,662 --> 00:21:06,662
Well, not yet.
304
00:21:07,566 --> 00:21:10,566
He's interested in a company plan,
rather than an individual one.
305
00:21:11,036 --> 00:21:13,971
So, he has to follow some procedure.
306
00:21:13,972 --> 00:21:16,407
I see.
307
00:21:16,408 --> 00:21:19,408
In that case, in addition to my friends,
I'll make a list of my customers for you.
308
00:21:21,413 --> 00:21:23,781
Oh, I'm so glad.
That would be great.
309
00:21:23,782 --> 00:21:26,782
- Have some sake.
- Thank you.
310
00:22:18,971 --> 00:22:20,438
Turn the lock.
311
00:22:20,439 --> 00:22:23,439
And turn this lock.
312
00:22:35,320 --> 00:22:38,320
'Tips for Everyday Life'
will start at 7:30.
313
00:22:40,159 --> 00:22:43,159
'The Doris Day Show'
will be on at 8:00.
314
00:22:43,562 --> 00:22:46,562
Wanting a strong father capable
of winning a child-parent team race,
315
00:22:47,766 --> 00:22:50,766
brothers Billy and Toby set their sights...
316
00:22:50,803 --> 00:22:53,803
on the deputy sheriff of the town.
317
00:22:54,106 --> 00:22:56,174
Bewildered, Doris gets into a tizzy,
318
00:22:56,175 --> 00:22:59,175
and trouble ensues once again.
319
00:23:00,445 --> 00:23:03,445
At 8:25, on Comedy Theater
320
00:23:04,016 --> 00:23:05,850
we present tonight...
321
00:23:05,851 --> 00:23:07,852
You're a good boy, Ken.
322
00:23:07,853 --> 00:23:10,188
You always do the dishes
when your mom is late?
323
00:23:10,189 --> 00:23:13,189
Yeah.
324
00:23:17,296 --> 00:23:20,031
I'm sorry for putting you out like this.
325
00:23:20,032 --> 00:23:21,699
Staying so late.
326
00:23:21,700 --> 00:23:23,835
It's no trouble.
327
00:23:23,836 --> 00:23:26,836
He's been busy with group tours,
and he'll be late tonight, too.
328
00:23:27,806 --> 00:23:29,874
Oh, is that right?
329
00:23:29,875 --> 00:23:32,476
Your husband is such a nice man.
330
00:23:32,477 --> 00:23:35,379
I ran into him on the bus the other day.
331
00:23:35,380 --> 00:23:38,380
He got off at Kitaharamichi,
to take a walk.
332
00:23:38,717 --> 00:23:41,717
At Kitaharamichi?
333
00:23:42,521 --> 00:23:45,521
Oh, that was on the day of my class.
He was taking his time getting home.
334
00:23:46,358 --> 00:23:47,158
Really?
335
00:23:47,159 --> 00:23:50,159
It would do him good
if he joined our chat, don't you think?
336
00:23:50,729 --> 00:23:52,430
- Thank you.
- Enjoy.
337
00:23:52,431 --> 00:23:55,431
But he's not the gregarious sort,
unlike your husband.
338
00:24:02,007 --> 00:24:03,374
Dad's thinking is wrong.
339
00:24:03,375 --> 00:24:06,010
That's right.
It's old-fashioned to bring up filial duty.
340
00:24:06,011 --> 00:24:09,011
Ken, are you sleepy?
341
00:24:10,182 --> 00:24:13,182
Should I lay out your futon?
342
00:24:13,252 --> 00:24:16,252
Your mom will be late tonight.
She's making the collection rounds.
343
00:24:18,757 --> 00:24:21,757
Put yourself in Kimiko's shoes.
She's only 20.
344
00:24:21,860 --> 00:24:24,860
Why don't you concentrate
on the match-making you received?
345
00:24:25,430 --> 00:24:26,731
Are you accepting it?
346
00:24:26,732 --> 00:24:29,732
Here, change into this.
347
00:25:27,326 --> 00:25:29,927
You came to walk me home?
348
00:25:29,928 --> 00:25:31,929
It was getting so late.
349
00:25:31,930 --> 00:25:34,930
And it's unsafe after dark,
so I was worried.
350
00:29:35,907 --> 00:29:38,907
So, my wife and I
are not on the same wave length.
351
00:29:41,079 --> 00:29:44,079
We have nothing in common.
352
00:29:44,349 --> 00:29:47,349
It's not at all my wife's fault.
353
00:29:48,853 --> 00:29:51,853
But it's not my fault, either.
354
00:29:54,092 --> 00:29:57,092
It's like we're living together
out of habit,
355
00:29:57,362 --> 00:30:00,362
or we simply fell into a set
of routines.
356
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
It just feels empty.
357
00:30:07,038 --> 00:30:10,038
I can't leave her right away,
358
00:30:11,209 --> 00:30:13,077
but I will, in time.
359
00:30:13,078 --> 00:30:16,046
I understand.
360
00:30:16,047 --> 00:30:19,047
I'm glad.
361
00:30:20,452 --> 00:30:21,619
But...
362
00:30:21,620 --> 00:30:24,288
What is it?
363
00:30:24,289 --> 00:30:27,224
I don't mind staying the way we are.
364
00:30:27,225 --> 00:30:29,460
No.
365
00:30:29,461 --> 00:30:32,461
I don't want you living this way,
366
00:30:32,764 --> 00:30:35,764
though I can't start over with you
right away.
367
00:30:36,301 --> 00:30:39,301
It's okay.
368
00:30:39,437 --> 00:30:42,437
Because I have my son to consider.
369
00:30:52,183 --> 00:30:55,183
I don't mind staying the way we are.
370
00:31:12,304 --> 00:31:15,304
There was blood all over the place.
Just so horrible!
371
00:31:15,674 --> 00:31:18,509
- Did they hang her?
- No, that's not...
372
00:31:18,510 --> 00:31:20,344
Is it about the Sharon Tate murder?
373
00:31:20,345 --> 00:31:22,880
She was eight months pregnant.
374
00:31:22,881 --> 00:31:25,516
She was killed with her old boyfriend.
375
00:31:25,517 --> 00:31:27,284
She was having an affair?
376
00:31:27,285 --> 00:31:29,787
No, they were having a swingers party.
377
00:31:29,788 --> 00:31:30,788
Oh, I see.
378
00:31:30,789 --> 00:31:32,356
- And her husband?
- He was away.
379
00:31:32,357 --> 00:31:35,292
That sort of party seems to be popular.
380
00:31:35,293 --> 00:31:37,828
Her husband directed...
What was that film?
381
00:31:37,829 --> 00:31:40,030
- Rosemary's Baby.
- That's right.
382
00:31:40,031 --> 00:31:42,866
Everybody, tea is ready.
383
00:31:42,867 --> 00:31:44,702
- Great.
- Thank you.
384
00:31:44,703 --> 00:31:47,671
Now listen,
about the 300 million yen robbery...
385
00:31:47,672 --> 00:31:49,473
The robber will be caught.
386
00:31:49,474 --> 00:31:52,474
They'll trace the stolen bills
back to him, for sure.
387
00:31:54,212 --> 00:31:55,913
Listen...
388
00:31:55,914 --> 00:31:58,882
I'm going out for a walk
and then seeing the dentist.
389
00:31:58,883 --> 00:32:01,883
You're going for a walk
and then to the dentist, okay.
390
00:32:04,823 --> 00:32:07,823
Your husband is nice,
and he's quiet.
391
00:32:08,059 --> 00:32:11,059
Quiet means he won't amount to much,
after all, doesn't it?
392
00:32:11,996 --> 00:32:13,797
I didn't mean that.
393
00:32:13,798 --> 00:32:16,798
He's been working for 12 years,
since he got out of college.
394
00:32:17,235 --> 00:32:18,902
It's still a long way off,
395
00:32:18,903 --> 00:32:21,505
but when he retires in 20 years,
396
00:32:21,506 --> 00:32:23,374
he'll only have become
a department chief.
397
00:32:23,375 --> 00:32:26,375
Still, he'll then receive
a good retirement package.
398
00:32:26,878 --> 00:32:28,512
We don't know that.
399
00:32:28,513 --> 00:32:31,382
Come on.
400
00:32:31,383 --> 00:32:34,383
But a husband who works hard
and doesn't fool around...
401
00:32:34,519 --> 00:32:37,519
is better than a flashy, go-getter type.
402
00:32:37,689 --> 00:32:40,689
Yeah, I agree.
403
00:32:40,792 --> 00:32:43,460
It doesn't look like we'll have kids,
404
00:32:43,461 --> 00:32:46,461
so for our future,
we'll both work while we can.
405
00:32:47,132 --> 00:32:49,299
And save a lot of money.
406
00:32:49,300 --> 00:32:51,769
Maybe a little money, not a lot.
407
00:32:51,770 --> 00:32:54,770
- Don't tease.
- Are you sure?
408
00:33:05,150 --> 00:33:07,584
Oh.
409
00:33:07,585 --> 00:33:08,819
It's still early.
410
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Don't worry.
I won't be missed at home.
411
00:33:12,957 --> 00:33:15,957
Are you sure it's okay?
412
00:33:18,730 --> 00:33:21,730
What excuse did you use?
413
00:33:22,801 --> 00:33:24,468
Can you stay for dinner?
414
00:33:24,469 --> 00:33:26,870
Yeah, but I can't stay too late.
415
00:33:26,871 --> 00:33:28,972
Then I'll go grocery shopping now.
416
00:33:28,973 --> 00:33:31,973
You don't have to.
417
00:34:03,541 --> 00:34:05,008
Ken!
418
00:34:05,009 --> 00:34:06,944
- What are you doing?
- Making a swing.
419
00:34:06,945 --> 00:34:09,945
A swing?
420
00:34:12,684 --> 00:34:15,684
You can use some help, can't you?
Let me give you a hand.
421
00:34:28,900 --> 00:34:31,900
He ignores me completely.
422
00:34:33,404 --> 00:34:36,404
He refuses to warm to me.
423
00:34:36,474 --> 00:34:39,474
What strange boy.
424
00:34:39,477 --> 00:34:41,545
Actually...
425
00:34:41,546 --> 00:34:44,546
I understand his feelings very well.
426
00:37:08,292 --> 00:37:11,292
There was one thing
I liked about my uncle.
427
00:39:16,854 --> 00:39:19,854
To win the heart of a child like him,
it's best to share in activities.
428
00:39:23,961 --> 00:39:26,630
In time, he'll take to me.
429
00:39:26,631 --> 00:39:27,764
I'm home.
430
00:39:27,765 --> 00:39:29,499
Mom, look at my swing.
431
00:39:29,500 --> 00:39:31,835
Oh! What a nice swing!
432
00:39:31,836 --> 00:39:33,870
We made it together, didn't we?
433
00:39:33,871 --> 00:39:36,871
Is that right? How nice.
434
00:39:40,211 --> 00:39:42,946
Shoo! Meow!
435
00:39:42,947 --> 00:39:44,848
We have a lot of rats.
436
00:39:44,849 --> 00:39:47,751
It's not surprising.
You're surrounded by fields.
437
00:39:47,752 --> 00:39:50,752
Ken, rats don't only chew
on things in the house,
438
00:39:51,622 --> 00:39:54,622
but also on the roots
of vegetables in the fields.
439
00:39:54,792 --> 00:39:56,860
They chew on the roots
of the trees on the hill, too.
440
00:39:56,861 --> 00:39:59,062
Really? You know all about it.
441
00:39:59,063 --> 00:40:01,898
- They make crackers these days.
- What crackers?
442
00:40:01,899 --> 00:40:04,899
Crackers with rat poison.
443
00:40:05,369 --> 00:40:08,369
But only this traditional way
using buns works for our rats.
444
00:40:08,372 --> 00:40:11,372
You can't beat the tried-and-true
traditional way, you know.
445
00:40:12,210 --> 00:40:14,377
I guess so.
446
00:40:14,378 --> 00:40:16,546
Ken,
447
00:40:16,547 --> 00:40:19,547
do you know what will happen
when a rat eats this bun?
448
00:40:24,322 --> 00:40:27,322
Stop fooling around.
449
00:40:29,694 --> 00:40:32,694
My, you're acting like a child.
450
00:40:34,665 --> 00:40:36,032
I see.
451
00:40:36,033 --> 00:40:38,535
I expect it'll be quite packed
on the 25th.
452
00:40:38,536 --> 00:40:40,270
We'd like to leave in the morning.
453
00:40:40,271 --> 00:40:42,038
In the morning?
454
00:40:42,039 --> 00:40:45,039
Then, if you left around 10:20,
you would get there around 1:10.
455
00:40:46,410 --> 00:40:47,744
Let me look it up.
456
00:40:47,745 --> 00:40:50,745
You haven't been to a doctor in years,
have you, dear?
457
00:40:51,048 --> 00:40:52,916
He really looks healthy.
458
00:40:52,917 --> 00:40:55,018
Thank you.
459
00:40:55,019 --> 00:40:58,019
A lot of people tend to ignore
getting a physical,
460
00:40:58,489 --> 00:41:01,489
but this is a good opportunity
to have it done.
461
00:41:02,159 --> 00:41:04,394
- Isn't that right, Doctor?
- Yeah.
462
00:41:04,395 --> 00:41:07,395
The door in the back opened,
and the king entered.
463
00:41:10,201 --> 00:41:12,168
The king looked
464
00:41:12,169 --> 00:41:14,738
at Anders's...
465
00:41:14,739 --> 00:41:17,140
- Hat.
- Hat,
466
00:41:17,141 --> 00:41:19,509
and he smiled and spoke to him.
467
00:41:19,510 --> 00:41:20,377
Good.
468
00:41:20,378 --> 00:41:23,378
Ah-ha, you...
469
00:41:23,848 --> 00:41:26,583
You pronounce this "ah".
470
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Ah, you're wearing a nice hat.
471
00:41:32,390 --> 00:41:34,791
Good! You read very well.
472
00:41:34,792 --> 00:41:37,792
Now, practice writing
what you just read.
473
00:41:37,929 --> 00:41:39,963
Here you go.
474
00:41:39,964 --> 00:41:42,964
Uh-uh, not yet.
475
00:41:43,401 --> 00:41:46,401
You can build that
when you're done with your studying.
476
00:41:46,437 --> 00:41:49,172
Paste it here.
477
00:41:49,173 --> 00:41:52,173
Yes, paste that one there.
Do it carefully.
478
00:41:52,777 --> 00:41:55,777
Ken, that's very nice.
An SST aircraft? It looks very fast.
479
00:41:57,915 --> 00:41:59,082
Yeah.
480
00:41:59,083 --> 00:42:01,117
An SST can fly to America
in only three hours.
481
00:42:01,118 --> 00:42:04,118
Really?
Only three hours to America?
482
00:42:07,925 --> 00:42:10,925
Mankind has made it to the moon,
so I suppose it's not surprising.
483
00:42:12,930 --> 00:42:15,532
Your industry will only grow more.
484
00:42:15,533 --> 00:42:18,533
Well, I don't know about that.
But my work will definitely get busier.
485
00:42:26,410 --> 00:42:28,979
Ken is gradually
becoming attached to you.
486
00:42:28,980 --> 00:42:31,314
Yeah.
487
00:42:31,315 --> 00:42:33,817
- Next time, I'll take him for a drive.
- A drive?
488
00:42:33,818 --> 00:42:36,818
- Yeah, this Sunday.
- You will?
489
00:42:37,321 --> 00:42:39,956
I have a driver's license.
490
00:42:39,957 --> 00:42:42,957
Driving to work was inconvenient,
so I sold my car.
491
00:42:43,361 --> 00:42:46,296
Then how could we go for a drive?
492
00:42:46,297 --> 00:42:48,798
You don't know much
about my job, do you?
493
00:42:48,799 --> 00:42:50,300
What do you mean?
494
00:42:50,301 --> 00:42:52,836
We'll rent a car.
495
00:42:52,837 --> 00:42:54,137
I see!
496
00:42:54,138 --> 00:42:57,138
You should just rent the car you like
when you need it.
497
00:42:59,176 --> 00:43:01,378
Oh, no! Ken, stop!
498
00:43:01,379 --> 00:43:03,413
Oh, dear.
499
00:43:03,414 --> 00:43:06,414
You have to dry yourself well,
or you'll catch cold.
500
00:43:33,077 --> 00:43:36,077
Ken is...
501
00:43:40,684 --> 00:43:43,684
I'm glad that Ken is taking to you,
502
00:43:43,921 --> 00:43:46,921
but I'm worried he might start
thinking you're his father.
503
00:43:48,192 --> 00:43:49,959
It's okay.
504
00:43:49,960 --> 00:43:52,960
If that happens, then I will...
505
00:44:05,242 --> 00:44:08,242
You're home late.
506
00:44:11,649 --> 00:44:12,882
You want some tea?
507
00:44:12,883 --> 00:44:15,883
No, I want water.
508
00:44:27,031 --> 00:44:30,031
My grandmother isn't doing well.
509
00:44:30,434 --> 00:44:33,403
It'll be odd if I pay
a visit on my own,
510
00:44:33,404 --> 00:44:35,805
so I'd like you to come
with me this Sunday.
511
00:44:35,806 --> 00:44:38,806
This Sunday?
512
00:44:38,843 --> 00:44:41,644
Aren't you off this Sunday?
You have other plans?
513
00:44:41,645 --> 00:44:43,646
Nothing in particular.
514
00:44:43,647 --> 00:44:46,647
But what about your class?
515
00:44:47,284 --> 00:44:50,284
Well...
516
00:44:50,754 --> 00:44:53,523
I have my hands full
with my pupils on Sunday.
517
00:44:53,524 --> 00:44:56,524
I guess a weekday would be better.
518
00:44:56,627 --> 00:44:59,627
We'll meet near Shibuya Station
after you get off work.
519
00:45:00,331 --> 00:45:03,331
Yeah, that will be better.
520
00:45:05,769 --> 00:45:08,769
Listen, it seems like Taeko
will be having her baby soon.
521
00:45:12,543 --> 00:45:15,543
She called me today
about the maternity hospital she chose.
522
00:45:16,280 --> 00:45:18,781
We have to give a gift again
when the baby is born.
523
00:45:18,782 --> 00:45:20,517
Well, we can't ignore the custom.
524
00:45:20,518 --> 00:45:23,019
We gave her a baby-birth gift
just awhile ago.
525
00:45:23,020 --> 00:45:26,020
Barely a year has passed since then.
526
00:45:26,223 --> 00:45:29,223
We're childless, though we've been
married for more than 10 years,
527
00:45:29,660 --> 00:45:32,660
yet she's having another baby.
528
00:45:33,797 --> 00:45:36,099
Listen,
529
00:45:36,100 --> 00:45:39,100
maybe I should consult an OB-GYN.
530
00:45:40,304 --> 00:45:43,304
I think we've convinced ourselves
that we can't have a child.
531
00:45:46,377 --> 00:45:49,377
We're going to spend
the rest of our lives together,
532
00:45:49,480 --> 00:45:52,480
so not having a child
makes me worry about our future.
533
00:45:58,589 --> 00:46:00,990
Honey.
534
00:46:00,991 --> 00:46:03,991
Why can't we make a baby?
535
00:46:05,696 --> 00:46:08,696
Honey.
536
00:46:13,237 --> 00:46:16,237
Honey.
537
00:46:52,543 --> 00:46:55,543
Ken, watch your step
and don't trip!
538
00:47:02,152 --> 00:47:05,152
Ah, thud!
539
00:47:07,725 --> 00:47:09,292
I want a rice ball!
540
00:47:09,293 --> 00:47:11,227
You're going to eat more?
541
00:47:11,228 --> 00:47:13,229
He's a growing boy.
542
00:47:13,230 --> 00:47:14,998
My, two more?
543
00:47:14,999 --> 00:47:17,999
It's all right.
The fresh air gives him an appetite.
544
00:47:19,436 --> 00:47:20,970
- Hey!
- There!
545
00:47:20,971 --> 00:47:23,573
- He's full of energy.
- He sure is...
546
00:47:23,574 --> 00:47:26,574
- Ken, careful not to slip.
- Be careful.
547
00:47:27,144 --> 00:47:30,144
Mom! Come here, hurry!
548
00:47:30,814 --> 00:47:32,615
I found a crab!
549
00:47:32,616 --> 00:47:34,751
Look over here.
550
00:47:34,752 --> 00:47:37,253
Really? I see it.
551
00:47:37,254 --> 00:47:39,422
Hold this.
552
00:47:39,423 --> 00:47:41,424
- Here, let me catch it.
- There's a crab?
553
00:47:41,425 --> 00:47:44,425
Yeah, right here.
554
00:47:44,428 --> 00:47:47,428
- Hurry! Catch it!
- It went that way.
555
00:47:59,677 --> 00:48:02,677
Ken, are you sleepy?
556
00:48:03,147 --> 00:48:05,248
He's tired,
from having too much fun.
557
00:48:05,249 --> 00:48:07,750
Why don't you change seats
with your mom?
558
00:48:07,751 --> 00:48:10,751
You can lie down in the backseat.
559
00:48:42,720 --> 00:48:45,720
Mom!
560
00:48:56,233 --> 00:48:59,233
Mom!
561
00:50:20,417 --> 00:50:23,417
Stupid dope!
562
00:50:24,922 --> 00:50:27,922
You creep!
563
00:51:30,888 --> 00:51:32,588
Oh, he's fast asleep.
564
00:51:32,589 --> 00:51:34,690
He's tired.
565
00:51:34,691 --> 00:51:37,691
I've never seen him
as excited as he was today.
566
00:51:39,630 --> 00:51:41,697
Children are no different from adults.
567
00:51:41,698 --> 00:51:44,698
We need to get away sometimes
from school and work.
568
00:51:45,235 --> 00:51:48,235
You're right.
569
00:51:50,507 --> 00:51:53,507
A child needs a father, no doubt.
570
00:52:14,331 --> 00:52:15,598
I'll look it up first.
571
00:52:15,599 --> 00:52:18,534
- All right.
- Let me check for January 12th.
572
00:52:18,535 --> 00:52:19,702
Welcome.
573
00:52:19,703 --> 00:52:21,871
Is Gero Hot Springs a lively place?
574
00:52:21,872 --> 00:52:24,807
You'd like to go to Gero,
near Takayama?
575
00:52:24,808 --> 00:52:27,610
Yes, we'd like to take a bullet train
leaving around 1:00.
576
00:52:27,611 --> 00:52:30,611
Departing around 1:00?
Let me check.
577
00:52:34,618 --> 00:52:37,618
Sis.
578
00:52:43,560 --> 00:52:46,560
The insurance lady is here.
579
00:52:49,633 --> 00:52:52,633
I'm sorry.
580
00:52:59,309 --> 00:53:02,309
Pull yourself together.
There's business we must attend to.
581
00:53:03,280 --> 00:53:06,280
I'll be direct. How do we go about
collecting the insurance?
582
00:53:08,151 --> 00:53:11,151
This is the death certificate form.
583
00:53:11,588 --> 00:53:14,588
This is the claim form.
584
00:53:21,465 --> 00:53:24,465
I'll read out letters from our viewers.
The first letter is from Megumi.
585
00:53:25,669 --> 00:53:28,170
Megumi, I'm reading your letter.
586
00:53:28,171 --> 00:53:31,171
She writes "I love Master Nikaku".
How sweet.
587
00:53:31,675 --> 00:53:33,309
But she must be a weirdo.
588
00:53:33,310 --> 00:53:36,310
There are a lot of weirdos, you know.
Especially my fans.
589
00:53:37,014 --> 00:53:40,014
It's true.
590
00:53:41,518 --> 00:53:44,518
Ken, it's time to study.
591
00:53:44,821 --> 00:53:47,123
Your mom will be home late tonight.
592
00:53:47,124 --> 00:53:49,959
You must study and then go to bed.
593
00:53:49,960 --> 00:53:52,960
Ken, it's time to study.
594
00:53:54,965 --> 00:53:57,965
Come on, I'll help you with it.
595
00:53:59,136 --> 00:54:02,136
I'll read the next letter
596
00:54:02,472 --> 00:54:05,472
Nikaku, are you well? I'm well myself.
What is this?
597
00:54:05,742 --> 00:54:08,742
Well, you studied in school,
so it's okay to take a break.
598
00:54:09,513 --> 00:54:11,480
Let's watch TV.
599
00:54:11,481 --> 00:54:14,481
But this show isn't suitable for children.
600
00:54:14,985 --> 00:54:17,653
A lumberjack called Tasuke...
601
00:54:17,654 --> 00:54:20,654
Look at this can.
A viewer sent it to me as a gift.
602
00:54:22,392 --> 00:54:25,392
The contents are a mystery
Let's open it and find out.
603
00:54:34,671 --> 00:54:37,671
The sponsors of the show
are as follows...
604
00:54:49,553 --> 00:54:51,220
Ken!
605
00:54:51,221 --> 00:54:54,221
Ken!
606
00:54:55,258 --> 00:54:58,258
Why is this broken?
607
00:55:12,776 --> 00:55:15,776
Ken.
608
00:55:45,609 --> 00:55:48,410
I'm home.
609
00:55:48,411 --> 00:55:51,411
Is he asleep?
610
00:55:54,351 --> 00:55:57,351
He's becoming
more and more attached to you.
611
00:56:06,263 --> 00:56:08,597
One of the relatives at the funeral...
612
00:56:08,598 --> 00:56:11,598
said the deceased should have bought
a 10 million yen policy.
613
00:56:12,269 --> 00:56:15,269
I had strongly recommended it
over a cheaper plan,
614
00:56:15,305 --> 00:56:17,306
but the deceased wouldn't listen.
615
00:56:17,307 --> 00:56:20,307
Well, it's not surprising.
Nobody thinks that they will die soon.
616
00:56:21,511 --> 00:56:24,511
That's true.
617
00:56:25,982 --> 00:56:28,982
But it was odd,
the way his wife carried on weeping.
618
00:56:32,989 --> 00:56:35,989
I wonder if that's how it is,
losing a spouse.
619
00:56:36,526 --> 00:56:39,526
I didn't cry like her
when my husband died.
620
00:58:42,719 --> 00:58:45,321
I will...
621
00:58:45,322 --> 00:58:48,322
I will cry harder than that wife
if you should die.
622
00:58:51,928 --> 00:58:54,530
Because...
623
00:58:54,531 --> 00:58:57,531
I won't be able to touch you
if you're dead.
624
00:58:58,168 --> 00:59:01,168
That will be so sad and unbearable.
625
00:59:02,372 --> 00:59:05,372
Ken has become attached to you,
626
00:59:07,344 --> 00:59:10,344
so what you said the other day...
627
00:59:10,814 --> 00:59:13,814
Honestly, I want it to happen.
628
00:59:16,353 --> 00:59:19,353
I want you all to myself.
629
00:59:54,758 --> 00:59:55,891
Welcome.
630
00:59:55,892 --> 00:59:57,993
Will this sweater suit a man
who's about 35?
631
00:59:57,994 --> 01:00:00,994
The colour is perfect for that age.
632
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
Hey, you shouldn't do that.
Take your shoes off.
633
01:00:07,070 --> 01:00:08,737
Take them off for me.
634
01:00:08,738 --> 01:00:11,738
You're hopeless.
635
01:00:27,424 --> 01:00:30,159
Hi, are you alone?
636
01:00:30,160 --> 01:00:33,160
What a good boy.
637
01:00:33,463 --> 01:00:35,864
I brought you a gift.
638
01:00:35,865 --> 01:00:38,865
It's a plastic model.
639
01:00:45,308 --> 01:00:47,676
Ah, you were studying?
640
01:00:47,677 --> 01:00:50,677
- Then build the plastic model later.
- Okay.
641
01:00:53,850 --> 01:00:55,551
I have a treat for you.
642
01:00:55,552 --> 01:00:58,552
- You like sweet buns?
- Yeah.
643
01:01:08,064 --> 01:01:11,064
Here you go.
644
01:01:12,869 --> 01:01:14,436
Is it good?
645
01:01:14,437 --> 01:01:17,748
This dark spot concerns me.
646
01:01:17,941 --> 01:01:19,608
What could it be?
647
01:01:19,609 --> 01:01:22,609
We'll have to do a complete check-up
on him one more time.
648
01:01:23,780 --> 01:01:26,780
Oh, no.
649
01:01:26,783 --> 01:01:29,783
I persuaded this man to buy a policy
since his wife bought one last year.
650
01:01:31,287 --> 01:01:32,988
Won't you help me out, Doctor?
651
01:01:32,989 --> 01:01:35,924
Well, one of your customers died
just awhile ago.
652
01:01:35,925 --> 01:01:38,925
He's buying a large plan.
Please help me out.
653
01:01:38,995 --> 01:01:41,296
I wish I could help you,
654
01:01:41,297 --> 01:01:44,297
but I have a suspicion
that the spot is an aneurysm.
655
01:01:44,801 --> 01:01:47,801
In any case, you should have him
get a complete check-up again.
656
01:01:48,371 --> 01:01:50,772
- Put this here.
- Can I put this?
657
01:01:50,773 --> 01:01:53,008
Okay, that goes here.
658
01:01:53,009 --> 01:01:56,009
And then, pull all this out.
659
01:01:57,347 --> 01:02:00,347
Ken, I'm a bit hungry.
660
01:02:00,350 --> 01:02:03,350
Can you bring me some sweet buns?
661
01:02:04,020 --> 01:02:07,020
This goes here.
662
01:02:09,626 --> 01:02:12,060
Attach this one here.
663
01:02:12,061 --> 01:02:15,061
Thanks.
664
01:02:53,269 --> 01:02:56,269
- Now, insert No. 20 into the stem.
- Okay.
665
01:02:57,040 --> 01:03:00,040
This is no good.
666
01:03:02,078 --> 01:03:04,413
You weren't paying attention,
were you?
667
01:03:04,414 --> 01:03:07,414
It's her first time,
give her a break.
668
01:03:07,917 --> 01:03:10,519
Twist it around with your
right hand, like this.
669
01:03:10,520 --> 01:03:13,520
Your left hand just holds it.
670
01:03:19,596 --> 01:03:21,396
Hey, squeak!
671
01:03:21,397 --> 01:03:23,732
Come on, squeak!
672
01:03:23,733 --> 01:03:26,668
Squeak! Come on!
673
01:03:26,669 --> 01:03:28,937
Ken...
674
01:03:28,938 --> 01:03:30,239
Mom went shopping?
675
01:03:30,240 --> 01:03:32,708
Yeah.
676
01:03:32,709 --> 01:03:35,611
What are you doing?
677
01:03:35,612 --> 01:03:37,779
Look.
678
01:03:37,780 --> 01:03:40,780
Here.
679
01:06:39,529 --> 01:06:42,529
STAR-TWINKLING CHRISTMAS
680
01:06:42,899 --> 01:06:45,899
Your donations will be used...
681
01:06:46,436 --> 01:06:49,436
for food and gifts for the needy
on Christmas and New Year's Days.
682
01:06:50,740 --> 01:06:53,740
Please make a donation to help
our charity work.
683
01:07:37,749 --> 01:07:40,618
Just eat, sleep and watch TV.
684
01:07:41,290 --> 01:07:44,025
But it's nice to relax like this
for a change.
685
01:07:44,026 --> 01:07:46,194
Here you go.
686
01:07:46,195 --> 01:07:49,195
This year, I'm thinking of changing
our lifestyle a little.
687
01:07:54,470 --> 01:07:57,470
Honey, is there something wrong
with you?
688
01:07:58,207 --> 01:08:01,207
You haven't had an appetite
since the end of the year.
689
01:08:01,377 --> 01:08:03,778
You seem more tired than usual.
690
01:08:03,779 --> 01:08:06,181
No, I'm feeling fine.
691
01:08:06,182 --> 01:08:09,182
We both should change our lifestyles.
692
01:08:10,186 --> 01:08:13,186
You and I have kept
ourselves busy with work.
693
01:08:13,289 --> 01:08:16,289
Don't you think we've allowed work
to take over our lives?
694
01:08:17,059 --> 01:08:20,059
We should go out to dinner
or take a trip sometime.
695
01:08:21,597 --> 01:08:24,597
A little change will do us good,
without overhauling our marriage.
696
01:08:27,403 --> 01:08:29,504
Well, that's how I feel now,
697
01:08:29,505 --> 01:08:32,505
but when the holiday is over,
we'll probably return to our old ways.
698
01:08:34,243 --> 01:08:37,243
Here you go.
699
01:08:39,048 --> 01:08:42,048
Coming!
700
01:08:42,952 --> 01:08:44,519
Happy New Year!
701
01:08:44,520 --> 01:08:46,187
Oh, Happy New Year!
702
01:08:46,188 --> 01:08:49,157
- I hope for our continued friendship.
- Likewise.
703
01:08:49,158 --> 01:08:50,225
Please come in.
704
01:08:50,226 --> 01:08:53,226
No, we'll leave you alone
with your husband today.
705
01:08:53,696 --> 01:08:54,863
Are you sure?
706
01:08:54,864 --> 01:08:56,231
This is a small gift.
707
01:08:56,232 --> 01:08:58,533
Oh, thank you very much.
708
01:08:58,534 --> 01:09:01,202
And this is a little something from me.
709
01:09:01,203 --> 01:09:04,203
When will your class start again?
710
01:09:05,741 --> 01:09:07,108
Want more rice cake?
711
01:09:07,109 --> 01:09:10,109
No, thanks.
712
01:09:11,614 --> 01:09:14,149
Ken, do you have
any wishes for this year?
713
01:09:14,150 --> 01:09:17,150
I want to go swimming in the sea
and also skiing.
714
01:09:18,287 --> 01:09:20,422
Swimming in the sea and skiing, huh?
715
01:09:20,423 --> 01:09:22,724
Yeah. I'm done.
716
01:09:22,725 --> 01:09:25,460
- You've had enough?
- Yeah.
717
01:09:25,461 --> 01:09:28,461
Don't get your kimono dirty.
718
01:09:50,953 --> 01:09:52,587
Please hold on a moment.
719
01:09:52,588 --> 01:09:55,588
Mr. Hamajima, a phone call.
720
01:09:56,559 --> 01:09:59,559
Hello, Hamajima speaking.
721
01:10:03,499 --> 01:10:06,267
Sorry to call you at work.
722
01:10:06,268 --> 01:10:09,268
I want to see you.
723
01:10:09,872 --> 01:10:12,872
Please.
724
01:10:14,810 --> 01:10:17,810
Okay, I'll come meet you right away.
725
01:10:30,259 --> 01:10:33,259
- One coffee.
- All right.
726
01:10:39,201 --> 01:10:42,201
You haven't been to my house
since the new year began.
727
01:10:42,872 --> 01:10:45,607
Has your wife found out about me?
728
01:10:45,608 --> 01:10:46,975
No, she hasn't.
729
01:10:46,976 --> 01:10:49,976
Then what is it?
730
01:10:50,579 --> 01:10:53,081
My intuition tells me...
731
01:10:53,082 --> 01:10:55,717
it's not because
you don't love me anymore.
732
01:10:55,718 --> 01:10:58,486
There's some other reason.
733
01:10:58,487 --> 01:11:01,487
I want you to tell me what it is.
I have to know.
734
01:11:07,163 --> 01:11:10,163
To be honest, it has to do with Ken.
735
01:11:12,201 --> 01:11:13,568
Ken?
736
01:11:13,569 --> 01:11:16,237
Yeah.
737
01:11:16,980 --> 01:11:18,208
How should I put it?
738
01:11:19,742 --> 01:11:22,021
The way he looks at me.
739
01:11:23,245 --> 01:11:26,245
It's as if he's aware of everything
and accusing me of it.
740
01:11:27,349 --> 01:11:28,450
Did something happen?
741
01:11:28,451 --> 01:11:31,451
Well, no.
742
01:11:35,858 --> 01:11:38,858
So was that the reason?
743
01:11:39,929 --> 01:11:42,929
Ken is shy around strangers.
744
01:11:43,866 --> 01:11:46,866
But he was growing
very attached to you.
745
01:11:47,336 --> 01:11:50,336
You don't have to worry about him.
746
01:11:51,874 --> 01:11:53,808
The other day,
747
01:11:53,809 --> 01:11:56,809
I asked him if he'd like
to have you become his father.
748
01:11:58,614 --> 01:12:01,583
Then he said, "Yeah",
without hesitation.
749
01:12:01,584 --> 01:12:02,650
He did?
750
01:12:02,651 --> 01:12:05,651
Yes.
751
01:12:16,398 --> 01:12:19,398
Ken is my son.
752
01:12:19,902 --> 01:12:22,902
If he didn't like you,
I'd be the first to notice it.
753
01:12:25,641 --> 01:12:28,641
I don't know what happened,
but you must have imagined it.
754
01:12:30,279 --> 01:12:32,413
You think so?
755
01:12:32,414 --> 01:12:34,582
Yes.
756
01:12:34,583 --> 01:12:37,583
I'm sorry, but you can be
very timid and sensitive.
757
01:12:40,156 --> 01:12:43,156
Well, I guess...
758
01:12:43,492 --> 01:12:46,492
You may be right.
759
01:12:46,762 --> 01:12:49,762
- You must be right.
- I am right.
760
01:12:50,166 --> 01:12:53,166
But I just have this feeling...
761
01:12:57,540 --> 01:13:00,540
that I'm doing something very sinful,
762
01:13:00,576 --> 01:13:03,576
and that Ken knows about it.
763
01:13:03,679 --> 01:13:06,679
Is what we're doing so sinful?
764
01:13:07,449 --> 01:13:10,449
No, that's not what I meant.
765
01:13:11,020 --> 01:13:14,020
I'm just imagining it that way.
766
01:13:15,791 --> 01:13:18,791
Listen, can you do
what I asked you over the phone?
767
01:13:20,229 --> 01:13:21,896
Yeah.
768
01:13:21,897 --> 01:13:24,199
I'll do it this Saturday.
769
01:13:24,200 --> 01:13:27,200
Can you really do it this Saturday?
770
01:13:27,870 --> 01:13:30,870
I can. Don't worry.
771
01:13:55,898 --> 01:13:57,298
Coffee is ready.
772
01:13:57,299 --> 01:14:00,299
Okay.
773
01:14:06,075 --> 01:14:09,075
Why are you so excited?
774
01:14:10,012 --> 01:14:12,080
'Cause I'm going to a hot spring.
775
01:14:12,081 --> 01:14:13,748
What time is your train leaving?
776
01:14:13,749 --> 01:14:16,749
It leaves from Ueno at 10:00
and arrives at Aizu Wakamatsu at 3:00.
777
01:14:17,753 --> 01:14:20,753
Then a 15-minute drive to the hotel
in their minibus.
778
01:14:21,090 --> 01:14:24,090
You're back when?
779
01:14:24,693 --> 01:14:25,960
Well...
780
01:14:25,961 --> 01:14:31,564
so I'll be on a guided tour
from the morning.
781
01:14:32,067 --> 01:14:35,067
So, I expect I won't be home
till the evening.
782
01:14:35,471 --> 01:14:38,471
Tomorrow's Sunday,
so I'll be busy with my evening class.
783
01:14:38,908 --> 01:14:41,908
- So can you eat out?
- Yeah, I'll do that.
784
01:14:46,448 --> 01:14:49,448
It's a bit early, but I'll get going.
785
01:14:57,760 --> 01:15:00,595
Well, all hotels there are full.
786
01:15:00,596 --> 01:15:03,197
- How about a hotel out of the area?
- Is it very far away?
787
01:15:03,198 --> 01:15:06,198
Let's see, we'll have a confirmation
from the hotel by 3:00 tomorrow.
788
01:15:08,137 --> 01:15:09,904
So, come back at 4:00 tomorrow.
789
01:15:09,905 --> 01:15:12,905
- Okay, I'll do that.
- Thank you.
790
01:15:13,075 --> 01:15:15,310
Mr. Yoshida...
791
01:15:15,311 --> 01:15:16,911
your first name is Minoru?
792
01:15:16,912 --> 01:15:19,912
And may I have
your telephone number?
793
01:15:31,226 --> 01:15:33,494
Be careful.
794
01:15:33,495 --> 01:15:35,964
It's done, Mom. What next?
795
01:15:35,965 --> 01:15:38,965
Okay, go help Mr. Hamajima.
You're good with heating the bath.
796
01:15:41,270 --> 01:15:43,104
The bath will be ready soon.
797
01:15:43,105 --> 01:15:45,506
Ken, you wanna take a bath with me?
798
01:15:45,507 --> 01:15:46,841
- No.
- Uh-oh.
799
01:15:46,842 --> 01:15:49,842
Why not?
800
01:15:50,479 --> 01:15:51,512
Come on.
801
01:15:51,513 --> 01:15:53,781
Here.
802
01:15:53,782 --> 01:15:55,450
It's a rat again.
803
01:15:55,451 --> 01:15:56,951
Meow!
804
01:15:56,952 --> 01:15:59,952
Shoo! Go away!
805
01:16:00,322 --> 01:16:02,323
Enjoying your bath, Ken?
806
01:16:02,324 --> 01:16:04,325
Okay, you're clean.
807
01:16:04,326 --> 01:16:05,526
- Ready to get out?
- Okay?
808
01:16:05,527 --> 01:16:08,463
Here you go.
809
01:16:08,464 --> 01:16:10,531
Come here.
Did you have a nice soak?
810
01:16:10,532 --> 01:16:13,201
Wasn't it nice to take a bath
with Mr. Hamajima?
811
01:16:13,202 --> 01:16:16,202
I'll leave a change of clothes here.
812
01:16:17,706 --> 01:16:19,907
There's so much snow, you see.
813
01:16:19,908 --> 01:16:22,908
Now, when you climb the trail,
814
01:16:24,013 --> 01:16:26,381
you'll reach this mountain lodge.
815
01:16:26,382 --> 01:16:27,648
Is it cold there?
816
01:16:27,649 --> 01:16:30,018
Yeah, it's cold there.
And now...
817
01:16:30,019 --> 01:16:31,686
It's upside down!
818
01:16:31,687 --> 01:16:33,688
I put the slide upside down.
819
01:16:33,689 --> 01:16:35,056
Where is this place?
820
01:16:35,057 --> 01:16:36,824
That's a ski resort.
821
01:16:36,825 --> 01:16:38,826
Come and look, Mom!
It's a ski resort!
822
01:16:38,827 --> 01:16:41,162
- Really?
- A lot of people are there, huh?
823
01:16:41,163 --> 01:16:42,196
What's this?
824
01:16:42,197 --> 01:16:45,197
That's the lift terminal.
You take the lift to go up the hill.
825
01:16:45,367 --> 01:16:47,902
- Everybody looks happy.
- A lot of people, see?
826
01:16:47,903 --> 01:16:50,903
- Ken's never been to a ski resort.
- No.
827
01:16:50,939 --> 01:16:52,573
Look, he's skiing.
828
01:16:52,574 --> 01:16:55,109
That must feel great.
829
01:16:55,110 --> 01:16:57,078
Why don't we go skiing...
830
01:16:57,079 --> 01:17:00,079
at the end of this month,
or the beginning of February?
831
01:17:00,549 --> 01:17:02,517
On a weekend.
832
01:17:02,518 --> 01:17:04,986
But all the hotels must be full.
833
01:17:04,987 --> 01:17:07,987
I know some tricks of the trade.
I'll secure a spare room for us.
834
01:17:09,458 --> 01:17:12,458
But neither Ken nor I know how to ski.
835
01:17:12,828 --> 01:17:15,596
Don't worry.
Kids can learn to ski in no time.
836
01:17:15,597 --> 01:17:17,065
- Right, Ken?
- Yeah!
837
01:17:17,066 --> 01:17:19,434
- Are you sure?
- I can!
838
01:17:19,435 --> 01:17:21,035
Ken, copy the skiers.
839
01:17:21,036 --> 01:17:22,236
Try it.
840
01:17:22,237 --> 01:17:25,237
Hold the poles like this,
and then push and ski!
841
01:17:40,789 --> 01:17:42,623
This goes here, right?
842
01:17:42,624 --> 01:17:44,826
That's right. What's next?
843
01:17:44,827 --> 01:17:47,462
The next one must be white.
844
01:17:47,463 --> 01:17:49,697
This goes this way.
845
01:17:49,698 --> 01:17:52,166
That's the roof.
846
01:17:52,167 --> 01:17:53,501
This goes here.
847
01:17:53,502 --> 01:17:56,502
The front part is still unfinished.
848
01:18:02,778 --> 01:18:05,613
Ken, are you finishing it already?
849
01:18:05,614 --> 01:18:07,849
- It's an ambulance, right?
- Yeah!
850
01:18:07,850 --> 01:18:10,585
It's past 10:00.
Time to go to bed, Ken.
851
01:18:10,586 --> 01:18:12,286
Just a minute, I'm almost done.
852
01:18:12,287 --> 01:18:13,488
Okay, I'll help you.
853
01:18:13,489 --> 01:18:15,623
- Come on, it's late.
- No, I'll do it by myself.
854
01:18:15,624 --> 01:18:18,624
You wanna do it by yourself?
All right.
855
01:18:24,833 --> 01:18:27,833
I'm glad.
856
01:18:28,103 --> 01:18:30,838
I'm really glad.
857
01:18:30,839 --> 01:18:33,174
But I'm sorry for putting you out.
858
01:18:33,175 --> 01:18:35,576
It's okay.
859
01:18:35,577 --> 01:18:38,577
I wanted to do this one time.
860
01:18:38,847 --> 01:18:41,847
Sometimes, I wake up
in the middle of the night.
861
01:18:43,719 --> 01:18:46,154
Ken is sleeping beside me.
862
01:18:46,155 --> 01:18:49,155
But you're not.
863
01:18:49,858 --> 01:18:52,858
And I feel so lonely and sad
that I can't go back to sleep.
864
01:18:54,863 --> 01:18:57,863
I feel the same way.
865
01:18:57,866 --> 01:19:00,866
I wish you'd be lying next to me
when I woke up.
866
01:19:02,204 --> 01:19:05,204
But what I feel is much more intense
than what you feel.
867
01:19:09,811 --> 01:19:12,811
Because your wife
is lying in bed with you.
868
01:19:12,881 --> 01:19:15,816
I don't know
what kind of woman she is,
869
01:19:15,817 --> 01:19:18,817
but she shares your bed.
870
01:19:18,921 --> 01:19:21,921
When I think about that,
I feel something that's very intense.
871
01:19:29,164 --> 01:19:30,965
That's why...
872
01:19:30,966 --> 01:19:33,966
I wanted you to spend a night with me.
873
01:21:05,927 --> 01:21:08,927
I'll wait three, five, or even 10 years,
until you can leave your wife.
874
01:21:11,933 --> 01:21:14,933
But I don't want it to look
like I stole you from her.
875
01:21:16,838 --> 01:21:19,838
I know. I've thought it over too.
876
01:21:21,710 --> 01:21:24,710
I don't want it to look
like I'm leaving her...
877
01:21:25,013 --> 01:21:28,013
because of our love affair.
878
01:21:28,684 --> 01:21:31,684
So even after I leave my wife,
I can't marry you right away.
879
01:21:33,355 --> 01:21:36,355
We need to wait a little.
880
01:21:36,458 --> 01:21:39,458
That's why I said
I'll wait three, five, or even 10 years.
881
01:21:39,728 --> 01:21:42,728
Actually, it's not just a matter of time.
882
01:21:44,766 --> 01:21:47,766
You'll have to be there for me faithfully.
883
01:21:50,505 --> 01:21:53,505
I will be there for you,
and Ken will too.
884
01:21:54,543 --> 01:21:55,376
Ken too?
885
01:21:55,377 --> 01:21:57,645
Yes!
886
01:21:57,646 --> 01:22:00,646
We'll both be there for you.
887
01:25:03,198 --> 01:25:06,198
When you came out of the bathroom,
888
01:25:07,335 --> 01:25:10,335
the boy was standing
with an ax in his hand.
889
01:25:12,908 --> 01:25:15,908
The boy tried to kill you with the ax,
890
01:25:16,044 --> 01:25:19,044
so you lunged at him.
891
01:25:26,588 --> 01:25:29,588
It only takes about 15 minutes to walk
from the crime scene to your clinic?
892
01:25:32,093 --> 01:25:35,093
That's about right, as my clinic
is just by the Kitaharamichi bus stop.
893
01:25:37,165 --> 01:25:39,600
The boy's mother came
to ask for your help.
894
01:25:39,601 --> 01:25:42,601
You put her in your car
and rushed over to the crime scene.
895
01:25:44,205 --> 01:25:47,205
So you arrived there
20 to 25 minutes after the incident.
896
01:25:48,109 --> 01:25:49,877
No later than 30 minutes?
897
01:25:49,878 --> 01:25:51,278
That's right.
898
01:25:51,279 --> 01:25:54,279
What was the boy's condition
when you arrived?
899
01:25:54,783 --> 01:25:57,783
He had been revived
and was breathing normally.
900
01:25:59,421 --> 01:26:02,421
But he was still unconscious,
901
01:26:02,490 --> 01:26:05,490
so I gave him an injection
of a cardiac stimulant.
902
01:26:06,161 --> 01:26:08,062
And he regained consciousness.
903
01:26:08,063 --> 01:26:09,296
That's right.
904
01:26:09,297 --> 01:26:12,297
The mother and her man
were almost crying...
905
01:26:13,969 --> 01:26:16,969
Actually, they were in tears...
906
01:26:17,405 --> 01:26:20,405
as they pleaded with me
not to report it.
907
01:26:20,442 --> 01:26:23,442
But keeping silent about such a thing
could cause me trouble later.
908
01:26:23,912 --> 01:26:26,912
In any case,
it was an attempted murder.
909
01:26:27,482 --> 01:26:30,482
You should have given us
detailed information,
910
01:26:30,585 --> 01:26:32,786
rather than simply reporting by phone.
911
01:26:32,787 --> 01:26:33,787
Yes, well...
912
01:26:33,788 --> 01:26:37,953
So anyway, I reported the incident
to the police.
913
01:26:39,794 --> 01:26:42,096
The boy tried to kill you,
914
01:26:42,097 --> 01:26:45,097
so you leapt at him and tried
to strangle him, blinded by fear.
915
01:26:47,769 --> 01:26:50,769
But we're talking about
an innocent little boy here.
916
01:26:52,807 --> 01:26:54,975
Maybe you were imagining things,
being still drowsy.
917
01:26:54,976 --> 01:26:57,976
No, I didn't.
918
01:26:58,179 --> 01:27:01,179
I'd smoked a cigarette in the bathroom,
919
01:27:01,249 --> 01:27:02,983
and I was wide awake.
920
01:27:02,984 --> 01:27:05,984
You smoked a cigarette
in the bathroom, eh?
921
01:27:10,158 --> 01:27:13,158
You were crazy about the boy's mother.
922
01:27:13,495 --> 01:27:16,495
As was she about you.
923
01:27:17,032 --> 01:27:20,032
You wanted to marry her, didn't you?
924
01:27:20,535 --> 01:27:22,369
Yes.
925
01:27:22,370 --> 01:27:25,370
So then, the boy became
an obstacle to that end.
926
01:27:30,078 --> 01:27:33,078
Was that the case?
927
01:27:34,716 --> 01:27:37,716
There was a time
when I saw him that way.
928
01:27:39,020 --> 01:27:41,088
But not at the time of the incident.
929
01:27:41,089 --> 01:27:43,257
So you're saying...
930
01:27:43,258 --> 01:27:46,258
that to some degree,
you habitually wished he weren't there.
931
01:27:50,165 --> 01:27:53,100
You just wanted to enjoy
your relationship with your woman.
932
01:27:53,101 --> 01:27:56,101
The boy was an impediment to that.
933
01:27:57,072 --> 01:28:00,072
So you simply decided to kill him?
934
01:28:02,577 --> 01:28:05,577
No, no. That's not what happened.
935
01:28:09,117 --> 01:28:12,117
I reacted because
the boy tried to kill me.
936
01:28:13,855 --> 01:28:16,855
Don't be absurd!
937
01:28:17,225 --> 01:28:20,225
The boy is only six years old!
938
01:28:21,996 --> 01:28:24,996
Do you think a boy of six
could have a clear intent to kill?
939
01:28:25,266 --> 01:28:27,167
Detective...
940
01:28:27,168 --> 01:28:30,104
The boy was definitely trying
to kill me that morning!
941
01:28:30,105 --> 01:28:32,206
No.
942
01:28:32,207 --> 01:28:35,207
My son tried to kill him?
943
01:28:35,210 --> 01:28:37,411
That can't be true.
944
01:28:37,412 --> 01:28:40,280
But Hamajima swears that he did.
945
01:28:40,281 --> 01:28:43,281
There must be some kind
of misunderstanding.
946
01:28:43,752 --> 01:28:44,985
Misunderstanding?
947
01:28:44,986 --> 01:28:47,986
But in fact, there was an ax
at the crime scene.
948
01:28:49,057 --> 01:28:51,759
It's conceivable that
the boy had it in his hand.
949
01:28:51,760 --> 01:28:54,760
He's not like other children.
950
01:28:55,730 --> 01:28:57,131
He always plays alone.
951
01:28:57,132 --> 01:28:58,632
Oh?
952
01:28:58,633 --> 01:29:01,135
Sometimes when he wakes up early,
953
01:29:01,136 --> 01:29:04,136
he goes to the woods nearby,
taking the axe with him.
954
01:29:04,472 --> 01:29:05,606
Really?
955
01:29:05,607 --> 01:29:07,508
That's what he was doing that morning!
956
01:29:07,509 --> 01:29:10,410
And at the sight of my son
with the ax in his hand,
957
01:29:10,411 --> 01:29:13,411
Hamajima panicked,
because he's a timid man!
958
01:29:13,782 --> 01:29:16,782
Stop giving me such nonsense!
959
01:29:17,519 --> 01:29:20,519
You're as much at fault
for what happened.
960
01:29:20,822 --> 01:29:23,822
Who do you think the greatest victim
in this affair is?
961
01:29:26,761 --> 01:29:29,163
It's Hamajima's wife.
962
01:29:29,948 --> 01:29:32,492
As a result of the incident,
she couldn't stay in her apartment...
963
01:29:32,807 --> 01:29:35,968
and fled to her parents' house.
964
01:29:37,743 --> 01:29:40,256
She's completely blameless,
but her life is ruined now.
965
01:29:41,709 --> 01:29:44,709
You and Hamajima were selfish
and had no regard for others.
966
01:29:46,481 --> 01:29:49,481
That was your attitude, so Hamajima
was tempted to get rid of your boy.
967
01:29:52,987 --> 01:29:54,888
Detective!
968
01:29:54,889 --> 01:29:57,889
There is no way
he would try to kill my son!
969
01:29:58,693 --> 01:30:01,693
Then your son tried to kill him,
as Hamajima claims?
970
01:30:02,230 --> 01:30:05,230
No! There is no way
my son would try to kill him!
971
01:30:06,568 --> 01:30:09,568
Then Hamajima tried to kill him?
972
01:30:09,737 --> 01:30:12,372
No, he couldn't...
973
01:30:12,373 --> 01:30:15,373
He couldn't possibly do that.
974
01:30:17,278 --> 01:30:20,278
I can't even begin
to imagine such a thing.
975
01:30:21,216 --> 01:30:24,216
I don't know -
nobody knows...
976
01:30:27,021 --> 01:30:30,021
but something awful
must have happened.
977
01:30:30,825 --> 01:30:33,825
I don't...
978
01:31:29,884 --> 01:31:32,452
How many times...
979
01:31:32,453 --> 01:31:35,453
do I have to tell you?
980
01:31:36,758 --> 01:31:39,758
Why would I want to kill him?
981
01:31:42,297 --> 01:31:45,297
Isn't it about time
you told me about it?
982
01:31:48,136 --> 01:31:51,136
I've already told you everything.
983
01:31:53,574 --> 01:31:56,574
The boy raised the ax
and charged towards me.
984
01:31:59,080 --> 01:32:00,147
That's why...
985
01:32:00,148 --> 01:32:03,148
Cut the crap about reacting
in self-defence against a little boy.
986
01:32:06,788 --> 01:32:09,456
Why do you refuse to hear out...
987
01:32:09,457 --> 01:32:12,457
the most important part of my story?
988
01:32:13,628 --> 01:32:16,628
I've heard enough of it.
989
01:32:16,998 --> 01:32:19,998
Episodes involving a kitchen knife,
rat-poison buns and getting locked in.
990
01:32:22,470 --> 01:32:25,470
All preposterous made-up stories.
991
01:32:25,840 --> 01:32:27,507
You think I made them up?
992
01:32:27,508 --> 01:32:30,508
That's right, every one of them.
993
01:32:31,512 --> 01:32:34,512
They are all very convenient stories,
994
01:32:35,149 --> 01:32:38,149
fuelled by your paranoia.
995
01:32:46,294 --> 01:32:49,294
Paranoia?
996
01:32:50,865 --> 01:32:53,834
What else could it be?
997
01:32:53,835 --> 01:32:56,835
You're accusing an innocent,
little boy.
998
01:32:59,207 --> 01:33:01,208
It's deplorable,
999
01:33:01,973 --> 01:33:05,697
but too many criminals nowadays
are like you.
1000
01:33:07,339 --> 01:33:10,399
You constantly imagine
somebody is in your way.
1001
01:33:11,258 --> 01:33:14,858
While that person has no ill intentions,
or has done nothing to you,
1002
01:33:15,595 --> 01:33:19,742
you wilfully misconstrue his actions
in relation to yourself.
1003
01:33:20,641 --> 01:33:25,897
You believe he harbours hostile feelings
and wants to hurt you.
1004
01:33:27,544 --> 01:33:29,069
That's a reckless self-justification,
1005
01:33:29,070 --> 01:33:33,362
so that you can do harm to somebody.
1006
01:33:35,123 --> 01:33:40,302
But in the case of your crime,
such self-justification doesn't apply.
1007
01:33:42,593 --> 01:33:45,685
How could a six-year-old boy...
1008
01:33:45,686 --> 01:33:48,255
have a clear malicious intent...
1009
01:33:48,256 --> 01:33:52,766
and attack a grown man with an axe?
1010
01:33:54,013 --> 01:33:57,143
That's utterly preposterous
and completely implausible!
1011
01:33:57,698 --> 01:34:00,698
No, it is plausible!
1012
01:34:02,166 --> 01:34:04,270
It's plausible?
1013
01:34:08,276 --> 01:34:11,276
How so?
1014
01:34:11,579 --> 01:34:14,579
Because it is!
1015
01:34:54,422 --> 01:34:57,422
Because...
1016
01:34:58,826 --> 01:35:01,826
when I was six...
1017
01:37:53,601 --> 01:37:56,601
THE END
1017
01:37:57,305 --> 01:38:57,277
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com74197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.