Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,334 --> 00:00:20,334
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:24,540 --> 00:00:26,374
I trust the
money is on its way.
3
00:00:27,441 --> 00:00:28,307
Mm.
4
00:00:43,241 --> 00:00:44,441
Here it is.
5
00:00:46,075 --> 00:00:48,540
The oldest Jack in the box...
6
00:00:49,641 --> 00:00:50,708
ever discovered.
7
00:00:53,341 --> 00:00:54,341
The original
8
00:00:55,408 --> 00:00:56,573
Jack in the box.
9
00:01:00,708 --> 00:01:03,374
I believe this is the very
one you've been looking for.
10
00:01:04,975 --> 00:01:05,808
Yes.
11
00:01:08,608 --> 00:01:09,507
This is the one.
12
00:01:15,808 --> 00:01:18,142
Finding it wasn't easy.
13
00:01:19,908 --> 00:01:22,875
This box was linked to a
murder case a few years back.
14
00:01:24,307 --> 00:01:27,540
Some nut in Hawthorne drove
its value on the black market
15
00:01:27,573 --> 00:01:31,174
through the roof with
his... ghost stories.
16
00:01:32,908 --> 00:01:36,741
Some sick-minded collectors
would bleed themselves dry
17
00:01:36,775 --> 00:01:39,207
to get their hands
on a thing like this.
18
00:01:40,841 --> 00:01:43,507
Thankfully, none of
them have pockets
19
00:01:43,540 --> 00:01:44,641
quite as deep as yours.
20
00:01:52,741 --> 00:01:54,540
This will be a
wonderful addition
21
00:01:54,574 --> 00:01:56,075
to our vintage
toy collection.
22
00:01:58,108 --> 00:01:59,941
It will take pride of place.
23
00:02:07,641 --> 00:02:12,608
Mr. Huxley, can I ask you
not to smoke that in here?
24
00:02:12,641 --> 00:02:15,108
You can ask all you like,
25
00:02:15,142 --> 00:02:17,207
but I don't take
orders from the help.
26
00:02:18,407 --> 00:02:19,808
Do as he says.
27
00:02:21,641 --> 00:02:24,708
Or that briefcase will
get a whole lot lighter.
28
00:02:37,373 --> 00:02:38,241
I'm no servant.
29
00:02:41,741 --> 00:02:43,075
You sure fooled me.
30
00:02:54,340 --> 00:02:56,108
He'll get what he deserves.
31
00:03:04,207 --> 00:03:05,675
I'll put this on display.
32
00:03:05,708 --> 00:03:06,541
Leave it.
33
00:03:09,508 --> 00:03:11,340
I wish to be left alone now.
34
00:03:14,675 --> 00:03:17,075
All right. I'll take
it down in the morning.
35
00:03:19,042 --> 00:03:20,174
Can I get you anything?
36
00:03:21,508 --> 00:03:22,574
Goodnight.
37
00:03:24,108 --> 00:03:24,941
Goodnight.
38
00:03:29,241 --> 00:03:30,440
Sleep well, Mother.
39
00:04:26,373 --> 00:04:27,608
Keys.
40
00:04:28,641 --> 00:04:29,474
Keys!
41
00:07:54,641 --> 00:07:56,808
It's quite
a sight, isn't it?
42
00:07:58,741 --> 00:07:59,941
It certainly is.
43
00:08:16,541 --> 00:08:19,307
It always takes them a lifetime
to open these old gates.
44
00:08:20,474 --> 00:08:22,341
We'd break into
Fort Knox quicker.
45
00:08:42,641 --> 00:08:43,541
Here we go.
46
00:09:27,741 --> 00:09:28,574
Welcome, Amy.
47
00:09:30,775 --> 00:09:31,608
Thank you.
48
00:09:32,841 --> 00:09:35,908
You must be Edgar. It's
a pleasure to meet you.
49
00:09:35,940 --> 00:09:38,608
This place is incredible.
50
00:09:39,908 --> 00:09:40,841
It certainly is.
51
00:09:42,108 --> 00:09:44,207
I often forget how lucky we are.
52
00:09:44,241 --> 00:09:46,875
This has been home to
Mother and I for 20 years.
53
00:09:47,974 --> 00:09:49,974
I'm not used to luxuries.
54
00:09:50,908 --> 00:09:53,174
She never spares expense.
55
00:09:53,207 --> 00:09:54,441
Is your mother here?
56
00:09:54,474 --> 00:09:56,274
I'd really like to thank
her for the opportunity.
57
00:10:02,108 --> 00:10:03,775
She won't want to be disturbed.
58
00:10:04,940 --> 00:10:06,675
She's been bed bound
for some time now.
59
00:10:08,274 --> 00:10:09,307
That's awful.
60
00:10:10,474 --> 00:10:13,541
She has osteosarcoma.
Cancer of the bones.
61
00:10:14,974 --> 00:10:17,374
The agony she feels with
each movement, it's uh...
62
00:10:18,574 --> 00:10:20,075
I wouldn't wish it
on my worst enemy.
63
00:10:21,474 --> 00:10:25,474
She's been seen by every doctor,
every expert we could find.
64
00:10:29,075 --> 00:10:31,608
She was given roughly
six months to live.
65
00:10:31,641 --> 00:10:32,874
That was five months ago.
66
00:10:39,474 --> 00:10:41,641
But I'll never give up on her.
67
00:10:41,675 --> 00:10:42,474
She's a fighter.
68
00:10:49,108 --> 00:10:51,508
I'm sorry. Where are my manners?
69
00:10:51,541 --> 00:10:52,474
Please, come in.
70
00:10:59,741 --> 00:11:01,241
Your duties here
are all focused on
71
00:11:01,274 --> 00:11:03,675
the general upkeep of the manor.
72
00:11:03,708 --> 00:11:05,675
Mainly cleaning and ironing.
73
00:11:05,708 --> 00:11:06,874
I'll brief you every morning
74
00:11:06,907 --> 00:11:08,741
with the tasks
for the day ahead.
75
00:11:08,775 --> 00:11:10,274
Your room is on the first floor.
76
00:11:10,307 --> 00:11:12,940
The floor is shared with your
colleagues, Janet and Frank.
77
00:11:12,974 --> 00:11:15,541
My mother and I
occupy the top floor.
78
00:11:15,574 --> 00:11:17,307
We don't charge for the room,
79
00:11:17,341 --> 00:11:19,641
or even any meals
you're provided with.
80
00:11:21,075 --> 00:11:23,008
You are treated in many
ways as one of the family.
81
00:11:24,708 --> 00:11:28,174
All we ask in return is that
you follow our rules, strictly.
82
00:11:32,008 --> 00:11:32,807
Have a read.
83
00:11:34,541 --> 00:11:38,142
I, uh, I think you'll agree
the role pays quite handsomely.
84
00:11:42,574 --> 00:11:45,075
Quite?
85
00:11:49,075 --> 00:11:50,641
A nine o'clock curfew?
86
00:11:51,907 --> 00:11:53,142
No one comes in or
out of those gates
87
00:11:53,174 --> 00:11:54,508
from nine PM onwards.
88
00:11:56,008 --> 00:11:57,708
I don't fancy your chances
over those 10-foot walls,
89
00:11:57,741 --> 00:12:00,441
so please, make sure you're
on this side of the gates
90
00:12:00,474 --> 00:12:04,108
at sunset and we
won't have a problem.
91
00:12:11,075 --> 00:12:16,075
Well?
92
00:12:29,207 --> 00:12:30,508
Welcome to Rosewood Manor.
93
00:12:41,142 --> 00:12:42,341
Good morning, Mother.
94
00:12:42,374 --> 00:12:45,142
Oh, my god!
95
00:12:50,874 --> 00:12:52,908
Mr. Huxley is dead.
96
00:12:54,574 --> 00:12:55,740
How?
97
00:12:55,774 --> 00:12:56,774
Who did this?
98
00:12:59,474 --> 00:13:01,174
This box, Edgar.
99
00:13:03,274 --> 00:13:05,374
It's not what you think it is.
100
00:13:06,908 --> 00:13:10,908
It was built to contain
something not of this world.
101
00:13:14,142 --> 00:13:14,975
A demon.
102
00:13:17,541 --> 00:13:19,008
By opening the box,
103
00:13:20,274 --> 00:13:21,374
I have released it.
104
00:13:23,274 --> 00:13:25,142
And if it gets what it wants,
105
00:13:25,174 --> 00:13:28,541
it has the power to
rid me of my illness.
106
00:13:29,408 --> 00:13:31,374
I will be healthy once again.
107
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
What does it want?
108
00:13:37,108 --> 00:13:38,807
Six sacrifices.
109
00:13:40,174 --> 00:13:42,008
And I will live.
110
00:13:46,341 --> 00:13:49,075
This is insane. This is insane.
111
00:13:50,374 --> 00:13:53,908
I need your help.
112
00:13:53,941 --> 00:13:54,774
Edgar.
113
00:13:56,008 --> 00:13:58,641
None of the staff are
to leave the grounds.
114
00:13:58,674 --> 00:14:03,508
You must keep them here by
whatever means necessary.
115
00:14:03,541 --> 00:14:04,374
To die?
116
00:14:05,608 --> 00:14:08,374
It needs five more victims.
117
00:14:10,807 --> 00:14:12,908
You must bring
more to the manor.
118
00:14:14,908 --> 00:14:16,374
I'm not sure I can do this.
119
00:14:18,408 --> 00:14:20,908
We've done the
impossible before.
120
00:14:23,174 --> 00:14:25,274
You're stronger than you know.
121
00:14:29,740 --> 00:14:31,740
Will you help me, Edgar?
122
00:14:42,241 --> 00:14:43,941
Of course I will.
123
00:14:48,841 --> 00:14:50,008
You know that.
124
00:15:32,908 --> 00:15:35,174
Is anybody there?
125
00:15:42,908 --> 00:15:43,941
You've gotta help me.
126
00:15:46,541 --> 00:15:47,374
Mr. Huxley?
127
00:16:16,274 --> 00:16:18,741
You've gotta
help me outta here!
128
00:16:18,775 --> 00:16:20,875
I'm begging you, have mercy.
129
00:17:17,540 --> 00:17:18,641
Open the box, Edgar.
130
00:17:23,573 --> 00:17:24,775
Why should I help you?
131
00:17:26,108 --> 00:17:29,341
Have mercy. I'm
begging you, have mercy.
132
00:17:31,075 --> 00:17:33,008
Let me out, Edgar! Now!
133
00:17:55,042 --> 00:17:55,975
Let me out!
134
00:18:03,540 --> 00:18:05,108
It won't open!
135
00:18:05,142 --> 00:18:06,408
Let me out!
136
00:18:52,307 --> 00:18:54,641
The person whom
you're trying to reach
137
00:18:54,675 --> 00:18:56,008
is currently unavailable.
138
00:18:56,042 --> 00:18:58,008
Please leave your
message after the...
139
00:19:05,341 --> 00:19:06,808
Come on.
140
00:19:18,675 --> 00:19:21,174
That vase was only
worth about a grand.
141
00:19:22,407 --> 00:19:24,608
Don't worry. I'll
tell Edgar I did it.
142
00:19:24,641 --> 00:19:27,142
I've been here way to long
to get kicked out now.
143
00:19:27,174 --> 00:19:28,741
Thanks.
144
00:19:28,775 --> 00:19:32,174
I'm Janet, by the way. I'm
on housekeeping duty, too.
145
00:19:32,207 --> 00:19:34,841
Frank. I'm the chef.
146
00:19:34,875 --> 00:19:37,008
It's great to meet you both.
147
00:19:37,042 --> 00:19:38,975
So, everything all right so far?
148
00:19:40,241 --> 00:19:43,108
Yeah. So far so good.
149
00:19:43,142 --> 00:19:44,941
Where's the house phone?
150
00:19:44,975 --> 00:19:46,641
I just, I can't get
any signal anywhere
151
00:19:46,675 --> 00:19:48,241
and I could do
with making a call.
152
00:19:49,975 --> 00:19:51,307
What?
153
00:19:51,340 --> 00:19:52,541
Uh...
154
00:19:52,574 --> 00:19:54,841
Yeah, there's no
house phone here.
155
00:19:54,875 --> 00:19:56,775
And honestly, good
luck getting a signal,
156
00:19:56,808 --> 00:19:59,941
'cause I've tried many times.
157
00:19:59,975 --> 00:20:02,708
I just, I need to
call my boyfriend.
158
00:20:02,741 --> 00:20:05,541
Well, my ex.
159
00:20:05,574 --> 00:20:08,641
Is there a computer here?
I could send an email.
160
00:20:08,675 --> 00:20:09,508
Nope.
161
00:20:12,574 --> 00:20:14,574
There's no internet, either?
162
00:20:14,608 --> 00:20:18,108
Welcome to the 1800s,
lovely.
163
00:20:20,941 --> 00:20:22,508
He's out of sight, out of mind.
164
00:20:23,808 --> 00:20:25,373
It's a blessing in disguise.
165
00:20:27,541 --> 00:20:30,174
Trust me.
166
00:20:30,207 --> 00:20:31,042
Check.
167
00:20:35,975 --> 00:20:37,108
Oh, come on.
168
00:20:37,142 --> 00:20:38,941
I've got you cornered.
It's all over.
169
00:20:43,675 --> 00:20:44,541
Can I have a go?
170
00:20:47,941 --> 00:20:48,741
Please do.
171
00:20:49,941 --> 00:20:51,441
I'm not very good
at this chess lark.
172
00:20:52,641 --> 00:20:54,075
Let's see what you
got, city girl.
173
00:21:19,508 --> 00:21:20,975
Oh, you're just gonna
run around the board
174
00:21:21,008 --> 00:21:22,108
all night, aren't you?
175
00:21:24,008 --> 00:21:26,574
I'll be honest, you didn't
strike me as a chess player.
176
00:21:26,608 --> 00:21:27,441
Why?
177
00:21:28,908 --> 00:21:31,108
Well, you don't meet many
attractive chess players.
178
00:21:32,373 --> 00:21:35,741
Thanks.
179
00:21:35,775 --> 00:21:37,574
There wasn't much else
to do but play games,
180
00:21:37,608 --> 00:21:38,975
growing up in an orphanage.
181
00:21:41,374 --> 00:21:43,240
When I started
beating the adults,
182
00:21:43,273 --> 00:21:45,174
out-thinking people
twice my age,
183
00:21:45,206 --> 00:21:47,741
it gave me the belief that
I could plan an escape.
184
00:21:49,206 --> 00:21:50,574
You escaped the orphanage?
185
00:21:52,108 --> 00:21:54,042
But I came straight
back the next day.
186
00:21:55,741 --> 00:21:56,541
Why?
187
00:21:57,741 --> 00:22:00,075
I just needed to prove
to myself that I could.
188
00:22:00,108 --> 00:22:02,340
From that point on, I
was no longer afraid
189
00:22:02,374 --> 00:22:03,374
of where I'd end up.
190
00:22:05,708 --> 00:22:08,206
I took comfort knowing
that if I ended up
191
00:22:08,240 --> 00:22:10,841
in a bad situation with a
family that mistreated me,
192
00:22:13,975 --> 00:22:15,641
I could find my way
out of anywhere.
193
00:22:18,341 --> 00:22:19,173
Checkmate.
194
00:22:26,541 --> 00:22:27,374
Yes!
195
00:22:28,808 --> 00:22:32,008
I think she's gonna fit
in just fine around here.
196
00:22:32,042 --> 00:22:32,841
Don't you?
197
00:22:48,775 --> 00:22:51,741
- Come on!
- Shh, keep your voice down.
198
00:23:07,341 --> 00:23:09,206
I hate those creaky floorboards.
199
00:23:14,708 --> 00:23:16,508
Are you sure they didn't see us?
200
00:23:16,541 --> 00:23:17,741
Yes. I'm sure.
201
00:23:36,808 --> 00:23:37,641
Shh.
202
00:24:00,341 --> 00:24:01,875
You're so paranoid.
203
00:24:03,341 --> 00:24:05,274
You look pretty scared, too.
204
00:24:05,307 --> 00:24:08,107
I don't get scared.
205
00:24:08,141 --> 00:24:09,341
- Liar.
- Mm-hm.
206
00:24:20,908 --> 00:24:21,741
Frank?
207
00:24:22,941 --> 00:24:24,574
- What?
- I can't do this.
208
00:24:25,975 --> 00:24:27,574
I'm sorry. My mind, it's racing.
209
00:24:33,173 --> 00:24:34,008
Fine.
210
00:24:35,441 --> 00:24:36,274
I'm sorry.
211
00:24:37,408 --> 00:24:40,241
Yeah.
212
00:24:40,274 --> 00:24:42,775
Yeah.
213
00:25:15,541 --> 00:25:16,474
Very funny, Janet.
214
00:25:21,741 --> 00:25:22,574
Open the door.
215
00:25:32,041 --> 00:25:33,908
All right, this isn't funny.
216
00:25:33,941 --> 00:25:36,374
Open the door.
217
00:25:55,307 --> 00:25:56,808
Janet, open the door!
218
00:26:02,775 --> 00:26:05,940
For Christ's sake, you
know I get claustrophobic!
219
00:26:05,974 --> 00:26:07,041
Open the door!
220
00:26:08,174 --> 00:26:09,241
Janet!
221
00:26:50,142 --> 00:26:50,974
Help!
222
00:27:03,641 --> 00:27:05,808
I can't do this.
223
00:27:05,841 --> 00:27:08,940
I can't do this.
224
00:27:08,974 --> 00:27:13,307
I can't do
this, I can't...
225
00:27:27,907 --> 00:27:29,241
I can't do this.
226
00:27:33,108 --> 00:27:34,207
I need to talk to you!
227
00:27:35,675 --> 00:27:37,142
Mother! Let me help you.
228
00:27:37,174 --> 00:27:38,007
No.
229
00:27:39,708 --> 00:27:40,641
I can do it.
230
00:27:42,408 --> 00:27:43,207
Cane.
231
00:27:51,174 --> 00:27:52,474
How can this be?
232
00:27:53,508 --> 00:27:55,541
It has killed again, hasn't it?
233
00:27:56,641 --> 00:27:57,840
Frank is dead.
234
00:28:00,108 --> 00:28:04,840
Every life the demon
takes increases its strength.
235
00:28:05,907 --> 00:28:07,441
And as it gets stronger-
236
00:28:08,675 --> 00:28:09,541
So do you.
237
00:28:11,940 --> 00:28:14,042
I'm another step closer.
238
00:28:20,341 --> 00:28:21,675
Have patience.
239
00:28:28,142 --> 00:28:30,408
You won't let me
down, will you, Edgar?
240
00:28:32,574 --> 00:28:33,408
Hm?
241
00:28:35,741 --> 00:28:39,574
The demon must continue
to get what it wants.
242
00:28:42,775 --> 00:28:44,042
We're gonna finish this.
243
00:28:45,641 --> 00:28:46,474
Together.
244
00:28:49,907 --> 00:28:52,108
I won't rest until
it kills four more.
245
00:28:55,408 --> 00:29:00,142
Whatever it takes, Mother,
I'm gonna keep you alive.
246
00:29:02,574 --> 00:29:03,408
I promise.
247
00:29:42,508 --> 00:29:46,274
You should've told me
that you were coming.
248
00:29:48,608 --> 00:29:49,908
Do you always wear that?
249
00:29:53,474 --> 00:29:54,274
Wear what?
250
00:29:55,641 --> 00:29:56,840
That perfume.
251
00:29:58,042 --> 00:30:00,108
I bought that for you
for special occasions.
252
00:30:02,541 --> 00:30:04,807
Look, Edgar, I'll see
you tomorrow, okay?
253
00:30:05,941 --> 00:30:08,840
I need to talk to you.
254
00:30:08,875 --> 00:30:10,975
I have to tell you something.
255
00:30:11,008 --> 00:30:14,307
It's killing me, keeping
it to myself. Please.
256
00:30:28,541 --> 00:30:29,740
I think you should
look at trying
257
00:30:29,774 --> 00:30:31,274
to get some professional help.
258
00:30:33,641 --> 00:30:35,374
I've never seen you
like this before.
259
00:30:37,674 --> 00:30:40,341
You used to be so happy
and so full of life.
260
00:30:45,341 --> 00:30:46,674
I want that Edgar back.
261
00:30:48,508 --> 00:30:49,307
My Edgar.
262
00:30:52,474 --> 00:30:53,975
Not the one that she makes you.
263
00:30:56,508 --> 00:30:58,042
What do you mean?
264
00:30:59,174 --> 00:31:01,075
Look, I'm not
trying to upset you.
265
00:31:01,108 --> 00:31:02,574
What do you mean?
266
00:31:14,574 --> 00:31:17,075
I don't like the
way your mother treats you.
267
00:31:18,908 --> 00:31:23,108
You've spent so much time
caring for her recently,
268
00:31:24,875 --> 00:31:25,841
you change.
269
00:31:28,441 --> 00:31:30,808
The more time you spend
around her, you...
270
00:31:32,707 --> 00:31:35,307
You become someone else.
271
00:31:35,341 --> 00:31:37,508
She gave up everything for me.
272
00:31:41,307 --> 00:31:44,274
If she had told the police
the truth about what I did,
273
00:31:47,707 --> 00:31:49,075
my life would be over,
274
00:31:51,042 --> 00:31:52,241
before it even began.
275
00:31:56,307 --> 00:32:00,474
I'm forever in her debt.
276
00:32:05,341 --> 00:32:10,008
Look, I think we could both
do with a nice cup of tea.
277
00:33:15,307 --> 00:33:18,708
Missing
me already, huh?
278
00:33:22,008 --> 00:33:23,474
Hello?
279
00:36:03,108 --> 00:36:03,941
Frank?
280
00:36:23,675 --> 00:36:25,641
You're really late.
It's almost 7:30.
281
00:36:31,008 --> 00:36:32,042
Frank's not here.
282
00:36:36,340 --> 00:36:37,975
He left the manor
last night, so,
283
00:36:39,941 --> 00:36:42,108
I will prepare Mother's
breakfast myself.
284
00:38:29,775 --> 00:38:31,374
Your face.
285
00:38:31,408 --> 00:38:33,075
That wasn't funny!
286
00:38:33,108 --> 00:38:36,474
I'm just keeping you on
your toes.
287
00:38:39,441 --> 00:38:41,808
What the hell is that thing?
288
00:38:41,841 --> 00:38:44,808
Some sort of antique
Jack in a box, I guess.
289
00:38:45,741 --> 00:38:47,206
It's a new one.
290
00:38:47,240 --> 00:38:49,941
Olga's always had a taste
for weird collectible stuff.
291
00:38:51,240 --> 00:38:53,042
Not much of a looker,
though, is he?
292
00:38:54,408 --> 00:38:55,675
Look at those eyes!
293
00:39:00,206 --> 00:39:02,374
I'm sorry, okay?
294
00:39:02,408 --> 00:39:05,075
I wouldn't have done it if I
knew it'd bother you this much.
295
00:39:08,008 --> 00:39:11,142
I assume Edgar told
you about Frank?
296
00:39:15,908 --> 00:39:16,741
Yeah.
297
00:39:18,240 --> 00:39:22,408
Yeah, I woke up to a note
outside my door.
298
00:39:22,441 --> 00:39:24,141
He said he was
missing home, so...
299
00:39:25,508 --> 00:39:27,374
Had he talked about
leaving before?
300
00:39:33,273 --> 00:39:34,975
We talked about
leaving every day.
301
00:39:37,008 --> 00:39:38,675
But we were gonna
do it together.
302
00:39:40,206 --> 00:39:41,608
We were gonna start a business
303
00:39:41,641 --> 00:39:45,108
and secretly I hoped
we'd start a family, too.
304
00:39:49,374 --> 00:39:50,474
I just don't get it.
305
00:39:51,975 --> 00:39:53,875
Frank hated going home.
306
00:39:57,173 --> 00:39:59,408
I clearly didn't know
him as well as I thought.
307
00:40:02,107 --> 00:40:04,441
He didn't care about me
as much as I thought.
308
00:40:07,574 --> 00:40:09,173
I'm sorry, Janet.
309
00:40:11,508 --> 00:40:13,975
Like I said.
310
00:40:14,008 --> 00:40:16,240
Out of sight.
311
00:40:16,274 --> 00:40:17,274
Out of mind.
312
00:40:44,808 --> 00:40:47,474
You are consumed by
guilt, aren't you?
313
00:40:49,274 --> 00:40:51,908
We are on the cusp
of a miracle, yet,
314
00:40:51,941 --> 00:40:53,808
you feel guilt over them.
315
00:40:54,841 --> 00:40:57,408
A salesman and a cook.
316
00:40:57,441 --> 00:41:01,474
They are people. Flesh
and blood, like you and I.
317
00:41:01,508 --> 00:41:03,241
They are nothing like us.
318
00:41:06,206 --> 00:41:08,374
What happens when people
go looking for them?
319
00:41:09,541 --> 00:41:11,741
What happens when
they come here?
320
00:41:11,775 --> 00:41:15,408
When all this is over,
we will start again.
321
00:41:17,641 --> 00:41:21,008
Somewhere so far from here,
no one will ever find us.
322
00:41:23,107 --> 00:41:25,207
We've done it before,
we will do it again.
323
00:41:32,574 --> 00:41:33,941
But that's not all, is it?
324
00:41:35,374 --> 00:41:37,307
- I'm fine.
- Don't lie to me, boy!
325
00:41:48,341 --> 00:41:51,141
It's that girl you've
been seeing, isn't it? Hm?
326
00:41:52,708 --> 00:41:53,508
Stacey.
327
00:41:56,374 --> 00:41:57,941
I don't want
to talk about it.
328
00:41:57,975 --> 00:41:59,441
Oh.
329
00:41:59,474 --> 00:42:01,875
Whatever she's done, she's
not good enough for you.
330
00:42:01,908 --> 00:42:04,041
- None of them are.
- That's enough, Mother!
331
00:42:08,374 --> 00:42:09,875
I'm sorry.
332
00:42:09,908 --> 00:42:11,875
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
333
00:42:21,508 --> 00:42:23,675
This is all just too much.
334
00:42:36,741 --> 00:42:38,541
How did you find
out about the box?
335
00:42:41,641 --> 00:42:43,775
How did you find out
about any of this?
336
00:42:46,940 --> 00:42:48,541
Many years ago,
337
00:42:49,775 --> 00:42:52,408
I discovered the diary
of the box's creator.
338
00:42:53,841 --> 00:42:56,641
He dedicated his life
to the study of demons.
339
00:42:57,574 --> 00:43:00,940
The box was created to contain
340
00:43:00,974 --> 00:43:04,307
the most powerful demon
he ever encountered.
341
00:43:05,908 --> 00:43:07,307
The Jackestemara.
342
00:43:08,241 --> 00:43:09,474
Jackestemara?
343
00:43:11,508 --> 00:43:13,274
"The Demon of Torment".
344
00:43:18,041 --> 00:43:20,108
If the box was
built to contain it,
345
00:43:21,907 --> 00:43:22,974
why can it be opened?
346
00:43:24,241 --> 00:43:26,641
Because it was never
meant to stay locked.
347
00:43:29,174 --> 00:43:31,241
Many have opened it,
348
00:43:31,274 --> 00:43:35,541
but I believe we are
the only ones alive
349
00:43:35,574 --> 00:43:38,408
who know the box's true purpose.
350
00:43:40,274 --> 00:43:41,641
To make a single wish.
351
00:43:42,775 --> 00:43:46,307
A wish granted for
unleashing the demon.
352
00:43:50,207 --> 00:43:52,775
A wish granted by the demon?
353
00:43:52,808 --> 00:43:53,641
Yes.
354
00:43:55,142 --> 00:43:59,741
A reward for allowing it
access to our world once again
355
00:44:00,775 --> 00:44:02,541
to find six victims.
356
00:44:05,574 --> 00:44:06,940
You asked for life.
357
00:44:11,207 --> 00:44:13,274
Why does the demon need to kill?
358
00:44:14,974 --> 00:44:17,608
It takes its victim's life.
359
00:44:18,508 --> 00:44:21,574
Their strength, their soul.
360
00:44:21,608 --> 00:44:23,907
Everything is
transferred to the demon.
361
00:44:25,307 --> 00:44:29,608
But most of all, killing
keeps its hold over Didier.
362
00:44:31,241 --> 00:44:32,508
Didier Dubois.
363
00:44:33,675 --> 00:44:35,008
Its human host.
364
00:44:37,708 --> 00:44:40,374
The creature was once human?
365
00:44:43,008 --> 00:44:45,708
Dubois was a clown
in the Victorian era.
366
00:44:47,441 --> 00:44:48,675
For as long as he
could remember,
367
00:44:48,708 --> 00:44:50,840
he was plagued with
voices in his head.
368
00:44:51,974 --> 00:44:54,741
They demanded he
kill his own family.
369
00:44:55,907 --> 00:44:58,142
They grew louder by the day.
370
00:45:00,807 --> 00:45:02,174
You see, the Jackestemara
371
00:45:02,207 --> 00:45:04,641
initially takes
control of the mind.
372
00:45:07,675 --> 00:45:10,775
But it grows inside its
human host like a cancer.
373
00:45:13,241 --> 00:45:16,708
Eventually, taking over
the body completely.
374
00:45:20,907 --> 00:45:24,108
Dubois sought to
exorcize the demon.
375
00:45:30,608 --> 00:45:32,274
But it was too late.
376
00:45:37,142 --> 00:45:39,708
It had already taken
too strong of a hold.
377
00:46:00,341 --> 00:46:04,174
Dubois knew he was
running out of time.
378
00:46:04,207 --> 00:46:07,975
The demon would soon use him
to unleash unthinkable cruelty.
379
00:46:10,207 --> 00:46:11,740
To save his family's life
380
00:46:11,774 --> 00:46:15,740
and any others who
crossed his path,
381
00:46:15,774 --> 00:46:19,108
Dubois demanded he
be cast into the box.
382
00:46:21,042 --> 00:46:21,874
Forever.
383
00:46:28,307 --> 00:46:29,641
Dubois was betrayed?
384
00:46:32,374 --> 00:46:34,574
The creator wanted a child.
385
00:46:35,574 --> 00:46:37,975
A son God wouldn't give him.
386
00:46:39,840 --> 00:46:41,807
Once enough time had
passed for the Jack
387
00:46:41,840 --> 00:46:44,307
to take full
control of Dubois...
388
00:46:47,075 --> 00:46:48,675
The deal was made.
389
00:46:53,307 --> 00:46:56,508
The Jack was unleashed.
390
00:46:56,541 --> 00:46:58,675
It claimed its victims.
391
00:47:03,441 --> 00:47:06,508
The first deal with
the demon was complete.
392
00:47:08,941 --> 00:47:11,108
The creator was rewarded...
393
00:47:13,075 --> 00:47:13,908
with a son.
394
00:47:45,108 --> 00:47:47,541
This was never
going to be easy, Edgar.
395
00:47:50,008 --> 00:47:51,441
But a great reward
396
00:47:52,441 --> 00:47:54,808
requires great sacrifice.
397
00:49:12,008 --> 00:49:12,841
Edgar?
398
00:49:14,474 --> 00:49:15,573
Are you here?
399
00:49:16,941 --> 00:49:17,775
It's me.
400
00:49:45,408 --> 00:49:46,241
Edgar?
401
00:50:48,775 --> 00:50:51,142
You were not alone last night.
402
00:50:56,008 --> 00:50:58,108
You're not as careful
as you think you are.
403
00:51:09,507 --> 00:51:14,507
Even at my lowest, when I
told you my mother was dying,
404
00:51:18,174 --> 00:51:20,008
you couldn't disguise
your happiness.
405
00:51:22,207 --> 00:51:26,207
You were counting
down her final days.
406
00:51:27,473 --> 00:51:32,407
Weren't you?
407
00:51:32,440 --> 00:51:37,440
Weren't you?
408
00:51:38,741 --> 00:51:40,108
I thought you were the one.
409
00:51:43,042 --> 00:51:47,374
The one that I would one
day share everything with.
410
00:51:54,941 --> 00:51:57,908
But in the end, I
want to thank you.
411
00:51:59,374 --> 00:52:00,841
For making me realize
412
00:52:03,407 --> 00:52:05,608
that she is
413
00:52:05,641 --> 00:52:08,241
all I truly need.
414
00:52:13,274 --> 00:52:16,841
And now Mother will
always be there for me.
415
00:52:18,440 --> 00:52:19,274
No matter what.
416
00:52:24,975 --> 00:52:25,975
Goodbye, Stacey.
417
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
Help!
418
00:54:16,508 --> 00:54:17,340
Help!
419
00:54:23,841 --> 00:54:25,008
Somebody help!
420
00:54:36,541 --> 00:54:39,306
Edgar's always
been a bit unusual.
421
00:54:40,708 --> 00:54:42,508
A bit weird.
422
00:54:42,541 --> 00:54:44,273
Has he ever had a girlfriend?
423
00:54:44,306 --> 00:54:47,340
I've seen him with plenty
women over the years, but,
424
00:54:47,373 --> 00:54:49,142
something's always
got in the way.
425
00:54:50,008 --> 00:54:50,908
Or should I say
426
00:54:51,975 --> 00:54:53,075
"someone".
427
00:54:54,508 --> 00:54:57,941
He gets infatuated, but
then she gets in his ear.
428
00:54:59,373 --> 00:55:01,941
I think Mrs. Marsdale is
scared she'll be replaced.
429
00:55:03,608 --> 00:55:05,975
You should see him with
a drink in him, though.
430
00:55:06,875 --> 00:55:08,408
He really livens up.
431
00:55:08,441 --> 00:55:09,941
Really?
432
00:55:09,975 --> 00:55:12,574
He becomes an open book.
433
00:55:12,608 --> 00:55:13,808
One night, he even to...
434
00:55:16,675 --> 00:55:17,508
No.
435
00:55:18,374 --> 00:55:19,508
No, I can't.
436
00:55:19,541 --> 00:55:20,508
Oh, go on!
437
00:55:40,975 --> 00:55:43,306
All right.
438
00:55:43,341 --> 00:55:45,875
A few years ago, he
got absolutely hammered
439
00:55:46,741 --> 00:55:48,273
and he started talking
to me out of the blue
440
00:55:48,306 --> 00:55:49,841
about his time
back in America.
441
00:55:51,474 --> 00:55:52,675
You could see he
was out of control,
442
00:55:52,708 --> 00:55:54,374
but I just couldn't
stop him talking.
443
00:55:55,775 --> 00:55:59,108
It's like he needed to
tell his story to someone.
444
00:56:00,975 --> 00:56:03,841
Edgar's father also
had a drinking problem,
445
00:56:03,875 --> 00:56:06,075
and was often violent
towards Mrs. Marsdale.
446
00:56:08,273 --> 00:56:10,474
Edgar said one day
he just snapped.
447
00:56:10,508 --> 00:56:11,775
He couldn't stand
back and watch his mom
448
00:56:11,808 --> 00:56:13,173
being beaten up any longer.
449
00:56:14,841 --> 00:56:15,675
So...
450
00:56:17,173 --> 00:56:18,574
Took his father's gin bottle
451
00:56:20,775 --> 00:56:22,240
and smashed it over his head.
452
00:56:25,008 --> 00:56:25,841
He killed him.
453
00:56:28,341 --> 00:56:30,042
He was only 12 years old.
454
00:56:31,374 --> 00:56:34,808
Mrs. Marsdale
framed Edgar's uncle
455
00:56:34,841 --> 00:56:36,273
and the two fled the country.
456
00:56:37,775 --> 00:56:39,875
I've always got the
impression she will never
457
00:56:39,908 --> 00:56:41,708
let him forget what
she did for him.
458
00:56:43,474 --> 00:56:44,908
You can see it in his eyes.
459
00:56:44,941 --> 00:56:48,173
The look of determination
to make her happy.
460
00:56:51,675 --> 00:56:54,875
He would die for that woman.
461
00:56:56,741 --> 00:56:59,206
That's why you should
never be afraid of him.
462
00:56:59,240 --> 00:57:03,775
Because despite what that
worm wants you to believe,
463
00:57:03,808 --> 00:57:05,574
he has no power around here.
464
00:57:06,808 --> 00:57:11,307
None whatsoever.
465
00:57:11,341 --> 00:57:14,042
Only Mother...
466
00:57:15,708 --> 00:57:16,908
Drops the ax.
467
00:57:18,274 --> 00:57:19,875
But this stays between us, okay?
468
00:57:21,274 --> 00:57:23,341
I promised him the next morning
that I wouldn't tell a soul.
469
00:57:25,374 --> 00:57:28,908
He literally begged me.
470
00:57:28,941 --> 00:57:30,408
- He begged?
- Yeah.
471
00:57:30,441 --> 00:57:35,408
He was on his hands and knees,
right where you're sitting.
472
00:59:09,875 --> 00:59:11,142
Help!
473
01:02:41,408 --> 01:02:42,907
Somebody help! Help!
474
01:02:42,941 --> 01:02:44,241
Amy?
475
01:02:47,641 --> 01:02:50,541
Amy? Amy!
476
01:02:50,574 --> 01:02:53,740
Amy, what's
happened? Talk to me!
477
01:02:57,508 --> 01:02:58,241
It's okay.
478
01:03:19,975 --> 01:03:21,075
How are you feeling?
479
01:03:24,042 --> 01:03:25,341
I thought this would help.
480
01:03:46,307 --> 01:03:47,641
I want to go home, Edgar.
481
01:03:50,908 --> 01:03:52,674
I want to leave today.
482
01:03:58,574 --> 01:04:00,474
What happened last night?
483
01:04:05,341 --> 01:04:07,674
I don't know how to, uh...
484
01:04:09,008 --> 01:04:10,674
Just say what's on your mind.
485
01:04:16,274 --> 01:04:17,474
You don't wanna tell me?
486
01:04:22,008 --> 01:04:23,807
I'm afraid you'll
think I'm crazy.
487
01:04:31,108 --> 01:04:31,941
Try me.
488
01:04:37,808 --> 01:04:40,174
Last night, I...
489
01:04:43,474 --> 01:04:44,541
I saw...
490
01:04:46,274 --> 01:04:47,142
You saw what?
491
01:04:53,307 --> 01:04:55,408
I've never seen
anything like it before.
492
01:04:57,941 --> 01:05:01,441
But whatever it was,
it wasn't human.
493
01:05:04,174 --> 01:05:05,674
It was...
494
01:05:05,707 --> 01:05:07,508
It was some sort of creature.
495
01:05:12,108 --> 01:05:13,474
I'm not making this up.
496
01:05:21,274 --> 01:05:22,341
You don't believe me.
497
01:05:24,808 --> 01:05:25,808
Well...
498
01:05:25,841 --> 01:05:27,341
Well what?
499
01:05:27,374 --> 01:05:30,108
It's not logical, Amy.
500
01:05:30,142 --> 01:05:31,640
But I know what I saw!
501
01:05:36,042 --> 01:05:40,207
Are you sure?
502
01:05:42,474 --> 01:05:43,307
I...
503
01:05:45,142 --> 01:05:45,941
Look.
504
01:05:47,274 --> 01:05:48,274
Take the day off.
505
01:05:49,841 --> 01:05:51,341
Take the rest of the week off.
506
01:05:52,341 --> 01:05:53,573
Janet and I will cope.
507
01:05:54,707 --> 01:05:56,374
I'm sure the rest
will do you some good.
508
01:05:57,775 --> 01:06:01,573
Now, Dr. Clarke is on
his way. He's a good man.
509
01:06:01,607 --> 01:06:04,241
He's been a blessing for Mother
and I, these last few years.
510
01:06:05,674 --> 01:06:08,441
Do as he says and I promise
you, you'll be right as rain.
511
01:06:15,042 --> 01:06:18,808
In the meantime, if
you need anything,
512
01:06:20,108 --> 01:06:21,042
anything at all,
513
01:06:23,640 --> 01:06:24,674
just shout.
514
01:06:35,841 --> 01:06:38,042
You're in good hands
with us down here, Amy.
515
01:06:41,241 --> 01:06:42,808
There's no safer place to be.
516
01:07:13,841 --> 01:07:14,675
Okay.
517
01:07:17,540 --> 01:07:19,274
Are you taking any medication?
518
01:07:19,307 --> 01:07:20,142
No.
519
01:07:21,307 --> 01:07:24,540
Difficult question. No
judgment, of course.
520
01:07:24,573 --> 01:07:26,841
Have you taken anything
you shouldn't have
521
01:07:26,875 --> 01:07:28,341
in the past 24 hours?
522
01:07:29,540 --> 01:07:31,207
Recreational drugs are
one of the most common
523
01:07:31,241 --> 01:07:32,241
causes of hallucinations.
524
01:07:32,274 --> 01:07:34,241
It wasn't a hallucination.
525
01:07:43,341 --> 01:07:45,507
I'm going to give you...
526
01:07:54,708 --> 01:07:58,042
I'm going to suggest
you get plenty of rest.
527
01:07:58,075 --> 01:07:59,440
I'll leave you my card.
528
01:08:02,207 --> 01:08:04,008
My direct number
is at the bottom.
529
01:08:05,174 --> 01:08:06,841
Please feel free
to give me a call
530
01:08:06,875 --> 01:08:09,142
if you have any further
problems or concerns.
531
01:08:10,341 --> 01:08:12,841
No matter what time or
what the problem is.
532
01:08:26,574 --> 01:08:27,841
Look after yourself, Amy.
533
01:08:43,741 --> 01:08:46,075
You didn't do it, did you?
534
01:08:55,507 --> 01:08:56,775
Why are you doing this?
535
01:08:58,373 --> 01:08:59,407
This is just wrong.
536
01:09:00,708 --> 01:09:03,207
- Why are you lying to her?
- Keep it down.
537
01:09:06,407 --> 01:09:07,975
I'm gonna tell Amy the truth.
538
01:09:11,574 --> 01:09:13,341
I'm not gonna let you ruin this.
539
01:09:13,373 --> 01:09:14,440
Ruin what?
540
01:09:17,008 --> 01:09:18,975
Give me one good reason
why I shouldn't go up there
541
01:09:19,008 --> 01:09:20,274
and tell her the truth.
542
01:09:23,008 --> 01:09:24,775
I wouldn't do that
if I were you.
543
01:09:27,808 --> 01:09:29,808
You think I'm afraid of you?
544
01:09:32,841 --> 01:09:33,675
No.
545
01:09:35,274 --> 01:09:36,075
Not of me.
546
01:09:39,808 --> 01:09:41,241
But you should be afraid.
547
01:09:42,908 --> 01:09:43,908
Is that right?
548
01:09:46,808 --> 01:09:47,741
Afraid of what?
549
01:09:54,608 --> 01:09:56,207
You have no idea.
550
01:10:06,808 --> 01:10:09,306
Don't ever contact me again.
551
01:10:38,641 --> 01:10:39,675
Open the gate!
552
01:10:43,975 --> 01:10:46,174
Edgar, open the damn gates!
553
01:11:01,174 --> 01:11:06,174
You think you can
keep me here, too?
554
01:11:24,273 --> 01:11:25,741
Edgar!
555
01:11:25,775 --> 01:11:26,708
Let me out!
556
01:11:27,541 --> 01:11:29,042
Edgar! Let me out!
557
01:12:33,008 --> 01:12:34,574
I got rid of his car.
558
01:12:36,441 --> 01:12:38,141
He would've told someone.
559
01:12:41,374 --> 01:12:42,941
Somebody knows he was here.
560
01:12:44,141 --> 01:12:46,306
We need to finish this
and get away, quickly.
561
01:12:47,240 --> 01:12:48,675
I've locked down the manor.
562
01:12:50,641 --> 01:12:51,474
This ends.
563
01:12:53,173 --> 01:12:53,975
Tonight.
564
01:13:07,808 --> 01:13:08,641
What's wrong?
565
01:13:11,675 --> 01:13:13,541
The doctor gave you
meds, didn't he?
566
01:13:15,008 --> 01:13:15,841
No.
567
01:13:18,240 --> 01:13:21,775
Well, I think he
was going to, but,
568
01:13:21,808 --> 01:13:23,641
for some reason, he
changed his mind.
569
01:13:25,307 --> 01:13:26,508
I overheard something earlier
570
01:13:26,541 --> 01:13:28,274
that I definitely
wasn't supposed to.
571
01:13:29,775 --> 01:13:32,408
I couldn't catch what they
were saying exactly, but...
572
01:13:34,741 --> 01:13:36,474
I saw Edgar give
the doctor money.
573
01:13:38,240 --> 01:13:40,206
He gave him a lot of money.
574
01:13:43,274 --> 01:13:46,641
It looked like he was being
paid to give you something.
575
01:13:46,675 --> 01:13:47,941
Give me what?
576
01:13:58,341 --> 01:14:00,173
You think Edgar paid
him to give me pills?
577
01:14:00,206 --> 01:14:01,775
The doctor seemed against
what they were scheming with
578
01:14:01,808 --> 01:14:05,241
to begin with, but the cash,
well, that changed everything.
579
01:14:05,274 --> 01:14:06,474
Oh, my god.
580
01:14:06,508 --> 01:14:08,173
Why would he do that?
581
01:14:09,975 --> 01:14:13,074
Something's happening here,
Janet. Something strange.
582
01:14:13,107 --> 01:14:14,775
Look.
583
01:14:14,808 --> 01:14:15,641
It's missing.
584
01:14:16,708 --> 01:14:18,608
- What is?
- The gate key!
585
01:14:18,641 --> 01:14:20,074
It's gone!
586
01:14:20,107 --> 01:14:21,341
Edgar's taken it!
587
01:14:21,374 --> 01:14:23,307
Well, why would he
take that from us?
588
01:14:23,341 --> 01:14:25,408
I told him I wanna go home
and he wouldn't let me,
589
01:14:25,441 --> 01:14:28,307
so he's got the gate key and
he's locked it, hasn't he?
590
01:14:29,775 --> 01:14:32,107
Well, give me
another explanation!
591
01:14:39,041 --> 01:14:40,941
You can't, can you?
592
01:14:46,641 --> 01:14:47,541
My mind's made up.
593
01:14:48,975 --> 01:14:52,274
I'm gonna find that key and
I am getting out of here.
594
01:14:53,441 --> 01:14:55,341
Are you coming with me?
595
01:15:50,041 --> 01:15:52,408
Think, Janet, think.
596
01:15:52,441 --> 01:15:54,675
Where would you hide a key?
597
01:19:29,374 --> 01:19:31,108
Edgar, Edgar, please.
598
01:19:32,840 --> 01:19:34,874
Please help me.
599
01:19:34,908 --> 01:19:37,508
Please, please.
600
01:19:37,541 --> 01:19:38,774
Please help me.
601
01:19:41,941 --> 01:19:43,174
Please help me!
602
01:19:46,008 --> 01:19:46,840
Who's
603
01:19:47,975 --> 01:19:49,474
begging
604
01:19:49,508 --> 01:19:50,774
now?
605
01:19:50,807 --> 01:19:51,641
No, no!
606
01:19:55,574 --> 01:19:56,908
Oh, come on!
607
01:20:46,641 --> 01:20:47,441
Janet?
608
01:21:15,941 --> 01:21:16,774
Janet?
609
01:21:31,441 --> 01:21:32,274
Janet?
610
01:21:47,108 --> 01:21:48,408
Amy?
611
01:22:02,042 --> 01:22:02,875
Amy?
612
01:22:11,008 --> 01:22:12,474
No!
613
01:22:13,341 --> 01:22:14,908
Open the door!
614
01:22:14,941 --> 01:22:16,640
Open the door, now!
615
01:22:18,707 --> 01:22:20,207
Open the door!
616
01:22:21,741 --> 01:22:24,573
Open the door!
617
01:23:03,142 --> 01:23:05,142
There is no use
fighting it, Amy.
618
01:23:07,640 --> 01:23:09,174
There's nothing you can do.
619
01:23:45,875 --> 01:23:48,708
The demon must be the
one to take your life.
620
01:24:29,775 --> 01:24:30,608
Mother!
621
01:25:01,741 --> 01:25:04,241
No.
622
01:25:05,875 --> 01:25:06,708
No!
623
01:26:15,574 --> 01:26:16,407
Help!
624
01:26:28,708 --> 01:26:30,407
Come on!
625
01:26:30,440 --> 01:26:32,641
Come on, please work. Come on.
626
01:26:32,675 --> 01:26:33,508
Come on.
627
01:26:35,340 --> 01:26:37,641
No, no, no, no, no, no, no, no!
628
01:26:37,675 --> 01:26:38,841
No, Mother! No, please!
629
01:26:38,875 --> 01:26:41,641
Please, please!
Mother, please, no!
630
01:26:43,407 --> 01:26:44,241
No!
631
01:26:49,975 --> 01:26:54,142
Come on!
632
01:26:54,174 --> 01:26:57,174
Oh, come on!
633
01:26:57,207 --> 01:26:59,474
Come on!
634
01:26:59,508 --> 01:27:01,207
Come on!
635
01:28:01,441 --> 01:28:03,108
I'm sorry, Mother.
636
01:28:11,975 --> 01:28:13,042
I failed you.
637
01:28:35,608 --> 01:28:37,741
I just wanted to
see you smile again.
638
01:28:48,975 --> 01:28:51,173
Help!
639
01:29:10,908 --> 01:29:13,142
And you will smile again.
640
01:29:14,474 --> 01:29:16,108
Even if I'm not here to see it.
641
01:29:22,541 --> 01:29:23,608
A life without you
642
01:29:24,908 --> 01:29:26,508
is no life at all.
643
01:29:37,941 --> 01:29:39,273
Consider us even,
644
01:29:41,574 --> 01:29:42,374
Mother.
645
01:30:32,964 --> 01:30:37,964
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
43114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.