All language subtitles for The.Ancines.Woods.1970.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:16,266 If I may have your attention to tell this tale 2 00:00:17,059 --> 00:00:22,689 Which happened here in Galicia at the turn of the century 3 00:00:25,651 --> 00:00:31,281 Benito Freire was a peddler at the fairs 4 00:00:32,574 --> 00:00:38,747 He'd guide the travelers from town to town 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,882 Fourth Sorrowful Mystery. Jesus Carrying the Cross. 6 00:00:49,174 --> 00:00:52,970 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come... 7 00:02:26,938 --> 00:02:30,233 Damn kid, come here! 8 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 THE ANCINES WOODS 9 00:06:10,537 --> 00:06:13,164 - Who died? - Joseíno Vigairo. 10 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 Rest in peace. 11 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 The bad spirits have now left. 12 00:07:43,421 --> 00:07:45,215 Praise the Lord. 13 00:07:51,763 --> 00:07:58,478 My son Joseíno. Nothing could be done, even though we called the faith healer. 14 00:07:59,312 --> 00:08:02,190 We even prayed St. Mary's Ninth. 15 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 Just 17. See for yourself. He was about to become a worthy man. 16 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 And now? 17 00:08:11,491 --> 00:08:14,119 Have patience and shuffle the cards, Mr. Vigairo. 18 00:08:16,830 --> 00:08:18,540 My Joseíno! 19 00:08:19,499 --> 00:08:25,255 Those of us still alive have to get on with life. 20 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 What has life done for me'? 21 00:08:29,634 --> 00:08:33,513 Four boys I had, each as bright as the sun. 22 00:08:33,805 --> 00:08:36,391 And all four are gone. 23 00:08:38,226 --> 00:08:40,729 "Get on With life. " 24 00:08:41,980 --> 00:08:44,315 Resignation, Vigaira, resignation. 25 00:10:02,143 --> 00:10:03,436 Avelina. 26 00:10:11,861 --> 00:10:13,113 How's the aunt? 27 00:10:13,822 --> 00:10:16,699 Trenca? Like a queen. 28 00:10:17,283 --> 00:10:19,911 I left her in the best house on the mountain. 29 00:10:20,370 --> 00:10:22,038 I bring you a letter from her. 30 00:10:22,539 --> 00:10:28,002 The bailiff wrote it and I didn't even read it, out of respect. 31 00:10:28,753 --> 00:10:31,548 And because my reading is not that good. 32 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Give it to me. 33 00:10:35,260 --> 00:10:39,389 You'll get it as soon as we get to Vigairo's house. 34 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 There's no land like that one, I tell you. 35 00:10:45,812 --> 00:10:48,898 Soup'? They feed it to the hogs. 36 00:10:49,607 --> 00:10:54,904 No of fence meant, but I think everyone should move over there. 37 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 It's typical, if you'll pardon the comparison... 38 00:10:58,867 --> 00:11:01,452 of animals to want to stay in their own stable. 39 00:11:01,744 --> 00:11:04,581 It's a land of plenty, and your aunt is well-off there... 40 00:11:04,873 --> 00:11:09,002 Even Rosa and Manuela are well-off. They have bellies this size. 41 00:11:09,419 --> 00:11:12,046 What about the letter, Benitiño? 42 00:11:13,006 --> 00:11:17,218 Here it is, for whomever understands it. 43 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 I'll read it. 44 00:11:28,188 --> 00:11:30,356 "My most unforgettable goddaughter Avelina: 45 00:11:30,982 --> 00:11:37,113 "I hope this letter reaches you when you are in good health. 46 00:11:37,405 --> 00:11:40,617 "Mine is good, thank God. Same goes for Rosa and Manuela... 47 00:11:40,909 --> 00:11:43,244 "who live half a league from me. 48 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 "This is to let you know how fortunate I am to be serving at this master's house, 49 00:11:48,249 --> 00:11:53,796 "who's a rich man that brought back a good number of doubloons from Cuba. 50 00:11:54,672 --> 00:11:58,468 "Well, goddaughter, if it be your will to come to these lands... 51 00:11:58,968 --> 00:12:02,305 "you'll lack nothing, as you're as dear to me as a daughter. 52 00:12:02,805 --> 00:12:06,768 "You can travel with Benito Freire, who knows the road well. 53 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 "He's a righteous and worthy man. 54 00:12:08,937 --> 00:12:12,941 "Sell your things, and if that's not possible... 55 00:12:13,233 --> 00:12:16,194 "don't worry, as this gentleman will provide for you... 56 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 "and also for your daughter Teresa, if you bring her. 57 00:12:19,530 --> 00:12:22,867 "Don't hesitate, as I'm well-off here. 58 00:12:23,159 --> 00:12:27,622 "Your dearest godmother sends you her love, 59 00:12:27,914 --> 00:12:28,790 "Primitiva." 60 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 That's the gospel. Trenca was fortunate. 61 00:12:34,796 --> 00:12:39,092 The land over there is by the sea. 62 00:12:39,384 --> 00:12:43,429 And the ships from Veracruz come loaded with silver and fine pearls... 63 00:12:43,763 --> 00:12:44,973 it's a blessing. 64 00:12:45,306 --> 00:12:48,309 If you want advice, mine is for you to go. 65 00:12:48,810 --> 00:12:52,563 It's a good deal for a single girl with a daughter. 66 00:12:53,147 --> 00:12:55,650 Though you're free to do whatever you want, Avelina. 67 00:12:56,859 --> 00:13:00,321 If only I were healthier and better at making decisions. 68 00:13:00,780 --> 00:13:06,661 I'd be there like Trenca, living the good life. 69 00:13:08,663 --> 00:13:12,875 I'd go, but what would become of my poor child? 70 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 She can stay with Vigaira until you beckon her. 71 00:13:18,172 --> 00:13:21,384 Think about it, Avelina, think about it. 72 00:13:29,309 --> 00:13:32,228 Oh my God, I can't stop thinking about my Teresa. 73 00:13:32,687 --> 00:13:35,231 But if things turn out all right like you say, Benito... 74 00:13:35,565 --> 00:13:37,108 You'll soon bring her to me. 75 00:13:37,442 --> 00:13:38,568 You'll soon bring her to me. 76 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Benito! 77 00:14:22,862 --> 00:14:24,072 Benito. 78 00:14:38,961 --> 00:14:41,964 Benito! What's the matter? 79 00:16:50,760 --> 00:16:54,764 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 80 00:16:55,056 --> 00:16:57,975 protector from evil! 81 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 Color ribbons brought from the Court! 82 00:17:02,647 --> 00:17:07,276 Scapulars with relics and shells from St James! 83 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Needles and fine threads! 84 00:17:11,614 --> 00:17:17,161 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 85 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 protector from evil! 86 00:17:19,330 --> 00:17:21,874 Clothes of all sizes! 87 00:17:23,251 --> 00:17:26,295 Scapulars with relics! 88 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Shells from St James! 89 00:17:40,601 --> 00:17:43,145 Clothes of all sizes! 90 00:17:45,690 --> 00:17:49,694 Color ribbons brought from the Court! 91 00:17:52,613 --> 00:17:55,533 Needles and fine threads! 92 00:17:58,202 --> 00:18:00,371 You'll have the answer tonight. 93 00:18:12,842 --> 00:18:15,177 A little kiss! A little kiss! 94 00:18:15,845 --> 00:18:16,887 No kisses! 95 00:18:21,017 --> 00:18:24,520 I'll sing you a lullaby! 96 00:20:09,083 --> 00:20:13,295 And tell Don Nicolás that I need to see him. Letters aren't enough. 97 00:20:14,463 --> 00:20:16,132 No, no. 98 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 May God reward you, madam. 99 00:20:19,260 --> 00:20:23,180 Go back, Dona Pacucha, someone might see us... 100 00:20:24,265 --> 00:20:28,352 and misunderstand the situation, then go and tell your uncle the Abbot. 101 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Don't worry, madam. I'll do my duty as usual. 102 00:20:34,358 --> 00:20:37,111 Get to Astorga safely and hasten back. 103 00:20:37,403 --> 00:20:39,155 God will reward you, faithful Benito. 104 00:20:39,447 --> 00:20:43,200 As you know, Dona Pacucha, I'm always willing. 105 00:20:55,463 --> 00:20:57,214 Pacucha! 106 00:20:57,548 --> 00:20:59,341 Pacucha! 107 00:21:01,343 --> 00:21:03,763 So you had forgotten him. 108 00:21:08,559 --> 00:21:11,520 Sit down, Pacucha. 109 00:21:16,484 --> 00:21:18,402 And don't deny it. 110 00:21:18,694 --> 00:21:21,405 Once again with that Valcárcel. 111 00:21:22,323 --> 00:21:27,369 When will you realize that a courtship like that is no good for you? 112 00:21:27,661 --> 00:21:31,832 What do you know about him that somebody who knew him well here doesn't know? 113 00:21:32,166 --> 00:21:34,502 He achieved a just reputation as a rake. 114 00:21:35,586 --> 00:21:39,423 He spoke big words to you, but then... letters and letters... 115 00:21:39,715 --> 00:21:44,428 and... just letters... for years... secret letters! 116 00:21:45,429 --> 00:21:50,476 His father was ill, very ill. And he's the elder among eleven brothers. 117 00:21:51,644 --> 00:21:58,234 - Then his father died... - No need to hide something like that. 118 00:21:58,526 --> 00:22:02,196 Pacucha, just think that during all these years... 119 00:22:02,530 --> 00:22:05,241 it was very hard not to find an opportunity... 120 00:22:05,533 --> 00:22:10,371 just one... to see you again and talk to me. 121 00:22:10,663 --> 00:22:14,583 If, as you say, he's really interested. 122 00:22:15,209 --> 00:22:18,295 Marriage is not something to be taken lightly. 123 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 One day you'll thank me. 124 00:22:21,757 --> 00:22:27,930 And don't think I speak thus because I fear being left alone at my age... 125 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 and in my health. 126 00:22:30,015 --> 00:22:34,186 I only seek your happiness. 127 00:22:34,478 --> 00:22:40,526 And I know that you won't be happy anywhere as you are here. 128 00:22:41,485 --> 00:22:46,574 Think about it. That man is no good for you. 129 00:22:47,616 --> 00:22:50,369 I'm off, Pacucha. 130 00:22:50,828 --> 00:22:54,748 I can see you understand me, and that makes me glad. 131 00:22:55,541 --> 00:22:56,834 God bless. 132 00:24:29,843 --> 00:24:32,346 Go on with the party, nothing's happened. 133 00:24:32,846 --> 00:24:36,934 Don't overdo it! Don't overdo it, Benito Freire! 134 00:24:45,985 --> 00:24:49,780 - I was going to buy it from you. - It's not for sale. 135 00:24:50,072 --> 00:24:53,742 How the devil is something Benito Freire carries not for sale? 136 00:24:54,034 --> 00:24:55,995 Or is there a story behind that shawl? 137 00:24:56,662 --> 00:24:58,664 Story? What do you mean'? 138 00:24:58,956 --> 00:25:01,709 Something you take care of in between all your travels. 139 00:25:02,001 --> 00:25:06,672 What do you know? Our saint has a double life! 140 00:25:06,964 --> 00:25:09,383 You're wrong, Queiruga. The shawl... 141 00:25:09,675 --> 00:25:14,722 - That's it, go on, and explain the shawl! - There's nothing to explain. 142 00:25:15,014 --> 00:25:17,349 It's just... your imagination. 143 00:25:19,101 --> 00:25:21,103 Here! Keep it forever! 144 00:25:21,770 --> 00:25:25,774 If you keep quiet and don't let anyone know I gave you a gift! 145 00:25:26,066 --> 00:25:30,571 Benitiño, darling! I never dreamt I could have such a fine thing. 146 00:25:54,053 --> 00:25:57,014 During the night he'd commit all sorts of crimes, 147 00:25:57,306 --> 00:26:02,102 protected by the night and the skin of a wolf he had killed. 148 00:26:03,187 --> 00:26:08,734 And at dawn he'd shed his wolf skin and return to his human activities. 149 00:26:09,026 --> 00:26:12,529 Nobody who saw him suspected his night-time adventures, 150 00:26:12,821 --> 00:26:14,907 which took place mostly under a full moon. 151 00:26:15,199 --> 00:26:19,953 He'd hang the wolf skin carefully, avoiding both cold and heat, 152 00:26:20,245 --> 00:26:25,000 because he felt the skin as if it really was his own. 153 00:26:25,334 --> 00:26:26,585 The prudish Englishman. 154 00:26:27,086 --> 00:26:30,964 - Good evening. - You're here again, Don Robertino! 155 00:26:31,673 --> 00:26:33,634 Have a seat, I suppose you came for supper. 156 00:26:33,926 --> 00:26:35,803 If I'm not disturbing at this time of night. 157 00:26:36,095 --> 00:26:41,058 No trouble at all. The pet's on the fire and we always have something hot ready. 158 00:26:56,990 --> 00:26:59,118 I can see that this last trip wasn't bad. 159 00:27:00,119 --> 00:27:01,328 No, not bad at all. 160 00:27:02,121 --> 00:27:05,541 I said that because you're almost out of Bibles. 161 00:27:05,916 --> 00:27:11,088 I have more on the mule. She's injured so I left her at the blacksmith's. 162 00:27:11,380 --> 00:27:13,173 Well, well... 163 00:27:36,572 --> 00:27:39,992 Please go on. Don't interrupt your conversation on my account. 164 00:27:40,284 --> 00:27:41,535 So... 165 00:27:41,827 --> 00:27:44,204 It's just that you were talking about something really interesting. 166 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 We thought that you Protestants... 167 00:27:46,915 --> 00:27:52,588 Please go on. I'm a man like any other, very curious regarding human beings. 168 00:27:52,963 --> 00:27:55,757 - We were talking about werewolves. - Go on, go on. 169 00:27:56,133 --> 00:27:58,010 We were each telling a story. 170 00:27:58,302 --> 00:28:01,013 I spoke about one that appeared in Jallas. 171 00:28:01,305 --> 00:28:04,141 The story I will tell has never been heard. 172 00:28:04,433 --> 00:28:06,810 I was a lad when I met the wretch. 173 00:28:07,144 --> 00:28:09,980 And I was as near to him as I am to all of you now. 174 00:28:10,355 --> 00:28:12,983 They were seven brothers, all boys. 175 00:28:13,275 --> 00:28:15,110 And no girls among them. 176 00:28:15,402 --> 00:28:18,030 And this one, who was the youngest... 177 00:28:18,322 --> 00:28:21,200 had the misfortune of being a werewolf... 178 00:28:21,491 --> 00:28:23,243 for seven years. 179 00:28:24,161 --> 00:28:29,208 And the strangest thing was that no one could harm him during that time. 180 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Because the curse had to stand. 181 00:28:31,710 --> 00:28:35,547 One day, after several killings in Santiso, 182 00:28:35,839 --> 00:28:38,717 he tried to enter a mill, still in his wolf guise. 183 00:28:39,009 --> 00:28:44,848 And when he got his leg beneath the gate, the miller came and cut it off. 184 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 Then he started to scream, and became a man again. 185 00:28:49,269 --> 00:28:51,104 But he was a cripple. 186 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 And that was the last time for him as a wolf. 187 00:28:54,399 --> 00:28:58,487 You should have seen him crying, full of remorse over all the killings. 188 00:28:59,780 --> 00:29:03,200 He'd swear and swear that God had wanted it that way. 189 00:29:03,492 --> 00:29:05,285 And that he couldn't help it. 190 00:29:06,370 --> 00:29:08,247 But even with the hex gone, 191 00:29:08,622 --> 00:29:12,501 people would utter the recommended incantation for these cases: 192 00:29:13,252 --> 00:29:16,171 "Entrust yourself to God and to St Mary, 193 00:29:16,630 --> 00:29:19,508 "and to his Precious Son, born from her. 194 00:29:20,300 --> 00:29:23,512 "And to St Sylvester and to the 37 angels. 195 00:29:24,263 --> 00:29:28,183 "May God always deliver us from snakes and serpents. 196 00:29:28,475 --> 00:29:32,271 "And from all bad things, and from cruel men... 197 00:29:32,562 --> 00:29:34,606 "and from the rabid wolf. " 198 00:29:40,279 --> 00:29:42,155 I can see it, of course I can see it. 199 00:29:42,447 --> 00:29:44,366 You have to leave her here until you leave. 200 00:29:46,326 --> 00:29:49,371 I can just see myself carrying the load, or part of it. 201 00:29:50,289 --> 00:29:52,916 I'll leave some things here, if you don't mind. 202 00:29:53,542 --> 00:29:55,585 - Of course, sir, as you wish. - Thank you. 203 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 Is it going all right'? 204 00:30:14,313 --> 00:30:17,357 At least I'll have some company during the trip. 205 00:30:20,610 --> 00:30:23,488 - May God be with you. - Until the next time. 206 00:30:26,575 --> 00:30:31,705 I noticed last night that while they were telling their tales you kept quiet. 207 00:30:34,541 --> 00:30:38,503 I often think that us travelers; me, with my Bibles, and you, 208 00:30:38,795 --> 00:30:41,715 with your wares from town to town, 209 00:30:42,007 --> 00:30:45,844 seem to have different ideas about things. 210 00:30:46,428 --> 00:30:50,015 Traveling, my friend Freire, educates you. 211 00:30:50,640 --> 00:30:52,517 Culture! 212 00:30:53,477 --> 00:30:58,732 I've traveled and have comrades in many parts of the world doing the same job. 213 00:30:59,733 --> 00:31:05,405 And everywhere you go there are legends that have never been proven. 214 00:31:05,697 --> 00:31:10,577 For example, that absurd superstition about lycanthropy. 215 00:31:12,621 --> 00:31:14,581 It's nothing new. 216 00:31:14,873 --> 00:31:18,251 Even the Classics broached the subject. 217 00:31:18,710 --> 00:31:23,757 Ovid wrote something about it. So did Herodotus, Virgil and Petronius. 218 00:31:25,675 --> 00:31:28,762 What is strange is the fear it arouses among you. 219 00:31:29,805 --> 00:31:33,767 I think the alleged werewolves probably suffer from epilepsy, 220 00:31:34,059 --> 00:31:36,937 or "palsy" as you prefer to call it. 221 00:31:37,729 --> 00:31:39,648 Which is a disease that's been researched... 222 00:31:39,940 --> 00:31:44,152 I don't believe in these fantasies, nor do you, as I recall from last night... 223 00:31:44,444 --> 00:31:45,654 when I was watching you. 224 00:31:46,029 --> 00:31:50,325 Don't you believe that all that talk was just superstition, 225 00:31:50,617 --> 00:31:54,079 rooted in the poverty and ignorance of these people? 226 00:33:41,102 --> 00:33:42,896 Look, look! 227 00:33:43,647 --> 00:33:45,565 Don Nicolás de Valcárcel? 228 00:33:46,733 --> 00:33:49,653 Dad, dad, they're asking for you! 229 00:33:50,779 --> 00:33:51,863 Excuse me. 230 00:34:05,126 --> 00:34:07,879 I bring a letter from Dona Pacucha. 231 00:34:08,171 --> 00:34:15,095 First thing I do is deliver it, despite the fever I caught in Galicia... 232 00:34:16,096 --> 00:34:19,766 It's a miracle that I'm still on my feet. 233 00:34:20,100 --> 00:34:22,894 And I do it all to accomplish my mission. 234 00:34:23,228 --> 00:34:28,024 Don Nicolás, I hope you won't get me wrong or get upset... 235 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 - I'd like to ask a favor. - Tell me Freire, tell me. 236 00:34:31,987 --> 00:34:34,823 Even though I'm not from these parts... 237 00:34:35,115 --> 00:34:40,036 Could you help me get into the hospital, to cure my fever? 238 00:34:40,328 --> 00:34:44,124 You can count on it, Freire. You can count on it. 239 00:34:44,416 --> 00:34:46,918 Go to the hospital and tell them I sent you... 240 00:34:47,252 --> 00:34:51,965 you'll be well taken care of. Now go in peace and get better. 241 00:34:52,924 --> 00:34:57,554 - What about the reply'? - The reply? 242 00:34:58,013 --> 00:35:01,891 Don't worry, Freire. I'll take it myself to the hospital. 243 00:35:02,183 --> 00:35:04,853 Now go and get better, that's what matters. 244 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 - God bless you, Don Nicolás. - Goodbye, Freire. 245 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Pacucha, again? 246 00:35:21,036 --> 00:35:23,079 We'll talk about it later. 247 00:37:23,408 --> 00:37:26,244 Clean inside and out. 248 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 That's it. 249 00:37:37,338 --> 00:37:39,841 You can thank the Lord. 250 00:38:20,465 --> 00:38:22,926 - Good morning, Don Nicolás. - Good morning, sister. 251 00:38:23,426 --> 00:38:26,513 - Hello, Ramón. - Good morning. 252 00:38:27,388 --> 00:38:29,182 Good morning, Don Nicolás. 253 00:38:29,474 --> 00:38:35,313 Good indeed, my friend Freire. I've heard good things about your health. 254 00:38:35,605 --> 00:38:38,525 You gave us a good scare. We thought you were a dead man. 255 00:38:38,817 --> 00:38:47,283 But fortunately, we're all very happy to see you have recovered. 256 00:38:47,575 --> 00:38:50,495 Oh, indeed, before I forget. 257 00:38:52,539 --> 00:38:57,627 For "that client" who's expecting a reply. 258 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Good "client", for sure. 259 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 Tell her it's my wish... 260 00:39:03,758 --> 00:39:06,469 for the relationship to continue as it is. 261 00:39:06,761 --> 00:39:09,597 Even though I'd like to see it improve. 262 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 You shouldn't have bothered, Don Nicolás. 263 00:39:13,601 --> 00:39:15,311 Tomorrow, I'll be discharged... 264 00:39:15,645 --> 00:39:21,609 I thought I'd visit your mother-in-law to stock up on merchandise and... 265 00:39:21,943 --> 00:39:26,155 - as long as I was at it... - No bother at all, Freire. Not at all. 266 00:39:26,447 --> 00:39:30,869 As a matter of fact today we're having a Hospital Council meeting. 267 00:39:31,494 --> 00:39:33,079 Now, in five minutes. 268 00:39:33,621 --> 00:39:39,586 Now, dear Freire. Time to grow strong. May the Lord be with you. 269 00:39:39,878 --> 00:39:42,547 May God repay you, Don Nicolás. 270 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 Good morning. 271 00:40:25,965 --> 00:40:29,802 Freire! Blessed are the eyes that gaze upon you! 272 00:40:30,094 --> 00:40:33,139 Through my son-in-law we've been keeping up to date on your illness. 273 00:40:34,015 --> 00:40:37,143 You know you're welcome at this house. We've known you for so long... 274 00:40:37,435 --> 00:40:40,396 - If you'll excuse me... - Yes, sit down, sit down. 275 00:40:41,356 --> 00:40:44,317 And take a deep breath, you seem exhausted. 276 00:40:44,609 --> 00:40:46,653 It's only natural, after all you've been through... 277 00:40:47,695 --> 00:40:50,698 So. You've come to stock up as usual, right'? 278 00:40:50,990 --> 00:40:56,371 Let's leave it for later. I'll bring you some brandy that would raise the dead. 279 00:40:57,080 --> 00:41:00,917 Don't bother, Dona Garavía. My fatigue will go away just by sitting down. 280 00:41:41,833 --> 00:41:44,335 This time, my order is smaller. 281 00:41:44,877 --> 00:41:47,088 Business has been slow lately. 282 00:41:48,047 --> 00:41:52,093 "Twelve saint candles, scapulars... 283 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 "a black twill piece... 284 00:41:55,972 --> 00:41:59,976 "lace strips, rosaries... 285 00:42:01,936 --> 00:42:04,939 "Saint cards, strips of... " 286 00:42:14,741 --> 00:42:15,783 Thief! 287 00:42:16,075 --> 00:42:20,872 I was right about the kind of person you were! 288 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 Damned peddler! 289 00:42:22,915 --> 00:42:25,668 How did that music box wind up there? 290 00:42:26,085 --> 00:42:31,382 - Enough, dear! Let him explain himself. - Yes, let him explain himself! 291 00:42:32,967 --> 00:42:35,053 Well? We're waiting. 292 00:42:36,220 --> 00:42:41,934 Don Nicolás promised he'd give it to me. In exchange for this! 293 00:42:58,743 --> 00:43:02,580 "My darling Pacucha:" 294 00:43:12,131 --> 00:43:13,925 My God! 295 00:44:14,110 --> 00:44:15,027 Hi, Benito. 296 00:44:15,319 --> 00:44:18,114 - Here again? - That's right. 297 00:44:35,256 --> 00:44:37,258 Yes, that's fine. 298 00:44:39,093 --> 00:44:41,095 It's Benito Freire! 299 00:44:44,015 --> 00:44:47,018 A good afternoon to you. Don Gabriel. 300 00:44:47,768 --> 00:44:50,938 I knew that you'd be with us for Saint Cosme. 301 00:44:51,981 --> 00:44:54,108 Teresa. Teresa! 302 00:44:54,525 --> 00:44:55,568 Come here, little one. 303 00:44:56,903 --> 00:44:58,613 Yes, Abbot? 304 00:44:58,905 --> 00:45:00,740 We wanted to see you to hear about Avelina. 305 00:45:01,032 --> 00:45:03,826 And also to see what we'll do about the child. 306 00:45:04,118 --> 00:45:05,036 How is Avelina? 307 00:45:05,953 --> 00:45:10,166 Like a lady at a house that belongs to the brother of Trenca's master. 308 00:45:10,458 --> 00:45:16,047 She lacks nothing and only yearns to have Teresinia by her side. 309 00:45:16,464 --> 00:45:19,508 - Didn't she send me a message? - No. 310 00:45:19,800 --> 00:45:21,552 Will you be staying long? 311 00:45:21,844 --> 00:45:23,596 I'll sell what I can and then... 312 00:45:23,971 --> 00:45:28,059 Right. Well, give us hand. We'll talk about the girl with Vigaira. 313 00:45:28,392 --> 00:45:33,272 Although I know she'll say that Teresinia is best off with her. 314 00:45:34,190 --> 00:45:36,776 Go and help Minguiños, he's in there. 315 00:45:42,281 --> 00:45:44,617 Run off and play! 316 00:45:53,251 --> 00:45:54,210 Hi, Mr. Benito! 317 00:45:54,502 --> 00:45:56,379 How are you, Minguiños? 318 00:45:56,712 --> 00:45:59,465 Still with those fantasies in your head? 319 00:46:00,508 --> 00:46:03,427 Dreaming about the sea and the ships. 320 00:46:05,429 --> 00:46:09,433 Wait... let me do it. 321 00:46:14,146 --> 00:46:16,941 Mr. Benito. Tell me a story. 322 00:46:21,070 --> 00:46:26,075 Let me tell you that on my last trip to the mountains... I reached the sea. 323 00:46:26,492 --> 00:46:29,453 It's blue there, and it expands beyond what the eyes can see. 324 00:46:30,079 --> 00:46:31,539 It's really impressive. 325 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 Now pay attention to what I'll tell you. 326 00:46:37,503 --> 00:46:40,381 Of all things that Benito Freire has seen... 327 00:46:40,798 --> 00:46:44,343 nothing compares to looking at the sea. 328 00:46:44,885 --> 00:46:46,804 You never get tired of it. 329 00:46:47,847 --> 00:46:50,850 Mr. Benito, if you don't have a place to spend the night... 330 00:46:51,142 --> 00:46:55,313 My mother now has an inn. You'll be fine there. 331 00:46:58,649 --> 00:47:01,444 We'll see. We'll see later. 332 00:47:11,203 --> 00:47:17,293 Listen, Minguiños... a captain on his ship is like the town mayor... 333 00:47:17,585 --> 00:47:21,422 or better, like the mayor and the priest together... 334 00:47:21,714 --> 00:47:26,844 and the high seas is just water everywhere, no land in sight... 335 00:47:27,136 --> 00:47:31,182 - Furthermore... - Go on, Mr. Benito, go on. 336 00:48:11,806 --> 00:48:14,642 We've hunted down the werewolf! 337 00:49:15,619 --> 00:49:20,583 Death to the werewolf! Death to the werewolf! 338 00:50:38,994 --> 00:50:41,830 If only all clays were like this one, my clear Benito. 339 00:50:42,122 --> 00:50:45,834 Like nothing. Everything sold out in less than two hours. 340 00:50:46,168 --> 00:50:50,714 Well, sold out... but keep in mind, Mr. Abbot, that I didn't bring a full trunk. 341 00:50:51,006 --> 00:50:53,842 But I'm not complaining, St Cosme has been good. 342 00:50:54,134 --> 00:50:59,098 Now that we're all relaxed, tell us how Avelina is doing. 343 00:50:59,390 --> 00:51:03,185 Well, to tell you, I mean to really tell you... 344 00:51:03,811 --> 00:51:06,897 I can't say much, as I had to return very soon... 345 00:51:08,732 --> 00:51:10,693 and I hardly spent a day at the house... 346 00:51:10,985 --> 00:51:14,572 What I know is that when I left there was a feast. 347 00:51:14,905 --> 00:51:16,490 And what a feast! 348 00:51:17,032 --> 00:51:20,869 The master is liberal, so the poor get invited! 349 00:51:21,370 --> 00:51:27,376 I've seen them tumbling down over the tombs due to cider alcohol! 350 00:51:27,668 --> 00:51:29,503 Benito, Benito! 351 00:51:32,214 --> 00:51:35,009 Come on, Minguiños, let's prepare the Queimada punch. 352 00:51:37,845 --> 00:51:40,097 What did you say Avelina's master's name was? 353 00:51:40,598 --> 00:51:43,934 The... last name is very long... I don't know it very well... 354 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 But people call him Don Francisco de Paula. 355 00:51:55,988 --> 00:51:58,782 I think we should talk about the little girl's future. 356 00:51:59,074 --> 00:52:01,035 She won't be better off anywhere else. 357 00:52:02,077 --> 00:52:07,875 But if her mother beckons her, and, as Benito says, they live so well there... 358 00:52:08,292 --> 00:52:10,002 I'd like to see that for myself. 359 00:52:10,419 --> 00:52:12,921 Enough with the arguing. We're trying to fix this, not to make it worse. 360 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 My opinion is that the child should be with her mother. 361 00:52:15,549 --> 00:52:18,344 Especially as we know that she's well-off there. 362 00:52:18,636 --> 00:52:22,181 No one asked me, but I agree with the Abbot. 363 00:52:22,473 --> 00:52:25,309 We have to remember that her mother had a bad time here. 364 00:52:25,851 --> 00:52:27,645 And now she's doing fine. 365 00:52:28,312 --> 00:52:31,357 And what about the trip? Because I believe, and no of fence meant, 366 00:52:31,732 --> 00:52:38,113 that it's not right for such a young girl to travel with a grown-up man. 367 00:52:38,405 --> 00:52:43,619 But you know what? If it comes to that, I'm willing to chaperone the child. 368 00:52:44,078 --> 00:52:47,039 I don't want her to regret her destiny one day... 369 00:52:47,331 --> 00:52:50,000 as I've done so many times. 370 00:52:50,459 --> 00:52:54,129 Yes, I'm willing. It's better late than never... 371 00:52:54,421 --> 00:52:57,049 and I have nothing to keep me here. 372 00:52:57,341 --> 00:53:01,178 And Trenca lives in those mountains, she's my niece. 373 00:53:02,221 --> 00:53:06,266 I don't think it's... necessary for Riquitina to come... because... 374 00:53:06,558 --> 00:53:09,103 and also no of fence meant... 375 00:53:09,436 --> 00:53:13,565 of all my travels as a guide - some of them carrying children in my arms - 376 00:53:13,857 --> 00:53:16,652 I never ever got a complaint. 377 00:53:16,944 --> 00:53:18,779 That's not the point, Benito. 378 00:53:19,071 --> 00:53:20,572 Nobody doubts you here. 379 00:53:21,115 --> 00:53:23,951 But my advice is that if Riquitina has made such a decision... 380 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 the child will be better off with two respected persons than with one. 381 00:53:28,414 --> 00:53:30,124 Minguiños, the herbs. 382 00:53:37,339 --> 00:53:42,136 I don't mean to fool you, it's a rough trip and hardship can be expected. 383 00:53:42,636 --> 00:53:48,016 And in all good faith I think you're out of your wits if you insist on the trip. 384 00:53:48,600 --> 00:53:50,686 Let's speak no further on the subject, Benito. 385 00:53:51,270 --> 00:53:54,273 We'll all feel more assured if Riquitina travels with you. 386 00:53:56,275 --> 00:54:00,404 Is it true, Mr. Benito, that some ships on the sea are bigger than our church? 387 00:54:02,448 --> 00:54:07,327 Benitiño, don't forget about my medicine when you see the healer. 388 00:54:07,619 --> 00:54:11,165 I'll really need it now that they're taking Teresa away. 389 00:54:12,875 --> 00:54:15,919 This is about ready. Let's toast to that trip! 390 00:58:39,933 --> 00:58:41,727 Minguiños! 391 00:58:42,894 --> 00:58:44,813 What brings you here? 392 00:58:47,024 --> 00:58:48,859 What brings you here? 393 00:58:49,151 --> 00:58:52,112 Mr. Benito, I want to go with you. 394 00:58:52,946 --> 00:58:57,242 Go back right now or I'll split your head in two! 395 00:58:57,659 --> 00:58:58,785 Go away! 396 00:59:00,829 --> 00:59:02,748 Go away, you wretch! 397 00:59:03,040 --> 00:59:05,709 Go, get out of here now! 398 00:59:20,098 --> 00:59:22,934 Riquitina and Teresa went to fetch water! 399 00:59:53,048 --> 00:59:55,008 Greetings, grandmother. 400 00:59:56,009 --> 01:00:00,013 Come in, peddler, and tell me what you want. 401 01:00:01,098 --> 01:00:06,561 I have to take to Vigaira some medicine which she said you know about. 402 01:00:20,325 --> 01:00:22,869 This is the medicine. 403 01:00:24,121 --> 01:00:29,918 Benitiño... Benito Freire. You don't look good, peddler. 404 01:00:30,293 --> 01:00:33,713 You don't look after yourself like everyone should. 405 01:00:34,297 --> 01:00:38,009 Especially you, who was cursed as a child. 406 01:00:39,302 --> 01:00:43,974 Now you're scared of the healer who held you in her arms. 407 01:00:44,558 --> 01:00:46,268 Just by looking at you... 408 01:00:46,685 --> 01:00:49,437 I can see that you're not taking my medicine for your ailment. 409 01:00:52,190 --> 01:00:58,196 Benitiño, you won't reach old age if you don't take care of your health. 410 01:01:13,295 --> 01:01:17,007 Minguiños, child! Where have you come from, damn you? 411 01:01:17,465 --> 01:01:20,010 Do you know how you made your mother cry? 412 01:01:20,468 --> 01:01:23,430 And all your father's spoken sins because of you? 413 01:01:25,765 --> 01:01:28,059 Let's see. Where have you been'? 414 01:01:28,476 --> 01:01:31,104 And why on earth did you leave? 415 01:01:31,646 --> 01:01:33,356 Speak up, Minguiños! 416 01:01:34,316 --> 01:01:36,151 I trailed Mr. Benito. 417 01:01:37,360 --> 01:01:38,820 I wanted to see the sea. 418 01:01:39,487 --> 01:01:41,615 So Benito brought you back by an ear. 419 01:01:42,741 --> 01:01:45,493 No, Mr. Abbot. I came back alone. 420 01:01:46,661 --> 01:01:47,954 What of Benito? 421 01:01:48,663 --> 01:01:50,457 I escaped from him. 422 01:01:51,374 --> 01:01:54,502 Look, Minguiños, stop it with the tales! 423 01:01:57,297 --> 01:02:02,052 So, you trailed him, and now you're telling me you escaped from him! 424 01:02:03,303 --> 01:02:06,389 It's true, Mr. Abbot. When I met him in the woods... 425 01:02:06,681 --> 01:02:09,100 he threatened me and told me he'd break my head... 426 01:02:09,392 --> 01:02:11,019 with a rock he picked up from the ground. 427 01:02:11,436 --> 01:02:15,190 He told me to go back to the town and other things I didn't understand. 428 01:02:15,482 --> 01:02:16,608 You lie, you wretch! 429 01:02:17,150 --> 01:02:20,320 Benito is incapable of threatening you. He's as good as gold. 430 01:02:20,612 --> 01:02:23,281 I know that for a fact. And don't damn yourself by telling lies! 431 01:02:23,573 --> 01:02:25,909 Everything will come to light when Freire comes back from Castile! 432 01:02:26,409 --> 01:02:31,164 It's the truth, Mr. Abbot. He was so angry, I thought he wanted to kill me. 433 01:02:32,540 --> 01:02:38,046 Didn't Riquitina come to defend you'? Or was she also furious? 434 01:02:38,463 --> 01:02:41,466 Mr. Benito was alone when I woke him up. 435 01:02:42,342 --> 01:02:46,346 Believe me, Mr. Abbot. May my mother perish if I'm lying. 436 01:02:46,638 --> 01:02:50,183 And so she will, you wretch, if you keep on upsetting her! 437 01:02:50,517 --> 01:02:53,979 And I'm through speaking. Your father will set you right! 438 01:02:57,482 --> 01:03:01,403 Come home with me, Mr. Abbot. My father will kill me. 439 01:03:02,153 --> 01:03:05,907 You have it coming! And it won't be enough to wash away your sins. 440 01:03:07,033 --> 01:03:11,037 All right. I'll go with you so worse doesn't come to worst. 441 01:03:11,871 --> 01:03:16,710 Wait for me here. The way you look, it's better if no one sees you at Mass. 442 01:03:35,645 --> 01:03:38,773 So, you say that he's extremely melancholic? 443 01:03:39,607 --> 01:03:42,527 My God! What joy! 444 01:03:44,487 --> 01:03:49,367 And didn't he... send a special message? 445 01:03:51,536 --> 01:03:52,495 No. 446 01:03:54,539 --> 01:03:56,207 Take me with you. 447 01:03:56,499 --> 01:03:57,584 Dona Pacucha! 448 01:03:57,876 --> 01:04:00,462 If he can't come to me, I'll make the trip myself. 449 01:04:01,629 --> 01:04:03,256 I've made up my mind! 450 01:04:03,673 --> 01:04:05,008 What about the Abbot? 451 01:04:05,467 --> 01:04:08,595 Forget about him. It's my life, my own business! 452 01:04:12,557 --> 01:04:16,102 - Have you thought about it'? - For years and years. 453 01:04:17,103 --> 01:04:20,982 We'll leave this same night. Come to my house in an hour. 454 01:04:22,275 --> 01:04:26,446 To your house? What about your uncle, the Abbot? 455 01:04:26,863 --> 01:04:30,533 He's away. He traveled for a funeral and won't be back for a few days. 456 01:04:31,576 --> 01:04:35,497 - I'll see you later, Benito. - May God be with you, Dona Pacucha. 457 01:04:44,672 --> 01:04:48,385 If we need supplies for the road, just grab them. 458 01:04:48,676 --> 01:04:51,638 You'll know better than me what's necessary. 459 01:07:05,438 --> 01:07:09,901 In the midst of all the flowers, flowers, flowers... 460 01:07:10,985 --> 01:07:17,492 ...just like a daughter of love, yes, of love... 461 01:08:30,940 --> 01:08:34,068 Benito! Come here! 462 01:08:37,196 --> 01:08:38,114 Get on! 463 01:08:42,201 --> 01:08:44,037 You never miss one! 464 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 So? You have nothing to say'? 465 01:09:03,348 --> 01:09:08,144 We haven't seen each other in months, and this is what I get. 466 01:09:08,895 --> 01:09:12,190 So many trips, and you have nothing to say. 467 01:09:13,149 --> 01:09:18,529 Look... Benito Freire. Nobody pulls the wool over my eyes. 468 01:09:19,238 --> 01:09:24,118 I know my way around. I travel here and there just like you. 469 01:09:25,370 --> 01:09:27,997 So, you'll sell all this stuff? 470 01:09:29,165 --> 01:09:34,087 If it wasn't because I've got my hands full I'd even help you out. 471 01:09:34,379 --> 01:09:37,340 I could even teach you a thing or two about selling. 472 01:09:39,092 --> 01:09:42,303 Remember that damned shawl you gave me'? 473 01:09:43,262 --> 01:09:44,347 What shawl? 474 01:09:46,182 --> 01:09:49,018 What do you mean "what shawl"? You made quite a fuss about it. 475 01:09:49,435 --> 01:09:52,188 - I remember. - Well, I sold it. 476 01:09:52,480 --> 01:09:55,983 I sold it yesterday to someone who took a fancy to it. 477 01:09:56,401 --> 01:09:59,946 I told him it was your keepsake, but it was useless. 478 01:10:00,279 --> 01:10:02,448 Who was it, who was the man? 479 01:10:02,865 --> 01:10:06,285 Lameiro, the delivery man. He's sort of one-eyed. 480 01:10:06,577 --> 01:10:07,578 Do you know him? 481 01:10:14,168 --> 01:10:16,421 I want to know about the owner of this. 482 01:10:17,255 --> 01:10:23,428 I'll try to help you, though this is not really for a healer. 483 01:10:56,335 --> 01:11:00,506 I think I'll be able to divine the owner's fate. 484 01:11:03,468 --> 01:11:06,512 I see blood around her. 485 01:11:08,306 --> 01:11:11,017 I'll need the owner's name. 486 01:11:11,309 --> 01:11:13,644 Avelina de Souto, who traveled to Castile. 487 01:11:14,061 --> 01:11:17,148 Was she wearing the shawl when she left? 488 01:11:17,565 --> 01:11:19,358 - Yes. - Was she traveling alone? 489 01:11:19,650 --> 01:11:21,486 No, with Benito Freire. 490 01:11:21,778 --> 01:11:25,990 Benito Freire the peddler. 491 01:11:26,491 --> 01:11:28,409 I know him. 492 01:11:29,494 --> 01:11:34,999 When he was a child, he had an ailment which was never cured. 493 01:11:36,501 --> 01:11:41,214 Do you know if Benito Freire traveled in good health'? 494 01:11:50,348 --> 01:11:53,309 - Is Don Gabriel in'? - Yes, sir. Come with me. 495 01:12:11,494 --> 01:12:14,664 - Hello there. - Good day to you. 496 01:12:15,289 --> 01:12:18,334 How is Don Cipriano? 497 01:12:18,626 --> 01:12:21,087 In bed, because of the asthma he gets when he's upset. 498 01:12:21,379 --> 01:12:22,797 And what's he upset about? 499 01:12:23,089 --> 01:12:26,926 As a matter of fact I'm here to ask you to see him as soon as you can. 500 01:12:27,218 --> 01:12:28,845 Is he feeling that bad? 501 01:12:29,470 --> 01:12:34,016 Not worse than before. But he asked for you to see him as soon as you can. 502 01:12:34,517 --> 01:12:36,060 All right, Bouso. 503 01:12:37,728 --> 01:12:40,898 Do you know why he wants to see me'? 504 01:12:41,190 --> 01:12:44,026 Well... as far as knowing... I don't know anything... 505 01:12:44,527 --> 01:12:48,447 But I know what the whole town is talking about. 506 01:12:48,906 --> 01:12:50,366 And what is that? 507 01:12:50,658 --> 01:12:53,911 Dona Pacucha, who suddenly left town. 508 01:12:54,537 --> 01:12:58,416 - Minguiños, go to the vestry and clean up the dust! - Yes, Father. 509 01:12:58,708 --> 01:13:04,505 There's talk that... she left for Astorga, to meet a certain Valcárcel... 510 01:13:05,464 --> 01:13:07,592 who was her fiancé years ago. 511 01:13:07,925 --> 01:13:10,469 Right. And what do I have to do with it? 512 01:13:10,761 --> 01:13:14,682 You... I think it's because of Freire. 513 01:13:15,600 --> 01:13:19,103 Freire? Benito Freire, the peddler? What's the matter with him? 514 01:13:19,395 --> 01:13:23,649 He's the one that guided Dona Pacucha, he knows all the shortcuts. 515 01:13:24,108 --> 01:13:28,321 Freire mixed up in that? Impossible. Don't go on Bouso, don't. 516 01:13:28,613 --> 01:13:31,449 Yes, Mr. Abbot. Benito Freire. The very same one. 517 01:13:31,741 --> 01:13:33,701 Some have seen him with Senorita Bilouzas. 518 01:13:34,619 --> 01:13:38,497 And through some that followed him for a while, Don Cipriano found out. 519 01:13:38,789 --> 01:13:44,211 As far as I know, the Abbot wants data on the peddler and on his routes. 520 01:13:44,670 --> 01:13:49,508 If they didn't travel the King's Highway it'll be hard for the Law to find them. 521 01:13:49,800 --> 01:13:55,222 But Freire is on his way to Santander with two females from my parish. 522 01:13:55,723 --> 01:13:58,225 And you're sure it was Freire who was traveling with the lady? 523 01:13:58,726 --> 01:14:04,523 I didn't see them myself. But I know the witnesses. 524 01:14:04,899 --> 01:14:10,613 And nobody was with him when he was with Pacucha or on the way to Astorga? 525 01:14:11,030 --> 01:14:15,242 Nobody with Freire, either before or after, with two women... 526 01:14:15,743 --> 01:14:18,537 one an elderly women, and the other almost a child. 527 01:14:18,913 --> 01:14:22,667 Nobody I know of, Mr. Abbot. At least nobody's talking about it. 528 01:14:23,501 --> 01:14:27,630 All right, Bouso. Tell the Abbot I'll go and see him very soon. 529 01:14:28,005 --> 01:14:31,717 And be sure I've heard nothing of what you've told me. 530 01:14:32,051 --> 01:14:35,680 - May the Lord be with you, Bouso. - And you too, Mr. Abbot. 531 01:14:43,104 --> 01:14:44,146 Minguiños! 532 01:14:45,523 --> 01:14:48,901 Minguiños! Get over here! 533 01:14:54,865 --> 01:14:56,325 Listen, son. 534 01:14:56,867 --> 01:15:03,833 You're going to tell me again how you found Benito Freire asleep in the woods. 535 01:15:59,096 --> 01:16:02,099 - Mary, Mother of God! - Conceived without sin. 536 01:16:02,433 --> 01:16:04,602 - Going hunting? - Exactly, son. 537 01:16:04,894 --> 01:16:07,605 You'd be better off with some dogs by your side. 538 01:16:08,064 --> 01:16:12,026 You're right, but I'll just be exploring. God be with you. 539 01:16:48,395 --> 01:16:49,355 Benito! 540 01:17:35,192 --> 01:17:37,111 We'll soon know what it's all about. 541 01:17:51,167 --> 01:17:54,086 Come out whoever you are! 542 01:17:57,173 --> 01:17:59,049 Please don't shoot. 543 01:17:59,341 --> 01:18:01,218 It's me, Mr. Abbot. 544 01:18:02,261 --> 01:18:06,307 What are you doing here, Lameiro? What are you doing so far from town'? 545 01:18:06,599 --> 01:18:11,645 Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're both after the same thing. 546 01:19:25,552 --> 01:19:27,263 Teresiña! 547 01:19:51,328 --> 01:19:55,332 And you, Lameiro, how did you come to suspect this? 548 01:20:58,979 --> 01:21:01,774 Come on! Get on your horses! 549 01:21:12,701 --> 01:21:16,997 All pay attention to my orders. We have to hunt him down whatever it takes. 550 01:21:19,249 --> 01:21:21,043 Benito. 551 01:21:23,003 --> 01:21:26,548 When the right time comes, we'll split into groups. 552 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 Understood? 553 01:21:37,643 --> 01:21:41,563 I've told you more than once I don't want to see you in my parish. 554 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 I can be useful at this time. 555 01:21:56,703 --> 01:21:59,623 Benito, poor wretch! 556 01:22:11,051 --> 01:22:16,640 We have to hurry! We need to cross the woods before dusk. 557 01:22:18,684 --> 01:22:19,685 That way. 558 01:22:59,808 --> 01:23:01,727 Let's leave the horses here. 559 01:23:04,688 --> 01:23:07,774 Let's split into groups as I said before. 560 01:23:26,960 --> 01:23:28,670 Let's go. 561 01:26:07,371 --> 01:26:08,163 Look! 562 01:26:09,873 --> 01:26:11,249 There he is! 563 01:27:15,939 --> 01:27:17,899 Open the trap. 564 01:27:33,373 --> 01:27:34,458 Thank you! 565 01:27:59,399 --> 01:28:01,193 Thank you! 566 01:28:39,481 --> 01:28:42,567 All the hunters 567 01:28:43,276 --> 01:28:46,404 are taking Benito away 568 01:28:47,531 --> 01:28:50,659 the werewolf is the prey 569 01:28:51,243 --> 01:28:54,454 the hunting party's gathered. 570 01:28:56,540 --> 01:29:00,043 And thus came the end of the curse 571 01:29:00,502 --> 01:29:03,588 of Benito the werewolf 572 01:29:03,922 --> 01:29:07,175 who through a curse of fate 573 01:29:07,634 --> 01:29:11,346 was charged with eleven murders. 574 01:29:13,557 --> 01:29:16,434 Peace returned to the region 575 01:29:16,726 --> 01:29:21,189 and we thank you O Lord 576 01:29:21,565 --> 01:29:23,483 and thank you for your attention 577 01:29:24,442 --> 01:29:28,363 that's the end of the story. 578 01:29:35,829 --> 01:29:39,583 The events in this film are authentic. Only the names have been changed. 579 01:29:39,875 --> 01:29:43,044 Benito Freire was sentenced to death by a court in La Coruña. 45427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.