Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:16,266
If I may have your attention
to tell this tale
2
00:00:17,059 --> 00:00:22,689
Which happened here in Galicia
at the turn of the century
3
00:00:25,651 --> 00:00:31,281
Benito Freire was a peddler at the fairs
4
00:00:32,574 --> 00:00:38,747
He'd guide the travelers
from town to town
5
00:00:46,922 --> 00:00:48,882
Fourth Sorrowful Mystery.
Jesus Carrying the Cross.
6
00:00:49,174 --> 00:00:52,970
Our Father, who art in heaven, hallowed
be thy Name, thy kingdom come...
7
00:02:26,938 --> 00:02:30,233
Damn kid, come here!
8
00:03:23,954 --> 00:03:26,623
THE ANCINES WOODS
9
00:06:10,537 --> 00:06:13,164
- Who died?
- Joseíno Vigairo.
10
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
Rest in peace.
11
00:07:28,281 --> 00:07:30,450
The bad spirits have now left.
12
00:07:43,421 --> 00:07:45,215
Praise the Lord.
13
00:07:51,763 --> 00:07:58,478
My son Joseíno. Nothing could be done,
even though we called the faith healer.
14
00:07:59,312 --> 00:08:02,190
We even prayed St. Mary's Ninth.
15
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
Just 17. See for yourself. He was
about to become a worthy man.
16
00:08:09,447 --> 00:08:10,865
And now?
17
00:08:11,491 --> 00:08:14,119
Have patience and shuffle
the cards, Mr. Vigairo.
18
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
My Joseíno!
19
00:08:19,499 --> 00:08:25,255
Those of us still alive have to
get on with life.
20
00:08:25,797 --> 00:08:28,383
What has life done for me'?
21
00:08:29,634 --> 00:08:33,513
Four boys I had,
each as bright as the sun.
22
00:08:33,805 --> 00:08:36,391
And all four are gone.
23
00:08:38,226 --> 00:08:40,729
"Get on With life. "
24
00:08:41,980 --> 00:08:44,315
Resignation, Vigaira, resignation.
25
00:10:02,143 --> 00:10:03,436
Avelina.
26
00:10:11,861 --> 00:10:13,113
How's the aunt?
27
00:10:13,822 --> 00:10:16,699
Trenca? Like a queen.
28
00:10:17,283 --> 00:10:19,911
I left her in the best house
on the mountain.
29
00:10:20,370 --> 00:10:22,038
I bring you a letter from her.
30
00:10:22,539 --> 00:10:28,002
The bailiff wrote it and I didn't
even read it, out of respect.
31
00:10:28,753 --> 00:10:31,548
And because my reading
is not that good.
32
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Give it to me.
33
00:10:35,260 --> 00:10:39,389
You'll get it as soon as we get
to Vigairo's house.
34
00:10:41,558 --> 00:10:44,310
There's no land like
that one, I tell you.
35
00:10:45,812 --> 00:10:48,898
Soup'? They feed it to the hogs.
36
00:10:49,607 --> 00:10:54,904
No of fence meant, but I think everyone
should move over there.
37
00:10:55,572 --> 00:10:58,408
It's typical, if you'll pardon
the comparison...
38
00:10:58,867 --> 00:11:01,452
of animals to want to stay
in their own stable.
39
00:11:01,744 --> 00:11:04,581
It's a land of plenty, and your
aunt is well-off there...
40
00:11:04,873 --> 00:11:09,002
Even Rosa and Manuela are well-off.
They have bellies this size.
41
00:11:09,419 --> 00:11:12,046
What about the letter, Benitiño?
42
00:11:13,006 --> 00:11:17,218
Here it is, for whomever
understands it.
43
00:11:18,261 --> 00:11:19,387
I'll read it.
44
00:11:28,188 --> 00:11:30,356
"My most unforgettable
goddaughter Avelina:
45
00:11:30,982 --> 00:11:37,113
"I hope this letter reaches you
when you are in good health.
46
00:11:37,405 --> 00:11:40,617
"Mine is good, thank God. Same goes
for Rosa and Manuela...
47
00:11:40,909 --> 00:11:43,244
"who live half a league from me.
48
00:11:43,703 --> 00:11:47,957
"This is to let you know how fortunate I
am to be serving at this master's house,
49
00:11:48,249 --> 00:11:53,796
"who's a rich man that brought back
a good number of doubloons from Cuba.
50
00:11:54,672 --> 00:11:58,468
"Well, goddaughter, if it be your will
to come to these lands...
51
00:11:58,968 --> 00:12:02,305
"you'll lack nothing, as you're
as dear to me as a daughter.
52
00:12:02,805 --> 00:12:06,768
"You can travel with Benito Freire,
who knows the road well.
53
00:12:07,060 --> 00:12:08,645
"He's a righteous and worthy man.
54
00:12:08,937 --> 00:12:12,941
"Sell your things, and if
that's not possible...
55
00:12:13,233 --> 00:12:16,194
"don't worry, as this gentleman
will provide for you...
56
00:12:16,486 --> 00:12:19,197
"and also for your daughter Teresa,
if you bring her.
57
00:12:19,530 --> 00:12:22,867
"Don't hesitate, as I'm well-off here.
58
00:12:23,159 --> 00:12:27,622
"Your dearest godmother
sends you her love,
59
00:12:27,914 --> 00:12:28,790
"Primitiva."
60
00:12:30,124 --> 00:12:34,128
That's the gospel.
Trenca was fortunate.
61
00:12:34,796 --> 00:12:39,092
The land over there is by the sea.
62
00:12:39,384 --> 00:12:43,429
And the ships from Veracruz come loaded
with silver and fine pearls...
63
00:12:43,763 --> 00:12:44,973
it's a blessing.
64
00:12:45,306 --> 00:12:48,309
If you want advice,
mine is for you to go.
65
00:12:48,810 --> 00:12:52,563
It's a good deal for a single
girl with a daughter.
66
00:12:53,147 --> 00:12:55,650
Though you're free to do whatever
you want, Avelina.
67
00:12:56,859 --> 00:13:00,321
If only I were healthier and better
at making decisions.
68
00:13:00,780 --> 00:13:06,661
I'd be there like Trenca,
living the good life.
69
00:13:08,663 --> 00:13:12,875
I'd go, but what would become
of my poor child?
70
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
She can stay with Vigaira
until you beckon her.
71
00:13:18,172 --> 00:13:21,384
Think about it, Avelina,
think about it.
72
00:13:29,309 --> 00:13:32,228
Oh my God, I can't stop thinking
about my Teresa.
73
00:13:32,687 --> 00:13:35,231
But if things turn out all right
like you say, Benito...
74
00:13:35,565 --> 00:13:37,108
You'll soon bring her to me.
75
00:13:37,442 --> 00:13:38,568
You'll soon bring her to me.
76
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
Benito!
77
00:14:22,862 --> 00:14:24,072
Benito.
78
00:14:38,961 --> 00:14:41,964
Benito! What's the matter?
79
00:16:50,760 --> 00:16:54,764
Saint cards blessed with the
true effigy of Santa Eufemia,
80
00:16:55,056 --> 00:16:57,975
protector from evil!
81
00:16:58,809 --> 00:17:01,979
Color ribbons brought from the Court!
82
00:17:02,647 --> 00:17:07,276
Scapulars with relics and
shells from St James!
83
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
Needles and fine threads!
84
00:17:11,614 --> 00:17:17,161
Saint cards blessed with the
true effigy of Santa Eufemia,
85
00:17:17,578 --> 00:17:19,038
protector from evil!
86
00:17:19,330 --> 00:17:21,874
Clothes of all sizes!
87
00:17:23,251 --> 00:17:26,295
Scapulars with relics!
88
00:17:27,296 --> 00:17:29,882
Shells from St James!
89
00:17:40,601 --> 00:17:43,145
Clothes of all sizes!
90
00:17:45,690 --> 00:17:49,694
Color ribbons brought from the Court!
91
00:17:52,613 --> 00:17:55,533
Needles and fine threads!
92
00:17:58,202 --> 00:18:00,371
You'll have the answer tonight.
93
00:18:12,842 --> 00:18:15,177
A little kiss! A little kiss!
94
00:18:15,845 --> 00:18:16,887
No kisses!
95
00:18:21,017 --> 00:18:24,520
I'll sing you a lullaby!
96
00:20:09,083 --> 00:20:13,295
And tell Don Nicolás that I need
to see him. Letters aren't enough.
97
00:20:14,463 --> 00:20:16,132
No, no.
98
00:20:16,424 --> 00:20:18,134
May God reward you, madam.
99
00:20:19,260 --> 00:20:23,180
Go back, Dona Pacucha,
someone might see us...
100
00:20:24,265 --> 00:20:28,352
and misunderstand the situation, then
go and tell your uncle the Abbot.
101
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Don't worry, madam.
I'll do my duty as usual.
102
00:20:34,358 --> 00:20:37,111
Get to Astorga safely and hasten back.
103
00:20:37,403 --> 00:20:39,155
God will reward you, faithful Benito.
104
00:20:39,447 --> 00:20:43,200
As you know, Dona Pacucha,
I'm always willing.
105
00:20:55,463 --> 00:20:57,214
Pacucha!
106
00:20:57,548 --> 00:20:59,341
Pacucha!
107
00:21:01,343 --> 00:21:03,763
So you had forgotten him.
108
00:21:08,559 --> 00:21:11,520
Sit down, Pacucha.
109
00:21:16,484 --> 00:21:18,402
And don't deny it.
110
00:21:18,694 --> 00:21:21,405
Once again with that Valcárcel.
111
00:21:22,323 --> 00:21:27,369
When will you realize that a courtship
like that is no good for you?
112
00:21:27,661 --> 00:21:31,832
What do you know about him that somebody
who knew him well here doesn't know?
113
00:21:32,166 --> 00:21:34,502
He achieved a just reputation as a rake.
114
00:21:35,586 --> 00:21:39,423
He spoke big words to you,
but then... letters and letters...
115
00:21:39,715 --> 00:21:44,428
and... just letters... for years...
secret letters!
116
00:21:45,429 --> 00:21:50,476
His father was ill, very ill. And he's
the elder among eleven brothers.
117
00:21:51,644 --> 00:21:58,234
- Then his father died...
- No need to hide something like that.
118
00:21:58,526 --> 00:22:02,196
Pacucha, just think that
during all these years...
119
00:22:02,530 --> 00:22:05,241
it was very hard not to
find an opportunity...
120
00:22:05,533 --> 00:22:10,371
just one... to see you again
and talk to me.
121
00:22:10,663 --> 00:22:14,583
If, as you say, he's really interested.
122
00:22:15,209 --> 00:22:18,295
Marriage is not something
to be taken lightly.
123
00:22:18,587 --> 00:22:21,465
One day you'll thank me.
124
00:22:21,757 --> 00:22:27,930
And don't think I speak thus because
I fear being left alone at my age...
125
00:22:28,389 --> 00:22:29,390
and in my health.
126
00:22:30,015 --> 00:22:34,186
I only seek your happiness.
127
00:22:34,478 --> 00:22:40,526
And I know that you won't be happy
anywhere as you are here.
128
00:22:41,485 --> 00:22:46,574
Think about it. That man
is no good for you.
129
00:22:47,616 --> 00:22:50,369
I'm off, Pacucha.
130
00:22:50,828 --> 00:22:54,748
I can see you understand me,
and that makes me glad.
131
00:22:55,541 --> 00:22:56,834
God bless.
132
00:24:29,843 --> 00:24:32,346
Go on with the party,
nothing's happened.
133
00:24:32,846 --> 00:24:36,934
Don't overdo it!
Don't overdo it, Benito Freire!
134
00:24:45,985 --> 00:24:49,780
- I was going to buy it from you.
- It's not for sale.
135
00:24:50,072 --> 00:24:53,742
How the devil is something Benito Freire
carries not for sale?
136
00:24:54,034 --> 00:24:55,995
Or is there a story behind that shawl?
137
00:24:56,662 --> 00:24:58,664
Story? What do you mean'?
138
00:24:58,956 --> 00:25:01,709
Something you take care of
in between all your travels.
139
00:25:02,001 --> 00:25:06,672
What do you know?
Our saint has a double life!
140
00:25:06,964 --> 00:25:09,383
You're wrong, Queiruga. The shawl...
141
00:25:09,675 --> 00:25:14,722
- That's it, go on, and explain the shawl!
- There's nothing to explain.
142
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
It's just... your imagination.
143
00:25:19,101 --> 00:25:21,103
Here! Keep it forever!
144
00:25:21,770 --> 00:25:25,774
If you keep quiet and don't let
anyone know I gave you a gift!
145
00:25:26,066 --> 00:25:30,571
Benitiño, darling! I never dreamt
I could have such a fine thing.
146
00:25:54,053 --> 00:25:57,014
During the night he'd commit
all sorts of crimes,
147
00:25:57,306 --> 00:26:02,102
protected by the night and the skin
of a wolf he had killed.
148
00:26:03,187 --> 00:26:08,734
And at dawn he'd shed his wolf skin
and return to his human activities.
149
00:26:09,026 --> 00:26:12,529
Nobody who saw him suspected
his night-time adventures,
150
00:26:12,821 --> 00:26:14,907
which took place mostly
under a full moon.
151
00:26:15,199 --> 00:26:19,953
He'd hang the wolf skin carefully,
avoiding both cold and heat,
152
00:26:20,245 --> 00:26:25,000
because he felt the skin as if
it really was his own.
153
00:26:25,334 --> 00:26:26,585
The prudish Englishman.
154
00:26:27,086 --> 00:26:30,964
- Good evening.
- You're here again, Don Robertino!
155
00:26:31,673 --> 00:26:33,634
Have a seat, I suppose
you came for supper.
156
00:26:33,926 --> 00:26:35,803
If I'm not disturbing
at this time of night.
157
00:26:36,095 --> 00:26:41,058
No trouble at all. The pet's on the fire
and we always have something hot ready.
158
00:26:56,990 --> 00:26:59,118
I can see that this last
trip wasn't bad.
159
00:27:00,119 --> 00:27:01,328
No, not bad at all.
160
00:27:02,121 --> 00:27:05,541
I said that because you're
almost out of Bibles.
161
00:27:05,916 --> 00:27:11,088
I have more on the mule. She's injured
so I left her at the blacksmith's.
162
00:27:11,380 --> 00:27:13,173
Well, well...
163
00:27:36,572 --> 00:27:39,992
Please go on. Don't interrupt your
conversation on my account.
164
00:27:40,284 --> 00:27:41,535
So...
165
00:27:41,827 --> 00:27:44,204
It's just that you were talking about
something really interesting.
166
00:27:44,496 --> 00:27:46,623
We thought that you Protestants...
167
00:27:46,915 --> 00:27:52,588
Please go on. I'm a man like any other,
very curious regarding human beings.
168
00:27:52,963 --> 00:27:55,757
- We were talking about werewolves.
- Go on, go on.
169
00:27:56,133 --> 00:27:58,010
We were each telling a story.
170
00:27:58,302 --> 00:28:01,013
I spoke about one that
appeared in Jallas.
171
00:28:01,305 --> 00:28:04,141
The story I will tell has
never been heard.
172
00:28:04,433 --> 00:28:06,810
I was a lad when I met the wretch.
173
00:28:07,144 --> 00:28:09,980
And I was as near to him
as I am to all of you now.
174
00:28:10,355 --> 00:28:12,983
They were seven brothers, all boys.
175
00:28:13,275 --> 00:28:15,110
And no girls among them.
176
00:28:15,402 --> 00:28:18,030
And this one, who was the youngest...
177
00:28:18,322 --> 00:28:21,200
had the misfortune
of being a werewolf...
178
00:28:21,491 --> 00:28:23,243
for seven years.
179
00:28:24,161 --> 00:28:29,208
And the strangest thing was that no one
could harm him during that time.
180
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Because the curse had to stand.
181
00:28:31,710 --> 00:28:35,547
One day, after several
killings in Santiso,
182
00:28:35,839 --> 00:28:38,717
he tried to enter a mill,
still in his wolf guise.
183
00:28:39,009 --> 00:28:44,848
And when he got his leg beneath the
gate, the miller came and cut it off.
184
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
Then he started to scream,
and became a man again.
185
00:28:49,269 --> 00:28:51,104
But he was a cripple.
186
00:28:51,396 --> 00:28:54,107
And that was the last
time for him as a wolf.
187
00:28:54,399 --> 00:28:58,487
You should have seen him crying, full
of remorse over all the killings.
188
00:28:59,780 --> 00:29:03,200
He'd swear and swear that
God had wanted it that way.
189
00:29:03,492 --> 00:29:05,285
And that he couldn't help it.
190
00:29:06,370 --> 00:29:08,247
But even with the hex gone,
191
00:29:08,622 --> 00:29:12,501
people would utter the recommended
incantation for these cases:
192
00:29:13,252 --> 00:29:16,171
"Entrust yourself to God and to St Mary,
193
00:29:16,630 --> 00:29:19,508
"and to his Precious Son,
born from her.
194
00:29:20,300 --> 00:29:23,512
"And to St Sylvester and to
the 37 angels.
195
00:29:24,263 --> 00:29:28,183
"May God always deliver us from
snakes and serpents.
196
00:29:28,475 --> 00:29:32,271
"And from all bad things,
and from cruel men...
197
00:29:32,562 --> 00:29:34,606
"and from the rabid wolf. "
198
00:29:40,279 --> 00:29:42,155
I can see it, of course I can see it.
199
00:29:42,447 --> 00:29:44,366
You have to leave her
here until you leave.
200
00:29:46,326 --> 00:29:49,371
I can just see myself carrying
the load, or part of it.
201
00:29:50,289 --> 00:29:52,916
I'll leave some things here,
if you don't mind.
202
00:29:53,542 --> 00:29:55,585
- Of course, sir, as you wish.
- Thank you.
203
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
Is it going all right'?
204
00:30:14,313 --> 00:30:17,357
At least I'll have some company
during the trip.
205
00:30:20,610 --> 00:30:23,488
- May God be with you.
- Until the next time.
206
00:30:26,575 --> 00:30:31,705
I noticed last night that while they
were telling their tales you kept quiet.
207
00:30:34,541 --> 00:30:38,503
I often think that us travelers;
me, with my Bibles, and you,
208
00:30:38,795 --> 00:30:41,715
with your wares from town to town,
209
00:30:42,007 --> 00:30:45,844
seem to have different ideas
about things.
210
00:30:46,428 --> 00:30:50,015
Traveling, my friend Freire,
educates you.
211
00:30:50,640 --> 00:30:52,517
Culture!
212
00:30:53,477 --> 00:30:58,732
I've traveled and have comrades in many
parts of the world doing the same job.
213
00:30:59,733 --> 00:31:05,405
And everywhere you go there are legends
that have never been proven.
214
00:31:05,697 --> 00:31:10,577
For example, that absurd superstition
about lycanthropy.
215
00:31:12,621 --> 00:31:14,581
It's nothing new.
216
00:31:14,873 --> 00:31:18,251
Even the Classics broached the subject.
217
00:31:18,710 --> 00:31:23,757
Ovid wrote something about it. So did
Herodotus, Virgil and Petronius.
218
00:31:25,675 --> 00:31:28,762
What is strange is the fear
it arouses among you.
219
00:31:29,805 --> 00:31:33,767
I think the alleged werewolves
probably suffer from epilepsy,
220
00:31:34,059 --> 00:31:36,937
or "palsy" as you prefer to call it.
221
00:31:37,729 --> 00:31:39,648
Which is a disease that's
been researched...
222
00:31:39,940 --> 00:31:44,152
I don't believe in these fantasies, nor
do you, as I recall from last night...
223
00:31:44,444 --> 00:31:45,654
when I was watching you.
224
00:31:46,029 --> 00:31:50,325
Don't you believe that
all that talk was just superstition,
225
00:31:50,617 --> 00:31:54,079
rooted in the poverty and ignorance
of these people?
226
00:33:41,102 --> 00:33:42,896
Look, look!
227
00:33:43,647 --> 00:33:45,565
Don Nicolás de Valcárcel?
228
00:33:46,733 --> 00:33:49,653
Dad, dad, they're asking for you!
229
00:33:50,779 --> 00:33:51,863
Excuse me.
230
00:34:05,126 --> 00:34:07,879
I bring a letter from Dona Pacucha.
231
00:34:08,171 --> 00:34:15,095
First thing I do is deliver it, despite
the fever I caught in Galicia...
232
00:34:16,096 --> 00:34:19,766
It's a miracle that I'm
still on my feet.
233
00:34:20,100 --> 00:34:22,894
And I do it all to accomplish
my mission.
234
00:34:23,228 --> 00:34:28,024
Don Nicolás, I hope you won't
get me wrong or get upset...
235
00:34:28,400 --> 00:34:31,319
- I'd like to ask a favor.
- Tell me Freire, tell me.
236
00:34:31,987 --> 00:34:34,823
Even though I'm not from these parts...
237
00:34:35,115 --> 00:34:40,036
Could you help me get into the
hospital, to cure my fever?
238
00:34:40,328 --> 00:34:44,124
You can count on it, Freire.
You can count on it.
239
00:34:44,416 --> 00:34:46,918
Go to the hospital and
tell them I sent you...
240
00:34:47,252 --> 00:34:51,965
you'll be well taken care of.
Now go in peace and get better.
241
00:34:52,924 --> 00:34:57,554
- What about the reply'?
- The reply?
242
00:34:58,013 --> 00:35:01,891
Don't worry, Freire. I'll take it
myself to the hospital.
243
00:35:02,183 --> 00:35:04,853
Now go and get better,
that's what matters.
244
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
- God bless you, Don Nicolás.
- Goodbye, Freire.
245
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Pacucha, again?
246
00:35:21,036 --> 00:35:23,079
We'll talk about it later.
247
00:37:23,408 --> 00:37:26,244
Clean inside and out.
248
00:37:33,376 --> 00:37:34,502
That's it.
249
00:37:37,338 --> 00:37:39,841
You can thank the Lord.
250
00:38:20,465 --> 00:38:22,926
- Good morning, Don Nicolás.
- Good morning, sister.
251
00:38:23,426 --> 00:38:26,513
- Hello, Ramón.
- Good morning.
252
00:38:27,388 --> 00:38:29,182
Good morning, Don Nicolás.
253
00:38:29,474 --> 00:38:35,313
Good indeed, my friend Freire. I've
heard good things about your health.
254
00:38:35,605 --> 00:38:38,525
You gave us a good scare.
We thought you were a dead man.
255
00:38:38,817 --> 00:38:47,283
But fortunately, we're all very happy
to see you have recovered.
256
00:38:47,575 --> 00:38:50,495
Oh, indeed, before I forget.
257
00:38:52,539 --> 00:38:57,627
For "that client" who's
expecting a reply.
258
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
Good "client", for sure.
259
00:39:01,464 --> 00:39:03,466
Tell her it's my wish...
260
00:39:03,758 --> 00:39:06,469
for the relationship
to continue as it is.
261
00:39:06,761 --> 00:39:09,597
Even though I'd like to see it improve.
262
00:39:09,889 --> 00:39:13,184
You shouldn't have bothered,
Don Nicolás.
263
00:39:13,601 --> 00:39:15,311
Tomorrow, I'll be discharged...
264
00:39:15,645 --> 00:39:21,609
I thought I'd visit your mother-in-law
to stock up on merchandise and...
265
00:39:21,943 --> 00:39:26,155
- as long as I was at it...
- No bother at all, Freire. Not at all.
266
00:39:26,447 --> 00:39:30,869
As a matter of fact today we're having
a Hospital Council meeting.
267
00:39:31,494 --> 00:39:33,079
Now, in five minutes.
268
00:39:33,621 --> 00:39:39,586
Now, dear Freire. Time to grow strong.
May the Lord be with you.
269
00:39:39,878 --> 00:39:42,547
May God repay you, Don Nicolás.
270
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
Good morning.
271
00:40:25,965 --> 00:40:29,802
Freire! Blessed are the eyes
that gaze upon you!
272
00:40:30,094 --> 00:40:33,139
Through my son-in-law we've been
keeping up to date on your illness.
273
00:40:34,015 --> 00:40:37,143
You know you're welcome at this house.
We've known you for so long...
274
00:40:37,435 --> 00:40:40,396
- If you'll excuse me...
- Yes, sit down, sit down.
275
00:40:41,356 --> 00:40:44,317
And take a deep breath,
you seem exhausted.
276
00:40:44,609 --> 00:40:46,653
It's only natural, after all
you've been through...
277
00:40:47,695 --> 00:40:50,698
So. You've come to stock up
as usual, right'?
278
00:40:50,990 --> 00:40:56,371
Let's leave it for later. I'll bring you
some brandy that would raise the dead.
279
00:40:57,080 --> 00:41:00,917
Don't bother, Dona Garavía. My fatigue
will go away just by sitting down.
280
00:41:41,833 --> 00:41:44,335
This time, my order is smaller.
281
00:41:44,877 --> 00:41:47,088
Business has been slow lately.
282
00:41:48,047 --> 00:41:52,093
"Twelve saint candles, scapulars...
283
00:41:53,011 --> 00:41:55,013
"a black twill piece...
284
00:41:55,972 --> 00:41:59,976
"lace strips, rosaries...
285
00:42:01,936 --> 00:42:04,939
"Saint cards, strips of... "
286
00:42:14,741 --> 00:42:15,783
Thief!
287
00:42:16,075 --> 00:42:20,872
I was right about the kind
of person you were!
288
00:42:21,372 --> 00:42:22,373
Damned peddler!
289
00:42:22,915 --> 00:42:25,668
How did that music box wind up there?
290
00:42:26,085 --> 00:42:31,382
- Enough, dear! Let him explain himself.
- Yes, let him explain himself!
291
00:42:32,967 --> 00:42:35,053
Well? We're waiting.
292
00:42:36,220 --> 00:42:41,934
Don Nicolás promised he'd give it to me.
In exchange for this!
293
00:42:58,743 --> 00:43:02,580
"My darling Pacucha:"
294
00:43:12,131 --> 00:43:13,925
My God!
295
00:44:14,110 --> 00:44:15,027
Hi, Benito.
296
00:44:15,319 --> 00:44:18,114
- Here again?
- That's right.
297
00:44:35,256 --> 00:44:37,258
Yes, that's fine.
298
00:44:39,093 --> 00:44:41,095
It's Benito Freire!
299
00:44:44,015 --> 00:44:47,018
A good afternoon to you.
Don Gabriel.
300
00:44:47,768 --> 00:44:50,938
I knew that you'd be with us
for Saint Cosme.
301
00:44:51,981 --> 00:44:54,108
Teresa. Teresa!
302
00:44:54,525 --> 00:44:55,568
Come here, little one.
303
00:44:56,903 --> 00:44:58,613
Yes, Abbot?
304
00:44:58,905 --> 00:45:00,740
We wanted to see you
to hear about Avelina.
305
00:45:01,032 --> 00:45:03,826
And also to see what we'll do
about the child.
306
00:45:04,118 --> 00:45:05,036
How is Avelina?
307
00:45:05,953 --> 00:45:10,166
Like a lady at a house that belongs to
the brother of Trenca's master.
308
00:45:10,458 --> 00:45:16,047
She lacks nothing and only yearns
to have Teresinia by her side.
309
00:45:16,464 --> 00:45:19,508
- Didn't she send me a message?
- No.
310
00:45:19,800 --> 00:45:21,552
Will you be staying long?
311
00:45:21,844 --> 00:45:23,596
I'll sell what I can and then...
312
00:45:23,971 --> 00:45:28,059
Right. Well, give us hand. We'll talk
about the girl with Vigaira.
313
00:45:28,392 --> 00:45:33,272
Although I know she'll say that
Teresinia is best off with her.
314
00:45:34,190 --> 00:45:36,776
Go and help Minguiños, he's in there.
315
00:45:42,281 --> 00:45:44,617
Run off and play!
316
00:45:53,251 --> 00:45:54,210
Hi, Mr. Benito!
317
00:45:54,502 --> 00:45:56,379
How are you, Minguiños?
318
00:45:56,712 --> 00:45:59,465
Still with those fantasies in your head?
319
00:46:00,508 --> 00:46:03,427
Dreaming about the sea and the ships.
320
00:46:05,429 --> 00:46:09,433
Wait... let me do it.
321
00:46:14,146 --> 00:46:16,941
Mr. Benito. Tell me a story.
322
00:46:21,070 --> 00:46:26,075
Let me tell you that on my last trip
to the mountains... I reached the sea.
323
00:46:26,492 --> 00:46:29,453
It's blue there, and it expands beyond
what the eyes can see.
324
00:46:30,079 --> 00:46:31,539
It's really impressive.
325
00:46:33,624 --> 00:46:36,377
Now pay attention to what I'll tell you.
326
00:46:37,503 --> 00:46:40,381
Of all things that
Benito Freire has seen...
327
00:46:40,798 --> 00:46:44,343
nothing compares to looking at the sea.
328
00:46:44,885 --> 00:46:46,804
You never get tired of it.
329
00:46:47,847 --> 00:46:50,850
Mr. Benito, if you don't have
a place to spend the night...
330
00:46:51,142 --> 00:46:55,313
My mother now has an inn.
You'll be fine there.
331
00:46:58,649 --> 00:47:01,444
We'll see. We'll see later.
332
00:47:11,203 --> 00:47:17,293
Listen, Minguiños... a captain on
his ship is like the town mayor...
333
00:47:17,585 --> 00:47:21,422
or better, like the mayor
and the priest together...
334
00:47:21,714 --> 00:47:26,844
and the high seas is just water
everywhere, no land in sight...
335
00:47:27,136 --> 00:47:31,182
- Furthermore...
- Go on, Mr. Benito, go on.
336
00:48:11,806 --> 00:48:14,642
We've hunted down the werewolf!
337
00:49:15,619 --> 00:49:20,583
Death to the werewolf!
Death to the werewolf!
338
00:50:38,994 --> 00:50:41,830
If only all clays were like
this one, my clear Benito.
339
00:50:42,122 --> 00:50:45,834
Like nothing. Everything sold
out in less than two hours.
340
00:50:46,168 --> 00:50:50,714
Well, sold out... but keep in mind, Mr.
Abbot, that I didn't bring a full trunk.
341
00:50:51,006 --> 00:50:53,842
But I'm not complaining,
St Cosme has been good.
342
00:50:54,134 --> 00:50:59,098
Now that we're all relaxed,
tell us how Avelina is doing.
343
00:50:59,390 --> 00:51:03,185
Well, to tell you, I mean
to really tell you...
344
00:51:03,811 --> 00:51:06,897
I can't say much,
as I had to return very soon...
345
00:51:08,732 --> 00:51:10,693
and I hardly spent a day at the house...
346
00:51:10,985 --> 00:51:14,572
What I know is that when
I left there was a feast.
347
00:51:14,905 --> 00:51:16,490
And what a feast!
348
00:51:17,032 --> 00:51:20,869
The master is liberal,
so the poor get invited!
349
00:51:21,370 --> 00:51:27,376
I've seen them tumbling down over
the tombs due to cider alcohol!
350
00:51:27,668 --> 00:51:29,503
Benito, Benito!
351
00:51:32,214 --> 00:51:35,009
Come on, Minguiños, let's prepare
the Queimada punch.
352
00:51:37,845 --> 00:51:40,097
What did you say Avelina's
master's name was?
353
00:51:40,598 --> 00:51:43,934
The... last name is very long...
I don't know it very well...
354
00:51:44,226 --> 00:51:47,062
But people call him
Don Francisco de Paula.
355
00:51:55,988 --> 00:51:58,782
I think we should talk
about the little girl's future.
356
00:51:59,074 --> 00:52:01,035
She won't be better off anywhere else.
357
00:52:02,077 --> 00:52:07,875
But if her mother beckons her, and, as
Benito says, they live so well there...
358
00:52:08,292 --> 00:52:10,002
I'd like to see that for myself.
359
00:52:10,419 --> 00:52:12,921
Enough with the arguing. We're trying
to fix this, not to make it worse.
360
00:52:13,213 --> 00:52:15,257
My opinion is that the child
should be with her mother.
361
00:52:15,549 --> 00:52:18,344
Especially as we know that
she's well-off there.
362
00:52:18,636 --> 00:52:22,181
No one asked me,
but I agree with the Abbot.
363
00:52:22,473 --> 00:52:25,309
We have to remember that her
mother had a bad time here.
364
00:52:25,851 --> 00:52:27,645
And now she's doing fine.
365
00:52:28,312 --> 00:52:31,357
And what about the trip? Because
I believe, and no of fence meant,
366
00:52:31,732 --> 00:52:38,113
that it's not right for such a young
girl to travel with a grown-up man.
367
00:52:38,405 --> 00:52:43,619
But you know what? If it comes to that,
I'm willing to chaperone the child.
368
00:52:44,078 --> 00:52:47,039
I don't want her to regret
her destiny one day...
369
00:52:47,331 --> 00:52:50,000
as I've done so many times.
370
00:52:50,459 --> 00:52:54,129
Yes, I'm willing.
It's better late than never...
371
00:52:54,421 --> 00:52:57,049
and I have nothing to keep me here.
372
00:52:57,341 --> 00:53:01,178
And Trenca lives in those mountains,
she's my niece.
373
00:53:02,221 --> 00:53:06,266
I don't think it's... necessary for
Riquitina to come... because...
374
00:53:06,558 --> 00:53:09,103
and also no of fence meant...
375
00:53:09,436 --> 00:53:13,565
of all my travels as a guide - some of
them carrying children in my arms -
376
00:53:13,857 --> 00:53:16,652
I never ever got a complaint.
377
00:53:16,944 --> 00:53:18,779
That's not the point, Benito.
378
00:53:19,071 --> 00:53:20,572
Nobody doubts you here.
379
00:53:21,115 --> 00:53:23,951
But my advice is that if Riquitina
has made such a decision...
380
00:53:24,284 --> 00:53:27,871
the child will be better off with two
respected persons than with one.
381
00:53:28,414 --> 00:53:30,124
Minguiños, the herbs.
382
00:53:37,339 --> 00:53:42,136
I don't mean to fool you, it's a rough
trip and hardship can be expected.
383
00:53:42,636 --> 00:53:48,016
And in all good faith I think you're out
of your wits if you insist on the trip.
384
00:53:48,600 --> 00:53:50,686
Let's speak no further
on the subject, Benito.
385
00:53:51,270 --> 00:53:54,273
We'll all feel more assured
if Riquitina travels with you.
386
00:53:56,275 --> 00:54:00,404
Is it true, Mr. Benito, that some ships
on the sea are bigger than our church?
387
00:54:02,448 --> 00:54:07,327
Benitiño, don't forget about my
medicine when you see the healer.
388
00:54:07,619 --> 00:54:11,165
I'll really need it now that
they're taking Teresa away.
389
00:54:12,875 --> 00:54:15,919
This is about ready.
Let's toast to that trip!
390
00:58:39,933 --> 00:58:41,727
Minguiños!
391
00:58:42,894 --> 00:58:44,813
What brings you here?
392
00:58:47,024 --> 00:58:48,859
What brings you here?
393
00:58:49,151 --> 00:58:52,112
Mr. Benito, I want to go with you.
394
00:58:52,946 --> 00:58:57,242
Go back right now or I'll
split your head in two!
395
00:58:57,659 --> 00:58:58,785
Go away!
396
00:59:00,829 --> 00:59:02,748
Go away, you wretch!
397
00:59:03,040 --> 00:59:05,709
Go, get out of here now!
398
00:59:20,098 --> 00:59:22,934
Riquitina and Teresa went
to fetch water!
399
00:59:53,048 --> 00:59:55,008
Greetings, grandmother.
400
00:59:56,009 --> 01:00:00,013
Come in, peddler, and tell me
what you want.
401
01:00:01,098 --> 01:00:06,561
I have to take to Vigaira some medicine
which she said you know about.
402
01:00:20,325 --> 01:00:22,869
This is the medicine.
403
01:00:24,121 --> 01:00:29,918
Benitiño... Benito Freire.
You don't look good, peddler.
404
01:00:30,293 --> 01:00:33,713
You don't look after yourself
like everyone should.
405
01:00:34,297 --> 01:00:38,009
Especially you, who was
cursed as a child.
406
01:00:39,302 --> 01:00:43,974
Now you're scared of the healer
who held you in her arms.
407
01:00:44,558 --> 01:00:46,268
Just by looking at you...
408
01:00:46,685 --> 01:00:49,437
I can see that you're not taking
my medicine for your ailment.
409
01:00:52,190 --> 01:00:58,196
Benitiño, you won't reach old age if
you don't take care of your health.
410
01:01:13,295 --> 01:01:17,007
Minguiños, child! Where have
you come from, damn you?
411
01:01:17,465 --> 01:01:20,010
Do you know how you
made your mother cry?
412
01:01:20,468 --> 01:01:23,430
And all your father's spoken
sins because of you?
413
01:01:25,765 --> 01:01:28,059
Let's see. Where have you been'?
414
01:01:28,476 --> 01:01:31,104
And why on earth did you leave?
415
01:01:31,646 --> 01:01:33,356
Speak up, Minguiños!
416
01:01:34,316 --> 01:01:36,151
I trailed Mr. Benito.
417
01:01:37,360 --> 01:01:38,820
I wanted to see the sea.
418
01:01:39,487 --> 01:01:41,615
So Benito brought you back by an ear.
419
01:01:42,741 --> 01:01:45,493
No, Mr. Abbot. I came back alone.
420
01:01:46,661 --> 01:01:47,954
What of Benito?
421
01:01:48,663 --> 01:01:50,457
I escaped from him.
422
01:01:51,374 --> 01:01:54,502
Look, Minguiños,
stop it with the tales!
423
01:01:57,297 --> 01:02:02,052
So, you trailed him, and now you're
telling me you escaped from him!
424
01:02:03,303 --> 01:02:06,389
It's true, Mr. Abbot. When
I met him in the woods...
425
01:02:06,681 --> 01:02:09,100
he threatened me and told
me he'd break my head...
426
01:02:09,392 --> 01:02:11,019
with a rock he picked up
from the ground.
427
01:02:11,436 --> 01:02:15,190
He told me to go back to the town
and other things I didn't understand.
428
01:02:15,482 --> 01:02:16,608
You lie, you wretch!
429
01:02:17,150 --> 01:02:20,320
Benito is incapable of threatening you.
He's as good as gold.
430
01:02:20,612 --> 01:02:23,281
I know that for a fact. And don't damn
yourself by telling lies!
431
01:02:23,573 --> 01:02:25,909
Everything will come to light when
Freire comes back from Castile!
432
01:02:26,409 --> 01:02:31,164
It's the truth, Mr. Abbot. He was so
angry, I thought he wanted to kill me.
433
01:02:32,540 --> 01:02:38,046
Didn't Riquitina come to defend you'?
Or was she also furious?
434
01:02:38,463 --> 01:02:41,466
Mr. Benito was alone when I woke him up.
435
01:02:42,342 --> 01:02:46,346
Believe me, Mr. Abbot. May my
mother perish if I'm lying.
436
01:02:46,638 --> 01:02:50,183
And so she will, you wretch,
if you keep on upsetting her!
437
01:02:50,517 --> 01:02:53,979
And I'm through speaking.
Your father will set you right!
438
01:02:57,482 --> 01:03:01,403
Come home with me, Mr. Abbot.
My father will kill me.
439
01:03:02,153 --> 01:03:05,907
You have it coming! And it won't be
enough to wash away your sins.
440
01:03:07,033 --> 01:03:11,037
All right. I'll go with you so worse
doesn't come to worst.
441
01:03:11,871 --> 01:03:16,710
Wait for me here. The way you look, it's
better if no one sees you at Mass.
442
01:03:35,645 --> 01:03:38,773
So, you say that he's
extremely melancholic?
443
01:03:39,607 --> 01:03:42,527
My God! What joy!
444
01:03:44,487 --> 01:03:49,367
And didn't he... send a special message?
445
01:03:51,536 --> 01:03:52,495
No.
446
01:03:54,539 --> 01:03:56,207
Take me with you.
447
01:03:56,499 --> 01:03:57,584
Dona Pacucha!
448
01:03:57,876 --> 01:04:00,462
If he can't come to me,
I'll make the trip myself.
449
01:04:01,629 --> 01:04:03,256
I've made up my mind!
450
01:04:03,673 --> 01:04:05,008
What about the Abbot?
451
01:04:05,467 --> 01:04:08,595
Forget about him. It's my life,
my own business!
452
01:04:12,557 --> 01:04:16,102
- Have you thought about it'?
- For years and years.
453
01:04:17,103 --> 01:04:20,982
We'll leave this same night.
Come to my house in an hour.
454
01:04:22,275 --> 01:04:26,446
To your house? What about
your uncle, the Abbot?
455
01:04:26,863 --> 01:04:30,533
He's away. He traveled for a funeral
and won't be back for a few days.
456
01:04:31,576 --> 01:04:35,497
- I'll see you later, Benito.
- May God be with you, Dona Pacucha.
457
01:04:44,672 --> 01:04:48,385
If we need supplies for the road,
just grab them.
458
01:04:48,676 --> 01:04:51,638
You'll know better than
me what's necessary.
459
01:07:05,438 --> 01:07:09,901
In the midst of all the
flowers, flowers, flowers...
460
01:07:10,985 --> 01:07:17,492
...just like a daughter of love,
yes, of love...
461
01:08:30,940 --> 01:08:34,068
Benito! Come here!
462
01:08:37,196 --> 01:08:38,114
Get on!
463
01:08:42,201 --> 01:08:44,037
You never miss one!
464
01:08:57,133 --> 01:08:59,385
So? You have nothing to say'?
465
01:09:03,348 --> 01:09:08,144
We haven't seen each other
in months, and this is what I get.
466
01:09:08,895 --> 01:09:12,190
So many trips, and you have
nothing to say.
467
01:09:13,149 --> 01:09:18,529
Look... Benito Freire. Nobody pulls
the wool over my eyes.
468
01:09:19,238 --> 01:09:24,118
I know my way around.
I travel here and there just like you.
469
01:09:25,370 --> 01:09:27,997
So, you'll sell all this stuff?
470
01:09:29,165 --> 01:09:34,087
If it wasn't because I've got my
hands full I'd even help you out.
471
01:09:34,379 --> 01:09:37,340
I could even teach you a thing
or two about selling.
472
01:09:39,092 --> 01:09:42,303
Remember that damned
shawl you gave me'?
473
01:09:43,262 --> 01:09:44,347
What shawl?
474
01:09:46,182 --> 01:09:49,018
What do you mean "what shawl"?
You made quite a fuss about it.
475
01:09:49,435 --> 01:09:52,188
- I remember.
- Well, I sold it.
476
01:09:52,480 --> 01:09:55,983
I sold it yesterday to someone
who took a fancy to it.
477
01:09:56,401 --> 01:09:59,946
I told him it was your keepsake,
but it was useless.
478
01:10:00,279 --> 01:10:02,448
Who was it, who was the man?
479
01:10:02,865 --> 01:10:06,285
Lameiro, the delivery man.
He's sort of one-eyed.
480
01:10:06,577 --> 01:10:07,578
Do you know him?
481
01:10:14,168 --> 01:10:16,421
I want to know about the owner of this.
482
01:10:17,255 --> 01:10:23,428
I'll try to help you, though this
is not really for a healer.
483
01:10:56,335 --> 01:11:00,506
I think I'll be able to divine
the owner's fate.
484
01:11:03,468 --> 01:11:06,512
I see blood around her.
485
01:11:08,306 --> 01:11:11,017
I'll need the owner's name.
486
01:11:11,309 --> 01:11:13,644
Avelina de Souto,
who traveled to Castile.
487
01:11:14,061 --> 01:11:17,148
Was she wearing the
shawl when she left?
488
01:11:17,565 --> 01:11:19,358
- Yes.
- Was she traveling alone?
489
01:11:19,650 --> 01:11:21,486
No, with Benito Freire.
490
01:11:21,778 --> 01:11:25,990
Benito Freire the peddler.
491
01:11:26,491 --> 01:11:28,409
I know him.
492
01:11:29,494 --> 01:11:34,999
When he was a child, he had an
ailment which was never cured.
493
01:11:36,501 --> 01:11:41,214
Do you know if Benito Freire
traveled in good health'?
494
01:11:50,348 --> 01:11:53,309
- Is Don Gabriel in'?
- Yes, sir. Come with me.
495
01:12:11,494 --> 01:12:14,664
- Hello there.
- Good day to you.
496
01:12:15,289 --> 01:12:18,334
How is Don Cipriano?
497
01:12:18,626 --> 01:12:21,087
In bed, because of the asthma
he gets when he's upset.
498
01:12:21,379 --> 01:12:22,797
And what's he upset about?
499
01:12:23,089 --> 01:12:26,926
As a matter of fact I'm here to ask
you to see him as soon as you can.
500
01:12:27,218 --> 01:12:28,845
Is he feeling that bad?
501
01:12:29,470 --> 01:12:34,016
Not worse than before. But he asked for
you to see him as soon as you can.
502
01:12:34,517 --> 01:12:36,060
All right, Bouso.
503
01:12:37,728 --> 01:12:40,898
Do you know why he wants to see me'?
504
01:12:41,190 --> 01:12:44,026
Well... as far as knowing...
I don't know anything...
505
01:12:44,527 --> 01:12:48,447
But I know what the whole
town is talking about.
506
01:12:48,906 --> 01:12:50,366
And what is that?
507
01:12:50,658 --> 01:12:53,911
Dona Pacucha, who suddenly left town.
508
01:12:54,537 --> 01:12:58,416
- Minguiños, go to the vestry and clean
up the dust! - Yes, Father.
509
01:12:58,708 --> 01:13:04,505
There's talk that... she left for
Astorga, to meet a certain Valcárcel...
510
01:13:05,464 --> 01:13:07,592
who was her fiancé years ago.
511
01:13:07,925 --> 01:13:10,469
Right. And what do
I have to do with it?
512
01:13:10,761 --> 01:13:14,682
You... I think it's because of Freire.
513
01:13:15,600 --> 01:13:19,103
Freire? Benito Freire, the peddler?
What's the matter with him?
514
01:13:19,395 --> 01:13:23,649
He's the one that guided Dona Pacucha,
he knows all the shortcuts.
515
01:13:24,108 --> 01:13:28,321
Freire mixed up in that? Impossible.
Don't go on Bouso, don't.
516
01:13:28,613 --> 01:13:31,449
Yes, Mr. Abbot. Benito Freire.
The very same one.
517
01:13:31,741 --> 01:13:33,701
Some have seen him
with Senorita Bilouzas.
518
01:13:34,619 --> 01:13:38,497
And through some that followed him
for a while, Don Cipriano found out.
519
01:13:38,789 --> 01:13:44,211
As far as I know, the Abbot wants data
on the peddler and on his routes.
520
01:13:44,670 --> 01:13:49,508
If they didn't travel the King's Highway
it'll be hard for the Law to find them.
521
01:13:49,800 --> 01:13:55,222
But Freire is on his way to Santander
with two females from my parish.
522
01:13:55,723 --> 01:13:58,225
And you're sure it was Freire who
was traveling with the lady?
523
01:13:58,726 --> 01:14:04,523
I didn't see them myself.
But I know the witnesses.
524
01:14:04,899 --> 01:14:10,613
And nobody was with him when he was
with Pacucha or on the way to Astorga?
525
01:14:11,030 --> 01:14:15,242
Nobody with Freire, either before or
after, with two women...
526
01:14:15,743 --> 01:14:18,537
one an elderly women,
and the other almost a child.
527
01:14:18,913 --> 01:14:22,667
Nobody I know of, Mr. Abbot. At least
nobody's talking about it.
528
01:14:23,501 --> 01:14:27,630
All right, Bouso. Tell the Abbot
I'll go and see him very soon.
529
01:14:28,005 --> 01:14:31,717
And be sure I've heard nothing
of what you've told me.
530
01:14:32,051 --> 01:14:35,680
- May the Lord be with you, Bouso.
- And you too, Mr. Abbot.
531
01:14:43,104 --> 01:14:44,146
Minguiños!
532
01:14:45,523 --> 01:14:48,901
Minguiños! Get over here!
533
01:14:54,865 --> 01:14:56,325
Listen, son.
534
01:14:56,867 --> 01:15:03,833
You're going to tell me again how you
found Benito Freire asleep in the woods.
535
01:15:59,096 --> 01:16:02,099
- Mary, Mother of God!
- Conceived without sin.
536
01:16:02,433 --> 01:16:04,602
- Going hunting?
- Exactly, son.
537
01:16:04,894 --> 01:16:07,605
You'd be better off with
some dogs by your side.
538
01:16:08,064 --> 01:16:12,026
You're right, but I'll just be
exploring. God be with you.
539
01:16:48,395 --> 01:16:49,355
Benito!
540
01:17:35,192 --> 01:17:37,111
We'll soon know what it's all about.
541
01:17:51,167 --> 01:17:54,086
Come out whoever you are!
542
01:17:57,173 --> 01:17:59,049
Please don't shoot.
543
01:17:59,341 --> 01:18:01,218
It's me, Mr. Abbot.
544
01:18:02,261 --> 01:18:06,307
What are you doing here, Lameiro?
What are you doing so far from town'?
545
01:18:06,599 --> 01:18:11,645
Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're
both after the same thing.
546
01:19:25,552 --> 01:19:27,263
Teresiña!
547
01:19:51,328 --> 01:19:55,332
And you, Lameiro, how did
you come to suspect this?
548
01:20:58,979 --> 01:21:01,774
Come on! Get on your horses!
549
01:21:12,701 --> 01:21:16,997
All pay attention to my orders. We have
to hunt him down whatever it takes.
550
01:21:19,249 --> 01:21:21,043
Benito.
551
01:21:23,003 --> 01:21:26,548
When the right time comes,
we'll split into groups.
552
01:21:27,007 --> 01:21:27,883
Understood?
553
01:21:37,643 --> 01:21:41,563
I've told you more than once I don't
want to see you in my parish.
554
01:21:41,855 --> 01:21:44,817
I can be useful at this time.
555
01:21:56,703 --> 01:21:59,623
Benito, poor wretch!
556
01:22:11,051 --> 01:22:16,640
We have to hurry! We need to
cross the woods before dusk.
557
01:22:18,684 --> 01:22:19,685
That way.
558
01:22:59,808 --> 01:23:01,727
Let's leave the horses here.
559
01:23:04,688 --> 01:23:07,774
Let's split into groups
as I said before.
560
01:23:26,960 --> 01:23:28,670
Let's go.
561
01:26:07,371 --> 01:26:08,163
Look!
562
01:26:09,873 --> 01:26:11,249
There he is!
563
01:27:15,939 --> 01:27:17,899
Open the trap.
564
01:27:33,373 --> 01:27:34,458
Thank you!
565
01:27:59,399 --> 01:28:01,193
Thank you!
566
01:28:39,481 --> 01:28:42,567
All the hunters
567
01:28:43,276 --> 01:28:46,404
are taking Benito away
568
01:28:47,531 --> 01:28:50,659
the werewolf is the prey
569
01:28:51,243 --> 01:28:54,454
the hunting party's gathered.
570
01:28:56,540 --> 01:29:00,043
And thus came the end of the curse
571
01:29:00,502 --> 01:29:03,588
of Benito the werewolf
572
01:29:03,922 --> 01:29:07,175
who through a curse of fate
573
01:29:07,634 --> 01:29:11,346
was charged with eleven murders.
574
01:29:13,557 --> 01:29:16,434
Peace returned to the region
575
01:29:16,726 --> 01:29:21,189
and we thank you O Lord
576
01:29:21,565 --> 01:29:23,483
and thank you for your attention
577
01:29:24,442 --> 01:29:28,363
that's the end of the story.
578
01:29:35,829 --> 01:29:39,583
The events in this film are authentic.
Only the names have been changed.
579
01:29:39,875 --> 01:29:43,044
Benito Freire was sentenced to death
by a court in La Coruña.
45427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.