Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,167 --> 00:00:25,708
[Smooth jazz]
4
00:02:56,750 --> 00:02:57,792
What the...?! Eh!
5
00:02:57,875 --> 00:03:01,792
[Punching and struggling]
6
00:03:05,167 --> 00:03:09,000
[Muffled cries]
7
00:03:20,542 --> 00:03:22,042
Right on time.
8
00:03:26,125 --> 00:03:27,292
[Tyres squeal]
9
00:03:44,083 --> 00:03:45,875
[Engine starts]
10
00:03:53,333 --> 00:03:55,542
I don't know why they bother.
11
00:03:55,625 --> 00:03:56,792
Right.
12
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
[French accent]
Exquisite, beautiful.
13
00:04:16,792 --> 00:04:18,625
Positively formidable.
14
00:04:19,958 --> 00:04:22,542
-Tres juste, huh? —not bad.
15
00:04:22,625 --> 00:04:24,708
Looks all right on her.
16
00:04:25,375 --> 00:04:27,667
But what about that one?
17
00:04:27,750 --> 00:04:32,500
I assure your ladyship it will look even more
formidable on mademoiselle, the beautiful bride.
18
00:04:32,583 --> 00:04:35,875
Mm, you'll have to
pad it out a bit in front.
19
00:04:35,958 --> 00:04:37,792
Oh, but that is the fashion these days.
20
00:04:37,875 --> 00:04:43,125
I'm sure that mademoiselle is completely up
to date. This slim, boyish, greyhound look.
21
00:04:43,208 --> 00:04:45,583
Today, curves are entirely superfluous.
22
00:04:45,667 --> 00:04:48,542
On the younger woman, of course.
23
00:04:48,625 --> 00:04:50,833
Well, we'll take it.
24
00:04:50,917 --> 00:04:54,167
- —Trés gentille, madame.
- And now, something for me.
25
00:04:55,208 --> 00:04:57,708
For the wedding.
—for the wedding, of course.
26
00:04:57,792 --> 00:04:59,375
[He chuckles]
27
00:05:02,458 --> 00:05:05,583
Well, that will be all for now, my dear.
28
00:05:34,708 --> 00:05:38,458
Hold it. Give them a few minutes
and we can catch them red-handed.
29
00:05:40,042 --> 00:05:42,000
Trente—deux. Morning glory.
30
00:05:42,083 --> 00:05:45,208
I promise you, madame, you will be
the only woman wearing this one.
31
00:05:45,292 --> 00:05:47,250
It is the only model in existence.
32
00:05:47,333 --> 00:05:49,458
I've destroyed every sketch. Uh!
33
00:05:50,125 --> 00:05:51,667
Voila!
34
00:05:51,750 --> 00:05:53,625
Oh, dear.
35
00:05:53,708 --> 00:05:56,042
If only I knew what the others
would be wearing.
36
00:05:56,125 --> 00:05:57,375
Well...
37
00:05:57,458 --> 00:06:00,875
If madame would care to tell me
who is going,
38
00:06:00,958 --> 00:06:02,875
I have my spies.
39
00:06:02,958 --> 00:06:05,917
Perhaps I could find out
what madame will be up against.
40
00:06:06,000 --> 00:06:08,542
-You clever boy! —[He chuckles]
41
00:06:08,625 --> 00:06:11,292
Well, lord and lady hoxton.
42
00:06:11,375 --> 00:06:13,125
Oh, lord and lady hoxton.
43
00:06:13,208 --> 00:06:15,708
I presume that would mean
the hoxton jewels?
44
00:06:15,792 --> 00:06:19,000
Yes! The usual vulgar display of wealth.
45
00:06:19,083 --> 00:06:21,125
Mais naturellement.
46
00:06:21,208 --> 00:06:24,333
Lord and lady hoxton.
47
00:06:24,417 --> 00:06:26,417
Emily kitshaw.
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,208
What? With that naughty, fabulous tiara?
49
00:06:29,292 --> 00:06:31,292
That's right. —ah!
50
00:06:31,375 --> 00:06:34,583
That's very, very interesting.
51
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
That's the last one coming up.
52
00:06:38,583 --> 00:06:41,083
There you are then.
Four bags and all registered.
53
00:06:41,167 --> 00:06:42,625
A very smooth little job.
54
00:06:42,708 --> 00:06:45,851
Planning, that's what does it. Care and
thought in planning, you cannot go wrong.
55
00:06:45,875 --> 00:06:48,583
No, no, no, it's no good.
—[Knocking on door]
56
00:06:48,667 --> 00:06:51,167
[Young woman]
I don't think this is really me.
57
00:06:51,250 --> 00:06:52,559
- —Yes?
- All right, where are they?
58
00:06:52,583 --> 00:06:53,863
W ho? —those three delivery men.
59
00:06:53,917 --> 00:06:55,976
Delivery men?
—don't bandy words with me! Where are they?
60
00:06:56,000 --> 00:06:57,518
- —They're in the office.
- All right, where's that?
61
00:06:57,542 --> 00:06:59,083
Well, it's through there.
62
00:06:59,167 --> 00:07:02,207
-You can't come through here! —don't
worry, miss. Everything's under control.
63
00:07:03,375 --> 00:07:05,708
All right, stay where you are. Mate.
64
00:07:06,833 --> 00:07:08,250
Well, well.
65
00:07:08,333 --> 00:07:10,476
Now, what have we got here?
—what's the meaning of this?
66
00:07:10,500 --> 00:07:12,542
Come on, you, give us a hand.
Come on, come on.
67
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
What's it all about?
—now, don't give us the old cobblers.
68
00:07:15,458 --> 00:07:18,417
- We've been trailing your Van.
- —a lot of valuable stuff here, sarge.
69
00:07:19,500 --> 00:07:21,059
It's a fine thing when private citizens
70
00:07:21,083 --> 00:07:24,018
are going through their personal correspondence
and the coppers come in and knock the lot off.
71
00:07:24,042 --> 00:07:25,518
- —Get that lot in the car.
- Yes, sarge.
72
00:07:25,542 --> 00:07:27,167
- You were saying?
- Excuse me, sergeant.
73
00:07:27,250 --> 00:07:30,250
- You're wanted on the car radio.
- Right you are, constable. Just a moment.
74
00:07:31,917 --> 00:07:33,042
Here.
75
00:07:33,125 --> 00:07:35,167
Now, you lot stay here.
76
00:07:35,250 --> 00:07:37,250
And don't try anything.
77
00:07:37,333 --> 00:07:39,417
[Tutti ng]
78
00:07:47,667 --> 00:07:49,542
- —They've gone.
- Let's get outta here then!
79
00:07:49,625 --> 00:07:51,458
Ah, ah, ah.
Don't be a couple of mugs.
80
00:07:51,542 --> 00:07:54,125
Eh? —that's what they want.
81
00:07:54,208 --> 00:07:56,250
They're waiting outside for us
to do a bunk.
82
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
What do you mean, then?
83
00:07:58,333 --> 00:08:02,417
It's one thing getting caught.
I'm not getting punched up as well.
84
00:08:08,708 --> 00:08:13,167
Au revoir, monsieur Jules, and thank you.
—au revoir, madame.
85
00:08:13,250 --> 00:08:15,667
Au revoir, mademoiselle.
86
00:08:15,750 --> 00:08:20,042
I wish you every happiness
and my felicitations to the groom.
87
00:08:21,083 --> 00:08:22,917
[Helaughs]
88
00:08:32,375 --> 00:08:35,333
Pearly, the police have been here.
89
00:08:35,417 --> 00:08:36,458
[Cockney accent] The what?
90
00:08:36,542 --> 00:08:38,833
It's those delivery men,
they're up to something.
91
00:08:38,917 --> 00:08:40,667
Where's the police now?
—oh, they've gone.
92
00:08:40,750 --> 00:08:43,167
Gone? Why didn't you tell me before?
93
00:08:43,250 --> 00:08:45,750
In front of her ladyship?
—well, where's the lads?
94
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
Have they took them down the Nick?
—no.
95
00:08:49,125 --> 00:08:53,208
They just took away some bags.
They looked like mailbags.
96
00:08:53,750 --> 00:08:56,750
- —They took away some mailbags?
- I saw them drive off.
97
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
- And they left the lads here?
- —In your office.
98
00:09:01,167 --> 00:09:02,375
Hello!
99
00:09:08,000 --> 00:09:10,667
[Women chatting indistinctly]
100
00:09:15,417 --> 00:09:18,375
Pearly, get out of here. The law's here.
—they're waiting outside.
101
00:09:18,458 --> 00:09:20,458
- —We won't grass on you.
- Lads_.
102
00:09:20,542 --> 00:09:22,875
The law, as you call it,
103
00:09:22,958 --> 00:09:24,292
has gone.
104
00:09:25,208 --> 00:09:26,750
- Gone?
- Gone?
105
00:09:26,833 --> 00:09:30,208
- —What do you know about that then?
- I knew pearly wouldn't let us down.
106
00:09:30,292 --> 00:09:33,625
- You useless bunch of moronic twits!
- What do you mean "useless"?
107
00:09:33,708 --> 00:09:35,250
What do I mean "useless"?
108
00:09:35,333 --> 00:09:37,458
You know what you've fallen for,
don't you?
109
00:09:37,542 --> 00:09:39,667
The oldest bleedin' game
in the business, that's all.
110
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
- —The ipo caper.
- Ipo?
111
00:09:41,417 --> 00:09:44,583
What's ipo?
—Impersonating a police officer.
112
00:09:44,667 --> 00:09:47,000
You mean to say, we've been conned?
113
00:09:47,083 --> 00:09:49,167
I mean to say, you've been conned!
114
00:09:50,750 --> 00:09:54,000
[Dramatic music]
115
00:09:59,333 --> 00:10:01,934
- [Aussie accent] Not too bad for one morning.
- Dead easy, isn't it?
116
00:10:01,958 --> 00:10:03,875
We went through that lot
like a dose of salts.
117
00:10:03,958 --> 00:10:06,226
I told you, the crooks over here
are a bunch of raw prawns.
118
00:10:06,250 --> 00:10:07,684
They wouldn't last
two minutes back home.
119
00:10:07,708 --> 00:10:09,934
Yeah, if they all go like this job,
we'll put all the pommy gangs
120
00:10:09,958 --> 00:10:12,208
out of business inside of three months.
121
00:10:12,292 --> 00:10:16,125
Ah, boy, then back to Australia while
they're still wondering what hit them.
122
00:10:16,208 --> 00:10:18,750
What are you talking about?
We only just got here.
123
00:10:18,833 --> 00:10:21,500
We haven't started to milk it yet.
We could go on for years.
124
00:10:21,583 --> 00:10:23,393
Anyway, they shipped
enough crooks out to Australia.
125
00:10:23,417 --> 00:10:25,833
It's about time they had a few back here.
—[Laughter]
126
00:10:25,917 --> 00:10:29,292
We'll go back when we've made enough to
live it up big for the rest of our lives.
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,226
And don't forget I want to see
the queen before I go home.
128
00:10:31,250 --> 00:10:34,167
- —Yeah, we know, we know.
- When are you gonna take us to see the tower?
129
00:10:34,250 --> 00:10:36,170
- You promised, didn't you?
- —[Knocking on door]
130
00:10:37,292 --> 00:10:39,458
-Who is it? —it's me. Valerie.
131
00:10:43,292 --> 00:10:45,750
How did it go? —like a dream.
We're onto something big here.
132
00:10:45,833 --> 00:10:48,292
- —Well, how much did we get?
- We're just counting it.
133
00:10:48,375 --> 00:10:51,500
- —I've got some more information for you.
- All right, give, baby.
134
00:10:51,583 --> 00:10:54,167
- —My expenses?
- Yeah, sure, but come on, what is it?
135
00:10:54,250 --> 00:10:57,250
Well, you see, it's like this.
One of pearly's men is a cat burglar.
136
00:10:57,333 --> 00:11:00,542
And they've got this fantastic job
planned for next week.
137
00:11:02,208 --> 00:11:05,000
[Suspenseful music]
138
00:12:08,583 --> 00:12:10,125
[She moans softly]
139
00:12:41,875 --> 00:12:43,125
Ooh!
140
00:12:43,208 --> 00:12:44,875
Ooh! Oh! Ah!
141
00:12:47,333 --> 00:12:50,167
- All right, hand it over.
- —wh—what are you talking about?
142
00:12:50,250 --> 00:12:52,542
-You know what I'm talking
about, the stuff. —what stuff?
143
00:12:52,625 --> 00:12:54,292
Search him, constable.
144
00:12:56,083 --> 00:12:59,292
Oh, that's finished it.
—put that evidence in the car.
145
00:12:59,375 --> 00:13:01,417
Give me a hand with this.
146
00:13:01,500 --> 00:13:03,625
- Come on, you.
- Yes, I'll be with you.
147
00:13:06,833 --> 00:13:08,917
Hey! —will you put that down?
148
00:13:09,000 --> 00:13:11,333
You'll blow it one of these days.
149
00:13:11,417 --> 00:13:13,875
[Alarm bell rings, woman screams]
150
00:13:23,167 --> 00:13:24,625
Hello, coombesy.
151
00:13:24,708 --> 00:13:26,375
Hello, coombesy.
152
00:13:26,458 --> 00:13:28,750
They've just left the bank.
Get weaving.
153
00:13:52,708 --> 00:13:55,208
All out. That side. Face the wall. Come on.
154
00:13:57,083 --> 00:13:59,125
Let's see you. Come on, come on.
155
00:14:00,000 --> 00:14:01,417
[Car horn beeps]
156
00:14:02,292 --> 00:14:04,292
- All right, sergeant?
- Yes, just fine.
157
00:14:04,375 --> 00:14:05,792
Now, keep your eye on this lot.
158
00:14:05,875 --> 00:14:08,583
Come on, you fellas here.
Face the wall, face the wall.
159
00:14:10,750 --> 00:14:12,792
[Car horn beeps loudly]
160
00:14:13,833 --> 00:14:16,083
[Car horns beeping]
161
00:14:24,458 --> 00:14:26,292
Get that car out of the way, please!
162
00:14:26,375 --> 00:14:28,750
[Car horns beeping]
163
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
[Car accelerates, tyres squeal]
164
00:14:31,292 --> 00:14:33,958
[Car horns beeping]
165
00:14:36,167 --> 00:14:38,167
They done it again.
166
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
Well, this has got to stop, I tell you,
got to stop! I can't afford it!
167
00:14:42,042 --> 00:14:43,542
It's not our fault, pearly.
—shut up!
168
00:14:43,625 --> 00:14:46,083
Sixjobs in the last week
and not one lousy penny!
169
00:14:46,167 --> 00:14:48,007
There's thousands of coppers
in London, pearly.
170
00:14:48,083 --> 00:14:50,934
- You can't expect us to sort them out.
- They've sorted you out enough, haven't they?
171
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Here, pearly. —what?
172
00:14:52,208 --> 00:14:53,601
- Do you know what I think?
- —what?
173
00:14:53,625 --> 00:14:55,667
I mean, I could be wrong
about this, but...
174
00:14:55,750 --> 00:15:00,083
I think somebody's getting
inside information about our plans.
175
00:15:00,917 --> 00:15:03,125
Did you work that lot out
by yourself, Morris?
176
00:15:03,208 --> 00:15:04,292
Yeah.
177
00:15:05,125 --> 00:15:07,042
Hear that, did you?
178
00:15:07,125 --> 00:15:10,125
Of course they're getting information
from somewhere, you twit!
179
00:15:10,208 --> 00:15:11,917
Probably one of you lot grassing!
180
00:15:12,000 --> 00:15:13,708
-Oh, no, not us! —no, not us!
181
00:15:13,792 --> 00:15:16,583
That would be very hurtful, I tell you.
That would be very hurtful.
182
00:15:16,667 --> 00:15:20,250
Sting me right to the quick,
the way I look after you fellas.
183
00:15:20,333 --> 00:15:24,417
Double bubble you get on sundays. Who looks
after your families when you go inside?
184
00:15:24,500 --> 00:15:26,292
- You do, yes.
- I do, don't I?
185
00:15:26,375 --> 00:15:29,125
Fortnight's holiday you get each year
on the costa brava.
186
00:15:29,208 --> 00:15:31,958
Luncheon vouchers all free,
all down to Larkin.
187
00:15:33,042 --> 00:15:36,125
Here, who paid to have
your wife's hooter shortened?
188
00:15:36,208 --> 00:15:38,250
-You did, pearly. —I did, I did.
189
00:15:38,333 --> 00:15:40,708
Who fixed for your son
to go to gordonstoun?
190
00:15:40,792 --> 00:15:42,833
-You did, Pearl. —yeah.
191
00:15:42,917 --> 00:15:45,042
Who keeps you stocked up
in the hard stuff?
192
00:15:45,125 --> 00:15:47,292
-You do. —I do!
193
00:15:47,375 --> 00:15:49,375
And this is the way you repay me?
194
00:15:51,042 --> 00:15:53,292
Well, I tell you something for nothing.
195
00:15:53,375 --> 00:15:57,083
When I find out who it is who's grassing...
196
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Just coming, darling.
197
00:15:59,917 --> 00:16:02,583
It's all right, my darling,
plenty of time, plenty of room on top.
198
00:16:03,458 --> 00:16:05,458
Any more here, please?
199
00:16:06,667 --> 00:16:09,583
Here, I thought we was going out twisting.
200
00:16:09,667 --> 00:16:14,042
[She laughs] Oh, we don't want
to go out tonight, do we?
201
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
I don't if you don't.
202
00:16:17,250 --> 00:16:20,458
- Do you like the room?
- —lovely. Very fair, very fair.
203
00:16:20,542 --> 00:16:23,500
- —It's Georgian.
- He done it up, did he? Yeah.
204
00:16:23,583 --> 00:16:25,583
I should think it's French, innit?
205
00:16:25,667 --> 00:16:27,750
Of course you'd know about that.
206
00:16:27,833 --> 00:16:29,875
Yeah, I know all about that.
207
00:16:29,958 --> 00:16:32,542
My old mum had
a touch of the French, you know.
208
00:16:32,625 --> 00:16:35,625
- Did she?
- Yeah, she was a bluebell girl, my old mum.
209
00:16:35,708 --> 00:16:38,167
6' 2" she stood, stripped.
210
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
Lovely.
211
00:16:39,833 --> 00:16:44,250
My other parent, that's to say my father,
as it were, he's a sort of a mongrel.
212
00:16:44,333 --> 00:16:46,917
He used to be able to run the mile
in four minutes.
213
00:16:47,000 --> 00:16:49,042
It's about all he had to offer.
214
00:16:49,125 --> 00:16:51,625
I remember he got out of Paris
a bit sharpish.
215
00:16:53,583 --> 00:16:56,500
Yeah, I don't mind a nice few mirrors
around the place.
216
00:16:56,583 --> 00:16:58,625
You know, I like it because...
217
00:16:59,625 --> 00:17:02,292
Well, it gives you a new angle on things.
218
00:17:02,375 --> 00:17:03,667
Oh, yeah.
219
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
You're taking a bit of a chance, ain't ya?
220
00:17:06,833 --> 00:17:08,083
Am I, why?
221
00:17:08,167 --> 00:17:10,958
Well, I mean, a bloke like me
with my reputation.
222
00:17:11,042 --> 00:17:14,292
- Oh, have you got a reputation, darling?
- You're joking, aren't you?
223
00:17:15,292 --> 00:17:18,125
You're playing with fire
if you did but know it.
224
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Tell me about your reputation.
225
00:17:20,042 --> 00:17:23,042
I daren't let it out, girl.
They've all been on to me.
226
00:17:23,708 --> 00:17:26,333
News of the world, Sunday times, the lot.
227
00:17:26,417 --> 00:17:27,958
I've been around, you know.
228
00:17:28,042 --> 00:17:30,083
A wink is as good as a nod to me.
229
00:17:31,708 --> 00:17:35,125
Phwooar! Don't push your luck, darling.
230
00:17:35,208 --> 00:17:39,250
Don't push your luck.
Doesn't take much with me, you know.
231
00:17:40,167 --> 00:17:42,208
All of a sudden, whoosh!
232
00:17:42,292 --> 00:17:45,875
The old war wound starts to throb
and I go berserk.
233
00:17:47,208 --> 00:17:49,708
Sure you wouldn't like to cool off
in a light twist?
234
00:17:49,792 --> 00:17:52,833
Oh, I'd much rather watch you go berserk.
235
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Phwooar!
236
00:17:55,208 --> 00:17:56,208
Pearly...
237
00:17:57,292 --> 00:17:58,208
Yeah?
238
00:17:58,292 --> 00:18:00,667
There's something on your mind,
isn't there?
239
00:18:00,750 --> 00:18:02,167
Eh?
240
00:18:03,042 --> 00:18:05,333
Something else, I mean. I can tell.
241
00:18:07,542 --> 00:18:09,542
Yeah, you're right.
242
00:18:09,625 --> 00:18:11,601
As a matter of fact, there is.
You've hit it, yeah.
243
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Darling, you know
you can tell me about it.
244
00:18:14,458 --> 00:18:16,750
Is it the shop?
—no, it's not the shop.
245
00:18:17,875 --> 00:18:20,000
The old rag trade's making a fortune.
246
00:18:20,083 --> 00:18:22,125
Got hartnell dead worried.
247
00:18:22,208 --> 00:18:24,333
He was doing his nut at ascot last week.
248
00:18:25,542 --> 00:18:28,042
It's not the shop, no.
—well, then what is it?
249
00:18:30,167 --> 00:18:32,083
Well, it's the gang, if you must know.
250
00:18:33,583 --> 00:18:37,125
I'm losing a fortune with them.
Somebody's grassing, spilling the beans.
251
00:18:37,208 --> 00:18:38,542
What, to the police?
252
00:18:38,625 --> 00:18:40,750
No, not the police.
I wouldn't be worried about them.
253
00:18:40,833 --> 00:18:43,333
To some new lot.
My last sixjobs have been hijacked
254
00:18:43,417 --> 00:18:45,458
by some new mob that's moved in.
255
00:18:45,542 --> 00:18:48,208
- —Darling, who'd do a thing like that to you?
- I don't know.
256
00:18:48,292 --> 00:18:51,042
But they'd better bleedin' watch out,
that's all!
257
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Can't break me, you know.
258
00:18:53,667 --> 00:18:56,417
Oh, darling, don't upset yourself.
Think of your war wound.
259
00:18:56,500 --> 00:19:00,208
I mean, I've gotjobs planned.
I'm not just your ordinary crook, you know.
260
00:19:00,292 --> 00:19:02,292
It's all in the mind with me.
261
00:19:03,125 --> 00:19:06,018
I've got things going round in here
that would make maigret drop his pipe.
262
00:19:06,042 --> 00:19:08,083
Oh, I know, darling. You're so clever.
263
00:19:08,167 --> 00:19:10,292
Come and tell me all about it. Come on.
264
00:19:10,375 --> 00:19:12,042
I've got one job I've been working on.
265
00:19:12,125 --> 00:19:14,042
Yes? —my masterpiece.
266
00:19:14,125 --> 00:19:16,375
I call it my United Nations plan.
267
00:19:17,833 --> 00:19:19,375
Here, what are you doing?
268
00:19:19,458 --> 00:19:22,000
Nothing, darling. Just making you
more comfortable, that's all.
269
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
Oh?
270
00:19:23,417 --> 00:19:26,708
Tell me more about your United Nations.
271
00:19:27,958 --> 00:19:31,833
- —What United Nations?
- You know, your new job. You were telling me.
272
00:19:31,917 --> 00:19:34,875
Oh, that, yeah.
Well, what's happening is this.
273
00:19:34,958 --> 00:19:37,625
All us underprivileged boys,
we're getting together.
274
00:19:37,708 --> 00:19:41,458
It's going to be brotherly love all the way
down the line while we carve London up.
275
00:19:42,833 --> 00:19:46,292
- You sure you're all right?
- I'm fine, darling, just go on.
276
00:19:46,375 --> 00:19:48,417
Oh, well, it's cooperation, you see.
277
00:19:48,500 --> 00:19:50,875
That's what it is. That's the key word.
278
00:19:52,250 --> 00:19:54,583
I've been on the job...
I mean, I've been on jobs
279
00:19:54,667 --> 00:19:57,375
where three... separate
gangs have turned up.
280
00:19:57,458 --> 00:20:01,542
Everybody all so busy wading
into each other, no one pulled the job.
281
00:20:01,625 --> 00:20:05,000
Well, that's all finished now.
As I say, it's cooperation all the way.
282
00:20:05,083 --> 00:20:07,958
- —Take next week, for example.
- Yes, darling?
283
00:20:09,667 --> 00:20:13,000
Now, wait a minute, what's
happening next week? Oh, yeah.
284
00:20:13,083 --> 00:20:14,893
I've got a lovely little wedding
lined up for Friday.
285
00:20:14,917 --> 00:20:17,333
Nervous O'Toole won't be touching that.
286
00:20:17,417 --> 00:20:20,625
I have Monday to Friday,
he has the weekends, like the ita.
287
00:20:20,708 --> 00:20:24,542
Saturday, he's got the riverside
properties. He's taking maidenhead.
288
00:20:24,625 --> 00:20:25,958
Maidenhead?
289
00:20:29,833 --> 00:20:32,292
Here, you're getting a bit fresh, ain't ya?
290
00:20:37,583 --> 00:20:40,208
[Cock crows]
291
00:20:42,583 --> 00:20:45,417
[Suspenseful music]
292
00:20:52,542 --> 00:20:54,333
All right, that's far enough!
293
00:20:54,417 --> 00:20:58,083
All right, into the car, the lot of you!
Come on, you. In you go.
294
00:20:58,167 --> 00:20:59,542
Come on, come on!
295
00:21:10,167 --> 00:21:13,042
Oi! Here! Come back here!
What about our clothes?
296
00:21:13,125 --> 00:21:15,125
What are we going to do now?
297
00:21:17,250 --> 00:21:19,458
Look at the state I'm in.
298
00:21:24,375 --> 00:21:26,750
[Thunder rumbles]
299
00:21:35,083 --> 00:21:37,083
[Rain pours down]
300
00:21:42,167 --> 00:21:45,417
[Irish accent] 50,000 quid's worth of
diamonds and... you didn't recognise them?
301
00:21:45,500 --> 00:21:47,167
Look don't sneeze all over me!
302
00:21:47,250 --> 00:21:50,667
I've got enough trouble without catching
all your horrible, infectious little germs!
303
00:21:50,750 --> 00:21:52,667
- And you. Get out my way!
- AAA...
304
00:21:52,750 --> 00:21:54,792
Donfl ._choo!
305
00:21:56,375 --> 00:21:58,417
Coughs and sneezes...
306
00:21:58,500 --> 00:22:00,667
Spread diseases.
307
00:22:02,833 --> 00:22:04,875
Now, start again
and tell me what happened.
308
00:22:04,958 --> 00:22:06,893
It was all right when started.
—will you speak up?
309
00:22:06,917 --> 00:22:10,083
- I can't, nervous, I've lost my voice.
- And 50,000 quid's worth of diamonds.
310
00:22:10,167 --> 00:22:12,601
- Look, nervous, it wasn't our fault.
- —who's fault was it then?
311
00:22:12,625 --> 00:22:15,018
Look, we got the stuff all right
but they were waiting, they jumped us.
312
00:22:15,042 --> 00:22:16,417
I'll jump you in a minute, I'll...
313
00:22:16,500 --> 00:22:19,333
Yeah, they stripped all our clothes off
and left us in the nude.
314
00:22:19,417 --> 00:22:21,500
In the what?
—well, we had our undies on.
315
00:22:21,583 --> 00:22:23,667
Now, look, who was it?
—It was the law.
316
00:22:23,750 --> 00:22:28,083
How could it be the law? Why didn't they
Nick us. Isn't that what they're paid for?
317
00:22:28,167 --> 00:22:29,967
- Did you say it was the law?
- —that's right.
318
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
Knuckles' law!
319
00:22:31,333 --> 00:22:33,542
- You mean, the law was waiting for you?
- —yes.
320
00:22:33,625 --> 00:22:35,476
And you come out with the stuff
and they jumped you?
321
00:22:35,500 --> 00:22:38,667
That's it.
—they made you strip off and searched you?
322
00:22:38,750 --> 00:22:41,958
And they didn't arrest you?
Just left you there without any clothes?
323
00:22:42,667 --> 00:22:45,208
It's a hell of a strange way
for the law to carry on, isn't it?
324
00:22:45,292 --> 00:22:47,500
Isn't that what I'm trying to tell you?
325
00:22:47,583 --> 00:22:50,309
You know, lads, apart from ourselves,
only one bloke knew about this job.
326
00:22:50,333 --> 00:22:51,792
Yeah. —pearly gates.
327
00:22:51,875 --> 00:22:54,115
- —Pearly gates isn't the law.
- I know he's not the law.
328
00:22:55,250 --> 00:22:57,810
And I don't think the blokes
who jumped you were the law, either.
329
00:22:57,875 --> 00:22:59,542
Huh? —no.
330
00:22:59,625 --> 00:23:03,417
I reckon it's about time
me and mr gates had a little chat.
331
00:23:04,125 --> 00:23:06,542
I really do.
332
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
[Sneezes]
333
00:23:09,208 --> 00:23:10,875
-God bless you. —thank you.
334
00:23:19,375 --> 00:23:21,792
Excuse me.
—[French accent] Hello?
335
00:23:21,875 --> 00:23:24,208
- —Mr gates?
- [Cockney accent] Hello.
336
00:23:24,292 --> 00:23:26,667
You're two of nervous O'Toole's mob,
ain't you?
337
00:23:26,750 --> 00:23:29,500
Yeah. Alf. Brassknuckles.
—how do you do?
338
00:23:29,583 --> 00:23:33,667
Mr O'Toole sends his compliments and was
wondering if you'd accompany us to the car.
339
00:23:33,750 --> 00:23:37,292
And if I refuse on account of the fact
I've got a date with my girlfriend?
340
00:23:37,375 --> 00:23:40,059
Well then, our instructions are to give you
a clout across the back of the nut
341
00:23:40,083 --> 00:23:42,292
and drag you over there.
342
00:23:42,375 --> 00:23:45,542
Well, under the circumstances,
I'll be pleased to accompany you.
343
00:23:49,750 --> 00:23:52,208
- —Hello, nervous.
- Hello, pearly.
344
00:23:52,292 --> 00:23:55,333
Call the hands off, will you?
—right, lads. Alf.
345
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
[Engine starts]
346
00:24:09,625 --> 00:24:12,458
Hello, pearly, how's the rag trade, huh?
347
00:24:12,542 --> 00:24:14,792
You making plenty of money, are you?
348
00:24:14,875 --> 00:24:16,917
I was. You?
349
00:24:17,000 --> 00:24:19,875
I've been making a few Bob. Up until now.
350
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
Strange, neither of us making
much money recently, innit?
351
00:24:23,708 --> 00:24:26,083
- Very strange indeed, so it is.
- —mmm.
352
00:24:26,167 --> 00:24:29,417
Might have something to do with all
the coppers that are about these days.
353
00:24:29,500 --> 00:24:31,375
Yeah, that's what I was thinking.
354
00:24:32,458 --> 00:24:34,792
You designed any good
coppers lately, pearly?
355
00:24:34,875 --> 00:24:36,625
Meaning? —nothing.
356
00:24:36,708 --> 00:24:39,583
I was just thinking, you know,
you being in the business, like.
357
00:24:39,667 --> 00:24:42,875
Well, anybody can get hold of a load
of coppers' uniforms, can't they, nervous?
358
00:24:42,958 --> 00:24:45,583
Don't you start accusing me.
359
00:24:45,667 --> 00:24:48,507
Do you deny then that some of your mob
have been dressing up as coppers?
360
00:24:48,542 --> 00:24:52,417
What are you on about? Three of my lads
was clobbered by three of your hooligans
361
00:24:52,500 --> 00:24:54,167
dressed up like rozzers.
362
00:24:54,250 --> 00:24:57,500
My staff are not hooligans
and they do not dress up as coppers.
363
00:24:57,583 --> 00:25:00,125
Don't give me that.
Look, I never had any trouble before.
364
00:25:00,208 --> 00:25:02,809
I form a syndicate with you and
the very first job goes for a Burton.
365
00:25:02,833 --> 00:25:05,768
Well, what am I supposed to think?
You're the only bloke who knew about it.
366
00:25:05,792 --> 00:25:09,667
Do me a favour. I've had sixjobs go
up the spout this week. 120,000 nicker.
367
00:25:09,750 --> 00:25:12,083
Six? Can you prove it?
368
00:25:12,167 --> 00:25:14,667
- Of course I can prove it!
- Slow down, for god's sake!
369
00:25:14,750 --> 00:25:16,750
Where do you think you are,
brands hatch?
370
00:25:16,833 --> 00:25:18,917
He's speed mad, you know.
371
00:25:19,000 --> 00:25:21,667
If you're not doing it
and I'm not doing it,
372
00:25:21,750 --> 00:25:24,708
it don't take an idiot to figure out
somebody else is doing it.
373
00:25:26,250 --> 00:25:29,292
Yes, you're right, pearly.
You're absolutely right.
374
00:25:30,167 --> 00:25:32,250
Hey, there must be a new mob in town.
375
00:25:32,333 --> 00:25:34,133
I think in view of the
special circumstances,
376
00:25:34,208 --> 00:25:36,434
we ought to call an extraordinary
general meeting of the syndicate.
377
00:25:36,458 --> 00:25:39,542
- Can we do that without a quorum?
- —yeah, I think we can, anyway, innit?
378
00:25:39,625 --> 00:25:41,559
- Hang on, I'd better check.
- Have a look, have a look.
379
00:25:41,583 --> 00:25:46,042
Yes, here. Rule 7b, sub-section two.
Emergency meetings.
380
00:25:46,125 --> 00:25:48,500
"When any two delegates
wish to convene a general meeting,
381
00:25:48,583 --> 00:25:51,083
seven days' notice should be given
by placing an advertisement
382
00:25:51,167 --> 00:25:53,667
in the personal column
of the times under the wording,
383
00:25:53,750 --> 00:25:55,750
'come home, Fred, all is forgiven.
There you are.
384
00:25:55,833 --> 00:25:57,833
Right, that's great. Where and when?
385
00:25:57,917 --> 00:26:00,018
- Tuesday week, your place.
- —marvellous! Marvellous!
386
00:26:00,042 --> 00:26:03,083
Drive mr gates home.
And mind that cyclist!
387
00:26:03,167 --> 00:26:05,250
Look, there's a red light!
—how's Molly?
388
00:26:05,333 --> 00:26:07,625
Oh, she's fine, thanks. Fine.
389
00:26:08,833 --> 00:26:11,913
I've got some photographs here of her
and the kids. Would you like to see 'em?
390
00:26:12,458 --> 00:26:14,875
Yeah. —well, look, look at that!
391
00:26:14,958 --> 00:26:17,042
-[Chuckles] —oh, lovely.
392
00:26:22,292 --> 00:26:25,292
That's him.
Now, keep close alongside of me.
393
00:26:26,917 --> 00:26:28,458
[Car starts]
394
00:26:38,750 --> 00:26:40,083
Excuse me, sir.
395
00:26:40,167 --> 00:26:41,833
[Coughing and spluttering]
396
00:26:41,917 --> 00:26:42,917
Stop it! Thief!
397
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
[Whistle blows]
398
00:26:44,833 --> 00:26:46,375
[Coughing]
399
00:26:47,250 --> 00:26:48,792
[Whistle blows]
400
00:26:52,875 --> 00:26:56,542
[Coughing, whistle blows]
401
00:27:00,625 --> 00:27:02,708
All right, you'd better come quiet, snatch.
402
00:27:07,625 --> 00:27:10,125
Yes, yes, all right.
We're ready for him.
403
00:27:10,792 --> 00:27:12,125
They're bringing him in now.
404
00:27:12,208 --> 00:27:14,101
Leave him to me, superintendent.
I'll make him talk.
405
00:27:14,125 --> 00:27:15,625
Yes, I hope so.
406
00:27:16,583 --> 00:27:19,684
The commissioner's putting the heat on us.
Says the recovery rate's far too low.
407
00:27:19,708 --> 00:27:22,042
Just give me five minutes with him, sir.
408
00:27:25,333 --> 00:27:27,333
- —[Knocking on door]
- Come in.
409
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
Ok, sir? —yep.
410
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
All right, bring him in.
411
00:27:31,208 --> 00:27:34,000
- Here he is, sir.
- —well done, Perkins. Won't be forgotten.
412
00:27:34,083 --> 00:27:36,000
Thank you, sir.
413
00:27:36,958 --> 00:27:39,292
- Permission to carry on, sir?
- Carry on, inspector.
414
00:27:39,375 --> 00:27:40,458
Right, sir. Thank you, sir.
415
00:27:46,583 --> 00:27:47,875
Sit down!
416
00:27:56,042 --> 00:27:57,583
-Where is it? —where's what?
417
00:27:57,667 --> 00:28:00,208
The £30,000 you snatched
from the bank messenger.
418
00:28:00,292 --> 00:28:02,500
What are you asking me for?
Your blokes have got it.
419
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Our blokes have got it?
420
00:28:04,542 --> 00:28:07,708
Now, snatch, you've been reading
far too many fairy tales
421
00:28:07,792 --> 00:28:09,375
while you've been inside.
422
00:28:09,458 --> 00:28:12,292
Now, come on now. Tell old nosy
what you've done with the money.
423
00:28:12,375 --> 00:28:13,958
I told you, your blokes took it.
424
00:28:14,042 --> 00:28:16,309
They snatched it from me,
then they drove off in a squad car.
425
00:28:16,333 --> 00:28:19,625
Stop playing about. Stop playing about.
Tell us the truth. Tell us the truth.
426
00:28:19,708 --> 00:28:22,167
The whole world's crumbling about me,
that's what it is.
427
00:28:22,250 --> 00:28:24,083
Even the coppers have turned crooked.
428
00:28:24,167 --> 00:28:28,042
- I can't tell one from another any more.
- All right, all right. Constable Perkins!
429
00:28:28,125 --> 00:28:31,792
If you want the time, ask a policeman.
—take him outside till he quietens down.
430
00:28:31,875 --> 00:28:34,559
- All right, come on, snatch.
- Who you gonna turn to in times of trouble?
431
00:28:34,583 --> 00:28:36,268
We'll have another little chat
when you're feeling better.
432
00:28:36,292 --> 00:28:39,375
- —I mean, we pay our rates.
- You ought to be ashamed of yourself.
433
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
[Snatch] The whole world's crumbling!
434
00:28:46,875 --> 00:28:50,917
Well, what do you make of that? —well,
you know these low criminal types, sir.
435
00:28:51,000 --> 00:28:54,667
They're dead crafty. They'll say the first
thing that comes into their evil little heads.
436
00:28:54,750 --> 00:28:58,125
- Any idea who he's working for?
- —oh, don't you worry, sir. I'll get 'em.
437
00:29:05,667 --> 00:29:09,208
Yes, it's a charming little trinket,
but I think it's a trifle vulgar.
438
00:29:09,292 --> 00:29:13,042
But monsieur Jules, these are
some of the finest pieces in London.
439
00:29:13,125 --> 00:29:16,500
Well, then, I will have to go to Paris.
—oh, one moment.
440
00:29:16,583 --> 00:29:20,083
- You have something?
- Yes, something very special.
441
00:29:20,167 --> 00:29:23,292
I can promise you, it will
have to be very, very special.
442
00:29:26,625 --> 00:29:28,833
I usually find what I want at cartier.
443
00:29:28,917 --> 00:29:31,667
Monsieur Jules, I'm sure
you'll find what you want here.
444
00:29:31,750 --> 00:29:33,917
I sincerely hope so.
445
00:29:53,083 --> 00:29:55,833
[Projector whirs]
446
00:29:58,500 --> 00:30:00,917
You're late again, misery.
447
00:30:06,875 --> 00:30:10,500
No need to make a note of the combination,
fellas, it's all in the instructions.
448
00:30:11,250 --> 00:30:13,292
Now, take a look at this lot.
449
00:30:13,375 --> 00:30:15,917
[All] Whoa! —eh? What?
450
00:30:17,125 --> 00:30:19,625
[Applause]
451
00:30:20,792 --> 00:30:22,042
Lights.
452
00:30:24,083 --> 00:30:26,750
Well, there it is, there it is.
453
00:30:26,833 --> 00:30:30,000
Layout of the shop, location of the safe
plus the combination.
454
00:30:30,083 --> 00:30:31,708
I've done the job for you.
455
00:30:31,792 --> 00:30:34,292
All you've got to do is get down there,
go in and whip it.
456
00:30:34,375 --> 00:30:37,208
Very good, pearly, very good.
Ingenious, innit?
457
00:30:37,292 --> 00:30:40,833
Well, modern methods, boy, that's it.
—what's on next week?
458
00:30:40,917 --> 00:30:45,917
Next week, I've got a programme of educational
and training films, starting with "rififi".
459
00:30:46,000 --> 00:30:48,292
That's that French one, innit?
—that's right.
460
00:30:48,375 --> 00:30:51,125
"The day they robbed the
bank of england". —I've seen that one.
461
00:30:51,208 --> 00:30:54,167
- Followed by "the league of gentlemen".
- Oh, that's a good movie.
462
00:30:54,250 --> 00:30:57,268
After that, we're having a discussion
on what we've learnt from all three films.
463
00:30:57,292 --> 00:30:59,875
Here, can I bring my bird? —why?
464
00:30:59,958 --> 00:31:01,638
Well, sort of make
a night out of it, like.
465
00:31:01,667 --> 00:31:04,500
- Can't you make do with a drink on a stick?
- —[Laughter]
466
00:31:04,583 --> 00:31:08,083
Right, fellas, get your tools packed
and get down there.
467
00:31:10,917 --> 00:31:13,292
[Suspenseful music]
468
00:31:13,375 --> 00:31:14,917
Oi, come on!
469
00:31:31,208 --> 00:31:33,208
Is that the lot, sid?
—yeah, I reckon so.
470
00:31:33,292 --> 00:31:35,583
- Let's get out of here then.
- All right, you two.
471
00:31:35,667 --> 00:31:37,583
- Oh, no, not you lot again.
- —what about it?
472
00:31:37,667 --> 00:31:40,018
Well, you're not getting away with it
this time. Get stuck in, sid.
473
00:31:40,042 --> 00:31:41,667
- Uhh!
- Aagh!
474
00:31:43,292 --> 00:31:44,792
Hey! Hey! Hey!
475
00:31:46,000 --> 00:31:47,292
Stop!
476
00:31:47,375 --> 00:31:49,250
[All struggling]
477
00:31:49,333 --> 00:31:51,875
Eh! Eh, what's going on?
478
00:31:51,958 --> 00:31:54,125
Blimey! Old nosy!
479
00:31:54,208 --> 00:31:57,708
- —Get your 'orrible little hands off me.
- Knock it off, sid. They're the real thing.
480
00:31:57,792 --> 00:31:59,750
Eh? Oh, no.
481
00:31:59,833 --> 00:32:01,958
Cooper and king, is it? Right.
482
00:32:02,042 --> 00:32:04,292
You've done it this time, I can tell you.
483
00:32:04,375 --> 00:32:07,095
Inspector Parker, if I'd known it was you,
I wouldn't have done that.
484
00:32:07,125 --> 00:32:09,768
Don't give me that! What's the matter
with you two? You gone mad or something?
485
00:32:09,792 --> 00:32:11,559
I've never known you
not to go quietly before.
486
00:32:11,583 --> 00:32:14,958
It's all a mistake, inspector, you see,
we thought you was that phoney mob.
487
00:32:15,042 --> 00:32:17,323
Never mind what you thought.
Look what you done to my cap.
488
00:32:17,375 --> 00:32:20,000
Yeah, sorry about that but you
can see how it was, can't you?
489
00:32:20,083 --> 00:32:22,833
All I can see is you two
doing a handful on the moor.
490
00:32:22,917 --> 00:32:24,958
A quiet bit of breaking and entering
is one thing,
491
00:32:25,042 --> 00:32:27,458
but sloshing a bogey
in the execution of his duty!
492
00:32:27,542 --> 00:32:30,250
Oh, dear, dear, dear!
They'll really lay it on for that.
493
00:32:30,333 --> 00:32:32,518
Yeah, but we can explain everything
it you'll only give us a chance.
494
00:32:32,542 --> 00:32:34,750
Shut up! I don't want to hear any more.
495
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Finch, Taylor, bring them outside.
Take them down the Nick.
496
00:32:52,792 --> 00:32:54,333
Get the loot.
497
00:32:58,917 --> 00:32:59,917
Aye-aye.
498
00:33:00,542 --> 00:33:01,542
Aye-aye.
499
00:33:02,333 --> 00:33:04,792
[Car engine starts]
500
00:33:06,375 --> 00:33:08,500
[Car pulls away]
501
00:33:08,583 --> 00:33:10,792
So there were three of them, were there?
502
00:33:11,542 --> 00:33:12,583
Ooh!
503
00:33:18,500 --> 00:33:23,417
- —Hello, nosy. Super wants to see you.
- Here, I told you before. Do not call me nosy!
504
00:33:23,500 --> 00:33:26,250
Fetch Cooper and king up.
I've got a few inquiries to make.
505
00:33:26,333 --> 00:33:27,667
Yes, sir.
506
00:33:27,750 --> 00:33:30,042
Yes? Ok.
507
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
- —Perkins!
- Yes, sir.
508
00:33:31,458 --> 00:33:33,167
Ten o'clock? Right.
509
00:33:35,917 --> 00:33:39,292
I've got a little job for you - escort
duty. You know mr Oppenheimer?
510
00:33:39,375 --> 00:33:41,417
- Yes, sarge.
- —well, it's the usual routine.
511
00:33:41,500 --> 00:33:43,667
Pick him up outside
the safe deposit in Blake street
512
00:33:43,750 --> 00:33:46,184
and see him safely home to his
office in hatton garden. Right?
513
00:33:46,208 --> 00:33:47,250
Right.
514
00:33:49,667 --> 00:33:53,667
This is a very bad show, Parker.
Trainer and Cooper attacking you like this.
515
00:33:53,750 --> 00:33:55,542
It doesn't sound like them at all.
516
00:33:55,625 --> 00:33:59,625
I can assure you it was them, sir. Flew
at us like a couple of raving lunatics.
517
00:33:59,708 --> 00:34:03,667
- I wonder why their accomplice didn'tjoin in?
- —biding his time, that's what he was doing, sir.
518
00:34:03,750 --> 00:34:06,208
Don't you worry, I'll get him.
—yes.
519
00:34:06,292 --> 00:34:08,292
- —[Knocking on door]
- Come in.
520
00:34:09,917 --> 00:34:11,917
Cooper and king, sir.
521
00:34:13,833 --> 00:34:16,125
- All right, constable, all right.
- Right, sir.
522
00:34:23,208 --> 00:34:25,208
Coming up nicely, inspector.
523
00:34:25,292 --> 00:34:27,958
Yeah, very nicely, Sidney,
thank you, very nicely.
524
00:34:28,042 --> 00:34:31,458
- They say leeches is a good thing, inspector.
- Do they? Do they?
525
00:34:31,542 --> 00:34:35,125
I must remind my missus
to order me a couple of dozen.
526
00:34:35,208 --> 00:34:38,208
Now, who is it you've been grafting with,
what's he done with the stuff
527
00:34:38,292 --> 00:34:41,351
and who told you to go around assaulting
police officers in the execution of their duty?
528
00:34:41,375 --> 00:34:44,125
We was doing the job on our Molly Malone.
Straight up, inspector.
529
00:34:44,208 --> 00:34:45,917
Yeah, and we thought
you was the ipo mob.
530
00:34:46,000 --> 00:34:48,208
Honest, inspector. —ipo mob?
531
00:34:48,292 --> 00:34:50,750
He's trying to pull
the same one as snatch, sir.
532
00:34:50,833 --> 00:34:55,208
He's trying to make out that some mob's
going around impersonating police officers.
533
00:34:55,292 --> 00:34:57,917
Well, we haven't got the stuff
and if you haven't, who has?
534
00:34:58,000 --> 00:34:59,958
This ipo mob of yours, I suppose?
535
00:35:00,042 --> 00:35:02,518
One of them nipped through the back window
while I was outside with you two
536
00:35:02,542 --> 00:35:06,042
and made his getaway in that
other police car I saw driving off!
537
00:35:25,917 --> 00:35:28,500
Are you from lock street, escort duty?
—that's right, sir.
538
00:35:28,583 --> 00:35:30,833
We've just had a radio message.
The job's been scrubbed.
539
00:35:30,917 --> 00:35:33,542
- You're wanted back at the station immediately.
- [Laughs]
540
00:35:33,625 --> 00:35:36,018
You never know whether you're coming
or going on this job, do you?
541
00:35:36,042 --> 00:35:37,542
Oh, well, thanks, sarge.
542
00:35:37,625 --> 00:35:38,917
You're welcome.
543
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
- —Mr Oppenheimer?
- Yes, sergeant.
544
00:35:50,083 --> 00:35:52,708
We're your escort party.
Would you mind stepping into the car?
545
00:35:52,792 --> 00:35:56,032
They've never sent a car for me before.
You aren't expecting any trouble, are you?
546
00:35:56,083 --> 00:35:58,458
Oh, no, sir. We're not
expecting any trouble.
547
00:35:58,542 --> 00:36:02,000
I swear to you, superintendent, this mob's
been going round doing everyone.
548
00:36:02,083 --> 00:36:05,500
I mean, it's not fair. Nobody
knows where they are any more.
549
00:36:05,583 --> 00:36:09,500
- How do you know? Have you seen them?
- Yeah, after we'd done that post office...
550
00:36:09,583 --> 00:36:11,500
Oh, well, I've never
actually seen them, like.
551
00:36:11,583 --> 00:36:14,893
Well, he's not seen them but like everybody
else he has heard about them, superintendent.
552
00:36:14,917 --> 00:36:16,458
[Knocking on door]
553
00:36:18,083 --> 00:36:20,603
Well, what is it, Watson?
—phone call from mr Oppenheimer, sir.
554
00:36:20,667 --> 00:36:22,750
- Says he's been robbed.
- Robbed?
555
00:36:22,833 --> 00:36:25,750
He says he was robbed
by three policemen in a squad car.
556
00:36:25,833 --> 00:36:28,583
Three policemen in a squad car?
557
00:36:31,208 --> 00:36:33,292
[Knocking on door]
558
00:36:37,083 --> 00:36:39,125
Well?
—It was the ipo mob all right.
559
00:36:39,208 --> 00:36:42,583
They whipped the stuff while nosy
was nicking sid and trainer.
560
00:36:42,667 --> 00:36:45,125
That Parker gives you
the screaming habdabs.
561
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
What's the difference whether nosy or the
ipo have got the jewels? We ain't got 'em.
562
00:36:48,708 --> 00:36:51,792
What's the difference? If Parker
had kept his hands on the jewels,
563
00:36:51,875 --> 00:36:54,601
they could have been back in the shop and
we could have had another crack at them!
564
00:36:54,625 --> 00:36:56,375
That's what's the difference.
565
00:36:56,458 --> 00:36:57,917
Ah, never mind!
566
00:36:58,000 --> 00:37:00,125
That's it, that's it, final!
—eh?
567
00:37:00,208 --> 00:37:03,333
Those ipo boys are getting
too damn cheeky, that's all.
568
00:37:04,458 --> 00:37:06,375
Listen, get on to nervous O'Toole.
569
00:37:06,458 --> 00:37:08,833
Tell him, never mind about Tuesday,
the meeting's tonight.
570
00:37:11,417 --> 00:37:14,542
[Indistinct clamour]
571
00:37:15,458 --> 00:37:18,167
You're late again, misery.
Sit down, will you?
572
00:37:18,250 --> 00:37:20,625
Now, come on, lads! Sit down!
573
00:37:23,667 --> 00:37:25,333
Are you ready, guv?
574
00:37:25,417 --> 00:37:27,875
Here, put it on its chops! Sit down!
575
00:37:29,417 --> 00:37:33,208
[Loud clamour continues]
576
00:37:38,042 --> 00:37:39,958
[Bangs gavel]
577
00:37:40,042 --> 00:37:41,833
[Whistles] Order!
578
00:37:42,667 --> 00:37:44,542
Belt up and listen!
579
00:37:44,625 --> 00:37:46,542
Order, please! Order!
580
00:37:46,625 --> 00:37:50,250
Pray silence for the chairman brother,
pearly gates.
581
00:37:51,542 --> 00:37:54,250
[Cheering and applause]
Pearly! Pearly!
582
00:37:54,333 --> 00:37:57,042
Brother O'Toole, brothers and sisters.
583
00:37:57,917 --> 00:38:00,417
We have convened this
extraordinary general meeting
584
00:38:00,500 --> 00:38:03,542
in order to discuss a problem
which faces us all,
585
00:38:03,625 --> 00:38:07,750
namely the disgraceful,
unethical ipo mob.
586
00:38:07,833 --> 00:38:09,292
[Angry clamouring]
587
00:38:09,375 --> 00:38:10,625
Axe the lot of them!
588
00:38:10,708 --> 00:38:13,333
[Angry clamouring]
589
00:38:16,625 --> 00:38:18,667
I realise that feelings are running high,
590
00:38:18,750 --> 00:38:20,500
but I think that I want to point out first
591
00:38:20,583 --> 00:38:22,684
that you've got to find your cat
before you can skin it.
592
00:38:22,708 --> 00:38:26,000
I'll skin them if! Everfind them.
They duffed me up last night.
593
00:38:26,083 --> 00:38:28,003
They've duffed us all
up at one time or another.
594
00:38:28,083 --> 00:38:30,500
We're here today to decide
what's gonna be about it.
595
00:38:30,583 --> 00:38:33,542
Now my personal feelings...
—a point of order, mr chairman.
596
00:38:33,625 --> 00:38:35,708
I suggest we test out
the feelings of the meeting
597
00:38:35,792 --> 00:38:38,042
before any resolutions
is put to the delegates.
598
00:38:38,125 --> 00:38:39,500
[All] Hear, hear!
599
00:38:39,583 --> 00:38:41,667
Is that all? —yes.
600
00:38:41,750 --> 00:38:45,875
Right, well, the chair is open
for the feelings of the delegates.
601
00:38:47,292 --> 00:38:49,208
The chair recognises fingers.
602
00:38:49,292 --> 00:38:50,458
[Man] What? Who's that then?
603
00:38:50,542 --> 00:38:54,000
Fingers Ferguson, pickpocket,
ealing, acton and brentford high street.
604
00:38:54,083 --> 00:38:56,583
An independent operator, unattached
605
00:38:56,667 --> 00:39:00,000
to either of the two large organisations
represented here today.
606
00:39:00,083 --> 00:39:04,875
I feel that the interests of the small man
must be taken into consideration
607
00:39:04,958 --> 00:39:07,333
before any action is
taken at this meeting.
608
00:39:07,417 --> 00:39:10,833
They've only been doing the large
organisations. What are you rabbiting about?
609
00:39:10,917 --> 00:39:13,792
Look, I'm entitled to put my views!
610
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
This is a Democratic gathering!
611
00:39:16,167 --> 00:39:18,708
[All clamouring]
612
00:39:21,708 --> 00:39:24,250
Unity, brothers! Unity!
613
00:39:24,333 --> 00:39:28,375
The only way we can counteract
this menace is by concerted action.
614
00:39:28,458 --> 00:39:30,125
May I? —pegleg.
615
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
Peggy bates, smuggler, London airport,
Dover and the newhaven ferry.
616
00:39:35,167 --> 00:39:38,500
I've had three of my legs knocked off
by them in the last month.
617
00:39:38,583 --> 00:39:41,708
2,000 quid's worth of watches
stuffed inside!
618
00:39:41,792 --> 00:39:43,792
- We've got to act now!
- —[All] Hear, hear!
619
00:39:43,875 --> 00:39:45,792
[All clamouring]
620
00:39:46,917 --> 00:39:49,667
Educated Ernest, confidence trickster.
621
00:39:49,750 --> 00:39:52,708
Leamington spa
and other well-known water holes.
622
00:39:52,792 --> 00:39:54,958
I want to know what the police
are doing about it?
623
00:39:55,042 --> 00:39:57,083
We pay our rates.
624
00:39:57,167 --> 00:39:58,750
[All clamouring]
625
00:40:00,708 --> 00:40:03,042
Order, gentlemen, order!
That's not a bad idea.
626
00:40:03,125 --> 00:40:06,250
Not a bad idea at all. Why don't
we take a leaf out of their book
627
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
and go to the police?
628
00:40:08,917 --> 00:40:10,875
I think it's a good idea. —no!
629
00:40:10,958 --> 00:40:11,958
Listen!
630
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
It stands to reason, don't it?
631
00:40:14,708 --> 00:40:17,958
I mean, the gendarmes must be
as choked about this as we all are.
632
00:40:18,042 --> 00:40:21,792
It don't do their reputation any good to have a
load of crooks going round dressed as peelers.
633
00:40:21,875 --> 00:40:23,542
What do you suggest, brother gates?
634
00:40:23,625 --> 00:40:27,000
I suggest that overtures
should be made to the police,
635
00:40:27,083 --> 00:40:30,125
with an aim to the eventual cooperation
between our two bodies
636
00:40:30,208 --> 00:40:32,042
in order to nail this mob once and for all.
637
00:40:32,125 --> 00:40:33,667
- —[All] Yeah! No!
- Yeah!
638
00:40:33,750 --> 00:40:36,042
It might work. —no, no...
639
00:40:36,125 --> 00:40:40,208
I suggest that a delegate be sent
to Scotland yard for exploratory talks.
640
00:40:40,292 --> 00:40:42,333
[All clamouring]
641
00:40:42,417 --> 00:40:46,125
Right, now... right.
Let's have a vote of confidence.
642
00:40:46,208 --> 00:40:48,917
All in favour, raise their hands.
643
00:40:49,000 --> 00:40:50,375
Right, right. Carried.
644
00:40:50,458 --> 00:40:52,250
[Laughter]
645
00:40:52,333 --> 00:40:55,625
What we voting for, anyway?
—right, who's going to be the delegate?
646
00:40:55,708 --> 00:40:58,125
I suggest educated.
647
00:40:58,208 --> 00:41:00,583
It was his idea and he's
got all the posh chat.
648
00:41:00,667 --> 00:41:03,083
I'm afraid I must decline.
649
00:41:03,167 --> 00:41:05,083
It might be a little awkward.
650
00:41:05,167 --> 00:41:07,917
I'm in the middle of completing
the sale of some Van gogh's.
651
00:41:08,000 --> 00:41:12,208
That is to say, the transfer of the
Van gogh's from one place to another.
652
00:41:12,292 --> 00:41:13,833
[Laughter]
653
00:41:17,917 --> 00:41:20,208
Er, the chair recognises, erm...
654
00:41:21,167 --> 00:41:22,833
The bird on the front row.
655
00:41:22,917 --> 00:41:25,750
Mr chairman, I move that this
be dealt with from the top.
656
00:41:25,833 --> 00:41:28,583
Either brother gates or brother O'Toole
should represent us.
657
00:41:28,667 --> 00:41:30,792
- —[All] Hear! Hear!
- [Applause]
658
00:41:31,792 --> 00:41:35,333
I move that pearly gates
be our representative.
659
00:41:35,417 --> 00:41:36,667
[All] Yeah!
660
00:41:36,750 --> 00:41:38,167
[Applause]
661
00:41:38,250 --> 00:41:42,542
He has the best front, he has
a social prestige few of us could match.
662
00:41:42,625 --> 00:41:47,833
A spokesman such as him will bring
great prestige to our organisation.
663
00:41:47,917 --> 00:41:50,333
[Cheering and applause]
Pearly! Pearly!
664
00:41:50,417 --> 00:41:51,667
Speech!
665
00:41:51,750 --> 00:41:53,417
[Man] Good old pearly!
666
00:42:01,208 --> 00:42:05,375
Brothers and sisters,
your confidence has touched me deeply.
667
00:42:05,458 --> 00:42:09,333
I only hope that I can prove
worthy of your trust.
668
00:42:09,417 --> 00:42:12,250
Well done, pearly, well said!
669
00:42:12,333 --> 00:42:13,375
[Whistling]
670
00:42:13,458 --> 00:42:16,167
[All sing]
J' for he's a jolly good fellow
671
00:42:16,250 --> 00:42:18,583
j' for he's a jolly good fellow
672
00:42:18,667 --> 00:42:22,000
j' for he's a jolly good fellow
673
00:42:22,083 --> 00:42:24,042
j' and so say all of us j'
674
00:42:24,917 --> 00:42:28,583
Parker, all I can say is, the assistant
commissioner was very annoyed this afternoon.
675
00:42:28,667 --> 00:42:31,147
You'd better drop everything
and concentrate on getting a lead.
676
00:42:31,208 --> 00:42:32,375
Very good, sir.
677
00:42:32,458 --> 00:42:35,601
Perhaps the superintendent be kind enough to
suggest where this lead might be got from.
678
00:42:35,625 --> 00:42:38,875
And you might like to know that
unless we do something pretty quick,
679
00:42:38,958 --> 00:42:41,042
we shall both be back on the beat.
680
00:42:42,917 --> 00:42:45,417
Don't you worry, sir. I'll get 'em.
681
00:42:49,125 --> 00:42:51,750
- Inspector.
- —yeah, what do you want?
682
00:42:51,833 --> 00:42:54,917
There's a French bloke wants to see you.
I put him in your office.
683
00:42:55,000 --> 00:42:57,434
You put a foreigner in my office
with all my secret files in there?
684
00:42:57,458 --> 00:43:00,518
- He said he's a friend of yours.
- I haven't got any friends, French or English!
685
00:43:00,542 --> 00:43:03,083
Probably stinking the place out
with them French fags.
686
00:43:04,375 --> 00:43:06,958
[Sniffs]
687
00:43:08,000 --> 00:43:10,125
Bonjour, monsieur.
Qu'est—ce que vous voulez?
688
00:43:12,042 --> 00:43:14,042
[French accent]
Bonjour, inspector.
689
00:43:15,292 --> 00:43:17,333
Well, cor blimey, pearly gates.
690
00:43:17,417 --> 00:43:21,042
I'm delighted to meet you
but I think there must be some mistake.
691
00:43:21,125 --> 00:43:22,875
My name is Charles Jules.
692
00:43:22,958 --> 00:43:26,000
No, don't give me that. When I took you in
in 1948, you was pearly gates
693
00:43:26,083 --> 00:43:28,292
and pearly gates you'll always be.
694
00:43:28,375 --> 00:43:31,917
Inspector, 1948 was a long time ago.
Things change.
695
00:43:32,000 --> 00:43:34,917
Look, mate, just cos you sell a few
women's frocks in the west end
696
00:43:35,000 --> 00:43:37,417
that does not mean to say
that things have changed.
697
00:43:37,500 --> 00:43:41,250
[Cockney accent] I do not sell women's
frocks in the west end, I sell gowns, mate!
698
00:43:41,333 --> 00:43:43,476
I don't care what you sell.
We're on to you. We know it's a front!
699
00:43:43,500 --> 00:43:46,601
One of these days, we'll find out where you
get your material from. Then we'll have you.
700
00:43:46,625 --> 00:43:49,101
- You're being watched, you know.
- —now, you listen to me, nosy.
701
00:43:49,125 --> 00:43:50,167
Don't call me nosy!
702
00:43:50,250 --> 00:43:54,250
You was nosy when you pulled me in
in 1948 and nosy you'll always be.
703
00:43:54,333 --> 00:43:56,833
I'm legitimate now, nosy.
704
00:43:56,917 --> 00:44:00,500
I made 168,000 nicker selling frocks
last year... gowns, I mean.
705
00:44:00,583 --> 00:44:03,083
Yeah, well, if that isn't criminal,
I'd like to know what is.
706
00:44:03,167 --> 00:44:05,018
Now, come on, state your business.
I'm a very busy man.
707
00:44:05,042 --> 00:44:08,000
I haven't got time to chitchat
to the likes of you.
708
00:44:08,083 --> 00:44:11,750
I've got a proposition to put to you.
—bribery? Right!
709
00:44:12,583 --> 00:44:15,542
I want two sergeants and
a tape recorder in here immediately.
710
00:44:15,625 --> 00:44:18,750
I'm not trying to bribe you, mate.
I don't carry loose change round with me.
711
00:44:18,833 --> 00:44:20,458
Stand by.
712
00:44:20,542 --> 00:44:22,708
Go on, I'm listening.
I've a lot of work to do today.
713
00:44:22,792 --> 00:44:26,208
- Such as catching the ipo mob?
- Such as catching the ipo mob.
714
00:44:27,125 --> 00:44:28,375
Eh?
715
00:44:30,792 --> 00:44:34,250
Send in a nice pot of tea
and a couple of fairy cakes, will you?
716
00:44:36,583 --> 00:44:38,625
Sit down. Sit down.
717
00:44:40,833 --> 00:44:42,583
You were saying?
718
00:44:42,667 --> 00:44:44,500
As spokesman for certain parties,
719
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
I might add you're not the only ones that
this ipo mob have been having a go at.
720
00:44:48,458 --> 00:44:51,309
They've been messing around with the boys
on the other side of the fence as well.
721
00:44:51,333 --> 00:44:52,500
Go on.
722
00:44:52,583 --> 00:44:54,958
Well, my clients are prepared
to cooperate with the police
723
00:44:55,042 --> 00:44:58,042
in an effort to re—establish
the accepted status quo,
724
00:44:58,125 --> 00:45:00,500
a propos the criminal and society.
725
00:45:01,667 --> 00:45:02,667
Eh?
726
00:45:02,750 --> 00:45:04,792
Well, let's put it this way.
727
00:45:04,875 --> 00:45:08,500
We do a job, you chase us.
We both know where we are, don't we?
728
00:45:08,583 --> 00:45:12,208
Ourjobs are hard enough without
these bleeders poking their noses in.
729
00:45:12,292 --> 00:45:14,333
I see. Yes, yes, yes.
730
00:45:14,417 --> 00:45:17,500
So my clients would like me to arrange
a meeting with your superiors.
731
00:45:17,583 --> 00:45:19,684
Look, mate, it's difficult enough
for me to meet them.
732
00:45:19,708 --> 00:45:21,768
What do you expect me to do?
Go to the assistant commissioner and say,
733
00:45:21,792 --> 00:45:24,059
"excuse me, sir, but half a dozen
of the biggest villains in the country
734
00:45:24,083 --> 00:45:26,375
would like a word in your earhole?"
—that's right.
735
00:45:26,458 --> 00:45:29,500
- —[Sighs]
- After all, it wouldn't do you any harm.
736
00:45:29,583 --> 00:45:31,625
You think about it.
737
00:45:31,708 --> 00:45:34,167
If we did manage to nab them between us,
738
00:45:35,167 --> 00:45:37,667
who'd get all the credit?
739
00:45:37,750 --> 00:45:39,000
You.
740
00:45:39,875 --> 00:45:42,417
I can just see the newspaper headlines.
741
00:45:42,500 --> 00:45:45,333
“Parker of the yard smashes crime ring...
742
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
Yeah, there might be something in it.
743
00:45:48,833 --> 00:45:49,708
Mmm.
744
00:45:49,792 --> 00:45:51,833
Bit unorthodox, mind you.
745
00:45:51,917 --> 00:45:55,250
Just the sort of master stroke
they'd expect from a man of my reputation.
746
00:45:56,542 --> 00:45:58,292
I can hear it now.
747
00:45:58,375 --> 00:46:00,625
"Well done, inspector Parker."
748
00:46:00,708 --> 00:46:04,583
"Well done, chief inspector Parker."
—yeah.
749
00:46:06,375 --> 00:46:09,958
Well, we'll pencil in tomorrow afternoon,
shall we, superintendent?
750
00:46:10,042 --> 00:46:11,125
Ooh!
751
00:46:11,208 --> 00:46:14,042
- No time like the present, they say.
- —yeah.
752
00:46:14,125 --> 00:46:18,667
Well, I'll sound my people out and
confirm by telephone later on today.
753
00:46:18,750 --> 00:46:20,792
Right, right.
754
00:46:20,875 --> 00:46:24,250
You'll find me in the classified under...
Haute couture.
755
00:46:24,333 --> 00:46:26,333
Oh, yeah?
756
00:46:27,458 --> 00:46:29,458
Oh, yeah?
757
00:46:31,417 --> 00:46:34,042
Well, it doesn't feel right.
—well, it looks perfect.
758
00:46:34,125 --> 00:46:35,125
Oh!
759
00:46:35,208 --> 00:46:36,208
Mwah!
760
00:46:36,250 --> 00:46:38,375
Wonderful, wonderful! No question.
761
00:46:38,458 --> 00:46:40,458
Absolutely beautiful.
762
00:46:40,542 --> 00:46:42,500
Might have been made for you.
Wonderful!
763
00:46:42,583 --> 00:46:45,292
Absolutely beautiful. Erm...
764
00:46:45,375 --> 00:46:49,583
It's necessary to... stuff her out in front
and give her a belt up the back. Othennise...
765
00:46:49,667 --> 00:46:52,187
Where have you been all afternoon?
I've been rushed off my feet.
766
00:46:52,250 --> 00:46:54,292
An inspector Parker phoned.
He's ringing back.
767
00:46:54,375 --> 00:46:55,458
Where's Valerie?
768
00:46:55,542 --> 00:46:57,750
Taking a leisurely shower
in the changing room.
769
00:46:57,833 --> 00:47:01,125
Good. See to those alterations
immédiatement.
770
00:47:01,208 --> 00:47:03,125
Oui, monsieur. —au revoir.
771
00:47:09,208 --> 00:47:12,375
- —Valerie, where are you?
- I'm in the shower. Who is it?
772
00:47:12,458 --> 00:47:14,500
Charles. Anyone with you? —no.
773
00:47:14,583 --> 00:47:17,500
Listen, love, I've come to tell you
I can't take you flying tomorrow.
774
00:47:17,583 --> 00:47:20,833
Yeah, I'm sorry, but there's an important
business meeting cropped up and...
775
00:47:20,917 --> 00:47:22,750
[Phone rings]
776
00:47:27,083 --> 00:47:31,208
Hello. All right. Beatrice, for me?
Put it through here. Mm-hm.
777
00:47:34,208 --> 00:47:36,292
- —Hello, Maison Jules.
- Who is it?
778
00:47:36,375 --> 00:47:38,625
- Mr Jules, please.
- Who is this?
779
00:47:38,708 --> 00:47:41,417
- Inspector Parker here.
- —hello, nosy, how are you?
780
00:47:41,500 --> 00:47:43,333
-Nobody you'd know. —oh.
781
00:47:43,417 --> 00:47:44,708
[Eh? Uaughs]
782
00:47:45,333 --> 00:47:48,250
Listen, have you sorted out
anything out yet?
783
00:47:48,333 --> 00:47:51,518
Yeah, well, everything's all right my end.
Can you get your people over to the yard
784
00:47:51,542 --> 00:47:53,667
-tomorrow afternoon? —the where?
785
00:47:53,750 --> 00:47:56,167
- —The yard.
- Oh, nosy, no, no, no.
786
00:47:56,250 --> 00:47:59,333
My clients feel that it
might be much better
787
00:47:59,417 --> 00:48:01,625
to meet on what you might call
more neutral ground.
788
00:48:01,708 --> 00:48:04,417
Somewhere that won't cause
so much attraction.
789
00:48:04,500 --> 00:48:06,667
Er, what about, er...
790
00:48:08,208 --> 00:48:10,208
Let me have a think.
791
00:48:12,417 --> 00:48:13,417
Here...
792
00:48:13,500 --> 00:48:15,542
Hang on, I'm thinking.
793
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
You got a tap running there or something?
794
00:48:18,458 --> 00:48:21,042
[Fairground music]
795
00:48:36,917 --> 00:48:38,833
[Indistinct dialogue]
796
00:48:59,208 --> 00:49:01,667
[Cool jazz]
797
00:49:25,458 --> 00:49:27,833
[Man] Seven boards a Bob!
Three boards a tenner!
798
00:49:27,917 --> 00:49:30,375
- Knock the copper's hat off, sir.
- Do you mind?
799
00:49:30,458 --> 00:49:32,708
I am sorry about that, sir.
800
00:49:34,125 --> 00:49:36,917
[Children's excited shouts]
801
00:49:52,417 --> 00:49:55,393
It's all right, Parker. It's all right.
I've ridden one of these things before.
802
00:49:55,417 --> 00:49:59,042
Oh, yes, sir. The cavalry, wasn't it, sir?
The blues or was it the hussars, sir?
803
00:49:59,125 --> 00:50:01,000
Metropolitan police, if you must know.
804
00:50:01,083 --> 00:50:03,875
Oh, yes, of course. I forgot we had horses.
805
00:50:06,375 --> 00:50:09,125
- I must say, you sit very well, sir.
- —thank you.
806
00:50:09,208 --> 00:50:12,000
It's rather fun, isn't it?
The children would love it.
807
00:50:13,000 --> 00:50:14,875
J' pom-pom, pom—pom
808
00:50:14,958 --> 00:50:18,292
j' pom pom—pom—pom, pom—pom j'
809
00:50:19,000 --> 00:50:21,583
which one's pearly gates?
—he's over there, sir.
810
00:50:21,667 --> 00:50:24,458
Go on, man. We're not here
to enjoy ourselves. Go and talk to him.
811
00:50:24,542 --> 00:50:26,333
- Go and what, sir?
- Get off, man.
812
00:50:26,417 --> 00:50:28,934
- Go and sit next to him. Go on, get off.
- —but this things moving, sir.
813
00:50:28,958 --> 00:50:31,667
- —Dismount, damn you.
- Yes, sir.
814
00:50:42,500 --> 00:50:44,250
- Pow!
- Aagh! Ooh!
815
00:50:44,333 --> 00:50:45,958
Pow!
816
00:50:46,042 --> 00:50:49,750
- Hello, nosy. Did you get thrown, did you?
- I suppose this is your idea of a joke?
817
00:50:49,833 --> 00:50:52,226
Battersea fun fair. Fancy having
a meeting on a thing like this!
818
00:50:52,250 --> 00:50:55,833
I admit the idea of a load of bogeys going
round in circles did appeal to me, yes.
819
00:50:55,917 --> 00:51:00,167
Well, you've had your fun. Let's
get out of it. I don't feel at all well.
820
00:51:00,250 --> 00:51:03,083
A geezer on the other side
in a black hat says you'll pay.
821
00:51:03,167 --> 00:51:05,768
The geezer in the black hat on the
other side happens to be the assistant...
822
00:51:05,792 --> 00:51:08,250
- —Here, here, here...
- He says you'll pay.
823
00:51:08,333 --> 00:51:11,125
Well, that's a bit strong.
He earns more than I do.
824
00:51:11,208 --> 00:51:13,792
- All right then, 14 at a shilling each.
- —14?
825
00:51:13,875 --> 00:51:16,458
- 30.
- —30? I'm not paying for your lot.
826
00:51:16,542 --> 00:51:18,083
Oh, aren't you?
827
00:51:18,167 --> 00:51:20,667
Oh, well. All right, then.
828
00:51:20,750 --> 00:51:22,917
If you want to speak to me...
829
00:51:25,542 --> 00:51:27,667
I shall be on the big Dipper.
830
00:51:27,750 --> 00:51:29,500
You're joking!
I'm not going on that thing!
831
00:51:29,583 --> 00:51:31,042
All right, 30.
832
00:51:31,125 --> 00:51:34,000
Now, then, I take it you're
the spokesman for your mob?
833
00:51:34,083 --> 00:51:37,167
Yeah, that's correct, yes.
—right. Here's what we're prepared to do.
834
00:51:37,250 --> 00:51:39,917
[Fairground music]
835
00:51:45,125 --> 00:51:47,250
- Oh, there you are, sir.
- Hello, Parker.
836
00:51:47,333 --> 00:51:49,333
I'd almost forgotten about you.
What did they say?
837
00:51:49,417 --> 00:51:53,875
I've never heard such audacity. They've offered
a truce, a guarantee of 24 hours without crime,
838
00:51:53,958 --> 00:51:56,875
if we allow our full force
to look for the ipo mob.
839
00:51:56,958 --> 00:52:00,167
Have they got the power to stop all crime
being committed for 24 hours?
840
00:52:00,250 --> 00:52:03,042
Seeing as they're responsible
for 98% of it, I'd say yes, sir.
841
00:52:03,125 --> 00:52:05,833
I see. Well, we've got nothing to lose.
Tell him yes.
842
00:52:05,917 --> 00:52:08,125
24 hour truce starting
at midnight tomorrow.
843
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
Yes, sir. Right, sir. I was hoping
you'd think it was a good idea.
844
00:52:10,917 --> 00:52:14,184
- —Gave them quite a shock when I put it to them.
- All right, Parker, go on then, go on.
845
00:52:14,208 --> 00:52:18,250
Go and find gates. Tell him we agree.
No more crime for 24 hours.
846
00:52:18,333 --> 00:52:20,333
Yes, sir. Right, sir.
847
00:52:22,500 --> 00:52:23,750
Peady!
848
00:52:25,250 --> 00:52:26,458
Peady!
849
00:52:27,375 --> 00:52:29,375
Peady!
850
00:52:29,458 --> 00:52:31,292
It's on! It's...
851
00:52:37,167 --> 00:52:39,958
[Upbeat jazz]
852
00:52:46,000 --> 00:52:47,708
Peady!
853
00:52:52,125 --> 00:52:53,708
Peady!
854
00:52:53,792 --> 00:52:56,833
Stay exactly where you
are. We'll be right down.
855
00:52:56,917 --> 00:52:58,625
It's on, pearly! It's on!
856
00:52:58,708 --> 00:52:59,708
It's on!
857
00:53:01,292 --> 00:53:03,583
[Laughter]
858
00:53:05,500 --> 00:53:08,417
[Big Ben chimes]
859
00:53:08,500 --> 00:53:10,250
[Silence]
860
00:53:26,583 --> 00:53:28,583
[Coin spinning]
861
00:53:37,958 --> 00:53:39,958
[Phone rings]
862
00:53:42,917 --> 00:53:44,958
Information room, Scotland yard.
863
00:53:45,958 --> 00:53:47,375
Hello, Harry.
864
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
No, not a sausage this
end. How's it with you?
865
00:53:53,875 --> 00:53:55,875
Yes, quite a change, isn't it?
866
00:53:57,000 --> 00:53:59,083
Yeah. Ta—ta.
867
00:54:06,125 --> 00:54:08,958
- —Quiet, isn't it?
- Yes, sir. Only one call since midnight.
868
00:54:09,042 --> 00:54:11,250
Mm? —drunk in the harrow road.
869
00:54:14,250 --> 00:54:16,583
Well... everything ready to go, inspector?
870
00:54:16,667 --> 00:54:19,226
Ready and willing, sir. Perhaps I could
take this opportunity of explaining
871
00:54:19,250 --> 00:54:21,958
my proposed modus operandi.
872
00:54:22,042 --> 00:54:24,250
All right, Parker. Go ahead.
873
00:54:24,333 --> 00:54:26,333
Right, sir. Thank you, sir.
874
00:54:29,417 --> 00:54:32,125
Right, now, the ground to be searched
875
00:54:32,208 --> 00:54:36,542
is in this area here what is covered
by the circle you see before you.
876
00:54:36,625 --> 00:54:40,708
Now, the one snag is, we do not know
what this ipo mob looks like, do we?
877
00:54:41,958 --> 00:54:43,792
But we do know
they're using a police car.
878
00:54:43,875 --> 00:54:46,042
And we all know what one of them
looks like, don't we?
879
00:54:46,125 --> 00:54:49,292
Oh, get on with it, Fred! Blimey,
by the time you've finished waffling,
880
00:54:49,375 --> 00:54:52,833
- —the armistice will be over.
- Yes, sir. Right, sir. Thank you, sir.
881
00:54:52,917 --> 00:54:55,667
Well, to put it in a nutshell,
as soon as you give the say-so,
882
00:54:55,750 --> 00:54:57,476
we'll have every available
member of the force
883
00:54:57,500 --> 00:55:02,208
scouring this area until we find a
police car that does not belong to us.
884
00:55:02,292 --> 00:55:04,750
And that would leave
us wide open, wouldn't it?
885
00:55:04,833 --> 00:55:06,958
Yes, sir. That is true, yes.
886
00:55:12,625 --> 00:55:15,542
- —All right, Parker, go ahead.
- Right, sir. Thank you, sir.
887
00:55:15,625 --> 00:55:17,458
Not to worry, sir. I'll get 'em.
888
00:55:17,542 --> 00:55:18,684
- Goodnight, sir.
- Goodnight.
889
00:55:18,708 --> 00:55:19,893
- Goodnight, sir.
- Goodnight, Parker.
890
00:55:19,917 --> 00:55:21,083
Goodnight.
891
00:55:21,875 --> 00:55:23,917
Right. Fags out!
892
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Stand by for action!
893
00:55:27,542 --> 00:55:30,875
[Police car bell ringing]
894
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
[Dramatic music]
895
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
-Any luck? —no.
896
00:56:17,208 --> 00:56:20,000
18 solid hours I've been on duty
looking at cars.
897
00:56:20,083 --> 00:56:21,625
Not a thing.
898
00:56:59,083 --> 00:57:01,625
That wolseley 690 over there.
Do you know who owns it?
899
00:57:01,708 --> 00:57:05,042
- Yes, three blokes what live in the flats.
- Do you know the flat number?
900
00:57:05,125 --> 00:57:07,583
- —No, I can't tell you that, mate.
- Can I use your phone?
901
00:57:07,667 --> 00:57:08,958
Yeah.
902
00:57:09,042 --> 00:57:12,250
There she goes, god bless her.
903
00:57:12,333 --> 00:57:15,000
Will you stop playing about
with that thing? This is serious!
904
00:57:15,083 --> 00:57:17,708
Now, you mean they've actually
done a deal with the law?
905
00:57:17,792 --> 00:57:21,083
Yes, I mean they've actually done
a deal with the law. Pearly told me.
906
00:57:21,167 --> 00:57:22,768
Well, that's a mean,
underhand trick, ain't it?
907
00:57:22,792 --> 00:57:26,250
- And when did this truce start from?
- —It started last night.
908
00:57:26,333 --> 00:57:28,250
Last night, huh?
909
00:57:28,333 --> 00:57:30,125
This is serious.
910
00:57:30,208 --> 00:57:32,667
Will you stop messing about?
911
00:57:32,750 --> 00:57:34,792
Hey, that's Buckingham Palace!
912
00:57:34,875 --> 00:57:37,851
They're onto us. There's a copper downstairs
in the garage inspecting all the cars.
913
00:57:37,875 --> 00:57:39,976
- There you are, what did I tell you?
- Let's get out of here.
914
00:57:40,000 --> 00:57:42,667
Wait a minute, calm down.
Val, you'd better beat it.
915
00:57:42,750 --> 00:57:45,833
Right, get your uniforms on. Pack the gear.
916
00:57:55,125 --> 00:57:57,667
Right, come on.
Don't make too much noise.
917
00:58:00,000 --> 00:58:01,292
Are these the flats?
918
00:58:01,375 --> 00:58:03,042
- Yeah, these are the ones, sir.
- —right.
919
00:58:05,625 --> 00:58:07,667
Inspector Parker, sir?
—that's right.
920
00:58:07,750 --> 00:58:10,893
I was the one that discovered the car, sir.
I trust you'll put it in your report, sir?
921
00:58:10,917 --> 00:58:13,434
- All right, all right, where are they?
- —they're living in this block of flats, sir.
922
00:58:13,458 --> 00:58:15,667
- —What number?
- I haven't discovered that yet, sir.
923
00:58:15,750 --> 00:58:18,167
What have you been doing then?
—looking for the Porter, sir.
924
00:58:18,250 --> 00:58:20,958
I haven't come here to arrest a Porter,
you fool. I want three men.
925
00:58:21,042 --> 00:58:22,393
- Excuse me, sir.
- —yeah, what is it, sergeant?
926
00:58:22,417 --> 00:58:25,268
- We've got the flat number, sir.
- Good man. That's why he's a sergeant.
927
00:58:25,292 --> 00:58:27,351
A bit of thought, my old son.
What's the flat number?
928
00:58:27,375 --> 00:58:29,059
307, sir. My men are
guarding the back door.
929
00:58:29,083 --> 00:58:32,250
Caught like rats in a trap. Right,
follow me, men. Quick as you can.
930
00:58:32,333 --> 00:58:36,000
Come on, Johnson. Get those doors closed
quick as you can. Come on, lads.
931
00:58:36,083 --> 00:58:38,333
Come on, lads. That's right.
932
00:58:55,708 --> 00:58:58,292
We've got the stuff.
Which is inspector Parker's car?
933
00:58:58,375 --> 00:59:00,917
This one, sarge.
—get that lot in the back.
934
00:59:01,000 --> 00:59:04,083
Inspector Parker wants you
immediately in fiat 307.
935
00:59:04,167 --> 00:59:06,167
307? Right, sarge.
936
00:59:08,792 --> 00:59:10,167
305...
937
00:59:10,958 --> 00:59:13,125
306... here it is, here it is.
938
00:59:14,208 --> 00:59:16,268
[Parker] Quick, quick!
Right, step on it! Step on it!
939
00:59:16,292 --> 00:59:17,292
It's your wife!
940
00:59:17,375 --> 00:59:18,708
Charge!
941
00:59:20,208 --> 00:59:22,625
All right, the game's up.
That's the end of your little lark.
942
00:59:22,708 --> 00:59:24,833
- I haven't done anything yet.
- —don't give me that.
943
00:59:24,917 --> 00:59:27,184
We know about you. Every policeman
in London's been looking for you.
944
00:59:27,208 --> 00:59:28,583
I didn't even know it was illegal.
945
00:59:28,667 --> 00:59:31,750
Illegal? I've known people to get 12 years
for less than what you've done!
946
00:59:32,750 --> 00:59:35,042
-Where are the others? —others?
947
00:59:35,125 --> 00:59:36,792
Well, we know you're not on your own.
948
00:59:36,875 --> 00:59:39,934
Well, of course I'm not on my own. You
can't do this sort of thing on your own.
949
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
Search the flat. Search the flat.
950
00:59:42,083 --> 00:59:43,667
Search the flat.
951
00:59:45,083 --> 00:59:47,292
- Yes, sir.
- Yes, sir, what?
952
00:59:47,375 --> 00:59:49,667
Well, the sergeant
said you wanted me, sir.
953
00:59:49,750 --> 00:59:51,792
W hat sergeant?
—the one who took your car, sir?
954
00:59:51,875 --> 00:59:53,976
The one that took my car?
—they drove away in it, sir.
955
00:59:54,000 --> 00:59:55,559
They drove away in it?
—with the stuff, sir.
956
00:59:55,583 --> 00:59:57,083
With the stuff?
957
00:59:57,167 --> 00:59:58,958
Come outside a moment, will you?
958
01:00:00,417 --> 01:00:04,708
How many of them were there?
—three, sir. A sergeant and two constables.
959
01:00:04,792 --> 01:00:06,250
My gawd!
960
01:00:06,333 --> 01:00:09,458
Why do they always
have to pick on me, eh?
961
01:00:11,833 --> 01:00:14,333
Why do they always have to pick on me?
962
01:00:14,417 --> 01:00:16,667
Why is it always me? It's always me.
963
01:00:16,750 --> 01:00:19,375
I shan't half get it in the neck
when I get back.
964
01:00:19,458 --> 01:00:21,583
Why do they always have to pick on me?
965
01:00:24,167 --> 01:00:26,500
Of all the stupid, bungling,
966
01:00:26,583 --> 01:00:28,625
incompetent, inefficient...
967
01:00:28,708 --> 01:00:31,375
I presume you're hinting you're
not satisfied with my work, sir?
968
01:00:31,458 --> 01:00:34,250
The whole of the metropolitan
police force at your disposal,
969
01:00:34,333 --> 01:00:36,292
nothing to do but to look for this gang,
970
01:00:36,375 --> 01:00:40,042
and you can't even find your own car.
Hours and hours ago, they pinched it.
971
01:00:40,125 --> 01:00:42,667
Sir, sir, we have the whole of
the London area encircled.
972
01:00:42,750 --> 01:00:46,167
We have men over the whole of the
home counties and they are converging.
973
01:00:46,250 --> 01:00:48,208
Holding hands, I take it?
974
01:00:48,292 --> 01:00:50,708
- Excuse me, sir. Inspector Parker?
- —yeah.
975
01:00:50,792 --> 01:00:52,750
- We found your car.
- Oh, good man.
976
01:00:52,833 --> 01:00:56,875
- Where was it? Sussex, berkshire, isle of wight?
- Scotland yard, sir.
977
01:00:57,917 --> 01:01:00,333
- —Not in the yard?
- Yes, sir, the commissionerfound it.
978
01:01:00,417 --> 01:01:03,083
It was in the space reserved for his car.
—oh?
979
01:01:03,167 --> 01:01:05,333
I'd better go and apologise to him.
980
01:01:06,583 --> 01:01:07,708
-Parker. —sir?
981
01:01:07,792 --> 01:01:12,292
Before you go, hadn't you better call off
those 20,000 men in the home counties?
982
01:01:12,375 --> 01:01:15,625
Yes, sir. Of course, sir. What are
you waiting for? Call off the search!
983
01:01:15,708 --> 01:01:18,292
- Yes, sir.
- I might as well come over the yard with you.
984
01:01:19,000 --> 01:01:21,125
It'll soon be 12 o'clock
and the end of the truce.
985
01:01:21,208 --> 01:01:23,667
Yes, sir. Another busy day over, sir.
986
01:01:29,500 --> 01:01:31,833
[Big Ben chimes]
987
01:01:34,792 --> 01:01:36,667
[Phone rings]
988
01:01:36,750 --> 01:01:39,042
- Scotland yard. Yes?
- [More phones ring]
989
01:01:39,125 --> 01:01:41,708
- Two suspects, yes.
- Scotland yard. Smash and grab.
990
01:01:41,792 --> 01:01:43,500
Hold on.
991
01:01:43,583 --> 01:01:45,833
[All talking, phones ringing]
992
01:01:45,917 --> 01:01:47,375
Hold on.
993
01:01:47,458 --> 01:01:49,333
[More phones ringing]
994
01:01:49,417 --> 01:01:53,583
Break in, break in.
Origin — information room, zero, zero...
995
01:01:53,667 --> 01:01:55,542
How long has this been
going on then, sergeant?
996
01:01:55,625 --> 01:01:57,375
Ever since that truce ended, sir.
997
01:01:57,458 --> 01:02:00,083
I suppose with half their wages
being syphoned off by the ipo,
998
01:02:00,167 --> 01:02:01,767
the mobs have got to work twice as hard.
999
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
We must put this ipo outfit away, forest,
1000
01:02:04,042 --> 01:02:06,458
before the entire criminal and
police structure breaks down.
1001
01:02:06,542 --> 01:02:09,167
- Sir, sir, I got it, I got it.
- —I trust it's not contagious.
1002
01:02:09,250 --> 01:02:11,750
No, sir, I've got another idea.
—oh, no.
1003
01:02:11,833 --> 01:02:13,976
No, this is a beauty.
I'd stake my future on this one, sir.
1004
01:02:14,000 --> 01:02:16,333
At the present moment, Parker,
that's not much of a wager.
1005
01:02:16,417 --> 01:02:19,000
No, listen, sir. If the mobs
are going to be twice as busy,
1006
01:02:19,083 --> 01:02:21,625
then the ipo mob will
have to be twice as selective.
1007
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
They'll only pick the plum jobs!
1008
01:02:23,833 --> 01:02:26,708
Now, this is my plan.
This is only a suggestion.
1009
01:02:28,583 --> 01:02:31,042
Where's the proprietor?
—he's in the salon.
1010
01:02:31,125 --> 01:02:32,542
Thank you.
1011
01:02:33,667 --> 01:02:36,292
[Indistinct chatter]
1012
01:02:37,667 --> 01:02:38,708
Excuse... excuse me.
1013
01:02:40,208 --> 01:02:42,167
Excuse me.
Is monsieur Jules in, please?
1014
01:02:42,250 --> 01:02:43,393
- —He's in there.
- [Dress rips]
1015
01:02:43,417 --> 01:02:44,958
Oh, no! —[Women gasp]
1016
01:02:45,042 --> 01:02:47,625
- —I'm dreadfully sorry, missus.
- I'm on next!
1017
01:02:47,708 --> 01:02:49,708
Please forgive me!
1018
01:02:49,792 --> 01:02:53,125
- [Applause]
- —[Woman] Cinquante—cinq. Café creme.
1019
01:02:55,208 --> 01:02:57,708
[Audience laughing]
1020
01:03:00,583 --> 01:03:01,875
Surprise, surprise!
1021
01:03:03,083 --> 01:03:05,208
As you can see,
ladies and gentlemen,
1022
01:03:05,292 --> 01:03:09,500
I, too, have entered the realms of
men's apparel, like the great Hardy amies.
1023
01:03:09,583 --> 01:03:15,083
And I've called this... I've called this,
erm, Cary Grant in charing cross road.
1024
01:03:15,167 --> 01:03:17,208
- —[Laughter]
- Very apt, eh?
1025
01:03:17,292 --> 01:03:21,875
Commissioned by no less a combine
than the 50—shilling tailors.
1026
01:03:21,958 --> 01:03:24,042
It cost me 75 quid!
1027
01:03:24,125 --> 01:03:26,542
Well, now, thank you very much.
1028
01:03:26,625 --> 01:03:28,559
- You're ruining my reputation.
- I'm terribly sorry, monsieur.
1029
01:03:28,583 --> 01:03:30,250
In there. Don't argue with me.
1030
01:03:30,875 --> 01:03:32,835
- —What do you want to come here for?
- I'm sorry.
1031
01:03:32,875 --> 01:03:34,934
I got stuck in a room
with a lot of half-naked women.
1032
01:03:34,958 --> 01:03:37,318
Ah! They found the ipo mob yet?
—no, the law screwed it up.
1033
01:03:37,375 --> 01:03:39,934
- —They couldn't find them.
- Couldn't a policeman in a haystack.
1034
01:03:39,958 --> 01:03:42,333
- —Listen, Parker wants another chat.
- Does he?
1035
01:03:42,417 --> 01:03:45,292
He says he's got a cast—iron plan
and wants us to fix up the meeting.
1036
01:03:45,375 --> 01:03:47,268
- Did he say where?
- No, he said he'd leave it up to us.
1037
01:03:47,292 --> 01:03:48,542
I see.
1038
01:03:49,458 --> 01:03:52,000
Well, I know just the place.
1039
01:03:52,083 --> 01:03:53,792
Just the place.
1040
01:03:53,875 --> 01:03:57,583
[Aeroplane engines roar]
1041
01:03:57,667 --> 01:04:01,875
Good afternoon, this is your captain speaking.
Well, I hope you're enjoying the flight.
1042
01:04:01,958 --> 01:04:06,125
We are now directly over bognor Regis
at a height of 7,000 feet...
1043
01:04:06,208 --> 01:04:09,083
Travelling at approximately 250 knots.
1044
01:04:10,125 --> 01:04:14,000
I think this is quite a fair show
considering this is my first solo flight.
1045
01:04:16,667 --> 01:04:19,125
- —Anyway, what do you think?
- About what?
1046
01:04:19,208 --> 01:04:22,625
About my plan. The police are prepared
to set this robbery up for you.
1047
01:04:22,708 --> 01:04:25,351
You'll get the full cooperation of the
force to ensure you get away with it.
1048
01:04:25,375 --> 01:04:28,768
Do you honestly mean you're going to help us
knock half a million off out the back of a Van?
1049
01:04:28,792 --> 01:04:31,125
Well, returnable, of course.
1050
01:04:31,208 --> 01:04:35,292
Oh, of course, yeah. So what do we stand
to get out of it? Not even a percentage?
1051
01:04:35,375 --> 01:04:38,042
Well, we catch the ipo mob, don't we?
—well, I suppose we do.
1052
01:04:38,125 --> 01:04:43,167
Course we will. They'll hear about it, step in
thinking they've got it made, then I'll pounce.
1053
01:04:43,875 --> 01:04:45,042
You'll what?
1054
01:04:45,667 --> 01:04:46,875
I1lpounce.
1055
01:04:48,333 --> 01:04:49,792
Isee, yeah.
1056
01:04:50,625 --> 01:04:51,958
Well?
1057
01:04:52,042 --> 01:04:54,417
How would you like
a nice little loop—the—loop?
1058
01:04:54,500 --> 01:04:57,333
Will you stop playing about?
Do you agree or don't you?
1059
01:04:57,417 --> 01:04:58,792
Yeah, I think it might work, yeah.
1060
01:04:58,875 --> 01:05:01,750
Right, I'll tell the assistant commissioner
you're in full agreement.
1061
01:05:06,542 --> 01:05:08,667
[Engines revs]
1062
01:05:09,833 --> 01:05:10,833
Gawd!
1063
01:05:12,917 --> 01:05:15,684
Oh, I do beg your pardon, sir.
I didn't realise you were heavily engaged.
1064
01:05:15,708 --> 01:05:17,476
- Yes, it's all right, Parker.
- —It was an accident, sir.
1065
01:05:17,500 --> 01:05:19,601
It was the plane, sir.
I was temporarily thrown off balance.
1066
01:05:19,625 --> 01:05:21,351
Parker, control yourself,
for heaven's sake, and sit down!
1067
01:05:21,375 --> 01:05:23,000
-Yes, sir. —no, not there.
1068
01:05:23,083 --> 01:05:25,250
- —Behind me, preferably.
- Right, sir.
1069
01:05:26,375 --> 01:05:28,250
There you are, gentlemen, no hands.
1070
01:05:28,333 --> 01:05:30,792
- Pearly, for goodness sake, who's driving?
- George.
1071
01:05:30,875 --> 01:05:33,667
- I didn't see him get on.
- —the automatic pilot, you fool!
1072
01:05:33,750 --> 01:05:36,250
- Oh, yes, of course, sir.
- —sit here, will you, mr gates?
1073
01:05:41,292 --> 01:05:43,792
Well, now, what do you think, mr gates?
1074
01:05:43,875 --> 01:05:47,625
Well, I think it might work.
But the job would have to be done properly.
1075
01:05:47,708 --> 01:05:50,292
Got to look genuine. Real Van, real money.
1076
01:05:50,375 --> 01:05:52,500
If it's fake money, they won't turn up
1077
01:05:52,583 --> 01:05:55,643
- —and we'll be wasting our time again.
- Yes, you're right, it must be genuine.
1078
01:05:55,667 --> 01:05:58,059
- —All right, mr gates, you leave it to us.
- One other thing.
1079
01:05:58,083 --> 01:06:02,167
You can't expect me to do a job like this with
my two best men in the Nick. I want an amnesty.
1080
01:06:02,250 --> 01:06:05,101
- —Very well. They'll have to be released.
- Released? I've only just captured them!
1081
01:06:05,125 --> 01:06:07,434
- They're dangerous criminals.
- —mind you, that's got to look right too.
1082
01:06:07,458 --> 01:06:09,418
You can't just let them go.
It's much too obvious.
1083
01:06:09,500 --> 01:06:11,393
I think they ought to sue him
for wrongful arrest.
1084
01:06:11,417 --> 01:06:12,625
Here!
1085
01:06:12,708 --> 01:06:15,458
[Commissioner] One other point, mr gates.
No offence, of course.
1086
01:06:15,542 --> 01:06:19,167
But I'm not having all that money running
around London outside police control.
1087
01:06:19,250 --> 01:06:20,934
Quite right, sir, quite right.
Good point, good point.
1088
01:06:20,958 --> 01:06:23,333
Yes, Parker. And I'm making it
your personal responsibility
1089
01:06:23,417 --> 01:06:27,000
to see that the money's returned intact
at the end of the operation.
1090
01:06:27,083 --> 01:06:29,417
I'm assigning Parker to you as from now.
1091
01:06:30,625 --> 01:06:33,750
I haven't got to join them, have I?
Become a criminal?
1092
01:06:33,833 --> 01:06:36,208
That's exactly what
you've got to do, Parker.
1093
01:06:36,292 --> 01:06:38,333
You'll be our man on the tightrope.
1094
01:06:44,917 --> 01:06:46,458
[Knocking on door]
1095
01:06:49,458 --> 01:06:50,583
[French accent] Come in.
1096
01:06:50,667 --> 01:06:52,708
[Knocking continues]
1097
01:07:03,625 --> 01:07:06,667
Good evening, sir. I'm from the inland
revenue. I'd like to see your books.
1098
01:07:06,750 --> 01:07:10,375
[Cockney accent] Nosy, stop playing
about, boy. I've got a load of work to do.
1099
01:07:10,458 --> 01:07:12,917
- You recognised me!
- Wasn't I supposed to then?
1100
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
Well, I have disguised myself.
1101
01:07:14,417 --> 01:07:17,393
I think it's important for the success
of the operation that I'm not recognised.
1102
01:07:17,417 --> 01:07:19,250
I was rather pleased with it.
1103
01:07:19,333 --> 01:07:21,173
I've been to the make-up room
at Scotland yard.
1104
01:07:21,250 --> 01:07:24,708
Do you know I walked right through
the building and out the other side
1105
01:07:24,792 --> 01:07:26,792
without one single constable saluting me?
1106
01:07:26,875 --> 01:07:29,042
-As usual. —eh!
1107
01:07:30,167 --> 01:07:33,083
This is howl looked
20 years ago, you know.
1108
01:07:33,167 --> 01:07:35,250
Yeah, very nice. Very sexy, nosy.
1109
01:07:35,333 --> 01:07:37,792
As long as the wind don't
get under there you'll be all right.
1110
01:07:37,875 --> 01:07:40,292
You don't like it, do you?
—well, I'm not very strong on it.
1111
01:07:40,375 --> 01:07:43,083
No, I didn't think you would.
—no, no.
1112
01:07:43,167 --> 01:07:45,917
Right, now, here's the plan I mapped out.
1113
01:07:46,000 --> 01:07:47,542
Loomng?
1114
01:07:47,625 --> 01:07:49,708
Yeah. Right. —right.
1115
01:07:49,792 --> 01:07:53,917
Now, the security Van should arrive
at this corner here.
1116
01:07:54,000 --> 01:07:57,208
We ram it with our Van at 15:00 hours,
1117
01:07:57,292 --> 01:07:58,917
round about the same place.
1118
01:07:59,000 --> 01:08:00,958
We make our getaway in another car,
1119
01:08:01,042 --> 01:08:03,958
which will be waiting over the bridge
and we drive off in this direction.
1120
01:08:04,042 --> 01:08:08,125
The ipo mob will try and hijack it
near the level crossing.
1121
01:08:08,208 --> 01:08:10,583
Whereupon, your heavy mob,
1122
01:08:10,667 --> 01:08:13,833
what's been waiting there disguised
as workmen, will descend on them
1123
01:08:13,917 --> 01:08:16,625
and duff 'em up, right? —right.
1124
01:08:16,708 --> 01:08:18,792
So then, the first problem.
1125
01:08:18,875 --> 01:08:22,833
How to cut our way into the Van through one
and a half inches of case-hardened steel.
1126
01:08:22,917 --> 01:08:25,333
Here, here, what's this about cutting?
1127
01:08:25,417 --> 01:08:27,458
I can't allow you to
damage an official Van.
1128
01:08:27,542 --> 01:08:30,292
Well, what are we supposed to do then?
—we'll give you the keys.
1129
01:08:30,375 --> 01:08:32,625
Give us the keys? Brilliant!
1130
01:08:32,708 --> 01:08:34,792
First class. First class.
1131
01:08:34,875 --> 01:08:36,583
Knackered in the first two minutes.
—w hy?
1132
01:08:36,667 --> 01:08:41,000
The ipo, boy, would spot
a phoney move like that a mile off.
1133
01:08:41,083 --> 01:08:43,625
They know everything we do.
It's got to look genuine.
1134
01:08:43,708 --> 01:08:47,375
We've got to ram the Van and cut
our way into it. Is that understood?
1135
01:08:47,458 --> 01:08:48,542
-All right. —right?
1136
01:08:48,625 --> 01:08:51,750
Yeah. What do we do then?
—we snatch the loot and away we go.
1137
01:08:51,833 --> 01:08:54,792
Now, there's only one man in the business
who could handle a job like this
1138
01:08:54,875 --> 01:08:56,625
and that is siggy schmoltz.
1139
01:08:56,708 --> 01:08:59,417
Siggy schmoltz?
From Hamburg? A boche?
1140
01:08:59,500 --> 01:09:01,833
Can't we give this job to a British lad?
1141
01:09:01,917 --> 01:09:05,000
Oh, for god's sake,
don't start flag—waving.
1142
01:09:05,083 --> 01:09:08,958
I'm thinking about the expense. There's his
fare here and back, his fee for the job.
1143
01:09:09,042 --> 01:09:11,625
That's going to contravene
the currency regulations for a start.
1144
01:09:12,667 --> 01:09:16,000
Is this how you carry on down at
Scotland yard? —what do you mean?
1145
01:09:16,083 --> 01:09:17,583
All this poncing about.
1146
01:09:17,667 --> 01:09:20,559
Do you have to put in for a gallon of
petrol every time you want to chase someone?
1147
01:09:20,583 --> 01:09:23,667
Phoar! This is big money, boy. Big time.
1148
01:09:23,750 --> 01:09:25,333
Think big, act big, get the best.
1149
01:09:25,417 --> 01:09:28,500
The best is siggy schmoltz,
so we fly him over from Hamburg.
1150
01:09:28,583 --> 01:09:30,083
- Understood?
- Understood.
1151
01:09:30,167 --> 01:09:31,333
Right.
1152
01:09:31,417 --> 01:09:33,250
Here you are. 200 nicker.
1153
01:09:33,333 --> 01:09:35,667
Here, don't you try and bribe me.
1154
01:09:35,750 --> 01:09:38,458
What are you talking about, bribe you?
1155
01:09:38,542 --> 01:09:41,833
That's your expenses, boy.
You're working for me now, you know.
1156
01:09:41,917 --> 01:09:43,708
The assistant commissioner said so.
1157
01:09:43,792 --> 01:09:46,458
He sent me your insurance cards.
1158
01:09:46,542 --> 01:09:48,292
You're on my payroll now.
1159
01:09:48,375 --> 01:09:50,750
Oh, well, in that case.
1160
01:09:51,667 --> 01:09:52,875
I say!
1161
01:09:52,958 --> 01:09:55,083
A month's wages all in one go.
1162
01:09:55,167 --> 01:09:57,458
Yeah. Well, you want to use it, boy.
1163
01:09:57,542 --> 01:10:00,542
Use it to set yourself up somewhere
in some nice little drum.
1164
01:10:00,625 --> 01:10:02,708
Get yourself kitted out
with some decent clobber.
1165
01:10:02,792 --> 01:10:05,333
Not too flash.
I like my boys to look smart.
1166
01:10:05,417 --> 01:10:08,250
You know, single weight worsted,
two buttoned, no turn-ups.
1167
01:10:08,333 --> 01:10:12,417
I know how to dress, dear boy. I'm not attached
to the plain clothed division for nothing.
1168
01:10:12,500 --> 01:10:15,375
Now look, we've got to make sure
the ipo mob gets to hear about this.
1169
01:10:15,458 --> 01:10:17,625
Spread it around.
Tell everyone that you usually tell.
1170
01:10:17,708 --> 01:10:20,083
Except the bit about the trap, of course.
1171
01:10:20,167 --> 01:10:23,000
Don't you worry. This time, I'll get 'em.
1172
01:10:23,958 --> 01:10:26,500
You mean, we'll get 'em.
1173
01:10:26,583 --> 01:10:28,917
Yeah, well, that's what I mean.
We'll get 'em.
1174
01:10:29,667 --> 01:10:30,958
Yeah.
1175
01:10:32,083 --> 01:10:35,500
Now, listen to this. There's
half a million pounds involved and...
1176
01:10:35,583 --> 01:10:36,708
Half a million quid!
1177
01:10:36,792 --> 01:10:38,958
And siggy schmoltz arrives
at London airport tomorrow.
1178
01:10:39,042 --> 01:10:41,542
Stone the flamin' crows!
—half a million quid!
1179
01:10:41,625 --> 01:10:43,125
Mm-hm. —this is it, coombesy.
1180
01:10:43,208 --> 01:10:47,875
Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney
better look out when I get back.
1181
01:10:47,958 --> 01:10:50,417
- We're going to need you on this job, val.
- —me? Why?
1182
01:10:50,500 --> 01:10:53,018
When this happens, they're gonna be looking
for three men in a police car.
1183
01:10:53,042 --> 01:10:55,958
Not a girl in a sports car.
You'll be parked near the spot.
1184
01:10:56,042 --> 01:10:59,833
We'll pass it on to you and we'll meet
somewhere aftennards, ready to skip the country.
1185
01:10:59,917 --> 01:11:02,083
[Aeroplane engines roar]
1186
01:11:09,417 --> 01:11:12,708
I'll be using the Aston Martin.
Yeah, with Ted and brassknuckles.
1187
01:11:12,792 --> 01:11:15,042
[Knocking on door] —mmm.
1188
01:11:15,125 --> 01:11:17,167
- —The kraut's here, pearly.
- Send him in.
1189
01:11:17,250 --> 01:11:18,417
[Whistles]
1190
01:11:18,500 --> 01:11:20,583
Well, as long as they're there on time.
1191
01:11:23,708 --> 01:11:25,083
Good bye.
1192
01:11:44,125 --> 01:11:48,042
It's you, is it? Well, don't hang about
outside. Come in, make yourselves at home.
1193
01:11:48,125 --> 01:11:50,708
You'll be siggy schmoltz, I presume?
1194
01:11:50,792 --> 01:11:52,042
- Jawohl.
- Oh.
1195
01:11:52,125 --> 01:11:54,583
Siggy, this is, erm...
—big time Fred Parker.
1196
01:11:54,667 --> 01:11:57,167
- So happy to meet you.
- Yes. Well, after you.
1197
01:11:58,125 --> 01:12:01,458
- You're overdoing it a bit, aren't you?
- You told me to make myself comfortable.
1198
01:12:01,542 --> 01:12:03,917
Comfortable? This is decadence, boy.
1199
01:12:04,000 --> 01:12:07,125
Right, well, let me get you
a little light refreshment.
1200
01:12:07,208 --> 01:12:10,875
I must apologise for the year, it's the best
I could get. Help yourself to the cigars.
1201
01:12:10,958 --> 01:12:14,250
Well, now, how many jobs have you been
responsible for, mr schmoltz?
1202
01:12:14,333 --> 01:12:17,042
I... —we don't want to talk
about that now, big time.
1203
01:12:17,125 --> 01:12:18,958
We've got a lot of work to do.
1204
01:12:19,042 --> 01:12:21,292
Why don't you stop sniffing about?
—eh?
1205
01:12:21,375 --> 01:12:24,333
Now then, here's to crime, big time.
1206
01:12:25,000 --> 01:12:26,458
To crime. —to crime.
1207
01:12:26,542 --> 01:12:28,208
To crime. —right.
1208
01:12:29,625 --> 01:12:32,750
Supposing you give siggy a rundown
on the operation, big time?
1209
01:12:32,833 --> 01:12:37,042
Yes, yes, it'll be a pleasure. I've got a model
over here if you'd care to have a look, siggy.
1210
01:12:37,125 --> 01:12:40,167
- Ja, this I must see.
- Right, now, as a boche...
1211
01:12:40,250 --> 01:12:44,417
Erm, as a German, you'll be able to appreciate
the organisation that has gone into this.
1212
01:12:44,500 --> 01:12:47,583
Right, now, here's your Van
with your equipment in it.
1213
01:12:47,667 --> 01:12:49,875
And here's the Waterloo road.
Here's the bullion Van.
1214
01:12:49,958 --> 01:12:54,333
Now the idea is, to arrest the progress
of the bullion Van approximately here.
1215
01:12:54,417 --> 01:12:55,625
Right?
1216
01:12:55,708 --> 01:12:57,792
Now at the outset,
the bullion Van's coming up here.
1217
01:12:57,875 --> 01:13:00,000
We're up the Waterloo road, waiting.
1218
01:13:01,125 --> 01:13:04,458
Nothing has been overlooked.
Every detail has been taken care of.
1219
01:13:04,542 --> 01:13:06,458
- —Nothing can go wrong.
- Ja, ja.
1220
01:13:06,542 --> 01:13:07,542
[Parker] Ja.
1221
01:13:09,625 --> 01:13:11,625
Give you a good Van, they said.
1222
01:13:11,708 --> 01:13:15,083
Been running on the inner tube
for the last 5,000 miles.
1223
01:13:16,125 --> 01:13:19,083
- Come on, come on.
- I'm not used to manual work.
1224
01:13:19,167 --> 01:13:21,333
Why don't you stop moaning and belt up?
1225
01:13:21,417 --> 01:13:23,434
Didn't they teach you how to
change a wheel down at hendon?
1226
01:13:23,458 --> 01:13:27,333
There's no need to insult my old school,
you phoney French frock—maker!
1227
01:13:27,417 --> 01:13:28,500
What?!
1228
01:13:30,625 --> 01:13:32,458
Now, watch it! —watch what?
1229
01:13:32,542 --> 01:13:35,958
Just watch it! I'm finding it difficult
enough! —what are you talking to me about?
1230
01:13:36,042 --> 01:13:40,042
[Dog barks]
1231
01:13:42,083 --> 01:13:45,375
Anything? —no, not a thing.
1232
01:13:53,333 --> 01:13:55,500
Who tied that lot on?
1233
01:13:55,583 --> 01:13:57,625
Come on, get it up!
1234
01:13:58,708 --> 01:14:01,083
Come on, get that stuff over the back,
all of you! Come on!
1235
01:14:01,167 --> 01:14:03,667
Come on, come on, get it up!
1236
01:14:03,750 --> 01:14:06,250
Ah, it's a lovely view, isn't it, lads?
1237
01:14:06,333 --> 01:14:08,375
Be able to see it all from up here.
1238
01:14:08,458 --> 01:14:11,542
Be able to see a lot of nasty men
dressed up as rozzers getting duffed up.
1239
01:14:11,625 --> 01:14:13,417
You'd like that, wouldn't you?
1240
01:14:13,500 --> 01:14:15,833
[Uaughs]
Should be starting any minute now.
1241
01:14:17,125 --> 01:14:19,458
Who the hell's got my watch?
1242
01:14:19,542 --> 01:14:22,042
It's you, you thieving little nit!
1243
01:14:22,125 --> 01:14:24,083
Give me the glasses.
1244
01:14:34,917 --> 01:14:36,625
- —Is this it?
- Yes, sir, that's it.
1245
01:14:37,375 --> 01:14:40,125
Even the ipo gang
won't get through this level crossing.
1246
01:14:40,208 --> 01:14:42,893
Is all this absolutely necessary?
I mean, all this dressing up business?
1247
01:14:42,917 --> 01:14:46,042
Oh, yes, sir. This will ensure
the success of the operation.
1248
01:14:46,708 --> 01:14:47,708
Will it?
1249
01:14:49,875 --> 01:14:51,500
- Afternoon, sir.
- —where's your hat?
1250
01:14:51,583 --> 01:14:53,375
- —Right, off you go.
- All in position, sir.
1251
01:14:53,458 --> 01:14:56,000
- —Right, keep everybody on their toes.
- Right, sir.
1252
01:15:00,333 --> 01:15:02,792
Threepenny cornet, please.
1253
01:15:02,875 --> 01:15:05,167
- Would you please go away?
- Be careful, sir.
1254
01:15:07,500 --> 01:15:09,542
I don't know, I'm sure.
1255
01:15:14,583 --> 01:15:16,958
There. There you are, then.
1256
01:15:18,083 --> 01:15:20,375
What are all these
coppers doing round here?
1257
01:15:21,583 --> 01:15:24,792
Do you mind just going back to school?
Go along, will you, please? Be off!
1258
01:15:24,875 --> 01:15:28,667
Oh, really. So much for
Parker's security arrangements.
1259
01:15:29,417 --> 01:15:31,542
Now, I trust nothing is going wrong?
1260
01:15:31,625 --> 01:15:33,865
You've arranged for a straight run
for them, haven't you?
1261
01:15:33,917 --> 01:15:36,375
There's no chance of any
stray squad cars getting in the way?
1262
01:15:36,458 --> 01:15:39,792
No fear about that, sir. We're sending out
fake emergency messages from the yard
1263
01:15:39,875 --> 01:15:41,309
to get all the cars out of the area.
1264
01:15:41,333 --> 01:15:46,875
General call from mp.
All cars in b, c, f, t, v, w divisions
1265
01:15:46,958 --> 01:15:50,208
proceed immediately to kempton park
to investigate riot on course.
1266
01:15:54,042 --> 01:15:56,125
Hello, mp from Charlie 3—4.
1267
01:15:57,917 --> 01:16:00,542
Hello, mp from Charlie 3—4.
1268
01:16:07,083 --> 01:16:09,667
[Suspenseful music]
1269
01:16:09,750 --> 01:16:11,250
Boys, they're coming!
1270
01:16:11,333 --> 01:16:13,643
They're early, aren't they? They won't be
ready for us at the level crossing!
1271
01:16:13,667 --> 01:16:15,208
Don't argue, they're coming.
1272
01:16:22,833 --> 01:16:24,042
[Engine starts]
1273
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Hang on.
1274
01:16:28,000 --> 01:16:29,292
What's up now? —here.
1275
01:16:29,375 --> 01:16:30,708
Put this on. —what?
1276
01:16:30,792 --> 01:16:31,875
Yeah.
1277
01:16:31,958 --> 01:16:35,083
You're a bit out of date, aren't you?
Where's your little striped Jersey?
1278
01:16:35,167 --> 01:16:37,000
Take it off!
1279
01:16:38,458 --> 01:16:42,792
[Upbeat jazz]
1280
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
Right, steady as we go.
Left a bit, left a bit.
1281
01:16:54,833 --> 01:16:57,333
[Horn blares]
—the switch, big time, the switch!
1282
01:16:57,417 --> 01:16:59,601
[Driver] Oi, you! What the hell
do you think you're playing at?
1283
01:16:59,625 --> 01:17:01,167
Call yourself a flippin' driver?
1284
01:17:01,250 --> 01:17:04,667
Ain't you read the highway code?
You're supposed to keep death off the road.
1285
01:17:04,750 --> 01:17:07,667
I don't see how you people get licences,
I don't straight!
1286
01:17:07,750 --> 01:17:09,375
Here, you're a bit early, aren't you?
1287
01:17:09,458 --> 01:17:12,750
[Drill whirring]
—a stick-up! Help! Help!
1288
01:17:12,833 --> 01:17:14,583
Yeah, very good. Very, very good.
1289
01:17:14,667 --> 01:17:16,167
Well done, mate.
1290
01:17:17,250 --> 01:17:19,958
Here, tell you what,
shove your hands up in the air.
1291
01:17:20,042 --> 01:17:22,583
Look a bit more realistic. Lovely, yeah.
1292
01:17:25,458 --> 01:17:28,208
Aagh! What is this?
1293
01:17:28,292 --> 01:17:31,184
There seems to have been a little mistake.
We appear to have opened the wrong Van.
1294
01:17:31,208 --> 01:17:33,768
- What do you mean, opened the wrong Van?
- Do me a favour, run along, will you?
1295
01:17:33,792 --> 01:17:35,059
- —There's a good lad.
- What do you mean?
1296
01:17:35,083 --> 01:17:36,934
Run along, will you?
—what about my lovely little... my stock!
1297
01:17:36,958 --> 01:17:40,101
- What do you mean, you've opened the wrong Van?
- —they are similar. Anyone can make a mistake.
1298
01:17:40,125 --> 01:17:42,245
- What are you going do about my...
- —move along now!
1299
01:17:42,292 --> 01:17:44,833
And zis is worth half a million pounds?
1300
01:17:44,917 --> 01:17:48,125
I'll take down a few of your particulars.
Now, are you going to get in that Van?
1301
01:17:48,208 --> 01:17:51,250
Here, what are you people?
A bunch of communists or something?
1302
01:17:53,458 --> 01:17:54,958
[Tyres screeching]
1303
01:17:55,792 --> 01:17:58,583
- Now?
- No, scrub it. Wrong Van.
1304
01:17:58,667 --> 01:17:59,708
Oh?
1305
01:18:01,625 --> 01:18:03,708
You people must be stark raving mad!
1306
01:18:03,792 --> 01:18:06,875
- —I'ii get the law onto you, that's what I'll do!
- Oh, yes?
1307
01:18:12,833 --> 01:18:14,917
I think they clobbered the wrong Van.
1308
01:18:52,333 --> 01:18:54,042
Women drivers!
1309
01:18:54,125 --> 01:18:56,250
Hello, mp from Charlie 3—4.
1310
01:18:57,292 --> 01:18:59,750
It's no good, sarge.
It's as dead as a doornail.
1311
01:18:59,833 --> 01:19:04,833
Better get back to the station, see if there's
anything for us. Hello? What's up with him?
1312
01:19:09,792 --> 01:19:12,750
-You know better... —what a bit
of luck! Get down the road quick!
1313
01:19:12,833 --> 01:19:15,184
- —Now, look, take it easy...
- Three geezers jumped my Van.
1314
01:19:15,208 --> 01:19:17,458
Burnt a big hole in the door
and ruined all my dresses.
1315
01:19:17,542 --> 01:19:20,268
- All right then, where did this happen?
- Up the road, down by the bridge.
1316
01:19:20,292 --> 01:19:22,292
- Come on, Harry.
- —here, what about my dresses?
1317
01:19:22,375 --> 01:19:24,215
- You follow us up, will you?
- —follow you up?
1318
01:19:24,250 --> 01:19:26,375
What about my dresses? Oi, you!
1319
01:19:32,917 --> 01:19:35,833
Look, please, let us get out of this, nein?
1320
01:19:35,917 --> 01:19:39,042
You be good boys and let siggy
go home to his fatherland.
1321
01:19:39,125 --> 01:19:41,500
Listen, siggy, you've been
paid your deutschmarks
1322
01:19:41,583 --> 01:19:43,833
to open the security Van
and you're gonna do it.
1323
01:19:43,917 --> 01:19:47,250
Now, then, what's the German for belt up?
1324
01:19:55,708 --> 01:19:57,917
It's a trap.
The place is swarming with police.
1325
01:19:58,000 --> 01:20:01,320
What are you talking about? Get inside.
—I've just seen them at the level crossing.
1326
01:20:05,333 --> 01:20:07,042
Right, here he comes!
1327
01:20:13,125 --> 01:20:15,875
- [Engine strains]
- —what's the matter now?
1328
01:20:16,917 --> 01:20:18,458
The clutch has gone.
1329
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
I hope it isn't important.
This is one of our best decoy vans.
1330
01:20:21,458 --> 01:20:24,917
Best decoy vans? Do me a favour,
the thing's falling apart.
1331
01:20:25,000 --> 01:20:26,792
I trust they won't think it's my fault.
1332
01:20:26,875 --> 01:20:29,708
Come on, don't argue, get out and push!
1333
01:20:29,792 --> 01:20:32,000
Come on. Right.
1334
01:20:33,125 --> 01:20:35,125
Not me! The Van.
1335
01:20:35,208 --> 01:20:36,333
Cor!
1336
01:20:36,417 --> 01:20:38,625
Hello, what's he doing?
1337
01:20:38,708 --> 01:20:41,583
Get him off me. Here, don't
push the door, siggy, push the Van.
1338
01:20:41,667 --> 01:20:42,792
Now, all together.
1339
01:20:42,875 --> 01:20:44,792
- —That's it!
- Ooh! Cor!
1340
01:20:47,042 --> 01:20:48,750
Can't see them anywhere.
1341
01:20:48,833 --> 01:20:50,851
You sure this is where they're
supposed to clock us one?
1342
01:20:50,875 --> 01:20:52,155
Well, it's round here somewhere.
1343
01:20:55,458 --> 01:20:57,250
Steady now. Steady now, not too fast.
1344
01:20:57,333 --> 01:21:00,417
Not too fast. Left a
whisker, left a whisker.
1345
01:21:00,500 --> 01:21:02,500
It's all right for some. —here!
1346
01:21:04,708 --> 01:21:06,917
Right, come on, come on.
1347
01:21:07,000 --> 01:21:10,292
Come on, come on. Come...
1348
01:21:11,000 --> 01:21:14,167
It's them!
—here, hang on a minute!
1349
01:21:14,250 --> 01:21:15,542
Oh, there you are.
1350
01:21:22,708 --> 01:21:23,750
Come on then.
1351
01:21:23,833 --> 01:21:26,875
Come on then, steady as you go.
Steady as you go, you've got bags of room.
1352
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Bags of room, bags of room. Right!
1353
01:21:30,958 --> 01:21:32,208
You've got another foot.
1354
01:21:33,042 --> 01:21:35,083
No need to overdo it.
1355
01:21:35,167 --> 01:21:39,167
Don't stand there like a spare dick
at a wedding. Go and get your drill. Go on!
1356
01:21:39,250 --> 01:21:43,250
- —What's the matter? Having trouble?
- No, I'm surrounded by twits that's all.
1357
01:21:43,333 --> 01:21:45,500
The switch, big time, the switch.
1358
01:21:47,000 --> 01:21:48,917
[Drill whirring]
1359
01:21:52,167 --> 01:21:55,167
Schweinhund, you pulled my wire!
Put it back!
1360
01:21:55,250 --> 01:21:57,250
Eh? —put it back!
1361
01:21:57,333 --> 01:21:59,375
Oh, right.
1362
01:21:59,458 --> 01:22:01,542
In the red!
1363
01:22:01,625 --> 01:22:03,125
- —[Electricity crackles]
- Aaagh—haa!
1364
01:22:03,208 --> 01:22:04,458
[Explosion]
1365
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
[Coughing]
1366
01:22:07,542 --> 01:22:09,893
Pity you weren't standing in a
bowl of water when you did that.
1367
01:22:09,917 --> 01:22:11,417
He didn't say what fits what hole.
1368
01:22:11,500 --> 01:22:13,809
You'll get this in your hole
if you don't get your finger out.
1369
01:22:13,833 --> 01:22:17,000
You stinking schweinhund!
What have you done?
1370
01:22:17,083 --> 01:22:19,083
You've ruined my plans!
1371
01:22:20,042 --> 01:22:21,833
- Hello, boy, got the money?
- —yep.
1372
01:22:21,917 --> 01:22:22,958
Right.
1373
01:22:23,042 --> 01:22:24,500
[Car pulls up]
1374
01:22:24,583 --> 01:22:27,083
[Car horn beeps, car revs]
1375
01:22:28,042 --> 01:22:30,042
- Now?
- —now. Start packing the loot.
1376
01:22:34,417 --> 01:22:36,667
Now, then, you two. Right.
1377
01:22:36,750 --> 01:22:39,708
It is no good, we shall
never get the drill working!
1378
01:22:42,625 --> 01:22:44,208
All yours, big time.
1379
01:22:45,042 --> 01:22:46,602
- —Is that the lot?
- You English idiot.
1380
01:22:46,667 --> 01:22:48,375
Yep. Sign here.
1381
01:22:50,583 --> 01:22:52,500
- —Thank you.
- All right, get in.
1382
01:22:55,417 --> 01:22:56,667
Ok, guv.
1383
01:23:01,000 --> 01:23:03,160
- —What are you slowing down for?
- Hump-backed bridge.
1384
01:23:05,083 --> 01:23:07,708
It's a bullion Van. Get onto that car.
1385
01:23:07,792 --> 01:23:10,375
- [Police bell rings]
- —it's the ipo mob. Let's get out of it.
1386
01:23:10,458 --> 01:23:13,208
Schnell, schnell! Here comes the police!
1387
01:23:13,292 --> 01:23:15,583
Yeah, bang on time, too.
1388
01:23:17,042 --> 01:23:18,962
Get your foot down,
they've got a fast car there!
1389
01:23:34,083 --> 01:23:38,000
[Police bell rings]
1390
01:23:38,083 --> 01:23:41,417
Here, they're working that bell to death,
aren't they?
1391
01:23:41,500 --> 01:23:44,643
You don't think they're gonna try and clobber
us before we reach the level crossing, do you?
1392
01:23:44,667 --> 01:23:46,875
Come on, get a move on.
1393
01:23:56,042 --> 01:23:59,875
- Surely they should have been here by now?
- They are a bit overdue. I only hope there's...
1394
01:23:59,958 --> 01:24:02,750
- —No, listen, listen. That must be them.
- [Police bell rings]
1395
01:24:05,083 --> 01:24:07,292
- [Ice cream Van tune plays]
- Stand...
1396
01:24:08,417 --> 01:24:09,792
Stand by, everybody.
1397
01:24:10,667 --> 01:24:12,583
Standby. Standby.
1398
01:24:14,958 --> 01:24:19,875
[Police bell rings]
1399
01:24:20,875 --> 01:24:22,208
[All shouting]
1400
01:24:28,458 --> 01:24:30,958
Well done, inspector Parker, well done!
—thank you, sir.
1401
01:24:31,042 --> 01:24:33,125
- You're an inspector?
- —that's right.
1402
01:24:33,208 --> 01:24:34,934
What are you doing,
obstructing a police officer?
1403
01:24:34,958 --> 01:24:37,667
- —I know about you are!
- I'm sergeant Jones, c division!
1404
01:24:37,750 --> 01:24:41,333
- Inspector! He tells me now.
- Shouldn't you go and join your boys, inspector?
1405
01:24:41,417 --> 01:24:44,625
- —Be in at the kill?
- Yeah, yeah, you're probably right.
1406
01:24:44,708 --> 01:24:46,500
[Dog barking, shouting]
1407
01:24:46,583 --> 01:24:47,958
Oi, sid, trainer!
1408
01:24:57,917 --> 01:25:00,458
- [Car engine starts]
- On the other hand...
1409
01:25:00,542 --> 01:25:03,417
I think I'll keep an eye on the money.
1410
01:25:05,417 --> 01:25:07,417
Why don't you... —yeah?
1411
01:25:12,500 --> 01:25:15,167
- —Here, where are we going?
- He's scarpered with it.
1412
01:25:15,250 --> 01:25:18,333
That dirty, stinking crook! He didn't
tell me he was going to do that.
1413
01:25:18,417 --> 01:25:22,500
Come on, lads! If he's having some, we're
having some. Come on, down the ladder!
1414
01:25:34,917 --> 01:25:36,042
Right!
1415
01:25:39,625 --> 01:25:44,417
All right, all right, if you're sergeant Jones
from c division, who's your superintendent?
1416
01:25:44,500 --> 01:25:47,583
- Superintendent Johnson, sir.
- —where's your warrant card?
1417
01:25:47,667 --> 01:25:49,559
Wait a minute, sir,
I think it is sergeant Jones.
1418
01:25:49,583 --> 01:25:51,917
I seem to remember working
with him years ago.
1419
01:25:52,000 --> 01:25:53,917
Yeah, that's right. I remember you.
1420
01:25:54,000 --> 01:25:56,042
Parker. Parker!
1421
01:25:56,125 --> 01:25:58,226
Now, come on, get back into the Van,
for heaven's sake!
1422
01:25:58,250 --> 01:26:01,167
Sir. Excuse me, sir.
Sir, if you'll please.
1423
01:26:01,250 --> 01:26:04,167
- Sir, if you don't mind.
- —what is it now?
1424
01:26:04,250 --> 01:26:06,625
It seems that somebody blundered, sir.
1425
01:26:07,667 --> 01:26:09,042
[Both] Parker!
1426
01:26:10,375 --> 01:26:13,125
Here, have you gone raving mad?
Turn this car round and take me back.
1427
01:26:13,208 --> 01:26:15,792
Sorry, nosy, can't stop now.
Got a plane to catch.
1428
01:26:15,875 --> 01:26:18,250
Eh? So that's your little game, is it?
1429
01:26:18,333 --> 01:26:21,083
Well, you're not getting away
with that, my lad.
1430
01:26:21,958 --> 01:26:24,125
Now, what are you going to do?
Take me with you?
1431
01:26:24,208 --> 01:26:26,458
I just don't know what
Parker and gates are up to.
1432
01:26:26,542 --> 01:26:29,782
We must get them before the ipo mob do,
othennise we'll get nothing. Everybody in.
1433
01:26:31,333 --> 01:26:34,333
Grow up, nosy, will you?
How much have you got in that bag?
1434
01:26:34,417 --> 01:26:35,417
Eh?
1435
01:26:35,458 --> 01:26:37,625
£500,000.
1436
01:26:37,708 --> 01:26:41,292
Hang on a minute. Hey, you!
Open the gates as quick as you can.
1437
01:26:41,375 --> 01:26:43,917
I can't. They've pinched my wheel.
1438
01:26:46,333 --> 01:26:48,875
Sergeant! Sergeant,
back up as quick as you can!
1439
01:26:50,667 --> 01:26:55,542
Half a million quid. Just think
of what you can do with a third of that.
1440
01:26:56,375 --> 01:26:57,375
Half of it.
1441
01:26:57,458 --> 01:27:00,500
Here, are you attempting to bribe
an officer of the law?
1442
01:27:00,583 --> 01:27:01,667
Yes.
1443
01:27:06,333 --> 01:27:08,292
250,000 quid tax-free, boy.
1444
01:27:09,458 --> 01:27:12,000
Do you know what
that would mean to you, nosy?
1445
01:27:13,083 --> 01:27:15,167
Get thee behind me, Satan.
1446
01:27:15,250 --> 01:27:18,458
You'd be away from it all, boy.
Your missus, her sister.
1447
01:27:18,542 --> 01:27:20,417
Her mother.
1448
01:27:21,458 --> 01:27:23,917
Right, step on it.
The super's just behind us.
1449
01:27:26,625 --> 01:27:28,958
- Can't you go any faster?
- I'm flat out now, mate.
1450
01:27:31,875 --> 01:27:35,458
- Come on, sid, get moving!
- —what do you think I am? A ton—up boy?
1451
01:27:35,542 --> 01:27:37,500
We're not on the north circular!
1452
01:27:48,542 --> 01:27:50,125
Put your foot down. We're losing him.
1453
01:27:50,208 --> 01:27:52,518
Listen, I'm skinning this cat.
You're only holding the tail.
1454
01:27:52,542 --> 01:27:54,708
Doesn't lord whatshisname...
1455
01:27:54,792 --> 01:27:57,125
- He lives around here.
- Oh, shut up?
1456
01:27:57,208 --> 01:27:59,167
Marvellous. Now we've lost him.
1457
01:28:09,500 --> 01:28:10,750
I've lost him!
1458
01:28:10,833 --> 01:28:14,000
I know where he's going.
Follow me, there's a shortcut.
1459
01:28:14,083 --> 01:28:16,125
Hurry, we'll get there before him.
1460
01:28:19,125 --> 01:28:21,333
We lost them a long way back, you know.
1461
01:28:21,417 --> 01:28:23,577
You'd better slow down before
we get done for speeding.
1462
01:28:44,292 --> 01:28:47,542
Is that mr gates' aircraft? —that's
right. It's just ready for take—off.
1463
01:28:47,625 --> 01:28:49,434
He's a dangerous criminal.
We're expecting trouble.
1464
01:28:49,458 --> 01:28:52,583
Tell everybody to get out of the way.
Right, bluey, this way.
1465
01:29:06,083 --> 01:29:07,708
Ready? Go!
1466
01:29:19,208 --> 01:29:21,625
- All right, this is it, let's have it!
- Hello, sergeant.
1467
01:29:21,708 --> 01:29:23,476
We was just bringing the money back.
—It's him!
1468
01:29:23,500 --> 01:29:25,667
Right, you're under
arrest. I warn you that...
1469
01:29:25,750 --> 01:29:28,270
-Give us the bag! —...Will be
taken and may be used in evidence.
1470
01:29:29,667 --> 01:29:31,917
- —Where's the key?
- I swallowed it.
1471
01:29:32,000 --> 01:29:34,292
- Chop his hand off!
- I beg your pardon.
1472
01:29:36,917 --> 01:29:39,875
Come on, you mad copper, get out!
1473
01:29:39,958 --> 01:29:41,792
You're breaking my arm! Argh!
1474
01:29:41,875 --> 01:29:43,750
We won't leave your lot out of it.
—It's mine!
1475
01:29:43,833 --> 01:29:44,833
It's mine!
1476
01:29:47,792 --> 01:29:50,792
[All shouting]
1477
01:29:54,833 --> 01:29:56,583
Give us it here!
1478
01:29:56,667 --> 01:29:58,292
Oh, get out of it!
1479
01:29:58,375 --> 01:30:00,375
I'll have you, mate!
1480
01:30:02,000 --> 01:30:05,833
Come on, Parker, for heaven's sake! What do you
think you're playing at? Get up off the grass!
1481
01:30:07,917 --> 01:30:10,583
[All shouting]
1482
01:30:13,583 --> 01:30:16,083
Good boy, Kevin! Come on, Kevin!
1483
01:30:20,833 --> 01:30:23,250
Come on, nosy, mate.
We'll make it, come on!
1484
01:30:23,333 --> 01:30:24,625
- —Watch it!
- Come on, nosy.
1485
01:30:25,458 --> 01:30:27,792
[Pearly] Nosy, the plane! Bite him!
1486
01:30:28,583 --> 01:30:29,792
Aagh!
1487
01:30:29,875 --> 01:30:32,083
The one with the bald
head, he's got the money. —ok.
1488
01:30:32,167 --> 01:30:34,500
And give me my watch,
you thieving little nit.
1489
01:30:38,542 --> 01:30:39,792
In you get.
1490
01:30:39,875 --> 01:30:41,833
-Come on, lads! —get him! Oof!
1491
01:30:50,792 --> 01:30:52,125
Hold up there, hold up!
1492
01:30:54,875 --> 01:30:57,125
Oi, you! Come back here!
1493
01:30:58,750 --> 01:31:02,625
Oi, what about my dresses?
You fascist communists!
1494
01:31:02,708 --> 01:31:04,833
You ruined all my stock, remember?
1495
01:31:06,042 --> 01:31:09,583
Oi! You won't get away with this!
I've got your number!
1496
01:31:14,500 --> 01:31:18,125
You may unfasten your
safety belts now, gentlemen.
1497
01:31:18,208 --> 01:31:21,018
Who are you, madam? What are you
doing on board? This is a private aircraft.
1498
01:31:21,042 --> 01:31:25,792
- I must ask you to leave immediately.
- —valerie, what are you doing here?
1499
01:31:25,875 --> 01:31:28,708
[Engines whine]
1500
01:31:35,000 --> 01:31:37,000
Oh! Oh! Phew!
1501
01:31:37,083 --> 01:31:39,833
Here, do you two know each other?
1502
01:31:39,917 --> 01:31:43,958
Yes, we know each other. We were
very good friends, weren't we, pearly?
1503
01:31:44,042 --> 01:31:46,833
Yes, we were.
We were very good friends, yeah.
1504
01:31:46,917 --> 01:31:49,000
Val, I was going to write to you
1505
01:31:49,083 --> 01:31:52,875
-as soon as I found out where we were going.
—yes, well, that won't be necessary now.
1506
01:31:52,958 --> 01:31:54,708
Oh, isn't this cosy?
1507
01:31:54,792 --> 01:31:58,458
Just the three of us and £500,000.
1508
01:32:07,458 --> 01:32:10,292
Well, not a bad tally, sir.
We got, er...
1509
01:32:10,375 --> 01:32:13,833
Nervous O'Toole and his mob for
dangerous driving and breach of the peace.
1510
01:32:13,917 --> 01:32:16,143
We got banker McGuinness
and his mob on the same charges.
1511
01:32:16,167 --> 01:32:19,042
And the ipo mob in corpus delicti,
as you might say.
1512
01:32:19,125 --> 01:32:21,458
-And we got rid of Parker. —yes.
1513
01:32:21,542 --> 01:32:24,458
That's one of the things
I don't understand, sir.
1514
01:32:24,542 --> 01:32:27,417
25 years in the force
and he does a bunk like that.
1515
01:32:27,500 --> 01:32:29,934
Well, I don't think he'll dare
show his face in this country again.
1516
01:32:29,958 --> 01:32:31,833
At least we can rely on that.
—[Laughs]
1517
01:32:31,917 --> 01:32:34,667
Yes. You know, I...
1518
01:32:34,750 --> 01:32:36,601
- You know, I wonder what...
- Oh, I beg your pardon, sir.
1519
01:32:36,625 --> 01:32:39,125
- You wanted to say something?
- —no, no, no. No, no.
1520
01:32:39,208 --> 01:32:41,500
[No, I was just going to say, I...
Uaughs]
1521
01:32:41,583 --> 01:32:43,958
I'd love to see their faces
when they open these parcels.
1522
01:32:44,917 --> 01:32:46,542
"The comedy bank of england...
1523
01:32:47,750 --> 01:32:50,500
Promises to pay the bearer on demand...
1524
01:32:50,583 --> 01:32:52,250
500iaughsfi
1525
01:32:57,333 --> 01:32:59,500
Oh, dear. I wonder where they are now.
1526
01:33:00,292 --> 01:33:01,667
I wonder.
1527
01:33:01,750 --> 01:33:04,958
[Hawaiian music]
1528
01:33:09,875 --> 01:33:12,708
[French accent] Et maintenant,
mesdames et messieurs, mademoiselles,
1529
01:33:12,792 --> 01:33:15,792
it is piece de resistance time
at Maison Jules.
1530
01:33:19,083 --> 01:33:20,083
Voila!
1531
01:33:20,125 --> 01:33:21,958
[Applause]
1532
01:33:22,042 --> 01:33:27,000
Valerie. And she is wearing my latest creation
which I have entitled dream of Gauguin.
1533
01:33:27,083 --> 01:33:30,083
You will notice that the hemline
is somewhat longer.
1534
01:33:30,167 --> 01:33:32,292
This is due to the missionary influence.
1535
01:33:32,375 --> 01:33:37,042
The ensemble is moderately priced at three
bowls of raw fish or a dozen coconuts.
1536
01:33:37,125 --> 01:33:39,458
How many offers do I hear?
1537
01:33:39,542 --> 01:33:42,583
[All clamouring]
1538
01:33:45,750 --> 01:33:49,167
I don't know if my cutter will be able
to handle this extraordinary order.
1539
01:33:49,250 --> 01:33:51,125
[Cockney accent]
Oi, get a move on.
1540
01:33:51,208 --> 01:33:53,792
Half a dozen sacrificial skirts
and three dream of gauguins.
1541
01:33:53,875 --> 01:33:55,083
Slave driver!
1542
01:33:55,167 --> 01:33:56,417
Slave driver? —yeah.
1543
01:33:56,500 --> 01:34:00,083
Listen, mate, it you want a day off for the
fertility rites, you'll have to get weaving.
122303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.