All language subtitles for The Wrong Arm Of The Law

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,167 --> 00:00:25,708 [Smooth jazz] 4 00:02:56,750 --> 00:02:57,792 What the...?! Eh! 5 00:02:57,875 --> 00:03:01,792 [Punching and struggling] 6 00:03:05,167 --> 00:03:09,000 [Muffled cries] 7 00:03:20,542 --> 00:03:22,042 Right on time. 8 00:03:26,125 --> 00:03:27,292 [Tyres squeal] 9 00:03:44,083 --> 00:03:45,875 [Engine starts] 10 00:03:53,333 --> 00:03:55,542 I don't know why they bother. 11 00:03:55,625 --> 00:03:56,792 Right. 12 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 [French accent] Exquisite, beautiful. 13 00:04:16,792 --> 00:04:18,625 Positively formidable. 14 00:04:19,958 --> 00:04:22,542 -Tres juste, huh? —not bad. 15 00:04:22,625 --> 00:04:24,708 Looks all right on her. 16 00:04:25,375 --> 00:04:27,667 But what about that one? 17 00:04:27,750 --> 00:04:32,500 I assure your ladyship it will look even more formidable on mademoiselle, the beautiful bride. 18 00:04:32,583 --> 00:04:35,875 Mm, you'll have to pad it out a bit in front. 19 00:04:35,958 --> 00:04:37,792 Oh, but that is the fashion these days. 20 00:04:37,875 --> 00:04:43,125 I'm sure that mademoiselle is completely up to date. This slim, boyish, greyhound look. 21 00:04:43,208 --> 00:04:45,583 Today, curves are entirely superfluous. 22 00:04:45,667 --> 00:04:48,542 On the younger woman, of course. 23 00:04:48,625 --> 00:04:50,833 Well, we'll take it. 24 00:04:50,917 --> 00:04:54,167 - —Trés gentille, madame. - And now, something for me. 25 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 For the wedding. —for the wedding, of course. 26 00:04:57,792 --> 00:04:59,375 [He chuckles] 27 00:05:02,458 --> 00:05:05,583 Well, that will be all for now, my dear. 28 00:05:34,708 --> 00:05:38,458 Hold it. Give them a few minutes and we can catch them red-handed. 29 00:05:40,042 --> 00:05:42,000 Trente—deux. Morning glory. 30 00:05:42,083 --> 00:05:45,208 I promise you, madame, you will be the only woman wearing this one. 31 00:05:45,292 --> 00:05:47,250 It is the only model in existence. 32 00:05:47,333 --> 00:05:49,458 I've destroyed every sketch. Uh! 33 00:05:50,125 --> 00:05:51,667 Voila! 34 00:05:51,750 --> 00:05:53,625 Oh, dear. 35 00:05:53,708 --> 00:05:56,042 If only I knew what the others would be wearing. 36 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Well... 37 00:05:57,458 --> 00:06:00,875 If madame would care to tell me who is going, 38 00:06:00,958 --> 00:06:02,875 I have my spies. 39 00:06:02,958 --> 00:06:05,917 Perhaps I could find out what madame will be up against. 40 00:06:06,000 --> 00:06:08,542 -You clever boy! —[He chuckles] 41 00:06:08,625 --> 00:06:11,292 Well, lord and lady hoxton. 42 00:06:11,375 --> 00:06:13,125 Oh, lord and lady hoxton. 43 00:06:13,208 --> 00:06:15,708 I presume that would mean the hoxton jewels? 44 00:06:15,792 --> 00:06:19,000 Yes! The usual vulgar display of wealth. 45 00:06:19,083 --> 00:06:21,125 Mais naturellement. 46 00:06:21,208 --> 00:06:24,333 Lord and lady hoxton. 47 00:06:24,417 --> 00:06:26,417 Emily kitshaw. 48 00:06:26,500 --> 00:06:29,208 What? With that naughty, fabulous tiara? 49 00:06:29,292 --> 00:06:31,292 That's right. —ah! 50 00:06:31,375 --> 00:06:34,583 That's very, very interesting. 51 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 That's the last one coming up. 52 00:06:38,583 --> 00:06:41,083 There you are then. Four bags and all registered. 53 00:06:41,167 --> 00:06:42,625 A very smooth little job. 54 00:06:42,708 --> 00:06:45,851 Planning, that's what does it. Care and thought in planning, you cannot go wrong. 55 00:06:45,875 --> 00:06:48,583 No, no, no, it's no good. —[Knocking on door] 56 00:06:48,667 --> 00:06:51,167 [Young woman] I don't think this is really me. 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,559 - —Yes? - All right, where are they? 58 00:06:52,583 --> 00:06:53,863 W ho? —those three delivery men. 59 00:06:53,917 --> 00:06:55,976 Delivery men? —don't bandy words with me! Where are they? 60 00:06:56,000 --> 00:06:57,518 - —They're in the office. - All right, where's that? 61 00:06:57,542 --> 00:06:59,083 Well, it's through there. 62 00:06:59,167 --> 00:07:02,207 -You can't come through here! —don't worry, miss. Everything's under control. 63 00:07:03,375 --> 00:07:05,708 All right, stay where you are. Mate. 64 00:07:06,833 --> 00:07:08,250 Well, well. 65 00:07:08,333 --> 00:07:10,476 Now, what have we got here? —what's the meaning of this? 66 00:07:10,500 --> 00:07:12,542 Come on, you, give us a hand. Come on, come on. 67 00:07:12,625 --> 00:07:15,375 What's it all about? —now, don't give us the old cobblers. 68 00:07:15,458 --> 00:07:18,417 - We've been trailing your Van. - —a lot of valuable stuff here, sarge. 69 00:07:19,500 --> 00:07:21,059 It's a fine thing when private citizens 70 00:07:21,083 --> 00:07:24,018 are going through their personal correspondence and the coppers come in and knock the lot off. 71 00:07:24,042 --> 00:07:25,518 - —Get that lot in the car. - Yes, sarge. 72 00:07:25,542 --> 00:07:27,167 - You were saying? - Excuse me, sergeant. 73 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 - You're wanted on the car radio. - Right you are, constable. Just a moment. 74 00:07:31,917 --> 00:07:33,042 Here. 75 00:07:33,125 --> 00:07:35,167 Now, you lot stay here. 76 00:07:35,250 --> 00:07:37,250 And don't try anything. 77 00:07:37,333 --> 00:07:39,417 [Tutti ng] 78 00:07:47,667 --> 00:07:49,542 - —They've gone. - Let's get outta here then! 79 00:07:49,625 --> 00:07:51,458 Ah, ah, ah. Don't be a couple of mugs. 80 00:07:51,542 --> 00:07:54,125 Eh? —that's what they want. 81 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 They're waiting outside for us to do a bunk. 82 00:07:56,333 --> 00:07:58,250 What do you mean, then? 83 00:07:58,333 --> 00:08:02,417 It's one thing getting caught. I'm not getting punched up as well. 84 00:08:08,708 --> 00:08:13,167 Au revoir, monsieur Jules, and thank you. —au revoir, madame. 85 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 Au revoir, mademoiselle. 86 00:08:15,750 --> 00:08:20,042 I wish you every happiness and my felicitations to the groom. 87 00:08:21,083 --> 00:08:22,917 [Helaughs] 88 00:08:32,375 --> 00:08:35,333 Pearly, the police have been here. 89 00:08:35,417 --> 00:08:36,458 [Cockney accent] The what? 90 00:08:36,542 --> 00:08:38,833 It's those delivery men, they're up to something. 91 00:08:38,917 --> 00:08:40,667 Where's the police now? —oh, they've gone. 92 00:08:40,750 --> 00:08:43,167 Gone? Why didn't you tell me before? 93 00:08:43,250 --> 00:08:45,750 In front of her ladyship? —well, where's the lads? 94 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 Have they took them down the Nick? —no. 95 00:08:49,125 --> 00:08:53,208 They just took away some bags. They looked like mailbags. 96 00:08:53,750 --> 00:08:56,750 - —They took away some mailbags? - I saw them drive off. 97 00:08:57,750 --> 00:09:00,208 - And they left the lads here? - —In your office. 98 00:09:01,167 --> 00:09:02,375 Hello! 99 00:09:08,000 --> 00:09:10,667 [Women chatting indistinctly] 100 00:09:15,417 --> 00:09:18,375 Pearly, get out of here. The law's here. —they're waiting outside. 101 00:09:18,458 --> 00:09:20,458 - —We won't grass on you. - Lads_. 102 00:09:20,542 --> 00:09:22,875 The law, as you call it, 103 00:09:22,958 --> 00:09:24,292 has gone. 104 00:09:25,208 --> 00:09:26,750 - Gone? - Gone? 105 00:09:26,833 --> 00:09:30,208 - —What do you know about that then? - I knew pearly wouldn't let us down. 106 00:09:30,292 --> 00:09:33,625 - You useless bunch of moronic twits! - What do you mean "useless"? 107 00:09:33,708 --> 00:09:35,250 What do I mean "useless"? 108 00:09:35,333 --> 00:09:37,458 You know what you've fallen for, don't you? 109 00:09:37,542 --> 00:09:39,667 The oldest bleedin' game in the business, that's all. 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 - —The ipo caper. - Ipo? 111 00:09:41,417 --> 00:09:44,583 What's ipo? —Impersonating a police officer. 112 00:09:44,667 --> 00:09:47,000 You mean to say, we've been conned? 113 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 I mean to say, you've been conned! 114 00:09:50,750 --> 00:09:54,000 [Dramatic music] 115 00:09:59,333 --> 00:10:01,934 - [Aussie accent] Not too bad for one morning. - Dead easy, isn't it? 116 00:10:01,958 --> 00:10:03,875 We went through that lot like a dose of salts. 117 00:10:03,958 --> 00:10:06,226 I told you, the crooks over here are a bunch of raw prawns. 118 00:10:06,250 --> 00:10:07,684 They wouldn't last two minutes back home. 119 00:10:07,708 --> 00:10:09,934 Yeah, if they all go like this job, we'll put all the pommy gangs 120 00:10:09,958 --> 00:10:12,208 out of business inside of three months. 121 00:10:12,292 --> 00:10:16,125 Ah, boy, then back to Australia while they're still wondering what hit them. 122 00:10:16,208 --> 00:10:18,750 What are you talking about? We only just got here. 123 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 We haven't started to milk it yet. We could go on for years. 124 00:10:21,583 --> 00:10:23,393 Anyway, they shipped enough crooks out to Australia. 125 00:10:23,417 --> 00:10:25,833 It's about time they had a few back here. —[Laughter] 126 00:10:25,917 --> 00:10:29,292 We'll go back when we've made enough to live it up big for the rest of our lives. 127 00:10:29,375 --> 00:10:31,226 And don't forget I want to see the queen before I go home. 128 00:10:31,250 --> 00:10:34,167 - —Yeah, we know, we know. - When are you gonna take us to see the tower? 129 00:10:34,250 --> 00:10:36,170 - You promised, didn't you? - —[Knocking on door] 130 00:10:37,292 --> 00:10:39,458 -Who is it? —it's me. Valerie. 131 00:10:43,292 --> 00:10:45,750 How did it go? —like a dream. We're onto something big here. 132 00:10:45,833 --> 00:10:48,292 - —Well, how much did we get? - We're just counting it. 133 00:10:48,375 --> 00:10:51,500 - —I've got some more information for you. - All right, give, baby. 134 00:10:51,583 --> 00:10:54,167 - —My expenses? - Yeah, sure, but come on, what is it? 135 00:10:54,250 --> 00:10:57,250 Well, you see, it's like this. One of pearly's men is a cat burglar. 136 00:10:57,333 --> 00:11:00,542 And they've got this fantastic job planned for next week. 137 00:11:02,208 --> 00:11:05,000 [Suspenseful music] 138 00:12:08,583 --> 00:12:10,125 [She moans softly] 139 00:12:41,875 --> 00:12:43,125 Ooh! 140 00:12:43,208 --> 00:12:44,875 Ooh! Oh! Ah! 141 00:12:47,333 --> 00:12:50,167 - All right, hand it over. - —wh—what are you talking about? 142 00:12:50,250 --> 00:12:52,542 -You know what I'm talking about, the stuff. —what stuff? 143 00:12:52,625 --> 00:12:54,292 Search him, constable. 144 00:12:56,083 --> 00:12:59,292 Oh, that's finished it. —put that evidence in the car. 145 00:12:59,375 --> 00:13:01,417 Give me a hand with this. 146 00:13:01,500 --> 00:13:03,625 - Come on, you. - Yes, I'll be with you. 147 00:13:06,833 --> 00:13:08,917 Hey! —will you put that down? 148 00:13:09,000 --> 00:13:11,333 You'll blow it one of these days. 149 00:13:11,417 --> 00:13:13,875 [Alarm bell rings, woman screams] 150 00:13:23,167 --> 00:13:24,625 Hello, coombesy. 151 00:13:24,708 --> 00:13:26,375 Hello, coombesy. 152 00:13:26,458 --> 00:13:28,750 They've just left the bank. Get weaving. 153 00:13:52,708 --> 00:13:55,208 All out. That side. Face the wall. Come on. 154 00:13:57,083 --> 00:13:59,125 Let's see you. Come on, come on. 155 00:14:00,000 --> 00:14:01,417 [Car horn beeps] 156 00:14:02,292 --> 00:14:04,292 - All right, sergeant? - Yes, just fine. 157 00:14:04,375 --> 00:14:05,792 Now, keep your eye on this lot. 158 00:14:05,875 --> 00:14:08,583 Come on, you fellas here. Face the wall, face the wall. 159 00:14:10,750 --> 00:14:12,792 [Car horn beeps loudly] 160 00:14:13,833 --> 00:14:16,083 [Car horns beeping] 161 00:14:24,458 --> 00:14:26,292 Get that car out of the way, please! 162 00:14:26,375 --> 00:14:28,750 [Car horns beeping] 163 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 [Car accelerates, tyres squeal] 164 00:14:31,292 --> 00:14:33,958 [Car horns beeping] 165 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 They done it again. 166 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 Well, this has got to stop, I tell you, got to stop! I can't afford it! 167 00:14:42,042 --> 00:14:43,542 It's not our fault, pearly. —shut up! 168 00:14:43,625 --> 00:14:46,083 Sixjobs in the last week and not one lousy penny! 169 00:14:46,167 --> 00:14:48,007 There's thousands of coppers in London, pearly. 170 00:14:48,083 --> 00:14:50,934 - You can't expect us to sort them out. - They've sorted you out enough, haven't they? 171 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Here, pearly. —what? 172 00:14:52,208 --> 00:14:53,601 - Do you know what I think? - —what? 173 00:14:53,625 --> 00:14:55,667 I mean, I could be wrong about this, but... 174 00:14:55,750 --> 00:15:00,083 I think somebody's getting inside information about our plans. 175 00:15:00,917 --> 00:15:03,125 Did you work that lot out by yourself, Morris? 176 00:15:03,208 --> 00:15:04,292 Yeah. 177 00:15:05,125 --> 00:15:07,042 Hear that, did you? 178 00:15:07,125 --> 00:15:10,125 Of course they're getting information from somewhere, you twit! 179 00:15:10,208 --> 00:15:11,917 Probably one of you lot grassing! 180 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 -Oh, no, not us! —no, not us! 181 00:15:13,792 --> 00:15:16,583 That would be very hurtful, I tell you. That would be very hurtful. 182 00:15:16,667 --> 00:15:20,250 Sting me right to the quick, the way I look after you fellas. 183 00:15:20,333 --> 00:15:24,417 Double bubble you get on sundays. Who looks after your families when you go inside? 184 00:15:24,500 --> 00:15:26,292 - You do, yes. - I do, don't I? 185 00:15:26,375 --> 00:15:29,125 Fortnight's holiday you get each year on the costa brava. 186 00:15:29,208 --> 00:15:31,958 Luncheon vouchers all free, all down to Larkin. 187 00:15:33,042 --> 00:15:36,125 Here, who paid to have your wife's hooter shortened? 188 00:15:36,208 --> 00:15:38,250 -You did, pearly. —I did, I did. 189 00:15:38,333 --> 00:15:40,708 Who fixed for your son to go to gordonstoun? 190 00:15:40,792 --> 00:15:42,833 -You did, Pearl. —yeah. 191 00:15:42,917 --> 00:15:45,042 Who keeps you stocked up in the hard stuff? 192 00:15:45,125 --> 00:15:47,292 -You do. —I do! 193 00:15:47,375 --> 00:15:49,375 And this is the way you repay me? 194 00:15:51,042 --> 00:15:53,292 Well, I tell you something for nothing. 195 00:15:53,375 --> 00:15:57,083 When I find out who it is who's grassing... 196 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Just coming, darling. 197 00:15:59,917 --> 00:16:02,583 It's all right, my darling, plenty of time, plenty of room on top. 198 00:16:03,458 --> 00:16:05,458 Any more here, please? 199 00:16:06,667 --> 00:16:09,583 Here, I thought we was going out twisting. 200 00:16:09,667 --> 00:16:14,042 [She laughs] Oh, we don't want to go out tonight, do we? 201 00:16:14,125 --> 00:16:16,125 I don't if you don't. 202 00:16:17,250 --> 00:16:20,458 - Do you like the room? - —lovely. Very fair, very fair. 203 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 - —It's Georgian. - He done it up, did he? Yeah. 204 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 I should think it's French, innit? 205 00:16:25,667 --> 00:16:27,750 Of course you'd know about that. 206 00:16:27,833 --> 00:16:29,875 Yeah, I know all about that. 207 00:16:29,958 --> 00:16:32,542 My old mum had a touch of the French, you know. 208 00:16:32,625 --> 00:16:35,625 - Did she? - Yeah, she was a bluebell girl, my old mum. 209 00:16:35,708 --> 00:16:38,167 6' 2" she stood, stripped. 210 00:16:38,250 --> 00:16:39,750 Lovely. 211 00:16:39,833 --> 00:16:44,250 My other parent, that's to say my father, as it were, he's a sort of a mongrel. 212 00:16:44,333 --> 00:16:46,917 He used to be able to run the mile in four minutes. 213 00:16:47,000 --> 00:16:49,042 It's about all he had to offer. 214 00:16:49,125 --> 00:16:51,625 I remember he got out of Paris a bit sharpish. 215 00:16:53,583 --> 00:16:56,500 Yeah, I don't mind a nice few mirrors around the place. 216 00:16:56,583 --> 00:16:58,625 You know, I like it because... 217 00:16:59,625 --> 00:17:02,292 Well, it gives you a new angle on things. 218 00:17:02,375 --> 00:17:03,667 Oh, yeah. 219 00:17:04,458 --> 00:17:06,750 You're taking a bit of a chance, ain't ya? 220 00:17:06,833 --> 00:17:08,083 Am I, why? 221 00:17:08,167 --> 00:17:10,958 Well, I mean, a bloke like me with my reputation. 222 00:17:11,042 --> 00:17:14,292 - Oh, have you got a reputation, darling? - You're joking, aren't you? 223 00:17:15,292 --> 00:17:18,125 You're playing with fire if you did but know it. 224 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Tell me about your reputation. 225 00:17:20,042 --> 00:17:23,042 I daren't let it out, girl. They've all been on to me. 226 00:17:23,708 --> 00:17:26,333 News of the world, Sunday times, the lot. 227 00:17:26,417 --> 00:17:27,958 I've been around, you know. 228 00:17:28,042 --> 00:17:30,083 A wink is as good as a nod to me. 229 00:17:31,708 --> 00:17:35,125 Phwooar! Don't push your luck, darling. 230 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 Don't push your luck. Doesn't take much with me, you know. 231 00:17:40,167 --> 00:17:42,208 All of a sudden, whoosh! 232 00:17:42,292 --> 00:17:45,875 The old war wound starts to throb and I go berserk. 233 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Sure you wouldn't like to cool off in a light twist? 234 00:17:49,792 --> 00:17:52,833 Oh, I'd much rather watch you go berserk. 235 00:17:53,958 --> 00:17:55,125 Phwooar! 236 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Pearly... 237 00:17:57,292 --> 00:17:58,208 Yeah? 238 00:17:58,292 --> 00:18:00,667 There's something on your mind, isn't there? 239 00:18:00,750 --> 00:18:02,167 Eh? 240 00:18:03,042 --> 00:18:05,333 Something else, I mean. I can tell. 241 00:18:07,542 --> 00:18:09,542 Yeah, you're right. 242 00:18:09,625 --> 00:18:11,601 As a matter of fact, there is. You've hit it, yeah. 243 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Darling, you know you can tell me about it. 244 00:18:14,458 --> 00:18:16,750 Is it the shop? —no, it's not the shop. 245 00:18:17,875 --> 00:18:20,000 The old rag trade's making a fortune. 246 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 Got hartnell dead worried. 247 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 He was doing his nut at ascot last week. 248 00:18:25,542 --> 00:18:28,042 It's not the shop, no. —well, then what is it? 249 00:18:30,167 --> 00:18:32,083 Well, it's the gang, if you must know. 250 00:18:33,583 --> 00:18:37,125 I'm losing a fortune with them. Somebody's grassing, spilling the beans. 251 00:18:37,208 --> 00:18:38,542 What, to the police? 252 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 No, not the police. I wouldn't be worried about them. 253 00:18:40,833 --> 00:18:43,333 To some new lot. My last sixjobs have been hijacked 254 00:18:43,417 --> 00:18:45,458 by some new mob that's moved in. 255 00:18:45,542 --> 00:18:48,208 - —Darling, who'd do a thing like that to you? - I don't know. 256 00:18:48,292 --> 00:18:51,042 But they'd better bleedin' watch out, that's all! 257 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Can't break me, you know. 258 00:18:53,667 --> 00:18:56,417 Oh, darling, don't upset yourself. Think of your war wound. 259 00:18:56,500 --> 00:19:00,208 I mean, I've gotjobs planned. I'm not just your ordinary crook, you know. 260 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 It's all in the mind with me. 261 00:19:03,125 --> 00:19:06,018 I've got things going round in here that would make maigret drop his pipe. 262 00:19:06,042 --> 00:19:08,083 Oh, I know, darling. You're so clever. 263 00:19:08,167 --> 00:19:10,292 Come and tell me all about it. Come on. 264 00:19:10,375 --> 00:19:12,042 I've got one job I've been working on. 265 00:19:12,125 --> 00:19:14,042 Yes? —my masterpiece. 266 00:19:14,125 --> 00:19:16,375 I call it my United Nations plan. 267 00:19:17,833 --> 00:19:19,375 Here, what are you doing? 268 00:19:19,458 --> 00:19:22,000 Nothing, darling. Just making you more comfortable, that's all. 269 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Oh? 270 00:19:23,417 --> 00:19:26,708 Tell me more about your United Nations. 271 00:19:27,958 --> 00:19:31,833 - —What United Nations? - You know, your new job. You were telling me. 272 00:19:31,917 --> 00:19:34,875 Oh, that, yeah. Well, what's happening is this. 273 00:19:34,958 --> 00:19:37,625 All us underprivileged boys, we're getting together. 274 00:19:37,708 --> 00:19:41,458 It's going to be brotherly love all the way down the line while we carve London up. 275 00:19:42,833 --> 00:19:46,292 - You sure you're all right? - I'm fine, darling, just go on. 276 00:19:46,375 --> 00:19:48,417 Oh, well, it's cooperation, you see. 277 00:19:48,500 --> 00:19:50,875 That's what it is. That's the key word. 278 00:19:52,250 --> 00:19:54,583 I've been on the job... I mean, I've been on jobs 279 00:19:54,667 --> 00:19:57,375 where three... separate gangs have turned up. 280 00:19:57,458 --> 00:20:01,542 Everybody all so busy wading into each other, no one pulled the job. 281 00:20:01,625 --> 00:20:05,000 Well, that's all finished now. As I say, it's cooperation all the way. 282 00:20:05,083 --> 00:20:07,958 - —Take next week, for example. - Yes, darling? 283 00:20:09,667 --> 00:20:13,000 Now, wait a minute, what's happening next week? Oh, yeah. 284 00:20:13,083 --> 00:20:14,893 I've got a lovely little wedding lined up for Friday. 285 00:20:14,917 --> 00:20:17,333 Nervous O'Toole won't be touching that. 286 00:20:17,417 --> 00:20:20,625 I have Monday to Friday, he has the weekends, like the ita. 287 00:20:20,708 --> 00:20:24,542 Saturday, he's got the riverside properties. He's taking maidenhead. 288 00:20:24,625 --> 00:20:25,958 Maidenhead? 289 00:20:29,833 --> 00:20:32,292 Here, you're getting a bit fresh, ain't ya? 290 00:20:37,583 --> 00:20:40,208 [Cock crows] 291 00:20:42,583 --> 00:20:45,417 [Suspenseful music] 292 00:20:52,542 --> 00:20:54,333 All right, that's far enough! 293 00:20:54,417 --> 00:20:58,083 All right, into the car, the lot of you! Come on, you. In you go. 294 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 Come on, come on! 295 00:21:10,167 --> 00:21:13,042 Oi! Here! Come back here! What about our clothes? 296 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 What are we going to do now? 297 00:21:17,250 --> 00:21:19,458 Look at the state I'm in. 298 00:21:24,375 --> 00:21:26,750 [Thunder rumbles] 299 00:21:35,083 --> 00:21:37,083 [Rain pours down] 300 00:21:42,167 --> 00:21:45,417 [Irish accent] 50,000 quid's worth of diamonds and... you didn't recognise them? 301 00:21:45,500 --> 00:21:47,167 Look don't sneeze all over me! 302 00:21:47,250 --> 00:21:50,667 I've got enough trouble without catching all your horrible, infectious little germs! 303 00:21:50,750 --> 00:21:52,667 - And you. Get out my way! - AAA... 304 00:21:52,750 --> 00:21:54,792 Donfl ._choo! 305 00:21:56,375 --> 00:21:58,417 Coughs and sneezes... 306 00:21:58,500 --> 00:22:00,667 Spread diseases. 307 00:22:02,833 --> 00:22:04,875 Now, start again and tell me what happened. 308 00:22:04,958 --> 00:22:06,893 It was all right when started. —will you speak up? 309 00:22:06,917 --> 00:22:10,083 - I can't, nervous, I've lost my voice. - And 50,000 quid's worth of diamonds. 310 00:22:10,167 --> 00:22:12,601 - Look, nervous, it wasn't our fault. - —who's fault was it then? 311 00:22:12,625 --> 00:22:15,018 Look, we got the stuff all right but they were waiting, they jumped us. 312 00:22:15,042 --> 00:22:16,417 I'll jump you in a minute, I'll... 313 00:22:16,500 --> 00:22:19,333 Yeah, they stripped all our clothes off and left us in the nude. 314 00:22:19,417 --> 00:22:21,500 In the what? —well, we had our undies on. 315 00:22:21,583 --> 00:22:23,667 Now, look, who was it? —It was the law. 316 00:22:23,750 --> 00:22:28,083 How could it be the law? Why didn't they Nick us. Isn't that what they're paid for? 317 00:22:28,167 --> 00:22:29,967 - Did you say it was the law? - —that's right. 318 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 Knuckles' law! 319 00:22:31,333 --> 00:22:33,542 - You mean, the law was waiting for you? - —yes. 320 00:22:33,625 --> 00:22:35,476 And you come out with the stuff and they jumped you? 321 00:22:35,500 --> 00:22:38,667 That's it. —they made you strip off and searched you? 322 00:22:38,750 --> 00:22:41,958 And they didn't arrest you? Just left you there without any clothes? 323 00:22:42,667 --> 00:22:45,208 It's a hell of a strange way for the law to carry on, isn't it? 324 00:22:45,292 --> 00:22:47,500 Isn't that what I'm trying to tell you? 325 00:22:47,583 --> 00:22:50,309 You know, lads, apart from ourselves, only one bloke knew about this job. 326 00:22:50,333 --> 00:22:51,792 Yeah. —pearly gates. 327 00:22:51,875 --> 00:22:54,115 - —Pearly gates isn't the law. - I know he's not the law. 328 00:22:55,250 --> 00:22:57,810 And I don't think the blokes who jumped you were the law, either. 329 00:22:57,875 --> 00:22:59,542 Huh? —no. 330 00:22:59,625 --> 00:23:03,417 I reckon it's about time me and mr gates had a little chat. 331 00:23:04,125 --> 00:23:06,542 I really do. 332 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 [Sneezes] 333 00:23:09,208 --> 00:23:10,875 -God bless you. —thank you. 334 00:23:19,375 --> 00:23:21,792 Excuse me. —[French accent] Hello? 335 00:23:21,875 --> 00:23:24,208 - —Mr gates? - [Cockney accent] Hello. 336 00:23:24,292 --> 00:23:26,667 You're two of nervous O'Toole's mob, ain't you? 337 00:23:26,750 --> 00:23:29,500 Yeah. Alf. Brassknuckles. —how do you do? 338 00:23:29,583 --> 00:23:33,667 Mr O'Toole sends his compliments and was wondering if you'd accompany us to the car. 339 00:23:33,750 --> 00:23:37,292 And if I refuse on account of the fact I've got a date with my girlfriend? 340 00:23:37,375 --> 00:23:40,059 Well then, our instructions are to give you a clout across the back of the nut 341 00:23:40,083 --> 00:23:42,292 and drag you over there. 342 00:23:42,375 --> 00:23:45,542 Well, under the circumstances, I'll be pleased to accompany you. 343 00:23:49,750 --> 00:23:52,208 - —Hello, nervous. - Hello, pearly. 344 00:23:52,292 --> 00:23:55,333 Call the hands off, will you? —right, lads. Alf. 345 00:23:59,333 --> 00:24:01,750 [Engine starts] 346 00:24:09,625 --> 00:24:12,458 Hello, pearly, how's the rag trade, huh? 347 00:24:12,542 --> 00:24:14,792 You making plenty of money, are you? 348 00:24:14,875 --> 00:24:16,917 I was. You? 349 00:24:17,000 --> 00:24:19,875 I've been making a few Bob. Up until now. 350 00:24:19,958 --> 00:24:23,625 Strange, neither of us making much money recently, innit? 351 00:24:23,708 --> 00:24:26,083 - Very strange indeed, so it is. - —mmm. 352 00:24:26,167 --> 00:24:29,417 Might have something to do with all the coppers that are about these days. 353 00:24:29,500 --> 00:24:31,375 Yeah, that's what I was thinking. 354 00:24:32,458 --> 00:24:34,792 You designed any good coppers lately, pearly? 355 00:24:34,875 --> 00:24:36,625 Meaning? —nothing. 356 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 I was just thinking, you know, you being in the business, like. 357 00:24:39,667 --> 00:24:42,875 Well, anybody can get hold of a load of coppers' uniforms, can't they, nervous? 358 00:24:42,958 --> 00:24:45,583 Don't you start accusing me. 359 00:24:45,667 --> 00:24:48,507 Do you deny then that some of your mob have been dressing up as coppers? 360 00:24:48,542 --> 00:24:52,417 What are you on about? Three of my lads was clobbered by three of your hooligans 361 00:24:52,500 --> 00:24:54,167 dressed up like rozzers. 362 00:24:54,250 --> 00:24:57,500 My staff are not hooligans and they do not dress up as coppers. 363 00:24:57,583 --> 00:25:00,125 Don't give me that. Look, I never had any trouble before. 364 00:25:00,208 --> 00:25:02,809 I form a syndicate with you and the very first job goes for a Burton. 365 00:25:02,833 --> 00:25:05,768 Well, what am I supposed to think? You're the only bloke who knew about it. 366 00:25:05,792 --> 00:25:09,667 Do me a favour. I've had sixjobs go up the spout this week. 120,000 nicker. 367 00:25:09,750 --> 00:25:12,083 Six? Can you prove it? 368 00:25:12,167 --> 00:25:14,667 - Of course I can prove it! - Slow down, for god's sake! 369 00:25:14,750 --> 00:25:16,750 Where do you think you are, brands hatch? 370 00:25:16,833 --> 00:25:18,917 He's speed mad, you know. 371 00:25:19,000 --> 00:25:21,667 If you're not doing it and I'm not doing it, 372 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 it don't take an idiot to figure out somebody else is doing it. 373 00:25:26,250 --> 00:25:29,292 Yes, you're right, pearly. You're absolutely right. 374 00:25:30,167 --> 00:25:32,250 Hey, there must be a new mob in town. 375 00:25:32,333 --> 00:25:34,133 I think in view of the special circumstances, 376 00:25:34,208 --> 00:25:36,434 we ought to call an extraordinary general meeting of the syndicate. 377 00:25:36,458 --> 00:25:39,542 - Can we do that without a quorum? - —yeah, I think we can, anyway, innit? 378 00:25:39,625 --> 00:25:41,559 - Hang on, I'd better check. - Have a look, have a look. 379 00:25:41,583 --> 00:25:46,042 Yes, here. Rule 7b, sub-section two. Emergency meetings. 380 00:25:46,125 --> 00:25:48,500 "When any two delegates wish to convene a general meeting, 381 00:25:48,583 --> 00:25:51,083 seven days' notice should be given by placing an advertisement 382 00:25:51,167 --> 00:25:53,667 in the personal column of the times under the wording, 383 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 'come home, Fred, all is forgiven. There you are. 384 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 Right, that's great. Where and when? 385 00:25:57,917 --> 00:26:00,018 - Tuesday week, your place. - —marvellous! Marvellous! 386 00:26:00,042 --> 00:26:03,083 Drive mr gates home. And mind that cyclist! 387 00:26:03,167 --> 00:26:05,250 Look, there's a red light! —how's Molly? 388 00:26:05,333 --> 00:26:07,625 Oh, she's fine, thanks. Fine. 389 00:26:08,833 --> 00:26:11,913 I've got some photographs here of her and the kids. Would you like to see 'em? 390 00:26:12,458 --> 00:26:14,875 Yeah. —well, look, look at that! 391 00:26:14,958 --> 00:26:17,042 -[Chuckles] —oh, lovely. 392 00:26:22,292 --> 00:26:25,292 That's him. Now, keep close alongside of me. 393 00:26:26,917 --> 00:26:28,458 [Car starts] 394 00:26:38,750 --> 00:26:40,083 Excuse me, sir. 395 00:26:40,167 --> 00:26:41,833 [Coughing and spluttering] 396 00:26:41,917 --> 00:26:42,917 Stop it! Thief! 397 00:26:42,958 --> 00:26:44,750 [Whistle blows] 398 00:26:44,833 --> 00:26:46,375 [Coughing] 399 00:26:47,250 --> 00:26:48,792 [Whistle blows] 400 00:26:52,875 --> 00:26:56,542 [Coughing, whistle blows] 401 00:27:00,625 --> 00:27:02,708 All right, you'd better come quiet, snatch. 402 00:27:07,625 --> 00:27:10,125 Yes, yes, all right. We're ready for him. 403 00:27:10,792 --> 00:27:12,125 They're bringing him in now. 404 00:27:12,208 --> 00:27:14,101 Leave him to me, superintendent. I'll make him talk. 405 00:27:14,125 --> 00:27:15,625 Yes, I hope so. 406 00:27:16,583 --> 00:27:19,684 The commissioner's putting the heat on us. Says the recovery rate's far too low. 407 00:27:19,708 --> 00:27:22,042 Just give me five minutes with him, sir. 408 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 - —[Knocking on door] - Come in. 409 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 Ok, sir? —yep. 410 00:27:29,500 --> 00:27:31,125 All right, bring him in. 411 00:27:31,208 --> 00:27:34,000 - Here he is, sir. - —well done, Perkins. Won't be forgotten. 412 00:27:34,083 --> 00:27:36,000 Thank you, sir. 413 00:27:36,958 --> 00:27:39,292 - Permission to carry on, sir? - Carry on, inspector. 414 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 Right, sir. Thank you, sir. 415 00:27:46,583 --> 00:27:47,875 Sit down! 416 00:27:56,042 --> 00:27:57,583 -Where is it? —where's what? 417 00:27:57,667 --> 00:28:00,208 The £30,000 you snatched from the bank messenger. 418 00:28:00,292 --> 00:28:02,500 What are you asking me for? Your blokes have got it. 419 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Our blokes have got it? 420 00:28:04,542 --> 00:28:07,708 Now, snatch, you've been reading far too many fairy tales 421 00:28:07,792 --> 00:28:09,375 while you've been inside. 422 00:28:09,458 --> 00:28:12,292 Now, come on now. Tell old nosy what you've done with the money. 423 00:28:12,375 --> 00:28:13,958 I told you, your blokes took it. 424 00:28:14,042 --> 00:28:16,309 They snatched it from me, then they drove off in a squad car. 425 00:28:16,333 --> 00:28:19,625 Stop playing about. Stop playing about. Tell us the truth. Tell us the truth. 426 00:28:19,708 --> 00:28:22,167 The whole world's crumbling about me, that's what it is. 427 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 Even the coppers have turned crooked. 428 00:28:24,167 --> 00:28:28,042 - I can't tell one from another any more. - All right, all right. Constable Perkins! 429 00:28:28,125 --> 00:28:31,792 If you want the time, ask a policeman. —take him outside till he quietens down. 430 00:28:31,875 --> 00:28:34,559 - All right, come on, snatch. - Who you gonna turn to in times of trouble? 431 00:28:34,583 --> 00:28:36,268 We'll have another little chat when you're feeling better. 432 00:28:36,292 --> 00:28:39,375 - —I mean, we pay our rates. - You ought to be ashamed of yourself. 433 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 [Snatch] The whole world's crumbling! 434 00:28:46,875 --> 00:28:50,917 Well, what do you make of that? —well, you know these low criminal types, sir. 435 00:28:51,000 --> 00:28:54,667 They're dead crafty. They'll say the first thing that comes into their evil little heads. 436 00:28:54,750 --> 00:28:58,125 - Any idea who he's working for? - —oh, don't you worry, sir. I'll get 'em. 437 00:29:05,667 --> 00:29:09,208 Yes, it's a charming little trinket, but I think it's a trifle vulgar. 438 00:29:09,292 --> 00:29:13,042 But monsieur Jules, these are some of the finest pieces in London. 439 00:29:13,125 --> 00:29:16,500 Well, then, I will have to go to Paris. —oh, one moment. 440 00:29:16,583 --> 00:29:20,083 - You have something? - Yes, something very special. 441 00:29:20,167 --> 00:29:23,292 I can promise you, it will have to be very, very special. 442 00:29:26,625 --> 00:29:28,833 I usually find what I want at cartier. 443 00:29:28,917 --> 00:29:31,667 Monsieur Jules, I'm sure you'll find what you want here. 444 00:29:31,750 --> 00:29:33,917 I sincerely hope so. 445 00:29:53,083 --> 00:29:55,833 [Projector whirs] 446 00:29:58,500 --> 00:30:00,917 You're late again, misery. 447 00:30:06,875 --> 00:30:10,500 No need to make a note of the combination, fellas, it's all in the instructions. 448 00:30:11,250 --> 00:30:13,292 Now, take a look at this lot. 449 00:30:13,375 --> 00:30:15,917 [All] Whoa! —eh? What? 450 00:30:17,125 --> 00:30:19,625 [Applause] 451 00:30:20,792 --> 00:30:22,042 Lights. 452 00:30:24,083 --> 00:30:26,750 Well, there it is, there it is. 453 00:30:26,833 --> 00:30:30,000 Layout of the shop, location of the safe plus the combination. 454 00:30:30,083 --> 00:30:31,708 I've done the job for you. 455 00:30:31,792 --> 00:30:34,292 All you've got to do is get down there, go in and whip it. 456 00:30:34,375 --> 00:30:37,208 Very good, pearly, very good. Ingenious, innit? 457 00:30:37,292 --> 00:30:40,833 Well, modern methods, boy, that's it. —what's on next week? 458 00:30:40,917 --> 00:30:45,917 Next week, I've got a programme of educational and training films, starting with "rififi". 459 00:30:46,000 --> 00:30:48,292 That's that French one, innit? —that's right. 460 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 "The day they robbed the bank of england". —I've seen that one. 461 00:30:51,208 --> 00:30:54,167 - Followed by "the league of gentlemen". - Oh, that's a good movie. 462 00:30:54,250 --> 00:30:57,268 After that, we're having a discussion on what we've learnt from all three films. 463 00:30:57,292 --> 00:30:59,875 Here, can I bring my bird? —why? 464 00:30:59,958 --> 00:31:01,638 Well, sort of make a night out of it, like. 465 00:31:01,667 --> 00:31:04,500 - Can't you make do with a drink on a stick? - —[Laughter] 466 00:31:04,583 --> 00:31:08,083 Right, fellas, get your tools packed and get down there. 467 00:31:10,917 --> 00:31:13,292 [Suspenseful music] 468 00:31:13,375 --> 00:31:14,917 Oi, come on! 469 00:31:31,208 --> 00:31:33,208 Is that the lot, sid? —yeah, I reckon so. 470 00:31:33,292 --> 00:31:35,583 - Let's get out of here then. - All right, you two. 471 00:31:35,667 --> 00:31:37,583 - Oh, no, not you lot again. - —what about it? 472 00:31:37,667 --> 00:31:40,018 Well, you're not getting away with it this time. Get stuck in, sid. 473 00:31:40,042 --> 00:31:41,667 - Uhh! - Aagh! 474 00:31:43,292 --> 00:31:44,792 Hey! Hey! Hey! 475 00:31:46,000 --> 00:31:47,292 Stop! 476 00:31:47,375 --> 00:31:49,250 [All struggling] 477 00:31:49,333 --> 00:31:51,875 Eh! Eh, what's going on? 478 00:31:51,958 --> 00:31:54,125 Blimey! Old nosy! 479 00:31:54,208 --> 00:31:57,708 - —Get your 'orrible little hands off me. - Knock it off, sid. They're the real thing. 480 00:31:57,792 --> 00:31:59,750 Eh? Oh, no. 481 00:31:59,833 --> 00:32:01,958 Cooper and king, is it? Right. 482 00:32:02,042 --> 00:32:04,292 You've done it this time, I can tell you. 483 00:32:04,375 --> 00:32:07,095 Inspector Parker, if I'd known it was you, I wouldn't have done that. 484 00:32:07,125 --> 00:32:09,768 Don't give me that! What's the matter with you two? You gone mad or something? 485 00:32:09,792 --> 00:32:11,559 I've never known you not to go quietly before. 486 00:32:11,583 --> 00:32:14,958 It's all a mistake, inspector, you see, we thought you was that phoney mob. 487 00:32:15,042 --> 00:32:17,323 Never mind what you thought. Look what you done to my cap. 488 00:32:17,375 --> 00:32:20,000 Yeah, sorry about that but you can see how it was, can't you? 489 00:32:20,083 --> 00:32:22,833 All I can see is you two doing a handful on the moor. 490 00:32:22,917 --> 00:32:24,958 A quiet bit of breaking and entering is one thing, 491 00:32:25,042 --> 00:32:27,458 but sloshing a bogey in the execution of his duty! 492 00:32:27,542 --> 00:32:30,250 Oh, dear, dear, dear! They'll really lay it on for that. 493 00:32:30,333 --> 00:32:32,518 Yeah, but we can explain everything it you'll only give us a chance. 494 00:32:32,542 --> 00:32:34,750 Shut up! I don't want to hear any more. 495 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Finch, Taylor, bring them outside. Take them down the Nick. 496 00:32:52,792 --> 00:32:54,333 Get the loot. 497 00:32:58,917 --> 00:32:59,917 Aye-aye. 498 00:33:00,542 --> 00:33:01,542 Aye-aye. 499 00:33:02,333 --> 00:33:04,792 [Car engine starts] 500 00:33:06,375 --> 00:33:08,500 [Car pulls away] 501 00:33:08,583 --> 00:33:10,792 So there were three of them, were there? 502 00:33:11,542 --> 00:33:12,583 Ooh! 503 00:33:18,500 --> 00:33:23,417 - —Hello, nosy. Super wants to see you. - Here, I told you before. Do not call me nosy! 504 00:33:23,500 --> 00:33:26,250 Fetch Cooper and king up. I've got a few inquiries to make. 505 00:33:26,333 --> 00:33:27,667 Yes, sir. 506 00:33:27,750 --> 00:33:30,042 Yes? Ok. 507 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 - —Perkins! - Yes, sir. 508 00:33:31,458 --> 00:33:33,167 Ten o'clock? Right. 509 00:33:35,917 --> 00:33:39,292 I've got a little job for you - escort duty. You know mr Oppenheimer? 510 00:33:39,375 --> 00:33:41,417 - Yes, sarge. - —well, it's the usual routine. 511 00:33:41,500 --> 00:33:43,667 Pick him up outside the safe deposit in Blake street 512 00:33:43,750 --> 00:33:46,184 and see him safely home to his office in hatton garden. Right? 513 00:33:46,208 --> 00:33:47,250 Right. 514 00:33:49,667 --> 00:33:53,667 This is a very bad show, Parker. Trainer and Cooper attacking you like this. 515 00:33:53,750 --> 00:33:55,542 It doesn't sound like them at all. 516 00:33:55,625 --> 00:33:59,625 I can assure you it was them, sir. Flew at us like a couple of raving lunatics. 517 00:33:59,708 --> 00:34:03,667 - I wonder why their accomplice didn'tjoin in? - —biding his time, that's what he was doing, sir. 518 00:34:03,750 --> 00:34:06,208 Don't you worry, I'll get him. —yes. 519 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 - —[Knocking on door] - Come in. 520 00:34:09,917 --> 00:34:11,917 Cooper and king, sir. 521 00:34:13,833 --> 00:34:16,125 - All right, constable, all right. - Right, sir. 522 00:34:23,208 --> 00:34:25,208 Coming up nicely, inspector. 523 00:34:25,292 --> 00:34:27,958 Yeah, very nicely, Sidney, thank you, very nicely. 524 00:34:28,042 --> 00:34:31,458 - They say leeches is a good thing, inspector. - Do they? Do they? 525 00:34:31,542 --> 00:34:35,125 I must remind my missus to order me a couple of dozen. 526 00:34:35,208 --> 00:34:38,208 Now, who is it you've been grafting with, what's he done with the stuff 527 00:34:38,292 --> 00:34:41,351 and who told you to go around assaulting police officers in the execution of their duty? 528 00:34:41,375 --> 00:34:44,125 We was doing the job on our Molly Malone. Straight up, inspector. 529 00:34:44,208 --> 00:34:45,917 Yeah, and we thought you was the ipo mob. 530 00:34:46,000 --> 00:34:48,208 Honest, inspector. —ipo mob? 531 00:34:48,292 --> 00:34:50,750 He's trying to pull the same one as snatch, sir. 532 00:34:50,833 --> 00:34:55,208 He's trying to make out that some mob's going around impersonating police officers. 533 00:34:55,292 --> 00:34:57,917 Well, we haven't got the stuff and if you haven't, who has? 534 00:34:58,000 --> 00:34:59,958 This ipo mob of yours, I suppose? 535 00:35:00,042 --> 00:35:02,518 One of them nipped through the back window while I was outside with you two 536 00:35:02,542 --> 00:35:06,042 and made his getaway in that other police car I saw driving off! 537 00:35:25,917 --> 00:35:28,500 Are you from lock street, escort duty? —that's right, sir. 538 00:35:28,583 --> 00:35:30,833 We've just had a radio message. The job's been scrubbed. 539 00:35:30,917 --> 00:35:33,542 - You're wanted back at the station immediately. - [Laughs] 540 00:35:33,625 --> 00:35:36,018 You never know whether you're coming or going on this job, do you? 541 00:35:36,042 --> 00:35:37,542 Oh, well, thanks, sarge. 542 00:35:37,625 --> 00:35:38,917 You're welcome. 543 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 - —Mr Oppenheimer? - Yes, sergeant. 544 00:35:50,083 --> 00:35:52,708 We're your escort party. Would you mind stepping into the car? 545 00:35:52,792 --> 00:35:56,032 They've never sent a car for me before. You aren't expecting any trouble, are you? 546 00:35:56,083 --> 00:35:58,458 Oh, no, sir. We're not expecting any trouble. 547 00:35:58,542 --> 00:36:02,000 I swear to you, superintendent, this mob's been going round doing everyone. 548 00:36:02,083 --> 00:36:05,500 I mean, it's not fair. Nobody knows where they are any more. 549 00:36:05,583 --> 00:36:09,500 - How do you know? Have you seen them? - Yeah, after we'd done that post office... 550 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Oh, well, I've never actually seen them, like. 551 00:36:11,583 --> 00:36:14,893 Well, he's not seen them but like everybody else he has heard about them, superintendent. 552 00:36:14,917 --> 00:36:16,458 [Knocking on door] 553 00:36:18,083 --> 00:36:20,603 Well, what is it, Watson? —phone call from mr Oppenheimer, sir. 554 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 - Says he's been robbed. - Robbed? 555 00:36:22,833 --> 00:36:25,750 He says he was robbed by three policemen in a squad car. 556 00:36:25,833 --> 00:36:28,583 Three policemen in a squad car? 557 00:36:31,208 --> 00:36:33,292 [Knocking on door] 558 00:36:37,083 --> 00:36:39,125 Well? —It was the ipo mob all right. 559 00:36:39,208 --> 00:36:42,583 They whipped the stuff while nosy was nicking sid and trainer. 560 00:36:42,667 --> 00:36:45,125 That Parker gives you the screaming habdabs. 561 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 What's the difference whether nosy or the ipo have got the jewels? We ain't got 'em. 562 00:36:48,708 --> 00:36:51,792 What's the difference? If Parker had kept his hands on the jewels, 563 00:36:51,875 --> 00:36:54,601 they could have been back in the shop and we could have had another crack at them! 564 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 That's what's the difference. 565 00:36:56,458 --> 00:36:57,917 Ah, never mind! 566 00:36:58,000 --> 00:37:00,125 That's it, that's it, final! —eh? 567 00:37:00,208 --> 00:37:03,333 Those ipo boys are getting too damn cheeky, that's all. 568 00:37:04,458 --> 00:37:06,375 Listen, get on to nervous O'Toole. 569 00:37:06,458 --> 00:37:08,833 Tell him, never mind about Tuesday, the meeting's tonight. 570 00:37:11,417 --> 00:37:14,542 [Indistinct clamour] 571 00:37:15,458 --> 00:37:18,167 You're late again, misery. Sit down, will you? 572 00:37:18,250 --> 00:37:20,625 Now, come on, lads! Sit down! 573 00:37:23,667 --> 00:37:25,333 Are you ready, guv? 574 00:37:25,417 --> 00:37:27,875 Here, put it on its chops! Sit down! 575 00:37:29,417 --> 00:37:33,208 [Loud clamour continues] 576 00:37:38,042 --> 00:37:39,958 [Bangs gavel] 577 00:37:40,042 --> 00:37:41,833 [Whistles] Order! 578 00:37:42,667 --> 00:37:44,542 Belt up and listen! 579 00:37:44,625 --> 00:37:46,542 Order, please! Order! 580 00:37:46,625 --> 00:37:50,250 Pray silence for the chairman brother, pearly gates. 581 00:37:51,542 --> 00:37:54,250 [Cheering and applause] Pearly! Pearly! 582 00:37:54,333 --> 00:37:57,042 Brother O'Toole, brothers and sisters. 583 00:37:57,917 --> 00:38:00,417 We have convened this extraordinary general meeting 584 00:38:00,500 --> 00:38:03,542 in order to discuss a problem which faces us all, 585 00:38:03,625 --> 00:38:07,750 namely the disgraceful, unethical ipo mob. 586 00:38:07,833 --> 00:38:09,292 [Angry clamouring] 587 00:38:09,375 --> 00:38:10,625 Axe the lot of them! 588 00:38:10,708 --> 00:38:13,333 [Angry clamouring] 589 00:38:16,625 --> 00:38:18,667 I realise that feelings are running high, 590 00:38:18,750 --> 00:38:20,500 but I think that I want to point out first 591 00:38:20,583 --> 00:38:22,684 that you've got to find your cat before you can skin it. 592 00:38:22,708 --> 00:38:26,000 I'll skin them if! Everfind them. They duffed me up last night. 593 00:38:26,083 --> 00:38:28,003 They've duffed us all up at one time or another. 594 00:38:28,083 --> 00:38:30,500 We're here today to decide what's gonna be about it. 595 00:38:30,583 --> 00:38:33,542 Now my personal feelings... —a point of order, mr chairman. 596 00:38:33,625 --> 00:38:35,708 I suggest we test out the feelings of the meeting 597 00:38:35,792 --> 00:38:38,042 before any resolutions is put to the delegates. 598 00:38:38,125 --> 00:38:39,500 [All] Hear, hear! 599 00:38:39,583 --> 00:38:41,667 Is that all? —yes. 600 00:38:41,750 --> 00:38:45,875 Right, well, the chair is open for the feelings of the delegates. 601 00:38:47,292 --> 00:38:49,208 The chair recognises fingers. 602 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 [Man] What? Who's that then? 603 00:38:50,542 --> 00:38:54,000 Fingers Ferguson, pickpocket, ealing, acton and brentford high street. 604 00:38:54,083 --> 00:38:56,583 An independent operator, unattached 605 00:38:56,667 --> 00:39:00,000 to either of the two large organisations represented here today. 606 00:39:00,083 --> 00:39:04,875 I feel that the interests of the small man must be taken into consideration 607 00:39:04,958 --> 00:39:07,333 before any action is taken at this meeting. 608 00:39:07,417 --> 00:39:10,833 They've only been doing the large organisations. What are you rabbiting about? 609 00:39:10,917 --> 00:39:13,792 Look, I'm entitled to put my views! 610 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 This is a Democratic gathering! 611 00:39:16,167 --> 00:39:18,708 [All clamouring] 612 00:39:21,708 --> 00:39:24,250 Unity, brothers! Unity! 613 00:39:24,333 --> 00:39:28,375 The only way we can counteract this menace is by concerted action. 614 00:39:28,458 --> 00:39:30,125 May I? —pegleg. 615 00:39:31,375 --> 00:39:35,083 Peggy bates, smuggler, London airport, Dover and the newhaven ferry. 616 00:39:35,167 --> 00:39:38,500 I've had three of my legs knocked off by them in the last month. 617 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 2,000 quid's worth of watches stuffed inside! 618 00:39:41,792 --> 00:39:43,792 - We've got to act now! - —[All] Hear, hear! 619 00:39:43,875 --> 00:39:45,792 [All clamouring] 620 00:39:46,917 --> 00:39:49,667 Educated Ernest, confidence trickster. 621 00:39:49,750 --> 00:39:52,708 Leamington spa and other well-known water holes. 622 00:39:52,792 --> 00:39:54,958 I want to know what the police are doing about it? 623 00:39:55,042 --> 00:39:57,083 We pay our rates. 624 00:39:57,167 --> 00:39:58,750 [All clamouring] 625 00:40:00,708 --> 00:40:03,042 Order, gentlemen, order! That's not a bad idea. 626 00:40:03,125 --> 00:40:06,250 Not a bad idea at all. Why don't we take a leaf out of their book 627 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 and go to the police? 628 00:40:08,917 --> 00:40:10,875 I think it's a good idea. —no! 629 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 Listen! 630 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 It stands to reason, don't it? 631 00:40:14,708 --> 00:40:17,958 I mean, the gendarmes must be as choked about this as we all are. 632 00:40:18,042 --> 00:40:21,792 It don't do their reputation any good to have a load of crooks going round dressed as peelers. 633 00:40:21,875 --> 00:40:23,542 What do you suggest, brother gates? 634 00:40:23,625 --> 00:40:27,000 I suggest that overtures should be made to the police, 635 00:40:27,083 --> 00:40:30,125 with an aim to the eventual cooperation between our two bodies 636 00:40:30,208 --> 00:40:32,042 in order to nail this mob once and for all. 637 00:40:32,125 --> 00:40:33,667 - —[All] Yeah! No! - Yeah! 638 00:40:33,750 --> 00:40:36,042 It might work. —no, no... 639 00:40:36,125 --> 00:40:40,208 I suggest that a delegate be sent to Scotland yard for exploratory talks. 640 00:40:40,292 --> 00:40:42,333 [All clamouring] 641 00:40:42,417 --> 00:40:46,125 Right, now... right. Let's have a vote of confidence. 642 00:40:46,208 --> 00:40:48,917 All in favour, raise their hands. 643 00:40:49,000 --> 00:40:50,375 Right, right. Carried. 644 00:40:50,458 --> 00:40:52,250 [Laughter] 645 00:40:52,333 --> 00:40:55,625 What we voting for, anyway? —right, who's going to be the delegate? 646 00:40:55,708 --> 00:40:58,125 I suggest educated. 647 00:40:58,208 --> 00:41:00,583 It was his idea and he's got all the posh chat. 648 00:41:00,667 --> 00:41:03,083 I'm afraid I must decline. 649 00:41:03,167 --> 00:41:05,083 It might be a little awkward. 650 00:41:05,167 --> 00:41:07,917 I'm in the middle of completing the sale of some Van gogh's. 651 00:41:08,000 --> 00:41:12,208 That is to say, the transfer of the Van gogh's from one place to another. 652 00:41:12,292 --> 00:41:13,833 [Laughter] 653 00:41:17,917 --> 00:41:20,208 Er, the chair recognises, erm... 654 00:41:21,167 --> 00:41:22,833 The bird on the front row. 655 00:41:22,917 --> 00:41:25,750 Mr chairman, I move that this be dealt with from the top. 656 00:41:25,833 --> 00:41:28,583 Either brother gates or brother O'Toole should represent us. 657 00:41:28,667 --> 00:41:30,792 - —[All] Hear! Hear! - [Applause] 658 00:41:31,792 --> 00:41:35,333 I move that pearly gates be our representative. 659 00:41:35,417 --> 00:41:36,667 [All] Yeah! 660 00:41:36,750 --> 00:41:38,167 [Applause] 661 00:41:38,250 --> 00:41:42,542 He has the best front, he has a social prestige few of us could match. 662 00:41:42,625 --> 00:41:47,833 A spokesman such as him will bring great prestige to our organisation. 663 00:41:47,917 --> 00:41:50,333 [Cheering and applause] Pearly! Pearly! 664 00:41:50,417 --> 00:41:51,667 Speech! 665 00:41:51,750 --> 00:41:53,417 [Man] Good old pearly! 666 00:42:01,208 --> 00:42:05,375 Brothers and sisters, your confidence has touched me deeply. 667 00:42:05,458 --> 00:42:09,333 I only hope that I can prove worthy of your trust. 668 00:42:09,417 --> 00:42:12,250 Well done, pearly, well said! 669 00:42:12,333 --> 00:42:13,375 [Whistling] 670 00:42:13,458 --> 00:42:16,167 [All sing] J' for he's a jolly good fellow 671 00:42:16,250 --> 00:42:18,583 j' for he's a jolly good fellow 672 00:42:18,667 --> 00:42:22,000 j' for he's a jolly good fellow 673 00:42:22,083 --> 00:42:24,042 j' and so say all of us j' 674 00:42:24,917 --> 00:42:28,583 Parker, all I can say is, the assistant commissioner was very annoyed this afternoon. 675 00:42:28,667 --> 00:42:31,147 You'd better drop everything and concentrate on getting a lead. 676 00:42:31,208 --> 00:42:32,375 Very good, sir. 677 00:42:32,458 --> 00:42:35,601 Perhaps the superintendent be kind enough to suggest where this lead might be got from. 678 00:42:35,625 --> 00:42:38,875 And you might like to know that unless we do something pretty quick, 679 00:42:38,958 --> 00:42:41,042 we shall both be back on the beat. 680 00:42:42,917 --> 00:42:45,417 Don't you worry, sir. I'll get 'em. 681 00:42:49,125 --> 00:42:51,750 - Inspector. - —yeah, what do you want? 682 00:42:51,833 --> 00:42:54,917 There's a French bloke wants to see you. I put him in your office. 683 00:42:55,000 --> 00:42:57,434 You put a foreigner in my office with all my secret files in there? 684 00:42:57,458 --> 00:43:00,518 - He said he's a friend of yours. - I haven't got any friends, French or English! 685 00:43:00,542 --> 00:43:03,083 Probably stinking the place out with them French fags. 686 00:43:04,375 --> 00:43:06,958 [Sniffs] 687 00:43:08,000 --> 00:43:10,125 Bonjour, monsieur. Qu'est—ce que vous voulez? 688 00:43:12,042 --> 00:43:14,042 [French accent] Bonjour, inspector. 689 00:43:15,292 --> 00:43:17,333 Well, cor blimey, pearly gates. 690 00:43:17,417 --> 00:43:21,042 I'm delighted to meet you but I think there must be some mistake. 691 00:43:21,125 --> 00:43:22,875 My name is Charles Jules. 692 00:43:22,958 --> 00:43:26,000 No, don't give me that. When I took you in in 1948, you was pearly gates 693 00:43:26,083 --> 00:43:28,292 and pearly gates you'll always be. 694 00:43:28,375 --> 00:43:31,917 Inspector, 1948 was a long time ago. Things change. 695 00:43:32,000 --> 00:43:34,917 Look, mate, just cos you sell a few women's frocks in the west end 696 00:43:35,000 --> 00:43:37,417 that does not mean to say that things have changed. 697 00:43:37,500 --> 00:43:41,250 [Cockney accent] I do not sell women's frocks in the west end, I sell gowns, mate! 698 00:43:41,333 --> 00:43:43,476 I don't care what you sell. We're on to you. We know it's a front! 699 00:43:43,500 --> 00:43:46,601 One of these days, we'll find out where you get your material from. Then we'll have you. 700 00:43:46,625 --> 00:43:49,101 - You're being watched, you know. - —now, you listen to me, nosy. 701 00:43:49,125 --> 00:43:50,167 Don't call me nosy! 702 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 You was nosy when you pulled me in in 1948 and nosy you'll always be. 703 00:43:54,333 --> 00:43:56,833 I'm legitimate now, nosy. 704 00:43:56,917 --> 00:44:00,500 I made 168,000 nicker selling frocks last year... gowns, I mean. 705 00:44:00,583 --> 00:44:03,083 Yeah, well, if that isn't criminal, I'd like to know what is. 706 00:44:03,167 --> 00:44:05,018 Now, come on, state your business. I'm a very busy man. 707 00:44:05,042 --> 00:44:08,000 I haven't got time to chitchat to the likes of you. 708 00:44:08,083 --> 00:44:11,750 I've got a proposition to put to you. —bribery? Right! 709 00:44:12,583 --> 00:44:15,542 I want two sergeants and a tape recorder in here immediately. 710 00:44:15,625 --> 00:44:18,750 I'm not trying to bribe you, mate. I don't carry loose change round with me. 711 00:44:18,833 --> 00:44:20,458 Stand by. 712 00:44:20,542 --> 00:44:22,708 Go on, I'm listening. I've a lot of work to do today. 713 00:44:22,792 --> 00:44:26,208 - Such as catching the ipo mob? - Such as catching the ipo mob. 714 00:44:27,125 --> 00:44:28,375 Eh? 715 00:44:30,792 --> 00:44:34,250 Send in a nice pot of tea and a couple of fairy cakes, will you? 716 00:44:36,583 --> 00:44:38,625 Sit down. Sit down. 717 00:44:40,833 --> 00:44:42,583 You were saying? 718 00:44:42,667 --> 00:44:44,500 As spokesman for certain parties, 719 00:44:44,583 --> 00:44:48,375 I might add you're not the only ones that this ipo mob have been having a go at. 720 00:44:48,458 --> 00:44:51,309 They've been messing around with the boys on the other side of the fence as well. 721 00:44:51,333 --> 00:44:52,500 Go on. 722 00:44:52,583 --> 00:44:54,958 Well, my clients are prepared to cooperate with the police 723 00:44:55,042 --> 00:44:58,042 in an effort to re—establish the accepted status quo, 724 00:44:58,125 --> 00:45:00,500 a propos the criminal and society. 725 00:45:01,667 --> 00:45:02,667 Eh? 726 00:45:02,750 --> 00:45:04,792 Well, let's put it this way. 727 00:45:04,875 --> 00:45:08,500 We do a job, you chase us. We both know where we are, don't we? 728 00:45:08,583 --> 00:45:12,208 Ourjobs are hard enough without these bleeders poking their noses in. 729 00:45:12,292 --> 00:45:14,333 I see. Yes, yes, yes. 730 00:45:14,417 --> 00:45:17,500 So my clients would like me to arrange a meeting with your superiors. 731 00:45:17,583 --> 00:45:19,684 Look, mate, it's difficult enough for me to meet them. 732 00:45:19,708 --> 00:45:21,768 What do you expect me to do? Go to the assistant commissioner and say, 733 00:45:21,792 --> 00:45:24,059 "excuse me, sir, but half a dozen of the biggest villains in the country 734 00:45:24,083 --> 00:45:26,375 would like a word in your earhole?" —that's right. 735 00:45:26,458 --> 00:45:29,500 - —[Sighs] - After all, it wouldn't do you any harm. 736 00:45:29,583 --> 00:45:31,625 You think about it. 737 00:45:31,708 --> 00:45:34,167 If we did manage to nab them between us, 738 00:45:35,167 --> 00:45:37,667 who'd get all the credit? 739 00:45:37,750 --> 00:45:39,000 You. 740 00:45:39,875 --> 00:45:42,417 I can just see the newspaper headlines. 741 00:45:42,500 --> 00:45:45,333 “Parker of the yard smashes crime ring... 742 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 Yeah, there might be something in it. 743 00:45:48,833 --> 00:45:49,708 Mmm. 744 00:45:49,792 --> 00:45:51,833 Bit unorthodox, mind you. 745 00:45:51,917 --> 00:45:55,250 Just the sort of master stroke they'd expect from a man of my reputation. 746 00:45:56,542 --> 00:45:58,292 I can hear it now. 747 00:45:58,375 --> 00:46:00,625 "Well done, inspector Parker." 748 00:46:00,708 --> 00:46:04,583 "Well done, chief inspector Parker." —yeah. 749 00:46:06,375 --> 00:46:09,958 Well, we'll pencil in tomorrow afternoon, shall we, superintendent? 750 00:46:10,042 --> 00:46:11,125 Ooh! 751 00:46:11,208 --> 00:46:14,042 - No time like the present, they say. - —yeah. 752 00:46:14,125 --> 00:46:18,667 Well, I'll sound my people out and confirm by telephone later on today. 753 00:46:18,750 --> 00:46:20,792 Right, right. 754 00:46:20,875 --> 00:46:24,250 You'll find me in the classified under... Haute couture. 755 00:46:24,333 --> 00:46:26,333 Oh, yeah? 756 00:46:27,458 --> 00:46:29,458 Oh, yeah? 757 00:46:31,417 --> 00:46:34,042 Well, it doesn't feel right. —well, it looks perfect. 758 00:46:34,125 --> 00:46:35,125 Oh! 759 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 Mwah! 760 00:46:36,250 --> 00:46:38,375 Wonderful, wonderful! No question. 761 00:46:38,458 --> 00:46:40,458 Absolutely beautiful. 762 00:46:40,542 --> 00:46:42,500 Might have been made for you. Wonderful! 763 00:46:42,583 --> 00:46:45,292 Absolutely beautiful. Erm... 764 00:46:45,375 --> 00:46:49,583 It's necessary to... stuff her out in front and give her a belt up the back. Othennise... 765 00:46:49,667 --> 00:46:52,187 Where have you been all afternoon? I've been rushed off my feet. 766 00:46:52,250 --> 00:46:54,292 An inspector Parker phoned. He's ringing back. 767 00:46:54,375 --> 00:46:55,458 Where's Valerie? 768 00:46:55,542 --> 00:46:57,750 Taking a leisurely shower in the changing room. 769 00:46:57,833 --> 00:47:01,125 Good. See to those alterations immédiatement. 770 00:47:01,208 --> 00:47:03,125 Oui, monsieur. —au revoir. 771 00:47:09,208 --> 00:47:12,375 - —Valerie, where are you? - I'm in the shower. Who is it? 772 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Charles. Anyone with you? —no. 773 00:47:14,583 --> 00:47:17,500 Listen, love, I've come to tell you I can't take you flying tomorrow. 774 00:47:17,583 --> 00:47:20,833 Yeah, I'm sorry, but there's an important business meeting cropped up and... 775 00:47:20,917 --> 00:47:22,750 [Phone rings] 776 00:47:27,083 --> 00:47:31,208 Hello. All right. Beatrice, for me? Put it through here. Mm-hm. 777 00:47:34,208 --> 00:47:36,292 - —Hello, Maison Jules. - Who is it? 778 00:47:36,375 --> 00:47:38,625 - Mr Jules, please. - Who is this? 779 00:47:38,708 --> 00:47:41,417 - Inspector Parker here. - —hello, nosy, how are you? 780 00:47:41,500 --> 00:47:43,333 -Nobody you'd know. —oh. 781 00:47:43,417 --> 00:47:44,708 [Eh? Uaughs] 782 00:47:45,333 --> 00:47:48,250 Listen, have you sorted out anything out yet? 783 00:47:48,333 --> 00:47:51,518 Yeah, well, everything's all right my end. Can you get your people over to the yard 784 00:47:51,542 --> 00:47:53,667 -tomorrow afternoon? —the where? 785 00:47:53,750 --> 00:47:56,167 - —The yard. - Oh, nosy, no, no, no. 786 00:47:56,250 --> 00:47:59,333 My clients feel that it might be much better 787 00:47:59,417 --> 00:48:01,625 to meet on what you might call more neutral ground. 788 00:48:01,708 --> 00:48:04,417 Somewhere that won't cause so much attraction. 789 00:48:04,500 --> 00:48:06,667 Er, what about, er... 790 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 Let me have a think. 791 00:48:12,417 --> 00:48:13,417 Here... 792 00:48:13,500 --> 00:48:15,542 Hang on, I'm thinking. 793 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 You got a tap running there or something? 794 00:48:18,458 --> 00:48:21,042 [Fairground music] 795 00:48:36,917 --> 00:48:38,833 [Indistinct dialogue] 796 00:48:59,208 --> 00:49:01,667 [Cool jazz] 797 00:49:25,458 --> 00:49:27,833 [Man] Seven boards a Bob! Three boards a tenner! 798 00:49:27,917 --> 00:49:30,375 - Knock the copper's hat off, sir. - Do you mind? 799 00:49:30,458 --> 00:49:32,708 I am sorry about that, sir. 800 00:49:34,125 --> 00:49:36,917 [Children's excited shouts] 801 00:49:52,417 --> 00:49:55,393 It's all right, Parker. It's all right. I've ridden one of these things before. 802 00:49:55,417 --> 00:49:59,042 Oh, yes, sir. The cavalry, wasn't it, sir? The blues or was it the hussars, sir? 803 00:49:59,125 --> 00:50:01,000 Metropolitan police, if you must know. 804 00:50:01,083 --> 00:50:03,875 Oh, yes, of course. I forgot we had horses. 805 00:50:06,375 --> 00:50:09,125 - I must say, you sit very well, sir. - —thank you. 806 00:50:09,208 --> 00:50:12,000 It's rather fun, isn't it? The children would love it. 807 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 J' pom-pom, pom—pom 808 00:50:14,958 --> 00:50:18,292 j' pom pom—pom—pom, pom—pom j' 809 00:50:19,000 --> 00:50:21,583 which one's pearly gates? —he's over there, sir. 810 00:50:21,667 --> 00:50:24,458 Go on, man. We're not here to enjoy ourselves. Go and talk to him. 811 00:50:24,542 --> 00:50:26,333 - Go and what, sir? - Get off, man. 812 00:50:26,417 --> 00:50:28,934 - Go and sit next to him. Go on, get off. - —but this things moving, sir. 813 00:50:28,958 --> 00:50:31,667 - —Dismount, damn you. - Yes, sir. 814 00:50:42,500 --> 00:50:44,250 - Pow! - Aagh! Ooh! 815 00:50:44,333 --> 00:50:45,958 Pow! 816 00:50:46,042 --> 00:50:49,750 - Hello, nosy. Did you get thrown, did you? - I suppose this is your idea of a joke? 817 00:50:49,833 --> 00:50:52,226 Battersea fun fair. Fancy having a meeting on a thing like this! 818 00:50:52,250 --> 00:50:55,833 I admit the idea of a load of bogeys going round in circles did appeal to me, yes. 819 00:50:55,917 --> 00:51:00,167 Well, you've had your fun. Let's get out of it. I don't feel at all well. 820 00:51:00,250 --> 00:51:03,083 A geezer on the other side in a black hat says you'll pay. 821 00:51:03,167 --> 00:51:05,768 The geezer in the black hat on the other side happens to be the assistant... 822 00:51:05,792 --> 00:51:08,250 - —Here, here, here... - He says you'll pay. 823 00:51:08,333 --> 00:51:11,125 Well, that's a bit strong. He earns more than I do. 824 00:51:11,208 --> 00:51:13,792 - All right then, 14 at a shilling each. - —14? 825 00:51:13,875 --> 00:51:16,458 - 30. - —30? I'm not paying for your lot. 826 00:51:16,542 --> 00:51:18,083 Oh, aren't you? 827 00:51:18,167 --> 00:51:20,667 Oh, well. All right, then. 828 00:51:20,750 --> 00:51:22,917 If you want to speak to me... 829 00:51:25,542 --> 00:51:27,667 I shall be on the big Dipper. 830 00:51:27,750 --> 00:51:29,500 You're joking! I'm not going on that thing! 831 00:51:29,583 --> 00:51:31,042 All right, 30. 832 00:51:31,125 --> 00:51:34,000 Now, then, I take it you're the spokesman for your mob? 833 00:51:34,083 --> 00:51:37,167 Yeah, that's correct, yes. —right. Here's what we're prepared to do. 834 00:51:37,250 --> 00:51:39,917 [Fairground music] 835 00:51:45,125 --> 00:51:47,250 - Oh, there you are, sir. - Hello, Parker. 836 00:51:47,333 --> 00:51:49,333 I'd almost forgotten about you. What did they say? 837 00:51:49,417 --> 00:51:53,875 I've never heard such audacity. They've offered a truce, a guarantee of 24 hours without crime, 838 00:51:53,958 --> 00:51:56,875 if we allow our full force to look for the ipo mob. 839 00:51:56,958 --> 00:52:00,167 Have they got the power to stop all crime being committed for 24 hours? 840 00:52:00,250 --> 00:52:03,042 Seeing as they're responsible for 98% of it, I'd say yes, sir. 841 00:52:03,125 --> 00:52:05,833 I see. Well, we've got nothing to lose. Tell him yes. 842 00:52:05,917 --> 00:52:08,125 24 hour truce starting at midnight tomorrow. 843 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 Yes, sir. Right, sir. I was hoping you'd think it was a good idea. 844 00:52:10,917 --> 00:52:14,184 - —Gave them quite a shock when I put it to them. - All right, Parker, go on then, go on. 845 00:52:14,208 --> 00:52:18,250 Go and find gates. Tell him we agree. No more crime for 24 hours. 846 00:52:18,333 --> 00:52:20,333 Yes, sir. Right, sir. 847 00:52:22,500 --> 00:52:23,750 Peady! 848 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 Peady! 849 00:52:27,375 --> 00:52:29,375 Peady! 850 00:52:29,458 --> 00:52:31,292 It's on! It's... 851 00:52:37,167 --> 00:52:39,958 [Upbeat jazz] 852 00:52:46,000 --> 00:52:47,708 Peady! 853 00:52:52,125 --> 00:52:53,708 Peady! 854 00:52:53,792 --> 00:52:56,833 Stay exactly where you are. We'll be right down. 855 00:52:56,917 --> 00:52:58,625 It's on, pearly! It's on! 856 00:52:58,708 --> 00:52:59,708 It's on! 857 00:53:01,292 --> 00:53:03,583 [Laughter] 858 00:53:05,500 --> 00:53:08,417 [Big Ben chimes] 859 00:53:08,500 --> 00:53:10,250 [Silence] 860 00:53:26,583 --> 00:53:28,583 [Coin spinning] 861 00:53:37,958 --> 00:53:39,958 [Phone rings] 862 00:53:42,917 --> 00:53:44,958 Information room, Scotland yard. 863 00:53:45,958 --> 00:53:47,375 Hello, Harry. 864 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 No, not a sausage this end. How's it with you? 865 00:53:53,875 --> 00:53:55,875 Yes, quite a change, isn't it? 866 00:53:57,000 --> 00:53:59,083 Yeah. Ta—ta. 867 00:54:06,125 --> 00:54:08,958 - —Quiet, isn't it? - Yes, sir. Only one call since midnight. 868 00:54:09,042 --> 00:54:11,250 Mm? —drunk in the harrow road. 869 00:54:14,250 --> 00:54:16,583 Well... everything ready to go, inspector? 870 00:54:16,667 --> 00:54:19,226 Ready and willing, sir. Perhaps I could take this opportunity of explaining 871 00:54:19,250 --> 00:54:21,958 my proposed modus operandi. 872 00:54:22,042 --> 00:54:24,250 All right, Parker. Go ahead. 873 00:54:24,333 --> 00:54:26,333 Right, sir. Thank you, sir. 874 00:54:29,417 --> 00:54:32,125 Right, now, the ground to be searched 875 00:54:32,208 --> 00:54:36,542 is in this area here what is covered by the circle you see before you. 876 00:54:36,625 --> 00:54:40,708 Now, the one snag is, we do not know what this ipo mob looks like, do we? 877 00:54:41,958 --> 00:54:43,792 But we do know they're using a police car. 878 00:54:43,875 --> 00:54:46,042 And we all know what one of them looks like, don't we? 879 00:54:46,125 --> 00:54:49,292 Oh, get on with it, Fred! Blimey, by the time you've finished waffling, 880 00:54:49,375 --> 00:54:52,833 - —the armistice will be over. - Yes, sir. Right, sir. Thank you, sir. 881 00:54:52,917 --> 00:54:55,667 Well, to put it in a nutshell, as soon as you give the say-so, 882 00:54:55,750 --> 00:54:57,476 we'll have every available member of the force 883 00:54:57,500 --> 00:55:02,208 scouring this area until we find a police car that does not belong to us. 884 00:55:02,292 --> 00:55:04,750 And that would leave us wide open, wouldn't it? 885 00:55:04,833 --> 00:55:06,958 Yes, sir. That is true, yes. 886 00:55:12,625 --> 00:55:15,542 - —All right, Parker, go ahead. - Right, sir. Thank you, sir. 887 00:55:15,625 --> 00:55:17,458 Not to worry, sir. I'll get 'em. 888 00:55:17,542 --> 00:55:18,684 - Goodnight, sir. - Goodnight. 889 00:55:18,708 --> 00:55:19,893 - Goodnight, sir. - Goodnight, Parker. 890 00:55:19,917 --> 00:55:21,083 Goodnight. 891 00:55:21,875 --> 00:55:23,917 Right. Fags out! 892 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Stand by for action! 893 00:55:27,542 --> 00:55:30,875 [Police car bell ringing] 894 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 [Dramatic music] 895 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 -Any luck? —no. 896 00:56:17,208 --> 00:56:20,000 18 solid hours I've been on duty looking at cars. 897 00:56:20,083 --> 00:56:21,625 Not a thing. 898 00:56:59,083 --> 00:57:01,625 That wolseley 690 over there. Do you know who owns it? 899 00:57:01,708 --> 00:57:05,042 - Yes, three blokes what live in the flats. - Do you know the flat number? 900 00:57:05,125 --> 00:57:07,583 - —No, I can't tell you that, mate. - Can I use your phone? 901 00:57:07,667 --> 00:57:08,958 Yeah. 902 00:57:09,042 --> 00:57:12,250 There she goes, god bless her. 903 00:57:12,333 --> 00:57:15,000 Will you stop playing about with that thing? This is serious! 904 00:57:15,083 --> 00:57:17,708 Now, you mean they've actually done a deal with the law? 905 00:57:17,792 --> 00:57:21,083 Yes, I mean they've actually done a deal with the law. Pearly told me. 906 00:57:21,167 --> 00:57:22,768 Well, that's a mean, underhand trick, ain't it? 907 00:57:22,792 --> 00:57:26,250 - And when did this truce start from? - —It started last night. 908 00:57:26,333 --> 00:57:28,250 Last night, huh? 909 00:57:28,333 --> 00:57:30,125 This is serious. 910 00:57:30,208 --> 00:57:32,667 Will you stop messing about? 911 00:57:32,750 --> 00:57:34,792 Hey, that's Buckingham Palace! 912 00:57:34,875 --> 00:57:37,851 They're onto us. There's a copper downstairs in the garage inspecting all the cars. 913 00:57:37,875 --> 00:57:39,976 - There you are, what did I tell you? - Let's get out of here. 914 00:57:40,000 --> 00:57:42,667 Wait a minute, calm down. Val, you'd better beat it. 915 00:57:42,750 --> 00:57:45,833 Right, get your uniforms on. Pack the gear. 916 00:57:55,125 --> 00:57:57,667 Right, come on. Don't make too much noise. 917 00:58:00,000 --> 00:58:01,292 Are these the flats? 918 00:58:01,375 --> 00:58:03,042 - Yeah, these are the ones, sir. - —right. 919 00:58:05,625 --> 00:58:07,667 Inspector Parker, sir? —that's right. 920 00:58:07,750 --> 00:58:10,893 I was the one that discovered the car, sir. I trust you'll put it in your report, sir? 921 00:58:10,917 --> 00:58:13,434 - All right, all right, where are they? - —they're living in this block of flats, sir. 922 00:58:13,458 --> 00:58:15,667 - —What number? - I haven't discovered that yet, sir. 923 00:58:15,750 --> 00:58:18,167 What have you been doing then? —looking for the Porter, sir. 924 00:58:18,250 --> 00:58:20,958 I haven't come here to arrest a Porter, you fool. I want three men. 925 00:58:21,042 --> 00:58:22,393 - Excuse me, sir. - —yeah, what is it, sergeant? 926 00:58:22,417 --> 00:58:25,268 - We've got the flat number, sir. - Good man. That's why he's a sergeant. 927 00:58:25,292 --> 00:58:27,351 A bit of thought, my old son. What's the flat number? 928 00:58:27,375 --> 00:58:29,059 307, sir. My men are guarding the back door. 929 00:58:29,083 --> 00:58:32,250 Caught like rats in a trap. Right, follow me, men. Quick as you can. 930 00:58:32,333 --> 00:58:36,000 Come on, Johnson. Get those doors closed quick as you can. Come on, lads. 931 00:58:36,083 --> 00:58:38,333 Come on, lads. That's right. 932 00:58:55,708 --> 00:58:58,292 We've got the stuff. Which is inspector Parker's car? 933 00:58:58,375 --> 00:59:00,917 This one, sarge. —get that lot in the back. 934 00:59:01,000 --> 00:59:04,083 Inspector Parker wants you immediately in fiat 307. 935 00:59:04,167 --> 00:59:06,167 307? Right, sarge. 936 00:59:08,792 --> 00:59:10,167 305... 937 00:59:10,958 --> 00:59:13,125 306... here it is, here it is. 938 00:59:14,208 --> 00:59:16,268 [Parker] Quick, quick! Right, step on it! Step on it! 939 00:59:16,292 --> 00:59:17,292 It's your wife! 940 00:59:17,375 --> 00:59:18,708 Charge! 941 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 All right, the game's up. That's the end of your little lark. 942 00:59:22,708 --> 00:59:24,833 - I haven't done anything yet. - —don't give me that. 943 00:59:24,917 --> 00:59:27,184 We know about you. Every policeman in London's been looking for you. 944 00:59:27,208 --> 00:59:28,583 I didn't even know it was illegal. 945 00:59:28,667 --> 00:59:31,750 Illegal? I've known people to get 12 years for less than what you've done! 946 00:59:32,750 --> 00:59:35,042 -Where are the others? —others? 947 00:59:35,125 --> 00:59:36,792 Well, we know you're not on your own. 948 00:59:36,875 --> 00:59:39,934 Well, of course I'm not on my own. You can't do this sort of thing on your own. 949 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 Search the flat. Search the flat. 950 00:59:42,083 --> 00:59:43,667 Search the flat. 951 00:59:45,083 --> 00:59:47,292 - Yes, sir. - Yes, sir, what? 952 00:59:47,375 --> 00:59:49,667 Well, the sergeant said you wanted me, sir. 953 00:59:49,750 --> 00:59:51,792 W hat sergeant? —the one who took your car, sir? 954 00:59:51,875 --> 00:59:53,976 The one that took my car? —they drove away in it, sir. 955 00:59:54,000 --> 00:59:55,559 They drove away in it? —with the stuff, sir. 956 00:59:55,583 --> 00:59:57,083 With the stuff? 957 00:59:57,167 --> 00:59:58,958 Come outside a moment, will you? 958 01:00:00,417 --> 01:00:04,708 How many of them were there? —three, sir. A sergeant and two constables. 959 01:00:04,792 --> 01:00:06,250 My gawd! 960 01:00:06,333 --> 01:00:09,458 Why do they always have to pick on me, eh? 961 01:00:11,833 --> 01:00:14,333 Why do they always have to pick on me? 962 01:00:14,417 --> 01:00:16,667 Why is it always me? It's always me. 963 01:00:16,750 --> 01:00:19,375 I shan't half get it in the neck when I get back. 964 01:00:19,458 --> 01:00:21,583 Why do they always have to pick on me? 965 01:00:24,167 --> 01:00:26,500 Of all the stupid, bungling, 966 01:00:26,583 --> 01:00:28,625 incompetent, inefficient... 967 01:00:28,708 --> 01:00:31,375 I presume you're hinting you're not satisfied with my work, sir? 968 01:00:31,458 --> 01:00:34,250 The whole of the metropolitan police force at your disposal, 969 01:00:34,333 --> 01:00:36,292 nothing to do but to look for this gang, 970 01:00:36,375 --> 01:00:40,042 and you can't even find your own car. Hours and hours ago, they pinched it. 971 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Sir, sir, we have the whole of the London area encircled. 972 01:00:42,750 --> 01:00:46,167 We have men over the whole of the home counties and they are converging. 973 01:00:46,250 --> 01:00:48,208 Holding hands, I take it? 974 01:00:48,292 --> 01:00:50,708 - Excuse me, sir. Inspector Parker? - —yeah. 975 01:00:50,792 --> 01:00:52,750 - We found your car. - Oh, good man. 976 01:00:52,833 --> 01:00:56,875 - Where was it? Sussex, berkshire, isle of wight? - Scotland yard, sir. 977 01:00:57,917 --> 01:01:00,333 - —Not in the yard? - Yes, sir, the commissionerfound it. 978 01:01:00,417 --> 01:01:03,083 It was in the space reserved for his car. —oh? 979 01:01:03,167 --> 01:01:05,333 I'd better go and apologise to him. 980 01:01:06,583 --> 01:01:07,708 -Parker. —sir? 981 01:01:07,792 --> 01:01:12,292 Before you go, hadn't you better call off those 20,000 men in the home counties? 982 01:01:12,375 --> 01:01:15,625 Yes, sir. Of course, sir. What are you waiting for? Call off the search! 983 01:01:15,708 --> 01:01:18,292 - Yes, sir. - I might as well come over the yard with you. 984 01:01:19,000 --> 01:01:21,125 It'll soon be 12 o'clock and the end of the truce. 985 01:01:21,208 --> 01:01:23,667 Yes, sir. Another busy day over, sir. 986 01:01:29,500 --> 01:01:31,833 [Big Ben chimes] 987 01:01:34,792 --> 01:01:36,667 [Phone rings] 988 01:01:36,750 --> 01:01:39,042 - Scotland yard. Yes? - [More phones ring] 989 01:01:39,125 --> 01:01:41,708 - Two suspects, yes. - Scotland yard. Smash and grab. 990 01:01:41,792 --> 01:01:43,500 Hold on. 991 01:01:43,583 --> 01:01:45,833 [All talking, phones ringing] 992 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 Hold on. 993 01:01:47,458 --> 01:01:49,333 [More phones ringing] 994 01:01:49,417 --> 01:01:53,583 Break in, break in. Origin — information room, zero, zero... 995 01:01:53,667 --> 01:01:55,542 How long has this been going on then, sergeant? 996 01:01:55,625 --> 01:01:57,375 Ever since that truce ended, sir. 997 01:01:57,458 --> 01:02:00,083 I suppose with half their wages being syphoned off by the ipo, 998 01:02:00,167 --> 01:02:01,767 the mobs have got to work twice as hard. 999 01:02:01,833 --> 01:02:03,958 We must put this ipo outfit away, forest, 1000 01:02:04,042 --> 01:02:06,458 before the entire criminal and police structure breaks down. 1001 01:02:06,542 --> 01:02:09,167 - Sir, sir, I got it, I got it. - —I trust it's not contagious. 1002 01:02:09,250 --> 01:02:11,750 No, sir, I've got another idea. —oh, no. 1003 01:02:11,833 --> 01:02:13,976 No, this is a beauty. I'd stake my future on this one, sir. 1004 01:02:14,000 --> 01:02:16,333 At the present moment, Parker, that's not much of a wager. 1005 01:02:16,417 --> 01:02:19,000 No, listen, sir. If the mobs are going to be twice as busy, 1006 01:02:19,083 --> 01:02:21,625 then the ipo mob will have to be twice as selective. 1007 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 They'll only pick the plum jobs! 1008 01:02:23,833 --> 01:02:26,708 Now, this is my plan. This is only a suggestion. 1009 01:02:28,583 --> 01:02:31,042 Where's the proprietor? —he's in the salon. 1010 01:02:31,125 --> 01:02:32,542 Thank you. 1011 01:02:33,667 --> 01:02:36,292 [Indistinct chatter] 1012 01:02:37,667 --> 01:02:38,708 Excuse... excuse me. 1013 01:02:40,208 --> 01:02:42,167 Excuse me. Is monsieur Jules in, please? 1014 01:02:42,250 --> 01:02:43,393 - —He's in there. - [Dress rips] 1015 01:02:43,417 --> 01:02:44,958 Oh, no! —[Women gasp] 1016 01:02:45,042 --> 01:02:47,625 - —I'm dreadfully sorry, missus. - I'm on next! 1017 01:02:47,708 --> 01:02:49,708 Please forgive me! 1018 01:02:49,792 --> 01:02:53,125 - [Applause] - —[Woman] Cinquante—cinq. Café creme. 1019 01:02:55,208 --> 01:02:57,708 [Audience laughing] 1020 01:03:00,583 --> 01:03:01,875 Surprise, surprise! 1021 01:03:03,083 --> 01:03:05,208 As you can see, ladies and gentlemen, 1022 01:03:05,292 --> 01:03:09,500 I, too, have entered the realms of men's apparel, like the great Hardy amies. 1023 01:03:09,583 --> 01:03:15,083 And I've called this... I've called this, erm, Cary Grant in charing cross road. 1024 01:03:15,167 --> 01:03:17,208 - —[Laughter] - Very apt, eh? 1025 01:03:17,292 --> 01:03:21,875 Commissioned by no less a combine than the 50—shilling tailors. 1026 01:03:21,958 --> 01:03:24,042 It cost me 75 quid! 1027 01:03:24,125 --> 01:03:26,542 Well, now, thank you very much. 1028 01:03:26,625 --> 01:03:28,559 - You're ruining my reputation. - I'm terribly sorry, monsieur. 1029 01:03:28,583 --> 01:03:30,250 In there. Don't argue with me. 1030 01:03:30,875 --> 01:03:32,835 - —What do you want to come here for? - I'm sorry. 1031 01:03:32,875 --> 01:03:34,934 I got stuck in a room with a lot of half-naked women. 1032 01:03:34,958 --> 01:03:37,318 Ah! They found the ipo mob yet? —no, the law screwed it up. 1033 01:03:37,375 --> 01:03:39,934 - —They couldn't find them. - Couldn't a policeman in a haystack. 1034 01:03:39,958 --> 01:03:42,333 - —Listen, Parker wants another chat. - Does he? 1035 01:03:42,417 --> 01:03:45,292 He says he's got a cast—iron plan and wants us to fix up the meeting. 1036 01:03:45,375 --> 01:03:47,268 - Did he say where? - No, he said he'd leave it up to us. 1037 01:03:47,292 --> 01:03:48,542 I see. 1038 01:03:49,458 --> 01:03:52,000 Well, I know just the place. 1039 01:03:52,083 --> 01:03:53,792 Just the place. 1040 01:03:53,875 --> 01:03:57,583 [Aeroplane engines roar] 1041 01:03:57,667 --> 01:04:01,875 Good afternoon, this is your captain speaking. Well, I hope you're enjoying the flight. 1042 01:04:01,958 --> 01:04:06,125 We are now directly over bognor Regis at a height of 7,000 feet... 1043 01:04:06,208 --> 01:04:09,083 Travelling at approximately 250 knots. 1044 01:04:10,125 --> 01:04:14,000 I think this is quite a fair show considering this is my first solo flight. 1045 01:04:16,667 --> 01:04:19,125 - —Anyway, what do you think? - About what? 1046 01:04:19,208 --> 01:04:22,625 About my plan. The police are prepared to set this robbery up for you. 1047 01:04:22,708 --> 01:04:25,351 You'll get the full cooperation of the force to ensure you get away with it. 1048 01:04:25,375 --> 01:04:28,768 Do you honestly mean you're going to help us knock half a million off out the back of a Van? 1049 01:04:28,792 --> 01:04:31,125 Well, returnable, of course. 1050 01:04:31,208 --> 01:04:35,292 Oh, of course, yeah. So what do we stand to get out of it? Not even a percentage? 1051 01:04:35,375 --> 01:04:38,042 Well, we catch the ipo mob, don't we? —well, I suppose we do. 1052 01:04:38,125 --> 01:04:43,167 Course we will. They'll hear about it, step in thinking they've got it made, then I'll pounce. 1053 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 You'll what? 1054 01:04:45,667 --> 01:04:46,875 I1lpounce. 1055 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Isee, yeah. 1056 01:04:50,625 --> 01:04:51,958 Well? 1057 01:04:52,042 --> 01:04:54,417 How would you like a nice little loop—the—loop? 1058 01:04:54,500 --> 01:04:57,333 Will you stop playing about? Do you agree or don't you? 1059 01:04:57,417 --> 01:04:58,792 Yeah, I think it might work, yeah. 1060 01:04:58,875 --> 01:05:01,750 Right, I'll tell the assistant commissioner you're in full agreement. 1061 01:05:06,542 --> 01:05:08,667 [Engines revs] 1062 01:05:09,833 --> 01:05:10,833 Gawd! 1063 01:05:12,917 --> 01:05:15,684 Oh, I do beg your pardon, sir. I didn't realise you were heavily engaged. 1064 01:05:15,708 --> 01:05:17,476 - Yes, it's all right, Parker. - —It was an accident, sir. 1065 01:05:17,500 --> 01:05:19,601 It was the plane, sir. I was temporarily thrown off balance. 1066 01:05:19,625 --> 01:05:21,351 Parker, control yourself, for heaven's sake, and sit down! 1067 01:05:21,375 --> 01:05:23,000 -Yes, sir. —no, not there. 1068 01:05:23,083 --> 01:05:25,250 - —Behind me, preferably. - Right, sir. 1069 01:05:26,375 --> 01:05:28,250 There you are, gentlemen, no hands. 1070 01:05:28,333 --> 01:05:30,792 - Pearly, for goodness sake, who's driving? - George. 1071 01:05:30,875 --> 01:05:33,667 - I didn't see him get on. - —the automatic pilot, you fool! 1072 01:05:33,750 --> 01:05:36,250 - Oh, yes, of course, sir. - —sit here, will you, mr gates? 1073 01:05:41,292 --> 01:05:43,792 Well, now, what do you think, mr gates? 1074 01:05:43,875 --> 01:05:47,625 Well, I think it might work. But the job would have to be done properly. 1075 01:05:47,708 --> 01:05:50,292 Got to look genuine. Real Van, real money. 1076 01:05:50,375 --> 01:05:52,500 If it's fake money, they won't turn up 1077 01:05:52,583 --> 01:05:55,643 - —and we'll be wasting our time again. - Yes, you're right, it must be genuine. 1078 01:05:55,667 --> 01:05:58,059 - —All right, mr gates, you leave it to us. - One other thing. 1079 01:05:58,083 --> 01:06:02,167 You can't expect me to do a job like this with my two best men in the Nick. I want an amnesty. 1080 01:06:02,250 --> 01:06:05,101 - —Very well. They'll have to be released. - Released? I've only just captured them! 1081 01:06:05,125 --> 01:06:07,434 - They're dangerous criminals. - —mind you, that's got to look right too. 1082 01:06:07,458 --> 01:06:09,418 You can't just let them go. It's much too obvious. 1083 01:06:09,500 --> 01:06:11,393 I think they ought to sue him for wrongful arrest. 1084 01:06:11,417 --> 01:06:12,625 Here! 1085 01:06:12,708 --> 01:06:15,458 [Commissioner] One other point, mr gates. No offence, of course. 1086 01:06:15,542 --> 01:06:19,167 But I'm not having all that money running around London outside police control. 1087 01:06:19,250 --> 01:06:20,934 Quite right, sir, quite right. Good point, good point. 1088 01:06:20,958 --> 01:06:23,333 Yes, Parker. And I'm making it your personal responsibility 1089 01:06:23,417 --> 01:06:27,000 to see that the money's returned intact at the end of the operation. 1090 01:06:27,083 --> 01:06:29,417 I'm assigning Parker to you as from now. 1091 01:06:30,625 --> 01:06:33,750 I haven't got to join them, have I? Become a criminal? 1092 01:06:33,833 --> 01:06:36,208 That's exactly what you've got to do, Parker. 1093 01:06:36,292 --> 01:06:38,333 You'll be our man on the tightrope. 1094 01:06:44,917 --> 01:06:46,458 [Knocking on door] 1095 01:06:49,458 --> 01:06:50,583 [French accent] Come in. 1096 01:06:50,667 --> 01:06:52,708 [Knocking continues] 1097 01:07:03,625 --> 01:07:06,667 Good evening, sir. I'm from the inland revenue. I'd like to see your books. 1098 01:07:06,750 --> 01:07:10,375 [Cockney accent] Nosy, stop playing about, boy. I've got a load of work to do. 1099 01:07:10,458 --> 01:07:12,917 - You recognised me! - Wasn't I supposed to then? 1100 01:07:13,000 --> 01:07:14,333 Well, I have disguised myself. 1101 01:07:14,417 --> 01:07:17,393 I think it's important for the success of the operation that I'm not recognised. 1102 01:07:17,417 --> 01:07:19,250 I was rather pleased with it. 1103 01:07:19,333 --> 01:07:21,173 I've been to the make-up room at Scotland yard. 1104 01:07:21,250 --> 01:07:24,708 Do you know I walked right through the building and out the other side 1105 01:07:24,792 --> 01:07:26,792 without one single constable saluting me? 1106 01:07:26,875 --> 01:07:29,042 -As usual. —eh! 1107 01:07:30,167 --> 01:07:33,083 This is howl looked 20 years ago, you know. 1108 01:07:33,167 --> 01:07:35,250 Yeah, very nice. Very sexy, nosy. 1109 01:07:35,333 --> 01:07:37,792 As long as the wind don't get under there you'll be all right. 1110 01:07:37,875 --> 01:07:40,292 You don't like it, do you? —well, I'm not very strong on it. 1111 01:07:40,375 --> 01:07:43,083 No, I didn't think you would. —no, no. 1112 01:07:43,167 --> 01:07:45,917 Right, now, here's the plan I mapped out. 1113 01:07:46,000 --> 01:07:47,542 Loomng? 1114 01:07:47,625 --> 01:07:49,708 Yeah. Right. —right. 1115 01:07:49,792 --> 01:07:53,917 Now, the security Van should arrive at this corner here. 1116 01:07:54,000 --> 01:07:57,208 We ram it with our Van at 15:00 hours, 1117 01:07:57,292 --> 01:07:58,917 round about the same place. 1118 01:07:59,000 --> 01:08:00,958 We make our getaway in another car, 1119 01:08:01,042 --> 01:08:03,958 which will be waiting over the bridge and we drive off in this direction. 1120 01:08:04,042 --> 01:08:08,125 The ipo mob will try and hijack it near the level crossing. 1121 01:08:08,208 --> 01:08:10,583 Whereupon, your heavy mob, 1122 01:08:10,667 --> 01:08:13,833 what's been waiting there disguised as workmen, will descend on them 1123 01:08:13,917 --> 01:08:16,625 and duff 'em up, right? —right. 1124 01:08:16,708 --> 01:08:18,792 So then, the first problem. 1125 01:08:18,875 --> 01:08:22,833 How to cut our way into the Van through one and a half inches of case-hardened steel. 1126 01:08:22,917 --> 01:08:25,333 Here, here, what's this about cutting? 1127 01:08:25,417 --> 01:08:27,458 I can't allow you to damage an official Van. 1128 01:08:27,542 --> 01:08:30,292 Well, what are we supposed to do then? —we'll give you the keys. 1129 01:08:30,375 --> 01:08:32,625 Give us the keys? Brilliant! 1130 01:08:32,708 --> 01:08:34,792 First class. First class. 1131 01:08:34,875 --> 01:08:36,583 Knackered in the first two minutes. —w hy? 1132 01:08:36,667 --> 01:08:41,000 The ipo, boy, would spot a phoney move like that a mile off. 1133 01:08:41,083 --> 01:08:43,625 They know everything we do. It's got to look genuine. 1134 01:08:43,708 --> 01:08:47,375 We've got to ram the Van and cut our way into it. Is that understood? 1135 01:08:47,458 --> 01:08:48,542 -All right. —right? 1136 01:08:48,625 --> 01:08:51,750 Yeah. What do we do then? —we snatch the loot and away we go. 1137 01:08:51,833 --> 01:08:54,792 Now, there's only one man in the business who could handle a job like this 1138 01:08:54,875 --> 01:08:56,625 and that is siggy schmoltz. 1139 01:08:56,708 --> 01:08:59,417 Siggy schmoltz? From Hamburg? A boche? 1140 01:08:59,500 --> 01:09:01,833 Can't we give this job to a British lad? 1141 01:09:01,917 --> 01:09:05,000 Oh, for god's sake, don't start flag—waving. 1142 01:09:05,083 --> 01:09:08,958 I'm thinking about the expense. There's his fare here and back, his fee for the job. 1143 01:09:09,042 --> 01:09:11,625 That's going to contravene the currency regulations for a start. 1144 01:09:12,667 --> 01:09:16,000 Is this how you carry on down at Scotland yard? —what do you mean? 1145 01:09:16,083 --> 01:09:17,583 All this poncing about. 1146 01:09:17,667 --> 01:09:20,559 Do you have to put in for a gallon of petrol every time you want to chase someone? 1147 01:09:20,583 --> 01:09:23,667 Phoar! This is big money, boy. Big time. 1148 01:09:23,750 --> 01:09:25,333 Think big, act big, get the best. 1149 01:09:25,417 --> 01:09:28,500 The best is siggy schmoltz, so we fly him over from Hamburg. 1150 01:09:28,583 --> 01:09:30,083 - Understood? - Understood. 1151 01:09:30,167 --> 01:09:31,333 Right. 1152 01:09:31,417 --> 01:09:33,250 Here you are. 200 nicker. 1153 01:09:33,333 --> 01:09:35,667 Here, don't you try and bribe me. 1154 01:09:35,750 --> 01:09:38,458 What are you talking about, bribe you? 1155 01:09:38,542 --> 01:09:41,833 That's your expenses, boy. You're working for me now, you know. 1156 01:09:41,917 --> 01:09:43,708 The assistant commissioner said so. 1157 01:09:43,792 --> 01:09:46,458 He sent me your insurance cards. 1158 01:09:46,542 --> 01:09:48,292 You're on my payroll now. 1159 01:09:48,375 --> 01:09:50,750 Oh, well, in that case. 1160 01:09:51,667 --> 01:09:52,875 I say! 1161 01:09:52,958 --> 01:09:55,083 A month's wages all in one go. 1162 01:09:55,167 --> 01:09:57,458 Yeah. Well, you want to use it, boy. 1163 01:09:57,542 --> 01:10:00,542 Use it to set yourself up somewhere in some nice little drum. 1164 01:10:00,625 --> 01:10:02,708 Get yourself kitted out with some decent clobber. 1165 01:10:02,792 --> 01:10:05,333 Not too flash. I like my boys to look smart. 1166 01:10:05,417 --> 01:10:08,250 You know, single weight worsted, two buttoned, no turn-ups. 1167 01:10:08,333 --> 01:10:12,417 I know how to dress, dear boy. I'm not attached to the plain clothed division for nothing. 1168 01:10:12,500 --> 01:10:15,375 Now look, we've got to make sure the ipo mob gets to hear about this. 1169 01:10:15,458 --> 01:10:17,625 Spread it around. Tell everyone that you usually tell. 1170 01:10:17,708 --> 01:10:20,083 Except the bit about the trap, of course. 1171 01:10:20,167 --> 01:10:23,000 Don't you worry. This time, I'll get 'em. 1172 01:10:23,958 --> 01:10:26,500 You mean, we'll get 'em. 1173 01:10:26,583 --> 01:10:28,917 Yeah, well, that's what I mean. We'll get 'em. 1174 01:10:29,667 --> 01:10:30,958 Yeah. 1175 01:10:32,083 --> 01:10:35,500 Now, listen to this. There's half a million pounds involved and... 1176 01:10:35,583 --> 01:10:36,708 Half a million quid! 1177 01:10:36,792 --> 01:10:38,958 And siggy schmoltz arrives at London airport tomorrow. 1178 01:10:39,042 --> 01:10:41,542 Stone the flamin' crows! —half a million quid! 1179 01:10:41,625 --> 01:10:43,125 Mm-hm. —this is it, coombesy. 1180 01:10:43,208 --> 01:10:47,875 Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney better look out when I get back. 1181 01:10:47,958 --> 01:10:50,417 - We're going to need you on this job, val. - —me? Why? 1182 01:10:50,500 --> 01:10:53,018 When this happens, they're gonna be looking for three men in a police car. 1183 01:10:53,042 --> 01:10:55,958 Not a girl in a sports car. You'll be parked near the spot. 1184 01:10:56,042 --> 01:10:59,833 We'll pass it on to you and we'll meet somewhere aftennards, ready to skip the country. 1185 01:10:59,917 --> 01:11:02,083 [Aeroplane engines roar] 1186 01:11:09,417 --> 01:11:12,708 I'll be using the Aston Martin. Yeah, with Ted and brassknuckles. 1187 01:11:12,792 --> 01:11:15,042 [Knocking on door] —mmm. 1188 01:11:15,125 --> 01:11:17,167 - —The kraut's here, pearly. - Send him in. 1189 01:11:17,250 --> 01:11:18,417 [Whistles] 1190 01:11:18,500 --> 01:11:20,583 Well, as long as they're there on time. 1191 01:11:23,708 --> 01:11:25,083 Good bye. 1192 01:11:44,125 --> 01:11:48,042 It's you, is it? Well, don't hang about outside. Come in, make yourselves at home. 1193 01:11:48,125 --> 01:11:50,708 You'll be siggy schmoltz, I presume? 1194 01:11:50,792 --> 01:11:52,042 - Jawohl. - Oh. 1195 01:11:52,125 --> 01:11:54,583 Siggy, this is, erm... —big time Fred Parker. 1196 01:11:54,667 --> 01:11:57,167 - So happy to meet you. - Yes. Well, after you. 1197 01:11:58,125 --> 01:12:01,458 - You're overdoing it a bit, aren't you? - You told me to make myself comfortable. 1198 01:12:01,542 --> 01:12:03,917 Comfortable? This is decadence, boy. 1199 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 Right, well, let me get you a little light refreshment. 1200 01:12:07,208 --> 01:12:10,875 I must apologise for the year, it's the best I could get. Help yourself to the cigars. 1201 01:12:10,958 --> 01:12:14,250 Well, now, how many jobs have you been responsible for, mr schmoltz? 1202 01:12:14,333 --> 01:12:17,042 I... —we don't want to talk about that now, big time. 1203 01:12:17,125 --> 01:12:18,958 We've got a lot of work to do. 1204 01:12:19,042 --> 01:12:21,292 Why don't you stop sniffing about? —eh? 1205 01:12:21,375 --> 01:12:24,333 Now then, here's to crime, big time. 1206 01:12:25,000 --> 01:12:26,458 To crime. —to crime. 1207 01:12:26,542 --> 01:12:28,208 To crime. —right. 1208 01:12:29,625 --> 01:12:32,750 Supposing you give siggy a rundown on the operation, big time? 1209 01:12:32,833 --> 01:12:37,042 Yes, yes, it'll be a pleasure. I've got a model over here if you'd care to have a look, siggy. 1210 01:12:37,125 --> 01:12:40,167 - Ja, this I must see. - Right, now, as a boche... 1211 01:12:40,250 --> 01:12:44,417 Erm, as a German, you'll be able to appreciate the organisation that has gone into this. 1212 01:12:44,500 --> 01:12:47,583 Right, now, here's your Van with your equipment in it. 1213 01:12:47,667 --> 01:12:49,875 And here's the Waterloo road. Here's the bullion Van. 1214 01:12:49,958 --> 01:12:54,333 Now the idea is, to arrest the progress of the bullion Van approximately here. 1215 01:12:54,417 --> 01:12:55,625 Right? 1216 01:12:55,708 --> 01:12:57,792 Now at the outset, the bullion Van's coming up here. 1217 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 We're up the Waterloo road, waiting. 1218 01:13:01,125 --> 01:13:04,458 Nothing has been overlooked. Every detail has been taken care of. 1219 01:13:04,542 --> 01:13:06,458 - —Nothing can go wrong. - Ja, ja. 1220 01:13:06,542 --> 01:13:07,542 [Parker] Ja. 1221 01:13:09,625 --> 01:13:11,625 Give you a good Van, they said. 1222 01:13:11,708 --> 01:13:15,083 Been running on the inner tube for the last 5,000 miles. 1223 01:13:16,125 --> 01:13:19,083 - Come on, come on. - I'm not used to manual work. 1224 01:13:19,167 --> 01:13:21,333 Why don't you stop moaning and belt up? 1225 01:13:21,417 --> 01:13:23,434 Didn't they teach you how to change a wheel down at hendon? 1226 01:13:23,458 --> 01:13:27,333 There's no need to insult my old school, you phoney French frock—maker! 1227 01:13:27,417 --> 01:13:28,500 What?! 1228 01:13:30,625 --> 01:13:32,458 Now, watch it! —watch what? 1229 01:13:32,542 --> 01:13:35,958 Just watch it! I'm finding it difficult enough! —what are you talking to me about? 1230 01:13:36,042 --> 01:13:40,042 [Dog barks] 1231 01:13:42,083 --> 01:13:45,375 Anything? —no, not a thing. 1232 01:13:53,333 --> 01:13:55,500 Who tied that lot on? 1233 01:13:55,583 --> 01:13:57,625 Come on, get it up! 1234 01:13:58,708 --> 01:14:01,083 Come on, get that stuff over the back, all of you! Come on! 1235 01:14:01,167 --> 01:14:03,667 Come on, come on, get it up! 1236 01:14:03,750 --> 01:14:06,250 Ah, it's a lovely view, isn't it, lads? 1237 01:14:06,333 --> 01:14:08,375 Be able to see it all from up here. 1238 01:14:08,458 --> 01:14:11,542 Be able to see a lot of nasty men dressed up as rozzers getting duffed up. 1239 01:14:11,625 --> 01:14:13,417 You'd like that, wouldn't you? 1240 01:14:13,500 --> 01:14:15,833 [Uaughs] Should be starting any minute now. 1241 01:14:17,125 --> 01:14:19,458 Who the hell's got my watch? 1242 01:14:19,542 --> 01:14:22,042 It's you, you thieving little nit! 1243 01:14:22,125 --> 01:14:24,083 Give me the glasses. 1244 01:14:34,917 --> 01:14:36,625 - —Is this it? - Yes, sir, that's it. 1245 01:14:37,375 --> 01:14:40,125 Even the ipo gang won't get through this level crossing. 1246 01:14:40,208 --> 01:14:42,893 Is all this absolutely necessary? I mean, all this dressing up business? 1247 01:14:42,917 --> 01:14:46,042 Oh, yes, sir. This will ensure the success of the operation. 1248 01:14:46,708 --> 01:14:47,708 Will it? 1249 01:14:49,875 --> 01:14:51,500 - Afternoon, sir. - —where's your hat? 1250 01:14:51,583 --> 01:14:53,375 - —Right, off you go. - All in position, sir. 1251 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 - —Right, keep everybody on their toes. - Right, sir. 1252 01:15:00,333 --> 01:15:02,792 Threepenny cornet, please. 1253 01:15:02,875 --> 01:15:05,167 - Would you please go away? - Be careful, sir. 1254 01:15:07,500 --> 01:15:09,542 I don't know, I'm sure. 1255 01:15:14,583 --> 01:15:16,958 There. There you are, then. 1256 01:15:18,083 --> 01:15:20,375 What are all these coppers doing round here? 1257 01:15:21,583 --> 01:15:24,792 Do you mind just going back to school? Go along, will you, please? Be off! 1258 01:15:24,875 --> 01:15:28,667 Oh, really. So much for Parker's security arrangements. 1259 01:15:29,417 --> 01:15:31,542 Now, I trust nothing is going wrong? 1260 01:15:31,625 --> 01:15:33,865 You've arranged for a straight run for them, haven't you? 1261 01:15:33,917 --> 01:15:36,375 There's no chance of any stray squad cars getting in the way? 1262 01:15:36,458 --> 01:15:39,792 No fear about that, sir. We're sending out fake emergency messages from the yard 1263 01:15:39,875 --> 01:15:41,309 to get all the cars out of the area. 1264 01:15:41,333 --> 01:15:46,875 General call from mp. All cars in b, c, f, t, v, w divisions 1265 01:15:46,958 --> 01:15:50,208 proceed immediately to kempton park to investigate riot on course. 1266 01:15:54,042 --> 01:15:56,125 Hello, mp from Charlie 3—4. 1267 01:15:57,917 --> 01:16:00,542 Hello, mp from Charlie 3—4. 1268 01:16:07,083 --> 01:16:09,667 [Suspenseful music] 1269 01:16:09,750 --> 01:16:11,250 Boys, they're coming! 1270 01:16:11,333 --> 01:16:13,643 They're early, aren't they? They won't be ready for us at the level crossing! 1271 01:16:13,667 --> 01:16:15,208 Don't argue, they're coming. 1272 01:16:22,833 --> 01:16:24,042 [Engine starts] 1273 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Hang on. 1274 01:16:28,000 --> 01:16:29,292 What's up now? —here. 1275 01:16:29,375 --> 01:16:30,708 Put this on. —what? 1276 01:16:30,792 --> 01:16:31,875 Yeah. 1277 01:16:31,958 --> 01:16:35,083 You're a bit out of date, aren't you? Where's your little striped Jersey? 1278 01:16:35,167 --> 01:16:37,000 Take it off! 1279 01:16:38,458 --> 01:16:42,792 [Upbeat jazz] 1280 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Right, steady as we go. Left a bit, left a bit. 1281 01:16:54,833 --> 01:16:57,333 [Horn blares] —the switch, big time, the switch! 1282 01:16:57,417 --> 01:16:59,601 [Driver] Oi, you! What the hell do you think you're playing at? 1283 01:16:59,625 --> 01:17:01,167 Call yourself a flippin' driver? 1284 01:17:01,250 --> 01:17:04,667 Ain't you read the highway code? You're supposed to keep death off the road. 1285 01:17:04,750 --> 01:17:07,667 I don't see how you people get licences, I don't straight! 1286 01:17:07,750 --> 01:17:09,375 Here, you're a bit early, aren't you? 1287 01:17:09,458 --> 01:17:12,750 [Drill whirring] —a stick-up! Help! Help! 1288 01:17:12,833 --> 01:17:14,583 Yeah, very good. Very, very good. 1289 01:17:14,667 --> 01:17:16,167 Well done, mate. 1290 01:17:17,250 --> 01:17:19,958 Here, tell you what, shove your hands up in the air. 1291 01:17:20,042 --> 01:17:22,583 Look a bit more realistic. Lovely, yeah. 1292 01:17:25,458 --> 01:17:28,208 Aagh! What is this? 1293 01:17:28,292 --> 01:17:31,184 There seems to have been a little mistake. We appear to have opened the wrong Van. 1294 01:17:31,208 --> 01:17:33,768 - What do you mean, opened the wrong Van? - Do me a favour, run along, will you? 1295 01:17:33,792 --> 01:17:35,059 - —There's a good lad. - What do you mean? 1296 01:17:35,083 --> 01:17:36,934 Run along, will you? —what about my lovely little... my stock! 1297 01:17:36,958 --> 01:17:40,101 - What do you mean, you've opened the wrong Van? - —they are similar. Anyone can make a mistake. 1298 01:17:40,125 --> 01:17:42,245 - What are you going do about my... - —move along now! 1299 01:17:42,292 --> 01:17:44,833 And zis is worth half a million pounds? 1300 01:17:44,917 --> 01:17:48,125 I'll take down a few of your particulars. Now, are you going to get in that Van? 1301 01:17:48,208 --> 01:17:51,250 Here, what are you people? A bunch of communists or something? 1302 01:17:53,458 --> 01:17:54,958 [Tyres screeching] 1303 01:17:55,792 --> 01:17:58,583 - Now? - No, scrub it. Wrong Van. 1304 01:17:58,667 --> 01:17:59,708 Oh? 1305 01:18:01,625 --> 01:18:03,708 You people must be stark raving mad! 1306 01:18:03,792 --> 01:18:06,875 - —I'ii get the law onto you, that's what I'll do! - Oh, yes? 1307 01:18:12,833 --> 01:18:14,917 I think they clobbered the wrong Van. 1308 01:18:52,333 --> 01:18:54,042 Women drivers! 1309 01:18:54,125 --> 01:18:56,250 Hello, mp from Charlie 3—4. 1310 01:18:57,292 --> 01:18:59,750 It's no good, sarge. It's as dead as a doornail. 1311 01:18:59,833 --> 01:19:04,833 Better get back to the station, see if there's anything for us. Hello? What's up with him? 1312 01:19:09,792 --> 01:19:12,750 -You know better... —what a bit of luck! Get down the road quick! 1313 01:19:12,833 --> 01:19:15,184 - —Now, look, take it easy... - Three geezers jumped my Van. 1314 01:19:15,208 --> 01:19:17,458 Burnt a big hole in the door and ruined all my dresses. 1315 01:19:17,542 --> 01:19:20,268 - All right then, where did this happen? - Up the road, down by the bridge. 1316 01:19:20,292 --> 01:19:22,292 - Come on, Harry. - —here, what about my dresses? 1317 01:19:22,375 --> 01:19:24,215 - You follow us up, will you? - —follow you up? 1318 01:19:24,250 --> 01:19:26,375 What about my dresses? Oi, you! 1319 01:19:32,917 --> 01:19:35,833 Look, please, let us get out of this, nein? 1320 01:19:35,917 --> 01:19:39,042 You be good boys and let siggy go home to his fatherland. 1321 01:19:39,125 --> 01:19:41,500 Listen, siggy, you've been paid your deutschmarks 1322 01:19:41,583 --> 01:19:43,833 to open the security Van and you're gonna do it. 1323 01:19:43,917 --> 01:19:47,250 Now, then, what's the German for belt up? 1324 01:19:55,708 --> 01:19:57,917 It's a trap. The place is swarming with police. 1325 01:19:58,000 --> 01:20:01,320 What are you talking about? Get inside. —I've just seen them at the level crossing. 1326 01:20:05,333 --> 01:20:07,042 Right, here he comes! 1327 01:20:13,125 --> 01:20:15,875 - [Engine strains] - —what's the matter now? 1328 01:20:16,917 --> 01:20:18,458 The clutch has gone. 1329 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 I hope it isn't important. This is one of our best decoy vans. 1330 01:20:21,458 --> 01:20:24,917 Best decoy vans? Do me a favour, the thing's falling apart. 1331 01:20:25,000 --> 01:20:26,792 I trust they won't think it's my fault. 1332 01:20:26,875 --> 01:20:29,708 Come on, don't argue, get out and push! 1333 01:20:29,792 --> 01:20:32,000 Come on. Right. 1334 01:20:33,125 --> 01:20:35,125 Not me! The Van. 1335 01:20:35,208 --> 01:20:36,333 Cor! 1336 01:20:36,417 --> 01:20:38,625 Hello, what's he doing? 1337 01:20:38,708 --> 01:20:41,583 Get him off me. Here, don't push the door, siggy, push the Van. 1338 01:20:41,667 --> 01:20:42,792 Now, all together. 1339 01:20:42,875 --> 01:20:44,792 - —That's it! - Ooh! Cor! 1340 01:20:47,042 --> 01:20:48,750 Can't see them anywhere. 1341 01:20:48,833 --> 01:20:50,851 You sure this is where they're supposed to clock us one? 1342 01:20:50,875 --> 01:20:52,155 Well, it's round here somewhere. 1343 01:20:55,458 --> 01:20:57,250 Steady now. Steady now, not too fast. 1344 01:20:57,333 --> 01:21:00,417 Not too fast. Left a whisker, left a whisker. 1345 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 It's all right for some. —here! 1346 01:21:04,708 --> 01:21:06,917 Right, come on, come on. 1347 01:21:07,000 --> 01:21:10,292 Come on, come on. Come... 1348 01:21:11,000 --> 01:21:14,167 It's them! —here, hang on a minute! 1349 01:21:14,250 --> 01:21:15,542 Oh, there you are. 1350 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 Come on then. 1351 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 Come on then, steady as you go. Steady as you go, you've got bags of room. 1352 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Bags of room, bags of room. Right! 1353 01:21:30,958 --> 01:21:32,208 You've got another foot. 1354 01:21:33,042 --> 01:21:35,083 No need to overdo it. 1355 01:21:35,167 --> 01:21:39,167 Don't stand there like a spare dick at a wedding. Go and get your drill. Go on! 1356 01:21:39,250 --> 01:21:43,250 - —What's the matter? Having trouble? - No, I'm surrounded by twits that's all. 1357 01:21:43,333 --> 01:21:45,500 The switch, big time, the switch. 1358 01:21:47,000 --> 01:21:48,917 [Drill whirring] 1359 01:21:52,167 --> 01:21:55,167 Schweinhund, you pulled my wire! Put it back! 1360 01:21:55,250 --> 01:21:57,250 Eh? —put it back! 1361 01:21:57,333 --> 01:21:59,375 Oh, right. 1362 01:21:59,458 --> 01:22:01,542 In the red! 1363 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 - —[Electricity crackles] - Aaagh—haa! 1364 01:22:03,208 --> 01:22:04,458 [Explosion] 1365 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 [Coughing] 1366 01:22:07,542 --> 01:22:09,893 Pity you weren't standing in a bowl of water when you did that. 1367 01:22:09,917 --> 01:22:11,417 He didn't say what fits what hole. 1368 01:22:11,500 --> 01:22:13,809 You'll get this in your hole if you don't get your finger out. 1369 01:22:13,833 --> 01:22:17,000 You stinking schweinhund! What have you done? 1370 01:22:17,083 --> 01:22:19,083 You've ruined my plans! 1371 01:22:20,042 --> 01:22:21,833 - Hello, boy, got the money? - —yep. 1372 01:22:21,917 --> 01:22:22,958 Right. 1373 01:22:23,042 --> 01:22:24,500 [Car pulls up] 1374 01:22:24,583 --> 01:22:27,083 [Car horn beeps, car revs] 1375 01:22:28,042 --> 01:22:30,042 - Now? - —now. Start packing the loot. 1376 01:22:34,417 --> 01:22:36,667 Now, then, you two. Right. 1377 01:22:36,750 --> 01:22:39,708 It is no good, we shall never get the drill working! 1378 01:22:42,625 --> 01:22:44,208 All yours, big time. 1379 01:22:45,042 --> 01:22:46,602 - —Is that the lot? - You English idiot. 1380 01:22:46,667 --> 01:22:48,375 Yep. Sign here. 1381 01:22:50,583 --> 01:22:52,500 - —Thank you. - All right, get in. 1382 01:22:55,417 --> 01:22:56,667 Ok, guv. 1383 01:23:01,000 --> 01:23:03,160 - —What are you slowing down for? - Hump-backed bridge. 1384 01:23:05,083 --> 01:23:07,708 It's a bullion Van. Get onto that car. 1385 01:23:07,792 --> 01:23:10,375 - [Police bell rings] - —it's the ipo mob. Let's get out of it. 1386 01:23:10,458 --> 01:23:13,208 Schnell, schnell! Here comes the police! 1387 01:23:13,292 --> 01:23:15,583 Yeah, bang on time, too. 1388 01:23:17,042 --> 01:23:18,962 Get your foot down, they've got a fast car there! 1389 01:23:34,083 --> 01:23:38,000 [Police bell rings] 1390 01:23:38,083 --> 01:23:41,417 Here, they're working that bell to death, aren't they? 1391 01:23:41,500 --> 01:23:44,643 You don't think they're gonna try and clobber us before we reach the level crossing, do you? 1392 01:23:44,667 --> 01:23:46,875 Come on, get a move on. 1393 01:23:56,042 --> 01:23:59,875 - Surely they should have been here by now? - They are a bit overdue. I only hope there's... 1394 01:23:59,958 --> 01:24:02,750 - —No, listen, listen. That must be them. - [Police bell rings] 1395 01:24:05,083 --> 01:24:07,292 - [Ice cream Van tune plays] - Stand... 1396 01:24:08,417 --> 01:24:09,792 Stand by, everybody. 1397 01:24:10,667 --> 01:24:12,583 Standby. Standby. 1398 01:24:14,958 --> 01:24:19,875 [Police bell rings] 1399 01:24:20,875 --> 01:24:22,208 [All shouting] 1400 01:24:28,458 --> 01:24:30,958 Well done, inspector Parker, well done! —thank you, sir. 1401 01:24:31,042 --> 01:24:33,125 - You're an inspector? - —that's right. 1402 01:24:33,208 --> 01:24:34,934 What are you doing, obstructing a police officer? 1403 01:24:34,958 --> 01:24:37,667 - —I know about you are! - I'm sergeant Jones, c division! 1404 01:24:37,750 --> 01:24:41,333 - Inspector! He tells me now. - Shouldn't you go and join your boys, inspector? 1405 01:24:41,417 --> 01:24:44,625 - —Be in at the kill? - Yeah, yeah, you're probably right. 1406 01:24:44,708 --> 01:24:46,500 [Dog barking, shouting] 1407 01:24:46,583 --> 01:24:47,958 Oi, sid, trainer! 1408 01:24:57,917 --> 01:25:00,458 - [Car engine starts] - On the other hand... 1409 01:25:00,542 --> 01:25:03,417 I think I'll keep an eye on the money. 1410 01:25:05,417 --> 01:25:07,417 Why don't you... —yeah? 1411 01:25:12,500 --> 01:25:15,167 - —Here, where are we going? - He's scarpered with it. 1412 01:25:15,250 --> 01:25:18,333 That dirty, stinking crook! He didn't tell me he was going to do that. 1413 01:25:18,417 --> 01:25:22,500 Come on, lads! If he's having some, we're having some. Come on, down the ladder! 1414 01:25:34,917 --> 01:25:36,042 Right! 1415 01:25:39,625 --> 01:25:44,417 All right, all right, if you're sergeant Jones from c division, who's your superintendent? 1416 01:25:44,500 --> 01:25:47,583 - Superintendent Johnson, sir. - —where's your warrant card? 1417 01:25:47,667 --> 01:25:49,559 Wait a minute, sir, I think it is sergeant Jones. 1418 01:25:49,583 --> 01:25:51,917 I seem to remember working with him years ago. 1419 01:25:52,000 --> 01:25:53,917 Yeah, that's right. I remember you. 1420 01:25:54,000 --> 01:25:56,042 Parker. Parker! 1421 01:25:56,125 --> 01:25:58,226 Now, come on, get back into the Van, for heaven's sake! 1422 01:25:58,250 --> 01:26:01,167 Sir. Excuse me, sir. Sir, if you'll please. 1423 01:26:01,250 --> 01:26:04,167 - Sir, if you don't mind. - —what is it now? 1424 01:26:04,250 --> 01:26:06,625 It seems that somebody blundered, sir. 1425 01:26:07,667 --> 01:26:09,042 [Both] Parker! 1426 01:26:10,375 --> 01:26:13,125 Here, have you gone raving mad? Turn this car round and take me back. 1427 01:26:13,208 --> 01:26:15,792 Sorry, nosy, can't stop now. Got a plane to catch. 1428 01:26:15,875 --> 01:26:18,250 Eh? So that's your little game, is it? 1429 01:26:18,333 --> 01:26:21,083 Well, you're not getting away with that, my lad. 1430 01:26:21,958 --> 01:26:24,125 Now, what are you going to do? Take me with you? 1431 01:26:24,208 --> 01:26:26,458 I just don't know what Parker and gates are up to. 1432 01:26:26,542 --> 01:26:29,782 We must get them before the ipo mob do, othennise we'll get nothing. Everybody in. 1433 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 Grow up, nosy, will you? How much have you got in that bag? 1434 01:26:34,417 --> 01:26:35,417 Eh? 1435 01:26:35,458 --> 01:26:37,625 £500,000. 1436 01:26:37,708 --> 01:26:41,292 Hang on a minute. Hey, you! Open the gates as quick as you can. 1437 01:26:41,375 --> 01:26:43,917 I can't. They've pinched my wheel. 1438 01:26:46,333 --> 01:26:48,875 Sergeant! Sergeant, back up as quick as you can! 1439 01:26:50,667 --> 01:26:55,542 Half a million quid. Just think of what you can do with a third of that. 1440 01:26:56,375 --> 01:26:57,375 Half of it. 1441 01:26:57,458 --> 01:27:00,500 Here, are you attempting to bribe an officer of the law? 1442 01:27:00,583 --> 01:27:01,667 Yes. 1443 01:27:06,333 --> 01:27:08,292 250,000 quid tax-free, boy. 1444 01:27:09,458 --> 01:27:12,000 Do you know what that would mean to you, nosy? 1445 01:27:13,083 --> 01:27:15,167 Get thee behind me, Satan. 1446 01:27:15,250 --> 01:27:18,458 You'd be away from it all, boy. Your missus, her sister. 1447 01:27:18,542 --> 01:27:20,417 Her mother. 1448 01:27:21,458 --> 01:27:23,917 Right, step on it. The super's just behind us. 1449 01:27:26,625 --> 01:27:28,958 - Can't you go any faster? - I'm flat out now, mate. 1450 01:27:31,875 --> 01:27:35,458 - Come on, sid, get moving! - —what do you think I am? A ton—up boy? 1451 01:27:35,542 --> 01:27:37,500 We're not on the north circular! 1452 01:27:48,542 --> 01:27:50,125 Put your foot down. We're losing him. 1453 01:27:50,208 --> 01:27:52,518 Listen, I'm skinning this cat. You're only holding the tail. 1454 01:27:52,542 --> 01:27:54,708 Doesn't lord whatshisname... 1455 01:27:54,792 --> 01:27:57,125 - He lives around here. - Oh, shut up? 1456 01:27:57,208 --> 01:27:59,167 Marvellous. Now we've lost him. 1457 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 I've lost him! 1458 01:28:10,833 --> 01:28:14,000 I know where he's going. Follow me, there's a shortcut. 1459 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Hurry, we'll get there before him. 1460 01:28:19,125 --> 01:28:21,333 We lost them a long way back, you know. 1461 01:28:21,417 --> 01:28:23,577 You'd better slow down before we get done for speeding. 1462 01:28:44,292 --> 01:28:47,542 Is that mr gates' aircraft? —that's right. It's just ready for take—off. 1463 01:28:47,625 --> 01:28:49,434 He's a dangerous criminal. We're expecting trouble. 1464 01:28:49,458 --> 01:28:52,583 Tell everybody to get out of the way. Right, bluey, this way. 1465 01:29:06,083 --> 01:29:07,708 Ready? Go! 1466 01:29:19,208 --> 01:29:21,625 - All right, this is it, let's have it! - Hello, sergeant. 1467 01:29:21,708 --> 01:29:23,476 We was just bringing the money back. —It's him! 1468 01:29:23,500 --> 01:29:25,667 Right, you're under arrest. I warn you that... 1469 01:29:25,750 --> 01:29:28,270 -Give us the bag! —...Will be taken and may be used in evidence. 1470 01:29:29,667 --> 01:29:31,917 - —Where's the key? - I swallowed it. 1471 01:29:32,000 --> 01:29:34,292 - Chop his hand off! - I beg your pardon. 1472 01:29:36,917 --> 01:29:39,875 Come on, you mad copper, get out! 1473 01:29:39,958 --> 01:29:41,792 You're breaking my arm! Argh! 1474 01:29:41,875 --> 01:29:43,750 We won't leave your lot out of it. —It's mine! 1475 01:29:43,833 --> 01:29:44,833 It's mine! 1476 01:29:47,792 --> 01:29:50,792 [All shouting] 1477 01:29:54,833 --> 01:29:56,583 Give us it here! 1478 01:29:56,667 --> 01:29:58,292 Oh, get out of it! 1479 01:29:58,375 --> 01:30:00,375 I'll have you, mate! 1480 01:30:02,000 --> 01:30:05,833 Come on, Parker, for heaven's sake! What do you think you're playing at? Get up off the grass! 1481 01:30:07,917 --> 01:30:10,583 [All shouting] 1482 01:30:13,583 --> 01:30:16,083 Good boy, Kevin! Come on, Kevin! 1483 01:30:20,833 --> 01:30:23,250 Come on, nosy, mate. We'll make it, come on! 1484 01:30:23,333 --> 01:30:24,625 - —Watch it! - Come on, nosy. 1485 01:30:25,458 --> 01:30:27,792 [Pearly] Nosy, the plane! Bite him! 1486 01:30:28,583 --> 01:30:29,792 Aagh! 1487 01:30:29,875 --> 01:30:32,083 The one with the bald head, he's got the money. —ok. 1488 01:30:32,167 --> 01:30:34,500 And give me my watch, you thieving little nit. 1489 01:30:38,542 --> 01:30:39,792 In you get. 1490 01:30:39,875 --> 01:30:41,833 -Come on, lads! —get him! Oof! 1491 01:30:50,792 --> 01:30:52,125 Hold up there, hold up! 1492 01:30:54,875 --> 01:30:57,125 Oi, you! Come back here! 1493 01:30:58,750 --> 01:31:02,625 Oi, what about my dresses? You fascist communists! 1494 01:31:02,708 --> 01:31:04,833 You ruined all my stock, remember? 1495 01:31:06,042 --> 01:31:09,583 Oi! You won't get away with this! I've got your number! 1496 01:31:14,500 --> 01:31:18,125 You may unfasten your safety belts now, gentlemen. 1497 01:31:18,208 --> 01:31:21,018 Who are you, madam? What are you doing on board? This is a private aircraft. 1498 01:31:21,042 --> 01:31:25,792 - I must ask you to leave immediately. - —valerie, what are you doing here? 1499 01:31:25,875 --> 01:31:28,708 [Engines whine] 1500 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Oh! Oh! Phew! 1501 01:31:37,083 --> 01:31:39,833 Here, do you two know each other? 1502 01:31:39,917 --> 01:31:43,958 Yes, we know each other. We were very good friends, weren't we, pearly? 1503 01:31:44,042 --> 01:31:46,833 Yes, we were. We were very good friends, yeah. 1504 01:31:46,917 --> 01:31:49,000 Val, I was going to write to you 1505 01:31:49,083 --> 01:31:52,875 -as soon as I found out where we were going. —yes, well, that won't be necessary now. 1506 01:31:52,958 --> 01:31:54,708 Oh, isn't this cosy? 1507 01:31:54,792 --> 01:31:58,458 Just the three of us and £500,000. 1508 01:32:07,458 --> 01:32:10,292 Well, not a bad tally, sir. We got, er... 1509 01:32:10,375 --> 01:32:13,833 Nervous O'Toole and his mob for dangerous driving and breach of the peace. 1510 01:32:13,917 --> 01:32:16,143 We got banker McGuinness and his mob on the same charges. 1511 01:32:16,167 --> 01:32:19,042 And the ipo mob in corpus delicti, as you might say. 1512 01:32:19,125 --> 01:32:21,458 -And we got rid of Parker. —yes. 1513 01:32:21,542 --> 01:32:24,458 That's one of the things I don't understand, sir. 1514 01:32:24,542 --> 01:32:27,417 25 years in the force and he does a bunk like that. 1515 01:32:27,500 --> 01:32:29,934 Well, I don't think he'll dare show his face in this country again. 1516 01:32:29,958 --> 01:32:31,833 At least we can rely on that. —[Laughs] 1517 01:32:31,917 --> 01:32:34,667 Yes. You know, I... 1518 01:32:34,750 --> 01:32:36,601 - You know, I wonder what... - Oh, I beg your pardon, sir. 1519 01:32:36,625 --> 01:32:39,125 - You wanted to say something? - —no, no, no. No, no. 1520 01:32:39,208 --> 01:32:41,500 [No, I was just going to say, I... Uaughs] 1521 01:32:41,583 --> 01:32:43,958 I'd love to see their faces when they open these parcels. 1522 01:32:44,917 --> 01:32:46,542 "The comedy bank of england... 1523 01:32:47,750 --> 01:32:50,500 Promises to pay the bearer on demand... 1524 01:32:50,583 --> 01:32:52,250 500iaughsfi 1525 01:32:57,333 --> 01:32:59,500 Oh, dear. I wonder where they are now. 1526 01:33:00,292 --> 01:33:01,667 I wonder. 1527 01:33:01,750 --> 01:33:04,958 [Hawaiian music] 1528 01:33:09,875 --> 01:33:12,708 [French accent] Et maintenant, mesdames et messieurs, mademoiselles, 1529 01:33:12,792 --> 01:33:15,792 it is piece de resistance time at Maison Jules. 1530 01:33:19,083 --> 01:33:20,083 Voila! 1531 01:33:20,125 --> 01:33:21,958 [Applause] 1532 01:33:22,042 --> 01:33:27,000 Valerie. And she is wearing my latest creation which I have entitled dream of Gauguin. 1533 01:33:27,083 --> 01:33:30,083 You will notice that the hemline is somewhat longer. 1534 01:33:30,167 --> 01:33:32,292 This is due to the missionary influence. 1535 01:33:32,375 --> 01:33:37,042 The ensemble is moderately priced at three bowls of raw fish or a dozen coconuts. 1536 01:33:37,125 --> 01:33:39,458 How many offers do I hear? 1537 01:33:39,542 --> 01:33:42,583 [All clamouring] 1538 01:33:45,750 --> 01:33:49,167 I don't know if my cutter will be able to handle this extraordinary order. 1539 01:33:49,250 --> 01:33:51,125 [Cockney accent] Oi, get a move on. 1540 01:33:51,208 --> 01:33:53,792 Half a dozen sacrificial skirts and three dream of gauguins. 1541 01:33:53,875 --> 01:33:55,083 Slave driver! 1542 01:33:55,167 --> 01:33:56,417 Slave driver? —yeah. 1543 01:33:56,500 --> 01:34:00,083 Listen, mate, it you want a day off for the fertility rites, you'll have to get weaving. 122303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.