All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 18 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
2
00:01:27,150 --> 00:01:37,000
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP18]
3
00:02:08,800 --> 00:02:09,550
Who is it?
4
00:02:09,910 --> 00:02:11,030
Kong Lin has mentioned that
5
00:02:11,600 --> 00:02:13,520
the former alliance leader passed away
because of Qi deviation
6
00:02:14,080 --> 00:02:15,270
when he was cultivating in seclusion.
7
00:02:16,110 --> 00:02:17,630
It should be his remains.
8
00:02:28,960 --> 00:02:29,390
My Lord.
9
00:02:34,960 --> 00:02:36,360
He is the former alliance leader indeed.
10
00:02:38,000 --> 00:02:39,520
So, he's Crab's grandfather, isn't he?
11
00:02:43,550 --> 00:02:45,470
I'm supposed to call him grandfather.
12
00:02:46,190 --> 00:02:46,829
Grandfather,
13
00:02:47,160 --> 00:02:48,800
your grandchild is giving you a kowtow.
14
00:03:55,630 --> 00:03:57,079
Antidote of Love-breaking Hibiscus.
15
00:03:57,079 --> 00:03:57,829
Love-breaking Hibiscus?
16
00:03:58,190 --> 00:03:59,600
Her Highness will be curable.
17
00:03:59,600 --> 00:04:00,000
Yeah!
18
00:04:00,160 --> 00:04:02,270
But why did the last alliance leader
19
00:04:02,270 --> 00:04:04,000
have the antidote of Love-breaking Hibiscus?
20
00:04:16,350 --> 00:04:17,950
It's a testament left by the last alliance leader.
21
00:04:21,110 --> 00:04:24,110
[Kong Lin who is my best disciple]
22
00:04:24,390 --> 00:04:26,600
[envied and hated me for
marrying my daughter Mu Qing]
23
00:04:26,790 --> 00:04:29,070
[to Duanmu Qingcang,
the prince of South Desolation.]
24
00:04:29,600 --> 00:04:31,390
[So, he stealthily poisoned me.]
25
00:04:32,550 --> 00:04:34,640
So, Mrs. Mu is the Imperial Lady.
26
00:04:38,390 --> 00:04:41,000
[Kong Lin also intended to seize the last
emperor's testamentary edict of South Desolation]
27
00:04:41,230 --> 00:04:42,720
[to turmoil the world.]
28
00:04:43,159 --> 00:04:44,670
[Before I died, I ordered Imperial Eagle]
29
00:04:44,670 --> 00:04:46,920
[to take away the Rapier used to open the secret chamber]
30
00:04:46,920 --> 00:04:48,760
[to my friend Xuan Jizi in charge.]
31
00:04:49,040 --> 00:04:51,070
[I have also set a trap in the box of testament.]
32
00:04:51,350 --> 00:04:52,920
[Once my descendants get the testament,]
33
00:04:54,550 --> 00:04:56,159
[you must eradicate the traitors,]
34
00:04:56,550 --> 00:04:58,230
[and clean up the wastes for Imperial Alliance.]
35
00:05:20,510 --> 00:05:21,720
[The secret drug of Imperial Alliance.]
36
00:05:21,880 --> 00:05:23,200
[Love-breaking Hibiscus]
37
00:05:23,200 --> 00:05:25,350
[should be complementary to Shengxin Incantation.]
38
00:05:25,600 --> 00:05:27,640
[Only when the emotion and love break
can the mantra complete.]
39
00:05:28,200 --> 00:05:30,550
[However, this is against the nature of human nature.]
40
00:05:30,880 --> 00:05:32,950
[I spent many years finally developing]
41
00:05:32,950 --> 00:05:33,950
[a method to cure this poison]
42
00:05:33,950 --> 00:05:35,830
[in conjunction with Shengxin Incantation.]
43
00:05:38,200 --> 00:05:41,070
[Operating the incantation until the antidote
spreads over all parts of your body.]
44
00:05:42,040 --> 00:05:42,830
Give the antidote to me.
45
00:05:44,270 --> 00:05:45,600
I'll go to the Alchemy House to detoxify Rong.
46
00:05:46,040 --> 00:05:47,480
You look around for other exits.
47
00:05:47,480 --> 00:05:47,950
Okay.
48
00:05:48,950 --> 00:05:49,510
Come on, Rong.
49
00:07:00,320 --> 00:07:01,040
How do you feel?
50
00:07:01,550 --> 00:07:02,720
It does work.
51
00:07:03,440 --> 00:07:04,830
But it still takes time
52
00:07:05,040 --> 00:07:06,200
to completely detoxify myself.
53
00:07:07,670 --> 00:07:08,550
Never mind, Rong.
54
00:07:08,830 --> 00:07:09,790
Run your Qi. Be at ease.
55
00:07:10,760 --> 00:07:11,790
I'm here to keep you safe.
56
00:07:48,000 --> 00:07:49,320
You old wretch.
57
00:07:50,000 --> 00:07:51,830
Even if the secret chamber is closed,
58
00:07:52,200 --> 00:07:53,600
you can't stop me.
59
00:07:57,110 --> 00:07:58,950
I have been waiting for 20 years.
60
00:08:01,790 --> 00:08:03,480
Finally, it still belongs to me.
61
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
It's time to kill those guys.
62
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
Why is it smoking?
63
00:08:16,390 --> 00:08:17,000
Watch out.
64
00:08:17,480 --> 00:08:18,320
The smoke is poisonous.
65
00:08:36,710 --> 00:08:37,350
Qian.
66
00:08:41,710 --> 00:08:42,110
Rong,
67
00:08:42,669 --> 00:08:43,760
you rest assured to run the Qi.
68
00:08:44,350 --> 00:08:45,000
I'm here with you.
69
00:08:51,670 --> 00:08:52,280
Dayou.
70
00:08:53,910 --> 00:08:54,400
Zhang Xian.
71
00:09:17,080 --> 00:09:18,440
After I kill you,
72
00:09:19,230 --> 00:09:20,960
Hua Rong is doomed to die.
73
00:09:21,350 --> 00:09:22,000
Wait for a moment.
74
00:09:23,030 --> 00:09:24,280
How did the Imperial Lady die?
75
00:09:27,840 --> 00:09:29,520
If Wu obeyed me,
76
00:09:30,200 --> 00:09:31,440
She wouldn't have been dead.
77
00:09:31,840 --> 00:09:32,710
Shameless bastard!
78
00:09:33,400 --> 00:09:35,030
She hurt me first.
79
00:09:35,400 --> 00:09:36,840
But my good boy,
80
00:09:37,230 --> 00:09:38,760
you don't need to be sad for it.
81
00:09:39,840 --> 00:09:41,280
The fact that you can't pull the Rapier off
82
00:09:41,670 --> 00:09:42,760
has proved that
83
00:09:42,760 --> 00:09:44,280
you are not her son at all.
84
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
Then why is Hua Rong?
85
00:09:51,030 --> 00:09:51,760
Fine.
86
00:09:52,910 --> 00:09:54,150
I'll tell the truth to you
87
00:09:54,470 --> 00:09:55,670
before you die.
88
00:09:57,670 --> 00:09:59,200
After Wu committed suicide,
89
00:09:59,640 --> 00:10:00,590
I would have
90
00:10:00,880 --> 00:10:03,320
killed her son to stamp out the root of trouble.
91
00:10:03,710 --> 00:10:05,520
But Qin Yin got instructions
92
00:10:05,520 --> 00:10:07,080
from Mu Qing before I took action.
93
00:10:07,080 --> 00:10:08,880
He escaped with that bastard.
94
00:10:09,110 --> 00:10:10,000
Unfortunately,
95
00:10:10,000 --> 00:10:11,470
Before escaping from the Imperial Island,
96
00:10:11,470 --> 00:10:12,670
he was caught up with by me.
97
00:10:12,670 --> 00:10:13,550
To survive,
98
00:10:14,320 --> 00:10:15,710
he left the kid behind.
99
00:10:16,520 --> 00:10:17,640
Now I realize that
100
00:10:19,840 --> 00:10:22,440
I really underestimated Qin Yin at that time.
101
00:10:23,230 --> 00:10:24,880
To protect Mu Qing's son,
102
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
he even changed him
103
00:10:26,350 --> 00:10:28,230
with his newly born son.
104
00:10:32,590 --> 00:10:33,400
So,
105
00:10:34,590 --> 00:10:36,080
you are Qin Yin's son.
106
00:10:38,910 --> 00:10:40,710
Then you are foster brothers.
107
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
My good boy.
108
00:10:45,590 --> 00:10:46,440
Actually,
109
00:10:46,840 --> 00:10:48,840
you almost should have been killed by me.
110
00:10:49,350 --> 00:10:51,520
It's Duanmu Qingcang
111
00:10:51,520 --> 00:10:53,230
who rushed to the Imperial Island
with his men to save your life.
112
00:10:54,640 --> 00:10:56,110
I had to lie to him that
113
00:10:58,030 --> 00:11:00,280
Mu Qing died from dystocia
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,760
as the result of being sad
115
00:11:02,670 --> 00:11:03,790
when she knew that the old wretch
116
00:11:04,000 --> 00:11:05,110
died from Qi Deviation.
117
00:11:06,110 --> 00:11:07,440
I have never thought that
118
00:11:08,400 --> 00:11:09,880
her real kid
119
00:11:10,440 --> 00:11:12,230
was a daughter.
120
00:11:21,280 --> 00:11:21,960
Okay.
121
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
It's time to kill you.
122
00:11:26,670 --> 00:11:27,320
Exactly.
123
00:11:28,150 --> 00:11:29,760
However, it's not us who will be killed
124
00:11:30,760 --> 00:11:31,550
but you.
125
00:11:38,030 --> 00:11:38,590
Why?
126
00:11:39,760 --> 00:11:40,960
How come you're not poisoned?
127
00:11:42,200 --> 00:11:44,710
The drug is only ineffective to
the alliance leader's descendants.
128
00:11:47,320 --> 00:11:48,000
Are
129
00:11:48,320 --> 00:11:48,910
you...?
130
00:11:50,150 --> 00:11:51,000
Oh, I see.
131
00:11:51,440 --> 00:11:55,280
The Lord operated blood exchange
on Her Highness before.
132
00:11:55,840 --> 00:11:58,150
So, she could pull out the Rapier.
133
00:11:59,910 --> 00:12:01,000
That is to say,
134
00:12:01,710 --> 00:12:03,110
My Lord is the real Imperial Son.
135
00:12:07,150 --> 00:12:09,790
I have ever fought with you before.
136
00:12:11,000 --> 00:12:12,440
Even if you are highly skilled in martial arts,
137
00:12:13,200 --> 00:12:15,400
can you protect all the people here?
138
00:12:16,790 --> 00:12:18,590
Today, as long as I'm here,
139
00:12:19,350 --> 00:12:20,320
you definitely can't hurt
140
00:12:20,320 --> 00:12:21,840
my friends and brothers.
141
00:12:32,150 --> 00:12:33,030
Qin Shangcheng,
142
00:12:33,350 --> 00:12:34,350
just give me a moment.
143
00:12:34,910 --> 00:12:36,110
Hold on.
144
00:12:44,080 --> 00:12:44,840
My Lord.
145
00:13:22,150 --> 00:13:22,840
You go to save others.
146
00:13:23,080 --> 00:13:23,670
I'm going to catch up with him.
147
00:13:24,470 --> 00:13:24,910
Okay.
148
00:13:47,200 --> 00:13:48,400
There's no way out for you.
149
00:13:52,350 --> 00:13:53,110
Wait.
150
00:13:56,280 --> 00:13:57,670
No one can save him.
151
00:13:58,200 --> 00:13:59,760
He must be killed today.
152
00:14:01,200 --> 00:14:01,710
Qin,
153
00:14:02,440 --> 00:14:03,590
if you trust me,
154
00:14:04,200 --> 00:14:05,400
can you leave me alone to talk with him?
155
00:14:24,030 --> 00:14:25,320
Are what you said true?
156
00:14:27,400 --> 00:14:28,110
Absolutely.
157
00:14:29,520 --> 00:14:32,910
You are indeed not the real son of Duanmu Qingcang.
158
00:14:33,470 --> 00:14:36,350
But you have been raised in Prince Mu's Residence
for over 20 years.
159
00:14:36,550 --> 00:14:38,640
You shouldn't stand idly and watch me die.
160
00:14:39,670 --> 00:14:40,550
My good boy.
161
00:14:48,000 --> 00:14:48,670
Look.
162
00:14:50,550 --> 00:14:51,790
This is Imperial Edict.
163
00:14:53,400 --> 00:14:54,670
I can give it to you.
164
00:14:55,550 --> 00:14:56,280
But
165
00:14:57,440 --> 00:14:59,080
I hope you can
166
00:14:59,790 --> 00:15:01,840
let me go for the sake of
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
our relationship as master and disciple.
168
00:15:27,000 --> 00:15:27,840
I won't kill you.
169
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
Neither will I save you.
170
00:16:01,320 --> 00:16:01,840
Qin,
171
00:16:05,670 --> 00:16:06,440
take this,
172
00:16:07,880 --> 00:16:09,200
and you can save all the people
of Prince Mu's Residence.
173
00:16:12,030 --> 00:16:12,520
My surname is Qin.
174
00:16:12,520 --> 00:16:13,320
Your surname is Duanmu.
175
00:16:13,790 --> 00:16:14,760
That's your duty
176
00:16:15,110 --> 00:16:15,760
instead of mine.
177
00:16:16,440 --> 00:16:18,000
I'm Qin Shangcheng, King Pirate.
178
00:16:18,590 --> 00:16:19,080
And you
179
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
are the heir of Prince Mu's Residence.
180
00:16:21,790 --> 00:16:23,440
You can take it home to save your families.
181
00:16:24,520 --> 00:16:25,760
But you have to promise that
182
00:16:26,280 --> 00:16:28,960
you will do your best to stop
Duanmu Qingcang restarting the war.
183
00:16:30,000 --> 00:16:30,470
I know that
184
00:16:31,400 --> 00:16:32,150
you
185
00:16:33,550 --> 00:16:36,030
don't want another war between the two countries
any more than I do.
186
00:16:38,640 --> 00:16:39,150
All right.
187
00:16:41,230 --> 00:16:42,000
I will make all efforts.
188
00:16:57,000 --> 00:16:57,790
Where's Kong Lin?
189
00:16:58,110 --> 00:16:59,200
If nothing unexpected happened,
190
00:16:59,960 --> 00:17:01,030
he should have been burned to death.
191
00:17:02,000 --> 00:17:03,150
Now, Old alliance leader and Imperial Lady
192
00:17:03,150 --> 00:17:04,310
can rest in peace.
193
00:17:05,310 --> 00:17:05,640
Right.
194
00:17:05,800 --> 00:17:06,470
This matter finally came to a period.
195
00:17:06,470 --> 00:17:07,640
Our journey to the Imperial Island this time
196
00:17:07,640 --> 00:17:09,109
is a triple victory!
197
00:17:09,680 --> 00:17:10,470
Triple victory?
198
00:17:10,470 --> 00:17:11,160
Which victory?
199
00:17:11,160 --> 00:17:12,109
You don't get it, do you?
200
00:17:12,109 --> 00:17:12,680
Firstly,
201
00:17:12,680 --> 00:17:14,310
My Lord finally got Her Highness back.
202
00:17:14,310 --> 00:17:15,040
Secondly,
203
00:17:15,040 --> 00:17:16,230
Her Highness finally became
204
00:17:16,230 --> 00:17:18,349
the alliance leader of the Imperial Alliance, which was
once the number one sect in the martial arts world.
205
00:17:18,349 --> 00:17:19,160
Thirdly,
206
00:17:19,160 --> 00:17:21,109
My Lord finally got to know who his own parents are.
207
00:17:21,829 --> 00:17:24,430
I used to think that My Lord were a man of noble birth.
208
00:17:24,430 --> 00:17:25,560
But now, it seems that
209
00:17:25,560 --> 00:17:26,190
he... Shut up!
210
00:17:27,589 --> 00:17:28,310
Alright! Alright!
211
00:17:28,520 --> 00:17:29,640
Let's hurry back to the Imperial Palace.
212
00:17:29,800 --> 00:17:31,040
People of the Imperial Alliance
213
00:17:31,040 --> 00:17:32,800
have the rights to know about everything.
214
00:17:32,800 --> 00:17:33,310
Sister,
215
00:17:33,310 --> 00:17:33,950
let's go together.
216
00:17:35,230 --> 00:17:35,950
Where's Duanmu Bai?
217
00:17:36,590 --> 00:17:36,950
Right!
218
00:17:36,950 --> 00:17:37,640
Where is he?
219
00:17:37,640 --> 00:17:38,590
He left just now.
220
00:17:46,110 --> 00:17:46,800
Duanmu Bai,
221
00:17:52,350 --> 00:17:53,800
you're going to leave alone
222
00:17:53,800 --> 00:17:54,680
without saying goodbye to us, right?
223
00:17:55,470 --> 00:17:56,640
I still have unfinished business.
224
00:17:57,560 --> 00:17:58,160
So, I have to go.
225
00:17:59,000 --> 00:17:59,830
What about me?
226
00:18:02,470 --> 00:18:03,110
Look at me.
227
00:18:08,110 --> 00:18:08,710
Duanmu Bai.
228
00:18:09,470 --> 00:18:10,310
I like you.
229
00:18:11,160 --> 00:18:12,280
No matter where you are,
230
00:18:12,280 --> 00:18:13,110
you are stuck with me.
231
00:18:15,190 --> 00:18:16,000
Although the sky is far away,
232
00:18:16,680 --> 00:18:17,430
and lovers are north and south,
233
00:18:18,280 --> 00:18:19,230
They will stay with each other forever
234
00:18:19,680 --> 00:18:20,350
just like mandarin ducks.
235
00:18:22,950 --> 00:18:24,880
I hate pedants like you.
236
00:18:26,190 --> 00:18:27,800
Even the words of rejection sound so nice.
237
00:18:29,520 --> 00:18:30,680
I have to explain to you.
238
00:18:30,680 --> 00:18:31,520
The little fool
239
00:18:31,520 --> 00:18:32,280
doesn't understand it.
240
00:18:37,680 --> 00:18:39,310
Actually, it means that
241
00:18:39,520 --> 00:18:41,280
no matter where the two lovers are,
242
00:18:41,280 --> 00:18:42,430
as long as their heart are connected,
243
00:18:42,430 --> 00:18:43,710
they will definitely see each other again.
244
00:18:46,400 --> 00:18:46,950
Duanmu Bai,
245
00:18:47,350 --> 00:18:48,310
come back peacefully.
246
00:18:48,830 --> 00:18:49,430
I'm waiting for you.
247
00:19:09,430 --> 00:19:10,280
Qin Shangcheng,
248
00:19:10,280 --> 00:19:11,230
Duanmu Bai
249
00:19:11,230 --> 00:19:12,590
actually is your younger brother.
250
00:19:12,760 --> 00:19:14,710
What are you going to do about your relationship?
251
00:19:20,000 --> 00:19:20,950
He needs time,
252
00:19:23,040 --> 00:19:23,710
and so do I.
253
00:19:23,920 --> 00:19:24,350
Okay.
254
00:19:24,560 --> 00:19:25,160
I'm with you.
255
00:19:25,710 --> 00:19:26,310
However,
256
00:19:26,310 --> 00:19:27,920
there's a more important thing.
257
00:19:27,920 --> 00:19:29,560
It's time to return the alliance leader's seat
258
00:19:29,560 --> 00:19:31,000
of Imperial Alliance to you, the real imperial son.
259
00:19:33,560 --> 00:19:35,430
Rong would rather destroy the Rapier
260
00:19:35,710 --> 00:19:36,760
for the safety of all the people of the Imperial Alliance
261
00:19:37,110 --> 00:19:38,230
at the risk of your own life.
262
00:19:38,950 --> 00:19:40,830
And you have also learnt
the Shengxin Incantation in the secret room,
263
00:19:41,070 --> 00:19:42,000
and seriously injured Kong Lin.
264
00:19:42,560 --> 00:19:43,520
I'm pondering that
265
00:19:43,800 --> 00:19:45,280
no one is more suitable than you
266
00:19:45,280 --> 00:19:46,350
to be the alliance leader.
267
00:19:47,310 --> 00:19:47,830
But the Imperial Alliance...
268
00:19:47,830 --> 00:19:48,520
No buts.
269
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
All I want to do now is be
270
00:19:50,400 --> 00:19:52,760
a man behind the alliance leader,
271
00:19:53,070 --> 00:19:55,040
witnessing my Rong expanding the alliance.
272
00:19:56,590 --> 00:19:58,230
Then I'm sure to live up to your expectations.
273
00:19:59,160 --> 00:19:59,680
Good girl!
274
00:20:17,350 --> 00:20:17,830
Mother.
275
00:20:18,830 --> 00:20:19,350
Grandfather.
276
00:20:21,160 --> 00:20:22,400
I come to see you with Rong.
277
00:20:23,070 --> 00:20:23,760
Mother.
278
00:20:24,400 --> 00:20:25,070
Grandfather.
279
00:20:25,880 --> 00:20:27,920
Thank you for saving my life.
280
00:20:28,470 --> 00:20:29,640
Without you,
281
00:20:29,950 --> 00:20:31,640
it's impossible for me to stand here.
282
00:20:32,760 --> 00:20:35,350
I've been busy with the Imperial Alliance these days.
283
00:20:35,560 --> 00:20:37,000
So, it's late for me to see you.
284
00:20:37,640 --> 00:20:38,830
I hope you will forgive me.
285
00:20:39,800 --> 00:20:41,400
Rong is the only
286
00:20:42,800 --> 00:20:43,950
lover in my life.
287
00:20:44,830 --> 00:20:46,520
Hope mother and grandfather
288
00:20:47,520 --> 00:20:48,680
bless Rong
289
00:20:49,110 --> 00:20:49,950
without illnesses and worries in her life.
290
00:20:53,230 --> 00:20:54,310
And bless us
291
00:20:55,070 --> 00:20:56,000
live together till old and grey,
292
00:20:56,920 --> 00:20:57,760
never to be apart.
293
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
When I was sorting out my mother's belongings,
294
00:21:12,430 --> 00:21:13,160
I realized
295
00:21:14,760 --> 00:21:16,560
how difficult her life was.
296
00:21:22,070 --> 00:21:23,590
When my mother was pregnant with me,
297
00:21:25,000 --> 00:21:26,920
Duanmu Qingcang was heading out for battle,
298
00:21:27,350 --> 00:21:28,920
leaving my mother alone on the Imperial Island.
299
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
If he had cared more about my mother back then,
300
00:21:33,040 --> 00:21:35,190
maybe the things later on
wouldn't have happened at all.
301
00:21:36,640 --> 00:21:38,880
He has failed in his duty as a husband,
302
00:21:40,000 --> 00:21:41,710
not to mention being a father to me.
303
00:21:42,880 --> 00:21:43,950
Qin Shangcheng.
304
00:21:47,710 --> 00:21:48,400
You know,
305
00:21:48,880 --> 00:21:50,190
my mother appeared in my dream last night,
306
00:21:51,040 --> 00:21:52,950
and told me to live our life.
307
00:21:53,350 --> 00:21:54,110
She also asked me
308
00:21:54,110 --> 00:21:55,950
when she would have a grandchild.
309
00:21:57,230 --> 00:21:58,710
Is it time to restart
310
00:21:59,350 --> 00:22:00,350
our plan to have babies?
311
00:22:04,430 --> 00:22:05,310
What do you think, Rong?
312
00:22:08,520 --> 00:22:09,310
I'm all yours!
313
00:22:09,310 --> 00:22:09,710
Wonderful!
314
00:22:27,760 --> 00:22:28,430
Qian.
315
00:22:29,470 --> 00:22:30,760
Recently, I have suffered from weakness in spirit,
316
00:22:30,950 --> 00:22:31,880
loss of appetite,
317
00:22:31,880 --> 00:22:32,920
insomnia at night,
318
00:22:33,160 --> 00:22:35,000
and even hallucinations about Hui.
319
00:22:35,520 --> 00:22:36,590
Am I sick?
320
00:22:37,830 --> 00:22:38,640
Zhang.
321
00:22:39,040 --> 00:22:39,950
We have
322
00:22:39,950 --> 00:22:41,400
the same illness sympathized with each other.
323
00:22:41,560 --> 00:22:43,040
We both got lovesickness.
324
00:22:44,230 --> 00:22:45,000
Think about it.
325
00:22:46,000 --> 00:22:47,470
My thoughts of the princess
326
00:22:47,760 --> 00:22:49,190
are like these candied fruits.
327
00:22:49,880 --> 00:22:50,950
A little sour
328
00:22:52,470 --> 00:22:53,470
and a little sweet.
329
00:22:55,280 --> 00:22:56,640
My thoughts of Hui
330
00:22:56,950 --> 00:22:58,310
are like the Fetus Decoction.
331
00:22:59,070 --> 00:23:00,190
It tastes bitter.
332
00:23:00,710 --> 00:23:01,560
However,
333
00:23:02,190 --> 00:23:03,000
an aftertaste that lingers.
334
00:23:03,950 --> 00:23:05,190
Just be content.
335
00:23:05,190 --> 00:23:06,040
Okay?
336
00:23:06,560 --> 00:23:07,110
When everything is over,
337
00:23:07,110 --> 00:23:08,760
you'll be able to go back and reunite with Hui.
338
00:23:09,350 --> 00:23:10,560
I even don't know
339
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
when I'll see the princess again.
340
00:23:16,680 --> 00:23:17,280
Zhang Xian.
341
00:23:18,590 --> 00:23:19,110
My Lord.
342
00:23:19,110 --> 00:23:19,680
Come on.
343
00:23:27,000 --> 00:23:28,310
Tell him all about it!
344
00:23:29,000 --> 00:23:30,160
What am I supposed to say?
345
00:23:30,560 --> 00:23:32,470
Our Lord is giving you an opportunity to make contributions.
346
00:23:32,470 --> 00:23:33,190
Tell My Lord everything
347
00:23:33,190 --> 00:23:34,000
you know
348
00:23:34,000 --> 00:23:34,880
about pregnancy!
349
00:23:35,110 --> 00:23:36,950
Hui and I are also confused about how to be pregnant.
350
00:23:37,310 --> 00:23:39,560
I really have nothing to speak, My Lord.
351
00:23:39,560 --> 00:23:40,350
Idiot!
352
00:23:40,760 --> 00:23:41,160
My Lord,
353
00:23:41,350 --> 00:23:42,000
I have something to say.
354
00:23:42,400 --> 00:23:43,190
What do you know about it?
355
00:23:44,830 --> 00:23:45,310
My Lord,
356
00:23:45,560 --> 00:23:46,310
as the saying goes,
357
00:23:46,310 --> 00:23:47,590
if you figure out one aspect, you will know all of it.
358
00:23:47,590 --> 00:23:48,760
After all, I am
359
00:23:48,760 --> 00:23:49,920
a master of love.
360
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
The pregnancy is the same as the love.
361
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
The first step
362
00:23:52,920 --> 00:23:53,680
is to make sure that
363
00:23:53,680 --> 00:23:55,190
you will fight no battle unprepared.
364
00:24:00,350 --> 00:24:00,880
Go on.
365
00:24:01,400 --> 00:24:03,560
You and Her Highness spent more time
apart than you do together.
366
00:24:03,560 --> 00:24:05,470
And you also experienced so many twists and turns of life.
367
00:24:05,470 --> 00:24:08,000
This time, you must choose an auspicious day,
368
00:24:08,000 --> 00:24:10,760
and a romantic place with excellent luck
369
00:24:11,280 --> 00:24:12,590
to inspire Her Highness's maternal instinct.
370
00:24:12,590 --> 00:24:13,760
When conditions are ripe, success is assured.
371
00:24:17,110 --> 00:24:18,040
Sounds good!
372
00:24:18,520 --> 00:24:19,000
Apparently so.
373
00:24:20,190 --> 00:24:21,400
Is it that complicated?
374
00:24:34,880 --> 00:24:35,920
Wow!
375
00:24:36,280 --> 00:24:37,800
What day is it today?
376
00:24:37,800 --> 00:24:39,230
Is there anything good?
377
00:24:39,430 --> 00:24:42,470
Our new Minister cooked for me.
378
00:24:42,470 --> 00:24:43,430
Absolutely, there's something good.
379
00:24:43,760 --> 00:24:44,230
Meng.
380
00:24:46,470 --> 00:24:47,000
Your Highness,
381
00:24:47,190 --> 00:24:48,430
let me give you a report
382
00:24:48,430 --> 00:24:50,430
about our recent work in Imperial Alliance.
383
00:24:50,830 --> 00:24:53,280
Since you advocated to build a new
384
00:24:53,280 --> 00:24:55,230
Imperial Alliance of fairness and justice for all,
385
00:24:55,470 --> 00:24:57,310
we have reorganized our alliance.
386
00:24:57,310 --> 00:24:58,710
And in accordance with the philosophy,
387
00:24:58,710 --> 00:25:00,920
we have reenacted the rules of the Imperial Alliance.
388
00:25:01,520 --> 00:25:03,110
And about the
389
00:25:03,110 --> 00:25:04,710
Women's Army Incubation Program,
390
00:25:05,110 --> 00:25:06,830
let My Lady tell you.
391
00:25:07,470 --> 00:25:08,000
Sister.
392
00:25:08,310 --> 00:25:09,070
Crab.
393
00:25:09,590 --> 00:25:10,880
Women Imperial Disciples on the Imperial Island
394
00:25:10,880 --> 00:25:12,230
and my women pirates' regiment
395
00:25:12,230 --> 00:25:13,560
constitute the Women's Army.
396
00:25:13,560 --> 00:25:14,760
They have started the training.
397
00:25:15,430 --> 00:25:15,950
Together with
398
00:25:15,950 --> 00:25:18,310
the women's army of Huarong Island
who are on their way to the Imperial Island,
399
00:25:18,310 --> 00:25:20,160
our Women's Army is taking shape!
400
00:25:20,350 --> 00:25:21,800
How can we not celebrate such a good thing?
401
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
You are right!
402
00:25:23,000 --> 00:25:24,590
It's certainly worth celebrating!
403
00:25:25,040 --> 00:25:26,950
With your help,
404
00:25:27,190 --> 00:25:28,350
I feel relieved.
405
00:25:28,590 --> 00:25:29,400
Alright.
406
00:25:29,400 --> 00:25:30,680
We are sisters. Don't mention it.
407
00:25:31,280 --> 00:25:31,560
Come on.
408
00:25:31,760 --> 00:25:32,830
Try my signature dishes.
409
00:25:43,640 --> 00:25:44,230
What's wrong?
410
00:25:46,070 --> 00:25:47,190
Is it that bad?
411
00:25:51,230 --> 00:25:52,000
It's not bad.
412
00:25:54,430 --> 00:25:55,000
Meng.
413
00:25:55,000 --> 00:25:55,760
Get the doctor!
414
00:25:55,760 --> 00:25:56,190
Okay.
415
00:26:01,040 --> 00:26:01,950
Hurry up!
416
00:26:02,070 --> 00:26:03,230
Come on!
417
00:26:05,830 --> 00:26:06,770
Your Highness, Minister.
418
00:26:07,550 --> 00:26:08,660
I have invited the best doctor
419
00:26:08,660 --> 00:26:10,110
in the Imperial Alliance.
420
00:26:10,110 --> 00:26:11,160
It's you again?
421
00:26:11,880 --> 00:26:13,470
Please don't alarmed, my two Highnesses.
422
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
I'm one of the four Protectors of the Imperial Alliance.
423
00:26:20,400 --> 00:26:21,680
The Imperial Island Token can prove it.
424
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
More than twenty years ago,
425
00:26:26,880 --> 00:26:29,680
I was known in Jianghu as Hua Wuque,
426
00:26:30,310 --> 00:26:33,000
the Fairy Doctor.
427
00:26:34,160 --> 00:26:35,040
When I was young,
428
00:26:35,230 --> 00:26:37,310
I was also a stately and handsome man.
429
00:26:38,230 --> 00:26:40,760
But sometimes I was short of discerning power
430
00:26:40,920 --> 00:26:42,470
so that I was seduced by the Demon Sect's devil witch.
431
00:26:42,470 --> 00:26:43,350
Enough.
432
00:26:43,710 --> 00:26:45,680
We don't have time to listen to your cheesy love stories.
433
00:26:45,680 --> 00:26:46,800
Come to take the pulse of Her Highness.
434
00:26:47,350 --> 00:26:48,000
Alright!
435
00:27:08,950 --> 00:27:09,950
Congratulations! Her Highness!
436
00:27:10,160 --> 00:27:11,430
You are pregnant
437
00:27:11,760 --> 00:27:13,560
for more than a month.
438
00:27:14,560 --> 00:27:15,830
Crab, you are pregnant!
439
00:27:17,880 --> 00:27:19,760
Congratulations! Her Highness!
440
00:27:19,760 --> 00:27:20,640
Why are you still seated?
441
00:27:20,640 --> 00:27:21,830
Go to get the medicine for Her Highness.
442
00:27:22,830 --> 00:27:23,430
Wait for a second.
443
00:27:23,760 --> 00:27:25,070
In the future, you must assist Her Highness
444
00:27:25,070 --> 00:27:25,950
to restore the Imperial Alliance.
445
00:27:25,950 --> 00:27:27,190
Don't swindle and bluff.
446
00:27:27,920 --> 00:27:29,230
You're perfectly right.
447
00:27:29,430 --> 00:27:30,230
Perfectly right!
448
00:27:30,230 --> 00:27:30,760
Follow me.
449
00:27:32,830 --> 00:27:33,470
Please.
450
00:27:35,760 --> 00:27:36,280
Sister.
451
00:27:36,470 --> 00:27:37,160
Qin Shangcheng
452
00:27:37,160 --> 00:27:39,230
is clamoring for a baby with me every day.
453
00:27:39,230 --> 00:27:40,710
I never thought it would come true so soon.
454
00:27:40,710 --> 00:27:41,880
I'm going to tell the good news
455
00:27:41,880 --> 00:27:42,640
to Qin Shangcheng right now.
456
00:27:42,640 --> 00:27:43,280
Wait.
457
00:27:43,280 --> 00:27:44,230
Not now.
458
00:27:44,880 --> 00:27:45,680
Why?
459
00:27:46,040 --> 00:27:47,430
In our pirate community, there is a rule that female pirates
460
00:27:47,680 --> 00:27:49,800
who are pregnant for less than three months
461
00:27:49,800 --> 00:27:51,070
must not tell the father.
462
00:27:51,230 --> 00:27:52,830
Otherwise the kid will die.
463
00:27:53,190 --> 00:27:55,110
Therefore, you must keep your mouth shut on this matter.
464
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
Better to be sure than sorry.
465
00:27:58,920 --> 00:27:59,800
From now on,
466
00:27:59,800 --> 00:28:01,000
I'm the foster mother of the kid.
467
00:28:01,280 --> 00:28:02,920
You need to listen to me.
468
00:28:03,160 --> 00:28:03,920
You mustn't tell Qin Shangcheng
469
00:28:04,110 --> 00:28:05,950
about the news.
470
00:28:06,920 --> 00:28:07,520
Alright.
471
00:28:07,680 --> 00:28:08,830
I'll follow you.
472
00:28:09,560 --> 00:28:10,040
Good.
473
00:28:24,680 --> 00:28:25,710
Qin Shangcheng
474
00:28:26,070 --> 00:28:26,710
asked me to be here,
475
00:28:26,710 --> 00:28:27,710
while he isn't here. Why?
476
00:28:35,230 --> 00:28:35,920
Daodao.
477
00:28:37,710 --> 00:28:38,350
Daodao.
478
00:28:40,560 --> 00:28:41,280
Daodao.
479
00:28:44,040 --> 00:28:44,640
Daodao.
480
00:28:46,760 --> 00:28:47,520
Where's Daodao?
481
00:28:51,310 --> 00:28:53,430
I thought Daodao really came here.
482
00:28:53,430 --> 00:28:54,520
You trick me again.
483
00:28:55,230 --> 00:28:56,590
Daodao didn't come here.
484
00:28:56,950 --> 00:28:57,950
But I have prepared
485
00:28:58,070 --> 00:28:59,470
a surprise for you.
486
00:28:59,470 --> 00:29:00,110
Really?
487
00:29:00,350 --> 00:29:01,000
What?
488
00:29:06,040 --> 00:29:07,640
They are so cute.
489
00:29:10,160 --> 00:29:11,920
I know you will miss Daodao.
490
00:29:11,920 --> 00:29:13,310
So, I ordered someone to make
491
00:29:13,310 --> 00:29:14,190
Daodao's family specially for you.
492
00:29:15,310 --> 00:29:16,040
This one
493
00:29:16,040 --> 00:29:17,160
is Dao's mother.
494
00:29:17,710 --> 00:29:18,470
This one
495
00:29:18,470 --> 00:29:19,430
is Dao's father.
496
00:29:20,830 --> 00:29:21,800
How could this be?
497
00:29:21,800 --> 00:29:22,640
This one is so bulky.
498
00:29:22,640 --> 00:29:23,950
It must be male.
499
00:29:23,950 --> 00:29:24,800
He's father.
500
00:29:24,800 --> 00:29:25,680
She 's mother.
501
00:29:25,950 --> 00:29:26,350
Aren't they?
502
00:29:28,760 --> 00:29:30,040
The reason why this one is more bulky
503
00:29:30,350 --> 00:29:31,430
is because she is
504
00:29:31,430 --> 00:29:33,070
pregnant.
505
00:29:34,070 --> 00:29:35,520
Of course, the most important one is
506
00:29:35,920 --> 00:29:36,590
baby Dao.
507
00:29:38,230 --> 00:29:39,070
Dao's father.
508
00:29:39,950 --> 00:29:40,800
Dao's mother.
509
00:29:43,430 --> 00:29:44,190
Qin Shangcheng,
510
00:29:44,590 --> 00:29:45,280
what if Daodao
511
00:29:45,280 --> 00:29:46,950
really doesn't come back
512
00:29:46,950 --> 00:29:48,280
to see us?
513
00:29:51,830 --> 00:29:52,800
Well.
514
00:29:53,710 --> 00:29:54,950
When he grows up,
515
00:29:54,950 --> 00:29:56,190
he will definitely come back.
516
00:29:57,040 --> 00:29:57,760
However,
517
00:29:58,160 --> 00:29:58,560
Rong,
518
00:30:00,070 --> 00:30:00,920
don't you want
519
00:30:01,310 --> 00:30:02,160
have a
520
00:30:02,560 --> 00:30:03,710
Daodao
521
00:30:04,400 --> 00:30:05,040
of us?
522
00:30:05,310 --> 00:30:06,400
What does that have to do with
523
00:30:06,400 --> 00:30:07,350
you asking me to come here?
524
00:30:11,640 --> 00:30:12,400
I'll take you to a place.
525
00:30:12,760 --> 00:30:13,040
Come on.
526
00:30:34,310 --> 00:30:35,160
Rong, do you know?
527
00:30:35,800 --> 00:30:37,280
I know from my mother's letters that
528
00:30:38,520 --> 00:30:38,950
this place
529
00:30:41,110 --> 00:30:42,160
is where I was born.
530
00:30:46,950 --> 00:30:48,160
Maybe when I was a baby,
531
00:30:48,590 --> 00:30:49,590
I have ever made One-Year-Old Catch here,
532
00:30:51,880 --> 00:30:53,110
stumbled here,
533
00:30:54,160 --> 00:30:55,760
and been lulled to sleep by my mother.
534
00:30:56,310 --> 00:30:58,190
Just like the days when we were at Mermaid Bay.
535
00:31:03,160 --> 00:31:04,350
This is my Promised Land.
536
00:31:05,190 --> 00:31:06,430
So, I want to
537
00:31:07,350 --> 00:31:08,470
have a baby
538
00:31:08,880 --> 00:31:10,230
of our own with you here.
539
00:31:12,520 --> 00:31:13,590
Qin Shangcheng,
540
00:31:14,190 --> 00:31:15,350
actually...
541
00:31:15,350 --> 00:31:15,950
My Lord.
542
00:31:16,310 --> 00:31:17,040
Your Highness.
543
00:31:17,680 --> 00:31:18,640
My Lord. Your Highness.
544
00:31:19,110 --> 00:31:20,430
We just received a message from General Hua.
545
00:31:20,640 --> 00:31:21,350
South Desolation staged a coup.
546
00:31:21,710 --> 00:31:22,520
Duanmu Qingcang
547
00:31:23,760 --> 00:31:24,470
has ascended the throng.
548
00:31:27,280 --> 00:31:28,560
Just as we expected.
549
00:31:30,190 --> 00:31:31,070
Now,
550
00:31:32,280 --> 00:31:33,950
we can only pin the hope on Duanmu Bai.
551
00:31:51,430 --> 00:31:53,640
Remember what I told you today.
552
00:31:53,950 --> 00:31:56,040
I will never leave here.
553
00:31:58,160 --> 00:31:59,680
I don't want to go.
554
00:31:59,880 --> 00:32:01,470
It's boring to live in the imperial palace.
555
00:32:01,760 --> 00:32:03,560
I've lived here all my life.
556
00:32:03,560 --> 00:32:05,950
I can't sleep anywhere else.
557
00:32:05,950 --> 00:32:06,640
I won't leave.
558
00:32:07,190 --> 00:32:07,920
Your Majesty,
559
00:32:08,160 --> 00:32:08,950
according to the ancestral rules,
560
00:32:08,950 --> 00:32:09,190
Grandma.
561
00:32:09,190 --> 00:32:11,070
you should indeed live in the imperial palace.
562
00:32:11,280 --> 00:32:13,000
Grandma, don't be angry.
563
00:32:13,000 --> 00:32:13,880
I have an idea.
564
00:32:14,560 --> 00:32:15,520
You go to live in the imperial palace,
565
00:32:15,520 --> 00:32:16,800
and confer upon Prince Mu's Residence the palace
566
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
for a long-term temporary stay.
567
00:32:18,160 --> 00:32:19,950
It's not against the ancestral rules, is it?
568
00:32:19,950 --> 00:32:20,520
Right.
569
00:32:20,920 --> 00:32:22,760
You are smart, Bai.
570
00:32:23,160 --> 00:32:24,760
Do it now!
571
00:32:25,160 --> 00:32:25,710
As you command.
572
00:32:27,430 --> 00:32:28,280
Bai.
573
00:32:28,280 --> 00:32:28,800
Grandma.
574
00:32:29,000 --> 00:32:30,920
I haven't seen you for a long time.
575
00:32:31,190 --> 00:32:32,520
Let me have a look at you.
576
00:32:33,160 --> 00:32:33,920
You've lost weight.
577
00:32:34,310 --> 00:32:35,800
You must have suffered a lot.
578
00:32:36,800 --> 00:32:37,280
Not yet.
579
00:32:38,160 --> 00:32:39,760
You are still thoughtful.
580
00:32:40,190 --> 00:32:42,880
From now on, you should stay with me more often
581
00:32:42,880 --> 00:32:44,520
to let me care about you.
582
00:32:46,350 --> 00:32:46,830
Grandma,
583
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
as my father just ascended to the throng,
584
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
and is busy with affairs,
585
00:32:50,640 --> 00:32:52,000
my time with you
586
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
is bound to be reduced.
587
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I beg your pardon.
588
00:32:55,760 --> 00:32:57,880
I'm not unreasonable.
589
00:32:58,110 --> 00:32:58,920
Afterwards,
590
00:32:59,280 --> 00:33:02,350
just come back to see me more often.
591
00:33:13,070 --> 00:33:14,160
Take care of yourself, Grandma.
592
00:33:15,070 --> 00:33:15,830
I shall leave now.
593
00:33:18,230 --> 00:33:20,040
Why did he behave
594
00:33:20,230 --> 00:33:21,760
like we won't meet again?
595
00:33:23,280 --> 00:33:24,310
Go and get prepared.
596
00:33:24,880 --> 00:33:26,000
Yes, His Majesty.
597
00:33:32,920 --> 00:33:34,000
Father, are you about to go out for a battle?
598
00:33:34,920 --> 00:33:35,560
Bai,
599
00:33:35,560 --> 00:33:36,470
It's good that you're here.
600
00:33:36,920 --> 00:33:38,880
I would like to confer upon you the title of prince,
601
00:33:39,160 --> 00:33:40,160
and sobriquet "Prince Jing"
602
00:33:40,520 --> 00:33:41,920
You go out for the battle with me
603
00:33:41,920 --> 00:33:43,560
to expand the borders of South Desolation.
604
00:33:45,230 --> 00:33:45,830
Father,
605
00:33:46,470 --> 00:33:47,950
forgive my boldness, please
606
00:33:48,110 --> 00:33:49,040
withdraw your order.
607
00:33:50,830 --> 00:33:52,070
Are you against the imperial edict?
608
00:33:54,920 --> 00:33:55,520
Father,
609
00:33:55,800 --> 00:33:56,950
I beg you to forgo the expedition on the grounds that
610
00:33:57,350 --> 00:33:59,520
Qin Shangcheng has voluntarily
611
00:34:00,110 --> 00:34:01,000
relinquished the testamentary edict.
612
00:34:02,640 --> 00:34:03,230
Father,
613
00:34:03,470 --> 00:34:04,760
I may not be a prince,
614
00:34:05,350 --> 00:34:06,590
or I may not have a title.
615
00:34:07,560 --> 00:34:09,560
As long as you are willing to forgo the battle in Tianchu,
616
00:34:10,429 --> 00:34:11,800
I'll pay my life.
617
00:34:13,190 --> 00:34:13,870
Presumptuous!
618
00:34:26,080 --> 00:34:26,760
Bai,
619
00:34:28,000 --> 00:34:29,230
do you know
620
00:34:29,630 --> 00:34:31,280
why I sent you to Tianchu
621
00:34:31,909 --> 00:34:32,870
as a hostage?
622
00:34:35,429 --> 00:34:36,870
It's for the sake of Prince Mu's Residence
623
00:34:38,190 --> 00:34:39,389
not to be overthrown by the imperial power.
624
00:34:40,909 --> 00:34:41,600
Exactly.
625
00:34:44,080 --> 00:34:45,150
Remember, Bai.
626
00:34:46,230 --> 00:34:48,190
In this predatory world,
627
00:34:48,760 --> 00:34:50,520
even if South Desolation doesn't go out for a battle,
628
00:34:51,040 --> 00:34:52,469
when Tianchu becomes strong,
629
00:34:52,469 --> 00:34:54,000
it will also send troops to conquer us.
630
00:34:54,190 --> 00:34:55,000
But father...
631
00:34:55,000 --> 00:34:56,949
I have already decided.
632
00:35:00,710 --> 00:35:01,280
Remember,
633
00:35:02,390 --> 00:35:04,520
you will always be my son.
634
00:35:20,710 --> 00:35:21,800
My Lord. Her Highness.
635
00:35:22,080 --> 00:35:23,230
There's another piece of news from the front.
636
00:35:23,430 --> 00:35:25,320
Duanmu Qingcang has personally
led his troops to Tianlu City.
637
00:35:27,150 --> 00:35:28,230
It seems that Duanmu Bai
638
00:35:28,470 --> 00:35:30,080
failed to stop his expedition.
639
00:35:31,280 --> 00:35:32,080
Given his character,
640
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
he must have done his best.
641
00:35:34,150 --> 00:35:34,670
Perhaps,
642
00:35:34,910 --> 00:35:36,080
he has something difficult to tell.
643
00:35:36,520 --> 00:35:37,430
Never mind, sister.
644
00:35:37,710 --> 00:35:38,800
We all know that
645
00:35:39,120 --> 00:35:40,430
the root of the matter
646
00:35:40,430 --> 00:35:42,390
is Duanmu Qingcang.
647
00:35:43,040 --> 00:35:43,470
Rong,
648
00:35:44,520 --> 00:35:46,390
let's set out to Tianlu City immediately
649
00:35:46,800 --> 00:35:47,670
to assist my father-in-law.
650
00:35:49,230 --> 00:35:49,670
My Lord,
651
00:35:50,390 --> 00:35:52,120
Wouldn't we have to fight your father?
652
00:35:52,280 --> 00:35:52,600
Well.
653
00:35:52,760 --> 00:35:54,280
The South Desolation Emperor, right?
654
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Something
655
00:35:59,000 --> 00:36:00,280
turned out to be solved sooner or later.
656
00:36:00,950 --> 00:36:01,760
Qin Shangcheng,
657
00:36:02,230 --> 00:36:03,320
no matter what happens,
658
00:36:03,670 --> 00:36:05,280
I will be with you.
659
00:36:06,950 --> 00:36:07,800
Crab.
660
00:36:07,800 --> 00:36:08,390
Qin Shangcheng.
661
00:36:09,040 --> 00:36:10,670
If you meet Duanmu Bai on the battlefield,
662
00:36:10,870 --> 00:36:11,950
please be lenient.
663
00:36:12,630 --> 00:36:13,230
Don't worry.
664
00:36:21,470 --> 00:36:21,870
Remember,
665
00:36:22,360 --> 00:36:24,230
don't tell him about Daodao.
666
00:36:24,870 --> 00:36:25,870
I won't say a word about it.
667
00:36:26,430 --> 00:36:27,000
My good sister!
668
00:36:27,320 --> 00:36:27,710
Take care.
669
00:36:28,190 --> 00:36:28,870
You too.
670
00:37:07,150 --> 00:37:08,950
Although Tianchu has suffered a series of defeats,
671
00:37:08,950 --> 00:37:09,840
and the morale plummeted,
672
00:37:10,910 --> 00:37:12,120
Hua Mantian
673
00:37:12,520 --> 00:37:13,470
was undaunted by it,
674
00:37:13,470 --> 00:37:14,320
and instead of retreating,
675
00:37:14,760 --> 00:37:17,710
he chose to pitch a camp in Guanshan Gorge.
676
00:37:18,150 --> 00:37:19,080
This gorge
677
00:37:19,360 --> 00:37:20,710
is backed by the precipitous Guan Mountain
678
00:37:20,910 --> 00:37:22,360
and blocked by the Heng River in front of it.
679
00:37:23,670 --> 00:37:24,760
Hua Mantian
680
00:37:25,150 --> 00:37:27,080
is indeed a master of the art of war.
681
00:37:27,470 --> 00:37:28,560
It's hard to fight with him.
682
00:37:30,040 --> 00:37:30,840
Even so,
683
00:37:31,150 --> 00:37:33,390
Hua Mantian could only delay the defeat.
684
00:37:33,630 --> 00:37:35,080
There is a great disparity between the two armies.
685
00:37:35,280 --> 00:37:37,040
As long as we build a bridge to cross the river,
686
00:37:37,320 --> 00:37:39,120
Hua Mantian will be defeated finally.
687
00:37:45,120 --> 00:37:46,760
Do what General Zou said.
688
00:37:47,120 --> 00:37:49,520
Build four raft bridges within seven days.
689
00:37:50,150 --> 00:37:50,840
Yes, Your Majesty.
690
00:37:57,760 --> 00:37:58,390
Father,
691
00:38:00,230 --> 00:38:01,120
Qin Shangcheng will join
692
00:38:02,150 --> 00:38:03,870
in this battle personally.
693
00:38:09,120 --> 00:38:10,430
I just want to see
694
00:38:10,800 --> 00:38:11,950
whether Qin Shangcheng
695
00:38:12,560 --> 00:38:15,190
is worthy of being my son.
696
00:38:36,910 --> 00:38:37,430
Qian,
697
00:38:37,840 --> 00:38:39,430
how come I haven't seen My Lord for a long time lately?
698
00:38:40,470 --> 00:38:43,080
He misses someone every day
699
00:38:43,080 --> 00:38:44,080
so that he has insomnia every night.
700
00:38:44,080 --> 00:38:45,600
He has only one person in mind.
701
00:38:45,600 --> 00:38:46,000
That is Her Highness.
702
00:38:46,320 --> 00:38:46,760
Her Highness.
703
00:38:47,000 --> 00:38:48,080
Still Her Highness.
704
00:38:48,360 --> 00:38:48,870
Well.
705
00:38:49,710 --> 00:38:51,280
Since Her Highness started to
706
00:38:51,360 --> 00:38:53,190
establish a new Imperial Alliance of justice and equality,
707
00:38:53,520 --> 00:38:54,670
all the female soldiers on the island were
708
00:38:54,670 --> 00:38:56,840
going on the closed special training.
709
00:38:57,230 --> 00:38:58,360
She hasn't seen
710
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Our Lord for half a month.
711
00:39:00,320 --> 00:39:01,710
Her Highness is so ruthless.
712
00:39:01,710 --> 00:39:02,320
Well,
713
00:39:02,320 --> 00:39:04,000
you can't blame Her Highness for it.
714
00:39:04,320 --> 00:39:06,040
It's that mad woman's fault,
715
00:39:06,040 --> 00:39:06,320
isn't it?
716
00:39:06,390 --> 00:39:07,520
After Her Highness put forward the program,
717
00:39:07,710 --> 00:39:09,600
she got her female pirates to join her.
718
00:39:09,600 --> 00:39:10,670
And she also got a position as a Minister.
719
00:39:10,670 --> 00:39:11,800
Her Highness is misled by her.
720
00:39:12,760 --> 00:39:13,600
However,
721
00:39:14,000 --> 00:39:15,470
since Our Lord promised Her Highness that
722
00:39:15,470 --> 00:39:17,520
he would become the man behind her,
723
00:39:17,520 --> 00:39:19,360
he has never refused any of Her Highness's requests.
724
00:39:20,190 --> 00:39:21,600
I must keep abreast with Our Lord.
725
00:39:21,600 --> 00:39:22,000
Well,
726
00:39:23,390 --> 00:39:24,600
most wives
727
00:39:24,600 --> 00:39:26,120
stay at home to support husband and educate children.
728
00:39:26,120 --> 00:39:26,910
While Our Lord,
729
00:39:26,910 --> 00:39:27,430
you know,
730
00:39:27,430 --> 00:39:29,000
has no wife at home,
731
00:39:29,000 --> 00:39:30,120
and no kid to educate.
732
00:39:30,120 --> 00:39:30,320
Right?
733
00:39:30,320 --> 00:39:31,840
No wonder he's suffering from lovesickness.
734
00:39:57,320 --> 00:39:57,910
This
735
00:39:58,840 --> 00:39:59,840
is love.
736
00:40:00,390 --> 00:40:01,390
I miss Hui as well.
44922