All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 18 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 2 00:01:27,150 --> 00:01:37,000 [The Romance of Hua Rong 2] [EP18] 3 00:02:08,800 --> 00:02:09,550 Who is it? 4 00:02:09,910 --> 00:02:11,030 Kong Lin has mentioned that 5 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 the former alliance leader passed away because of Qi deviation 6 00:02:14,080 --> 00:02:15,270 when he was cultivating in seclusion. 7 00:02:16,110 --> 00:02:17,630 It should be his remains. 8 00:02:28,960 --> 00:02:29,390 My Lord. 9 00:02:34,960 --> 00:02:36,360 He is the former alliance leader indeed. 10 00:02:38,000 --> 00:02:39,520 So, he's Crab's grandfather, isn't he? 11 00:02:43,550 --> 00:02:45,470 I'm supposed to call him grandfather. 12 00:02:46,190 --> 00:02:46,829 Grandfather, 13 00:02:47,160 --> 00:02:48,800 your grandchild is giving you a kowtow. 14 00:03:55,630 --> 00:03:57,079 Antidote of Love-breaking Hibiscus. 15 00:03:57,079 --> 00:03:57,829 Love-breaking Hibiscus? 16 00:03:58,190 --> 00:03:59,600 Her Highness will be curable. 17 00:03:59,600 --> 00:04:00,000 Yeah! 18 00:04:00,160 --> 00:04:02,270 But why did the last alliance leader 19 00:04:02,270 --> 00:04:04,000 have the antidote of Love-breaking Hibiscus? 20 00:04:16,350 --> 00:04:17,950 It's a testament left by the last alliance leader. 21 00:04:21,110 --> 00:04:24,110 [Kong Lin who is my best disciple] 22 00:04:24,390 --> 00:04:26,600 [envied and hated me for marrying my daughter Mu Qing] 23 00:04:26,790 --> 00:04:29,070 [to Duanmu Qingcang, the prince of South Desolation.] 24 00:04:29,600 --> 00:04:31,390 [So, he stealthily poisoned me.] 25 00:04:32,550 --> 00:04:34,640 So, Mrs. Mu is the Imperial Lady. 26 00:04:38,390 --> 00:04:41,000 [Kong Lin also intended to seize the last emperor's testamentary edict of South Desolation] 27 00:04:41,230 --> 00:04:42,720 [to turmoil the world.] 28 00:04:43,159 --> 00:04:44,670 [Before I died, I ordered Imperial Eagle] 29 00:04:44,670 --> 00:04:46,920 [to take away the Rapier used to open the secret chamber] 30 00:04:46,920 --> 00:04:48,760 [to my friend Xuan Jizi in charge.] 31 00:04:49,040 --> 00:04:51,070 [I have also set a trap in the box of testament.] 32 00:04:51,350 --> 00:04:52,920 [Once my descendants get the testament,] 33 00:04:54,550 --> 00:04:56,159 [you must eradicate the traitors,] 34 00:04:56,550 --> 00:04:58,230 [and clean up the wastes for Imperial Alliance.] 35 00:05:20,510 --> 00:05:21,720 [The secret drug of Imperial Alliance.] 36 00:05:21,880 --> 00:05:23,200 [Love-breaking Hibiscus] 37 00:05:23,200 --> 00:05:25,350 [should be complementary to Shengxin Incantation.] 38 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 [Only when the emotion and love break can the mantra complete.] 39 00:05:28,200 --> 00:05:30,550 [However, this is against the nature of human nature.] 40 00:05:30,880 --> 00:05:32,950 [I spent many years finally developing] 41 00:05:32,950 --> 00:05:33,950 [a method to cure this poison] 42 00:05:33,950 --> 00:05:35,830 [in conjunction with Shengxin Incantation.] 43 00:05:38,200 --> 00:05:41,070 [Operating the incantation until the antidote spreads over all parts of your body.] 44 00:05:42,040 --> 00:05:42,830 Give the antidote to me. 45 00:05:44,270 --> 00:05:45,600 I'll go to the Alchemy House to detoxify Rong. 46 00:05:46,040 --> 00:05:47,480 You look around for other exits. 47 00:05:47,480 --> 00:05:47,950 Okay. 48 00:05:48,950 --> 00:05:49,510 Come on, Rong. 49 00:07:00,320 --> 00:07:01,040 How do you feel? 50 00:07:01,550 --> 00:07:02,720 It does work. 51 00:07:03,440 --> 00:07:04,830 But it still takes time 52 00:07:05,040 --> 00:07:06,200 to completely detoxify myself. 53 00:07:07,670 --> 00:07:08,550 Never mind, Rong. 54 00:07:08,830 --> 00:07:09,790 Run your Qi. Be at ease. 55 00:07:10,760 --> 00:07:11,790 I'm here to keep you safe. 56 00:07:48,000 --> 00:07:49,320 You old wretch. 57 00:07:50,000 --> 00:07:51,830 Even if the secret chamber is closed, 58 00:07:52,200 --> 00:07:53,600 you can't stop me. 59 00:07:57,110 --> 00:07:58,950 I have been waiting for 20 years. 60 00:08:01,790 --> 00:08:03,480 Finally, it still belongs to me. 61 00:08:07,200 --> 00:08:10,200 It's time to kill those guys. 62 00:08:13,920 --> 00:08:14,920 Why is it smoking? 63 00:08:16,390 --> 00:08:17,000 Watch out. 64 00:08:17,480 --> 00:08:18,320 The smoke is poisonous. 65 00:08:36,710 --> 00:08:37,350 Qian. 66 00:08:41,710 --> 00:08:42,110 Rong, 67 00:08:42,669 --> 00:08:43,760 you rest assured to run the Qi. 68 00:08:44,350 --> 00:08:45,000 I'm here with you. 69 00:08:51,670 --> 00:08:52,280 Dayou. 70 00:08:53,910 --> 00:08:54,400 Zhang Xian. 71 00:09:17,080 --> 00:09:18,440 After I kill you, 72 00:09:19,230 --> 00:09:20,960 Hua Rong is doomed to die. 73 00:09:21,350 --> 00:09:22,000 Wait for a moment. 74 00:09:23,030 --> 00:09:24,280 How did the Imperial Lady die? 75 00:09:27,840 --> 00:09:29,520 If Wu obeyed me, 76 00:09:30,200 --> 00:09:31,440 She wouldn't have been dead. 77 00:09:31,840 --> 00:09:32,710 Shameless bastard! 78 00:09:33,400 --> 00:09:35,030 She hurt me first. 79 00:09:35,400 --> 00:09:36,840 But my good boy, 80 00:09:37,230 --> 00:09:38,760 you don't need to be sad for it. 81 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 The fact that you can't pull the Rapier off 82 00:09:41,670 --> 00:09:42,760 has proved that 83 00:09:42,760 --> 00:09:44,280 you are not her son at all. 84 00:09:47,080 --> 00:09:48,440 Then why is Hua Rong? 85 00:09:51,030 --> 00:09:51,760 Fine. 86 00:09:52,910 --> 00:09:54,150 I'll tell the truth to you 87 00:09:54,470 --> 00:09:55,670 before you die. 88 00:09:57,670 --> 00:09:59,200 After Wu committed suicide, 89 00:09:59,640 --> 00:10:00,590 I would have 90 00:10:00,880 --> 00:10:03,320 killed her son to stamp out the root of trouble. 91 00:10:03,710 --> 00:10:05,520 But Qin Yin got instructions 92 00:10:05,520 --> 00:10:07,080 from Mu Qing before I took action. 93 00:10:07,080 --> 00:10:08,880 He escaped with that bastard. 94 00:10:09,110 --> 00:10:10,000 Unfortunately, 95 00:10:10,000 --> 00:10:11,470 Before escaping from the Imperial Island, 96 00:10:11,470 --> 00:10:12,670 he was caught up with by me. 97 00:10:12,670 --> 00:10:13,550 To survive, 98 00:10:14,320 --> 00:10:15,710 he left the kid behind. 99 00:10:16,520 --> 00:10:17,640 Now I realize that 100 00:10:19,840 --> 00:10:22,440 I really underestimated Qin Yin at that time. 101 00:10:23,230 --> 00:10:24,880 To protect Mu Qing's son, 102 00:10:25,350 --> 00:10:26,350 he even changed him 103 00:10:26,350 --> 00:10:28,230 with his newly born son. 104 00:10:32,590 --> 00:10:33,400 So, 105 00:10:34,590 --> 00:10:36,080 you are Qin Yin's son. 106 00:10:38,910 --> 00:10:40,710 Then you are foster brothers. 107 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 My good boy. 108 00:10:45,590 --> 00:10:46,440 Actually, 109 00:10:46,840 --> 00:10:48,840 you almost should have been killed by me. 110 00:10:49,350 --> 00:10:51,520 It's Duanmu Qingcang 111 00:10:51,520 --> 00:10:53,230 who rushed to the Imperial Island with his men to save your life. 112 00:10:54,640 --> 00:10:56,110 I had to lie to him that 113 00:10:58,030 --> 00:11:00,280 Mu Qing died from dystocia 114 00:11:00,280 --> 00:11:01,760 as the result of being sad 115 00:11:02,670 --> 00:11:03,790 when she knew that the old wretch 116 00:11:04,000 --> 00:11:05,110 died from Qi Deviation. 117 00:11:06,110 --> 00:11:07,440 I have never thought that 118 00:11:08,400 --> 00:11:09,880 her real kid 119 00:11:10,440 --> 00:11:12,230 was a daughter. 120 00:11:21,280 --> 00:11:21,960 Okay. 121 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 It's time to kill you. 122 00:11:26,670 --> 00:11:27,320 Exactly. 123 00:11:28,150 --> 00:11:29,760 However, it's not us who will be killed 124 00:11:30,760 --> 00:11:31,550 but you. 125 00:11:38,030 --> 00:11:38,590 Why? 126 00:11:39,760 --> 00:11:40,960 How come you're not poisoned? 127 00:11:42,200 --> 00:11:44,710 The drug is only ineffective to the alliance leader's descendants. 128 00:11:47,320 --> 00:11:48,000 Are 129 00:11:48,320 --> 00:11:48,910 you...? 130 00:11:50,150 --> 00:11:51,000 Oh, I see. 131 00:11:51,440 --> 00:11:55,280 The Lord operated blood exchange on Her Highness before. 132 00:11:55,840 --> 00:11:58,150 So, she could pull out the Rapier. 133 00:11:59,910 --> 00:12:01,000 That is to say, 134 00:12:01,710 --> 00:12:03,110 My Lord is the real Imperial Son. 135 00:12:07,150 --> 00:12:09,790 I have ever fought with you before. 136 00:12:11,000 --> 00:12:12,440 Even if you are highly skilled in martial arts, 137 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 can you protect all the people here? 138 00:12:16,790 --> 00:12:18,590 Today, as long as I'm here, 139 00:12:19,350 --> 00:12:20,320 you definitely can't hurt 140 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 my friends and brothers. 141 00:12:32,150 --> 00:12:33,030 Qin Shangcheng, 142 00:12:33,350 --> 00:12:34,350 just give me a moment. 143 00:12:34,910 --> 00:12:36,110 Hold on. 144 00:12:44,080 --> 00:12:44,840 My Lord. 145 00:13:22,150 --> 00:13:22,840 You go to save others. 146 00:13:23,080 --> 00:13:23,670 I'm going to catch up with him. 147 00:13:24,470 --> 00:13:24,910 Okay. 148 00:13:47,200 --> 00:13:48,400 There's no way out for you. 149 00:13:52,350 --> 00:13:53,110 Wait. 150 00:13:56,280 --> 00:13:57,670 No one can save him. 151 00:13:58,200 --> 00:13:59,760 He must be killed today. 152 00:14:01,200 --> 00:14:01,710 Qin, 153 00:14:02,440 --> 00:14:03,590 if you trust me, 154 00:14:04,200 --> 00:14:05,400 can you leave me alone to talk with him? 155 00:14:24,030 --> 00:14:25,320 Are what you said true? 156 00:14:27,400 --> 00:14:28,110 Absolutely. 157 00:14:29,520 --> 00:14:32,910 You are indeed not the real son of Duanmu Qingcang. 158 00:14:33,470 --> 00:14:36,350 But you have been raised in Prince Mu's Residence for over 20 years. 159 00:14:36,550 --> 00:14:38,640 You shouldn't stand idly and watch me die. 160 00:14:39,670 --> 00:14:40,550 My good boy. 161 00:14:48,000 --> 00:14:48,670 Look. 162 00:14:50,550 --> 00:14:51,790 This is Imperial Edict. 163 00:14:53,400 --> 00:14:54,670 I can give it to you. 164 00:14:55,550 --> 00:14:56,280 But 165 00:14:57,440 --> 00:14:59,080 I hope you can 166 00:14:59,790 --> 00:15:01,840 let me go for the sake of 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 our relationship as master and disciple. 168 00:15:27,000 --> 00:15:27,840 I won't kill you. 169 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 Neither will I save you. 170 00:16:01,320 --> 00:16:01,840 Qin, 171 00:16:05,670 --> 00:16:06,440 take this, 172 00:16:07,880 --> 00:16:09,200 and you can save all the people of Prince Mu's Residence. 173 00:16:12,030 --> 00:16:12,520 My surname is Qin. 174 00:16:12,520 --> 00:16:13,320 Your surname is Duanmu. 175 00:16:13,790 --> 00:16:14,760 That's your duty 176 00:16:15,110 --> 00:16:15,760 instead of mine. 177 00:16:16,440 --> 00:16:18,000 I'm Qin Shangcheng, King Pirate. 178 00:16:18,590 --> 00:16:19,080 And you 179 00:16:19,640 --> 00:16:21,000 are the heir of Prince Mu's Residence. 180 00:16:21,790 --> 00:16:23,440 You can take it home to save your families. 181 00:16:24,520 --> 00:16:25,760 But you have to promise that 182 00:16:26,280 --> 00:16:28,960 you will do your best to stop Duanmu Qingcang restarting the war. 183 00:16:30,000 --> 00:16:30,470 I know that 184 00:16:31,400 --> 00:16:32,150 you 185 00:16:33,550 --> 00:16:36,030 don't want another war between the two countries any more than I do. 186 00:16:38,640 --> 00:16:39,150 All right. 187 00:16:41,230 --> 00:16:42,000 I will make all efforts. 188 00:16:57,000 --> 00:16:57,790 Where's Kong Lin? 189 00:16:58,110 --> 00:16:59,200 If nothing unexpected happened, 190 00:16:59,960 --> 00:17:01,030 he should have been burned to death. 191 00:17:02,000 --> 00:17:03,150 Now, Old alliance leader and Imperial Lady 192 00:17:03,150 --> 00:17:04,310 can rest in peace. 193 00:17:05,310 --> 00:17:05,640 Right. 194 00:17:05,800 --> 00:17:06,470 This matter finally came to a period. 195 00:17:06,470 --> 00:17:07,640 Our journey to the Imperial Island this time 196 00:17:07,640 --> 00:17:09,109 is a triple victory! 197 00:17:09,680 --> 00:17:10,470 Triple victory? 198 00:17:10,470 --> 00:17:11,160 Which victory? 199 00:17:11,160 --> 00:17:12,109 You don't get it, do you? 200 00:17:12,109 --> 00:17:12,680 Firstly, 201 00:17:12,680 --> 00:17:14,310 My Lord finally got Her Highness back. 202 00:17:14,310 --> 00:17:15,040 Secondly, 203 00:17:15,040 --> 00:17:16,230 Her Highness finally became 204 00:17:16,230 --> 00:17:18,349 the alliance leader of the Imperial Alliance, which was once the number one sect in the martial arts world. 205 00:17:18,349 --> 00:17:19,160 Thirdly, 206 00:17:19,160 --> 00:17:21,109 My Lord finally got to know who his own parents are. 207 00:17:21,829 --> 00:17:24,430 I used to think that My Lord were a man of noble birth. 208 00:17:24,430 --> 00:17:25,560 But now, it seems that 209 00:17:25,560 --> 00:17:26,190 he... Shut up! 210 00:17:27,589 --> 00:17:28,310 Alright! Alright! 211 00:17:28,520 --> 00:17:29,640 Let's hurry back to the Imperial Palace. 212 00:17:29,800 --> 00:17:31,040 People of the Imperial Alliance 213 00:17:31,040 --> 00:17:32,800 have the rights to know about everything. 214 00:17:32,800 --> 00:17:33,310 Sister, 215 00:17:33,310 --> 00:17:33,950 let's go together. 216 00:17:35,230 --> 00:17:35,950 Where's Duanmu Bai? 217 00:17:36,590 --> 00:17:36,950 Right! 218 00:17:36,950 --> 00:17:37,640 Where is he? 219 00:17:37,640 --> 00:17:38,590 He left just now. 220 00:17:46,110 --> 00:17:46,800 Duanmu Bai, 221 00:17:52,350 --> 00:17:53,800 you're going to leave alone 222 00:17:53,800 --> 00:17:54,680 without saying goodbye to us, right? 223 00:17:55,470 --> 00:17:56,640 I still have unfinished business. 224 00:17:57,560 --> 00:17:58,160 So, I have to go. 225 00:17:59,000 --> 00:17:59,830 What about me? 226 00:18:02,470 --> 00:18:03,110 Look at me. 227 00:18:08,110 --> 00:18:08,710 Duanmu Bai. 228 00:18:09,470 --> 00:18:10,310 I like you. 229 00:18:11,160 --> 00:18:12,280 No matter where you are, 230 00:18:12,280 --> 00:18:13,110 you are stuck with me. 231 00:18:15,190 --> 00:18:16,000 Although the sky is far away, 232 00:18:16,680 --> 00:18:17,430 and lovers are north and south, 233 00:18:18,280 --> 00:18:19,230 They will stay with each other forever 234 00:18:19,680 --> 00:18:20,350 just like mandarin ducks. 235 00:18:22,950 --> 00:18:24,880 I hate pedants like you. 236 00:18:26,190 --> 00:18:27,800 Even the words of rejection sound so nice. 237 00:18:29,520 --> 00:18:30,680 I have to explain to you. 238 00:18:30,680 --> 00:18:31,520 The little fool 239 00:18:31,520 --> 00:18:32,280 doesn't understand it. 240 00:18:37,680 --> 00:18:39,310 Actually, it means that 241 00:18:39,520 --> 00:18:41,280 no matter where the two lovers are, 242 00:18:41,280 --> 00:18:42,430 as long as their heart are connected, 243 00:18:42,430 --> 00:18:43,710 they will definitely see each other again. 244 00:18:46,400 --> 00:18:46,950 Duanmu Bai, 245 00:18:47,350 --> 00:18:48,310 come back peacefully. 246 00:18:48,830 --> 00:18:49,430 I'm waiting for you. 247 00:19:09,430 --> 00:19:10,280 Qin Shangcheng, 248 00:19:10,280 --> 00:19:11,230 Duanmu Bai 249 00:19:11,230 --> 00:19:12,590 actually is your younger brother. 250 00:19:12,760 --> 00:19:14,710 What are you going to do about your relationship? 251 00:19:20,000 --> 00:19:20,950 He needs time, 252 00:19:23,040 --> 00:19:23,710 and so do I. 253 00:19:23,920 --> 00:19:24,350 Okay. 254 00:19:24,560 --> 00:19:25,160 I'm with you. 255 00:19:25,710 --> 00:19:26,310 However, 256 00:19:26,310 --> 00:19:27,920 there's a more important thing. 257 00:19:27,920 --> 00:19:29,560 It's time to return the alliance leader's seat 258 00:19:29,560 --> 00:19:31,000 of Imperial Alliance to you, the real imperial son. 259 00:19:33,560 --> 00:19:35,430 Rong would rather destroy the Rapier 260 00:19:35,710 --> 00:19:36,760 for the safety of all the people of the Imperial Alliance 261 00:19:37,110 --> 00:19:38,230 at the risk of your own life. 262 00:19:38,950 --> 00:19:40,830 And you have also learnt the Shengxin Incantation in the secret room, 263 00:19:41,070 --> 00:19:42,000 and seriously injured Kong Lin. 264 00:19:42,560 --> 00:19:43,520 I'm pondering that 265 00:19:43,800 --> 00:19:45,280 no one is more suitable than you 266 00:19:45,280 --> 00:19:46,350 to be the alliance leader. 267 00:19:47,310 --> 00:19:47,830 But the Imperial Alliance... 268 00:19:47,830 --> 00:19:48,520 No buts. 269 00:19:49,160 --> 00:19:50,400 All I want to do now is be 270 00:19:50,400 --> 00:19:52,760 a man behind the alliance leader, 271 00:19:53,070 --> 00:19:55,040 witnessing my Rong expanding the alliance. 272 00:19:56,590 --> 00:19:58,230 Then I'm sure to live up to your expectations. 273 00:19:59,160 --> 00:19:59,680 Good girl! 274 00:20:17,350 --> 00:20:17,830 Mother. 275 00:20:18,830 --> 00:20:19,350 Grandfather. 276 00:20:21,160 --> 00:20:22,400 I come to see you with Rong. 277 00:20:23,070 --> 00:20:23,760 Mother. 278 00:20:24,400 --> 00:20:25,070 Grandfather. 279 00:20:25,880 --> 00:20:27,920 Thank you for saving my life. 280 00:20:28,470 --> 00:20:29,640 Without you, 281 00:20:29,950 --> 00:20:31,640 it's impossible for me to stand here. 282 00:20:32,760 --> 00:20:35,350 I've been busy with the Imperial Alliance these days. 283 00:20:35,560 --> 00:20:37,000 So, it's late for me to see you. 284 00:20:37,640 --> 00:20:38,830 I hope you will forgive me. 285 00:20:39,800 --> 00:20:41,400 Rong is the only 286 00:20:42,800 --> 00:20:43,950 lover in my life. 287 00:20:44,830 --> 00:20:46,520 Hope mother and grandfather 288 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 bless Rong 289 00:20:49,110 --> 00:20:49,950 without illnesses and worries in her life. 290 00:20:53,230 --> 00:20:54,310 And bless us 291 00:20:55,070 --> 00:20:56,000 live together till old and grey, 292 00:20:56,920 --> 00:20:57,760 never to be apart. 293 00:21:08,800 --> 00:21:10,520 When I was sorting out my mother's belongings, 294 00:21:12,430 --> 00:21:13,160 I realized 295 00:21:14,760 --> 00:21:16,560 how difficult her life was. 296 00:21:22,070 --> 00:21:23,590 When my mother was pregnant with me, 297 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 Duanmu Qingcang was heading out for battle, 298 00:21:27,350 --> 00:21:28,920 leaving my mother alone on the Imperial Island. 299 00:21:30,280 --> 00:21:32,680 If he had cared more about my mother back then, 300 00:21:33,040 --> 00:21:35,190 maybe the things later on wouldn't have happened at all. 301 00:21:36,640 --> 00:21:38,880 He has failed in his duty as a husband, 302 00:21:40,000 --> 00:21:41,710 not to mention being a father to me. 303 00:21:42,880 --> 00:21:43,950 Qin Shangcheng. 304 00:21:47,710 --> 00:21:48,400 You know, 305 00:21:48,880 --> 00:21:50,190 my mother appeared in my dream last night, 306 00:21:51,040 --> 00:21:52,950 and told me to live our life. 307 00:21:53,350 --> 00:21:54,110 She also asked me 308 00:21:54,110 --> 00:21:55,950 when she would have a grandchild. 309 00:21:57,230 --> 00:21:58,710 Is it time to restart 310 00:21:59,350 --> 00:22:00,350 our plan to have babies? 311 00:22:04,430 --> 00:22:05,310 What do you think, Rong? 312 00:22:08,520 --> 00:22:09,310 I'm all yours! 313 00:22:09,310 --> 00:22:09,710 Wonderful! 314 00:22:27,760 --> 00:22:28,430 Qian. 315 00:22:29,470 --> 00:22:30,760 Recently, I have suffered from weakness in spirit, 316 00:22:30,950 --> 00:22:31,880 loss of appetite, 317 00:22:31,880 --> 00:22:32,920 insomnia at night, 318 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 and even hallucinations about Hui. 319 00:22:35,520 --> 00:22:36,590 Am I sick? 320 00:22:37,830 --> 00:22:38,640 Zhang. 321 00:22:39,040 --> 00:22:39,950 We have 322 00:22:39,950 --> 00:22:41,400 the same illness sympathized with each other. 323 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 We both got lovesickness. 324 00:22:44,230 --> 00:22:45,000 Think about it. 325 00:22:46,000 --> 00:22:47,470 My thoughts of the princess 326 00:22:47,760 --> 00:22:49,190 are like these candied fruits. 327 00:22:49,880 --> 00:22:50,950 A little sour 328 00:22:52,470 --> 00:22:53,470 and a little sweet. 329 00:22:55,280 --> 00:22:56,640 My thoughts of Hui 330 00:22:56,950 --> 00:22:58,310 are like the Fetus Decoction. 331 00:22:59,070 --> 00:23:00,190 It tastes bitter. 332 00:23:00,710 --> 00:23:01,560 However, 333 00:23:02,190 --> 00:23:03,000 an aftertaste that lingers. 334 00:23:03,950 --> 00:23:05,190 Just be content. 335 00:23:05,190 --> 00:23:06,040 Okay? 336 00:23:06,560 --> 00:23:07,110 When everything is over, 337 00:23:07,110 --> 00:23:08,760 you'll be able to go back and reunite with Hui. 338 00:23:09,350 --> 00:23:10,560 I even don't know 339 00:23:11,400 --> 00:23:12,760 when I'll see the princess again. 340 00:23:16,680 --> 00:23:17,280 Zhang Xian. 341 00:23:18,590 --> 00:23:19,110 My Lord. 342 00:23:19,110 --> 00:23:19,680 Come on. 343 00:23:27,000 --> 00:23:28,310 Tell him all about it! 344 00:23:29,000 --> 00:23:30,160 What am I supposed to say? 345 00:23:30,560 --> 00:23:32,470 Our Lord is giving you an opportunity to make contributions. 346 00:23:32,470 --> 00:23:33,190 Tell My Lord everything 347 00:23:33,190 --> 00:23:34,000 you know 348 00:23:34,000 --> 00:23:34,880 about pregnancy! 349 00:23:35,110 --> 00:23:36,950 Hui and I are also confused about how to be pregnant. 350 00:23:37,310 --> 00:23:39,560 I really have nothing to speak, My Lord. 351 00:23:39,560 --> 00:23:40,350 Idiot! 352 00:23:40,760 --> 00:23:41,160 My Lord, 353 00:23:41,350 --> 00:23:42,000 I have something to say. 354 00:23:42,400 --> 00:23:43,190 What do you know about it? 355 00:23:44,830 --> 00:23:45,310 My Lord, 356 00:23:45,560 --> 00:23:46,310 as the saying goes, 357 00:23:46,310 --> 00:23:47,590 if you figure out one aspect, you will know all of it. 358 00:23:47,590 --> 00:23:48,760 After all, I am 359 00:23:48,760 --> 00:23:49,920 a master of love. 360 00:23:49,920 --> 00:23:51,920 The pregnancy is the same as the love. 361 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 The first step 362 00:23:52,920 --> 00:23:53,680 is to make sure that 363 00:23:53,680 --> 00:23:55,190 you will fight no battle unprepared. 364 00:24:00,350 --> 00:24:00,880 Go on. 365 00:24:01,400 --> 00:24:03,560 You and Her Highness spent more time apart than you do together. 366 00:24:03,560 --> 00:24:05,470 And you also experienced so many twists and turns of life. 367 00:24:05,470 --> 00:24:08,000 This time, you must choose an auspicious day, 368 00:24:08,000 --> 00:24:10,760 and a romantic place with excellent luck 369 00:24:11,280 --> 00:24:12,590 to inspire Her Highness's maternal instinct. 370 00:24:12,590 --> 00:24:13,760 When conditions are ripe, success is assured. 371 00:24:17,110 --> 00:24:18,040 Sounds good! 372 00:24:18,520 --> 00:24:19,000 Apparently so. 373 00:24:20,190 --> 00:24:21,400 Is it that complicated? 374 00:24:34,880 --> 00:24:35,920 Wow! 375 00:24:36,280 --> 00:24:37,800 What day is it today? 376 00:24:37,800 --> 00:24:39,230 Is there anything good? 377 00:24:39,430 --> 00:24:42,470 Our new Minister cooked for me. 378 00:24:42,470 --> 00:24:43,430 Absolutely, there's something good. 379 00:24:43,760 --> 00:24:44,230 Meng. 380 00:24:46,470 --> 00:24:47,000 Your Highness, 381 00:24:47,190 --> 00:24:48,430 let me give you a report 382 00:24:48,430 --> 00:24:50,430 about our recent work in Imperial Alliance. 383 00:24:50,830 --> 00:24:53,280 Since you advocated to build a new 384 00:24:53,280 --> 00:24:55,230 Imperial Alliance of fairness and justice for all, 385 00:24:55,470 --> 00:24:57,310 we have reorganized our alliance. 386 00:24:57,310 --> 00:24:58,710 And in accordance with the philosophy, 387 00:24:58,710 --> 00:25:00,920 we have reenacted the rules of the Imperial Alliance. 388 00:25:01,520 --> 00:25:03,110 And about the 389 00:25:03,110 --> 00:25:04,710 Women's Army Incubation Program, 390 00:25:05,110 --> 00:25:06,830 let My Lady tell you. 391 00:25:07,470 --> 00:25:08,000 Sister. 392 00:25:08,310 --> 00:25:09,070 Crab. 393 00:25:09,590 --> 00:25:10,880 Women Imperial Disciples on the Imperial Island 394 00:25:10,880 --> 00:25:12,230 and my women pirates' regiment 395 00:25:12,230 --> 00:25:13,560 constitute the Women's Army. 396 00:25:13,560 --> 00:25:14,760 They have started the training. 397 00:25:15,430 --> 00:25:15,950 Together with 398 00:25:15,950 --> 00:25:18,310 the women's army of Huarong Island who are on their way to the Imperial Island, 399 00:25:18,310 --> 00:25:20,160 our Women's Army is taking shape! 400 00:25:20,350 --> 00:25:21,800 How can we not celebrate such a good thing? 401 00:25:22,160 --> 00:25:23,000 You are right! 402 00:25:23,000 --> 00:25:24,590 It's certainly worth celebrating! 403 00:25:25,040 --> 00:25:26,950 With your help, 404 00:25:27,190 --> 00:25:28,350 I feel relieved. 405 00:25:28,590 --> 00:25:29,400 Alright. 406 00:25:29,400 --> 00:25:30,680 We are sisters. Don't mention it. 407 00:25:31,280 --> 00:25:31,560 Come on. 408 00:25:31,760 --> 00:25:32,830 Try my signature dishes. 409 00:25:43,640 --> 00:25:44,230 What's wrong? 410 00:25:46,070 --> 00:25:47,190 Is it that bad? 411 00:25:51,230 --> 00:25:52,000 It's not bad. 412 00:25:54,430 --> 00:25:55,000 Meng. 413 00:25:55,000 --> 00:25:55,760 Get the doctor! 414 00:25:55,760 --> 00:25:56,190 Okay. 415 00:26:01,040 --> 00:26:01,950 Hurry up! 416 00:26:02,070 --> 00:26:03,230 Come on! 417 00:26:05,830 --> 00:26:06,770 Your Highness, Minister. 418 00:26:07,550 --> 00:26:08,660 I have invited the best doctor 419 00:26:08,660 --> 00:26:10,110 in the Imperial Alliance. 420 00:26:10,110 --> 00:26:11,160 It's you again? 421 00:26:11,880 --> 00:26:13,470 Please don't alarmed, my two Highnesses. 422 00:26:13,680 --> 00:26:16,680 I'm one of the four Protectors of the Imperial Alliance. 423 00:26:20,400 --> 00:26:21,680 The Imperial Island Token can prove it. 424 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 More than twenty years ago, 425 00:26:26,880 --> 00:26:29,680 I was known in Jianghu as Hua Wuque, 426 00:26:30,310 --> 00:26:33,000 the Fairy Doctor. 427 00:26:34,160 --> 00:26:35,040 When I was young, 428 00:26:35,230 --> 00:26:37,310 I was also a stately and handsome man. 429 00:26:38,230 --> 00:26:40,760 But sometimes I was short of discerning power 430 00:26:40,920 --> 00:26:42,470 so that I was seduced by the Demon Sect's devil witch. 431 00:26:42,470 --> 00:26:43,350 Enough. 432 00:26:43,710 --> 00:26:45,680 We don't have time to listen to your cheesy love stories. 433 00:26:45,680 --> 00:26:46,800 Come to take the pulse of Her Highness. 434 00:26:47,350 --> 00:26:48,000 Alright! 435 00:27:08,950 --> 00:27:09,950 Congratulations! Her Highness! 436 00:27:10,160 --> 00:27:11,430 You are pregnant 437 00:27:11,760 --> 00:27:13,560 for more than a month. 438 00:27:14,560 --> 00:27:15,830 Crab, you are pregnant! 439 00:27:17,880 --> 00:27:19,760 Congratulations! Her Highness! 440 00:27:19,760 --> 00:27:20,640 Why are you still seated? 441 00:27:20,640 --> 00:27:21,830 Go to get the medicine for Her Highness. 442 00:27:22,830 --> 00:27:23,430 Wait for a second. 443 00:27:23,760 --> 00:27:25,070 In the future, you must assist Her Highness 444 00:27:25,070 --> 00:27:25,950 to restore the Imperial Alliance. 445 00:27:25,950 --> 00:27:27,190 Don't swindle and bluff. 446 00:27:27,920 --> 00:27:29,230 You're perfectly right. 447 00:27:29,430 --> 00:27:30,230 Perfectly right! 448 00:27:30,230 --> 00:27:30,760 Follow me. 449 00:27:32,830 --> 00:27:33,470 Please. 450 00:27:35,760 --> 00:27:36,280 Sister. 451 00:27:36,470 --> 00:27:37,160 Qin Shangcheng 452 00:27:37,160 --> 00:27:39,230 is clamoring for a baby with me every day. 453 00:27:39,230 --> 00:27:40,710 I never thought it would come true so soon. 454 00:27:40,710 --> 00:27:41,880 I'm going to tell the good news 455 00:27:41,880 --> 00:27:42,640 to Qin Shangcheng right now. 456 00:27:42,640 --> 00:27:43,280 Wait. 457 00:27:43,280 --> 00:27:44,230 Not now. 458 00:27:44,880 --> 00:27:45,680 Why? 459 00:27:46,040 --> 00:27:47,430 In our pirate community, there is a rule that female pirates 460 00:27:47,680 --> 00:27:49,800 who are pregnant for less than three months 461 00:27:49,800 --> 00:27:51,070 must not tell the father. 462 00:27:51,230 --> 00:27:52,830 Otherwise the kid will die. 463 00:27:53,190 --> 00:27:55,110 Therefore, you must keep your mouth shut on this matter. 464 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 Better to be sure than sorry. 465 00:27:58,920 --> 00:27:59,800 From now on, 466 00:27:59,800 --> 00:28:01,000 I'm the foster mother of the kid. 467 00:28:01,280 --> 00:28:02,920 You need to listen to me. 468 00:28:03,160 --> 00:28:03,920 You mustn't tell Qin Shangcheng 469 00:28:04,110 --> 00:28:05,950 about the news. 470 00:28:06,920 --> 00:28:07,520 Alright. 471 00:28:07,680 --> 00:28:08,830 I'll follow you. 472 00:28:09,560 --> 00:28:10,040 Good. 473 00:28:24,680 --> 00:28:25,710 Qin Shangcheng 474 00:28:26,070 --> 00:28:26,710 asked me to be here, 475 00:28:26,710 --> 00:28:27,710 while he isn't here. Why? 476 00:28:35,230 --> 00:28:35,920 Daodao. 477 00:28:37,710 --> 00:28:38,350 Daodao. 478 00:28:40,560 --> 00:28:41,280 Daodao. 479 00:28:44,040 --> 00:28:44,640 Daodao. 480 00:28:46,760 --> 00:28:47,520 Where's Daodao? 481 00:28:51,310 --> 00:28:53,430 I thought Daodao really came here. 482 00:28:53,430 --> 00:28:54,520 You trick me again. 483 00:28:55,230 --> 00:28:56,590 Daodao didn't come here. 484 00:28:56,950 --> 00:28:57,950 But I have prepared 485 00:28:58,070 --> 00:28:59,470 a surprise for you. 486 00:28:59,470 --> 00:29:00,110 Really? 487 00:29:00,350 --> 00:29:01,000 What? 488 00:29:06,040 --> 00:29:07,640 They are so cute. 489 00:29:10,160 --> 00:29:11,920 I know you will miss Daodao. 490 00:29:11,920 --> 00:29:13,310 So, I ordered someone to make 491 00:29:13,310 --> 00:29:14,190 Daodao's family specially for you. 492 00:29:15,310 --> 00:29:16,040 This one 493 00:29:16,040 --> 00:29:17,160 is Dao's mother. 494 00:29:17,710 --> 00:29:18,470 This one 495 00:29:18,470 --> 00:29:19,430 is Dao's father. 496 00:29:20,830 --> 00:29:21,800 How could this be? 497 00:29:21,800 --> 00:29:22,640 This one is so bulky. 498 00:29:22,640 --> 00:29:23,950 It must be male. 499 00:29:23,950 --> 00:29:24,800 He's father. 500 00:29:24,800 --> 00:29:25,680 She 's mother. 501 00:29:25,950 --> 00:29:26,350 Aren't they? 502 00:29:28,760 --> 00:29:30,040 The reason why this one is more bulky 503 00:29:30,350 --> 00:29:31,430 is because she is 504 00:29:31,430 --> 00:29:33,070 pregnant. 505 00:29:34,070 --> 00:29:35,520 Of course, the most important one is 506 00:29:35,920 --> 00:29:36,590 baby Dao. 507 00:29:38,230 --> 00:29:39,070 Dao's father. 508 00:29:39,950 --> 00:29:40,800 Dao's mother. 509 00:29:43,430 --> 00:29:44,190 Qin Shangcheng, 510 00:29:44,590 --> 00:29:45,280 what if Daodao 511 00:29:45,280 --> 00:29:46,950 really doesn't come back 512 00:29:46,950 --> 00:29:48,280 to see us? 513 00:29:51,830 --> 00:29:52,800 Well. 514 00:29:53,710 --> 00:29:54,950 When he grows up, 515 00:29:54,950 --> 00:29:56,190 he will definitely come back. 516 00:29:57,040 --> 00:29:57,760 However, 517 00:29:58,160 --> 00:29:58,560 Rong, 518 00:30:00,070 --> 00:30:00,920 don't you want 519 00:30:01,310 --> 00:30:02,160 have a 520 00:30:02,560 --> 00:30:03,710 Daodao 521 00:30:04,400 --> 00:30:05,040 of us? 522 00:30:05,310 --> 00:30:06,400 What does that have to do with 523 00:30:06,400 --> 00:30:07,350 you asking me to come here? 524 00:30:11,640 --> 00:30:12,400 I'll take you to a place. 525 00:30:12,760 --> 00:30:13,040 Come on. 526 00:30:34,310 --> 00:30:35,160 Rong, do you know? 527 00:30:35,800 --> 00:30:37,280 I know from my mother's letters that 528 00:30:38,520 --> 00:30:38,950 this place 529 00:30:41,110 --> 00:30:42,160 is where I was born. 530 00:30:46,950 --> 00:30:48,160 Maybe when I was a baby, 531 00:30:48,590 --> 00:30:49,590 I have ever made One-Year-Old Catch here, 532 00:30:51,880 --> 00:30:53,110 stumbled here, 533 00:30:54,160 --> 00:30:55,760 and been lulled to sleep by my mother. 534 00:30:56,310 --> 00:30:58,190 Just like the days when we were at Mermaid Bay. 535 00:31:03,160 --> 00:31:04,350 This is my Promised Land. 536 00:31:05,190 --> 00:31:06,430 So, I want to 537 00:31:07,350 --> 00:31:08,470 have a baby 538 00:31:08,880 --> 00:31:10,230 of our own with you here. 539 00:31:12,520 --> 00:31:13,590 Qin Shangcheng, 540 00:31:14,190 --> 00:31:15,350 actually... 541 00:31:15,350 --> 00:31:15,950 My Lord. 542 00:31:16,310 --> 00:31:17,040 Your Highness. 543 00:31:17,680 --> 00:31:18,640 My Lord. Your Highness. 544 00:31:19,110 --> 00:31:20,430 We just received a message from General Hua. 545 00:31:20,640 --> 00:31:21,350 South Desolation staged a coup. 546 00:31:21,710 --> 00:31:22,520 Duanmu Qingcang 547 00:31:23,760 --> 00:31:24,470 has ascended the throng. 548 00:31:27,280 --> 00:31:28,560 Just as we expected. 549 00:31:30,190 --> 00:31:31,070 Now, 550 00:31:32,280 --> 00:31:33,950 we can only pin the hope on Duanmu Bai. 551 00:31:51,430 --> 00:31:53,640 Remember what I told you today. 552 00:31:53,950 --> 00:31:56,040 I will never leave here. 553 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 I don't want to go. 554 00:31:59,880 --> 00:32:01,470 It's boring to live in the imperial palace. 555 00:32:01,760 --> 00:32:03,560 I've lived here all my life. 556 00:32:03,560 --> 00:32:05,950 I can't sleep anywhere else. 557 00:32:05,950 --> 00:32:06,640 I won't leave. 558 00:32:07,190 --> 00:32:07,920 Your Majesty, 559 00:32:08,160 --> 00:32:08,950 according to the ancestral rules, 560 00:32:08,950 --> 00:32:09,190 Grandma. 561 00:32:09,190 --> 00:32:11,070 you should indeed live in the imperial palace. 562 00:32:11,280 --> 00:32:13,000 Grandma, don't be angry. 563 00:32:13,000 --> 00:32:13,880 I have an idea. 564 00:32:14,560 --> 00:32:15,520 You go to live in the imperial palace, 565 00:32:15,520 --> 00:32:16,800 and confer upon Prince Mu's Residence the palace 566 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 for a long-term temporary stay. 567 00:32:18,160 --> 00:32:19,950 It's not against the ancestral rules, is it? 568 00:32:19,950 --> 00:32:20,520 Right. 569 00:32:20,920 --> 00:32:22,760 You are smart, Bai. 570 00:32:23,160 --> 00:32:24,760 Do it now! 571 00:32:25,160 --> 00:32:25,710 As you command. 572 00:32:27,430 --> 00:32:28,280 Bai. 573 00:32:28,280 --> 00:32:28,800 Grandma. 574 00:32:29,000 --> 00:32:30,920 I haven't seen you for a long time. 575 00:32:31,190 --> 00:32:32,520 Let me have a look at you. 576 00:32:33,160 --> 00:32:33,920 You've lost weight. 577 00:32:34,310 --> 00:32:35,800 You must have suffered a lot. 578 00:32:36,800 --> 00:32:37,280 Not yet. 579 00:32:38,160 --> 00:32:39,760 You are still thoughtful. 580 00:32:40,190 --> 00:32:42,880 From now on, you should stay with me more often 581 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 to let me care about you. 582 00:32:46,350 --> 00:32:46,830 Grandma, 583 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 as my father just ascended to the throng, 584 00:32:49,400 --> 00:32:50,400 and is busy with affairs, 585 00:32:50,640 --> 00:32:52,000 my time with you 586 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 is bound to be reduced. 587 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I beg your pardon. 588 00:32:55,760 --> 00:32:57,880 I'm not unreasonable. 589 00:32:58,110 --> 00:32:58,920 Afterwards, 590 00:32:59,280 --> 00:33:02,350 just come back to see me more often. 591 00:33:13,070 --> 00:33:14,160 Take care of yourself, Grandma. 592 00:33:15,070 --> 00:33:15,830 I shall leave now. 593 00:33:18,230 --> 00:33:20,040 Why did he behave 594 00:33:20,230 --> 00:33:21,760 like we won't meet again? 595 00:33:23,280 --> 00:33:24,310 Go and get prepared. 596 00:33:24,880 --> 00:33:26,000 Yes, His Majesty. 597 00:33:32,920 --> 00:33:34,000 Father, are you about to go out for a battle? 598 00:33:34,920 --> 00:33:35,560 Bai, 599 00:33:35,560 --> 00:33:36,470 It's good that you're here. 600 00:33:36,920 --> 00:33:38,880 I would like to confer upon you the title of prince, 601 00:33:39,160 --> 00:33:40,160 and sobriquet "Prince Jing" 602 00:33:40,520 --> 00:33:41,920 You go out for the battle with me 603 00:33:41,920 --> 00:33:43,560 to expand the borders of South Desolation. 604 00:33:45,230 --> 00:33:45,830 Father, 605 00:33:46,470 --> 00:33:47,950 forgive my boldness, please 606 00:33:48,110 --> 00:33:49,040 withdraw your order. 607 00:33:50,830 --> 00:33:52,070 Are you against the imperial edict? 608 00:33:54,920 --> 00:33:55,520 Father, 609 00:33:55,800 --> 00:33:56,950 I beg you to forgo the expedition on the grounds that 610 00:33:57,350 --> 00:33:59,520 Qin Shangcheng has voluntarily 611 00:34:00,110 --> 00:34:01,000 relinquished the testamentary edict. 612 00:34:02,640 --> 00:34:03,230 Father, 613 00:34:03,470 --> 00:34:04,760 I may not be a prince, 614 00:34:05,350 --> 00:34:06,590 or I may not have a title. 615 00:34:07,560 --> 00:34:09,560 As long as you are willing to forgo the battle in Tianchu, 616 00:34:10,429 --> 00:34:11,800 I'll pay my life. 617 00:34:13,190 --> 00:34:13,870 Presumptuous! 618 00:34:26,080 --> 00:34:26,760 Bai, 619 00:34:28,000 --> 00:34:29,230 do you know 620 00:34:29,630 --> 00:34:31,280 why I sent you to Tianchu 621 00:34:31,909 --> 00:34:32,870 as a hostage? 622 00:34:35,429 --> 00:34:36,870 It's for the sake of Prince Mu's Residence 623 00:34:38,190 --> 00:34:39,389 not to be overthrown by the imperial power. 624 00:34:40,909 --> 00:34:41,600 Exactly. 625 00:34:44,080 --> 00:34:45,150 Remember, Bai. 626 00:34:46,230 --> 00:34:48,190 In this predatory world, 627 00:34:48,760 --> 00:34:50,520 even if South Desolation doesn't go out for a battle, 628 00:34:51,040 --> 00:34:52,469 when Tianchu becomes strong, 629 00:34:52,469 --> 00:34:54,000 it will also send troops to conquer us. 630 00:34:54,190 --> 00:34:55,000 But father... 631 00:34:55,000 --> 00:34:56,949 I have already decided. 632 00:35:00,710 --> 00:35:01,280 Remember, 633 00:35:02,390 --> 00:35:04,520 you will always be my son. 634 00:35:20,710 --> 00:35:21,800 My Lord. Her Highness. 635 00:35:22,080 --> 00:35:23,230 There's another piece of news from the front. 636 00:35:23,430 --> 00:35:25,320 Duanmu Qingcang has personally led his troops to Tianlu City. 637 00:35:27,150 --> 00:35:28,230 It seems that Duanmu Bai 638 00:35:28,470 --> 00:35:30,080 failed to stop his expedition. 639 00:35:31,280 --> 00:35:32,080 Given his character, 640 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 he must have done his best. 641 00:35:34,150 --> 00:35:34,670 Perhaps, 642 00:35:34,910 --> 00:35:36,080 he has something difficult to tell. 643 00:35:36,520 --> 00:35:37,430 Never mind, sister. 644 00:35:37,710 --> 00:35:38,800 We all know that 645 00:35:39,120 --> 00:35:40,430 the root of the matter 646 00:35:40,430 --> 00:35:42,390 is Duanmu Qingcang. 647 00:35:43,040 --> 00:35:43,470 Rong, 648 00:35:44,520 --> 00:35:46,390 let's set out to Tianlu City immediately 649 00:35:46,800 --> 00:35:47,670 to assist my father-in-law. 650 00:35:49,230 --> 00:35:49,670 My Lord, 651 00:35:50,390 --> 00:35:52,120 Wouldn't we have to fight your father? 652 00:35:52,280 --> 00:35:52,600 Well. 653 00:35:52,760 --> 00:35:54,280 The South Desolation Emperor, right? 654 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 Something 655 00:35:59,000 --> 00:36:00,280 turned out to be solved sooner or later. 656 00:36:00,950 --> 00:36:01,760 Qin Shangcheng, 657 00:36:02,230 --> 00:36:03,320 no matter what happens, 658 00:36:03,670 --> 00:36:05,280 I will be with you. 659 00:36:06,950 --> 00:36:07,800 Crab. 660 00:36:07,800 --> 00:36:08,390 Qin Shangcheng. 661 00:36:09,040 --> 00:36:10,670 If you meet Duanmu Bai on the battlefield, 662 00:36:10,870 --> 00:36:11,950 please be lenient. 663 00:36:12,630 --> 00:36:13,230 Don't worry. 664 00:36:21,470 --> 00:36:21,870 Remember, 665 00:36:22,360 --> 00:36:24,230 don't tell him about Daodao. 666 00:36:24,870 --> 00:36:25,870 I won't say a word about it. 667 00:36:26,430 --> 00:36:27,000 My good sister! 668 00:36:27,320 --> 00:36:27,710 Take care. 669 00:36:28,190 --> 00:36:28,870 You too. 670 00:37:07,150 --> 00:37:08,950 Although Tianchu has suffered a series of defeats, 671 00:37:08,950 --> 00:37:09,840 and the morale plummeted, 672 00:37:10,910 --> 00:37:12,120 Hua Mantian 673 00:37:12,520 --> 00:37:13,470 was undaunted by it, 674 00:37:13,470 --> 00:37:14,320 and instead of retreating, 675 00:37:14,760 --> 00:37:17,710 he chose to pitch a camp in Guanshan Gorge. 676 00:37:18,150 --> 00:37:19,080 This gorge 677 00:37:19,360 --> 00:37:20,710 is backed by the precipitous Guan Mountain 678 00:37:20,910 --> 00:37:22,360 and blocked by the Heng River in front of it. 679 00:37:23,670 --> 00:37:24,760 Hua Mantian 680 00:37:25,150 --> 00:37:27,080 is indeed a master of the art of war. 681 00:37:27,470 --> 00:37:28,560 It's hard to fight with him. 682 00:37:30,040 --> 00:37:30,840 Even so, 683 00:37:31,150 --> 00:37:33,390 Hua Mantian could only delay the defeat. 684 00:37:33,630 --> 00:37:35,080 There is a great disparity between the two armies. 685 00:37:35,280 --> 00:37:37,040 As long as we build a bridge to cross the river, 686 00:37:37,320 --> 00:37:39,120 Hua Mantian will be defeated finally. 687 00:37:45,120 --> 00:37:46,760 Do what General Zou said. 688 00:37:47,120 --> 00:37:49,520 Build four raft bridges within seven days. 689 00:37:50,150 --> 00:37:50,840 Yes, Your Majesty. 690 00:37:57,760 --> 00:37:58,390 Father, 691 00:38:00,230 --> 00:38:01,120 Qin Shangcheng will join 692 00:38:02,150 --> 00:38:03,870 in this battle personally. 693 00:38:09,120 --> 00:38:10,430 I just want to see 694 00:38:10,800 --> 00:38:11,950 whether Qin Shangcheng 695 00:38:12,560 --> 00:38:15,190 is worthy of being my son. 696 00:38:36,910 --> 00:38:37,430 Qian, 697 00:38:37,840 --> 00:38:39,430 how come I haven't seen My Lord for a long time lately? 698 00:38:40,470 --> 00:38:43,080 He misses someone every day 699 00:38:43,080 --> 00:38:44,080 so that he has insomnia every night. 700 00:38:44,080 --> 00:38:45,600 He has only one person in mind. 701 00:38:45,600 --> 00:38:46,000 That is Her Highness. 702 00:38:46,320 --> 00:38:46,760 Her Highness. 703 00:38:47,000 --> 00:38:48,080 Still Her Highness. 704 00:38:48,360 --> 00:38:48,870 Well. 705 00:38:49,710 --> 00:38:51,280 Since Her Highness started to 706 00:38:51,360 --> 00:38:53,190 establish a new Imperial Alliance of justice and equality, 707 00:38:53,520 --> 00:38:54,670 all the female soldiers on the island were 708 00:38:54,670 --> 00:38:56,840 going on the closed special training. 709 00:38:57,230 --> 00:38:58,360 She hasn't seen 710 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Our Lord for half a month. 711 00:39:00,320 --> 00:39:01,710 Her Highness is so ruthless. 712 00:39:01,710 --> 00:39:02,320 Well, 713 00:39:02,320 --> 00:39:04,000 you can't blame Her Highness for it. 714 00:39:04,320 --> 00:39:06,040 It's that mad woman's fault, 715 00:39:06,040 --> 00:39:06,320 isn't it? 716 00:39:06,390 --> 00:39:07,520 After Her Highness put forward the program, 717 00:39:07,710 --> 00:39:09,600 she got her female pirates to join her. 718 00:39:09,600 --> 00:39:10,670 And she also got a position as a Minister. 719 00:39:10,670 --> 00:39:11,800 Her Highness is misled by her. 720 00:39:12,760 --> 00:39:13,600 However, 721 00:39:14,000 --> 00:39:15,470 since Our Lord promised Her Highness that 722 00:39:15,470 --> 00:39:17,520 he would become the man behind her, 723 00:39:17,520 --> 00:39:19,360 he has never refused any of Her Highness's requests. 724 00:39:20,190 --> 00:39:21,600 I must keep abreast with Our Lord. 725 00:39:21,600 --> 00:39:22,000 Well, 726 00:39:23,390 --> 00:39:24,600 most wives 727 00:39:24,600 --> 00:39:26,120 stay at home to support husband and educate children. 728 00:39:26,120 --> 00:39:26,910 While Our Lord, 729 00:39:26,910 --> 00:39:27,430 you know, 730 00:39:27,430 --> 00:39:29,000 has no wife at home, 731 00:39:29,000 --> 00:39:30,120 and no kid to educate. 732 00:39:30,120 --> 00:39:30,320 Right? 733 00:39:30,320 --> 00:39:31,840 No wonder he's suffering from lovesickness. 734 00:39:57,320 --> 00:39:57,910 This 735 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 is love. 736 00:40:00,390 --> 00:40:01,390 I miss Hui as well. 44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.