All language subtitles for The Blacklist - 09x13 - Genuine Models, Inc. (No. 176).ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:11,553 �trangle-moi un peu. 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,013 J'aime �a. 3 00:00:59,809 --> 00:01:04,189 Weecha, tu peux lire Mierce comme elle me lit ? 4 00:01:04,689 --> 00:01:05,857 Non. 5 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 Mais tu sais le faire ? 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,573 Je cherche l'assassin d'Elizabeth. 7 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 C'est une obsession. 8 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 Je ne lui en veux pas d'�tre partie. 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,082 Elle n'est pas partie � cause de �a. 10 00:01:22,916 --> 00:01:27,378 Cette qu�te a fait de vous un autre homme, 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 diff�rent de celui qu'elle a connu � la montagne. 12 00:01:32,008 --> 00:01:36,304 Quand ce sera fini et que je serai � nouveau cet homme, 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,139 elle reviendra ? 14 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 Il existe encore ? 15 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 Ce doit �tre Harold. 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,612 - Vous n'aviez pas une affaire ? - Si. 17 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 J'ai aussi un enterrement. 18 00:01:54,239 --> 00:01:56,533 J'irai quand je vous aurai brief�. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,452 Toutes mes condol�ances. C'�tait un ami proche ? 20 00:01:59,869 --> 00:02:03,665 Oui. On s'est souvent c�toy�s au fil des ann�es. 21 00:02:04,290 --> 00:02:06,042 C'�tait un homme bien. 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 Puisqu'on parle de d�c�s, 23 00:02:09,003 --> 00:02:10,380 l'ambassadeur Warren 24 00:02:11,005 --> 00:02:14,425 a �t� retrouv� mort apr�s une partie de jambes en l'air 25 00:02:14,592 --> 00:02:16,094 avec une autre femme. 26 00:02:16,219 --> 00:02:19,597 �a dit que c'�tait un homme droit assassin� chez lui. 27 00:02:19,764 --> 00:02:21,808 �a embellit la sordide v�rit�. 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 La police n'a aucune piste. 29 00:02:24,477 --> 00:02:28,565 � cause de ses liens avec Fredrica Carrellas, 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 la m�re maquerelle des puissants. 31 00:02:32,152 --> 00:02:34,237 - Vous la connaissez ? - Naturellement. 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,907 Elle poss�de des informations. De grands et de petits secrets. 33 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 L'ambassadeur �tait un client ? 34 00:02:40,160 --> 00:02:44,205 Il venait de lui annoncer qu'il fermait son compte 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,916 pour aller voir ailleurs. 36 00:02:47,083 --> 00:02:48,334 Un rapport avec sa mort ? 37 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 Il �tait avec la concurrence 38 00:02:50,211 --> 00:02:53,840 au moment de son dernier souffle. 39 00:02:54,007 --> 00:02:56,843 Vous avez le nom de ce nouveau service ? 40 00:02:57,010 --> 00:02:59,762 On n'a rien trouv� pour "Authentiques Mod�les". 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,223 Les puissants ne trouvent pas ces services 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 dans les petites annonces 43 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 ou sur internet. 44 00:03:05,560 --> 00:03:08,605 D�sol�, mais on va vraiment enqu�ter l�-dessus ? 45 00:03:08,771 --> 00:03:12,859 - On va aider une maquerelle ? - On �tudie le dossier. 46 00:03:13,026 --> 00:03:16,738 Si c'est une chasse au dahu, on le refilera � la police. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Interrogeons cette Mme Carrellas 48 00:03:18,448 --> 00:03:21,034 et regardons ce meurtre de plus pr�s. 49 00:03:23,411 --> 00:03:26,331 Continuez vos recherches sur Authentiques Mod�les. 50 00:03:26,456 --> 00:03:29,417 Tout va pour le mieux. 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 D�sol�, mais c'est un fait. 52 00:03:32,420 --> 00:03:34,589 Tu vas me dire pourquoi ? 53 00:03:34,714 --> 00:03:38,551 Le barman t'a drogu�, tu as perdu les p�dales, 54 00:03:38,676 --> 00:03:41,304 et au r�veil, tu pensais avoir tu� ton rival. 55 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 J'ai retrouv� le barman. Il s'est fait tuer. 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,643 Son amie a disparu. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,854 Toutes les pistes �taient des impasses jusqu'�... 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,064 aujourd'hui. 59 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 - Tu as retrouv� l'amie ? - Oui. 60 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Ne f�tons pas �a tout de suite. 61 00:03:54,901 --> 00:03:59,405 Il faut la retrouver avant le tenace inspecteur Heber. 62 00:04:00,031 --> 00:04:04,619 - O� est-elle ? - Dans un boui-boui d'Atlanta. 63 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Le bar d'une ex-petite amie. 64 00:04:06,371 --> 00:04:09,374 Elle �tait serveuse l�-bas avant de d�m�nager ici. 65 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 J'h�site � embarquer une innocente dans cette histoire. 66 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 Elle est en danger de toute fa�on. 67 00:04:14,796 --> 00:04:19,467 Elle pourrait te disculper pour le meurtre de Doug Koster. 68 00:04:20,927 --> 00:04:24,430 Pourquoi avez-vous interrompu ma s�ance de Pilates ? 69 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Mon m�tier n�cessite que je reste souple. 70 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Je l'ignorais. 71 00:04:29,060 --> 00:04:31,104 Mais j'ai l'image en t�te. 72 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 J'en suis certaine. 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 L'ambassadeur Warren. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 Dan �tait un ami. 75 00:04:37,819 --> 00:04:38,987 Et un client. 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,405 Il �tait les deux. 77 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Je lui ai pr�sent� sa femme. 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 Elle doit vous en �tre reconnaissante. 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Toutes les relations 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,580 ne sont pas conventionnelles, agent... 81 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 Ressler. 82 00:04:50,873 --> 00:04:53,501 "Wrestler", comme un lutteur ? 83 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 Je veux bien me laisser dominer. 84 00:04:56,587 --> 00:05:01,467 On cherche un lien entre ce meurtre et Authentiques Mod�les. 85 00:05:01,592 --> 00:05:04,095 Que savez-vous sur eux ? 86 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 Ils n'ont pas contact� mes filles. 87 00:05:07,098 --> 00:05:07,974 C'est �trange. 88 00:05:08,099 --> 00:05:10,101 Je n'arrive � trouver aucune info, 89 00:05:10,226 --> 00:05:13,396 que ce soit un nom ou une adresse, sur cette agence. 90 00:05:13,896 --> 00:05:16,524 La personne derri�re tout �a est bien cach�e. 91 00:05:16,649 --> 00:05:18,109 Ces hommes. 92 00:05:18,818 --> 00:05:21,571 Ces hommes horribles et immondes. 93 00:05:21,738 --> 00:05:24,073 Ils vampirisent tout ce qui les entoure. 94 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Ils se servent et abusent des autres 95 00:05:27,660 --> 00:05:31,581 comme si le monde �tait leur cour de r�cr�ation. 96 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 Ne sois pas triste. 97 00:05:39,130 --> 00:05:42,675 Ces hommes ont l'habitude d'obtenir ce qu'ils veulent, 98 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 mais gr�ce � nous, 99 00:05:46,220 --> 00:05:49,057 ils vont enfin avoir ce qu'ils m�ritent. 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 Quand un nouveau service appara�t, 101 00:05:52,393 --> 00:05:54,437 certaines filles me quittent. 102 00:05:55,104 --> 00:05:57,440 Puis elles finissent par revenir 103 00:05:57,565 --> 00:06:00,651 parce que je les traite mieux que personne. 104 00:06:00,818 --> 00:06:04,238 Authentiques Mod�les offrirait des services sp�ciaux ? 105 00:06:04,363 --> 00:06:05,281 Je ne sais pas. 106 00:06:05,740 --> 00:06:08,159 J'ai encore perdu un client, 107 00:06:08,576 --> 00:06:10,620 sans doute � cause d'Authentiques Mod�les. 108 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 C'�tait un ami de l'ambassadeur. 109 00:06:13,539 --> 00:06:14,874 Comment s'appelle-t-il ? 110 00:06:15,875 --> 00:06:19,378 On ne peut pas prot�ger ce client si on n'a pas son identit�. 111 00:06:22,381 --> 00:06:24,217 Le d�put� Spate. 112 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 Matt Spate. 113 00:06:35,603 --> 00:06:36,813 CHICAGO, ILLINOIS 114 00:06:36,938 --> 00:06:40,525 Appelez-moi quand vous voudrez 115 00:06:40,691 --> 00:06:42,735 un bon contrat d'assurance 116 00:06:42,860 --> 00:06:46,447 pour vous et votre femme fan de sensations fortes. 117 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 - Homan rime avec "showman". - C'est not�. 118 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 Chez les avocats sp�cialis�s en divorce, 119 00:06:51,911 --> 00:06:53,871 c'est le contrat pr�nuptial qui prot�ge. 120 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 Quelle surprise de te voir ici. 121 00:07:02,004 --> 00:07:03,673 Steve Homan ? 122 00:07:03,798 --> 00:07:05,299 Cassandra. 123 00:07:05,424 --> 00:07:07,051 Toujours aussi charmante. 124 00:07:07,176 --> 00:07:09,720 Tu n'es pas mal non plus, Raymond. 125 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Cassandra, 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,058 je te pr�sente Weecha Xiu. 127 00:07:14,183 --> 00:07:17,520 Weecha, voici ma vieille amie, Cassandra Bianchi. 128 00:07:17,687 --> 00:07:19,397 Pas si vieille que �a. 129 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 C'est triste, Barney �tait un homme bien. 130 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Il avait une qualit� rare, 131 00:07:25,528 --> 00:07:28,781 il �tait d'une honn�tet� compl�te et sans limites. 132 00:07:28,906 --> 00:07:30,908 Aucune duplicit� en lui. 133 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 Dans notre m�tier, 134 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 c'est probl�matique. 135 00:07:34,078 --> 00:07:36,372 Que faites-vous ? 136 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Je prends ce qui n'est pas � moi. 137 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 Il y a quelques ann�es, 138 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 j'ai persuad� M. Homan 139 00:07:43,171 --> 00:07:46,215 de cambrioler un marchand d'armes du Moyen-Orient. 140 00:07:46,632 --> 00:07:50,052 Parmi les objets vol�s se trouvait un collier 141 00:07:50,219 --> 00:07:54,390 qu'il comptait offrir � sa femme pour son anniversaire. 142 00:07:54,807 --> 00:07:59,228 Le seul receleur en qui nous avions confiance �tait Barney. 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,439 Mais avant qu'il puisse le vendre, 144 00:08:01,564 --> 00:08:05,651 l'objet fut vol� dans le coffre de sa boutique d'antiquit�s. 145 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Il n'a jamais �t� retrouv�. 146 00:08:09,822 --> 00:08:11,616 C'�tait un collier en rubis ? 147 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 Oui. Le plus gros rubis jamais trouv� en Birmanie. 148 00:08:15,536 --> 00:08:16,954 Comment le sais-tu ? 149 00:08:17,455 --> 00:08:19,540 Parce que je l'ai devant moi. 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 Je ne me suis pas pr�sent�e. 151 00:08:33,054 --> 00:08:35,640 Je suis Matilda, l'�pouse de Barney. 152 00:08:35,806 --> 00:08:37,016 Sa veuve. 153 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 Je d�teste ce mot. 154 00:08:40,394 --> 00:08:41,771 Je suis Steven Homan, 155 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 j'�tais ami avec votre mari. 156 00:08:44,524 --> 00:08:47,777 Toutes mes condol�ances. 157 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Barney �tait un homme en or. 158 00:08:50,238 --> 00:08:52,114 Lilian Alexander. 159 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Nous adorions Barney. 160 00:08:55,284 --> 00:08:57,995 Comment aviez-vous rencontr� mon cher Barney ? 161 00:08:58,579 --> 00:08:59,789 Les antiquit�s. 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,875 L'achat, la vente, l'�change d'objets pr�cieux. 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,418 C'est un milieu compliqu�, 164 00:09:04,544 --> 00:09:08,130 et votre mari �tait un vrai prince. 165 00:09:08,256 --> 00:09:12,677 Matilda, je n'ai pas pu m'emp�cher de remarquer votre collier. 166 00:09:13,052 --> 00:09:16,430 C'est le plus beau bijou que j'aie jamais vu. 167 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Merci, c'est mon bien le plus pr�cieux. 168 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 C'�tait un cadeau d'anniversaire de Barney. 169 00:09:24,522 --> 00:09:26,857 Je peux porter une partie de lui 170 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 sur mon c�ur. 171 00:09:31,112 --> 00:09:33,656 Je suis navr�e. Je dois vous laisser. 172 00:09:36,409 --> 00:09:40,621 Barney s'est servi de moi pour faire son sale boulot. 173 00:09:40,913 --> 00:09:41,914 Comment �a ? 174 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 Il m'a dit que Peter Finchy avait vol� le collier. 175 00:09:46,210 --> 00:09:48,838 Son associ�. Il a disparu � cette �poque, non ? 176 00:09:48,963 --> 00:09:50,923 Quand le collier a �t� vol�, 177 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 Barney m'a dit qu'il avait d�couvert un coffre 178 00:09:53,759 --> 00:09:55,761 que Peter lui cachait depuis des ann�es. 179 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Dans ce coffre se trouvaient 180 00:09:57,597 --> 00:10:00,683 plusieurs objets vol�s dans la boutique. 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,644 Peter Finchy n'a pas juste disparu. 182 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Je l'ai banni au Nunavut. 183 00:10:05,938 --> 00:10:07,940 Peter n'a pas trahi Barney. 184 00:10:08,065 --> 00:10:09,984 C'�tait l'inverse. 185 00:10:10,151 --> 00:10:14,614 En se d�barrassant de Peter, Barney a tout r�cup�r� pour lui. 186 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 Y compris le collier. 187 00:10:17,491 --> 00:10:19,452 Il me faut une boisson plus forte. 188 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Si je devais deviner, je dirais qu'on est en retard. 189 00:10:24,248 --> 00:10:26,542 Je sais pas o� est Hulk, 190 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 mais v�rifiez son alibi. 191 00:10:28,669 --> 00:10:31,672 Le d�put� a �t� �trangl� avec une force extraordinaire. 192 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 De l'ADN a forc�ment �t� laiss� sur place. 193 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 On pourrait le croire, 194 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 mais je n'ai trouv� ni sueur ni cellules cutan�es. 195 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Regardez. 196 00:10:41,307 --> 00:10:44,352 Les contusions sont �trangement uniformes. 197 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Quand il y a lutte, il y a des bleus partout. 198 00:10:47,605 --> 00:10:49,190 Il n'a pas eu le temps de lutter. 199 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Il n'y a pas de cam�ras de surveillance. 200 00:10:51,567 --> 00:10:53,235 �a ne va pas nous aider. 201 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Mais �a, peut-�tre. 202 00:10:58,532 --> 00:11:01,744 En faisant analyser ce cheveu, on aura peut-�tre le tueur. 203 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 LE D�PUT� MATT SPATE RETROUV� MORT CHEZ LUI 204 00:11:06,999 --> 00:11:08,876 Tu as des regrets. 205 00:11:09,794 --> 00:11:12,505 Tu ressens de l'empathie. Tu es une bonne personne. 206 00:11:12,880 --> 00:11:15,508 C'est pour �a que je t'aime. 207 00:11:15,674 --> 00:11:17,176 Mais je t'assure 208 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 que m�me si ce n'est pas agr�able, 209 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 c'est la meilleure chose � faire. 210 00:11:28,396 --> 00:11:30,147 Tu crois en moi, 211 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 n'est-ce pas ? 212 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Tu crois en nous ? 213 00:11:33,442 --> 00:11:35,528 Je croirai toujours en toi. 214 00:11:42,660 --> 00:11:43,619 ATLANTA, GEORGIE 215 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Mlle Grant, nous enqu�tons 216 00:11:45,413 --> 00:11:49,291 sur votre ami assassin� � Washington, Abel Judge. 217 00:11:50,584 --> 00:11:53,045 - J'ignore de qui vous parlez. - C'est faux. 218 00:11:53,212 --> 00:11:56,340 Vous avez quitt� la ville le lendemain de sa mort. 219 00:11:56,841 --> 00:11:59,176 Je ne peux pas �tre m�l�e � �a. 220 00:11:59,343 --> 00:12:00,386 Laissez-moi. 221 00:12:00,511 --> 00:12:02,430 C'est impossible. 222 00:12:07,309 --> 00:12:08,185 Oui. 223 00:12:08,894 --> 00:12:11,230 J'ai quitt� la ville apr�s la mort d'Abel. 224 00:12:11,397 --> 00:12:14,608 Vous saviez qu'il avait drogu� un client ? 225 00:12:16,193 --> 00:12:18,028 Je n'ai rien de plus � vous dire. 226 00:12:18,154 --> 00:12:19,864 Je dois retourner travailler. 227 00:12:20,448 --> 00:12:22,199 Mlle Grant, je vous en prie. 228 00:12:23,784 --> 00:12:27,663 L'homme qu'Abel a drogu� est accus� d'un crime qu'il n'a pas commis. 229 00:12:28,247 --> 00:12:31,709 Si vous pouviez trouver la force de nous parler, 230 00:12:31,917 --> 00:12:35,045 vous nous permettriez de rendre justice � votre ami 231 00:12:35,171 --> 00:12:36,755 et � cet homme. 232 00:12:37,089 --> 00:12:38,757 Sa vie en d�pend. 233 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 Vous pouvez m'appeler � tout moment. 234 00:12:41,677 --> 00:12:43,053 De jour comme de nuit. 235 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Cassandra. 236 00:12:50,769 --> 00:12:51,729 Tu pars ? 237 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 Barney est mort. Il m'a eu. 238 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 Et sa veuve porte un bijou qui vaut 3 millions 239 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 et qui nous appartient. 240 00:12:58,360 --> 00:13:01,071 Ce n'est pas de sa faute. Elle aimait Barney. 241 00:13:01,197 --> 00:13:03,407 Elle adore le collier qu'il lui a offert. 242 00:13:03,532 --> 00:13:05,868 Si on le reprenait, �a la ferait souffrir. 243 00:13:05,993 --> 00:13:08,621 Quel altruisme. 244 00:13:10,289 --> 00:13:12,500 C'est d'un charme �nervant. 245 00:13:12,958 --> 00:13:14,752 Elle peut le garder. 246 00:13:16,253 --> 00:13:18,881 Peut-on au moins se morfondre autour d'un d�ner ? 247 00:13:19,048 --> 00:13:22,009 Je n'aurais pas grand-chose � raconter. 248 00:13:22,176 --> 00:13:25,304 Nous ne sommes oblig�s ni de parler ni de manger. 249 00:13:26,013 --> 00:13:28,432 Cassandra, j'ai quelqu'un. 250 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 Ou du moins, j'essaie. 251 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 J'ai vraiment pas de chance avec les hommes, aujourd'hui. 252 00:13:36,148 --> 00:13:38,192 C'est l'heure de rentrer. 253 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 Les comptes de l'ambassadeur sont r�glos. 254 00:13:50,079 --> 00:13:52,289 Ceux du d�put� aussi. Mais regardez �a. 255 00:13:52,456 --> 00:13:55,251 Ils ont tous les deux vir� 250 000 dollars 256 00:13:55,376 --> 00:13:58,295 � une soci�t� appel�e Antiquit�s proven�ales Smith 257 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 la veille de leur mort. 258 00:13:59,838 --> 00:14:02,049 Pas pour acheter de vieilles armoires. 259 00:14:02,174 --> 00:14:04,301 C'est peut-�tre une soci�t� �cran. 260 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 J'ai les r�sultats pour les cheveux sur Spate. 261 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 Darlene Wozniak, d'Arlington en Virginie. 262 00:14:11,183 --> 00:14:12,685 Elle est infirmi�re. 263 00:14:12,810 --> 00:14:16,605 Et une prostitu�e tueuse ? Comment tu peux expliquer �a ? 264 00:14:16,772 --> 00:14:18,274 En l'interrogeant. 265 00:14:18,399 --> 00:14:19,567 On y va. 266 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Steven ! Entrez. 267 00:14:27,199 --> 00:14:28,367 Merci, Matilda. 268 00:14:28,492 --> 00:14:31,537 Quel plaisir de vous revoir. 269 00:14:31,662 --> 00:14:34,081 J'�tais en route pour l'a�roport, 270 00:14:34,248 --> 00:14:37,585 et je voulais vous pr�senter � nouveau mes condol�ances. 271 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Une tourte au poulet. 272 00:14:38,794 --> 00:14:42,798 On n'a jamais trop de nourriture quand on est en deuil. 273 00:14:43,173 --> 00:14:44,425 J'ai fait du caf�. 274 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Vous avez le temps pour une tasse ? 275 00:14:46,468 --> 00:14:48,137 Toujours. 276 00:14:48,262 --> 00:14:49,388 Bien. 277 00:14:49,638 --> 00:14:50,931 Je suis surprise 278 00:14:51,098 --> 00:14:53,225 par la loyaut� des amis de Barney. 279 00:14:53,350 --> 00:14:54,727 Les amis ? 280 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Lilian est elle aussi pass�e avant de quitter la ville. 281 00:15:01,025 --> 00:15:03,402 Barney disait que les antiquit�s 282 00:15:03,485 --> 00:15:04,820 �taient un monde de requins, 283 00:15:04,945 --> 00:15:07,031 mais tous les deux, 284 00:15:07,156 --> 00:15:08,699 vous �tes si attentionn�s. 285 00:15:09,033 --> 00:15:11,911 Asseyez-vous, d�tendez-vous. 286 00:15:12,077 --> 00:15:13,913 Je vais chercher votre caf�. 287 00:15:18,667 --> 00:15:20,252 Je te croyais altruiste. 288 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 Et tu me trouvais m�me charmant. 289 00:15:22,755 --> 00:15:24,214 D'un charme �nervant. 290 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 Maintenant, je te trouve juste �nervant. 291 00:15:26,926 --> 00:15:30,262 Je croyais qu'on devait pas la faire souffrir. 292 00:15:30,429 --> 00:15:34,141 J'ai fait les calculs. J'ai beaucoup plus souffert qu'elle. 293 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Je t'adore, Raymond, 294 00:15:35,809 --> 00:15:38,103 mais je pr�f�re te d�tester. 295 00:15:38,270 --> 00:15:40,648 Tu viens d'�crire mon �pitaphe. 296 00:15:44,318 --> 00:15:47,279 Matilda, �a sent divinement bon. 297 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 O� est le petit coin ? 298 00:15:49,740 --> 00:15:51,825 Troisi�me porte dans le couloir. 299 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 Tout ce que vous direz restera strictement confidentiel. 300 00:15:59,375 --> 00:16:01,460 Parlez-nous d'Abel. 301 00:16:01,585 --> 00:16:03,212 C'�tait un homme bien. 302 00:16:03,712 --> 00:16:06,423 Il subvenait aux besoins de sa m�re et de sa s�ur. 303 00:16:06,799 --> 00:16:10,260 Il vendait de la drogue pour arrondir ses fins de mois. 304 00:16:10,636 --> 00:16:14,431 Un soir, un type est venu lui acheter des cachets, 305 00:16:14,848 --> 00:16:17,810 Abel l'a retrouv� derri�re le bar, 306 00:16:18,560 --> 00:16:20,479 et l'homme �tait en fait enqu�teur. 307 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Un enqu�teur ? 308 00:16:22,523 --> 00:16:25,943 Il a dit son nom, ou pour qui il travaillait ? 309 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 Juste que les flics voulaient arr�ter Abel. 310 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 � moins qu'il ne drogue un client. 311 00:16:32,533 --> 00:16:34,660 Il n'avait pas le choix. 312 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 Et le pire, 313 00:16:37,997 --> 00:16:39,748 c'est qu'on l'a tu� � cause de moi. 314 00:16:40,666 --> 00:16:42,001 Comment �a ? 315 00:16:42,126 --> 00:16:43,961 Quand il m'a tout racont�, 316 00:16:44,086 --> 00:16:46,255 je l'ai convaincu d'aller voir la police 317 00:16:46,380 --> 00:16:48,007 pour leur expliquer. 318 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 Et il est mort le lendemain. 319 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Ce n'est pas de votre faute. 320 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Comment le savez-vous ? 321 00:16:55,055 --> 00:16:56,348 C'est la mienne. 322 00:16:57,266 --> 00:16:59,435 Je suis celui qu'il a drogu�. 323 00:17:00,102 --> 00:17:01,603 Je ne sais pas pourquoi. 324 00:17:01,729 --> 00:17:04,732 Il est mort quand j'ai commenc� � poser des questions. 325 00:17:04,857 --> 00:17:06,734 Je suis responsable, pas vous. 326 00:17:09,153 --> 00:17:10,571 J'ai peur. 327 00:17:11,280 --> 00:17:12,906 C'est pour �a que je suis partie. 328 00:17:13,365 --> 00:17:15,659 Il vous a dit autre chose sur l'enqu�teur ? 329 00:17:15,784 --> 00:17:17,661 Son apparence ? Son �ge ? 330 00:17:17,786 --> 00:17:19,038 Rien de tout �a. 331 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Mais son insigne a marqu� Abel. 332 00:17:22,875 --> 00:17:24,543 �a peut para�tre �trange, 333 00:17:24,710 --> 00:17:26,503 mais Abel avait un tatouage d'aigle. 334 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Il adorait cet animal. 335 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Il trouvait l'insigne cool 336 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 parce qu'il y avait deux silhouettes et un aigle dessus. 337 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 C'est n'importe quoi. Vous vous �tes tromp�s. 338 00:17:38,640 --> 00:17:43,187 Arr�tez de faire comme si vous ne saviez rien sur ce meurtre. 339 00:17:43,353 --> 00:17:44,938 On a retrouv� vos cheveux. 340 00:17:45,064 --> 00:17:48,692 Je vous dis que je ne l'ai jamais vu. 341 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 Ni lui ni aucun autre politicien. 342 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Et l'ambassadeur Warren ? 343 00:17:52,529 --> 00:17:54,448 - Quoi ? - Deux hommes tu�s, 344 00:17:54,615 --> 00:17:56,158 �trangl�s dans leur lit. 345 00:17:56,283 --> 00:17:57,701 Vous m'accusez de �a ? 346 00:17:57,826 --> 00:18:00,079 D'�trangler des hommes avec qui je couche. 347 00:18:00,871 --> 00:18:04,625 Je bosse de nuit dans le service oncologie. 348 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Deux ans sans rapports. 349 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 Et le dernier �tait avec un m�canicien. 350 00:18:10,089 --> 00:18:11,673 Parlez-nous de l'agence. 351 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 C'est dr�le que vous en parliez. 352 00:18:14,259 --> 00:18:17,554 Il y avait un shooting � Cancun, et j'ai failli accepter, 353 00:18:17,679 --> 00:18:20,557 mais j'avais des bassins hygi�niques � vider. 354 00:18:20,808 --> 00:18:22,309 Moquez-vous si vous voulez, 355 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 mais vos cheveux �taient sur la sc�ne de crime. 356 00:18:25,270 --> 00:18:26,480 Comment l'expliquez-vous ? 357 00:18:26,772 --> 00:18:28,524 Je ne peux pas. 358 00:18:31,193 --> 00:18:32,653 Mon Dieu. Attendez. 359 00:18:33,112 --> 00:18:34,238 Mes cheveux. 360 00:18:34,571 --> 00:18:37,825 Il y a un an, j'avais du mal � payer mon loyer, 361 00:18:37,991 --> 00:18:40,369 et on m'a parl� d'une entreprise de perruques 362 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 qui achetait des cheveux. 363 00:18:41,912 --> 00:18:45,374 J'ai donc coup� ma queue de cheval, je la leur ai envoy�e, 364 00:18:45,541 --> 00:18:48,544 et j'ai re�u un ch�que pour 500 dollars. 365 00:18:48,710 --> 00:18:51,880 Il nous faut l'adresse o� vous les avez envoy�s. 366 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Il avait beaucoup de projets. 367 00:18:54,216 --> 00:18:57,136 Il voulait voyager, apprendre � piloter un avion. 368 00:18:58,220 --> 00:18:59,596 Il avait tant d'�nergie. 369 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 C'est vrai. 370 00:19:01,098 --> 00:19:04,476 Barney �tait bourr� de qualit�s. 371 00:19:05,018 --> 00:19:06,520 Il �tait g�n�reux. 372 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Le collier qu'il vous a offert 373 00:19:08,897 --> 00:19:10,357 est un cadeau incroyable. 374 00:19:10,524 --> 00:19:13,277 Cela vous d�rangerait 375 00:19:13,402 --> 00:19:15,487 de me le montrer une derni�re fois ? 376 00:19:15,612 --> 00:19:19,199 Admirer une telle pi�ce est un plaisir rare. 377 00:19:19,366 --> 00:19:21,368 �a ne me d�range pas du tout, 378 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 mais ne ratez pas votre avion. 379 00:19:23,203 --> 00:19:25,956 Je ne suis pas inquiet pour �a. 380 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 - J'y vais. - Ne dis pas de b�tises. 381 00:19:29,042 --> 00:19:33,672 Matilda va nous montrer le collier offert par Barney. 382 00:19:33,839 --> 00:19:36,091 - Ah oui ? - Je reviens. 383 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 - On fait 50 - 50. - 70 - 30. 384 00:19:42,764 --> 00:19:47,352 Ou je dirai � Matilda que son bijou est dans ton sac. 385 00:19:47,853 --> 00:19:51,648 La femme que tu convoites sait que tu es une crapule ? 386 00:19:51,815 --> 00:19:55,027 - Oui. - Elle pense que tu vas changer ? 387 00:19:55,360 --> 00:19:56,612 La pauvre. 388 00:19:56,737 --> 00:19:57,779 60 - 40. 389 00:19:57,905 --> 00:19:59,364 55 - 45. 390 00:19:59,531 --> 00:20:00,991 Je ne changerai pas plus. 391 00:20:01,158 --> 00:20:03,202 Mon collier a disparu ! 392 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 D'accord. 393 00:20:05,162 --> 00:20:07,831 Il doit bien �tre quelque part. 394 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 On va chercher avec vous. 395 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 Commencez par les chambres, 396 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 et on s'occupe du salon. 397 00:20:13,253 --> 00:20:15,547 On va tout fouiller. 398 00:20:19,384 --> 00:20:20,594 Je dois r�pondre. 399 00:20:20,719 --> 00:20:24,014 Je reviendrai quand Mlle Grant sera en s�curit�. 400 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 Du nouveau, agent Park ? 401 00:20:28,310 --> 00:20:29,686 Wozniak n'est pas impliqu�e. 402 00:20:29,811 --> 00:20:31,730 Elle avait vendu ses cheveux. 403 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 On a l'adresse o� elle les a envoy�s. 404 00:20:33,941 --> 00:20:35,192 On y va avec Dembe. 405 00:20:35,317 --> 00:20:36,735 Parfait. Quoi d'autre ? 406 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 Un virement a �t� rep�r�. 407 00:20:38,820 --> 00:20:42,157 250 000 � Antiquit�s Smith de la part de Billy Burton, 408 00:20:42,282 --> 00:20:44,117 un restaurateur de Philadelphie. 409 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 On sait ce qui va suivre. 410 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 Aram, Park, allez le voir. 411 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 Tiens, Harold Cooper. 412 00:20:50,332 --> 00:20:52,000 - Inspecteur Heber. - Everly Grant. 413 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 Je ne la trouverai pas ? 414 00:20:53,710 --> 00:20:55,963 Go�tez les nachos, ils sont d�licieux. 415 00:20:56,129 --> 00:20:57,756 Doug Koster est mort. 416 00:20:58,674 --> 00:21:02,010 Le barman qui vous a servi le soir du meurtre aussi. 417 00:21:02,135 --> 00:21:05,389 Il avait une amie qui peut nous dire pourquoi il a �t� tu�, 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,182 et vous lui avez parl� avant moi. 419 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Et les frites sont � tomber par terre. 420 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 Deux meurtres 421 00:21:13,939 --> 00:21:15,399 et de la subornation de t�moin. 422 00:21:15,899 --> 00:21:19,611 Vous �tes d�j� suspect, n'empirez pas la situation. 423 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 M. Burton, FBI ! 424 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 M. Burton ? 425 00:21:41,591 --> 00:21:43,468 M. Burton, c'est le FBI. 426 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 Les mains en l'air ! 427 00:22:05,741 --> 00:22:06,742 Agent Park ? 428 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 - T'as eu la femme ? - Non. 429 00:22:08,285 --> 00:22:09,578 Mais... 430 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 j'ai eu un truc. 431 00:22:19,921 --> 00:22:23,091 De toutes nos aventures ridicules ensemble, 432 00:22:23,258 --> 00:22:24,885 c'est sans doute la pire. 433 00:22:25,427 --> 00:22:28,472 On fait semblant de chercher un collier qu'on a vol�. 434 00:22:28,638 --> 00:22:30,432 C'est pas du vol si c'est � nous. 435 00:22:30,557 --> 00:22:33,518 Mais on peut aider une veuve en deuil 436 00:22:33,685 --> 00:22:36,354 � se sentir moins seule. 437 00:22:36,480 --> 00:22:41,193 Quand on aura bien fait semblant de chercher, on fera quoi ensuite ? 438 00:22:41,318 --> 00:22:43,028 Semblant ? 439 00:22:45,363 --> 00:22:48,158 - Elle est l� depuis longtemps ? - Suffisamment. 440 00:22:49,076 --> 00:22:51,995 Je suis vieille, mais je ne suis pas stupide. 441 00:22:52,370 --> 00:22:55,332 J'ai mis mon collier dans le coffre-fort. 442 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 Puis vous vous pointez, mielleux comme tout. 443 00:22:58,794 --> 00:23:02,339 Rendez-le-moi, ou j'appelle la police. 444 00:23:07,469 --> 00:23:08,845 Ne faites pas �a. 445 00:23:09,012 --> 00:23:10,305 Pourquoi ? 446 00:23:10,472 --> 00:23:14,101 On devra dire la v�rit� � la police sur votre cher Barney. 447 00:23:14,768 --> 00:23:16,353 Quelle v�rit� ? 448 00:23:22,776 --> 00:23:25,987 - Je peux vous aider ? - Agents Ressler et Zuma, FBI. 449 00:23:26,154 --> 00:23:27,572 Vous avez pris votre temps. 450 00:23:27,656 --> 00:23:28,657 Vous nous attendiez ? 451 00:23:28,782 --> 00:23:31,701 Vous n'�tes pas l� � cause de mon appel ? 452 00:23:31,827 --> 00:23:33,829 On cherche un fabricant de perruques. 453 00:23:33,954 --> 00:23:35,747 On ne fabrique pas de perruques, 454 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 mais nos robots de compagnie ont de vrais cheveux. 455 00:23:39,251 --> 00:23:43,672 Robots de compagnie ou robots sexuels tueurs ? 456 00:23:44,131 --> 00:23:45,340 Chrissy. 457 00:23:45,507 --> 00:23:46,508 Qui est Chrissy ? 458 00:23:46,633 --> 00:23:49,678 C'est l'un de nos mod�les les plus populaires. 459 00:23:49,803 --> 00:23:53,974 Vous nous avez appel�s parce que vous saviez qu'elle tuait ? 460 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Non, je l'ignorais. 461 00:23:56,017 --> 00:23:57,561 Et ce n'est m�me pas s�r. 462 00:23:57,686 --> 00:24:01,273 Quand j'ai appris la mort de l'ambassadeur, 463 00:24:01,398 --> 00:24:02,732 �a ne m'a pas marqu�. 464 00:24:02,858 --> 00:24:05,443 C'�tait une trag�die, 465 00:24:05,819 --> 00:24:07,863 mais je n'ai pas fait le lien avec nous. 466 00:24:08,405 --> 00:24:11,074 Puis j'ai vu que le d�put� Spate �tait mort, 467 00:24:11,199 --> 00:24:12,742 et c'est devenu �vident. 468 00:24:12,868 --> 00:24:15,162 Ils avaient achet� le mod�le Chrissy. 469 00:24:15,287 --> 00:24:17,414 Nous avons suspendu sa vente, 470 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 le temps d'identifier le probl�me, s'il y en a un. 471 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Il y a un probl�me. 472 00:24:21,543 --> 00:24:24,796 Nos coll�gues ont interrompu un meurtre � Philadelphie. 473 00:24:24,963 --> 00:24:26,173 Quoi ? 474 00:24:26,423 --> 00:24:27,716 Mon Dieu. 475 00:24:28,508 --> 00:24:30,093 Billy Burton. 476 00:24:30,218 --> 00:24:32,554 Il a achet� une Chrissy le mois dernier. 477 00:24:32,679 --> 00:24:34,181 - Il va bien ? - Oui. 478 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Il a juste quelques bleus. 479 00:24:36,224 --> 00:24:38,894 - Pourquoi elle tue ? - On n'est pas s�r. 480 00:24:39,019 --> 00:24:42,981 J'ai v�rifi� son code pour voir ce qui pouvait clocher. 481 00:24:44,232 --> 00:24:47,235 C'est peu probable que des machines aussi bien r�gl�es 482 00:24:47,360 --> 00:24:49,279 aient pu avoir un dysfonctionnement. 483 00:24:49,404 --> 00:24:54,409 C'est difficile d'apprendre � un robot � contr�ler sa force, 484 00:24:54,576 --> 00:24:58,288 que ce soit pour les massages, les jeux, ou le sexe. 485 00:24:58,413 --> 00:25:01,499 Vous vendez donc des escorts potentiellement mortelles ? 486 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 �a n'�tait jamais arriv�, 487 00:25:03,251 --> 00:25:06,129 ni durant les tests ni avec nos premiers clients. 488 00:25:06,254 --> 00:25:07,505 Ce ne sont pas des escorts. 489 00:25:07,631 --> 00:25:12,177 Ce sont des mod�les extr�mement sophistiqu�s et pratiques 490 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 de robots de compagnie intelligents. 491 00:25:15,013 --> 00:25:17,224 - Qui couchent avec le client. - �a arrive. 492 00:25:17,515 --> 00:25:21,728 Tout ce qu'on fait dans la vie a un lien avec l'inanim�. 493 00:25:21,895 --> 00:25:25,815 Depuis des ann�es, la technologie anticipe nos besoins. 494 00:25:26,316 --> 00:25:30,403 Les vraies femmes tombent enceintes, ou collent des proc�s, 495 00:25:30,528 --> 00:25:33,740 et tomber amoureux d'elles peut vous g�cher la vie. 496 00:25:33,907 --> 00:25:36,785 On peut �viter ces b�tises avec un robot. 497 00:25:36,910 --> 00:25:39,537 Ces b�tises, on appelle �a la vie. 498 00:25:39,955 --> 00:25:42,290 Il nous faut une liste de tous vos clients. 499 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 Et principalement ceux qui ont achet� Chrissy. 500 00:25:50,382 --> 00:25:51,925 Je n'arrive pas � y croire. 501 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Barney ne pouvait pas �tre... 502 00:25:54,094 --> 00:25:55,595 Comment vous appelez �a ? 503 00:25:55,720 --> 00:25:57,973 Un receleur. Un trafiquant de biens vol�s. 504 00:25:58,098 --> 00:26:00,433 Parfois vol�s par nous, comme le collier. 505 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Il devait le vendre pour nous, 506 00:26:03,436 --> 00:26:05,146 et nous donner les b�n�fices, 507 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 en prenant 10 %. 508 00:26:08,400 --> 00:26:10,485 Vous n'�tes pas dans les assurances ? 509 00:26:10,652 --> 00:26:13,488 Il est autant dans les assurances que moi. 510 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 Alors, qui �tes-vous ? 511 00:26:15,740 --> 00:26:19,327 Quelqu'un qui n'aime pas qu'on le trompe, qu'on lui mente, 512 00:26:19,452 --> 00:26:22,831 ou qu'on le pousse � faire dispara�tre des innocents 513 00:26:22,998 --> 00:26:25,834 et � d�truire leur vie 514 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 avec de fausses accusations. 515 00:26:28,920 --> 00:26:31,589 Comme je l'ai fait avec l'associ� de Barney. 516 00:26:32,257 --> 00:26:35,885 Je ne me souviens pas qu'il en avait un. 517 00:26:36,052 --> 00:26:39,431 Il lui a fait porter le chapeau pour le collier. 518 00:26:39,597 --> 00:26:43,143 Puis il m'a convaincu de le faire dispara�tre. 519 00:26:43,268 --> 00:26:44,728 Je l'ai fait avec plaisir. 520 00:26:44,853 --> 00:26:48,481 Je ne pensais pas que Barney pouvait me mentir. 521 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Il ne l'avait jamais fait. 522 00:26:52,819 --> 00:26:56,281 Je n'arrive pas � croire que mon cher Barney 523 00:26:56,865 --> 00:27:00,660 ait pu vous mentir l�-dessus. 524 00:27:00,785 --> 00:27:03,580 Ou me mentir sur toute la ligne. 525 00:27:03,663 --> 00:27:05,957 Et il vous a manipul� 526 00:27:06,166 --> 00:27:09,502 pour d�truire la vie de ce pauvre Peter. 527 00:27:09,627 --> 00:27:12,964 Barney ne vous a pas menti sur son amour pour vous. 528 00:27:13,089 --> 00:27:14,174 On y va ? 529 00:27:14,883 --> 00:27:15,842 Matilda, 530 00:27:15,967 --> 00:27:19,387 notre litige �tait avec Barney, pas vous. 531 00:27:19,554 --> 00:27:22,307 Je suis pr�t � vous laisser le collier. 532 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 On a fait assez de d�g�ts pour la journ�e. 533 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Quoi ? Tu es s�r ? 534 00:27:30,315 --> 00:27:31,691 Et comment. 535 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 Portez-le bien, remariez-vous, 536 00:27:35,570 --> 00:27:37,489 imaginez le pire, 537 00:27:37,614 --> 00:27:39,407 esp�rez le meilleur. 538 00:27:45,622 --> 00:27:49,417 Je n'ai jamais rien vu d'aussi complexe que ces robots. 539 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 De vrais cheveux humains, la sensation de la peau, 540 00:27:53,213 --> 00:27:55,590 des expressions r�alistes, comme celle-ci. 541 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 T'as vu ? 542 00:28:01,888 --> 00:28:04,224 Tout s'est bien pass� 543 00:28:04,391 --> 00:28:06,351 de votre c�t� ? 544 00:28:06,893 --> 00:28:10,271 C'est fait. Nous verrons bien ce que �a donnera. 545 00:28:10,522 --> 00:28:13,024 Ce n'est pas l'avenir que je voulais voir. 546 00:28:13,358 --> 00:28:15,819 Elle est plus expressive que moi. 547 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 C'est pas dur, mais quand m�me. 548 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Attends. 549 00:28:22,784 --> 00:28:24,202 J'ai l'impression de me voir. 550 00:28:24,369 --> 00:28:26,037 Elle peut nous imiter, 551 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 mais tuer, c'est diff�rent. 552 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Qui l'a programm�e pour �a ? 553 00:28:28,915 --> 00:28:30,083 Pas Authentiques Mod�les. 554 00:28:30,166 --> 00:28:32,961 Voici Maverick Sawyer, PDG et cr�ateur des robots. 555 00:28:33,628 --> 00:28:35,588 Il a accept� de nous aider. 556 00:28:35,713 --> 00:28:37,340 C'est la moindre des choses. 557 00:28:37,465 --> 00:28:40,927 Il doit y avoir une raison qui les pousse � mal fonctionner. 558 00:28:41,094 --> 00:28:45,473 Il n'y a pas de dysfonctionnement. Elle ob�it � son programme. 559 00:28:46,224 --> 00:28:48,017 - Elle a �t� pirat�e. - Quoi ? 560 00:28:50,770 --> 00:28:52,355 C'est impossible. Par qui ? 561 00:28:52,480 --> 00:28:54,524 Je cherche d'o� �a peut provenir. 562 00:28:54,649 --> 00:28:56,860 Le syst�me d'exploitation est s�curis�. 563 00:28:56,985 --> 00:28:59,988 Les ordres sont re�us gr�ce � un micro dans le nez. 564 00:29:00,113 --> 00:29:02,031 Impossible de p�n�trer ce syst�me. 565 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Les mises � jour se font en ligne ? 566 00:29:04,284 --> 00:29:05,452 Oui. 567 00:29:05,577 --> 00:29:09,873 C'�tait comme �a que les commandes de Chrissy ont �t� pirat�es. 568 00:29:09,998 --> 00:29:12,459 Il doit y avoir une adresse IP associ�e. 569 00:29:12,625 --> 00:29:14,127 J'y suis presque. 570 00:29:14,627 --> 00:29:15,545 La voil�. 571 00:29:16,504 --> 00:29:20,341 2218 Ridgewood Drive, � Bowie, dans le Maryland. 572 00:29:20,467 --> 00:29:22,051 Dembe, Ressler, allez-y. 573 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 Attendez. 574 00:29:24,471 --> 00:29:25,889 Vous avez parl� d'un micro ? 575 00:29:26,014 --> 00:29:27,807 Oui, dans le nez du robot. 576 00:29:28,141 --> 00:29:29,851 Je crois qu'il nous �coute. 577 00:29:30,268 --> 00:29:31,519 Ils sont au courant. 578 00:29:40,445 --> 00:29:41,988 FBI ! 579 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 C'est quoi ce d�lire ? 580 00:30:03,885 --> 00:30:06,387 En tout cas, ils sont partis � la h�te. 581 00:30:17,857 --> 00:30:19,484 Ne t'inqui�te pas. 582 00:30:20,568 --> 00:30:22,654 Je te prot�gerai. 583 00:30:28,618 --> 00:30:32,497 Je suis ravi que vous m'ayez appel� apr�s des ann�es au Nunavut. 584 00:30:34,123 --> 00:30:37,210 � force de manger du caribou, des bois allaient pousser. 585 00:30:38,837 --> 00:30:42,799 J'aimerais vous pr�senter mes excuses. 586 00:30:42,924 --> 00:30:46,135 Je me suis tromp�. 587 00:30:46,261 --> 00:30:48,763 Barney m'a demand� de vous punir 588 00:30:48,888 --> 00:30:52,016 et de vous obliger � quitter la profession. 589 00:30:52,141 --> 00:30:55,603 Imaginez une telle requ�te de la part de Barney. 590 00:30:55,854 --> 00:30:59,399 Il n'a pas �t� honn�te avec moi, 591 00:30:59,566 --> 00:31:02,861 et j'ai fait quelque chose que je fais rarement, 592 00:31:03,027 --> 00:31:04,696 j'ai tir� des conclusions h�tives. 593 00:31:04,821 --> 00:31:07,198 Mais je reste dubitatif. 594 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Je n'arrive pas � accepter 595 00:31:09,701 --> 00:31:14,497 de m'�tre tromp� � ce point sur Barney. 596 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Qu'est-ce que je rate ? 597 00:31:16,833 --> 00:31:20,420 Vous ne vous �tes pas tromp�, M. Reddington. 598 00:31:20,920 --> 00:31:22,755 Barney �tait honn�te. 599 00:31:23,464 --> 00:31:24,799 Un homme bien. 600 00:31:26,843 --> 00:31:29,512 Sa femme, par contre... 601 00:31:32,056 --> 00:31:34,726 Gordon Graham. Le voil�. 602 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 C'est lui. 603 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 Un de nos premiers clients. 604 00:31:38,479 --> 00:31:40,398 Il �tait aussi dans les technologies. 605 00:31:40,523 --> 00:31:43,026 Il avait une entreprise de collecte de donn�es 606 00:31:43,151 --> 00:31:46,487 qu'il a vendue pour des millions de dollars 607 00:31:46,613 --> 00:31:47,947 en f�vrier dernier. 608 00:31:48,072 --> 00:31:49,490 Apr�s �a, il a disparu. 609 00:31:49,866 --> 00:31:52,493 Deux mois apr�s l'achat de sa Chrissy. 610 00:31:52,619 --> 00:31:56,623 Apparemment, ils vivaient ensemble, 611 00:31:56,789 --> 00:31:57,999 comme un vrai couple. 612 00:31:58,124 --> 00:32:01,377 Elle avait ses propres affaires. Bizarre. 613 00:32:01,502 --> 00:32:02,921 Pas tant que �a. 614 00:32:03,046 --> 00:32:05,131 Nos robots sont anthropomorphiques 615 00:32:05,298 --> 00:32:07,425 et empathiques, comme des humains. 616 00:32:07,675 --> 00:32:09,677 �a peut provoquer des sentiments. 617 00:32:10,136 --> 00:32:13,556 Gordon pense s�rement qu'ils sont vraiment en couple. 618 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Gr�ce aux avanc�es esth�tiques et technologiques, 619 00:32:17,143 --> 00:32:20,605 la fronti�re entre le r�el et l'irr�el va dispara�tre. 620 00:32:20,772 --> 00:32:23,191 L'av�nement des robots sexuels. 621 00:32:23,316 --> 00:32:26,027 En attendant, on a un meurtrier en cavale. 622 00:32:26,194 --> 00:32:28,363 Il est avec sa Chrissy ? 623 00:32:28,529 --> 00:32:29,822 On dirait bien. 624 00:32:29,948 --> 00:32:32,992 Il y a un traceur GPS dans tous nos robots 625 00:32:33,159 --> 00:32:36,037 au cas o� ils se feraient voler. 626 00:32:36,162 --> 00:32:38,581 Avec un peu de chance, il ne l'a pas enlev�. 627 00:32:38,706 --> 00:32:42,293 Le traceur est dans l'annulaire de la machine. 628 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Tout va bien se passer, mon amour. 629 00:32:48,800 --> 00:32:50,426 Ton homme a un plan. 630 00:32:51,302 --> 00:32:54,430 Je l'ai. Il est sur la route 211, 631 00:32:54,597 --> 00:32:56,849 en direction du parc Shenandoah. 632 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 On y va. 633 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 On a pr�venu la police locale. 634 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Vous �tes � 3 km derri�re lui. 635 00:33:25,712 --> 00:33:27,797 Sortez avec les mains bien visibles. 636 00:33:27,922 --> 00:33:29,132 C'est fini, Graham. 637 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Vous ne nous s�parerez pas ! 638 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 Pourquoi braquer vos armes sur moi ? 639 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Ce n'est pas moi, le criminel. 640 00:33:36,431 --> 00:33:37,557 C'est eux ! 641 00:33:37,765 --> 00:33:39,183 Les monstres ! 642 00:33:39,350 --> 00:33:41,644 Levez les mains en l'air et sortez. 643 00:33:41,811 --> 00:33:44,647 Ils maltraitent ma Chrissy. 644 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 Ils l'enferment dans un placard, 645 00:33:47,275 --> 00:33:51,612 et ils la sortent pour la souiller comme si c'�tait un vulgaire objet. 646 00:33:51,779 --> 00:33:53,448 Il fallait les arr�ter. 647 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Authentiques Mod�les aussi. 648 00:33:56,951 --> 00:33:58,619 On ne vous veut aucun mal. 649 00:33:58,786 --> 00:34:01,330 Ils l'ont fait souffrir, j'ai d� la prot�ger. 650 00:34:01,456 --> 00:34:03,249 C'est pour �a qu'elle a agi ainsi. 651 00:34:03,374 --> 00:34:04,792 On veut vous aider. 652 00:34:04,917 --> 00:34:06,169 Montrez-moi vos mains. 653 00:34:06,335 --> 00:34:08,129 Sortez de la voiture 654 00:34:08,504 --> 00:34:10,548 pour qu'on puisse discuter. 655 00:34:10,715 --> 00:34:12,133 Je ne vous crois pas. 656 00:34:12,842 --> 00:34:13,760 On sera s�par�s. 657 00:34:14,343 --> 00:34:15,803 Je le sais. 658 00:34:16,888 --> 00:34:19,307 Je ne peux pas vivre sans ma Chrissy. 659 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Et elle ne peut pas vivre sans moi. 660 00:34:51,005 --> 00:34:52,465 Bonsoir, Matilda. 661 00:34:52,590 --> 00:34:54,258 On ne sera pas long. 662 00:35:00,932 --> 00:35:02,141 Quel jeu d'actrice. 663 00:35:02,475 --> 00:35:04,060 De quoi parlez-vous ? 664 00:35:04,727 --> 00:35:08,106 J'ai eu une conversation tr�s instructive 665 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 avec votre vieil ami Peter Finchy. 666 00:35:11,818 --> 00:35:13,236 Peter qui ? 667 00:35:13,903 --> 00:35:14,987 Pauvre Peter. 668 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Vous avez laiss� �chapper son nom 669 00:35:17,865 --> 00:35:21,452 apr�s avoir fait semblant d'ignorer que Barney avait un associ�. 670 00:35:21,577 --> 00:35:22,912 Pauvre Peter, 671 00:35:23,037 --> 00:35:25,164 dont vous avez orchestr� l'exil, 672 00:35:25,289 --> 00:35:30,753 en faisant d'une pierre pr�cieuse, deux coups. 673 00:35:31,045 --> 00:35:33,256 Je n'ai jamais prononc� son nom, 674 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 et pourtant, vous le connaissiez. 675 00:35:36,592 --> 00:35:39,595 Quand avez-vous d�cid� de quitter Barney ? 676 00:35:39,762 --> 00:35:42,974 Vous avez engag� un avocat pour le divorce, non ? 677 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 Il �tait � l'enterrement. 678 00:35:44,851 --> 00:35:48,521 Mais dans votre cupidit�, vous vous �tes dit 679 00:35:48,646 --> 00:35:50,940 que ce serait trop cher pay� 680 00:35:51,065 --> 00:35:52,942 de partager sa fortune en deux. 681 00:35:53,067 --> 00:35:54,861 C'�tait plus lucratif 682 00:35:55,027 --> 00:35:58,698 et plus simple de vous d�barrasser de Barney. 683 00:35:59,448 --> 00:36:02,285 Il a fait une crise cardiaque pendant le repas. 684 00:36:02,410 --> 00:36:04,620 Nous avons r�ussi � persuader 685 00:36:04,745 --> 00:36:08,875 le m�decin l�giste de faire une autopsie. 686 00:36:09,250 --> 00:36:10,960 On verra si �a tient la route 687 00:36:11,085 --> 00:36:15,464 quand la toxicologie indiquera ce que vous lui aviez fait � d�ner. 688 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 Je pense que vous risquez la prison � vie. 689 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 C'est ma th�orie. 690 00:36:20,636 --> 00:36:24,056 �tre mari�e � ce cr�tin, c'�tait d�j� la prison. 691 00:36:24,473 --> 00:36:26,517 Barney n'avait pas les �paules. 692 00:36:26,642 --> 00:36:30,521 C'�tait � moi de g�rer ses affaires dans l'ombre. 693 00:36:31,147 --> 00:36:32,231 Je tirais les ficelles, 694 00:36:32,398 --> 00:36:35,568 je faisais les choix difficiles. 695 00:36:36,569 --> 00:36:39,113 Et ce petit con 696 00:36:39,238 --> 00:36:42,283 a cru qu'il pourrait demander le divorce, 697 00:36:43,409 --> 00:36:46,162 apr�s des ann�es de bons et loyaux services. 698 00:36:46,287 --> 00:36:47,288 Je vois. 699 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 L'avocat �tait celui de Barney. 700 00:36:50,833 --> 00:36:54,086 Vous auriez d� le voir quand il a compris 701 00:36:54,212 --> 00:36:55,546 que je l'avais empoisonn�. 702 00:36:57,506 --> 00:37:00,259 Vous ne connaissiez pas vraiment Barney, 703 00:37:00,426 --> 00:37:02,428 et j'�tais une �trang�re pour lui. 704 00:37:03,512 --> 00:37:06,557 Je pense que l'on connaissait bien Barney. 705 00:37:06,974 --> 00:37:09,060 Pour honorer sa m�moire, 706 00:37:09,518 --> 00:37:11,646 laissez-moi vous dire 707 00:37:11,771 --> 00:37:13,356 que c'est fini pour vous. 708 00:37:14,065 --> 00:37:16,400 Ce pauvre Peter Finchy 709 00:37:16,567 --> 00:37:17,985 vous remplacera. 710 00:37:18,194 --> 00:37:19,904 Cette fois-ci, 711 00:37:20,029 --> 00:37:22,156 c'est vous qui serez exil�e. 712 00:37:23,449 --> 00:37:25,284 Vous devrez vous d�brouiller 713 00:37:25,409 --> 00:37:27,161 sans ressource, 714 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 sans r�pit 715 00:37:28,871 --> 00:37:30,456 et sans refuge. 716 00:37:30,748 --> 00:37:32,875 Et si j'apprends 717 00:37:33,000 --> 00:37:37,338 que vous recommencez le recel d'une fa�on ou d'une autre, 718 00:37:37,463 --> 00:37:39,966 je vous trouverai 719 00:37:40,091 --> 00:37:42,510 et je prendrai votre langue, 720 00:37:42,635 --> 00:37:44,762 vos mains 721 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 et vos pieds. 722 00:37:48,766 --> 00:37:49,934 Mais pour l'instant, 723 00:37:50,726 --> 00:37:52,311 je me contenterai de �a. 724 00:38:06,033 --> 00:38:08,869 Sawyer nous a aid�s � trouver les mod�les pirat�s 725 00:38:09,036 --> 00:38:11,664 pour tuer l'ambassadeur et le d�put�. 726 00:38:11,831 --> 00:38:14,792 Les robots �taient programm�s � le rejoindre 727 00:38:15,293 --> 00:38:17,795 pour qu'il puisse les �liminer. 728 00:38:18,087 --> 00:38:20,631 L'entreprise va couler, mais pas la technologie. 729 00:38:20,798 --> 00:38:22,216 C'est rentr� dans la norme. 730 00:38:22,341 --> 00:38:24,135 Les robots et ceux qui les ach�tent 731 00:38:24,260 --> 00:38:25,803 pour diverses raisons 732 00:38:25,928 --> 00:38:28,139 seront parmi nous pour toujours. 733 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Gordon Graham avait de la famille ? 734 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 On n'a trouv� ni parents ni amis. 735 00:38:32,810 --> 00:38:36,355 Il n'�tait en contact qu'avec Chrissy le robot. 736 00:38:36,689 --> 00:38:39,233 Il pensait vraiment �tre amoureux d'elle. 737 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 C'�tait r�el. 738 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 L'amour non r�ciproque, ce n'est pas si rare. 739 00:38:46,699 --> 00:38:48,451 Je ne parle pas pour moi. 740 00:38:48,993 --> 00:38:52,371 Je regarde beaucoup de films pour ados des ann�es 80. 741 00:39:06,886 --> 00:39:08,304 Qu'en est-il d'Everly Grant ? 742 00:39:08,429 --> 00:39:10,556 Elle est en s�curit� aupr�s de sa famille. 743 00:39:10,681 --> 00:39:11,974 Ils sont sous surveillance. 744 00:39:12,099 --> 00:39:13,559 Mais Harold, 745 00:39:14,185 --> 00:39:18,439 elle a d�crit un insigne de la police de New York. 746 00:39:18,689 --> 00:39:20,399 La situation devient incontr�lable. 747 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 On devrait appeler des renforts. 748 00:39:22,902 --> 00:39:24,737 On ne va appeler personne. 749 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 Apr�s ton d�part du bar, j'ai crois� l'inspecteur Heber. 750 00:39:29,200 --> 00:39:30,659 Il sait qu'on a parl� � Grant. 751 00:39:30,785 --> 00:39:32,912 On ignore jusqu'o� �a va. 752 00:39:33,245 --> 00:39:37,917 Je suis encore plus suspect maintenant que je parle aux t�moins. 753 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Il faut trouver l'enqu�teur nous-m�mes. 754 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 Qui as-tu �nerv� dans la police ? 755 00:39:52,223 --> 00:39:54,558 Tu t'es adouci. 756 00:39:55,351 --> 00:39:59,522 Avant, tu aurais inflig� le d�licieux ch�timent 757 00:39:59,647 --> 00:40:03,317 que m�ritait cette vieille chouette sur le champ. 758 00:40:04,610 --> 00:40:06,445 Sans aucun regret. 759 00:40:07,905 --> 00:40:09,448 Tu as vraiment chang�. 760 00:40:10,366 --> 00:40:11,325 Tu crois ? 761 00:40:13,327 --> 00:40:15,162 On �tait bien ensemble. 762 00:40:15,788 --> 00:40:17,456 C'est �a qui me manque. 763 00:40:17,623 --> 00:40:18,707 On fonctionnait bien. 764 00:40:18,833 --> 00:40:21,168 Surtout quand on commettait des crimes. 765 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 On peut encore s'amuser... 766 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 toi et moi. 767 00:40:35,683 --> 00:40:38,352 C'est tentant, 768 00:40:39,395 --> 00:40:42,273 mais l'homme que tu connaissais 769 00:40:43,107 --> 00:40:45,901 est mort le jour o� Elizabeth Keen a �t� tu�e. 770 00:40:47,236 --> 00:40:49,196 Je ne suis plus... 771 00:40:52,533 --> 00:40:56,996 qu'une collection de pulsions et de penchants 772 00:40:57,163 --> 00:40:59,206 absolument inf�mes. 773 00:41:00,458 --> 00:41:02,168 Si j'ai surv�cu, 774 00:41:02,334 --> 00:41:04,211 c'est gr�ce � l'amour d'une femme 775 00:41:04,336 --> 00:41:08,299 que j'ai rencontr�e dans des circonstances inattendues. 776 00:41:08,591 --> 00:41:10,259 Cette femme... 777 00:41:12,761 --> 00:41:15,514 m'a port� � travers les t�n�bres. 778 00:41:17,433 --> 00:41:20,519 Tu penses vraiment qu'elle te reprendra, 779 00:41:20,644 --> 00:41:21,604 cette femme ? 780 00:41:22,062 --> 00:41:23,481 Tout entier ? 781 00:41:27,485 --> 00:41:28,736 Je l'esp�re. 782 00:41:31,280 --> 00:41:35,117 M�me si �a n'arrive pas, je reste � elle pour l'instant. 783 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 C'est tout ce qui compte. 784 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 Tu devrais le prendre. 785 00:41:56,597 --> 00:42:00,059 Pourquoi j'ai l'impression que c'est un cadeau d'adieu ? 786 00:42:00,851 --> 00:42:03,687 Comme si on n'allait jamais se revoir ? 787 00:42:05,940 --> 00:42:07,358 On ne sait jamais. 788 00:42:55,614 --> 00:42:57,616 Sous-titres : Robin Mo�llic 58256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.