All language subtitles for The Blacklist - 09x02 - The Skinner (No. 45)_ Conclusion.ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,796 Chen Yu Lan, voici votre nouveau patron. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 C'est quoi, tout �a ? 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,509 C'est de la folie... 4 00:00:09,718 --> 00:00:10,802 Suivez-moi. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,309 Il ne s'agit plus de micropuces mais de kidnapping ! 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,730 � quel moment le kidnapping a fait partie du plan ? 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,691 Le plan a �chou�. J'en ai imagin� un meilleur. 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,568 SCG compartimente chaque service. 9 00:00:26,651 --> 00:00:29,529 Personne ne sait comment fabriquer les puces. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,281 M. Chen est le seul. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,241 Aidez-nous, monsieur. 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 - Je r�ve... c'est n'importe quoi. - Mais non. 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,289 SCG est "le" fournisseur des puces les plus perfectionn�es. 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,623 On ne veut pas du monopole. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,794 Les voitures que vous fabriquez ne roulent pas sans ces puces. 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 Je vous offre un approvisionnement continu. 17 00:00:47,630 --> 00:00:48,631 �coutez-moi bien. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 On n'a rien � voir avec tout �a. 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 Alors ce sera un �tat. 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Une superpuissance avec la vision qui vous fait d�faut. 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,476 Qu'en est-il de M. Chen et sa famille ? 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,770 �a ne vous regarde plus. 23 00:01:05,857 --> 00:01:08,735 On aura tous retenu la morale de cette histoire : 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 faites ce que je dis, 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,784 ainsi je n'aurai pas � agir selon mes m�thodes. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Compris ? 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Oui ? Non ? 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,466 Plan B. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,469 C'est mortel, vous verrez. 30 00:01:42,310 --> 00:01:44,562 L'�CORCHEUR : CONCLUSION 31 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 C'est le seul moyen. 32 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 �a ne marchera pas. 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,236 - Je rentre pas. - � cause de vos blessures ? 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,280 Parce que sans mandat, je ne peux pas y aller. 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,740 Mais moi, je peux ? 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,493 Je suis un agent du FBI. Pas vous. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Anderson a enlev� une famille. 38 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 Un mari, sa femme et une fille de 11 ans. 39 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 �a justifie un �cart. 40 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 J'irai d�s que Park aura un mandat. 41 00:02:07,627 --> 00:02:11,756 Sinon, tout ce qui pourrait mettre l'�corcheur en cause sera rejet�. 42 00:02:11,840 --> 00:02:15,301 Je connais les r�gles de la preuve. Mais je reste pas passif. 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,679 De toute fa�on, on fr�le l'ill�galit�. 44 00:02:17,762 --> 00:02:20,056 Vous agissez comme un agent du FBI. 45 00:02:20,140 --> 00:02:23,643 Donc vous �tes le bon flic et moi, je suis le m�chant. 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,605 De mieux en mieux. 47 00:02:44,122 --> 00:02:46,958 Vous parlez d'une maison chic et inhabit�e. 48 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Raymond poss�de ce genre d'habitation. Pourquoi ? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,883 Ses moyens le lui permettent. On peut en conclure 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,551 que c'est le cas de l'�corcheur. 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,596 Des moyens qui d�passent les n�tres. 52 00:03:01,180 --> 00:03:02,849 Pourquoi �tre devenu agent ? 53 00:03:02,932 --> 00:03:05,268 Reddington a des intentions cach�es. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 Livrez-moi les v�tres. 55 00:03:08,521 --> 00:03:11,482 Ce que vous avez trouv�, c'est qu'on est d�pass�s. 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,861 Sans aide, on ne trouvera pas les otages. 57 00:03:14,944 --> 00:03:18,114 On ne vengera pas mon co�quipier, si �a vous int�resse. 58 00:03:20,533 --> 00:03:23,745 Votre pr�sence m'est plus douloureuse que mes br�lures. 59 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 C'est moi. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 Il faut que vous contactiez la s�natrice. 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,722 Cynthia ! 62 00:03:43,723 --> 00:03:47,936 Madame la s�natrice, je vous prie. Que me vaut ce d�sagr�ment ? 63 00:03:48,019 --> 00:03:50,021 L'�loignement rapproche les c�urs. 64 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 Le mien vous pr�f�re tr�s loin. 65 00:03:52,106 --> 00:03:54,984 � vous voir, j'oscille entre peur et d�go�t. 66 00:03:55,068 --> 00:03:58,780 - Le ministre attendra. - Dit l'expert des plateaux de t�l�. 67 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 �a disserte crime et terrorisme, 68 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 bient�t, on vous invitera dans les �missions de cuisine. 69 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 C'est important. 70 00:04:06,913 --> 00:04:08,456 Je n'en doute pas, Harold. 71 00:04:08,957 --> 00:04:10,416 C'est ce qui m'inqui�te. 72 00:04:11,501 --> 00:04:14,837 Vous �tes au courant du vol avort� des micropuces SCG. 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 Mais vous ignorez 74 00:04:16,130 --> 00:04:18,383 que c'est gr�ce � Dembe Zuma. 75 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 Je sais qu'il est au FBI. 76 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 Vous avez d� en tirer, des ficelles. 77 00:04:22,971 --> 00:04:25,682 Il est bless� et son co�quipier a �t� tu�. 78 00:04:25,848 --> 00:04:28,559 Il a �t� �cart� et �cope d'une enqu�te. 79 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 Il vous a sollicit�. 80 00:04:29,978 --> 00:04:31,521 Et j'ai remont� l'�quipe. 81 00:04:31,854 --> 00:04:35,441 De quelle �quipe parlez-vous ? Je l'ai dissoute. 82 00:04:35,525 --> 00:04:37,652 Et invalid� l'immunit� de Reddington. 83 00:04:37,777 --> 00:04:38,861 Il nous aide. 84 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 � propos de quoi ? 85 00:04:40,113 --> 00:04:43,992 Les micropuces n'ont pas �t� vol�es mais on a enlev� l'ing�nieur 86 00:04:44,200 --> 00:04:46,035 d�tenteur du secret de fabrication. 87 00:04:46,119 --> 00:04:48,579 Imaginez que nos ennemis l'apprennent. 88 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 La technologie qui �quipe nos t�l�phones, nos voitures, 89 00:04:51,958 --> 00:04:52,792 Internet... 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 S'ils la r�cup�rent, ils pourront nous emp�cher de l'avoir. 91 00:04:56,754 --> 00:05:00,258 Je n'ai pas entendu parler de kidnapping. Il a �t� revendiqu� ? 92 00:05:00,341 --> 00:05:03,636 Oui. Par un pirate �g� de 700 ans. 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,472 Avec Reddington, c'est toujours abracadabrant. 94 00:05:06,556 --> 00:05:09,600 L'�corcheur est le dernier d'une lign�e de brigands 95 00:05:09,684 --> 00:05:13,146 dont le nom de guerre se transmet d'une g�n�ration � l'autre. 96 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 Il s'appelle Graeme Anderson. 97 00:05:15,064 --> 00:05:17,442 Il a kidnapp� l'ing�nieur et sa famille. 98 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 On n'y arrivera pas sans votre aide. 99 00:05:24,866 --> 00:05:28,244 Si, et ce n'est qu'une hypoth�se, 100 00:05:28,828 --> 00:05:30,496 je devais vous aider... 101 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 de quoi auriez-vous besoin ? 102 00:05:48,765 --> 00:05:52,310 Panabaker nous fait profiter du budget des commandos sp�ciaux 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,228 et promet une assistance op�rationnelle. 104 00:05:54,312 --> 00:05:56,981 A-t-on acc�s aux bases de donn�es du Bureau ? 105 00:05:57,565 --> 00:06:00,568 � vous de p�n�trer dans le syst�me, avec Park. 106 00:06:06,324 --> 00:06:07,450 Agent Park ? 107 00:06:09,035 --> 00:06:10,411 Le temps nous est compt�. 108 00:06:10,870 --> 00:06:12,246 C'est vrai. Pardon. 109 00:06:21,464 --> 00:06:22,799 Que faites-vous ? 110 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Je m'efforce de suivre... 111 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 vos paroles. 112 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 Elizabeth m�rite nos hommages. 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,017 Que faites-vous ici, 114 00:06:33,267 --> 00:06:34,727 dans son bureau ? 115 00:06:34,811 --> 00:06:37,772 Il me semble avoir d�j� r�pondu � cette question. 116 00:06:41,359 --> 00:06:43,820 - Vous �tes revenu ? - Pour l'instant. 117 00:06:44,320 --> 00:06:45,655 Je vous briefe. 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,907 Allons plut�t dans votre bureau. 119 00:06:59,418 --> 00:07:00,711 Allez-y doucement. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,588 �a viendra. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,590 Quoi donc ? 122 00:07:04,674 --> 00:07:08,094 Je ne sais pas. Ce qui doit venir. 123 00:07:09,637 --> 00:07:11,222 Demain, j'imagine. 124 00:07:23,317 --> 00:07:25,445 Ce bureau n'est qu'une annexe. 125 00:07:25,528 --> 00:07:29,323 - Croyez-moi, votre plan va �chouer. - Pas le choix. 126 00:07:29,407 --> 00:07:33,202 J'ai des acheteurs � la pelle et l'expert du logiciel. 127 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Ce logiciel, vous allez me le procurer. 128 00:07:35,788 --> 00:07:38,791 Le programme que vous voulez est � Ta�wan. 129 00:07:38,875 --> 00:07:40,293 Je ne suis pas b�te. 130 00:07:40,376 --> 00:07:44,255 Il y a tout ici pour acc�der au r�seau central de Taipei. 131 00:07:45,006 --> 00:07:47,049 Il y a des protocoles de s�curit�. 132 00:07:47,133 --> 00:07:50,553 Le directeur des technologies est capable de les contourner. 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,263 Quand ce sera fait, 134 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 vous lib�rerez ma famille. 135 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Leur sort ne d�pend que de vous. Vous avez jusqu'� 17 h. 136 00:08:01,481 --> 00:08:04,692 Sachez que j'ai une taupe � l'int�rieur. 137 00:08:04,775 --> 00:08:07,528 Tout ce que vous dites ou faites, je le saurai. 138 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Tu as faim ? 139 00:08:17,663 --> 00:08:21,709 J'ai envie d'une omelette de chez Tempo. On croirait manger un nuage. 140 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 Ou alors on braque une �picerie, 141 00:08:23,794 --> 00:08:26,464 on chipe un bonbon � un b�b�, histoire de passer le temps. 142 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 Chen a une chouette famille. 143 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 Esp�rons qu'il trouve ce que je veux. 144 00:08:39,018 --> 00:08:42,271 L'�corcheur a kidnapp� Chen et sa famille. 145 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 Mais l'a-t-on missionn� pour �a ? 146 00:08:44,690 --> 00:08:48,569 Aucune info ne sugg�re qu'il travaille pour la Russie, 147 00:08:48,653 --> 00:08:49,946 la Chine ou bien... 148 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 Excusez-moi. O� sont vos cheveux ? 149 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 Pass�s au coupe-choux. 150 00:08:57,328 --> 00:09:00,414 Weecha me rase le visage et le cr�ne d'un m�me geste. 151 00:09:00,873 --> 00:09:03,751 L� o� on vit, on manque d'�lectricit�. 152 00:09:04,335 --> 00:09:07,880 Pas moyen d'utiliser une tondeuse ou tout autre appareil. 153 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 On a juste un frigidaire et un lecteur CD. 154 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Pour moi, l'un des grands plaisirs simples de la vie 155 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 est de voir une femme nue, avec un bol d'eau chaude, 156 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 se raser les jambes avec une lame. 157 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 C'est fascinant. 158 00:09:22,728 --> 00:09:24,522 On m'a vol� mon whisky. 159 00:09:24,605 --> 00:09:26,107 Je bois du rhum 160 00:09:26,190 --> 00:09:28,401 vieilli lentement dans les montagnes. 161 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 Puissant. Divin. 162 00:09:30,319 --> 00:09:34,156 On en a de pleins tonneaux par la famille de Weecha et Mierce. 163 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 Super. 164 00:09:35,157 --> 00:09:38,202 Rien dans les bases sur la disparition de Chen, 165 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 et SCG n'a rien signal�. 166 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Voil� ce qu'on a. 167 00:09:41,539 --> 00:09:45,084 Je ne vous dirai pas comment nous aider. Mais vous le pouvez. 168 00:09:45,209 --> 00:09:47,878 Que vous soyez l� m'encourage � y croire. 169 00:09:50,631 --> 00:09:53,092 Donald est venu me voir il y a peu. 170 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 Il m'a rappel� une chose. 171 00:09:57,179 --> 00:10:00,391 Si Elizabeth a accept� de reprendre mes affaires, 172 00:10:00,474 --> 00:10:02,268 c'est parce qu'elle se sentait 173 00:10:03,769 --> 00:10:07,023 oblig�e de reprendre la Liste Noire. 174 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 C'est pour cette raison qu'elle �tait pr�sente, cette nuit-l�. 175 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Elle accomplissait son devoir. 176 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 Je ne suis pas l� juste pour vous aider, Harold. 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 Je suis l� parce que... 178 00:10:32,298 --> 00:10:34,133 c'est ce qu'elle aurait voulu. 179 00:10:39,847 --> 00:10:41,849 Je vous apporterai une caisse de rhum. 180 00:10:43,601 --> 00:10:46,520 Vivifiant et garanti sans migraine. 181 00:10:52,276 --> 00:10:55,446 Souhaitez-vous parler de ce qu'il aime ou n'aime pas ? 182 00:10:55,529 --> 00:10:57,657 Je sais ce qu'il aime et n'aime pas. 183 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Content de vous voir sur pied, Dembe. 184 00:11:03,162 --> 00:11:06,749 Agent Park, f�licitations pour votre mariage. 185 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 Votre travail de free-lance vous r�ussit moins. 186 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 - Vous savez �a ? - Je suis attentif. 187 00:11:12,880 --> 00:11:16,675 Ou j'embauche des gens pour l'�tre pour moi. Sale boulot. 188 00:11:16,801 --> 00:11:20,429 Quant � votre Peter, il a l'air d'un vrai rayon de soleil. 189 00:11:26,102 --> 00:11:28,979 J'ai retrouv� Chen. Il est ici, � Washington. 190 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Dans une annexe de SCG. 191 00:11:31,440 --> 00:11:34,443 Chen y est all� ce matin, comme si de rien. 192 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Aram et Park, allez-y. 193 00:11:36,529 --> 00:11:38,614 Chen va bien. Et sa famille ? 194 00:11:38,697 --> 00:11:41,075 On ne sait pas, il peut donner le change. 195 00:11:41,158 --> 00:11:42,326 Je veux savoir pourquoi. 196 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 M. Chen ? 197 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 Acc�dez � mes fichiers, sur mon disque dur. 198 00:12:07,810 --> 00:12:10,438 Que se passe-t-il ? Il y a un probl�me ? 199 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Vous allez chercher un programme 200 00:12:12,273 --> 00:12:17,153 dont le nom est une s�rie de chiffres qui se termine par 6-3-2-9. 201 00:12:17,236 --> 00:12:19,238 Ce programme va analyser le r�seau 202 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 et stopper sa capacit� de pistage. 203 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 C'est contraire au protocole. 204 00:12:24,076 --> 00:12:26,871 Je dois t�l�charger les fichiers de programmation. 205 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Si le r�seau est en cours d'analyse, 206 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 le syst�me ne d�clenchera pas l'alarme. 207 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 Pas le temps de m'expliquer. 208 00:12:34,462 --> 00:12:36,964 Je regrette de vous impliquer. 209 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 Mais un homme a enlev� Wei et Shu. 210 00:12:39,133 --> 00:12:42,678 Si je ne fais pas ce qu'il me dit, il les tuera. 211 00:12:43,888 --> 00:12:44,847 Je sais. 212 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 Vous savez quoi ? 213 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Pai-han, qu'avez-vous fait ? Dites-moi ! 214 00:12:51,103 --> 00:12:52,563 C'est moi qui vous ai livr�. 215 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Pardon ? 216 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 Faites ce qu'il vous demande. 217 00:12:57,276 --> 00:12:59,403 Si vous voulez sauver nos familles, 218 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 activez le programme. 219 00:13:07,119 --> 00:13:08,412 Tu devais t'en charger. 220 00:13:08,496 --> 00:13:11,248 Je t'ai dit o� le trouver, j'ai balis� le terrain 221 00:13:11,373 --> 00:13:12,458 et tu as merd�. 222 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Tu d�barques au club et m'emp�ches de golfer. 223 00:13:17,296 --> 00:13:20,174 Une fois, au golf, j'ai �t� frapp� par la foudre. 224 00:13:20,966 --> 00:13:22,510 Je jouais � Tripoli, 225 00:13:22,593 --> 00:13:25,679 Kadhafi �tait mort. C'est pour me remercier 226 00:13:25,763 --> 00:13:29,433 du petit r�le que j'avais jou� dans sa chute pr�cipit�e 227 00:13:29,517 --> 00:13:32,686 que le chef du Conseil de Transition m'avait invit� 228 00:13:32,770 --> 00:13:36,232 � faire une partie sur le terrain priv� du dictateur. 229 00:13:36,315 --> 00:13:39,485 Me voil� donc sur le green, au douzi�me trou. 230 00:13:39,568 --> 00:13:44,240 L'instant d'apr�s, je me retrouve dans un camp avec une rebelle divine 231 00:13:44,323 --> 00:13:47,117 en train de panser mes plaies 232 00:13:47,243 --> 00:13:49,954 avec un soin d'amante d�vou�e. 233 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 Je ne l'appellerai pas. 234 00:13:51,580 --> 00:13:54,083 L'�corcheur est ton successeur. 235 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 C'est toi qui l'as choisi pour prendre ta suite. 236 00:13:58,212 --> 00:14:03,551 Il a tu� un agent du FBI, kidnapp� le directeur des technologies 237 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 de la plus grande usine de micropuces 238 00:14:05,594 --> 00:14:09,139 et il menace de d�clencher un chaos mondial 239 00:14:09,265 --> 00:14:13,435 qui d�truira votre r�putation ancestrale. 240 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Tu te soucies de notre r�putation ? 241 00:14:15,688 --> 00:14:18,566 Anderson est le 22e �corcheur. 242 00:14:18,649 --> 00:14:21,402 Vingt-deux g�n�rations se sont pass� le flambeau. 243 00:14:21,485 --> 00:14:23,821 Un seul passage me semble insurmontable. 244 00:14:23,946 --> 00:14:27,616 J'admire ce que vous avez construit. Il faut le pr�server. 245 00:14:27,700 --> 00:14:31,745 Je suis retrait�, pas s�nile. Que cherches-tu � me dire ? 246 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 Calme-le, on parlera ensuite. 247 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Je suis le pr�sident de ma copropri�t�. 248 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 Collecte d'ordures, gestion de terrain, voil� mes activit�s. 249 00:14:40,921 --> 00:14:44,008 Disputes autour des panneaux d'affichage avec les retrait�s. 250 00:14:44,091 --> 00:14:46,844 Les prises de t�te avec un cingl�, non merci. 251 00:14:47,469 --> 00:14:50,973 Invoque la charte. Je sais que tu es en mesure de le faire. 252 00:14:51,056 --> 00:14:54,560 M�me si je le voulais, mais ce n'est pas le cas, 253 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 j'aurais besoin de mon pr�d�cesseur. 254 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Le capitaine ? 255 00:14:58,355 --> 00:15:01,775 A-t-elle vraiment eu une liaison, lors des Accords de Paris, 256 00:15:01,859 --> 00:15:04,153 avec Kissinger et L� Duc Tho ? 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 La charte n'a jamais �t� invoqu�e. 258 00:15:06,947 --> 00:15:08,991 Pas une seule fois, en 700 ans. 259 00:15:09,783 --> 00:15:11,994 Alors �a va faire l'effet d'une bombe. 260 00:15:12,536 --> 00:15:15,581 J'ai surv�cu � la foudre, le choc �tait cl�ment. 261 00:15:15,664 --> 00:15:19,293 Si on s'en donne les moyens, Anderson n'aura pas cette chance. 262 00:15:23,339 --> 00:15:24,632 Oh non... 263 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 - Qu'y a-t-il ? - Un nouveau logiciel. 264 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Install� apr�s le vol du port. 265 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 �a ne fonctionne pas ? 266 00:15:31,096 --> 00:15:34,016 �a va marcher mais l'alarme va se d�clencher. 267 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 - Alors c'est impossible. - Non. 268 00:15:36,226 --> 00:15:37,937 T�l�chargez le programme. 269 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 Et l'alarme m�nera ici. 270 00:15:40,773 --> 00:15:42,775 - Jusqu'� vous ? - Oui. 271 00:15:50,032 --> 00:15:50,866 C'est fait. 272 00:15:53,994 --> 00:15:54,870 Merci. 273 00:15:56,372 --> 00:16:00,501 Pourquoi l'�corcheur enl�ve Chen et le lib�re le lendemain ? 274 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 Il s'est peut-�tre �chapp�. 275 00:16:02,336 --> 00:16:05,464 Mais pourquoi se rendre au bureau et non � la police ? 276 00:16:06,966 --> 00:16:08,008 Regarde. 277 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 C'est lui. 278 00:16:13,013 --> 00:16:13,931 Merde. 279 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 Tu n'es pas t�moin de �a. 280 00:16:38,163 --> 00:16:40,541 � mon avis, Peter a le droit de savoir. 281 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 Coucou, ch�ri. 282 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Tu vas pouvoir te lib�rer pour le d�jeuner ? 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 J'aimerais bien. Mais je suis l�g�rement occup�e. 284 00:16:48,966 --> 00:16:51,218 - Ton affaire ? - Je suis sur le terrain 285 00:16:51,301 --> 00:16:53,262 pour d�panner un ami. 286 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 - Juste une fois ? - C'est sans danger. 287 00:16:56,098 --> 00:16:57,349 Non. Non. 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 Je te promets. Une promenade de sant�. 289 00:17:00,019 --> 00:17:01,270 On en reparle ce soir. 290 00:17:01,353 --> 00:17:03,355 - Je te laisse. - Sois prudente. 291 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Il est dans la rue parall�le. 292 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Alina, une voiture en face ! 293 00:17:37,806 --> 00:17:39,683 La prochaine fois, c'est moi qui conduis. 294 00:17:39,767 --> 00:17:40,642 Sans rire. 295 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 FBI ! 296 00:17:43,103 --> 00:17:44,855 Les mains sur le volant ! 297 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Une promenade de sant�... 298 00:17:56,158 --> 00:17:59,828 Vous ignorez l'adresse ? D�crivez le b�timent, l'emplacement. 299 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 On m'a band� les yeux. 300 00:18:01,497 --> 00:18:03,791 Pour entrer et sortir. Je n'ai qu'un num�ro. 301 00:18:03,874 --> 00:18:05,793 D'un portable pr�pay� intra�able. 302 00:18:05,876 --> 00:18:07,878 Vous devez me rel�cher. 303 00:18:07,961 --> 00:18:10,089 J'appelle et on lib�re ma famille. 304 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 Vraiment ? Vous lui donnez �a et il vous lib�re tous ? 305 00:18:15,010 --> 00:18:16,386 Il lib�re ma famille. 306 00:18:18,138 --> 00:18:19,389 Mais pas vous ? 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,518 J'ai raison. 308 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 N'est-ce pas ? 309 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Votre vie contre la leur. 310 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 Peu importe ce qui m'arrive. 311 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 Ma femme et ma fille, 312 00:18:32,611 --> 00:18:34,113 c'est tout ce qui compte. 313 00:18:35,447 --> 00:18:37,699 �a faisait longtemps, M. Beauregard. 314 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 Bonjour, Ernesto ! 315 00:18:39,451 --> 00:18:42,079 J'�tais en Californie pour un proc�s au tribunal f�d�ral. 316 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 Un vrai cirque ! 317 00:18:43,580 --> 00:18:46,083 Une de vos clientes s'y conna�t, en cirque. 318 00:18:46,166 --> 00:18:48,252 - Alberta ? - Elle est survolt�e. 319 00:18:48,335 --> 00:18:49,294 Racontez-moi. 320 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Je vais vous le dire. 321 00:18:52,131 --> 00:18:54,633 Un de ces connards m'a vol� mon t�l�phone. 322 00:18:54,716 --> 00:18:56,635 - Votre portable ? - Tout � fait. 323 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 Vous voulez ma photo ? 324 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 Je ne suis pas folle. Il �tait l�. 325 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Il n'y est plus. 326 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 Du calme. Comment vous sentez-vous ? 327 00:19:06,061 --> 00:19:09,106 Cette question me donne des envies de meurtre. 328 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 - Qui �tes-vous ? - Mme Gilbert... 329 00:19:13,610 --> 00:19:16,363 Alberta... Je peux vous appeler Alberta ? 330 00:19:16,446 --> 00:19:19,741 Vous voil� ! M. Beauregard ? Je suis Margaret Collins. 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,327 Charg�e de relation avec les r�sidents. 332 00:19:22,411 --> 00:19:26,290 N'ayez crainte, j'�vite les relations avec les r�sidents. 333 00:19:27,291 --> 00:19:29,877 Pourrais-je vous parler en priv� ? 334 00:19:32,754 --> 00:19:36,258 Vous comptez sortir avec Alberta cet apr�s-midi. 335 00:19:36,341 --> 00:19:39,553 - Comme d'habitude. - Elle n'est pas comme d'habitude. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,097 Les choses se compliquent, je le crains. 337 00:19:42,306 --> 00:19:43,390 C'est-�-dire ? 338 00:19:43,473 --> 00:19:46,810 C'est encore incertain. Je suis tenue au secret m�dical. 339 00:19:46,894 --> 00:19:51,732 Mais en votre qualit� de mandataire, sachez que sa d�mence s'aggrave. 340 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 Et son neveu Douglas 341 00:19:53,692 --> 00:19:56,820 a laiss� des instructions claires : Alberta ne peut partir 342 00:19:56,904 --> 00:19:58,155 sous aucun pr�texte. 343 00:19:58,238 --> 00:20:01,992 Il essaie de joindre un sp�cialiste pour avoir un diagnostic. 344 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Excusez-moi... Je me pr�sente, Walter Brenneman. 345 00:20:04,703 --> 00:20:07,164 Docteur Brenneman. Appelez-moi Walter. 346 00:20:07,247 --> 00:20:09,499 - Vous �tes m�decin ? - C'est exact. 347 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 Je n'ai pas pu m'emp�cher de vous �couter. 348 00:20:12,377 --> 00:20:15,088 J'exerce la sp�cialit� qu'il vous faut. 349 00:20:16,006 --> 00:20:19,885 Norm et moi jouons au golf ensemble. Il m'a demand� de venir 350 00:20:19,968 --> 00:20:22,804 pour passer un moment avec Alberta. 351 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Les neurosciences sont mon domaine. 352 00:20:25,349 --> 00:20:29,394 Habituellement, je ne prends pas de nouveaux patients. 353 00:20:29,478 --> 00:20:30,938 Mon activit� � Mayo... 354 00:20:31,021 --> 00:20:32,522 La clinique Mayo ? 355 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 - Exact. - C'est merveilleux ! 356 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Vous �tiez au courant, pour Alberta ? 357 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 En effet. J'ai parl� avec Douglas. 358 00:20:39,738 --> 00:20:42,950 Il avait l'air d�sempar�. Alors j'ai activ� mon r�seau. 359 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 J'appelle Doug imm�diatement. 360 00:20:45,118 --> 00:20:48,080 Norman Beauregard � l'appareil. Est-il disponible ? 361 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Zut... 362 00:20:49,831 --> 00:20:51,041 Je comprends. 363 00:20:51,124 --> 00:20:53,418 Dites-lui de me rappeler au plus vite. 364 00:20:53,877 --> 00:20:55,754 Il est en r�union toute la journ�e. 365 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 A�e... 366 00:20:57,506 --> 00:21:00,217 Je peux essayer de revenir un autre jour. 367 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 Mais j'ai une intervention � Bruxelles. 368 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 C'est tr�s gentil � vous. 369 00:21:05,430 --> 00:21:08,725 Tout ira bien, avec la supervision de M. Beauregard. 370 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 - Et vous avez parl� avec Douglas. - Parfait. 371 00:21:12,354 --> 00:21:13,188 Impec ! 372 00:21:16,316 --> 00:21:17,484 O� allons-nous ? 373 00:21:17,567 --> 00:21:19,987 Je veux invoquer la charte et destituer Anderson. 374 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 J'ai besoin de vous. 375 00:21:21,488 --> 00:21:24,783 - Il y a un probl�me avec Anderson ? - Il est trop voyant. 376 00:21:24,866 --> 00:21:27,286 Or votre h�ritage perdure par la discr�tion. 377 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Qui est ce type ? 378 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 Raymond Reddington. 379 00:21:31,290 --> 00:21:32,332 C'est pas vrai... 380 00:21:33,792 --> 00:21:36,169 Approchez-vous. 381 00:21:38,588 --> 00:21:40,382 �a alors... 382 00:21:41,800 --> 00:21:42,759 Embrassez-moi. 383 00:21:43,593 --> 00:21:44,761 Correctement. 384 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 On est un peu press�s. 385 00:21:46,221 --> 00:21:48,348 C'est le prix � payer pour mon aide. 386 00:21:51,601 --> 00:21:52,728 Avec la bouche ouverte. 387 00:21:53,603 --> 00:21:54,896 On est mal gar�s. 388 00:21:55,564 --> 00:21:58,942 Pas de langue, pas de recours � la charte. 389 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 Mettons les voiles. 390 00:22:15,167 --> 00:22:16,960 Une puce, c'est une gaufrette. 391 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 L'id�e est d'y caser les composants microscopiques 392 00:22:20,797 --> 00:22:23,133 qui constituent ses qualit�s essentielles. 393 00:22:23,216 --> 00:22:26,636 Ce logiciel est un manuel pour manipuler des �l�ments 394 00:22:26,720 --> 00:22:29,639 qui font un dixi�me d'un cheveu humain, ou moins. 395 00:22:29,723 --> 00:22:31,058 Chen sait s'en servir. 396 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 L'�corcheur a tout ce qu'il faut pour fabriquer ces puces. 397 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 Des puces SCG. 398 00:22:35,687 --> 00:22:38,023 Les plus �labor�es du monde. 399 00:22:38,106 --> 00:22:42,527 Tellement �labor�es, et cette info est incroyable mais vraie, 400 00:22:42,611 --> 00:22:48,158 que personne ne sait les fabriquer, de la Silicon Valley � Zhongguancun. 401 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Donc le march�, d�j� vuln�rable 402 00:22:50,702 --> 00:22:53,663 et susceptible de subir une p�nurie catastrophique, 403 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 est contr�lable par celui qui d�tient Chen et le logiciel. 404 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 Et pour l'instant, c'est nous. 405 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 On ne contr�le rien. 406 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 Mais notre pays le pourrait. 407 00:23:02,214 --> 00:23:06,301 Si Chen remettait au gouvernement un disque dur qui n'est pas � nous. 408 00:23:06,384 --> 00:23:08,804 Cette technologie fait tourner la plan�te. 409 00:23:08,887 --> 00:23:10,972 C'est pourquoi on ne doit pas la voler. 410 00:23:11,056 --> 00:23:13,141 �a vous g�nait pas, avec Reddington. 411 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 L'Am�rique le justifierait au nom d'une destin�e. 412 00:23:15,852 --> 00:23:19,856 Puisqu'on parle de destin, pensons � la famille de Chen. 413 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 Il devait appeler l'�corcheur. 414 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 Et c'est exactement ce qu'il va faire. 415 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Je l'ai, le logiciel. 416 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 - C'est vrai ? - Je peux vous l'apporter. 417 00:23:32,452 --> 00:23:34,454 Mais d'abord, je parle � ma femme. 418 00:23:34,538 --> 00:23:38,708 - J'attends l'appel de ma taupe. - J'ai besoin de parler � Wei. 419 00:23:44,840 --> 00:23:45,715 Yu Lan ! 420 00:23:45,799 --> 00:23:46,675 Wei ? 421 00:23:47,634 --> 00:23:50,053 Est-ce que tu vas bien ? Et Shu ? 422 00:23:50,137 --> 00:23:51,930 Oui, on va bien. 423 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 Une heure. 2440 Junior Terrace. 424 00:24:01,523 --> 00:24:02,732 Et maintenant ? 425 00:24:04,568 --> 00:24:05,944 On sauve votre famille. 426 00:24:15,912 --> 00:24:17,539 Je lui donne pas le programme ? 427 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 - Pas le vrai. - Je dois lui donner ! 428 00:24:19,791 --> 00:24:22,210 Il ne peut pas tomber aux mains de l'ennemi. 429 00:24:22,294 --> 00:24:24,421 On risque de tuer ma famille ! 430 00:24:24,504 --> 00:24:28,383 C'est pourquoi nous n'avons fait que d'infimes modifications, 431 00:24:28,466 --> 00:24:30,886 imperceptibles sur des millions de lignes de codes. 432 00:24:30,969 --> 00:24:34,097 Seule une poign�e d'experts verraient 433 00:24:34,181 --> 00:24:35,640 que ce n'est pas l'original. 434 00:24:35,724 --> 00:24:36,766 On sait ce qu'on fait. 435 00:24:36,850 --> 00:24:39,519 C'est dur. Mais faites-nous confiance. 436 00:24:46,151 --> 00:24:47,194 R�expliquez-moi. 437 00:24:47,444 --> 00:24:49,738 Ils vont s�rement vous embarquer. 438 00:24:49,821 --> 00:24:52,782 On saura o� ils vous emm�nent gr�ce � �a. 439 00:24:52,866 --> 00:24:56,494 Les micros sont ind�tectables, int�gr�s � la monture. 440 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 On ne vous l�che pas. 441 00:24:58,330 --> 00:25:00,790 D�s que votre famille sera sortie, 442 00:25:00,874 --> 00:25:03,501 l'unit� SWAT entrera pour vous sauver 443 00:25:03,585 --> 00:25:04,920 et arr�ter le groupe. 444 00:25:06,379 --> 00:25:07,589 On a l'ing�nieur. 445 00:25:07,672 --> 00:25:09,674 L'homme qui sait fabriquer les puces 446 00:25:09,758 --> 00:25:12,469 et qui ma�trise le logiciel de production ? 447 00:25:12,552 --> 00:25:15,096 Le logiciel propri�taire, oui. 448 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 Regardez bien, Harold. 449 00:25:21,019 --> 00:25:22,103 Que voyez-vous ? 450 00:25:23,063 --> 00:25:25,523 Vous me voyez, moi, sur le fil du rasoir, 451 00:25:25,607 --> 00:25:27,859 � me d�mener pour vous rendre ce bureau 452 00:25:27,943 --> 00:25:31,029 et pour remettre en selle cette satan�e �quipe. 453 00:25:31,112 --> 00:25:33,823 Une s�natrice que vous devriez remercier 454 00:25:33,907 --> 00:25:38,370 en me donnant ce programme qui nous permettra de produire nos puces 455 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 sans l'aide d'autres pays. 456 00:25:40,247 --> 00:25:43,959 En le volant ? �a nous mettrait au niveau d'Anderson. 457 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 Ce n'est qu'un criminel cupide. 458 00:25:46,002 --> 00:25:49,547 Nous sommes des patriotes soucieux de prot�ger notre pays. 459 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 - O� se trouve-t-il ? - Je ne r�pondrai pas. 460 00:25:53,134 --> 00:25:55,762 Nous parlons l� de g�opolitique, Harold. 461 00:25:55,845 --> 00:25:58,139 Espionnage, guerre... 462 00:25:58,223 --> 00:26:00,517 Bien et mal sont des notions confuses. 463 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 Pas � mes yeux. 464 00:26:25,959 --> 00:26:27,335 J'ai peut-�tre eu tort. 465 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 En allant vous chercher � D�troit. Trop lourd pour vos �paules. 466 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 - Si c'est le cas... - Pas du tout. 467 00:26:36,803 --> 00:26:39,889 Si c'est le cas, nous le comprendrons tous. 468 00:26:44,060 --> 00:26:45,478 C'est l'heure. 469 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Allons-y. 470 00:26:47,397 --> 00:26:48,648 Je tiens le coup. 471 00:26:49,357 --> 00:26:50,525 Alors, c'est parti. 472 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 Montre-moi le disque. 473 00:27:25,935 --> 00:27:28,521 - Aram, vous voyez quoi ? - La totale. 474 00:27:28,605 --> 00:27:31,024 �a ressemble � un entrep�t d'exp�dition. 475 00:27:31,107 --> 00:27:34,069 Selon les archives publiques, ces 5 400 m�tres carr�s 476 00:27:34,152 --> 00:27:36,196 appartiennent � une soci�t� �cran, 477 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 Goldenshore Industries. 478 00:27:38,239 --> 00:27:41,326 - Seuls, on ne peut rien. - On a pris les devants. 479 00:27:41,409 --> 00:27:43,495 Une unit� SWAT est en chemin. 480 00:27:44,245 --> 00:27:45,538 Dis-moi que tu l'as. 481 00:27:49,667 --> 00:27:50,794 Pari gagn�. 482 00:27:51,503 --> 00:27:55,215 Tous mes gars pariaient contre vous. Moi, je n'ai jamais dout�. 483 00:27:55,298 --> 00:27:56,383 C'est Anderson. 484 00:27:56,466 --> 00:27:59,803 On ne fait rien tant que la fille et la femme y sont. 485 00:27:59,886 --> 00:28:01,596 Ma famille. O� sont-elles ? 486 00:28:01,679 --> 00:28:04,057 Du calme. Elles mangent un morceau. 487 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 Vous deviez les lib�rer. 488 00:28:05,850 --> 00:28:07,227 Je n'ai pas dit �a. 489 00:28:07,310 --> 00:28:10,897 Vous oubliez un "si". J'ai dit que je les rel�cherai 490 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 si j'ai le programme. 491 00:28:12,357 --> 00:28:13,483 Vous l'avez. 492 00:28:13,566 --> 00:28:16,403 C'est vous qui le dites. Comment en �tre certain ? 493 00:28:16,486 --> 00:28:20,156 Je suis malin, mais je pige rien aux codes sources. 494 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 D'o� l'id�e d'enlever un expert. 495 00:28:22,409 --> 00:28:27,288 Seules cinq personnes sur terre peuvent lire notre code en 3 jours. 496 00:28:27,372 --> 00:28:29,666 Je vous pr�sente Sato Akimasa. 497 00:28:29,749 --> 00:28:32,836 - Expert en syst�mes informatiques. - Il en fait partie. 498 00:28:39,509 --> 00:28:41,469 Vous semblez mal � l'aise, M. Chen. 499 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Il craque. Il n'a pas les �paules. 500 00:28:46,599 --> 00:28:47,851 C'�tait pas mon id�e. 501 00:28:47,934 --> 00:28:50,353 Ils ont refus� que je vous donne le programme. 502 00:28:50,979 --> 00:28:53,148 Quelle id�e ? Et qui a refus� ? 503 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Le FBI. 504 00:28:56,276 --> 00:28:57,318 Ils sont dehors. 505 00:28:59,028 --> 00:29:00,321 Ils nous �coutent. 506 00:29:04,117 --> 00:29:05,243 On y va. 507 00:29:10,039 --> 00:29:13,918 Ils ne sont que trois, et on ignore sur qui ils vont tomber. 508 00:29:24,512 --> 00:29:26,806 C'est immense, ici. Ils sont o� ? 509 00:29:26,890 --> 00:29:28,391 Il va falloir nous aider. 510 00:29:28,475 --> 00:29:31,770 Je suis dessus. Je cherche des plans du b�timent. 511 00:29:31,936 --> 00:29:34,314 Les otages ont peu de temps. 512 00:29:34,397 --> 00:29:37,525 Dembe prend le c�t� est. Pas le choix, faut avancer. 513 00:29:38,610 --> 00:29:41,237 - Je vous avais pr�venu. - Non ! 514 00:29:41,321 --> 00:29:43,114 Je ne les ai pas pr�venus. 515 00:29:51,456 --> 00:29:52,707 Embarquez-les. 516 00:29:52,791 --> 00:29:54,626 On a de la visite ? 517 00:29:54,709 --> 00:29:56,211 J'entends Anderson. 518 00:29:56,294 --> 00:29:58,630 - Zone sud-est. - On y va. 519 00:29:59,506 --> 00:30:02,050 Montrez-vous, mes petits choux ! 520 00:30:05,053 --> 00:30:06,846 Personne pour jouer avec moi ? 521 00:30:09,891 --> 00:30:12,977 Vous avez peut-�tre besoin que je vous motive ? 522 00:30:14,979 --> 00:30:16,731 Qui a tir� ? R�pondez. 523 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 Il a bless� la femme. 524 00:30:23,488 --> 00:30:25,240 Je ne peux pas tuer Chen. 525 00:30:25,323 --> 00:30:27,200 Il est ma poule aux �ufs d'or. 526 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 Pour les autres, tout est possible. 527 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 Montrez-vous. 528 00:30:37,043 --> 00:30:38,419 Montrez-vous ! 529 00:30:39,796 --> 00:30:41,172 Il va les tuer. 530 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 Je pense aussi. Cooper, on la joue comment ? 531 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 Gardez vos armes, ne c�dez rien. 532 00:30:47,387 --> 00:30:48,680 Pas d'amateurs ? 533 00:30:49,430 --> 00:30:52,517 Montrez-vous ! Ils savent que vous �tes l�. 534 00:30:53,142 --> 00:30:54,143 Agent Zuma ! 535 00:30:54,686 --> 00:30:56,104 Agent Zuma... 536 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Voyez-vous �a. 537 00:30:58,690 --> 00:30:59,899 Vous m'avez trouv�. 538 00:31:01,568 --> 00:31:03,945 � mon tour de vous trouver. 539 00:31:05,446 --> 00:31:06,781 La prochaine... 540 00:31:07,782 --> 00:31:08,908 est pour la petite. 541 00:31:08,992 --> 00:31:09,993 Il va la tuer. 542 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Ressler, ne bougez pas. 543 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 S'il vous pla�t. 544 00:31:18,251 --> 00:31:19,377 S'il vous pla�t... 545 00:31:20,211 --> 00:31:23,798 C'est bon, je sors. Ne tirez pas. 546 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 En voil� un. 547 00:31:31,139 --> 00:31:32,682 Agent Zuma, 548 00:31:32,765 --> 00:31:35,143 vous et vos amis, 549 00:31:35,226 --> 00:31:38,313 vous avez trois secondes avant que �a d�g�n�re. 550 00:31:40,231 --> 00:31:42,066 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 551 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 S'il vous pla�t ! 552 00:31:43,985 --> 00:31:45,278 D�sol�, Harold. 553 00:31:46,195 --> 00:31:48,907 Il faut gagner du temps. Pressez les renforts. 554 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 S'il vous pla�t ! 555 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 Je vous l'avais d�conseill�. 556 00:32:03,671 --> 00:32:05,924 - Le SWAT est en route. - Bien not�. 557 00:32:06,007 --> 00:32:08,676 - Autant vous tuer vite. - �a changera rien. 558 00:32:09,218 --> 00:32:10,762 Le Bureau vous conna�t. 559 00:32:10,845 --> 00:32:12,597 Je prends le risque. 560 00:32:12,680 --> 00:32:15,099 Emmenez Chen et sa famille. 561 00:32:16,392 --> 00:32:17,810 Un probl�me � l'entr�e. 562 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 - Faites barrage. - Ce n'est pas le FBI. 563 00:32:20,104 --> 00:32:21,606 M. Anderson. 564 00:32:23,483 --> 00:32:24,817 C'est quoi, �a ? 565 00:32:25,443 --> 00:32:26,444 On ne se conna�t pas. 566 00:32:26,527 --> 00:32:29,989 Mais vous connaissez Vincent Duke et le capitaine. 567 00:32:31,866 --> 00:32:33,284 Raymond Reddington. 568 00:32:33,368 --> 00:32:36,079 Incroyable, vous trois ici r�unis ! 569 00:32:36,162 --> 00:32:38,957 Personne n'a un chat � �corcher ? 570 00:32:39,332 --> 00:32:40,833 Pas d'humeur badine ? 571 00:32:41,125 --> 00:32:44,504 Je peux comprendre, la journ�e a �t� fatigante. 572 00:32:44,587 --> 00:32:47,131 Que faites-vous ici ? Comment avez-vous su ? 573 00:32:47,215 --> 00:32:50,802 Nous avons �mis un code rouge. Si vous aviez lu nos statuts, 574 00:32:50,885 --> 00:32:54,764 vous sauriez que vos pr�d�cesseurs peuvent ainsi vous suivre de pr�s. 575 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Et en l'occurrence, constater vos manquements. 576 00:32:58,101 --> 00:33:00,019 La cruaut� ne me choque pas. 577 00:33:00,103 --> 00:33:02,271 J'en tire m�me quelques frissons. 578 00:33:02,939 --> 00:33:06,067 Mais la stupidit�, voil� qui me met hors de moi. 579 00:33:06,150 --> 00:33:07,735 Tuer un agent f�d�ral, 580 00:33:07,819 --> 00:33:11,864 kidnapper une famille innocente, c'est on ne peut plus stupide. 581 00:33:11,948 --> 00:33:14,742 Je vous l'ai dit, vous n'avez plus la main. 582 00:33:14,826 --> 00:33:17,704 Je crains que vous ne l'ayez pas non plus. 583 00:33:18,538 --> 00:33:20,123 Qu'est-ce que vous me chantez ? 584 00:33:20,206 --> 00:33:21,749 Vous �tes un ex�cutant, 585 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 un intendant, 586 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 un commis qui succ�de � bien d'autres commis. 587 00:33:26,129 --> 00:33:28,131 Et pour qui s'en montre indigne, 588 00:33:28,214 --> 00:33:31,843 une charte d�signe qui peut lui retirer sa charge. 589 00:33:31,926 --> 00:33:34,971 Nous-m�mes. Si deux anciens chefs votent le renvoi, 590 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 l'effet est imm�diat. 591 00:33:38,683 --> 00:33:40,226 C'est une blague ? 592 00:33:40,309 --> 00:33:42,437 - Je vote votre renvoi. - Dehors. 593 00:33:42,520 --> 00:33:43,896 C'est une AG d'�tudiants ? 594 00:33:43,980 --> 00:33:47,358 On vire celui qui ne sert pas de glace � la caf�te ? 595 00:33:47,442 --> 00:33:51,487 Pas de glace ? Seigneur, s'ils avaient su... Impardonnable. 596 00:33:51,654 --> 00:33:53,823 Tue-les. Tous ! 597 00:33:57,160 --> 00:33:59,787 Tu m'as entendu ? C'est un ordre. 598 00:33:59,871 --> 00:34:00,788 Monsieur... 599 00:34:01,914 --> 00:34:03,291 Bien, je m'en charge. 600 00:34:06,335 --> 00:34:07,670 L�chez votre arme. 601 00:34:08,796 --> 00:34:09,964 Ou je tire. 602 00:34:10,048 --> 00:34:11,674 Tu me fais quoi, l� ? 603 00:34:12,175 --> 00:34:13,468 Tu leur ob�is ? 604 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 - Tu travailles pour moi. - Non. 605 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 On travaille pour l'organisation. Et il y a des r�gles. 606 00:34:19,807 --> 00:34:21,309 On les respecte. 607 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Comme eux. 608 00:34:24,020 --> 00:34:24,979 Ah oui ? 609 00:34:26,856 --> 00:34:28,941 Il faut savoir enfreindre les... 610 00:34:31,819 --> 00:34:34,280 Partons avant l'arriv�e de la cavalerie. 611 00:34:34,363 --> 00:34:36,783 Apr�s notre d�part, lib�rez-les tous. 612 00:34:36,866 --> 00:34:38,534 Content de vous revoir, monsieur. 613 00:34:39,035 --> 00:34:40,912 Tu voulais que je calme Anderson 614 00:34:40,995 --> 00:34:44,082 avant de m'expliquer ton int�r�t pour l'organisation. 615 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 Vas-y, je t'�coute. 616 00:34:46,167 --> 00:34:47,627 L'ordre de succession. 617 00:34:48,377 --> 00:34:51,380 Je ne pensais pas rempiler. J'avais l�ch� prise. 618 00:34:51,464 --> 00:34:53,841 Je peine � imaginer pire. 619 00:34:53,925 --> 00:34:56,803 Coucher avec le pr�sident puis voir sa femme ? 620 00:34:57,929 --> 00:34:59,972 Tu veux reprendre le contr�le ? 621 00:35:00,056 --> 00:35:02,725 Mon syndicat de copro me prend tout mon temps. 622 00:35:03,351 --> 00:35:05,353 Dans ce cas, j'ai une suggestion. 623 00:35:05,436 --> 00:35:06,521 Je comprends. 624 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 Tu veux choisir mon successeur. 625 00:35:08,898 --> 00:35:11,275 Les �corcheurs sont l�gendaires. 626 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 Sous l'autorit� appropri�e, 627 00:35:13,778 --> 00:35:17,406 leur influence, leur puissance ne conna�traient aucune limite. 628 00:35:17,740 --> 00:35:21,828 Et il se trouve que je sais � qui devrait revenir cette autorit�. 629 00:35:28,584 --> 00:35:30,670 Vous avez fait ce que vous vouliez. 630 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 Il n'y a ici que chagrin. 631 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Je n'y crois pas. 632 00:35:38,511 --> 00:35:40,263 Je ne peux pas y croire. 633 00:35:42,890 --> 00:35:46,602 Un dernier arr�t. Faute de r�ponse, nous partirons. 634 00:36:04,954 --> 00:36:06,622 Que faites-vous ici ? 635 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Je songe � cette triste merveille, 636 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 ce tableau de Wyeth qui tr�ne � c�t�. 637 00:36:14,797 --> 00:36:17,383 Je ne vous connaissais pas cette m�lancolie, 638 00:36:17,466 --> 00:36:23,097 derri�re vos expressions fig�es et votre r�partie ac�r�e. 639 00:36:23,181 --> 00:36:26,017 - Que voulez-vous ? - Vous ne pouvez me l'offrir. 640 00:36:26,517 --> 00:36:29,687 Mais je ne l'obtiendrai pas sans votre aide. 641 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 J'ai donc pens� que, peut-�tre, 642 00:36:33,274 --> 00:36:35,067 nous pourrions nous entraider. 643 00:36:39,155 --> 00:36:41,199 Quelle joie de vous savoir saufs. 644 00:36:41,282 --> 00:36:43,826 Et Kuo Pai-han, mon associ� � Ta�wan ? 645 00:36:43,910 --> 00:36:45,912 Les autorit�s de Taipei affirment 646 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 qu'il a �t� lib�r�. Lui et sa famille vont bien. 647 00:36:51,250 --> 00:36:52,710 Ceci vous appartient. 648 00:36:53,836 --> 00:36:55,296 Vous me le rendez ? 649 00:36:56,047 --> 00:36:59,217 - Votre gouvernement n'en veut pas ? - Si, bien s�r. 650 00:36:59,300 --> 00:37:02,511 Mais nous refusions qu'il �choue au mauvais endroit. 651 00:37:02,595 --> 00:37:03,846 Y compris chez nous. 652 00:37:06,515 --> 00:37:07,350 Merci. 653 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Votre fille et votre femme sont � l'h�pital. 654 00:37:10,853 --> 00:37:13,064 Des agents vont vous y conduire. 655 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 C'�tait g�nial. 656 00:37:18,736 --> 00:37:21,697 Quel moment ? Sauver Chen et manquer d'y rester 657 00:37:21,781 --> 00:37:24,325 ou rouler � contresens en pleine circulation 658 00:37:24,408 --> 00:37:25,785 et manquer d'y rester ? 659 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 Tout �a avait un sens. 660 00:37:28,371 --> 00:37:31,374 On a accompli quelque chose. 661 00:37:31,457 --> 00:37:32,500 Quelque chose de bien. 662 00:37:33,334 --> 00:37:34,961 C'est ce qui me pla�t. 663 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 �a te manque, hein ? 664 00:37:37,922 --> 00:37:38,756 Pas toi ? 665 00:37:40,132 --> 00:37:41,634 J'�tais persuad� que non. 666 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Mais maintenant... 667 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Je ne sais plus. 668 00:37:48,349 --> 00:37:50,434 Pete me tuerait s'il m'entendait mais... 669 00:37:50,518 --> 00:37:52,228 J'aimerais reprendre � fond. 670 00:37:53,521 --> 00:37:54,522 Votre attention. 671 00:37:55,439 --> 00:37:57,525 Vous avez assur�. Et plus encore. 672 00:37:58,693 --> 00:38:00,569 J'ai rev�cu nos succ�s pass�s. 673 00:38:01,195 --> 00:38:02,446 Vous, je ne sais pas, 674 00:38:02,530 --> 00:38:03,906 mais j'en avais besoin. 675 00:38:04,448 --> 00:38:07,118 J'ai d�couvert votre �quipe de l'int�rieur. 676 00:38:08,452 --> 00:38:09,453 Merci. 677 00:38:09,537 --> 00:38:13,291 Pour ce que vous avez fait. Pour mon partenaire et pour moi. 678 00:38:20,172 --> 00:38:21,424 �a alors ! 679 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 Si la victoire vous inspire ces mines, 680 00:38:23,926 --> 00:38:26,470 je n'aimerais pas vous voir dans la d�faite. 681 00:38:26,554 --> 00:38:27,930 Vous deviez repartir. 682 00:38:28,014 --> 00:38:32,226 J'ai promis � Harold une caisse de la gn�le de Weecha. 683 00:38:33,978 --> 00:38:35,855 Vous me coucheriez sans peine. 684 00:38:36,355 --> 00:38:38,190 Harold, on peut se parler ? 685 00:38:38,274 --> 00:38:42,236 Au fait, mon immunit� a �t� r�tablie. 686 00:38:42,320 --> 00:38:43,571 Par qui ? 687 00:38:43,654 --> 00:38:46,198 La s�natrice Panabaker a bien voulu jouer 688 00:38:46,282 --> 00:38:47,658 de sa baguette magique. 689 00:38:47,742 --> 00:38:51,162 Elle propose de reconstituer l'unit� 690 00:38:51,245 --> 00:38:53,706 et de laisser Harold, Donald et Aram 691 00:38:53,789 --> 00:38:56,250 r�int�grer les rangs du FBI. 692 00:38:56,334 --> 00:38:58,210 Qu'y gagnerait-elle ? 693 00:38:58,294 --> 00:39:01,005 J'imagine que notre travail lui pla�t. 694 00:39:01,088 --> 00:39:02,965 D'aujourd'hui ou d'hier ? 695 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 Les deux. 696 00:39:04,508 --> 00:39:07,762 Si c'est aussi votre cas, vous �tes les bienvenus 697 00:39:07,845 --> 00:39:09,889 dans notre carrousel. Sinon... 698 00:39:10,431 --> 00:39:11,390 � bient�t. 699 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Harold ? 700 00:39:13,976 --> 00:39:16,103 Il a bien dit ce que je pense ? 701 00:39:17,229 --> 00:39:19,357 Aucune id�e, je n'ai pas compris. 702 00:39:20,900 --> 00:39:21,734 "� bient�t". 703 00:39:22,568 --> 00:39:25,488 En d'autres termes... M�fiez-vous de vos envies. 704 00:39:58,729 --> 00:40:00,648 Vous me demandiez pourquoi j'�tais agent. 705 00:40:01,607 --> 00:40:02,983 La r�ponse, c'est vous. 706 00:40:03,901 --> 00:40:05,152 C'est mon secret. 707 00:40:06,195 --> 00:40:07,780 Ou plut�t, l'un d'eux. 708 00:40:08,572 --> 00:40:11,742 - D'autres confidences ? - Raymond vous admire. 709 00:40:12,535 --> 00:40:15,663 Pas pour ce que vous faites, pour ce que vous �tes. 710 00:40:21,794 --> 00:40:25,297 De quelque fa�on que ce soit, je veux vous aider. 711 00:40:30,553 --> 00:40:31,720 Un jour, peut-�tre. 712 00:40:38,978 --> 00:40:42,148 Vivifiant et garanti sans migraine. 713 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Comme lire Hom�re en grec. 714 00:40:46,110 --> 00:40:48,654 Vous avez vos raisons de vouloir poursuivre. 715 00:40:49,447 --> 00:40:53,117 Je sais qu'Agn�s en est une. Et vous savez ce que �a m'inspire. 716 00:40:53,659 --> 00:40:54,660 Donnez-m'en une autre. 717 00:40:55,703 --> 00:40:57,413 Des choses laiss�es en plan. 718 00:40:58,080 --> 00:41:00,166 Je pressens que les deux sont li�es. 719 00:41:02,293 --> 00:41:05,713 Savourez la victoire, Harold. Il y en aura bien d'autres. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,138 Ce go�t... 721 00:41:15,139 --> 00:41:16,640 D�licieuse surprise. 722 00:41:17,641 --> 00:41:19,435 J'adore les surprises. 723 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 Pas toutes, bien entendu. Disons les accidents heureux. 724 00:41:24,148 --> 00:41:26,817 Trouver de l'argent oubli� dans une poche. 725 00:41:26,901 --> 00:41:29,987 Se d�couvrir des amiti�s inattendues. 726 00:41:30,988 --> 00:41:35,367 J'ai le sentiment que la prochaine �tape de notre voyage 727 00:41:35,451 --> 00:41:37,828 nous comblera de nouvelles surprises. 728 00:41:39,747 --> 00:41:42,458 Content de remettre �a, vieux compagnon. 729 00:41:43,000 --> 00:41:43,834 Vieux... 730 00:41:44,752 --> 00:41:48,631 J'ai un secret, Harold : le monde n'appartient pas � la jeunesse. 731 00:41:48,714 --> 00:41:52,343 Il appartient � quiconque a la force de s'en emparer. 732 00:41:53,385 --> 00:41:56,388 Et pour la premi�re fois depuis bien longtemps, 733 00:41:56,931 --> 00:41:59,016 je me sens plus fort que jamais. 734 00:42:54,405 --> 00:42:56,907 Sous-titres : Blandine Raguenet 55603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.