Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,796
Chen Yu Lan, voici votre nouveau patron.
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
C'est quoi, tout �a ?
3
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
C'est de la folie...
4
00:00:09,718 --> 00:00:10,802
Suivez-moi.
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,309
Il ne s'agit plus de micropuces
mais de kidnapping !
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,730
� quel moment le kidnapping
a fait partie du plan ?
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
Le plan a �chou�.
J'en ai imagin� un meilleur.
8
00:00:24,774 --> 00:00:26,568
SCG compartimente chaque service.
9
00:00:26,651 --> 00:00:29,529
Personne ne sait
comment fabriquer les puces.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,281
M. Chen est le seul.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,241
Aidez-nous, monsieur.
12
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
- Je r�ve... c'est n'importe quoi.
- Mais non.
13
00:00:36,202 --> 00:00:39,289
SCG est "le" fournisseur
des puces les plus perfectionn�es.
14
00:00:39,372 --> 00:00:40,623
On ne veut pas du monopole.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,794
Les voitures que vous fabriquez
ne roulent pas sans ces puces.
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
Je vous offre
un approvisionnement continu.
17
00:00:47,630 --> 00:00:48,631
�coutez-moi bien.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
On n'a rien � voir avec tout �a.
19
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
Alors ce sera un �tat.
20
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
Une superpuissance avec la vision
qui vous fait d�faut.
21
00:00:56,931 --> 00:00:59,476
Qu'en est-il de M. Chen et sa famille ?
22
00:01:00,226 --> 00:01:01,770
�a ne vous regarde plus.
23
00:01:05,857 --> 00:01:08,735
On aura tous retenu
la morale de cette histoire :
24
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
faites ce que je dis,
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
ainsi je n'aurai pas � agir
selon mes m�thodes.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Compris ?
27
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Oui ? Non ?
28
00:01:30,548 --> 00:01:31,466
Plan B.
29
00:01:33,051 --> 00:01:34,469
C'est mortel, vous verrez.
30
00:01:42,310 --> 00:01:44,562
L'�CORCHEUR :
CONCLUSION
31
00:01:45,688 --> 00:01:47,190
C'est le seul moyen.
32
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
�a ne marchera pas.
33
00:01:48,983 --> 00:01:51,236
- Je rentre pas.
- � cause de vos blessures ?
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,280
Parce que sans mandat,
je ne peux pas y aller.
35
00:01:54,364 --> 00:01:55,740
Mais moi, je peux ?
36
00:01:55,824 --> 00:01:58,493
Je suis un agent du FBI. Pas vous.
37
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Anderson a enlev� une famille.
38
00:02:01,162 --> 00:02:03,456
Un mari, sa femme et une fille de 11 ans.
39
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
�a justifie un �cart.
40
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
J'irai d�s que Park aura un mandat.
41
00:02:07,627 --> 00:02:11,756
Sinon, tout ce qui pourrait mettre
l'�corcheur en cause sera rejet�.
42
00:02:11,840 --> 00:02:15,301
Je connais les r�gles de la preuve.
Mais je reste pas passif.
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
De toute fa�on, on fr�le l'ill�galit�.
44
00:02:17,762 --> 00:02:20,056
Vous agissez comme un agent du FBI.
45
00:02:20,140 --> 00:02:23,643
Donc vous �tes le bon flic
et moi, je suis le m�chant.
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,605
De mieux en mieux.
47
00:02:44,122 --> 00:02:46,958
Vous parlez d'une maison chic
et inhabit�e.
48
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Raymond poss�de
ce genre d'habitation. Pourquoi ?
49
00:02:51,421 --> 00:02:54,883
Ses moyens le lui permettent.
On peut en conclure
50
00:02:54,966 --> 00:02:56,551
que c'est le cas de l'�corcheur.
51
00:02:57,343 --> 00:02:59,596
Des moyens qui d�passent les n�tres.
52
00:03:01,180 --> 00:03:02,849
Pourquoi �tre devenu agent ?
53
00:03:02,932 --> 00:03:05,268
Reddington a des intentions cach�es.
54
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
Livrez-moi les v�tres.
55
00:03:08,521 --> 00:03:11,482
Ce que vous avez trouv�,
c'est qu'on est d�pass�s.
56
00:03:12,442 --> 00:03:14,861
Sans aide, on ne trouvera pas les otages.
57
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
On ne vengera pas mon co�quipier,
si �a vous int�resse.
58
00:03:20,533 --> 00:03:23,745
Votre pr�sence m'est
plus douloureuse que mes br�lures.
59
00:03:31,878 --> 00:03:32,921
C'est moi.
60
00:03:33,004 --> 00:03:35,548
Il faut que vous contactiez la s�natrice.
61
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
Cynthia !
62
00:03:43,723 --> 00:03:47,936
Madame la s�natrice, je vous prie.
Que me vaut ce d�sagr�ment ?
63
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
L'�loignement rapproche les c�urs.
64
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
Le mien vous pr�f�re tr�s loin.
65
00:03:52,106 --> 00:03:54,984
� vous voir,
j'oscille entre peur et d�go�t.
66
00:03:55,068 --> 00:03:58,780
- Le ministre attendra.
- Dit l'expert des plateaux de t�l�.
67
00:03:58,863 --> 00:04:01,199
�a disserte crime et terrorisme,
68
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
bient�t, on vous invitera
dans les �missions de cuisine.
69
00:04:05,203 --> 00:04:06,621
C'est important.
70
00:04:06,913 --> 00:04:08,456
Je n'en doute pas, Harold.
71
00:04:08,957 --> 00:04:10,416
C'est ce qui m'inqui�te.
72
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
Vous �tes au courant du vol avort�
des micropuces SCG.
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
Mais vous ignorez
74
00:04:16,130 --> 00:04:18,383
que c'est gr�ce � Dembe Zuma.
75
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
Je sais qu'il est au FBI.
76
00:04:20,093 --> 00:04:22,887
Vous avez d� en tirer, des ficelles.
77
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
Il est bless� et son co�quipier a �t� tu�.
78
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
Il a �t� �cart� et �cope d'une enqu�te.
79
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
Il vous a sollicit�.
80
00:04:29,978 --> 00:04:31,521
Et j'ai remont� l'�quipe.
81
00:04:31,854 --> 00:04:35,441
De quelle �quipe parlez-vous ?
Je l'ai dissoute.
82
00:04:35,525 --> 00:04:37,652
Et invalid� l'immunit� de Reddington.
83
00:04:37,777 --> 00:04:38,861
Il nous aide.
84
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
� propos de quoi ?
85
00:04:40,113 --> 00:04:43,992
Les micropuces n'ont pas �t� vol�es
mais on a enlev� l'ing�nieur
86
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
d�tenteur du secret de fabrication.
87
00:04:46,119 --> 00:04:48,579
Imaginez que nos ennemis l'apprennent.
88
00:04:48,663 --> 00:04:51,874
La technologie qui �quipe
nos t�l�phones, nos voitures,
89
00:04:51,958 --> 00:04:52,792
Internet...
90
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
S'ils la r�cup�rent, ils pourront
nous emp�cher de l'avoir.
91
00:04:56,754 --> 00:05:00,258
Je n'ai pas entendu parler
de kidnapping. Il a �t� revendiqu� ?
92
00:05:00,341 --> 00:05:03,636
Oui. Par un pirate �g� de 700 ans.
93
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
Avec Reddington,
c'est toujours abracadabrant.
94
00:05:06,556 --> 00:05:09,600
L'�corcheur est le dernier
d'une lign�e de brigands
95
00:05:09,684 --> 00:05:13,146
dont le nom de guerre se transmet
d'une g�n�ration � l'autre.
96
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
Il s'appelle Graeme Anderson.
97
00:05:15,064 --> 00:05:17,442
Il a kidnapp� l'ing�nieur et sa famille.
98
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
On n'y arrivera pas sans votre aide.
99
00:05:24,866 --> 00:05:28,244
Si, et ce n'est qu'une hypoth�se,
100
00:05:28,828 --> 00:05:30,496
je devais vous aider...
101
00:05:32,123 --> 00:05:33,791
de quoi auriez-vous besoin ?
102
00:05:48,765 --> 00:05:52,310
Panabaker nous fait profiter
du budget des commandos sp�ciaux
103
00:05:52,393 --> 00:05:54,228
et promet une assistance op�rationnelle.
104
00:05:54,312 --> 00:05:56,981
A-t-on acc�s aux bases de donn�es
du Bureau ?
105
00:05:57,565 --> 00:06:00,568
� vous de p�n�trer dans le syst�me,
avec Park.
106
00:06:06,324 --> 00:06:07,450
Agent Park ?
107
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
Le temps nous est compt�.
108
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
C'est vrai. Pardon.
109
00:06:21,464 --> 00:06:22,799
Que faites-vous ?
110
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Je m'efforce de suivre...
111
00:06:26,260 --> 00:06:27,762
vos paroles.
112
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
Elizabeth m�rite nos hommages.
113
00:06:31,474 --> 00:06:33,017
Que faites-vous ici,
114
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
dans son bureau ?
115
00:06:34,811 --> 00:06:37,772
Il me semble avoir d�j� r�pondu
� cette question.
116
00:06:41,359 --> 00:06:43,820
- Vous �tes revenu ?
- Pour l'instant.
117
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
Je vous briefe.
118
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
Allons plut�t dans votre bureau.
119
00:06:59,418 --> 00:07:00,711
Allez-y doucement.
120
00:07:01,420 --> 00:07:02,588
�a viendra.
121
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
Quoi donc ?
122
00:07:04,674 --> 00:07:08,094
Je ne sais pas. Ce qui doit venir.
123
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
Demain, j'imagine.
124
00:07:23,317 --> 00:07:25,445
Ce bureau n'est qu'une annexe.
125
00:07:25,528 --> 00:07:29,323
- Croyez-moi, votre plan va �chouer.
- Pas le choix.
126
00:07:29,407 --> 00:07:33,202
J'ai des acheteurs � la pelle
et l'expert du logiciel.
127
00:07:33,411 --> 00:07:35,705
Ce logiciel, vous allez me le procurer.
128
00:07:35,788 --> 00:07:38,791
Le programme que vous voulez est � Ta�wan.
129
00:07:38,875 --> 00:07:40,293
Je ne suis pas b�te.
130
00:07:40,376 --> 00:07:44,255
Il y a tout ici pour acc�der
au r�seau central de Taipei.
131
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
Il y a des protocoles de s�curit�.
132
00:07:47,133 --> 00:07:50,553
Le directeur des technologies
est capable de les contourner.
133
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
Quand ce sera fait,
134
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
vous lib�rerez ma famille.
135
00:07:56,100 --> 00:08:00,188
Leur sort ne d�pend que de vous.
Vous avez jusqu'� 17 h.
136
00:08:01,481 --> 00:08:04,692
Sachez que j'ai une taupe � l'int�rieur.
137
00:08:04,775 --> 00:08:07,528
Tout ce que vous dites ou faites,
je le saurai.
138
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
Tu as faim ?
139
00:08:17,663 --> 00:08:21,709
J'ai envie d'une omelette de chez
Tempo. On croirait manger un nuage.
140
00:08:21,792 --> 00:08:23,711
Ou alors on braque une �picerie,
141
00:08:23,794 --> 00:08:26,464
on chipe un bonbon � un b�b�,
histoire de passer le temps.
142
00:08:29,258 --> 00:08:30,927
Chen a une chouette famille.
143
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
Esp�rons qu'il trouve ce que je veux.
144
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
L'�corcheur a kidnapp� Chen et sa famille.
145
00:08:42,355 --> 00:08:44,565
Mais l'a-t-on missionn� pour �a ?
146
00:08:44,690 --> 00:08:48,569
Aucune info ne sugg�re
qu'il travaille pour la Russie,
147
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
la Chine ou bien...
148
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Excusez-moi. O� sont vos cheveux ?
149
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
Pass�s au coupe-choux.
150
00:08:57,328 --> 00:09:00,414
Weecha me rase le visage
et le cr�ne d'un m�me geste.
151
00:09:00,873 --> 00:09:03,751
L� o� on vit, on manque d'�lectricit�.
152
00:09:04,335 --> 00:09:07,880
Pas moyen d'utiliser une tondeuse
ou tout autre appareil.
153
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
On a juste un frigidaire et un lecteur CD.
154
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Pour moi, l'un des grands
plaisirs simples de la vie
155
00:09:14,554 --> 00:09:18,516
est de voir une femme nue,
avec un bol d'eau chaude,
156
00:09:18,599 --> 00:09:20,810
se raser les jambes avec une lame.
157
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
C'est fascinant.
158
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
On m'a vol� mon whisky.
159
00:09:24,605 --> 00:09:26,107
Je bois du rhum
160
00:09:26,190 --> 00:09:28,401
vieilli lentement dans les montagnes.
161
00:09:28,609 --> 00:09:30,236
Puissant. Divin.
162
00:09:30,319 --> 00:09:34,156
On en a de pleins tonneaux
par la famille de Weecha et Mierce.
163
00:09:34,240 --> 00:09:35,074
Super.
164
00:09:35,157 --> 00:09:38,202
Rien dans les bases
sur la disparition de Chen,
165
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
et SCG n'a rien signal�.
166
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
Voil� ce qu'on a.
167
00:09:41,539 --> 00:09:45,084
Je ne vous dirai pas comment
nous aider. Mais vous le pouvez.
168
00:09:45,209 --> 00:09:47,878
Que vous soyez l� m'encourage � y croire.
169
00:09:50,631 --> 00:09:53,092
Donald est venu me voir il y a peu.
170
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
Il m'a rappel� une chose.
171
00:09:57,179 --> 00:10:00,391
Si Elizabeth a accept�
de reprendre mes affaires,
172
00:10:00,474 --> 00:10:02,268
c'est parce qu'elle se sentait
173
00:10:03,769 --> 00:10:07,023
oblig�e de reprendre la Liste Noire.
174
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
C'est pour cette raison qu'elle
�tait pr�sente, cette nuit-l�.
175
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
Elle accomplissait son devoir.
176
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
Je ne suis pas l�
juste pour vous aider, Harold.
177
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
Je suis l� parce que...
178
00:10:32,298 --> 00:10:34,133
c'est ce qu'elle aurait voulu.
179
00:10:39,847 --> 00:10:41,849
Je vous apporterai une caisse de rhum.
180
00:10:43,601 --> 00:10:46,520
Vivifiant et garanti sans migraine.
181
00:10:52,276 --> 00:10:55,446
Souhaitez-vous parler
de ce qu'il aime ou n'aime pas ?
182
00:10:55,529 --> 00:10:57,657
Je sais ce qu'il aime et n'aime pas.
183
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Content de vous voir sur pied, Dembe.
184
00:11:03,162 --> 00:11:06,749
Agent Park,
f�licitations pour votre mariage.
185
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
Votre travail de free-lance
vous r�ussit moins.
186
00:11:10,753 --> 00:11:12,797
- Vous savez �a ?
- Je suis attentif.
187
00:11:12,880 --> 00:11:16,675
Ou j'embauche des gens
pour l'�tre pour moi. Sale boulot.
188
00:11:16,801 --> 00:11:20,429
Quant � votre Peter, il a l'air
d'un vrai rayon de soleil.
189
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
J'ai retrouv� Chen.
Il est ici, � Washington.
190
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Dans une annexe de SCG.
191
00:11:31,440 --> 00:11:34,443
Chen y est all� ce matin,
comme si de rien.
192
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
Aram et Park, allez-y.
193
00:11:36,529 --> 00:11:38,614
Chen va bien. Et sa famille ?
194
00:11:38,697 --> 00:11:41,075
On ne sait pas, il peut donner le change.
195
00:11:41,158 --> 00:11:42,326
Je veux savoir pourquoi.
196
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
M. Chen ?
197
00:12:02,012 --> 00:12:04,890
Acc�dez � mes fichiers,
sur mon disque dur.
198
00:12:07,810 --> 00:12:10,438
Que se passe-t-il ? Il y a un probl�me ?
199
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
Vous allez chercher un programme
200
00:12:12,273 --> 00:12:17,153
dont le nom est une s�rie de
chiffres qui se termine par 6-3-2-9.
201
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
Ce programme va analyser le r�seau
202
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
et stopper sa capacit� de pistage.
203
00:12:21,407 --> 00:12:23,033
C'est contraire au protocole.
204
00:12:24,076 --> 00:12:26,871
Je dois t�l�charger
les fichiers de programmation.
205
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Si le r�seau est en cours d'analyse,
206
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
le syst�me ne d�clenchera pas l'alarme.
207
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Pas le temps de m'expliquer.
208
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
Je regrette de vous impliquer.
209
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
Mais un homme a enlev� Wei et Shu.
210
00:12:39,133 --> 00:12:42,678
Si je ne fais pas ce qu'il me dit,
il les tuera.
211
00:12:43,888 --> 00:12:44,847
Je sais.
212
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Vous savez quoi ?
213
00:12:47,725 --> 00:12:50,144
Pai-han, qu'avez-vous fait ? Dites-moi !
214
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
C'est moi qui vous ai livr�.
215
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
Pardon ?
216
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Faites ce qu'il vous demande.
217
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
Si vous voulez sauver nos familles,
218
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
activez le programme.
219
00:13:07,119 --> 00:13:08,412
Tu devais t'en charger.
220
00:13:08,496 --> 00:13:11,248
Je t'ai dit o� le trouver,
j'ai balis� le terrain
221
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
et tu as merd�.
222
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Tu d�barques au club
et m'emp�ches de golfer.
223
00:13:17,296 --> 00:13:20,174
Une fois, au golf,
j'ai �t� frapp� par la foudre.
224
00:13:20,966 --> 00:13:22,510
Je jouais � Tripoli,
225
00:13:22,593 --> 00:13:25,679
Kadhafi �tait mort.
C'est pour me remercier
226
00:13:25,763 --> 00:13:29,433
du petit r�le que j'avais jou�
dans sa chute pr�cipit�e
227
00:13:29,517 --> 00:13:32,686
que le chef du Conseil de Transition
m'avait invit�
228
00:13:32,770 --> 00:13:36,232
� faire une partie
sur le terrain priv� du dictateur.
229
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Me voil� donc sur le green,
au douzi�me trou.
230
00:13:39,568 --> 00:13:44,240
L'instant d'apr�s, je me retrouve
dans un camp avec une rebelle divine
231
00:13:44,323 --> 00:13:47,117
en train de panser mes plaies
232
00:13:47,243 --> 00:13:49,954
avec un soin d'amante d�vou�e.
233
00:13:50,037 --> 00:13:51,497
Je ne l'appellerai pas.
234
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
L'�corcheur est ton successeur.
235
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
C'est toi qui l'as choisi
pour prendre ta suite.
236
00:13:58,212 --> 00:14:03,551
Il a tu� un agent du FBI, kidnapp�
le directeur des technologies
237
00:14:03,634 --> 00:14:05,511
de la plus grande usine de micropuces
238
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
et il menace de d�clencher
un chaos mondial
239
00:14:09,265 --> 00:14:13,435
qui d�truira votre r�putation ancestrale.
240
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Tu te soucies de notre r�putation ?
241
00:14:15,688 --> 00:14:18,566
Anderson est le 22e �corcheur.
242
00:14:18,649 --> 00:14:21,402
Vingt-deux g�n�rations
se sont pass� le flambeau.
243
00:14:21,485 --> 00:14:23,821
Un seul passage me semble insurmontable.
244
00:14:23,946 --> 00:14:27,616
J'admire ce que vous avez construit.
Il faut le pr�server.
245
00:14:27,700 --> 00:14:31,745
Je suis retrait�, pas s�nile.
Que cherches-tu � me dire ?
246
00:14:32,329 --> 00:14:34,665
Calme-le, on parlera ensuite.
247
00:14:34,748 --> 00:14:37,001
Je suis le pr�sident de ma copropri�t�.
248
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
Collecte d'ordures, gestion
de terrain, voil� mes activit�s.
249
00:14:40,921 --> 00:14:44,008
Disputes autour des panneaux
d'affichage avec les retrait�s.
250
00:14:44,091 --> 00:14:46,844
Les prises de t�te
avec un cingl�, non merci.
251
00:14:47,469 --> 00:14:50,973
Invoque la charte. Je sais
que tu es en mesure de le faire.
252
00:14:51,056 --> 00:14:54,560
M�me si je le voulais,
mais ce n'est pas le cas,
253
00:14:54,643 --> 00:14:56,770
j'aurais besoin de mon pr�d�cesseur.
254
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Le capitaine ?
255
00:14:58,355 --> 00:15:01,775
A-t-elle vraiment eu une liaison,
lors des Accords de Paris,
256
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
avec Kissinger et L� Duc Tho ?
257
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
La charte n'a jamais �t� invoqu�e.
258
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
Pas une seule fois, en 700 ans.
259
00:15:09,783 --> 00:15:11,994
Alors �a va faire l'effet d'une bombe.
260
00:15:12,536 --> 00:15:15,581
J'ai surv�cu � la foudre,
le choc �tait cl�ment.
261
00:15:15,664 --> 00:15:19,293
Si on s'en donne les moyens,
Anderson n'aura pas cette chance.
262
00:15:23,339 --> 00:15:24,632
Oh non...
263
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
- Qu'y a-t-il ?
- Un nouveau logiciel.
264
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
Install� apr�s le vol du port.
265
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
�a ne fonctionne pas ?
266
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
�a va marcher
mais l'alarme va se d�clencher.
267
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
- Alors c'est impossible.
- Non.
268
00:15:36,226 --> 00:15:37,937
T�l�chargez le programme.
269
00:15:38,020 --> 00:15:39,897
Et l'alarme m�nera ici.
270
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
- Jusqu'� vous ?
- Oui.
271
00:15:50,032 --> 00:15:50,866
C'est fait.
272
00:15:53,994 --> 00:15:54,870
Merci.
273
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
Pourquoi l'�corcheur enl�ve Chen
et le lib�re le lendemain ?
274
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
Il s'est peut-�tre �chapp�.
275
00:16:02,336 --> 00:16:05,464
Mais pourquoi se rendre au bureau
et non � la police ?
276
00:16:06,966 --> 00:16:08,008
Regarde.
277
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
C'est lui.
278
00:16:13,013 --> 00:16:13,931
Merde.
279
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
Tu n'es pas t�moin de �a.
280
00:16:38,163 --> 00:16:40,541
� mon avis, Peter a le droit de savoir.
281
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
Coucou, ch�ri.
282
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Tu vas pouvoir te lib�rer
pour le d�jeuner ?
283
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
J'aimerais bien.
Mais je suis l�g�rement occup�e.
284
00:16:48,966 --> 00:16:51,218
- Ton affaire ?
- Je suis sur le terrain
285
00:16:51,301 --> 00:16:53,262
pour d�panner un ami.
286
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
- Juste une fois ?
- C'est sans danger.
287
00:16:56,098 --> 00:16:57,349
Non. Non.
288
00:16:57,433 --> 00:16:59,935
Je te promets. Une promenade de sant�.
289
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
On en reparle ce soir.
290
00:17:01,353 --> 00:17:03,355
- Je te laisse.
- Sois prudente.
291
00:17:05,858 --> 00:17:08,068
Il est dans la rue parall�le.
292
00:17:09,778 --> 00:17:11,572
Alina, une voiture en face !
293
00:17:37,806 --> 00:17:39,683
La prochaine fois, c'est moi qui conduis.
294
00:17:39,767 --> 00:17:40,642
Sans rire.
295
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
FBI !
296
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
Les mains sur le volant !
297
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Une promenade de sant�...
298
00:17:56,158 --> 00:17:59,828
Vous ignorez l'adresse ?
D�crivez le b�timent, l'emplacement.
299
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
On m'a band� les yeux.
300
00:18:01,497 --> 00:18:03,791
Pour entrer et sortir.
Je n'ai qu'un num�ro.
301
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
D'un portable pr�pay� intra�able.
302
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
Vous devez me rel�cher.
303
00:18:07,961 --> 00:18:10,089
J'appelle et on lib�re ma famille.
304
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
Vraiment ? Vous lui donnez �a
et il vous lib�re tous ?
305
00:18:15,010 --> 00:18:16,386
Il lib�re ma famille.
306
00:18:18,138 --> 00:18:19,389
Mais pas vous ?
307
00:18:21,600 --> 00:18:22,518
J'ai raison.
308
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
N'est-ce pas ?
309
00:18:25,813 --> 00:18:27,523
Votre vie contre la leur.
310
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
Peu importe ce qui m'arrive.
311
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
Ma femme et ma fille,
312
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
c'est tout ce qui compte.
313
00:18:35,447 --> 00:18:37,699
�a faisait longtemps, M. Beauregard.
314
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
Bonjour, Ernesto !
315
00:18:39,451 --> 00:18:42,079
J'�tais en Californie
pour un proc�s au tribunal f�d�ral.
316
00:18:42,162 --> 00:18:43,497
Un vrai cirque !
317
00:18:43,580 --> 00:18:46,083
Une de vos clientes s'y conna�t,
en cirque.
318
00:18:46,166 --> 00:18:48,252
- Alberta ?
- Elle est survolt�e.
319
00:18:48,335 --> 00:18:49,294
Racontez-moi.
320
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Je vais vous le dire.
321
00:18:52,131 --> 00:18:54,633
Un de ces connards m'a vol� mon t�l�phone.
322
00:18:54,716 --> 00:18:56,635
- Votre portable ?
- Tout � fait.
323
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
Vous voulez ma photo ?
324
00:19:00,430 --> 00:19:02,641
Je ne suis pas folle. Il �tait l�.
325
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Il n'y est plus.
326
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
Du calme. Comment vous sentez-vous ?
327
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Cette question me donne
des envies de meurtre.
328
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
- Qui �tes-vous ?
- Mme Gilbert...
329
00:19:13,610 --> 00:19:16,363
Alberta... Je peux vous appeler Alberta ?
330
00:19:16,446 --> 00:19:19,741
Vous voil� ! M. Beauregard ?
Je suis Margaret Collins.
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
Charg�e de relation avec les r�sidents.
332
00:19:22,411 --> 00:19:26,290
N'ayez crainte, j'�vite
les relations avec les r�sidents.
333
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
Pourrais-je vous parler en priv� ?
334
00:19:32,754 --> 00:19:36,258
Vous comptez sortir avec Alberta
cet apr�s-midi.
335
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
- Comme d'habitude.
- Elle n'est pas comme d'habitude.
336
00:19:39,636 --> 00:19:42,097
Les choses se compliquent, je le crains.
337
00:19:42,306 --> 00:19:43,390
C'est-�-dire ?
338
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
C'est encore incertain.
Je suis tenue au secret m�dical.
339
00:19:46,894 --> 00:19:51,732
Mais en votre qualit� de mandataire,
sachez que sa d�mence s'aggrave.
340
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
Et son neveu Douglas
341
00:19:53,692 --> 00:19:56,820
a laiss� des instructions claires :
Alberta ne peut partir
342
00:19:56,904 --> 00:19:58,155
sous aucun pr�texte.
343
00:19:58,238 --> 00:20:01,992
Il essaie de joindre un sp�cialiste
pour avoir un diagnostic.
344
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Excusez-moi...
Je me pr�sente, Walter Brenneman.
345
00:20:04,703 --> 00:20:07,164
Docteur Brenneman. Appelez-moi Walter.
346
00:20:07,247 --> 00:20:09,499
- Vous �tes m�decin ?
- C'est exact.
347
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
Je n'ai pas pu m'emp�cher de vous �couter.
348
00:20:12,377 --> 00:20:15,088
J'exerce la sp�cialit� qu'il vous faut.
349
00:20:16,006 --> 00:20:19,885
Norm et moi jouons au golf ensemble.
Il m'a demand� de venir
350
00:20:19,968 --> 00:20:22,804
pour passer un moment avec Alberta.
351
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Les neurosciences sont mon domaine.
352
00:20:25,349 --> 00:20:29,394
Habituellement, je ne prends pas
de nouveaux patients.
353
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
Mon activit� � Mayo...
354
00:20:31,021 --> 00:20:32,522
La clinique Mayo ?
355
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
- Exact.
- C'est merveilleux !
356
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Vous �tiez au courant, pour Alberta ?
357
00:20:37,611 --> 00:20:39,655
En effet. J'ai parl� avec Douglas.
358
00:20:39,738 --> 00:20:42,950
Il avait l'air d�sempar�.
Alors j'ai activ� mon r�seau.
359
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
J'appelle Doug imm�diatement.
360
00:20:45,118 --> 00:20:48,080
Norman Beauregard � l'appareil.
Est-il disponible ?
361
00:20:48,163 --> 00:20:49,248
Zut...
362
00:20:49,831 --> 00:20:51,041
Je comprends.
363
00:20:51,124 --> 00:20:53,418
Dites-lui de me rappeler au plus vite.
364
00:20:53,877 --> 00:20:55,754
Il est en r�union toute la journ�e.
365
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
A�e...
366
00:20:57,506 --> 00:21:00,217
Je peux essayer de revenir un autre jour.
367
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
Mais j'ai une intervention � Bruxelles.
368
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
C'est tr�s gentil � vous.
369
00:21:05,430 --> 00:21:08,725
Tout ira bien, avec la supervision
de M. Beauregard.
370
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
- Et vous avez parl� avec Douglas.
- Parfait.
371
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
Impec !
372
00:21:16,316 --> 00:21:17,484
O� allons-nous ?
373
00:21:17,567 --> 00:21:19,987
Je veux invoquer la charte
et destituer Anderson.
374
00:21:20,070 --> 00:21:21,405
J'ai besoin de vous.
375
00:21:21,488 --> 00:21:24,783
- Il y a un probl�me avec Anderson ?
- Il est trop voyant.
376
00:21:24,866 --> 00:21:27,286
Or votre h�ritage perdure
par la discr�tion.
377
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Qui est ce type ?
378
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
Raymond Reddington.
379
00:21:31,290 --> 00:21:32,332
C'est pas vrai...
380
00:21:33,792 --> 00:21:36,169
Approchez-vous.
381
00:21:38,588 --> 00:21:40,382
�a alors...
382
00:21:41,800 --> 00:21:42,759
Embrassez-moi.
383
00:21:43,593 --> 00:21:44,761
Correctement.
384
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
On est un peu press�s.
385
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
C'est le prix � payer pour mon aide.
386
00:21:51,601 --> 00:21:52,728
Avec la bouche ouverte.
387
00:21:53,603 --> 00:21:54,896
On est mal gar�s.
388
00:21:55,564 --> 00:21:58,942
Pas de langue, pas de recours � la charte.
389
00:22:11,288 --> 00:22:13,290
Mettons les voiles.
390
00:22:15,167 --> 00:22:16,960
Une puce, c'est une gaufrette.
391
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
L'id�e est d'y caser
les composants microscopiques
392
00:22:20,797 --> 00:22:23,133
qui constituent ses qualit�s essentielles.
393
00:22:23,216 --> 00:22:26,636
Ce logiciel est un manuel
pour manipuler des �l�ments
394
00:22:26,720 --> 00:22:29,639
qui font un dixi�me d'un cheveu humain,
ou moins.
395
00:22:29,723 --> 00:22:31,058
Chen sait s'en servir.
396
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
L'�corcheur a tout ce qu'il faut
pour fabriquer ces puces.
397
00:22:34,394 --> 00:22:35,604
Des puces SCG.
398
00:22:35,687 --> 00:22:38,023
Les plus �labor�es du monde.
399
00:22:38,106 --> 00:22:42,527
Tellement �labor�es, et cette info
est incroyable mais vraie,
400
00:22:42,611 --> 00:22:48,158
que personne ne sait les fabriquer,
de la Silicon Valley � Zhongguancun.
401
00:22:48,241 --> 00:22:50,619
Donc le march�, d�j� vuln�rable
402
00:22:50,702 --> 00:22:53,663
et susceptible de subir
une p�nurie catastrophique,
403
00:22:53,747 --> 00:22:56,750
est contr�lable par celui
qui d�tient Chen et le logiciel.
404
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
Et pour l'instant, c'est nous.
405
00:22:59,086 --> 00:23:00,462
On ne contr�le rien.
406
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Mais notre pays le pourrait.
407
00:23:02,214 --> 00:23:06,301
Si Chen remettait au gouvernement
un disque dur qui n'est pas � nous.
408
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
Cette technologie fait tourner la plan�te.
409
00:23:08,887 --> 00:23:10,972
C'est pourquoi on ne doit pas la voler.
410
00:23:11,056 --> 00:23:13,141
�a vous g�nait pas, avec Reddington.
411
00:23:13,225 --> 00:23:15,769
L'Am�rique le justifierait
au nom d'une destin�e.
412
00:23:15,852 --> 00:23:19,856
Puisqu'on parle de destin,
pensons � la famille de Chen.
413
00:23:19,940 --> 00:23:22,400
Il devait appeler l'�corcheur.
414
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
Et c'est exactement ce qu'il va faire.
415
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
Je l'ai, le logiciel.
416
00:23:29,574 --> 00:23:32,369
- C'est vrai ?
- Je peux vous l'apporter.
417
00:23:32,452 --> 00:23:34,454
Mais d'abord, je parle � ma femme.
418
00:23:34,538 --> 00:23:38,708
- J'attends l'appel de ma taupe.
- J'ai besoin de parler � Wei.
419
00:23:44,840 --> 00:23:45,715
Yu Lan !
420
00:23:45,799 --> 00:23:46,675
Wei ?
421
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
Est-ce que tu vas bien ? Et Shu ?
422
00:23:50,137 --> 00:23:51,930
Oui, on va bien.
423
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
Une heure. 2440 Junior Terrace.
424
00:24:01,523 --> 00:24:02,732
Et maintenant ?
425
00:24:04,568 --> 00:24:05,944
On sauve votre famille.
426
00:24:15,912 --> 00:24:17,539
Je lui donne pas le programme ?
427
00:24:17,622 --> 00:24:19,708
- Pas le vrai.
- Je dois lui donner !
428
00:24:19,791 --> 00:24:22,210
Il ne peut pas tomber
aux mains de l'ennemi.
429
00:24:22,294 --> 00:24:24,421
On risque de tuer ma famille !
430
00:24:24,504 --> 00:24:28,383
C'est pourquoi nous n'avons fait
que d'infimes modifications,
431
00:24:28,466 --> 00:24:30,886
imperceptibles sur des millions
de lignes de codes.
432
00:24:30,969 --> 00:24:34,097
Seule une poign�e d'experts verraient
433
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
que ce n'est pas l'original.
434
00:24:35,724 --> 00:24:36,766
On sait ce qu'on fait.
435
00:24:36,850 --> 00:24:39,519
C'est dur. Mais faites-nous confiance.
436
00:24:46,151 --> 00:24:47,194
R�expliquez-moi.
437
00:24:47,444 --> 00:24:49,738
Ils vont s�rement vous embarquer.
438
00:24:49,821 --> 00:24:52,782
On saura o� ils vous emm�nent gr�ce � �a.
439
00:24:52,866 --> 00:24:56,494
Les micros sont ind�tectables,
int�gr�s � la monture.
440
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
On ne vous l�che pas.
441
00:24:58,330 --> 00:25:00,790
D�s que votre famille sera sortie,
442
00:25:00,874 --> 00:25:03,501
l'unit� SWAT entrera pour vous sauver
443
00:25:03,585 --> 00:25:04,920
et arr�ter le groupe.
444
00:25:06,379 --> 00:25:07,589
On a l'ing�nieur.
445
00:25:07,672 --> 00:25:09,674
L'homme qui sait fabriquer les puces
446
00:25:09,758 --> 00:25:12,469
et qui ma�trise
le logiciel de production ?
447
00:25:12,552 --> 00:25:15,096
Le logiciel propri�taire, oui.
448
00:25:18,183 --> 00:25:19,601
Regardez bien, Harold.
449
00:25:21,019 --> 00:25:22,103
Que voyez-vous ?
450
00:25:23,063 --> 00:25:25,523
Vous me voyez, moi, sur le fil du rasoir,
451
00:25:25,607 --> 00:25:27,859
� me d�mener pour vous rendre ce bureau
452
00:25:27,943 --> 00:25:31,029
et pour remettre en selle
cette satan�e �quipe.
453
00:25:31,112 --> 00:25:33,823
Une s�natrice que vous devriez remercier
454
00:25:33,907 --> 00:25:38,370
en me donnant ce programme qui
nous permettra de produire nos puces
455
00:25:38,453 --> 00:25:40,163
sans l'aide d'autres pays.
456
00:25:40,247 --> 00:25:43,959
En le volant ? �a nous mettrait
au niveau d'Anderson.
457
00:25:44,042 --> 00:25:45,919
Ce n'est qu'un criminel cupide.
458
00:25:46,002 --> 00:25:49,547
Nous sommes des patriotes
soucieux de prot�ger notre pays.
459
00:25:50,507 --> 00:25:53,051
- O� se trouve-t-il ?
- Je ne r�pondrai pas.
460
00:25:53,134 --> 00:25:55,762
Nous parlons l� de g�opolitique, Harold.
461
00:25:55,845 --> 00:25:58,139
Espionnage, guerre...
462
00:25:58,223 --> 00:26:00,517
Bien et mal sont des notions confuses.
463
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
Pas � mes yeux.
464
00:26:25,959 --> 00:26:27,335
J'ai peut-�tre eu tort.
465
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
En allant vous chercher � D�troit.
Trop lourd pour vos �paules.
466
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
- Si c'est le cas...
- Pas du tout.
467
00:26:36,803 --> 00:26:39,889
Si c'est le cas,
nous le comprendrons tous.
468
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
C'est l'heure.
469
00:26:46,187 --> 00:26:47,314
Allons-y.
470
00:26:47,397 --> 00:26:48,648
Je tiens le coup.
471
00:26:49,357 --> 00:26:50,525
Alors, c'est parti.
472
00:27:04,414 --> 00:27:05,707
Montre-moi le disque.
473
00:27:25,935 --> 00:27:28,521
- Aram, vous voyez quoi ?
- La totale.
474
00:27:28,605 --> 00:27:31,024
�a ressemble � un entrep�t d'exp�dition.
475
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Selon les archives publiques,
ces 5 400 m�tres carr�s
476
00:27:34,152 --> 00:27:36,196
appartiennent � une soci�t� �cran,
477
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Goldenshore Industries.
478
00:27:38,239 --> 00:27:41,326
- Seuls, on ne peut rien.
- On a pris les devants.
479
00:27:41,409 --> 00:27:43,495
Une unit� SWAT est en chemin.
480
00:27:44,245 --> 00:27:45,538
Dis-moi que tu l'as.
481
00:27:49,667 --> 00:27:50,794
Pari gagn�.
482
00:27:51,503 --> 00:27:55,215
Tous mes gars pariaient contre vous.
Moi, je n'ai jamais dout�.
483
00:27:55,298 --> 00:27:56,383
C'est Anderson.
484
00:27:56,466 --> 00:27:59,803
On ne fait rien tant que
la fille et la femme y sont.
485
00:27:59,886 --> 00:28:01,596
Ma famille. O� sont-elles ?
486
00:28:01,679 --> 00:28:04,057
Du calme. Elles mangent un morceau.
487
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
Vous deviez les lib�rer.
488
00:28:05,850 --> 00:28:07,227
Je n'ai pas dit �a.
489
00:28:07,310 --> 00:28:10,897
Vous oubliez un "si".
J'ai dit que je les rel�cherai
490
00:28:10,980 --> 00:28:12,273
si j'ai le programme.
491
00:28:12,357 --> 00:28:13,483
Vous l'avez.
492
00:28:13,566 --> 00:28:16,403
C'est vous qui le dites.
Comment en �tre certain ?
493
00:28:16,486 --> 00:28:20,156
Je suis malin, mais je pige rien
aux codes sources.
494
00:28:20,240 --> 00:28:22,325
D'o� l'id�e d'enlever un expert.
495
00:28:22,409 --> 00:28:27,288
Seules cinq personnes sur terre
peuvent lire notre code en 3 jours.
496
00:28:27,372 --> 00:28:29,666
Je vous pr�sente Sato Akimasa.
497
00:28:29,749 --> 00:28:32,836
- Expert en syst�mes informatiques.
- Il en fait partie.
498
00:28:39,509 --> 00:28:41,469
Vous semblez mal � l'aise, M. Chen.
499
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Il craque. Il n'a pas les �paules.
500
00:28:46,599 --> 00:28:47,851
C'�tait pas mon id�e.
501
00:28:47,934 --> 00:28:50,353
Ils ont refus�
que je vous donne le programme.
502
00:28:50,979 --> 00:28:53,148
Quelle id�e ? Et qui a refus� ?
503
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Le FBI.
504
00:28:56,276 --> 00:28:57,318
Ils sont dehors.
505
00:28:59,028 --> 00:29:00,321
Ils nous �coutent.
506
00:29:04,117 --> 00:29:05,243
On y va.
507
00:29:10,039 --> 00:29:13,918
Ils ne sont que trois, et on ignore
sur qui ils vont tomber.
508
00:29:24,512 --> 00:29:26,806
C'est immense, ici. Ils sont o� ?
509
00:29:26,890 --> 00:29:28,391
Il va falloir nous aider.
510
00:29:28,475 --> 00:29:31,770
Je suis dessus.
Je cherche des plans du b�timent.
511
00:29:31,936 --> 00:29:34,314
Les otages ont peu de temps.
512
00:29:34,397 --> 00:29:37,525
Dembe prend le c�t� est.
Pas le choix, faut avancer.
513
00:29:38,610 --> 00:29:41,237
- Je vous avais pr�venu.
- Non !
514
00:29:41,321 --> 00:29:43,114
Je ne les ai pas pr�venus.
515
00:29:51,456 --> 00:29:52,707
Embarquez-les.
516
00:29:52,791 --> 00:29:54,626
On a de la visite ?
517
00:29:54,709 --> 00:29:56,211
J'entends Anderson.
518
00:29:56,294 --> 00:29:58,630
- Zone sud-est.
- On y va.
519
00:29:59,506 --> 00:30:02,050
Montrez-vous, mes petits choux !
520
00:30:05,053 --> 00:30:06,846
Personne pour jouer avec moi ?
521
00:30:09,891 --> 00:30:12,977
Vous avez peut-�tre besoin
que je vous motive ?
522
00:30:14,979 --> 00:30:16,731
Qui a tir� ? R�pondez.
523
00:30:16,815 --> 00:30:18,525
Il a bless� la femme.
524
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
Je ne peux pas tuer Chen.
525
00:30:25,323 --> 00:30:27,200
Il est ma poule aux �ufs d'or.
526
00:30:27,742 --> 00:30:30,537
Pour les autres, tout est possible.
527
00:30:32,247 --> 00:30:33,915
Montrez-vous.
528
00:30:37,043 --> 00:30:38,419
Montrez-vous !
529
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
Il va les tuer.
530
00:30:41,256 --> 00:30:43,716
Je pense aussi.
Cooper, on la joue comment ?
531
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
Gardez vos armes, ne c�dez rien.
532
00:30:47,387 --> 00:30:48,680
Pas d'amateurs ?
533
00:30:49,430 --> 00:30:52,517
Montrez-vous !
Ils savent que vous �tes l�.
534
00:30:53,142 --> 00:30:54,143
Agent Zuma !
535
00:30:54,686 --> 00:30:56,104
Agent Zuma...
536
00:30:56,646 --> 00:30:57,856
Voyez-vous �a.
537
00:30:58,690 --> 00:30:59,899
Vous m'avez trouv�.
538
00:31:01,568 --> 00:31:03,945
� mon tour de vous trouver.
539
00:31:05,446 --> 00:31:06,781
La prochaine...
540
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
est pour la petite.
541
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
Il va la tuer.
542
00:31:10,076 --> 00:31:12,120
Ressler, ne bougez pas.
543
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
S'il vous pla�t.
544
00:31:18,251 --> 00:31:19,377
S'il vous pla�t...
545
00:31:20,211 --> 00:31:23,798
C'est bon, je sors. Ne tirez pas.
546
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
En voil� un.
547
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
Agent Zuma,
548
00:31:32,765 --> 00:31:35,143
vous et vos amis,
549
00:31:35,226 --> 00:31:38,313
vous avez trois secondes
avant que �a d�g�n�re.
550
00:31:40,231 --> 00:31:42,066
Aidez-moi, s'il vous pla�t.
551
00:31:42,317 --> 00:31:43,443
S'il vous pla�t !
552
00:31:43,985 --> 00:31:45,278
D�sol�, Harold.
553
00:31:46,195 --> 00:31:48,907
Il faut gagner du temps.
Pressez les renforts.
554
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
S'il vous pla�t !
555
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
Je vous l'avais d�conseill�.
556
00:32:03,671 --> 00:32:05,924
- Le SWAT est en route.
- Bien not�.
557
00:32:06,007 --> 00:32:08,676
- Autant vous tuer vite.
- �a changera rien.
558
00:32:09,218 --> 00:32:10,762
Le Bureau vous conna�t.
559
00:32:10,845 --> 00:32:12,597
Je prends le risque.
560
00:32:12,680 --> 00:32:15,099
Emmenez Chen et sa famille.
561
00:32:16,392 --> 00:32:17,810
Un probl�me � l'entr�e.
562
00:32:17,894 --> 00:32:20,021
- Faites barrage.
- Ce n'est pas le FBI.
563
00:32:20,104 --> 00:32:21,606
M. Anderson.
564
00:32:23,483 --> 00:32:24,817
C'est quoi, �a ?
565
00:32:25,443 --> 00:32:26,444
On ne se conna�t pas.
566
00:32:26,527 --> 00:32:29,989
Mais vous connaissez Vincent Duke
et le capitaine.
567
00:32:31,866 --> 00:32:33,284
Raymond Reddington.
568
00:32:33,368 --> 00:32:36,079
Incroyable, vous trois ici r�unis !
569
00:32:36,162 --> 00:32:38,957
Personne n'a un chat � �corcher ?
570
00:32:39,332 --> 00:32:40,833
Pas d'humeur badine ?
571
00:32:41,125 --> 00:32:44,504
Je peux comprendre,
la journ�e a �t� fatigante.
572
00:32:44,587 --> 00:32:47,131
Que faites-vous ici ?
Comment avez-vous su ?
573
00:32:47,215 --> 00:32:50,802
Nous avons �mis un code rouge.
Si vous aviez lu nos statuts,
574
00:32:50,885 --> 00:32:54,764
vous sauriez que vos pr�d�cesseurs
peuvent ainsi vous suivre de pr�s.
575
00:32:54,847 --> 00:32:58,017
Et en l'occurrence,
constater vos manquements.
576
00:32:58,101 --> 00:33:00,019
La cruaut� ne me choque pas.
577
00:33:00,103 --> 00:33:02,271
J'en tire m�me quelques frissons.
578
00:33:02,939 --> 00:33:06,067
Mais la stupidit�,
voil� qui me met hors de moi.
579
00:33:06,150 --> 00:33:07,735
Tuer un agent f�d�ral,
580
00:33:07,819 --> 00:33:11,864
kidnapper une famille innocente,
c'est on ne peut plus stupide.
581
00:33:11,948 --> 00:33:14,742
Je vous l'ai dit,
vous n'avez plus la main.
582
00:33:14,826 --> 00:33:17,704
Je crains que vous ne l'ayez pas non plus.
583
00:33:18,538 --> 00:33:20,123
Qu'est-ce que vous me chantez ?
584
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
Vous �tes un ex�cutant,
585
00:33:21,833 --> 00:33:23,001
un intendant,
586
00:33:23,084 --> 00:33:26,045
un commis qui succ�de
� bien d'autres commis.
587
00:33:26,129 --> 00:33:28,131
Et pour qui s'en montre indigne,
588
00:33:28,214 --> 00:33:31,843
une charte d�signe
qui peut lui retirer sa charge.
589
00:33:31,926 --> 00:33:34,971
Nous-m�mes. Si deux anciens chefs
votent le renvoi,
590
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
l'effet est imm�diat.
591
00:33:38,683 --> 00:33:40,226
C'est une blague ?
592
00:33:40,309 --> 00:33:42,437
- Je vote votre renvoi.
- Dehors.
593
00:33:42,520 --> 00:33:43,896
C'est une AG d'�tudiants ?
594
00:33:43,980 --> 00:33:47,358
On vire celui qui ne sert pas
de glace � la caf�te ?
595
00:33:47,442 --> 00:33:51,487
Pas de glace ? Seigneur,
s'ils avaient su... Impardonnable.
596
00:33:51,654 --> 00:33:53,823
Tue-les. Tous !
597
00:33:57,160 --> 00:33:59,787
Tu m'as entendu ? C'est un ordre.
598
00:33:59,871 --> 00:34:00,788
Monsieur...
599
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
Bien, je m'en charge.
600
00:34:06,335 --> 00:34:07,670
L�chez votre arme.
601
00:34:08,796 --> 00:34:09,964
Ou je tire.
602
00:34:10,048 --> 00:34:11,674
Tu me fais quoi, l� ?
603
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
Tu leur ob�is ?
604
00:34:13,885 --> 00:34:15,887
- Tu travailles pour moi.
- Non.
605
00:34:15,970 --> 00:34:19,724
On travaille pour l'organisation.
Et il y a des r�gles.
606
00:34:19,807 --> 00:34:21,309
On les respecte.
607
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
Comme eux.
608
00:34:24,020 --> 00:34:24,979
Ah oui ?
609
00:34:26,856 --> 00:34:28,941
Il faut savoir enfreindre les...
610
00:34:31,819 --> 00:34:34,280
Partons avant l'arriv�e de la cavalerie.
611
00:34:34,363 --> 00:34:36,783
Apr�s notre d�part, lib�rez-les tous.
612
00:34:36,866 --> 00:34:38,534
Content de vous revoir, monsieur.
613
00:34:39,035 --> 00:34:40,912
Tu voulais que je calme Anderson
614
00:34:40,995 --> 00:34:44,082
avant de m'expliquer
ton int�r�t pour l'organisation.
615
00:34:44,165 --> 00:34:45,666
Vas-y, je t'�coute.
616
00:34:46,167 --> 00:34:47,627
L'ordre de succession.
617
00:34:48,377 --> 00:34:51,380
Je ne pensais pas rempiler.
J'avais l�ch� prise.
618
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
Je peine � imaginer pire.
619
00:34:53,925 --> 00:34:56,803
Coucher avec le pr�sident
puis voir sa femme ?
620
00:34:57,929 --> 00:34:59,972
Tu veux reprendre le contr�le ?
621
00:35:00,056 --> 00:35:02,725
Mon syndicat de copro
me prend tout mon temps.
622
00:35:03,351 --> 00:35:05,353
Dans ce cas, j'ai une suggestion.
623
00:35:05,436 --> 00:35:06,521
Je comprends.
624
00:35:06,979 --> 00:35:08,815
Tu veux choisir mon successeur.
625
00:35:08,898 --> 00:35:11,275
Les �corcheurs sont l�gendaires.
626
00:35:11,818 --> 00:35:13,694
Sous l'autorit� appropri�e,
627
00:35:13,778 --> 00:35:17,406
leur influence, leur puissance
ne conna�traient aucune limite.
628
00:35:17,740 --> 00:35:21,828
Et il se trouve que je sais � qui
devrait revenir cette autorit�.
629
00:35:28,584 --> 00:35:30,670
Vous avez fait ce que vous vouliez.
630
00:35:32,839 --> 00:35:34,966
Il n'y a ici que chagrin.
631
00:35:35,049 --> 00:35:36,509
Je n'y crois pas.
632
00:35:38,511 --> 00:35:40,263
Je ne peux pas y croire.
633
00:35:42,890 --> 00:35:46,602
Un dernier arr�t.
Faute de r�ponse, nous partirons.
634
00:36:04,954 --> 00:36:06,622
Que faites-vous ici ?
635
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
Je songe � cette triste merveille,
636
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
ce tableau de Wyeth qui tr�ne � c�t�.
637
00:36:14,797 --> 00:36:17,383
Je ne vous connaissais pas
cette m�lancolie,
638
00:36:17,466 --> 00:36:23,097
derri�re vos expressions fig�es
et votre r�partie ac�r�e.
639
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
- Que voulez-vous ?
- Vous ne pouvez me l'offrir.
640
00:36:26,517 --> 00:36:29,687
Mais je ne l'obtiendrai pas
sans votre aide.
641
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
J'ai donc pens� que, peut-�tre,
642
00:36:33,274 --> 00:36:35,067
nous pourrions nous entraider.
643
00:36:39,155 --> 00:36:41,199
Quelle joie de vous savoir saufs.
644
00:36:41,282 --> 00:36:43,826
Et Kuo Pai-han, mon associ� � Ta�wan ?
645
00:36:43,910 --> 00:36:45,912
Les autorit�s de Taipei affirment
646
00:36:45,995 --> 00:36:49,248
qu'il a �t� lib�r�.
Lui et sa famille vont bien.
647
00:36:51,250 --> 00:36:52,710
Ceci vous appartient.
648
00:36:53,836 --> 00:36:55,296
Vous me le rendez ?
649
00:36:56,047 --> 00:36:59,217
- Votre gouvernement n'en veut pas ?
- Si, bien s�r.
650
00:36:59,300 --> 00:37:02,511
Mais nous refusions qu'il �choue
au mauvais endroit.
651
00:37:02,595 --> 00:37:03,846
Y compris chez nous.
652
00:37:06,515 --> 00:37:07,350
Merci.
653
00:37:08,517 --> 00:37:10,770
Votre fille et votre femme
sont � l'h�pital.
654
00:37:10,853 --> 00:37:13,064
Des agents vont vous y conduire.
655
00:37:16,734 --> 00:37:18,194
C'�tait g�nial.
656
00:37:18,736 --> 00:37:21,697
Quel moment ?
Sauver Chen et manquer d'y rester
657
00:37:21,781 --> 00:37:24,325
ou rouler � contresens
en pleine circulation
658
00:37:24,408 --> 00:37:25,785
et manquer d'y rester ?
659
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
Tout �a avait un sens.
660
00:37:28,371 --> 00:37:31,374
On a accompli quelque chose.
661
00:37:31,457 --> 00:37:32,500
Quelque chose de bien.
662
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
C'est ce qui me pla�t.
663
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
�a te manque, hein ?
664
00:37:37,922 --> 00:37:38,756
Pas toi ?
665
00:37:40,132 --> 00:37:41,634
J'�tais persuad� que non.
666
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Mais maintenant...
667
00:37:46,555 --> 00:37:48,266
Je ne sais plus.
668
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
Pete me tuerait s'il m'entendait mais...
669
00:37:50,518 --> 00:37:52,228
J'aimerais reprendre � fond.
670
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Votre attention.
671
00:37:55,439 --> 00:37:57,525
Vous avez assur�. Et plus encore.
672
00:37:58,693 --> 00:38:00,569
J'ai rev�cu nos succ�s pass�s.
673
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
Vous, je ne sais pas,
674
00:38:02,530 --> 00:38:03,906
mais j'en avais besoin.
675
00:38:04,448 --> 00:38:07,118
J'ai d�couvert votre �quipe
de l'int�rieur.
676
00:38:08,452 --> 00:38:09,453
Merci.
677
00:38:09,537 --> 00:38:13,291
Pour ce que vous avez fait.
Pour mon partenaire et pour moi.
678
00:38:20,172 --> 00:38:21,424
�a alors !
679
00:38:21,507 --> 00:38:23,843
Si la victoire vous inspire ces mines,
680
00:38:23,926 --> 00:38:26,470
je n'aimerais pas vous voir
dans la d�faite.
681
00:38:26,554 --> 00:38:27,930
Vous deviez repartir.
682
00:38:28,014 --> 00:38:32,226
J'ai promis � Harold une caisse
de la gn�le de Weecha.
683
00:38:33,978 --> 00:38:35,855
Vous me coucheriez sans peine.
684
00:38:36,355 --> 00:38:38,190
Harold, on peut se parler ?
685
00:38:38,274 --> 00:38:42,236
Au fait, mon immunit� a �t� r�tablie.
686
00:38:42,320 --> 00:38:43,571
Par qui ?
687
00:38:43,654 --> 00:38:46,198
La s�natrice Panabaker a bien voulu jouer
688
00:38:46,282 --> 00:38:47,658
de sa baguette magique.
689
00:38:47,742 --> 00:38:51,162
Elle propose de reconstituer l'unit�
690
00:38:51,245 --> 00:38:53,706
et de laisser Harold, Donald et Aram
691
00:38:53,789 --> 00:38:56,250
r�int�grer les rangs du FBI.
692
00:38:56,334 --> 00:38:58,210
Qu'y gagnerait-elle ?
693
00:38:58,294 --> 00:39:01,005
J'imagine que notre travail lui pla�t.
694
00:39:01,088 --> 00:39:02,965
D'aujourd'hui ou d'hier ?
695
00:39:03,591 --> 00:39:04,425
Les deux.
696
00:39:04,508 --> 00:39:07,762
Si c'est aussi votre cas,
vous �tes les bienvenus
697
00:39:07,845 --> 00:39:09,889
dans notre carrousel. Sinon...
698
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
� bient�t.
699
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Harold ?
700
00:39:13,976 --> 00:39:16,103
Il a bien dit ce que je pense ?
701
00:39:17,229 --> 00:39:19,357
Aucune id�e, je n'ai pas compris.
702
00:39:20,900 --> 00:39:21,734
"� bient�t".
703
00:39:22,568 --> 00:39:25,488
En d'autres termes...
M�fiez-vous de vos envies.
704
00:39:58,729 --> 00:40:00,648
Vous me demandiez pourquoi j'�tais agent.
705
00:40:01,607 --> 00:40:02,983
La r�ponse, c'est vous.
706
00:40:03,901 --> 00:40:05,152
C'est mon secret.
707
00:40:06,195 --> 00:40:07,780
Ou plut�t, l'un d'eux.
708
00:40:08,572 --> 00:40:11,742
- D'autres confidences ?
- Raymond vous admire.
709
00:40:12,535 --> 00:40:15,663
Pas pour ce que vous faites,
pour ce que vous �tes.
710
00:40:21,794 --> 00:40:25,297
De quelque fa�on que ce soit,
je veux vous aider.
711
00:40:30,553 --> 00:40:31,720
Un jour, peut-�tre.
712
00:40:38,978 --> 00:40:42,148
Vivifiant et garanti sans migraine.
713
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Comme lire Hom�re en grec.
714
00:40:46,110 --> 00:40:48,654
Vous avez vos raisons
de vouloir poursuivre.
715
00:40:49,447 --> 00:40:53,117
Je sais qu'Agn�s en est une.
Et vous savez ce que �a m'inspire.
716
00:40:53,659 --> 00:40:54,660
Donnez-m'en une autre.
717
00:40:55,703 --> 00:40:57,413
Des choses laiss�es en plan.
718
00:40:58,080 --> 00:41:00,166
Je pressens que les deux sont li�es.
719
00:41:02,293 --> 00:41:05,713
Savourez la victoire, Harold.
Il y en aura bien d'autres.
720
00:41:13,262 --> 00:41:14,138
Ce go�t...
721
00:41:15,139 --> 00:41:16,640
D�licieuse surprise.
722
00:41:17,641 --> 00:41:19,435
J'adore les surprises.
723
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
Pas toutes, bien entendu.
Disons les accidents heureux.
724
00:41:24,148 --> 00:41:26,817
Trouver de l'argent oubli� dans une poche.
725
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
Se d�couvrir des amiti�s inattendues.
726
00:41:30,988 --> 00:41:35,367
J'ai le sentiment que
la prochaine �tape de notre voyage
727
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
nous comblera de nouvelles surprises.
728
00:41:39,747 --> 00:41:42,458
Content de remettre �a, vieux compagnon.
729
00:41:43,000 --> 00:41:43,834
Vieux...
730
00:41:44,752 --> 00:41:48,631
J'ai un secret, Harold : le monde
n'appartient pas � la jeunesse.
731
00:41:48,714 --> 00:41:52,343
Il appartient � quiconque a la force
de s'en emparer.
732
00:41:53,385 --> 00:41:56,388
Et pour la premi�re fois
depuis bien longtemps,
733
00:41:56,931 --> 00:41:59,016
je me sens plus fort que jamais.
734
00:42:54,405 --> 00:42:56,907
Sous-titres : Blandine Raguenet
55603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.