Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:10,142
Por todas suas ambi��es,
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,509
Frater J.P.
est� reprimido pelo medo.
3
00:00:12,510 --> 00:00:15,989
Medo da perda, do abandono,
do fracasso, do amor.
4
00:00:15,990 --> 00:00:19,908
Quer permanecer no controle,
mas voc� precisa relaxar.
5
00:00:22,031 --> 00:00:25,356
Mantenha olhar atento
em todos a sua volta.
6
00:00:25,357 --> 00:00:29,179
Se perceber que algu�m
n�o � quem parece ser,
7
00:00:29,180 --> 00:00:32,363
quero que me procure aqui.
8
00:00:32,364 --> 00:00:35,726
Pergunte por M. Therion.
9
00:00:37,061 --> 00:00:39,563
Ningu�m sabe
onde Aleister Crowley est�.
10
00:00:39,564 --> 00:00:42,852
Precisamos saber se h�
comunica��o entre seu contato
11
00:00:42,853 --> 00:00:45,690
- e se ele planeja algo.
- J� te disse, n�o sei.
12
00:00:46,077 --> 00:00:48,032
Suponho que contamos
com seu repasse
13
00:00:48,033 --> 00:00:50,392
de qualquer informa��o
que descubra?
14
00:00:50,393 --> 00:00:52,002
Ap�s uma longa jornada,
15
00:00:52,003 --> 00:00:55,747
Frater E.D. retornou
com uma incr�vel revela��o.
16
00:00:55,748 --> 00:00:59,644
Ele procura orienta��o do Mago
e deve receb�-la.
17
00:00:59,645 --> 00:01:01,053
Eu senti sua falta.
18
00:01:01,359 --> 00:01:03,631
Existem condi��es.
19
00:01:03,632 --> 00:01:05,889
� a �nica coisa
que cont�m a minha raiva.
20
00:01:05,890 --> 00:01:07,473
Voc� quer ficar.
21
00:01:08,951 --> 00:01:11,896
Susan est� perdida para mim,
mas Patty pode ser salva.
22
00:01:11,897 --> 00:01:14,013
Ela � jovem
e impression�vel.
23
00:01:14,014 --> 00:01:16,737
Eu sei que deve ser dif�cil
esconder essa mentira,
24
00:01:16,738 --> 00:01:19,088
mas voc� deve, de alguma forma,
perseverar.
25
00:01:19,089 --> 00:01:21,417
Voc� pode come�ar
26
00:01:21,418 --> 00:01:23,817
dando-me os nomes
e detalhes pessoais
27
00:01:23,818 --> 00:01:25,512
de todos que moram l�.
28
00:01:25,513 --> 00:01:28,060
� este tipo de informa��o
que procurava?
29
00:02:06,165 --> 00:02:09,024
- Extra, extra! Leia tudo sobre!
- Papai Noel.
30
00:02:10,935 --> 00:02:13,408
- T�o schon.
- Querido, muito schon mesmo.
31
00:02:13,409 --> 00:02:15,743
Voc� n�o viveu
se n�o comeu a torta dela.
32
00:02:15,744 --> 00:02:17,298
� toda quente e molhadinha.
33
00:02:17,655 --> 00:02:19,600
Ser� minha contribui��o
para a Ceia.
34
00:02:19,601 --> 00:02:21,620
- Maravilha.
- Tem ma��-verde?
35
00:02:22,101 --> 00:02:24,432
Levaremos tr�s d�zias destas,
por favor.
36
00:02:24,433 --> 00:02:26,267
Quer levar
as que n�o est�o sujas?
37
00:02:26,657 --> 00:02:29,566
N�o, estas est�o �timas.
38
00:02:29,567 --> 00:02:31,236
Extra, extra!
39
00:02:34,555 --> 00:02:36,258
Abrir�o os vossos olhos.
40
00:02:36,259 --> 00:02:39,656
E sereis como Deus,
sabendo o bem e o mal.
41
00:02:40,382 --> 00:02:42,234
Sra. Parsons, � voc�?
42
00:02:42,639 --> 00:02:45,345
Sra. Van Buren, ol�.
43
00:02:45,346 --> 00:02:46,746
Pagarei por elas.
44
00:02:48,501 --> 00:02:51,255
N�o se esque�a da �pera
�s 19h.
45
00:02:51,256 --> 00:02:52,953
N�o me esquecerei.
46
00:02:52,954 --> 00:02:55,950
Estou muito feliz
por ter te encontrado.
47
00:02:55,951 --> 00:02:57,708
Recebeu meu convite?
48
00:02:58,898 --> 00:03:02,022
Para o sarau natalino
da Sociedade de Preserva��o?
49
00:03:02,460 --> 00:03:05,692
Recebi, � claro.
Quando � mesmo?
50
00:03:05,693 --> 00:03:08,986
Amanh� � noite, querida.
Estou acabando os preparativos.
51
00:03:08,987 --> 00:03:11,239
Espero que voc� e seu marido
possam ir.
52
00:03:11,240 --> 00:03:13,407
Faremos o nosso melhor.
53
00:03:13,408 --> 00:03:16,205
Jack est� consumido
pelo trabalho no ex�rcito.
54
00:03:16,206 --> 00:03:20,319
Tenho certeza.
Essa guerra pesa sobre todos,
55
00:03:20,320 --> 00:03:25,046
e parece que ainda t�m tempo
para sua cota de reuni�es.
56
00:03:25,446 --> 00:03:26,846
Temos.
57
00:03:26,847 --> 00:03:29,885
Pelo que parece,
elas s�o muito animadas.
58
00:03:30,872 --> 00:03:34,225
E ainda ningu�m da vizinhan�a
entrou para a lista.
59
00:03:35,257 --> 00:03:38,278
Nunca � bom come�ar
com o p� esquerdo, querida.
60
00:03:38,279 --> 00:03:42,558
Dar as caras contribuir� muito
em aliviar a mente das pessoas.
61
00:03:45,018 --> 00:03:46,636
- � incr�vel.
- Eu sei.
62
00:03:46,637 --> 00:03:48,575
Combinar anilina com RFNA
63
00:03:48,576 --> 00:03:50,920
torna o combust�vel
10 vezes mais potente.
64
00:03:50,921 --> 00:03:52,952
Se Von Braun
tivesse isso em seus V2,
65
00:03:52,953 --> 00:03:54,731
Hitler estaria
acertando Londres.
66
00:03:54,732 --> 00:03:57,290
Gostaria de saber
quando acertaremos T�quio.
67
00:03:57,291 --> 00:03:58,933
Estou ficando louco.
68
00:03:59,682 --> 00:04:02,639
Tudo que fiz
foi pedir a ben��o dele,
69
00:04:02,640 --> 00:04:06,101
e agora ela diz
que quer tempo para pensar.
70
00:04:06,102 --> 00:04:09,105
- Que diabos h� para se pensar?
- E � hiperg�lico.
71
00:04:09,106 --> 00:04:12,217
Vamos economizar uns 5 Kg
tirando o sistema de igni��o.
72
00:04:12,218 --> 00:04:14,325
� tortura.
Ela est� me torturando.
73
00:04:15,640 --> 00:04:18,754
Amor � guerra, Richard.
N�o deixe Marisol sair por cima.
74
00:04:18,755 --> 00:04:21,200
D� as propor��es.
Providenciarei os qu�micos.
75
00:04:21,201 --> 00:04:22,998
Minhas anota��es
est�o bem...
76
00:04:22,999 --> 00:04:25,467
Como vou vencer
se ela nem conversa comigo?
77
00:04:28,375 --> 00:04:29,775
O qu�?
78
00:04:30,339 --> 00:04:32,846
Patty, pe�a para o Fischer
trazer meu caderno.
79
00:04:32,847 --> 00:04:34,247
Deixei na minha mesa.
80
00:04:36,806 --> 00:04:38,206
Patty?
81
00:04:39,876 --> 00:04:43,178
Reescreva a f�rmula de cabe�a.
N�o � grande coisa.
82
00:04:43,179 --> 00:04:44,635
� uma coisa enorme.
83
00:04:44,636 --> 00:04:47,837
As informa��es naquele caderno
s�o confidenciais.
84
00:04:47,838 --> 00:04:51,136
Deve t�-lo deixado em casa.
Estamos sempre trabalhando duro.
85
00:04:51,137 --> 00:04:52,787
N�o deixei.
86
00:04:53,940 --> 00:04:56,205
Eu estava olhando ele
esta manh�.
87
00:04:56,631 --> 00:04:58,349
Jack, qual �.
88
00:04:58,350 --> 00:05:00,707
N�o faz sentido.
Estava nessa sala.
89
00:05:06,778 --> 00:05:09,239
N�o celebraremos o Natal
este ano.
90
00:05:09,240 --> 00:05:11,740
No lugar, celebraremos
o Solst�cio de Inverno.
91
00:05:11,741 --> 00:05:13,297
- O que � isso?
- Uma ceia...
92
00:05:13,298 --> 00:05:15,400
Algo para n�o se falar
no trabalho.
93
00:05:15,401 --> 00:05:18,283
- Algu�m foi ao meu escrit�rio?
- Acho que n�o.
94
00:05:18,284 --> 00:05:20,995
Voc� fica do lado da porta.
N�o deve ser dif�cil.
95
00:05:20,996 --> 00:05:23,606
Alice e eu estivemos ocupadas,
se n�o percebeu.
96
00:05:23,607 --> 00:05:26,331
N�o � f�cil pendurar pipoca,
Sr. Parsons.
97
00:05:26,332 --> 00:05:27,796
Gostou?
98
00:05:27,797 --> 00:05:30,075
Quem disse
que poderia comprar uma �rvore?
99
00:05:30,076 --> 00:05:32,043
Pensei em usar
o clima dos feriados,
100
00:05:32,044 --> 00:05:34,104
ent�o segui
minha verdadeira Vontade.
101
00:05:34,742 --> 00:05:36,465
Jack, precisamos voltar.
102
00:05:36,466 --> 00:05:38,698
O prot�tipo
n�o vai se lan�ar sozinho.
103
00:05:39,207 --> 00:05:40,819
Patty,
pare o que est� fazendo
104
00:05:40,820 --> 00:05:43,320
e vasculhe o escrit�rio
at� achar meu caderno.
105
00:05:43,321 --> 00:05:44,721
Tudo bem?
106
00:05:47,388 --> 00:05:49,012
Obrigado, soldado Fischer.
107
00:05:49,013 --> 00:05:50,413
Cavalheiros.
108
00:05:57,003 --> 00:05:58,892
Est� tudo bem, Sr. Parsons?
109
00:06:06,419 --> 00:06:08,919
UNITED
Apresenta...
110
00:06:08,920 --> 00:06:11,420
Strange Angel S02E03
The Lovers
111
00:06:12,454 --> 00:06:14,454
Legendas:
Darrow
112
00:06:14,455 --> 00:06:16,455
Legendas:
Darrow - C@rlinha
113
00:06:16,456 --> 00:06:18,456
Legendas:
C@rlinha - MaLorencini
114
00:06:18,457 --> 00:06:20,457
Legendas:
MaLorencini - SineiS
115
00:06:20,458 --> 00:06:22,458
Legendas:
SilneiS - GDias
116
00:06:22,459 --> 00:06:24,459
Legendas:
GDias
117
00:06:29,082 --> 00:06:31,747
Revis�o:
GDias
118
00:06:57,926 --> 00:06:59,839
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
119
00:07:22,094 --> 00:07:23,539
Kanebgik.
120
00:07:44,342 --> 00:07:46,523
Ernest? Ernest?
121
00:07:46,524 --> 00:07:47,928
N�o!
122
00:07:52,881 --> 00:07:55,295
Voc� est� bem.
Sou s� eu.
123
00:08:00,842 --> 00:08:02,740
N�s usamos isso no hospital.
124
00:08:04,316 --> 00:08:07,450
Quando desce r�pido demais,
leva a pensamentos sombrios.
125
00:08:07,451 --> 00:08:10,239
Isso dar� luz suficiente
para te ajudar.
126
00:08:10,240 --> 00:08:12,745
N�o, estou enfrentando
minha dor de frente,
127
00:08:12,746 --> 00:08:14,510
como o Mago instruiu.
128
00:08:15,190 --> 00:08:17,440
Mas n�o precisa fazer
isso sozinho.
129
00:08:17,822 --> 00:08:19,415
N�o preciso disso.
130
00:08:26,964 --> 00:08:30,112
O Mago quer saber se
sua inten��o continua a mesma.
131
00:08:30,682 --> 00:08:33,596
Ainda deseja ver o Anjo?
132
00:08:34,104 --> 00:08:35,635
Eu nunca hesitei.
133
00:08:38,780 --> 00:08:42,230
Sua Vontade est� mais
potente do que nunca.
134
00:08:43,142 --> 00:08:45,145
Mas temo que tenha
perdido o contato
135
00:08:45,146 --> 00:08:49,095
com a parte mais importante
da nossa f�... Amor.
136
00:08:53,489 --> 00:08:55,200
R�pido!
Espi�o americano!
137
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Informa��es.
Agora.
138
00:08:59,739 --> 00:09:01,145
Agora!
139
00:09:07,667 --> 00:09:10,006
Est� falando desse homem
com quem trabalha?
140
00:09:10,007 --> 00:09:12,162
Por que est� alimentando
essa paix�o
141
00:09:12,163 --> 00:09:13,993
se te traz problemas?
142
00:09:13,994 --> 00:09:15,638
Porque � divertido.
143
00:09:16,568 --> 00:09:18,914
Gosta de brincar
com o proibido?
144
00:09:20,004 --> 00:09:21,551
N�o s�o todos que gostam?
145
00:09:23,309 --> 00:09:26,105
Quando estamos sozinhos
eu o quero tanto.
146
00:09:26,762 --> 00:09:28,570
S� de pensar nele me tocando,
147
00:09:28,571 --> 00:09:31,238
sinto meu cora��o bater r�pido,
como um tambor.
148
00:09:35,622 --> 00:09:37,372
Eu faria
qualquer coisa por ele.
149
00:09:39,637 --> 00:09:42,169
Deixaria ele fazer
qualquer coisa comigo.
150
00:09:48,652 --> 00:09:50,926
Pode ter algo a
ver com o seu pai?
151
00:09:51,484 --> 00:09:53,971
N�o � de admirar que associe
o desejo sexual
152
00:09:53,972 --> 00:09:55,432
com a quebra de tabus.
153
00:09:55,433 --> 00:09:56,957
N�o vou falar sobre isso.
154
00:09:56,958 --> 00:09:59,633
Essa � a raz�o dessas sess�es:
poder falar
155
00:09:59,634 --> 00:10:01,923
sobre o que normalmente
manteria guardado.
156
00:10:02,583 --> 00:10:05,537
Os outros podem ser est�pidos
a ponto de se expor tanto,
157
00:10:05,538 --> 00:10:06,938
mas eu n�o.
158
00:10:06,939 --> 00:10:08,398
A �ltima vez
159
00:10:08,399 --> 00:10:09,806
que vi Carmen,
160
00:10:09,807 --> 00:10:12,738
foi no Royal Opera House
antes dele virar
161
00:10:12,739 --> 00:10:15,981
um local de guarda de m�veis
para a Grande Guerra.
162
00:10:16,903 --> 00:10:19,117
Receio que haviam
banquinhos in�teis
163
00:10:19,118 --> 00:10:20,847
no palco,
tamb�m nesta noite.
164
00:10:21,309 --> 00:10:25,714
Pasadena tem muitas virtudes,
mas sopranos n�o s�o uma delas.
165
00:10:25,715 --> 00:10:30,238
Ao menos tirou sua mente
da infeliz obriga��o de amanh�?
166
00:10:30,239 --> 00:10:32,145
A hist�ria de um cigano
aventureiro
167
00:10:32,146 --> 00:10:33,798
morto por um tenente rico?
168
00:10:33,799 --> 00:10:36,843
Vamos l�.
N�o foi t�o ruim assim.
169
00:10:36,844 --> 00:10:40,532
- � s� uma festa de Natal.
- Corre��o. Sarau de Natal.
170
00:10:40,533 --> 00:10:43,459
Que ingenuidade a minha.
Sarau.
171
00:10:47,359 --> 00:10:49,156
Eu deveria ir para a cama.
172
00:10:49,461 --> 00:10:51,361
O carro de Jack estava
na entrada.
173
00:10:51,852 --> 00:10:53,277
Certo, e da�?
174
00:10:58,500 --> 00:11:00,651
Obrigada
por uma noite maravilhosa.
175
00:11:19,128 --> 00:11:21,597
Ela continua falando
deste sarau Natalino.
176
00:11:22,338 --> 00:11:24,473
Eu realmente n�o quero
ir sozinha.
177
00:11:24,474 --> 00:11:25,876
Ent�o n�o v�.
178
00:11:26,395 --> 00:11:27,977
Temos que fazer
algum esfor�o
179
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
- para conhecer os vizinhos.
- Por qu�?
180
00:11:30,824 --> 00:11:33,662
Porque eles podem tornar
nossas vidas desagrad�veis.
181
00:11:33,663 --> 00:11:35,284
Cresci rodeado
dessas pessoas.
182
00:11:35,285 --> 00:11:37,645
Acredite, o latido � pior
do que a mordida.
183
00:11:37,646 --> 00:11:39,092
Jack, por favor?
184
00:11:40,098 --> 00:11:42,063
N�o posso prometer.
185
00:11:43,369 --> 00:11:47,166
Houveram desenvolvimentos
preocupantes no trabalho.
186
00:11:48,197 --> 00:11:49,599
O qu�?
187
00:11:52,871 --> 00:11:54,831
Sei que as coisas
est�o meio loucas,
188
00:11:54,832 --> 00:11:57,660
mas � bom que tenhamos
um momento sozinhos juntos.
189
00:11:58,725 --> 00:12:01,201
Uma vantagem de voc� ter
que levantar cedo.
190
00:12:03,015 --> 00:12:05,524
O que estamos fazendo
me faz apreciar
191
00:12:05,525 --> 00:12:07,476
o que temos ainda mais.
192
00:12:09,187 --> 00:12:10,695
De que jeito?
193
00:12:11,829 --> 00:12:14,065
Escolhendo algu�m n�o
porque precisa,
194
00:12:14,066 --> 00:12:15,609
mas porque quer.
195
00:12:17,236 --> 00:12:19,654
Bom Dia.
Vou pegar o seu ch�.
196
00:12:19,655 --> 00:12:21,072
Obrigado.
Preciso disso.
197
00:12:21,073 --> 00:12:23,125
Mal dormi esta noite.
198
00:12:23,659 --> 00:12:27,264
Assombrado pelos sonhos
de Carmen.
199
00:12:27,265 --> 00:12:28,913
Ent�o gostou da �pera?
200
00:12:28,914 --> 00:12:30,562
N�o tanto quanto sua esposa.
201
00:12:31,429 --> 00:12:33,546
� uma pena que teve
que trabalhar.
202
00:12:37,658 --> 00:12:41,448
S� porque Susan e eu
escolhemos amar com liberdade
203
00:12:42,054 --> 00:12:45,195
isso n�o livra nossas escolhas
de consequ�ncias.
204
00:12:46,997 --> 00:12:48,490
E algumas escolhas ter�o
205
00:12:48,491 --> 00:12:50,630
consequ�ncias maiores
do que outras.
206
00:12:54,716 --> 00:12:56,116
Aqui est�.
207
00:12:56,515 --> 00:12:58,935
Sem a��car e apenas
uma gota de lim�o.
208
00:12:58,936 --> 00:13:01,052
- Aben�oada seja.
- Tenho que ir.
209
00:13:02,285 --> 00:13:03,685
Vejo voc� � noite?
210
00:13:03,686 --> 00:13:05,272
Precisamos sair �s 7h.
211
00:13:06,619 --> 00:13:08,829
Farei o que puder
para estar l�.
212
00:13:23,260 --> 00:13:26,571
Quero prestar queixa sobre
uma poss�vel falha de seguran�a.
213
00:13:26,572 --> 00:13:28,314
Estou ouvindo,
Sr. Parsons.
214
00:13:28,674 --> 00:13:31,337
Algumas anota��es sumiram
do meu escrit�rio
215
00:13:31,338 --> 00:13:33,898
com informa��es valiosas
sobre o projeto.
216
00:13:33,899 --> 00:13:36,773
E tenho provas
de que o soldado Fischer
217
00:13:36,774 --> 00:13:39,453
estava no meu escrit�rio
no momento que sumiram.
218
00:13:39,454 --> 00:13:41,445
Essa � uma insinua��o
muito s�ria.
219
00:13:41,446 --> 00:13:43,676
Se eu enviar
um relat�rio sem fundamento,
220
00:13:43,677 --> 00:13:45,933
isso poderia voltar para voc�,
que perdeu
221
00:13:45,934 --> 00:13:48,732
- material confidencial.
- Eu n�o perdi, Wallace,
222
00:13:48,733 --> 00:13:50,348
- foi roubado.
- Sr. Parsons,
223
00:13:51,200 --> 00:13:52,664
farei um favor a n�s dois
224
00:13:52,665 --> 00:13:55,213
e fingir que nunca tivemos
essa conversa.
225
00:13:55,214 --> 00:13:56,627
Espere, espere, espere.
226
00:14:10,572 --> 00:14:12,601
Ol�.
Huntington Hotel, por favor.
227
00:14:14,721 --> 00:14:16,329
Huntington Hotel.
228
00:14:16,330 --> 00:14:17,860
Gostaria de deixar
um recado
229
00:14:17,861 --> 00:14:19,901
para o h�spede
no quarto 156.
230
00:14:19,902 --> 00:14:21,769
Nome, M. Therion.
231
00:14:22,112 --> 00:14:25,572
"Pare de pensar e siga-me",
gritou Hitler.
232
00:14:25,573 --> 00:14:27,908
"Eu farei de voc�s
mestres do mundo."
233
00:14:28,860 --> 00:14:31,969
Vamos.
Aja naturalmente, garoto.
234
00:14:33,247 --> 00:14:36,499
Eu poderia passar por Wallace,
direto para Braxton.
235
00:14:36,500 --> 00:14:39,572
Baseado em um caderno perdido
e uma secret�ria relaxada?
236
00:14:40,077 --> 00:14:41,546
Ela � minha cunhada.
237
00:14:41,547 --> 00:14:43,311
Ela � uma prostituta.
238
00:14:43,733 --> 00:14:46,981
Todos aspectos dessa hist�ria
parecem ruins.
239
00:14:47,293 --> 00:14:49,296
Fez bem em vir a mim.
240
00:14:49,889 --> 00:14:51,465
No entanto,
241
00:14:52,248 --> 00:14:54,097
as pessoas
para quem trabalho,
242
00:14:54,098 --> 00:14:55,727
precisam de mais
para agir.
243
00:14:55,728 --> 00:14:58,403
Mais? Ele pode ser
um maldito espi�o.
244
00:14:58,973 --> 00:15:02,070
Por que n�o conta
para toda Los Angeles?
245
00:15:02,710 --> 00:15:05,949
A informa��o que me roubaram
pode virar a mar� da guerra.
246
00:15:05,950 --> 00:15:08,035
Uma mistura
de combust�vel inovadora.
247
00:15:08,036 --> 00:15:11,337
Seria catastr�fico se ca�sse
em m�os erradas.
248
00:15:12,786 --> 00:15:14,190
� o seguinte.
249
00:15:14,191 --> 00:15:17,056
Por que n�o conta ao soldado
a sua suspeita?
250
00:15:17,057 --> 00:15:18,461
Se for mesmo um espi�o,
251
00:15:18,462 --> 00:15:21,197
a primeira coisa que far�
� contatar seu superior.
252
00:15:22,270 --> 00:15:24,455
Ent�o voc� o segue
onde quer que seja
253
00:15:24,456 --> 00:15:27,215
e talvez descubra para quem
ele est� trabalhando.
254
00:15:27,719 --> 00:15:29,227
Esse � o tipo de informa��o
255
00:15:29,228 --> 00:15:31,836
que meus associados
podem trabalhar.
256
00:15:34,101 --> 00:15:37,014
Quem s�o esses associados,
exatamente?
257
00:15:39,363 --> 00:15:41,827
Amo um bom filme
de propaganda.
258
00:15:41,828 --> 00:15:43,770
Tudo � t�o preto e branco.
259
00:15:43,771 --> 00:15:47,145
Se a vida
fosse t�o simples.
260
00:15:50,876 --> 00:15:54,577
Basta dizer
que n�o estou sozinho nisso.
261
00:15:55,381 --> 00:15:57,447
E voc� n�o deveria
estar tamb�m.
262
00:15:59,088 --> 00:16:01,876
Lutamos contra
um inimigo muito perigoso.
263
00:16:06,009 --> 00:16:08,159
Seguem cegamente o ditador
264
00:16:08,160 --> 00:16:11,395
e continuam cantando
o grito hipn�tico, "Sieg heil!"
265
00:16:11,396 --> 00:16:14,056
- Sieg heil!
- Sieg heil!
266
00:16:14,057 --> 00:16:17,164
- Sieg heil!
- Sieg heil!
267
00:16:29,901 --> 00:16:32,030
Gro�britannien?
It�lia?
268
00:16:33,221 --> 00:16:36,141
Marokko? Was hast Du an Al
diesen Orten gemach?
269
00:16:36,142 --> 00:16:37,648
N�o sou
um espi�o americano.
270
00:16:37,649 --> 00:16:39,767
- Visitei esses lugares.
- Por qu�?
271
00:16:40,523 --> 00:16:42,080
Para encontrar a verdade.
272
00:16:43,450 --> 00:16:44,952
Bist Du OSS?
273
00:16:44,953 --> 00:16:46,472
bist Du?
274
00:16:46,473 --> 00:16:47,880
Bist Du MI6?
275
00:16:47,881 --> 00:16:50,177
Bist Du resist�ncia?
Quem � voc�?
276
00:16:50,178 --> 00:16:52,024
N�o sou ningu�m.
277
00:16:52,025 --> 00:16:54,462
- Quem � voc�?
- Ernest.
278
00:16:55,819 --> 00:16:58,770
Parece que cortou o suficiente
para toda a vizinhan�a.
279
00:17:01,262 --> 00:17:04,273
Obrigado por n�o falar
sobre o que viu na outra noite.
280
00:17:04,658 --> 00:17:06,776
Todos pensamos
que o Mago nos serve,
281
00:17:06,777 --> 00:17:08,705
mas ele vai pegar
o que te traz paz
282
00:17:08,706 --> 00:17:10,770
em um piscar
da porra dos olhos.
283
00:17:10,771 --> 00:17:13,894
J� que manteve um segredo,
espero que possa manter outro.
284
00:17:14,951 --> 00:17:17,313
- Acho que fui infiltrado.
- Por quem?
285
00:17:18,424 --> 00:17:19,842
Pelo inimigo.
286
00:17:20,908 --> 00:17:23,799
- Qual inimigo?
- Estamos em guerra. Escolha.
287
00:17:24,111 --> 00:17:25,554
Podem ser os japoneses.
288
00:17:26,084 --> 00:17:28,022
Mais prov�vel os nazistas.
289
00:17:29,123 --> 00:17:30,730
O que precisa que eu fa�a?
290
00:17:32,491 --> 00:17:35,550
Fizemos o que pudemos
para seguir as especifica��es.
291
00:17:35,551 --> 00:17:37,760
Dif�cil sem saber
o que diabos �.
292
00:17:37,761 --> 00:17:40,072
Trabalhar �s cegas
� dif�cil,
293
00:17:40,073 --> 00:17:42,313
mas assim � o mundo
nos dias de hoje.
294
00:17:42,786 --> 00:17:44,957
N�o tens que falar
com o tenente Atencio
295
00:17:44,958 --> 00:17:46,920
sobre remover
o sistema de igni��o?
296
00:17:47,793 --> 00:17:50,507
Combust�vel de queima espont�nea
do Jack, lembra?
297
00:17:50,508 --> 00:17:52,544
- Certo.
- Posso te levar at� ele.
298
00:17:55,127 --> 00:17:56,527
Voc� vem?
299
00:17:56,528 --> 00:17:58,941
Quero verificar
o resfriamento regenerativo.
300
00:17:58,942 --> 00:18:01,168
Ver se podemos
reduzir o peso l� tamb�m.
301
00:18:13,734 --> 00:18:15,134
Patty.
302
00:18:15,135 --> 00:18:17,114
Pare de distrair
o soldado Fischer
303
00:18:17,115 --> 00:18:19,092
do trabalho
muito importante dele.
304
00:18:19,093 --> 00:18:20,745
N�o estava distraindo ele.
305
00:18:20,746 --> 00:18:23,214
Ele n�o tem ningu�m
para conversar aqui.
306
00:18:26,927 --> 00:18:29,141
Posso ajud�-lo com alguma coisa,
senhor?
307
00:18:29,698 --> 00:18:31,953
Acho que deixou isso
no meu escrit�rio.
308
00:18:36,741 --> 00:18:38,218
Estou de olho em voc�.
309
00:18:56,699 --> 00:18:58,213
O que est� fazendo
com isso?
310
00:18:58,214 --> 00:18:59,897
Desculpe, isso � confidencial.
311
00:18:59,898 --> 00:19:01,303
Com quem voc� est�?
312
00:19:01,966 --> 00:19:04,806
- Corpora��o Aerojet.
- Nunca ouvi falar.
313
00:19:04,807 --> 00:19:07,268
Porque nosso trabalho aqui
� confidencial.
314
00:19:07,269 --> 00:19:09,128
Algu�m mandou
voc� se mexer, japa?
315
00:19:09,847 --> 00:19:12,644
Achei que voc�s deviam
se reportar a col�nia.
316
00:19:13,956 --> 00:19:16,657
Vou pegar a carteira
e identifica��o. N�o sou...
317
00:19:16,658 --> 00:19:18,897
Vai se mexer
quando eu disser que pode.
318
00:19:18,898 --> 00:19:20,409
O que est� acontecendo
aqui?
319
00:19:20,720 --> 00:19:23,000
Por favor,
explique a ele que estamos aqui
320
00:19:23,001 --> 00:19:24,963
em nome
da For�a A�rea do Ex�rcito.
321
00:19:24,964 --> 00:19:26,526
Mostre suas credenciais.
322
00:19:34,966 --> 00:19:37,106
Como pode ver,
sou um cidad�o chin�s
323
00:19:37,107 --> 00:19:40,262
e engenheiro chefe
de uma corpora��o muito real.
324
00:19:42,523 --> 00:19:44,910
Estamos em alerta
para espi�es japoneses.
325
00:19:44,911 --> 00:19:47,852
N�o pode esperar que americanos
saibam distingui-los.
326
00:19:48,339 --> 00:19:51,856
Certamente n�o americanos
com o QI dos chimpanz�s.
327
00:19:51,857 --> 00:19:54,366
- Quer dizer isso de novo?
- N�o, n�o.
328
00:19:55,084 --> 00:19:56,528
Est� bem.
329
00:19:59,250 --> 00:20:01,638
Senhores, precisamos
voltar ao trabalho.
330
00:20:05,727 --> 00:20:07,127
Jesus.
331
00:20:07,653 --> 00:20:10,143
Come�amos a agir
como o maldito inimigo.
332
00:20:10,936 --> 00:20:12,991
S� estava fazendo
o trabalho dele.
333
00:20:28,153 --> 00:20:29,553
Pare aqui.
334
00:20:29,554 --> 00:20:31,219
Acho que ele n�o nos viu.
335
00:20:39,071 --> 00:20:41,834
Coloquei a isca.
Vamos ver quem pesca.
336
00:20:43,035 --> 00:20:44,574
Obrigado por vir comigo.
337
00:20:44,575 --> 00:20:46,828
N�o gostaria de fazer
isso sozinho.
338
00:20:51,603 --> 00:20:54,328
Com quem est� se encontrando,
soldado Fischer?
339
00:21:40,746 --> 00:21:42,146
Entre.
340
00:21:43,457 --> 00:21:45,253
Est� parecendo
que levei um bolo.
341
00:21:46,035 --> 00:21:47,441
Pode fechar o z�per?
342
00:21:47,442 --> 00:21:49,120
N�o consigo fechar sozinha.
343
00:21:59,344 --> 00:22:01,266
N�o estou ansiosa por isso.
344
00:22:02,621 --> 00:22:04,045
Vai ficar bem.
345
00:22:06,158 --> 00:22:09,401
Bom, se tudo falhar, levo
o tal�o de cheques de Jack.
346
00:22:09,831 --> 00:22:12,034
Sinto que ele ser� generoso
nesta noite,
347
00:22:12,035 --> 00:22:13,942
dada a sua aus�ncia
de �ltima hora.
348
00:22:17,769 --> 00:22:19,669
Tem planos para essa noite?
349
00:22:21,853 --> 00:22:25,260
Apenas... estudo e descanso.
350
00:22:28,114 --> 00:22:30,477
Bem, me deseje sorte.
351
00:22:31,527 --> 00:22:34,470
Tu ser�s aprendido
nas coisas do amor,
352
00:22:34,789 --> 00:22:38,109
e forte nas coisas
da guerra.
353
00:23:08,578 --> 00:23:10,047
Boa noite, senhora.
354
00:23:17,731 --> 00:23:20,526
Sra. Parsons,
est�vamos esperando por voc�.
355
00:23:28,385 --> 00:23:31,124
Por favor, sirva-se de vinho
e canap�s.
356
00:23:31,125 --> 00:23:32,527
Obrigada.
357
00:23:37,098 --> 00:23:39,584
� Susan Parsons?
358
00:23:55,433 --> 00:23:57,573
� a senhora Parsons?
359
00:24:03,976 --> 00:24:05,569
Voc� veio, que bom.
360
00:24:05,570 --> 00:24:08,164
Senhoras, olha quem decidiu
se juntar a n�s.
361
00:24:08,515 --> 00:24:10,592
Onde est� a sua cara metade?
362
00:24:10,593 --> 00:24:12,167
Receio que o dever
chamou.
363
00:24:12,168 --> 00:24:13,568
Que pena.
364
00:24:13,569 --> 00:24:15,460
Permitam-me apresentar
Susan Parsons.
365
00:24:15,461 --> 00:24:16,861
Ela e o marido
366
00:24:16,862 --> 00:24:19,385
s�o os novos ocupantes
da propriedade Fleming.
367
00:24:19,386 --> 00:24:22,043
Parsons?
Jack Parsons?
368
00:24:22,044 --> 00:24:23,912
N�o o vejo
desde que era pequeno
369
00:24:23,913 --> 00:24:26,256
e roubava frutas
de minhas �rvores.
370
00:24:26,257 --> 00:24:27,673
Ele � mais alto agora,
371
00:24:27,674 --> 00:24:29,274
mas ainda causa problemas.
372
00:24:29,275 --> 00:24:30,675
Ficamos sabendo.
373
00:24:31,852 --> 00:24:33,920
Foi um prazer conhec�-las.
374
00:24:39,273 --> 00:24:40,673
Desculpe, senhor.
375
00:24:40,674 --> 00:24:43,899
- � uma festa privada.
- Vim com Susan Parsons.
376
00:24:43,900 --> 00:24:45,634
Ol�, querida!
377
00:24:45,635 --> 00:24:48,604
Seja gentil e traga-me
um Martini.
378
00:24:50,087 --> 00:24:51,698
Me senti p�ssimo
379
00:24:51,699 --> 00:24:54,075
deixando-a se defender
sozinha.
380
00:24:54,459 --> 00:24:55,935
Permita-me apresentar...
381
00:24:55,936 --> 00:24:57,378
Alfred Miller.
382
00:24:57,379 --> 00:25:00,415
Isso era para ser
uma fantasia de Natal?
383
00:25:00,416 --> 00:25:02,117
N�o, nem um pouco.
384
00:25:03,749 --> 00:25:05,820
Talvez dev�ssemos ir
para a biblioteca
385
00:25:05,821 --> 00:25:08,885
- para que possamos come�ar.
- Come�ar?
386
00:25:11,398 --> 00:25:13,228
Obrigada por ter vindo.
387
00:25:13,229 --> 00:25:16,064
Contudo, eu teria escolhido
algo menos chamativo.
388
00:25:16,065 --> 00:25:18,441
N�o temos que nos esconder
dessas pessoas.
389
00:25:18,442 --> 00:25:20,814
Deixe-os apreciarem
o nosso esplendor.
390
00:25:21,153 --> 00:25:24,280
Aqui � onde os membros
da Sociedade de Preserva��o
391
00:25:24,281 --> 00:25:26,322
decidiram se instalar.
392
00:25:26,627 --> 00:25:29,202
- Ol�.
- Sua bebida, senhor.
393
00:25:29,203 --> 00:25:31,246
Obrigado, bom rapaz.
394
00:25:31,247 --> 00:25:32,647
Sa�de.
395
00:25:33,025 --> 00:25:36,393
- Detecto um sotaque?
- Qu�o perspicaz, sim.
396
00:25:36,394 --> 00:25:38,878
Criado em Burma,
educado em Cambridge.
397
00:25:38,879 --> 00:25:41,518
Entendo que voc� � o l�der
do grupo?
398
00:25:42,195 --> 00:25:43,595
Perd�o?
399
00:25:43,994 --> 00:25:45,908
Voc� n�o tentou
esconder isso.
400
00:25:45,909 --> 00:25:48,244
As pessoas v�m e v�o
a todo momento.
401
00:25:48,639 --> 00:25:51,791
O que todos voc�s
est�o fazendo?
402
00:25:53,877 --> 00:25:57,939
- O que nos der vontade.
- � um clube social.
403
00:25:57,940 --> 00:26:02,903
Um sal�o, na verdade,
de intelectuais, artistas...
404
00:26:03,643 --> 00:26:05,971
- livres-pensadores.
- J� chega, Susan.
405
00:26:06,836 --> 00:26:09,181
N�o minta
para essas pessoas boas.
406
00:26:11,079 --> 00:26:12,619
O que ele est� fazendo
aqui?
407
00:26:12,620 --> 00:26:15,291
O Sr. Byrne tornou-se
um dos membros da Sociedade
408
00:26:15,292 --> 00:26:18,293
- mais adeptos e mais ardentes.
- Devemos ir.
409
00:26:18,294 --> 00:26:20,083
N�o pode continuar fugindo.
410
00:26:20,084 --> 00:26:22,316
Essas pessoas t�m o direito
de saber,
411
00:26:22,317 --> 00:26:25,105
eles merecem saber
quem est� morando ao lado deles.
412
00:26:25,106 --> 00:26:26,593
Ouvi dizer que os Parsons
413
00:26:26,594 --> 00:26:29,129
t�m ao menos dez pessoas
morando naquela casa,
414
00:26:29,130 --> 00:26:31,934
incluindo dois m�sicos
de jazz negros,
415
00:26:31,935 --> 00:26:34,051
v�rios homossexuais
e desviantes,
416
00:26:34,052 --> 00:26:36,181
at� mesmo um travesti
alem�o.
417
00:26:36,182 --> 00:26:37,979
Como conseguiu
essa informa��o?
418
00:26:37,980 --> 00:26:40,607
Isso importa?
� verdade?
419
00:26:40,608 --> 00:26:43,443
Tem todos esses inquilinos
vivendo sob o seu teto?
420
00:26:44,200 --> 00:26:46,816
Sim, eles moram conosco,
mas n�o s�o inquilinos.
421
00:26:46,817 --> 00:26:50,067
- Eles n�o pagam aluguel.
- Pagam de alguma forma,
422
00:26:50,068 --> 00:26:52,197
ou com dinheiro
ou com carne.
423
00:26:52,198 --> 00:26:54,245
Sra. Parsons, parece-me
424
00:26:54,246 --> 00:26:58,270
que esteve administrando
uma pens�o sem licen�a,
425
00:26:58,271 --> 00:27:02,003
sem mencionar a viola��o
do pacto restritivo
426
00:27:02,004 --> 00:27:06,779
que impede ocupantes de negros
na propriedade de Fleming
427
00:27:06,780 --> 00:27:08,180
exceto criados.
428
00:27:08,181 --> 00:27:10,204
Seus negros s�o seus criados,
Susan?
429
00:27:10,806 --> 00:27:13,281
- Claro que n�o.
- S�o os tipos de pessoas
430
00:27:13,282 --> 00:27:16,157
que lutamos tanto para excluir
de nossa comunidade.
431
00:27:16,696 --> 00:27:20,855
Precisamos ter certeza
de que esses inquilinos,
432
00:27:20,856 --> 00:27:22,982
seja l� como queira
cham�-los,
433
00:27:22,983 --> 00:27:25,818
desocupe sua casa.
434
00:27:25,819 --> 00:27:28,988
Ou a comiss�o de zoneamento
n�o ter� escolha...
435
00:27:28,989 --> 00:27:32,302
- J� basta!
- O charlat�o fala!
436
00:27:32,303 --> 00:27:34,139
Eu sou o charlat�o?
437
00:27:35,204 --> 00:27:39,415
Est�o aqui
celebrando um feriado
438
00:27:39,416 --> 00:27:43,299
baseado na maior mentira
j� contada.
439
00:27:43,600 --> 00:27:47,121
Beb�s n�o s�o resultado
de uma concep��o imaculada.
440
00:27:48,057 --> 00:27:51,027
S�o o resultado do amor.
441
00:27:53,357 --> 00:27:54,757
E amor
442
00:27:55,420 --> 00:27:58,251
� a �nica lei
que obedecemos.
443
00:27:59,038 --> 00:28:00,828
Talvez, Sr. Miller.
444
00:28:00,829 --> 00:28:03,515
Mas voc� est�
em Pasadena agora.
445
00:28:03,516 --> 00:28:06,234
Deve obedecer �s nossas leis
tamb�m.
446
00:28:06,235 --> 00:28:08,163
Ent�o quando vierem
tragam mais
447
00:28:08,164 --> 00:28:10,032
do que a pol�cia
e pactos locais,
448
00:28:10,033 --> 00:28:11,554
porque a verdade �
449
00:28:11,555 --> 00:28:13,617
n�o estamos administrando
uma pens�o.
450
00:28:13,618 --> 00:28:16,131
N�s somos... uma igreja.
451
00:28:17,664 --> 00:28:21,082
E, como tal,
temos a prote��o total
452
00:28:21,083 --> 00:28:22,929
contra este tipo de
453
00:28:23,335 --> 00:28:25,589
persegui��o religiosa.
454
00:28:26,145 --> 00:28:31,137
Fique sabendo que Patty e eu
agora praticamos Thelema
455
00:28:31,138 --> 00:28:33,884
a fim de nos livrar
do seu pecado.
456
00:28:34,987 --> 00:28:37,135
Se continuar esta cruzada,
457
00:28:37,136 --> 00:28:40,081
encontraremos uma maneira
de te fazer sofrer por isso.
458
00:29:03,965 --> 00:29:06,144
Talvez,
quem quer que viesse encontr�-lo
459
00:29:06,145 --> 00:29:07,762
nos viu e se assustou.
460
00:29:07,763 --> 00:29:10,539
Voc� quer descobrir a
verdade, n�o �?
461
00:29:10,540 --> 00:29:11,940
Eu quero, mas...
462
00:29:12,619 --> 00:29:14,019
O que voc� est� fazendo?
463
00:29:14,020 --> 00:29:17,050
Pessoas admitem qualquer coisa
quando est�o com medo.
464
00:29:17,051 --> 00:29:19,214
- Ernest.
- Ernest, n�o!
465
00:29:19,215 --> 00:29:20,615
Ernest.
466
00:29:31,369 --> 00:29:32,769
Quem � voc�?
467
00:29:32,770 --> 00:29:34,396
Quem diabos � voc�?
468
00:29:34,397 --> 00:29:37,107
Conte-me!
Conte-me!
469
00:29:37,108 --> 00:29:39,109
Para quem voc� trabalha?
470
00:29:39,110 --> 00:29:41,362
- Conte-me!
- Para ningu�m!
471
00:29:44,324 --> 00:29:46,325
- Conte-me.
-Informa��es.
472
00:29:46,326 --> 00:29:48,077
- Omar...
-Agora!
473
00:29:49,054 --> 00:29:50,454
Voc� escolhe.
474
00:29:50,455 --> 00:29:52,581
Fale ou ele morre.
475
00:29:52,582 --> 00:29:55,376
- Fale ou morra!
- N�o posso! Seria o meu fim!
476
00:29:59,769 --> 00:30:01,169
O que voc� est� fazendo?
477
00:30:01,170 --> 00:30:03,300
Vi em sua alma, Jack!
478
00:30:03,301 --> 00:30:05,135
Ele � um maldito nazista!
479
00:30:05,136 --> 00:30:06,654
N�o conte isso
para ningu�m.
480
00:30:46,529 --> 00:30:49,123
Eu sei que vi aqui
em algum lugar.
481
00:30:50,349 --> 00:30:52,693
E vi recentemente.
482
00:30:55,571 --> 00:30:57,982
Sei que, provavelmente,
voc� est� com raiva.
483
00:30:59,966 --> 00:31:02,359
Suponho que voc�
n�o gostou da festa?
484
00:31:02,360 --> 00:31:04,920
N�o foi festa alguma.
485
00:31:06,146 --> 00:31:08,532
Foi uma inquisi��o.
486
00:31:08,533 --> 00:31:10,200
Felizmente,
o Mago foi comigo,
487
00:31:10,201 --> 00:31:12,035
ent�o n�o encarei
ele sozinha.
488
00:31:13,083 --> 00:31:14,997
Quem voc� n�o encarou
sozinha?
489
00:31:15,521 --> 00:31:17,466
Virgil estava l�.
490
00:31:18,032 --> 00:31:21,311
Ele tinha informa��es detalhadas
sobre todos que moram aqui.
491
00:31:21,622 --> 00:31:23,022
Como?
492
00:31:23,023 --> 00:31:24,423
S� Deus sabe.
493
00:31:24,728 --> 00:31:28,011
Ele usa detetives nos neg�cios.
Talvez os use contra n�s.
494
00:31:29,491 --> 00:31:31,555
Precisamos construir
paredes t�o altas
495
00:31:31,556 --> 00:31:33,397
que ele n�o possa
mais nos atacar.
496
00:31:35,053 --> 00:31:36,729
Desculpe
por n�o ter estado l�.
497
00:31:36,730 --> 00:31:38,130
Onde voc� estava?
498
00:31:38,396 --> 00:31:41,064
N�o. Deixe-me adivinhar.
Voc� n�o pode dizer.
499
00:31:41,725 --> 00:31:43,834
N�o, mas era importante.
500
00:31:43,835 --> 00:31:45,235
Sempre �.
501
00:31:45,860 --> 00:31:48,561
Claro que sim. Estou lutando
numa guerra, Susan.
502
00:31:49,291 --> 00:31:50,691
N�s tamb�m.
503
00:31:53,045 --> 00:31:56,079
Se o IRS reconhecer
Thelema como uma religi�o,
504
00:31:56,080 --> 00:31:58,682
nossa casa viraria
uma igreja, oficialmente,
505
00:31:58,683 --> 00:32:00,083
como voc� disse.
506
00:32:00,084 --> 00:32:02,920
- A Constitui��o nos protegeria.
- Sim.
507
00:32:04,601 --> 00:32:06,031
Foi um longo dia.
508
00:32:07,240 --> 00:32:10,656
Vou ficar mais um pouco.
N�o conseguirei dormir agora.
509
00:32:23,407 --> 00:32:25,158
Ele disse que foi agredido
510
00:32:25,159 --> 00:32:27,361
e que voc�
teria feito parte disso.
511
00:32:27,362 --> 00:32:29,279
Voc� fez isso?
512
00:32:29,280 --> 00:32:30,947
Voc� n�o me deixou escolha.
513
00:32:30,948 --> 00:32:32,658
Achou que ele seria
um espi�o?
514
00:32:32,659 --> 00:32:35,118
Ele n�o negou
quando confrontado.
515
00:32:35,729 --> 00:32:38,956
Ali�s, ele parecia assustado
com o que sofreria se falasse.
516
00:32:38,957 --> 00:32:40,788
Se n�o acredita em mim,
tudo bem.
517
00:32:40,789 --> 00:32:42,290
Recoloque-o onde quiser,
518
00:32:42,291 --> 00:32:45,462
mas esta � a minha empresa,
e eu n�o o quero aqui.
519
00:32:45,463 --> 00:32:47,964
Acho que o meu colega
quer dizer que
520
00:32:47,965 --> 00:32:51,508
pouco importa se o Fischer
roubou informa��es.
521
00:32:52,156 --> 00:32:54,500
- Ele cruzou outras linhas.
- Entendi.
522
00:32:54,501 --> 00:32:57,328
Uma coisinha linda sentada
fora do seu escrit�rio.
523
00:32:57,329 --> 00:32:58,729
Agente Wallace...
524
00:32:58,730 --> 00:33:01,066
Ou voc� ficou possessivo
ou com ci�mes.
525
00:33:01,067 --> 00:33:03,293
- Fugimos do tema.
- Algu�m te perguntou?
526
00:33:05,542 --> 00:33:06,942
O que voc� est� usando?
527
00:33:06,943 --> 00:33:09,810
Seria uma bandeira
nacionalista chinesa?
528
00:33:10,840 --> 00:33:12,997
Algu�m aqui
est� do nosso lado?
529
00:33:12,998 --> 00:33:15,762
Uso isso para evitar
ser confundido com o inimigo.
530
00:33:15,763 --> 00:33:17,973
N�o tenho tempo
para essa besteira.
531
00:33:17,974 --> 00:33:19,818
Temos batalhas reais
para lutar.
532
00:33:21,052 --> 00:33:23,505
Voc� n�o ver� mais
o soldado Fischer.
533
00:33:23,977 --> 00:33:25,377
General Braxton...
534
00:33:25,378 --> 00:33:28,422
Sendo as acusa��es mais s�rias
verdadeiras ou n�o,
535
00:33:28,423 --> 00:33:32,170
o flerte dele com a secret�ria
do Sr. Parsons era impr�prio.
536
00:33:33,498 --> 00:33:35,011
Qualquer informa��o perdida
537
00:33:35,012 --> 00:33:36,847
precisa ser relatada ao CIC.
538
00:33:36,848 --> 00:33:38,248
E daqui para frente
539
00:33:38,249 --> 00:33:40,308
se voc� achar que h�
alguma viola��o,
540
00:33:40,309 --> 00:33:43,026
deixe o agente Wallace
e seu setor lidar com ela.
541
00:33:43,027 --> 00:33:44,427
Fui claro?
542
00:33:44,428 --> 00:33:46,388
- Sim senhor.
- Sim senhor.
543
00:33:54,019 --> 00:33:56,277
Minha vontade
est� sendo testada.
544
00:33:57,973 --> 00:34:00,162
O diabo
que tanto lutamos contra
545
00:34:00,163 --> 00:34:02,248
Colocou suas garras
em Patty tamb�m.
546
00:34:03,530 --> 00:34:05,333
Querem virar
uma religi�o real.
547
00:34:05,334 --> 00:34:06,780
Consegue imaginar isso?
548
00:34:07,225 --> 00:34:10,772
Todo falso profeta tira
o poder de algum lugar.
549
00:34:11,764 --> 00:34:14,069
Neste caso, o Sr. Parsons.
550
00:34:14,967 --> 00:34:17,888
Ele parece ser
o �nico benfeitor do culto.
551
00:34:17,889 --> 00:34:21,303
Precisamos agir rapidamente
para conseguir salvar a Patty.
552
00:34:24,379 --> 00:34:26,178
O que quer que eu fa�a?
553
00:34:26,590 --> 00:34:28,280
Conclua o que come�amos.
554
00:34:30,401 --> 00:34:32,358
Voc� quer mais informa��es?
555
00:34:32,701 --> 00:34:34,101
N�o.
556
00:34:36,407 --> 00:34:39,420
Eu quero que voc� corte
a cabe�a da cobra.
557
00:34:58,035 --> 00:34:59,435
O que est� fazendo?
558
00:34:59,889 --> 00:35:02,205
Levando meus materiais secretos
para casa.
559
00:35:02,206 --> 00:35:04,392
Eles claramente
n�o est�o seguros aqui.
560
00:35:04,393 --> 00:35:05,862
Wallace n�o aprovaria.
561
00:35:06,386 --> 00:35:09,198
Especialmente
com aquelas pessoas em sua casa.
562
00:35:09,199 --> 00:35:11,511
Sei tudo
sobre aquelas pessoas.
563
00:35:11,948 --> 00:35:15,112
Aqui, mesmo os que nos protegem,
n�o s�o confi�veis.
564
00:35:21,619 --> 00:35:23,019
Pronta para ir?
565
00:35:23,020 --> 00:35:24,704
N�o. Vou sair
com as meninas.
566
00:35:24,705 --> 00:35:26,122
O que foi?
Ficou irritada
567
00:35:26,123 --> 00:35:28,048
por ter me livrado
do seu namorado?
568
00:35:35,211 --> 00:35:37,054
Ele n�o era o meu namorado.
569
00:35:37,055 --> 00:35:39,475
Certo. Era apenas
o seu encontro proibido.
570
00:35:40,112 --> 00:35:42,229
Voc� a ouviu
a minha sess�o de limpeza,
571
00:35:42,230 --> 00:35:43,918
- n�o foi?
- E se eu ouvi?
572
00:35:44,777 --> 00:35:47,121
Fui eu quem te mostrou
essas grava��es.
573
00:35:47,122 --> 00:35:50,022
N�o imaginou que talvez quisesse
que voc� ouvisse?
574
00:35:51,965 --> 00:35:53,996
Eu
n�o estava falando sobre o Hank.
575
00:35:54,377 --> 00:35:55,777
N�o estava?
576
00:35:56,121 --> 00:35:58,668
Tive que fazer algo
para chamar sua aten��o.
577
00:35:58,975 --> 00:36:01,629
Eu tentava manifestar
minha verdadeira Vontade.
578
00:36:02,802 --> 00:36:04,202
N�s n�o podemos.
579
00:36:04,203 --> 00:36:06,129
N�s podemos fazer
qualquer coisa.
580
00:36:06,880 --> 00:36:08,480
O amor � a lei.
581
00:36:11,457 --> 00:36:13,103
Isto n�o � sobre amor.
582
00:36:13,104 --> 00:36:14,504
� sim.
583
00:36:15,254 --> 00:36:17,910
Eu te amei desde que
eu era uma garotinha.
584
00:36:22,644 --> 00:36:24,771
Voc� ainda � uma garotinha.
585
00:36:37,019 --> 00:36:38,910
- Sr. Parsons.
- O qu�?
586
00:36:38,911 --> 00:36:41,031
Algu�m deixou isso
na portaria.
587
00:36:41,032 --> 00:36:43,074
Sem endere�o de retorno
ou indica��o.
588
00:36:43,075 --> 00:36:45,754
Com tantas restri��es atuais,
n�o quis abri-lo.
589
00:36:45,755 --> 00:36:47,241
Obrigado, Alice.
590
00:36:53,450 --> 00:36:56,801
VOC� ACERTOU, H� INFILTRA��O
TENHO PROVAS. VENHA SOZINHO.
591
00:36:59,231 --> 00:37:01,384
Preparei um pato para voc�,
592
00:37:01,385 --> 00:37:03,950
com a receita
de meine Mutter.
593
00:37:04,722 --> 00:37:06,598
Herdei dela o mein nariz,
594
00:37:06,599 --> 00:37:09,379
mein bom cora��o,
antes dela o quebrar.
595
00:37:09,994 --> 00:37:11,394
O amor � a lei.
596
00:37:11,395 --> 00:37:12,973
Amor sob Vontade.
597
00:37:13,762 --> 00:37:17,066
Fiz vinho caseiro
de uvas muscadineas.
598
00:37:17,067 --> 00:37:21,489
Um vinho t�o bom,
que merecia uma fila de pessoas.
599
00:37:22,926 --> 00:37:24,407
Leva tempo.
600
00:37:24,408 --> 00:37:25,949
Custa dez centavos.
601
00:37:25,950 --> 00:37:27,847
Diga-nos
o que isso significa.
602
00:37:27,848 --> 00:37:31,915
Eu acho que foi apenas algo
que meu tio Dex fez
603
00:37:31,916 --> 00:37:33,875
para o dia passar
mais f�cil.
604
00:37:33,876 --> 00:37:36,651
Assim ele pode sentir o que
sentimos o tempo todo.
605
00:37:36,652 --> 00:37:38,052
O amor � a lei.
606
00:37:38,053 --> 00:37:39,839
Amor sob Vontade.
607
00:37:39,840 --> 00:37:42,605
Eu consegui fazer
um p�o realmente queimado.
608
00:37:43,886 --> 00:37:45,286
Desculpem rapazes.
609
00:37:45,824 --> 00:37:47,263
Eu fiz ovos do diabo.
610
00:37:47,264 --> 00:37:49,391
Minha m�e e eu
faz�amos eles na cozinha.
611
00:37:49,392 --> 00:37:51,949
Era o �nico "diabo"
que entrava em nossa casa.
612
00:37:52,603 --> 00:37:55,021
O diabo era um louco.
O amor � a lei.
613
00:37:55,022 --> 00:37:56,422
Amor sob Vontade.
614
00:37:57,733 --> 00:37:59,954
Eu fiz cerejas
cobertas de chocolate.
615
00:38:01,074 --> 00:38:02,474
Minha m�e...
616
00:38:09,078 --> 00:38:12,622
Minha querida, � obrigat�rio
617
00:38:12,623 --> 00:38:15,584
se divertir no solst�cio.
618
00:38:16,669 --> 00:38:18,712
Tenho outras coisas
em mente.
619
00:38:19,196 --> 00:38:21,978
Como nos fortalecer
contra nossos inimigos?
620
00:38:23,570 --> 00:38:25,845
Essas leis fiscais
que estamos usando...
621
00:38:27,415 --> 00:38:29,265
foram escritas
por homens no poder
622
00:38:29,266 --> 00:38:31,488
- para homens como ele.
- Possivelmente.
623
00:38:32,685 --> 00:38:37,610
Mas n�s temos algo ainda
mais poderoso do nosso lado.
624
00:38:41,555 --> 00:38:42,955
Magia
625
00:39:26,697 --> 00:39:28,740
� vontade, soldado.
626
00:39:28,741 --> 00:39:31,076
Parsons n�o prova alguma
para dar queixa.
627
00:39:31,077 --> 00:39:32,639
O amigo dele
quase me matou.
628
00:39:32,640 --> 00:39:35,705
Voc� entendeu o porqu�
de eu n�o poder intervir, certo?
629
00:39:35,706 --> 00:39:38,208
Toda a opera��o
teria sido exposta.
630
00:39:39,302 --> 00:39:40,702
Est� contigo?
631
00:39:51,276 --> 00:39:53,337
Voc� ser� transferido
para Huntsville.
632
00:39:53,338 --> 00:39:54,891
Arsenal de Redstone.
633
00:39:54,892 --> 00:39:56,292
Alabama?
634
00:39:56,293 --> 00:39:58,362
Pode n�o parecer
um bom posto agora,
635
00:39:58,363 --> 00:40:01,237
mas, acredite em mim, ser�.
636
00:40:11,534 --> 00:40:14,160
Ernest?
637
00:40:14,161 --> 00:40:16,579
Voc� pegou meu caderno?
638
00:40:16,580 --> 00:40:18,706
Isso n�o �
sobre o seu caderno.
639
00:40:18,707 --> 00:40:21,084
For�as poderosas
ficam nos juntando.
640
00:40:21,085 --> 00:40:23,434
O universo deve querer
que colidamos.
641
00:40:25,310 --> 00:40:26,785
Do que voc� est� falando?
642
00:40:26,786 --> 00:40:28,633
Hora de fazer uma oferta,
Jack,
643
00:40:28,634 --> 00:40:31,011
assim eu posso ser livre
para ver meu Anjo.
644
00:40:32,817 --> 00:40:34,430
J� estive onde voc� est�,
645
00:40:34,431 --> 00:40:36,766
exceto que eles
n�o me deram escolha.
646
00:40:36,767 --> 00:40:38,935
O que tenho que escolher,
Ernest?
647
00:40:39,497 --> 00:40:41,395
Quem vive e quem morre.
648
00:40:41,772 --> 00:40:44,941
Voc� escolhe.
Fale ou ele morre.
649
00:40:45,614 --> 00:40:47,944
Por que algu�m
tem que morrer?
650
00:40:47,945 --> 00:40:49,794
Porque o Anjo exige sangue.
651
00:40:50,316 --> 00:40:52,746
N�o, n�o, n�o, n�o,
espi�es...
652
00:40:53,951 --> 00:40:55,618
Amor
Amor
653
00:40:55,619 --> 00:40:57,019
O que?
Amor?
654
00:40:57,020 --> 00:40:58,420
Amor.
655
00:40:59,331 --> 00:41:00,731
Amor.
656
00:41:06,130 --> 00:41:07,530
Amor?
657
00:41:08,952 --> 00:41:10,412
Arschficker?
658
00:41:11,583 --> 00:41:12,983
Arschficker.
659
00:41:19,949 --> 00:41:21,349
N�o!
660
00:41:23,475 --> 00:41:26,228
Foi o que aconteceu,
antes dele aparecer para mim.
661
00:41:26,984 --> 00:41:28,611
Um grande sacrif�cio.
662
00:41:29,634 --> 00:41:32,783
Ent�o de quem vai ser,
seu ou meu?
663
00:41:33,931 --> 00:41:35,493
Isso � loucura.
664
00:41:35,494 --> 00:41:38,578
"E ele lan�ar� sortes
sobre os dois bodes,
665
00:41:38,579 --> 00:41:40,163
uma pelo Senhor
666
00:41:40,164 --> 00:41:42,290
e a outra para Azazel".
667
00:41:42,291 --> 00:41:44,417
Eu n�o vou te matar,
Ernest.
668
00:41:44,418 --> 00:41:46,026
Ent�o voc� fez sua escolha.
669
00:41:46,027 --> 00:41:47,503
N�o. N�o fa�a isso.
670
00:41:47,504 --> 00:41:49,085
Ernest, n�o fa�a isso.
671
00:41:49,086 --> 00:41:50,849
Eu te trouxe
para a minha casa.
672
00:41:50,850 --> 00:41:52,338
Eu te perdoei.
673
00:41:52,339 --> 00:41:54,803
O seu perd�o
n�o � o que eu preciso.
674
00:42:21,115 --> 00:42:22,515
Mais apertado.
675
00:42:25,702 --> 00:42:28,211
Me diga o que voc� quer.
676
00:42:28,212 --> 00:42:30,214
Derrotar meus inimigos.
677
00:42:32,842 --> 00:42:34,551
S� voc� e eu, Jack.
678
00:42:34,552 --> 00:42:37,233
Voc� n�o pode fazer isso!
Eu sou seu elemental!
679
00:42:37,234 --> 00:42:40,348
N�o, eu encontrei meu elemental
do outro lado do mundo.
680
00:42:40,349 --> 00:42:42,256
Os fascistas
o levaram de mim.
681
00:42:43,162 --> 00:42:45,854
Agora tenho que cortar
a cabe�a da cobra.
682
00:43:17,333 --> 00:43:19,459
Me diga o que voc� quer.
683
00:43:20,871 --> 00:43:22,740
Derrotar meus inimigos.
684
00:44:20,616 --> 00:44:24,623
Eu te invoco,
o N�o Nascido.
685
00:44:25,264 --> 00:44:28,412
Tu que criaste a Terra
686
00:44:28,413 --> 00:44:29,813
e os c�us.
687
00:44:36,248 --> 00:44:37,716
Eu sou Ele!
688
00:44:37,717 --> 00:44:39,639
O Esp�rito N�o Nascido!
689
00:44:40,344 --> 00:44:41,969
Eu sou Ele!
690
00:44:41,970 --> 00:44:43,972
A Verdade!
691
00:45:36,055 --> 00:45:38,655
UNITED:
Quality is Everything!
692
00:45:38,656 --> 00:45:41,789
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
51998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.