All language subtitles for Strange.Angel.S02E03.The.Lovers.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,742 --> 00:00:10,142 Por todas suas ambi��es, 2 00:00:10,143 --> 00:00:12,509 Frater J.P. est� reprimido pelo medo. 3 00:00:12,510 --> 00:00:15,989 Medo da perda, do abandono, do fracasso, do amor. 4 00:00:15,990 --> 00:00:19,908 Quer permanecer no controle, mas voc� precisa relaxar. 5 00:00:22,031 --> 00:00:25,356 Mantenha olhar atento em todos a sua volta. 6 00:00:25,357 --> 00:00:29,179 Se perceber que algu�m n�o � quem parece ser, 7 00:00:29,180 --> 00:00:32,363 quero que me procure aqui. 8 00:00:32,364 --> 00:00:35,726 Pergunte por M. Therion. 9 00:00:37,061 --> 00:00:39,563 Ningu�m sabe onde Aleister Crowley est�. 10 00:00:39,564 --> 00:00:42,852 Precisamos saber se h� comunica��o entre seu contato 11 00:00:42,853 --> 00:00:45,690 - e se ele planeja algo. - J� te disse, n�o sei. 12 00:00:46,077 --> 00:00:48,032 Suponho que contamos com seu repasse 13 00:00:48,033 --> 00:00:50,392 de qualquer informa��o que descubra? 14 00:00:50,393 --> 00:00:52,002 Ap�s uma longa jornada, 15 00:00:52,003 --> 00:00:55,747 Frater E.D. retornou com uma incr�vel revela��o. 16 00:00:55,748 --> 00:00:59,644 Ele procura orienta��o do Mago e deve receb�-la. 17 00:00:59,645 --> 00:01:01,053 Eu senti sua falta. 18 00:01:01,359 --> 00:01:03,631 Existem condi��es. 19 00:01:03,632 --> 00:01:05,889 � a �nica coisa que cont�m a minha raiva. 20 00:01:05,890 --> 00:01:07,473 Voc� quer ficar. 21 00:01:08,951 --> 00:01:11,896 Susan est� perdida para mim, mas Patty pode ser salva. 22 00:01:11,897 --> 00:01:14,013 Ela � jovem e impression�vel. 23 00:01:14,014 --> 00:01:16,737 Eu sei que deve ser dif�cil esconder essa mentira, 24 00:01:16,738 --> 00:01:19,088 mas voc� deve, de alguma forma, perseverar. 25 00:01:19,089 --> 00:01:21,417 Voc� pode come�ar 26 00:01:21,418 --> 00:01:23,817 dando-me os nomes e detalhes pessoais 27 00:01:23,818 --> 00:01:25,512 de todos que moram l�. 28 00:01:25,513 --> 00:01:28,060 � este tipo de informa��o que procurava? 29 00:02:06,165 --> 00:02:09,024 - Extra, extra! Leia tudo sobre! - Papai Noel. 30 00:02:10,935 --> 00:02:13,408 - T�o schon. - Querido, muito schon mesmo. 31 00:02:13,409 --> 00:02:15,743 Voc� n�o viveu se n�o comeu a torta dela. 32 00:02:15,744 --> 00:02:17,298 � toda quente e molhadinha. 33 00:02:17,655 --> 00:02:19,600 Ser� minha contribui��o para a Ceia. 34 00:02:19,601 --> 00:02:21,620 - Maravilha. - Tem ma��-verde? 35 00:02:22,101 --> 00:02:24,432 Levaremos tr�s d�zias destas, por favor. 36 00:02:24,433 --> 00:02:26,267 Quer levar as que n�o est�o sujas? 37 00:02:26,657 --> 00:02:29,566 N�o, estas est�o �timas. 38 00:02:29,567 --> 00:02:31,236 Extra, extra! 39 00:02:34,555 --> 00:02:36,258 Abrir�o os vossos olhos. 40 00:02:36,259 --> 00:02:39,656 E sereis como Deus, sabendo o bem e o mal. 41 00:02:40,382 --> 00:02:42,234 Sra. Parsons, � voc�? 42 00:02:42,639 --> 00:02:45,345 Sra. Van Buren, ol�. 43 00:02:45,346 --> 00:02:46,746 Pagarei por elas. 44 00:02:48,501 --> 00:02:51,255 N�o se esque�a da �pera �s 19h. 45 00:02:51,256 --> 00:02:52,953 N�o me esquecerei. 46 00:02:52,954 --> 00:02:55,950 Estou muito feliz por ter te encontrado. 47 00:02:55,951 --> 00:02:57,708 Recebeu meu convite? 48 00:02:58,898 --> 00:03:02,022 Para o sarau natalino da Sociedade de Preserva��o? 49 00:03:02,460 --> 00:03:05,692 Recebi, � claro. Quando � mesmo? 50 00:03:05,693 --> 00:03:08,986 Amanh� � noite, querida. Estou acabando os preparativos. 51 00:03:08,987 --> 00:03:11,239 Espero que voc� e seu marido possam ir. 52 00:03:11,240 --> 00:03:13,407 Faremos o nosso melhor. 53 00:03:13,408 --> 00:03:16,205 Jack est� consumido pelo trabalho no ex�rcito. 54 00:03:16,206 --> 00:03:20,319 Tenho certeza. Essa guerra pesa sobre todos, 55 00:03:20,320 --> 00:03:25,046 e parece que ainda t�m tempo para sua cota de reuni�es. 56 00:03:25,446 --> 00:03:26,846 Temos. 57 00:03:26,847 --> 00:03:29,885 Pelo que parece, elas s�o muito animadas. 58 00:03:30,872 --> 00:03:34,225 E ainda ningu�m da vizinhan�a entrou para a lista. 59 00:03:35,257 --> 00:03:38,278 Nunca � bom come�ar com o p� esquerdo, querida. 60 00:03:38,279 --> 00:03:42,558 Dar as caras contribuir� muito em aliviar a mente das pessoas. 61 00:03:45,018 --> 00:03:46,636 - � incr�vel. - Eu sei. 62 00:03:46,637 --> 00:03:48,575 Combinar anilina com RFNA 63 00:03:48,576 --> 00:03:50,920 torna o combust�vel 10 vezes mais potente. 64 00:03:50,921 --> 00:03:52,952 Se Von Braun tivesse isso em seus V2, 65 00:03:52,953 --> 00:03:54,731 Hitler estaria acertando Londres. 66 00:03:54,732 --> 00:03:57,290 Gostaria de saber quando acertaremos T�quio. 67 00:03:57,291 --> 00:03:58,933 Estou ficando louco. 68 00:03:59,682 --> 00:04:02,639 Tudo que fiz foi pedir a ben��o dele, 69 00:04:02,640 --> 00:04:06,101 e agora ela diz que quer tempo para pensar. 70 00:04:06,102 --> 00:04:09,105 - Que diabos h� para se pensar? - E � hiperg�lico. 71 00:04:09,106 --> 00:04:12,217 Vamos economizar uns 5 Kg tirando o sistema de igni��o. 72 00:04:12,218 --> 00:04:14,325 � tortura. Ela est� me torturando. 73 00:04:15,640 --> 00:04:18,754 Amor � guerra, Richard. N�o deixe Marisol sair por cima. 74 00:04:18,755 --> 00:04:21,200 D� as propor��es. Providenciarei os qu�micos. 75 00:04:21,201 --> 00:04:22,998 Minhas anota��es est�o bem... 76 00:04:22,999 --> 00:04:25,467 Como vou vencer se ela nem conversa comigo? 77 00:04:28,375 --> 00:04:29,775 O qu�? 78 00:04:30,339 --> 00:04:32,846 Patty, pe�a para o Fischer trazer meu caderno. 79 00:04:32,847 --> 00:04:34,247 Deixei na minha mesa. 80 00:04:36,806 --> 00:04:38,206 Patty? 81 00:04:39,876 --> 00:04:43,178 Reescreva a f�rmula de cabe�a. N�o � grande coisa. 82 00:04:43,179 --> 00:04:44,635 � uma coisa enorme. 83 00:04:44,636 --> 00:04:47,837 As informa��es naquele caderno s�o confidenciais. 84 00:04:47,838 --> 00:04:51,136 Deve t�-lo deixado em casa. Estamos sempre trabalhando duro. 85 00:04:51,137 --> 00:04:52,787 N�o deixei. 86 00:04:53,940 --> 00:04:56,205 Eu estava olhando ele esta manh�. 87 00:04:56,631 --> 00:04:58,349 Jack, qual �. 88 00:04:58,350 --> 00:05:00,707 N�o faz sentido. Estava nessa sala. 89 00:05:06,778 --> 00:05:09,239 N�o celebraremos o Natal este ano. 90 00:05:09,240 --> 00:05:11,740 No lugar, celebraremos o Solst�cio de Inverno. 91 00:05:11,741 --> 00:05:13,297 - O que � isso? - Uma ceia... 92 00:05:13,298 --> 00:05:15,400 Algo para n�o se falar no trabalho. 93 00:05:15,401 --> 00:05:18,283 - Algu�m foi ao meu escrit�rio? - Acho que n�o. 94 00:05:18,284 --> 00:05:20,995 Voc� fica do lado da porta. N�o deve ser dif�cil. 95 00:05:20,996 --> 00:05:23,606 Alice e eu estivemos ocupadas, se n�o percebeu. 96 00:05:23,607 --> 00:05:26,331 N�o � f�cil pendurar pipoca, Sr. Parsons. 97 00:05:26,332 --> 00:05:27,796 Gostou? 98 00:05:27,797 --> 00:05:30,075 Quem disse que poderia comprar uma �rvore? 99 00:05:30,076 --> 00:05:32,043 Pensei em usar o clima dos feriados, 100 00:05:32,044 --> 00:05:34,104 ent�o segui minha verdadeira Vontade. 101 00:05:34,742 --> 00:05:36,465 Jack, precisamos voltar. 102 00:05:36,466 --> 00:05:38,698 O prot�tipo n�o vai se lan�ar sozinho. 103 00:05:39,207 --> 00:05:40,819 Patty, pare o que est� fazendo 104 00:05:40,820 --> 00:05:43,320 e vasculhe o escrit�rio at� achar meu caderno. 105 00:05:43,321 --> 00:05:44,721 Tudo bem? 106 00:05:47,388 --> 00:05:49,012 Obrigado, soldado Fischer. 107 00:05:49,013 --> 00:05:50,413 Cavalheiros. 108 00:05:57,003 --> 00:05:58,892 Est� tudo bem, Sr. Parsons? 109 00:06:06,419 --> 00:06:08,919 UNITED Apresenta... 110 00:06:08,920 --> 00:06:11,420 Strange Angel S02E03 The Lovers 111 00:06:12,454 --> 00:06:14,454 Legendas: Darrow 112 00:06:14,455 --> 00:06:16,455 Legendas: Darrow - C@rlinha 113 00:06:16,456 --> 00:06:18,456 Legendas: C@rlinha - MaLorencini 114 00:06:18,457 --> 00:06:20,457 Legendas: MaLorencini - SineiS 115 00:06:20,458 --> 00:06:22,458 Legendas: SilneiS - GDias 116 00:06:22,459 --> 00:06:24,459 Legendas: GDias 117 00:06:29,082 --> 00:06:31,747 Revis�o: GDias 118 00:06:57,926 --> 00:06:59,839 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 119 00:07:22,094 --> 00:07:23,539 Kanebgik. 120 00:07:44,342 --> 00:07:46,523 Ernest? Ernest? 121 00:07:46,524 --> 00:07:47,928 N�o! 122 00:07:52,881 --> 00:07:55,295 Voc� est� bem. Sou s� eu. 123 00:08:00,842 --> 00:08:02,740 N�s usamos isso no hospital. 124 00:08:04,316 --> 00:08:07,450 Quando desce r�pido demais, leva a pensamentos sombrios. 125 00:08:07,451 --> 00:08:10,239 Isso dar� luz suficiente para te ajudar. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,745 N�o, estou enfrentando minha dor de frente, 127 00:08:12,746 --> 00:08:14,510 como o Mago instruiu. 128 00:08:15,190 --> 00:08:17,440 Mas n�o precisa fazer isso sozinho. 129 00:08:17,822 --> 00:08:19,415 N�o preciso disso. 130 00:08:26,964 --> 00:08:30,112 O Mago quer saber se sua inten��o continua a mesma. 131 00:08:30,682 --> 00:08:33,596 Ainda deseja ver o Anjo? 132 00:08:34,104 --> 00:08:35,635 Eu nunca hesitei. 133 00:08:38,780 --> 00:08:42,230 Sua Vontade est� mais potente do que nunca. 134 00:08:43,142 --> 00:08:45,145 Mas temo que tenha perdido o contato 135 00:08:45,146 --> 00:08:49,095 com a parte mais importante da nossa f�... Amor. 136 00:08:53,489 --> 00:08:55,200 R�pido! Espi�o americano! 137 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Informa��es. Agora. 138 00:08:59,739 --> 00:09:01,145 Agora! 139 00:09:07,667 --> 00:09:10,006 Est� falando desse homem com quem trabalha? 140 00:09:10,007 --> 00:09:12,162 Por que est� alimentando essa paix�o 141 00:09:12,163 --> 00:09:13,993 se te traz problemas? 142 00:09:13,994 --> 00:09:15,638 Porque � divertido. 143 00:09:16,568 --> 00:09:18,914 Gosta de brincar com o proibido? 144 00:09:20,004 --> 00:09:21,551 N�o s�o todos que gostam? 145 00:09:23,309 --> 00:09:26,105 Quando estamos sozinhos eu o quero tanto. 146 00:09:26,762 --> 00:09:28,570 S� de pensar nele me tocando, 147 00:09:28,571 --> 00:09:31,238 sinto meu cora��o bater r�pido, como um tambor. 148 00:09:35,622 --> 00:09:37,372 Eu faria qualquer coisa por ele. 149 00:09:39,637 --> 00:09:42,169 Deixaria ele fazer qualquer coisa comigo. 150 00:09:48,652 --> 00:09:50,926 Pode ter algo a ver com o seu pai? 151 00:09:51,484 --> 00:09:53,971 N�o � de admirar que associe o desejo sexual 152 00:09:53,972 --> 00:09:55,432 com a quebra de tabus. 153 00:09:55,433 --> 00:09:56,957 N�o vou falar sobre isso. 154 00:09:56,958 --> 00:09:59,633 Essa � a raz�o dessas sess�es: poder falar 155 00:09:59,634 --> 00:10:01,923 sobre o que normalmente manteria guardado. 156 00:10:02,583 --> 00:10:05,537 Os outros podem ser est�pidos a ponto de se expor tanto, 157 00:10:05,538 --> 00:10:06,938 mas eu n�o. 158 00:10:06,939 --> 00:10:08,398 A �ltima vez 159 00:10:08,399 --> 00:10:09,806 que vi Carmen, 160 00:10:09,807 --> 00:10:12,738 foi no Royal Opera House antes dele virar 161 00:10:12,739 --> 00:10:15,981 um local de guarda de m�veis para a Grande Guerra. 162 00:10:16,903 --> 00:10:19,117 Receio que haviam banquinhos in�teis 163 00:10:19,118 --> 00:10:20,847 no palco, tamb�m nesta noite. 164 00:10:21,309 --> 00:10:25,714 Pasadena tem muitas virtudes, mas sopranos n�o s�o uma delas. 165 00:10:25,715 --> 00:10:30,238 Ao menos tirou sua mente da infeliz obriga��o de amanh�? 166 00:10:30,239 --> 00:10:32,145 A hist�ria de um cigano aventureiro 167 00:10:32,146 --> 00:10:33,798 morto por um tenente rico? 168 00:10:33,799 --> 00:10:36,843 Vamos l�. N�o foi t�o ruim assim. 169 00:10:36,844 --> 00:10:40,532 - � s� uma festa de Natal. - Corre��o. Sarau de Natal. 170 00:10:40,533 --> 00:10:43,459 Que ingenuidade a minha. Sarau. 171 00:10:47,359 --> 00:10:49,156 Eu deveria ir para a cama. 172 00:10:49,461 --> 00:10:51,361 O carro de Jack estava na entrada. 173 00:10:51,852 --> 00:10:53,277 Certo, e da�? 174 00:10:58,500 --> 00:11:00,651 Obrigada por uma noite maravilhosa. 175 00:11:19,128 --> 00:11:21,597 Ela continua falando deste sarau Natalino. 176 00:11:22,338 --> 00:11:24,473 Eu realmente n�o quero ir sozinha. 177 00:11:24,474 --> 00:11:25,876 Ent�o n�o v�. 178 00:11:26,395 --> 00:11:27,977 Temos que fazer algum esfor�o 179 00:11:27,978 --> 00:11:30,356 - para conhecer os vizinhos. - Por qu�? 180 00:11:30,824 --> 00:11:33,662 Porque eles podem tornar nossas vidas desagrad�veis. 181 00:11:33,663 --> 00:11:35,284 Cresci rodeado dessas pessoas. 182 00:11:35,285 --> 00:11:37,645 Acredite, o latido � pior do que a mordida. 183 00:11:37,646 --> 00:11:39,092 Jack, por favor? 184 00:11:40,098 --> 00:11:42,063 N�o posso prometer. 185 00:11:43,369 --> 00:11:47,166 Houveram desenvolvimentos preocupantes no trabalho. 186 00:11:48,197 --> 00:11:49,599 O qu�? 187 00:11:52,871 --> 00:11:54,831 Sei que as coisas est�o meio loucas, 188 00:11:54,832 --> 00:11:57,660 mas � bom que tenhamos um momento sozinhos juntos. 189 00:11:58,725 --> 00:12:01,201 Uma vantagem de voc� ter que levantar cedo. 190 00:12:03,015 --> 00:12:05,524 O que estamos fazendo me faz apreciar 191 00:12:05,525 --> 00:12:07,476 o que temos ainda mais. 192 00:12:09,187 --> 00:12:10,695 De que jeito? 193 00:12:11,829 --> 00:12:14,065 Escolhendo algu�m n�o porque precisa, 194 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 mas porque quer. 195 00:12:17,236 --> 00:12:19,654 Bom Dia. Vou pegar o seu ch�. 196 00:12:19,655 --> 00:12:21,072 Obrigado. Preciso disso. 197 00:12:21,073 --> 00:12:23,125 Mal dormi esta noite. 198 00:12:23,659 --> 00:12:27,264 Assombrado pelos sonhos de Carmen. 199 00:12:27,265 --> 00:12:28,913 Ent�o gostou da �pera? 200 00:12:28,914 --> 00:12:30,562 N�o tanto quanto sua esposa. 201 00:12:31,429 --> 00:12:33,546 � uma pena que teve que trabalhar. 202 00:12:37,658 --> 00:12:41,448 S� porque Susan e eu escolhemos amar com liberdade 203 00:12:42,054 --> 00:12:45,195 isso n�o livra nossas escolhas de consequ�ncias. 204 00:12:46,997 --> 00:12:48,490 E algumas escolhas ter�o 205 00:12:48,491 --> 00:12:50,630 consequ�ncias maiores do que outras. 206 00:12:54,716 --> 00:12:56,116 Aqui est�. 207 00:12:56,515 --> 00:12:58,935 Sem a��car e apenas uma gota de lim�o. 208 00:12:58,936 --> 00:13:01,052 - Aben�oada seja. - Tenho que ir. 209 00:13:02,285 --> 00:13:03,685 Vejo voc� � noite? 210 00:13:03,686 --> 00:13:05,272 Precisamos sair �s 7h. 211 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 Farei o que puder para estar l�. 212 00:13:23,260 --> 00:13:26,571 Quero prestar queixa sobre uma poss�vel falha de seguran�a. 213 00:13:26,572 --> 00:13:28,314 Estou ouvindo, Sr. Parsons. 214 00:13:28,674 --> 00:13:31,337 Algumas anota��es sumiram do meu escrit�rio 215 00:13:31,338 --> 00:13:33,898 com informa��es valiosas sobre o projeto. 216 00:13:33,899 --> 00:13:36,773 E tenho provas de que o soldado Fischer 217 00:13:36,774 --> 00:13:39,453 estava no meu escrit�rio no momento que sumiram. 218 00:13:39,454 --> 00:13:41,445 Essa � uma insinua��o muito s�ria. 219 00:13:41,446 --> 00:13:43,676 Se eu enviar um relat�rio sem fundamento, 220 00:13:43,677 --> 00:13:45,933 isso poderia voltar para voc�, que perdeu 221 00:13:45,934 --> 00:13:48,732 - material confidencial. - Eu n�o perdi, Wallace, 222 00:13:48,733 --> 00:13:50,348 - foi roubado. - Sr. Parsons, 223 00:13:51,200 --> 00:13:52,664 farei um favor a n�s dois 224 00:13:52,665 --> 00:13:55,213 e fingir que nunca tivemos essa conversa. 225 00:13:55,214 --> 00:13:56,627 Espere, espere, espere. 226 00:14:10,572 --> 00:14:12,601 Ol�. Huntington Hotel, por favor. 227 00:14:14,721 --> 00:14:16,329 Huntington Hotel. 228 00:14:16,330 --> 00:14:17,860 Gostaria de deixar um recado 229 00:14:17,861 --> 00:14:19,901 para o h�spede no quarto 156. 230 00:14:19,902 --> 00:14:21,769 Nome, M. Therion. 231 00:14:22,112 --> 00:14:25,572 "Pare de pensar e siga-me", gritou Hitler. 232 00:14:25,573 --> 00:14:27,908 "Eu farei de voc�s mestres do mundo." 233 00:14:28,860 --> 00:14:31,969 Vamos. Aja naturalmente, garoto. 234 00:14:33,247 --> 00:14:36,499 Eu poderia passar por Wallace, direto para Braxton. 235 00:14:36,500 --> 00:14:39,572 Baseado em um caderno perdido e uma secret�ria relaxada? 236 00:14:40,077 --> 00:14:41,546 Ela � minha cunhada. 237 00:14:41,547 --> 00:14:43,311 Ela � uma prostituta. 238 00:14:43,733 --> 00:14:46,981 Todos aspectos dessa hist�ria parecem ruins. 239 00:14:47,293 --> 00:14:49,296 Fez bem em vir a mim. 240 00:14:49,889 --> 00:14:51,465 No entanto, 241 00:14:52,248 --> 00:14:54,097 as pessoas para quem trabalho, 242 00:14:54,098 --> 00:14:55,727 precisam de mais para agir. 243 00:14:55,728 --> 00:14:58,403 Mais? Ele pode ser um maldito espi�o. 244 00:14:58,973 --> 00:15:02,070 Por que n�o conta para toda Los Angeles? 245 00:15:02,710 --> 00:15:05,949 A informa��o que me roubaram pode virar a mar� da guerra. 246 00:15:05,950 --> 00:15:08,035 Uma mistura de combust�vel inovadora. 247 00:15:08,036 --> 00:15:11,337 Seria catastr�fico se ca�sse em m�os erradas. 248 00:15:12,786 --> 00:15:14,190 � o seguinte. 249 00:15:14,191 --> 00:15:17,056 Por que n�o conta ao soldado a sua suspeita? 250 00:15:17,057 --> 00:15:18,461 Se for mesmo um espi�o, 251 00:15:18,462 --> 00:15:21,197 a primeira coisa que far� � contatar seu superior. 252 00:15:22,270 --> 00:15:24,455 Ent�o voc� o segue onde quer que seja 253 00:15:24,456 --> 00:15:27,215 e talvez descubra para quem ele est� trabalhando. 254 00:15:27,719 --> 00:15:29,227 Esse � o tipo de informa��o 255 00:15:29,228 --> 00:15:31,836 que meus associados podem trabalhar. 256 00:15:34,101 --> 00:15:37,014 Quem s�o esses associados, exatamente? 257 00:15:39,363 --> 00:15:41,827 Amo um bom filme de propaganda. 258 00:15:41,828 --> 00:15:43,770 Tudo � t�o preto e branco. 259 00:15:43,771 --> 00:15:47,145 Se a vida fosse t�o simples. 260 00:15:50,876 --> 00:15:54,577 Basta dizer que n�o estou sozinho nisso. 261 00:15:55,381 --> 00:15:57,447 E voc� n�o deveria estar tamb�m. 262 00:15:59,088 --> 00:16:01,876 Lutamos contra um inimigo muito perigoso. 263 00:16:06,009 --> 00:16:08,159 Seguem cegamente o ditador 264 00:16:08,160 --> 00:16:11,395 e continuam cantando o grito hipn�tico, "Sieg heil!" 265 00:16:11,396 --> 00:16:14,056 - Sieg heil! - Sieg heil! 266 00:16:14,057 --> 00:16:17,164 - Sieg heil! - Sieg heil! 267 00:16:29,901 --> 00:16:32,030 Gro�britannien? It�lia? 268 00:16:33,221 --> 00:16:36,141 Marokko? Was hast Du an Al diesen Orten gemach? 269 00:16:36,142 --> 00:16:37,648 N�o sou um espi�o americano. 270 00:16:37,649 --> 00:16:39,767 - Visitei esses lugares. - Por qu�? 271 00:16:40,523 --> 00:16:42,080 Para encontrar a verdade. 272 00:16:43,450 --> 00:16:44,952 Bist Du OSS? 273 00:16:44,953 --> 00:16:46,472 bist Du? 274 00:16:46,473 --> 00:16:47,880 Bist Du MI6? 275 00:16:47,881 --> 00:16:50,177 Bist Du resist�ncia? Quem � voc�? 276 00:16:50,178 --> 00:16:52,024 N�o sou ningu�m. 277 00:16:52,025 --> 00:16:54,462 - Quem � voc�? - Ernest. 278 00:16:55,819 --> 00:16:58,770 Parece que cortou o suficiente para toda a vizinhan�a. 279 00:17:01,262 --> 00:17:04,273 Obrigado por n�o falar sobre o que viu na outra noite. 280 00:17:04,658 --> 00:17:06,776 Todos pensamos que o Mago nos serve, 281 00:17:06,777 --> 00:17:08,705 mas ele vai pegar o que te traz paz 282 00:17:08,706 --> 00:17:10,770 em um piscar da porra dos olhos. 283 00:17:10,771 --> 00:17:13,894 J� que manteve um segredo, espero que possa manter outro. 284 00:17:14,951 --> 00:17:17,313 - Acho que fui infiltrado. - Por quem? 285 00:17:18,424 --> 00:17:19,842 Pelo inimigo. 286 00:17:20,908 --> 00:17:23,799 - Qual inimigo? - Estamos em guerra. Escolha. 287 00:17:24,111 --> 00:17:25,554 Podem ser os japoneses. 288 00:17:26,084 --> 00:17:28,022 Mais prov�vel os nazistas. 289 00:17:29,123 --> 00:17:30,730 O que precisa que eu fa�a? 290 00:17:32,491 --> 00:17:35,550 Fizemos o que pudemos para seguir as especifica��es. 291 00:17:35,551 --> 00:17:37,760 Dif�cil sem saber o que diabos �. 292 00:17:37,761 --> 00:17:40,072 Trabalhar �s cegas � dif�cil, 293 00:17:40,073 --> 00:17:42,313 mas assim � o mundo nos dias de hoje. 294 00:17:42,786 --> 00:17:44,957 N�o tens que falar com o tenente Atencio 295 00:17:44,958 --> 00:17:46,920 sobre remover o sistema de igni��o? 296 00:17:47,793 --> 00:17:50,507 Combust�vel de queima espont�nea do Jack, lembra? 297 00:17:50,508 --> 00:17:52,544 - Certo. - Posso te levar at� ele. 298 00:17:55,127 --> 00:17:56,527 Voc� vem? 299 00:17:56,528 --> 00:17:58,941 Quero verificar o resfriamento regenerativo. 300 00:17:58,942 --> 00:18:01,168 Ver se podemos reduzir o peso l� tamb�m. 301 00:18:13,734 --> 00:18:15,134 Patty. 302 00:18:15,135 --> 00:18:17,114 Pare de distrair o soldado Fischer 303 00:18:17,115 --> 00:18:19,092 do trabalho muito importante dele. 304 00:18:19,093 --> 00:18:20,745 N�o estava distraindo ele. 305 00:18:20,746 --> 00:18:23,214 Ele n�o tem ningu�m para conversar aqui. 306 00:18:26,927 --> 00:18:29,141 Posso ajud�-lo com alguma coisa, senhor? 307 00:18:29,698 --> 00:18:31,953 Acho que deixou isso no meu escrit�rio. 308 00:18:36,741 --> 00:18:38,218 Estou de olho em voc�. 309 00:18:56,699 --> 00:18:58,213 O que est� fazendo com isso? 310 00:18:58,214 --> 00:18:59,897 Desculpe, isso � confidencial. 311 00:18:59,898 --> 00:19:01,303 Com quem voc� est�? 312 00:19:01,966 --> 00:19:04,806 - Corpora��o Aerojet. - Nunca ouvi falar. 313 00:19:04,807 --> 00:19:07,268 Porque nosso trabalho aqui � confidencial. 314 00:19:07,269 --> 00:19:09,128 Algu�m mandou voc� se mexer, japa? 315 00:19:09,847 --> 00:19:12,644 Achei que voc�s deviam se reportar a col�nia. 316 00:19:13,956 --> 00:19:16,657 Vou pegar a carteira e identifica��o. N�o sou... 317 00:19:16,658 --> 00:19:18,897 Vai se mexer quando eu disser que pode. 318 00:19:18,898 --> 00:19:20,409 O que est� acontecendo aqui? 319 00:19:20,720 --> 00:19:23,000 Por favor, explique a ele que estamos aqui 320 00:19:23,001 --> 00:19:24,963 em nome da For�a A�rea do Ex�rcito. 321 00:19:24,964 --> 00:19:26,526 Mostre suas credenciais. 322 00:19:34,966 --> 00:19:37,106 Como pode ver, sou um cidad�o chin�s 323 00:19:37,107 --> 00:19:40,262 e engenheiro chefe de uma corpora��o muito real. 324 00:19:42,523 --> 00:19:44,910 Estamos em alerta para espi�es japoneses. 325 00:19:44,911 --> 00:19:47,852 N�o pode esperar que americanos saibam distingui-los. 326 00:19:48,339 --> 00:19:51,856 Certamente n�o americanos com o QI dos chimpanz�s. 327 00:19:51,857 --> 00:19:54,366 - Quer dizer isso de novo? - N�o, n�o. 328 00:19:55,084 --> 00:19:56,528 Est� bem. 329 00:19:59,250 --> 00:20:01,638 Senhores, precisamos voltar ao trabalho. 330 00:20:05,727 --> 00:20:07,127 Jesus. 331 00:20:07,653 --> 00:20:10,143 Come�amos a agir como o maldito inimigo. 332 00:20:10,936 --> 00:20:12,991 S� estava fazendo o trabalho dele. 333 00:20:28,153 --> 00:20:29,553 Pare aqui. 334 00:20:29,554 --> 00:20:31,219 Acho que ele n�o nos viu. 335 00:20:39,071 --> 00:20:41,834 Coloquei a isca. Vamos ver quem pesca. 336 00:20:43,035 --> 00:20:44,574 Obrigado por vir comigo. 337 00:20:44,575 --> 00:20:46,828 N�o gostaria de fazer isso sozinho. 338 00:20:51,603 --> 00:20:54,328 Com quem est� se encontrando, soldado Fischer? 339 00:21:40,746 --> 00:21:42,146 Entre. 340 00:21:43,457 --> 00:21:45,253 Est� parecendo que levei um bolo. 341 00:21:46,035 --> 00:21:47,441 Pode fechar o z�per? 342 00:21:47,442 --> 00:21:49,120 N�o consigo fechar sozinha. 343 00:21:59,344 --> 00:22:01,266 N�o estou ansiosa por isso. 344 00:22:02,621 --> 00:22:04,045 Vai ficar bem. 345 00:22:06,158 --> 00:22:09,401 Bom, se tudo falhar, levo o tal�o de cheques de Jack. 346 00:22:09,831 --> 00:22:12,034 Sinto que ele ser� generoso nesta noite, 347 00:22:12,035 --> 00:22:13,942 dada a sua aus�ncia de �ltima hora. 348 00:22:17,769 --> 00:22:19,669 Tem planos para essa noite? 349 00:22:21,853 --> 00:22:25,260 Apenas... estudo e descanso. 350 00:22:28,114 --> 00:22:30,477 Bem, me deseje sorte. 351 00:22:31,527 --> 00:22:34,470 Tu ser�s aprendido nas coisas do amor, 352 00:22:34,789 --> 00:22:38,109 e forte nas coisas da guerra. 353 00:23:08,578 --> 00:23:10,047 Boa noite, senhora. 354 00:23:17,731 --> 00:23:20,526 Sra. Parsons, est�vamos esperando por voc�. 355 00:23:28,385 --> 00:23:31,124 Por favor, sirva-se de vinho e canap�s. 356 00:23:31,125 --> 00:23:32,527 Obrigada. 357 00:23:37,098 --> 00:23:39,584 � Susan Parsons? 358 00:23:55,433 --> 00:23:57,573 � a senhora Parsons? 359 00:24:03,976 --> 00:24:05,569 Voc� veio, que bom. 360 00:24:05,570 --> 00:24:08,164 Senhoras, olha quem decidiu se juntar a n�s. 361 00:24:08,515 --> 00:24:10,592 Onde est� a sua cara metade? 362 00:24:10,593 --> 00:24:12,167 Receio que o dever chamou. 363 00:24:12,168 --> 00:24:13,568 Que pena. 364 00:24:13,569 --> 00:24:15,460 Permitam-me apresentar Susan Parsons. 365 00:24:15,461 --> 00:24:16,861 Ela e o marido 366 00:24:16,862 --> 00:24:19,385 s�o os novos ocupantes da propriedade Fleming. 367 00:24:19,386 --> 00:24:22,043 Parsons? Jack Parsons? 368 00:24:22,044 --> 00:24:23,912 N�o o vejo desde que era pequeno 369 00:24:23,913 --> 00:24:26,256 e roubava frutas de minhas �rvores. 370 00:24:26,257 --> 00:24:27,673 Ele � mais alto agora, 371 00:24:27,674 --> 00:24:29,274 mas ainda causa problemas. 372 00:24:29,275 --> 00:24:30,675 Ficamos sabendo. 373 00:24:31,852 --> 00:24:33,920 Foi um prazer conhec�-las. 374 00:24:39,273 --> 00:24:40,673 Desculpe, senhor. 375 00:24:40,674 --> 00:24:43,899 - � uma festa privada. - Vim com Susan Parsons. 376 00:24:43,900 --> 00:24:45,634 Ol�, querida! 377 00:24:45,635 --> 00:24:48,604 Seja gentil e traga-me um Martini. 378 00:24:50,087 --> 00:24:51,698 Me senti p�ssimo 379 00:24:51,699 --> 00:24:54,075 deixando-a se defender sozinha. 380 00:24:54,459 --> 00:24:55,935 Permita-me apresentar... 381 00:24:55,936 --> 00:24:57,378 Alfred Miller. 382 00:24:57,379 --> 00:25:00,415 Isso era para ser uma fantasia de Natal? 383 00:25:00,416 --> 00:25:02,117 N�o, nem um pouco. 384 00:25:03,749 --> 00:25:05,820 Talvez dev�ssemos ir para a biblioteca 385 00:25:05,821 --> 00:25:08,885 - para que possamos come�ar. - Come�ar? 386 00:25:11,398 --> 00:25:13,228 Obrigada por ter vindo. 387 00:25:13,229 --> 00:25:16,064 Contudo, eu teria escolhido algo menos chamativo. 388 00:25:16,065 --> 00:25:18,441 N�o temos que nos esconder dessas pessoas. 389 00:25:18,442 --> 00:25:20,814 Deixe-os apreciarem o nosso esplendor. 390 00:25:21,153 --> 00:25:24,280 Aqui � onde os membros da Sociedade de Preserva��o 391 00:25:24,281 --> 00:25:26,322 decidiram se instalar. 392 00:25:26,627 --> 00:25:29,202 - Ol�. - Sua bebida, senhor. 393 00:25:29,203 --> 00:25:31,246 Obrigado, bom rapaz. 394 00:25:31,247 --> 00:25:32,647 Sa�de. 395 00:25:33,025 --> 00:25:36,393 - Detecto um sotaque? - Qu�o perspicaz, sim. 396 00:25:36,394 --> 00:25:38,878 Criado em Burma, educado em Cambridge. 397 00:25:38,879 --> 00:25:41,518 Entendo que voc� � o l�der do grupo? 398 00:25:42,195 --> 00:25:43,595 Perd�o? 399 00:25:43,994 --> 00:25:45,908 Voc� n�o tentou esconder isso. 400 00:25:45,909 --> 00:25:48,244 As pessoas v�m e v�o a todo momento. 401 00:25:48,639 --> 00:25:51,791 O que todos voc�s est�o fazendo? 402 00:25:53,877 --> 00:25:57,939 - O que nos der vontade. - � um clube social. 403 00:25:57,940 --> 00:26:02,903 Um sal�o, na verdade, de intelectuais, artistas... 404 00:26:03,643 --> 00:26:05,971 - livres-pensadores. - J� chega, Susan. 405 00:26:06,836 --> 00:26:09,181 N�o minta para essas pessoas boas. 406 00:26:11,079 --> 00:26:12,619 O que ele est� fazendo aqui? 407 00:26:12,620 --> 00:26:15,291 O Sr. Byrne tornou-se um dos membros da Sociedade 408 00:26:15,292 --> 00:26:18,293 - mais adeptos e mais ardentes. - Devemos ir. 409 00:26:18,294 --> 00:26:20,083 N�o pode continuar fugindo. 410 00:26:20,084 --> 00:26:22,316 Essas pessoas t�m o direito de saber, 411 00:26:22,317 --> 00:26:25,105 eles merecem saber quem est� morando ao lado deles. 412 00:26:25,106 --> 00:26:26,593 Ouvi dizer que os Parsons 413 00:26:26,594 --> 00:26:29,129 t�m ao menos dez pessoas morando naquela casa, 414 00:26:29,130 --> 00:26:31,934 incluindo dois m�sicos de jazz negros, 415 00:26:31,935 --> 00:26:34,051 v�rios homossexuais e desviantes, 416 00:26:34,052 --> 00:26:36,181 at� mesmo um travesti alem�o. 417 00:26:36,182 --> 00:26:37,979 Como conseguiu essa informa��o? 418 00:26:37,980 --> 00:26:40,607 Isso importa? � verdade? 419 00:26:40,608 --> 00:26:43,443 Tem todos esses inquilinos vivendo sob o seu teto? 420 00:26:44,200 --> 00:26:46,816 Sim, eles moram conosco, mas n�o s�o inquilinos. 421 00:26:46,817 --> 00:26:50,067 - Eles n�o pagam aluguel. - Pagam de alguma forma, 422 00:26:50,068 --> 00:26:52,197 ou com dinheiro ou com carne. 423 00:26:52,198 --> 00:26:54,245 Sra. Parsons, parece-me 424 00:26:54,246 --> 00:26:58,270 que esteve administrando uma pens�o sem licen�a, 425 00:26:58,271 --> 00:27:02,003 sem mencionar a viola��o do pacto restritivo 426 00:27:02,004 --> 00:27:06,779 que impede ocupantes de negros na propriedade de Fleming 427 00:27:06,780 --> 00:27:08,180 exceto criados. 428 00:27:08,181 --> 00:27:10,204 Seus negros s�o seus criados, Susan? 429 00:27:10,806 --> 00:27:13,281 - Claro que n�o. - S�o os tipos de pessoas 430 00:27:13,282 --> 00:27:16,157 que lutamos tanto para excluir de nossa comunidade. 431 00:27:16,696 --> 00:27:20,855 Precisamos ter certeza de que esses inquilinos, 432 00:27:20,856 --> 00:27:22,982 seja l� como queira cham�-los, 433 00:27:22,983 --> 00:27:25,818 desocupe sua casa. 434 00:27:25,819 --> 00:27:28,988 Ou a comiss�o de zoneamento n�o ter� escolha... 435 00:27:28,989 --> 00:27:32,302 - J� basta! - O charlat�o fala! 436 00:27:32,303 --> 00:27:34,139 Eu sou o charlat�o? 437 00:27:35,204 --> 00:27:39,415 Est�o aqui celebrando um feriado 438 00:27:39,416 --> 00:27:43,299 baseado na maior mentira j� contada. 439 00:27:43,600 --> 00:27:47,121 Beb�s n�o s�o resultado de uma concep��o imaculada. 440 00:27:48,057 --> 00:27:51,027 S�o o resultado do amor. 441 00:27:53,357 --> 00:27:54,757 E amor 442 00:27:55,420 --> 00:27:58,251 � a �nica lei que obedecemos. 443 00:27:59,038 --> 00:28:00,828 Talvez, Sr. Miller. 444 00:28:00,829 --> 00:28:03,515 Mas voc� est� em Pasadena agora. 445 00:28:03,516 --> 00:28:06,234 Deve obedecer �s nossas leis tamb�m. 446 00:28:06,235 --> 00:28:08,163 Ent�o quando vierem tragam mais 447 00:28:08,164 --> 00:28:10,032 do que a pol�cia e pactos locais, 448 00:28:10,033 --> 00:28:11,554 porque a verdade � 449 00:28:11,555 --> 00:28:13,617 n�o estamos administrando uma pens�o. 450 00:28:13,618 --> 00:28:16,131 N�s somos... uma igreja. 451 00:28:17,664 --> 00:28:21,082 E, como tal, temos a prote��o total 452 00:28:21,083 --> 00:28:22,929 contra este tipo de 453 00:28:23,335 --> 00:28:25,589 persegui��o religiosa. 454 00:28:26,145 --> 00:28:31,137 Fique sabendo que Patty e eu agora praticamos Thelema 455 00:28:31,138 --> 00:28:33,884 a fim de nos livrar do seu pecado. 456 00:28:34,987 --> 00:28:37,135 Se continuar esta cruzada, 457 00:28:37,136 --> 00:28:40,081 encontraremos uma maneira de te fazer sofrer por isso. 458 00:29:03,965 --> 00:29:06,144 Talvez, quem quer que viesse encontr�-lo 459 00:29:06,145 --> 00:29:07,762 nos viu e se assustou. 460 00:29:07,763 --> 00:29:10,539 Voc� quer descobrir a verdade, n�o �? 461 00:29:10,540 --> 00:29:11,940 Eu quero, mas... 462 00:29:12,619 --> 00:29:14,019 O que voc� est� fazendo? 463 00:29:14,020 --> 00:29:17,050 Pessoas admitem qualquer coisa quando est�o com medo. 464 00:29:17,051 --> 00:29:19,214 - Ernest. - Ernest, n�o! 465 00:29:19,215 --> 00:29:20,615 Ernest. 466 00:29:31,369 --> 00:29:32,769 Quem � voc�? 467 00:29:32,770 --> 00:29:34,396 Quem diabos � voc�? 468 00:29:34,397 --> 00:29:37,107 Conte-me! Conte-me! 469 00:29:37,108 --> 00:29:39,109 Para quem voc� trabalha? 470 00:29:39,110 --> 00:29:41,362 - Conte-me! - Para ningu�m! 471 00:29:44,324 --> 00:29:46,325 - Conte-me. -Informa��es. 472 00:29:46,326 --> 00:29:48,077 - Omar... -Agora! 473 00:29:49,054 --> 00:29:50,454 Voc� escolhe. 474 00:29:50,455 --> 00:29:52,581 Fale ou ele morre. 475 00:29:52,582 --> 00:29:55,376 - Fale ou morra! - N�o posso! Seria o meu fim! 476 00:29:59,769 --> 00:30:01,169 O que voc� est� fazendo? 477 00:30:01,170 --> 00:30:03,300 Vi em sua alma, Jack! 478 00:30:03,301 --> 00:30:05,135 Ele � um maldito nazista! 479 00:30:05,136 --> 00:30:06,654 N�o conte isso para ningu�m. 480 00:30:46,529 --> 00:30:49,123 Eu sei que vi aqui em algum lugar. 481 00:30:50,349 --> 00:30:52,693 E vi recentemente. 482 00:30:55,571 --> 00:30:57,982 Sei que, provavelmente, voc� est� com raiva. 483 00:30:59,966 --> 00:31:02,359 Suponho que voc� n�o gostou da festa? 484 00:31:02,360 --> 00:31:04,920 N�o foi festa alguma. 485 00:31:06,146 --> 00:31:08,532 Foi uma inquisi��o. 486 00:31:08,533 --> 00:31:10,200 Felizmente, o Mago foi comigo, 487 00:31:10,201 --> 00:31:12,035 ent�o n�o encarei ele sozinha. 488 00:31:13,083 --> 00:31:14,997 Quem voc� n�o encarou sozinha? 489 00:31:15,521 --> 00:31:17,466 Virgil estava l�. 490 00:31:18,032 --> 00:31:21,311 Ele tinha informa��es detalhadas sobre todos que moram aqui. 491 00:31:21,622 --> 00:31:23,022 Como? 492 00:31:23,023 --> 00:31:24,423 S� Deus sabe. 493 00:31:24,728 --> 00:31:28,011 Ele usa detetives nos neg�cios. Talvez os use contra n�s. 494 00:31:29,491 --> 00:31:31,555 Precisamos construir paredes t�o altas 495 00:31:31,556 --> 00:31:33,397 que ele n�o possa mais nos atacar. 496 00:31:35,053 --> 00:31:36,729 Desculpe por n�o ter estado l�. 497 00:31:36,730 --> 00:31:38,130 Onde voc� estava? 498 00:31:38,396 --> 00:31:41,064 N�o. Deixe-me adivinhar. Voc� n�o pode dizer. 499 00:31:41,725 --> 00:31:43,834 N�o, mas era importante. 500 00:31:43,835 --> 00:31:45,235 Sempre �. 501 00:31:45,860 --> 00:31:48,561 Claro que sim. Estou lutando numa guerra, Susan. 502 00:31:49,291 --> 00:31:50,691 N�s tamb�m. 503 00:31:53,045 --> 00:31:56,079 Se o IRS reconhecer Thelema como uma religi�o, 504 00:31:56,080 --> 00:31:58,682 nossa casa viraria uma igreja, oficialmente, 505 00:31:58,683 --> 00:32:00,083 como voc� disse. 506 00:32:00,084 --> 00:32:02,920 - A Constitui��o nos protegeria. - Sim. 507 00:32:04,601 --> 00:32:06,031 Foi um longo dia. 508 00:32:07,240 --> 00:32:10,656 Vou ficar mais um pouco. N�o conseguirei dormir agora. 509 00:32:23,407 --> 00:32:25,158 Ele disse que foi agredido 510 00:32:25,159 --> 00:32:27,361 e que voc� teria feito parte disso. 511 00:32:27,362 --> 00:32:29,279 Voc� fez isso? 512 00:32:29,280 --> 00:32:30,947 Voc� n�o me deixou escolha. 513 00:32:30,948 --> 00:32:32,658 Achou que ele seria um espi�o? 514 00:32:32,659 --> 00:32:35,118 Ele n�o negou quando confrontado. 515 00:32:35,729 --> 00:32:38,956 Ali�s, ele parecia assustado com o que sofreria se falasse. 516 00:32:38,957 --> 00:32:40,788 Se n�o acredita em mim, tudo bem. 517 00:32:40,789 --> 00:32:42,290 Recoloque-o onde quiser, 518 00:32:42,291 --> 00:32:45,462 mas esta � a minha empresa, e eu n�o o quero aqui. 519 00:32:45,463 --> 00:32:47,964 Acho que o meu colega quer dizer que 520 00:32:47,965 --> 00:32:51,508 pouco importa se o Fischer roubou informa��es. 521 00:32:52,156 --> 00:32:54,500 - Ele cruzou outras linhas. - Entendi. 522 00:32:54,501 --> 00:32:57,328 Uma coisinha linda sentada fora do seu escrit�rio. 523 00:32:57,329 --> 00:32:58,729 Agente Wallace... 524 00:32:58,730 --> 00:33:01,066 Ou voc� ficou possessivo ou com ci�mes. 525 00:33:01,067 --> 00:33:03,293 - Fugimos do tema. - Algu�m te perguntou? 526 00:33:05,542 --> 00:33:06,942 O que voc� est� usando? 527 00:33:06,943 --> 00:33:09,810 Seria uma bandeira nacionalista chinesa? 528 00:33:10,840 --> 00:33:12,997 Algu�m aqui est� do nosso lado? 529 00:33:12,998 --> 00:33:15,762 Uso isso para evitar ser confundido com o inimigo. 530 00:33:15,763 --> 00:33:17,973 N�o tenho tempo para essa besteira. 531 00:33:17,974 --> 00:33:19,818 Temos batalhas reais para lutar. 532 00:33:21,052 --> 00:33:23,505 Voc� n�o ver� mais o soldado Fischer. 533 00:33:23,977 --> 00:33:25,377 General Braxton... 534 00:33:25,378 --> 00:33:28,422 Sendo as acusa��es mais s�rias verdadeiras ou n�o, 535 00:33:28,423 --> 00:33:32,170 o flerte dele com a secret�ria do Sr. Parsons era impr�prio. 536 00:33:33,498 --> 00:33:35,011 Qualquer informa��o perdida 537 00:33:35,012 --> 00:33:36,847 precisa ser relatada ao CIC. 538 00:33:36,848 --> 00:33:38,248 E daqui para frente 539 00:33:38,249 --> 00:33:40,308 se voc� achar que h� alguma viola��o, 540 00:33:40,309 --> 00:33:43,026 deixe o agente Wallace e seu setor lidar com ela. 541 00:33:43,027 --> 00:33:44,427 Fui claro? 542 00:33:44,428 --> 00:33:46,388 - Sim senhor. - Sim senhor. 543 00:33:54,019 --> 00:33:56,277 Minha vontade est� sendo testada. 544 00:33:57,973 --> 00:34:00,162 O diabo que tanto lutamos contra 545 00:34:00,163 --> 00:34:02,248 Colocou suas garras em Patty tamb�m. 546 00:34:03,530 --> 00:34:05,333 Querem virar uma religi�o real. 547 00:34:05,334 --> 00:34:06,780 Consegue imaginar isso? 548 00:34:07,225 --> 00:34:10,772 Todo falso profeta tira o poder de algum lugar. 549 00:34:11,764 --> 00:34:14,069 Neste caso, o Sr. Parsons. 550 00:34:14,967 --> 00:34:17,888 Ele parece ser o �nico benfeitor do culto. 551 00:34:17,889 --> 00:34:21,303 Precisamos agir rapidamente para conseguir salvar a Patty. 552 00:34:24,379 --> 00:34:26,178 O que quer que eu fa�a? 553 00:34:26,590 --> 00:34:28,280 Conclua o que come�amos. 554 00:34:30,401 --> 00:34:32,358 Voc� quer mais informa��es? 555 00:34:32,701 --> 00:34:34,101 N�o. 556 00:34:36,407 --> 00:34:39,420 Eu quero que voc� corte a cabe�a da cobra. 557 00:34:58,035 --> 00:34:59,435 O que est� fazendo? 558 00:34:59,889 --> 00:35:02,205 Levando meus materiais secretos para casa. 559 00:35:02,206 --> 00:35:04,392 Eles claramente n�o est�o seguros aqui. 560 00:35:04,393 --> 00:35:05,862 Wallace n�o aprovaria. 561 00:35:06,386 --> 00:35:09,198 Especialmente com aquelas pessoas em sua casa. 562 00:35:09,199 --> 00:35:11,511 Sei tudo sobre aquelas pessoas. 563 00:35:11,948 --> 00:35:15,112 Aqui, mesmo os que nos protegem, n�o s�o confi�veis. 564 00:35:21,619 --> 00:35:23,019 Pronta para ir? 565 00:35:23,020 --> 00:35:24,704 N�o. Vou sair com as meninas. 566 00:35:24,705 --> 00:35:26,122 O que foi? Ficou irritada 567 00:35:26,123 --> 00:35:28,048 por ter me livrado do seu namorado? 568 00:35:35,211 --> 00:35:37,054 Ele n�o era o meu namorado. 569 00:35:37,055 --> 00:35:39,475 Certo. Era apenas o seu encontro proibido. 570 00:35:40,112 --> 00:35:42,229 Voc� a ouviu a minha sess�o de limpeza, 571 00:35:42,230 --> 00:35:43,918 - n�o foi? - E se eu ouvi? 572 00:35:44,777 --> 00:35:47,121 Fui eu quem te mostrou essas grava��es. 573 00:35:47,122 --> 00:35:50,022 N�o imaginou que talvez quisesse que voc� ouvisse? 574 00:35:51,965 --> 00:35:53,996 Eu n�o estava falando sobre o Hank. 575 00:35:54,377 --> 00:35:55,777 N�o estava? 576 00:35:56,121 --> 00:35:58,668 Tive que fazer algo para chamar sua aten��o. 577 00:35:58,975 --> 00:36:01,629 Eu tentava manifestar minha verdadeira Vontade. 578 00:36:02,802 --> 00:36:04,202 N�s n�o podemos. 579 00:36:04,203 --> 00:36:06,129 N�s podemos fazer qualquer coisa. 580 00:36:06,880 --> 00:36:08,480 O amor � a lei. 581 00:36:11,457 --> 00:36:13,103 Isto n�o � sobre amor. 582 00:36:13,104 --> 00:36:14,504 � sim. 583 00:36:15,254 --> 00:36:17,910 Eu te amei desde que eu era uma garotinha. 584 00:36:22,644 --> 00:36:24,771 Voc� ainda � uma garotinha. 585 00:36:37,019 --> 00:36:38,910 - Sr. Parsons. - O qu�? 586 00:36:38,911 --> 00:36:41,031 Algu�m deixou isso na portaria. 587 00:36:41,032 --> 00:36:43,074 Sem endere�o de retorno ou indica��o. 588 00:36:43,075 --> 00:36:45,754 Com tantas restri��es atuais, n�o quis abri-lo. 589 00:36:45,755 --> 00:36:47,241 Obrigado, Alice. 590 00:36:53,450 --> 00:36:56,801 VOC� ACERTOU, H� INFILTRA��O TENHO PROVAS. VENHA SOZINHO. 591 00:36:59,231 --> 00:37:01,384 Preparei um pato para voc�, 592 00:37:01,385 --> 00:37:03,950 com a receita de meine Mutter. 593 00:37:04,722 --> 00:37:06,598 Herdei dela o mein nariz, 594 00:37:06,599 --> 00:37:09,379 mein bom cora��o, antes dela o quebrar. 595 00:37:09,994 --> 00:37:11,394 O amor � a lei. 596 00:37:11,395 --> 00:37:12,973 Amor sob Vontade. 597 00:37:13,762 --> 00:37:17,066 Fiz vinho caseiro de uvas muscadineas. 598 00:37:17,067 --> 00:37:21,489 Um vinho t�o bom, que merecia uma fila de pessoas. 599 00:37:22,926 --> 00:37:24,407 Leva tempo. 600 00:37:24,408 --> 00:37:25,949 Custa dez centavos. 601 00:37:25,950 --> 00:37:27,847 Diga-nos o que isso significa. 602 00:37:27,848 --> 00:37:31,915 Eu acho que foi apenas algo que meu tio Dex fez 603 00:37:31,916 --> 00:37:33,875 para o dia passar mais f�cil. 604 00:37:33,876 --> 00:37:36,651 Assim ele pode sentir o que sentimos o tempo todo. 605 00:37:36,652 --> 00:37:38,052 O amor � a lei. 606 00:37:38,053 --> 00:37:39,839 Amor sob Vontade. 607 00:37:39,840 --> 00:37:42,605 Eu consegui fazer um p�o realmente queimado. 608 00:37:43,886 --> 00:37:45,286 Desculpem rapazes. 609 00:37:45,824 --> 00:37:47,263 Eu fiz ovos do diabo. 610 00:37:47,264 --> 00:37:49,391 Minha m�e e eu faz�amos eles na cozinha. 611 00:37:49,392 --> 00:37:51,949 Era o �nico "diabo" que entrava em nossa casa. 612 00:37:52,603 --> 00:37:55,021 O diabo era um louco. O amor � a lei. 613 00:37:55,022 --> 00:37:56,422 Amor sob Vontade. 614 00:37:57,733 --> 00:37:59,954 Eu fiz cerejas cobertas de chocolate. 615 00:38:01,074 --> 00:38:02,474 Minha m�e... 616 00:38:09,078 --> 00:38:12,622 Minha querida, � obrigat�rio 617 00:38:12,623 --> 00:38:15,584 se divertir no solst�cio. 618 00:38:16,669 --> 00:38:18,712 Tenho outras coisas em mente. 619 00:38:19,196 --> 00:38:21,978 Como nos fortalecer contra nossos inimigos? 620 00:38:23,570 --> 00:38:25,845 Essas leis fiscais que estamos usando... 621 00:38:27,415 --> 00:38:29,265 foram escritas por homens no poder 622 00:38:29,266 --> 00:38:31,488 - para homens como ele. - Possivelmente. 623 00:38:32,685 --> 00:38:37,610 Mas n�s temos algo ainda mais poderoso do nosso lado. 624 00:38:41,555 --> 00:38:42,955 Magia 625 00:39:26,697 --> 00:39:28,740 � vontade, soldado. 626 00:39:28,741 --> 00:39:31,076 Parsons n�o prova alguma para dar queixa. 627 00:39:31,077 --> 00:39:32,639 O amigo dele quase me matou. 628 00:39:32,640 --> 00:39:35,705 Voc� entendeu o porqu� de eu n�o poder intervir, certo? 629 00:39:35,706 --> 00:39:38,208 Toda a opera��o teria sido exposta. 630 00:39:39,302 --> 00:39:40,702 Est� contigo? 631 00:39:51,276 --> 00:39:53,337 Voc� ser� transferido para Huntsville. 632 00:39:53,338 --> 00:39:54,891 Arsenal de Redstone. 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,292 Alabama? 634 00:39:56,293 --> 00:39:58,362 Pode n�o parecer um bom posto agora, 635 00:39:58,363 --> 00:40:01,237 mas, acredite em mim, ser�. 636 00:40:11,534 --> 00:40:14,160 Ernest? 637 00:40:14,161 --> 00:40:16,579 Voc� pegou meu caderno? 638 00:40:16,580 --> 00:40:18,706 Isso n�o � sobre o seu caderno. 639 00:40:18,707 --> 00:40:21,084 For�as poderosas ficam nos juntando. 640 00:40:21,085 --> 00:40:23,434 O universo deve querer que colidamos. 641 00:40:25,310 --> 00:40:26,785 Do que voc� est� falando? 642 00:40:26,786 --> 00:40:28,633 Hora de fazer uma oferta, Jack, 643 00:40:28,634 --> 00:40:31,011 assim eu posso ser livre para ver meu Anjo. 644 00:40:32,817 --> 00:40:34,430 J� estive onde voc� est�, 645 00:40:34,431 --> 00:40:36,766 exceto que eles n�o me deram escolha. 646 00:40:36,767 --> 00:40:38,935 O que tenho que escolher, Ernest? 647 00:40:39,497 --> 00:40:41,395 Quem vive e quem morre. 648 00:40:41,772 --> 00:40:44,941 Voc� escolhe. Fale ou ele morre. 649 00:40:45,614 --> 00:40:47,944 Por que algu�m tem que morrer? 650 00:40:47,945 --> 00:40:49,794 Porque o Anjo exige sangue. 651 00:40:50,316 --> 00:40:52,746 N�o, n�o, n�o, n�o, espi�es... 652 00:40:53,951 --> 00:40:55,618 Amor Amor 653 00:40:55,619 --> 00:40:57,019 O que? Amor? 654 00:40:57,020 --> 00:40:58,420 Amor. 655 00:40:59,331 --> 00:41:00,731 Amor. 656 00:41:06,130 --> 00:41:07,530 Amor? 657 00:41:08,952 --> 00:41:10,412 Arschficker? 658 00:41:11,583 --> 00:41:12,983 Arschficker. 659 00:41:19,949 --> 00:41:21,349 N�o! 660 00:41:23,475 --> 00:41:26,228 Foi o que aconteceu, antes dele aparecer para mim. 661 00:41:26,984 --> 00:41:28,611 Um grande sacrif�cio. 662 00:41:29,634 --> 00:41:32,783 Ent�o de quem vai ser, seu ou meu? 663 00:41:33,931 --> 00:41:35,493 Isso � loucura. 664 00:41:35,494 --> 00:41:38,578 "E ele lan�ar� sortes sobre os dois bodes, 665 00:41:38,579 --> 00:41:40,163 uma pelo Senhor 666 00:41:40,164 --> 00:41:42,290 e a outra para Azazel". 667 00:41:42,291 --> 00:41:44,417 Eu n�o vou te matar, Ernest. 668 00:41:44,418 --> 00:41:46,026 Ent�o voc� fez sua escolha. 669 00:41:46,027 --> 00:41:47,503 N�o. N�o fa�a isso. 670 00:41:47,504 --> 00:41:49,085 Ernest, n�o fa�a isso. 671 00:41:49,086 --> 00:41:50,849 Eu te trouxe para a minha casa. 672 00:41:50,850 --> 00:41:52,338 Eu te perdoei. 673 00:41:52,339 --> 00:41:54,803 O seu perd�o n�o � o que eu preciso. 674 00:42:21,115 --> 00:42:22,515 Mais apertado. 675 00:42:25,702 --> 00:42:28,211 Me diga o que voc� quer. 676 00:42:28,212 --> 00:42:30,214 Derrotar meus inimigos. 677 00:42:32,842 --> 00:42:34,551 S� voc� e eu, Jack. 678 00:42:34,552 --> 00:42:37,233 Voc� n�o pode fazer isso! Eu sou seu elemental! 679 00:42:37,234 --> 00:42:40,348 N�o, eu encontrei meu elemental do outro lado do mundo. 680 00:42:40,349 --> 00:42:42,256 Os fascistas o levaram de mim. 681 00:42:43,162 --> 00:42:45,854 Agora tenho que cortar a cabe�a da cobra. 682 00:43:17,333 --> 00:43:19,459 Me diga o que voc� quer. 683 00:43:20,871 --> 00:43:22,740 Derrotar meus inimigos. 684 00:44:20,616 --> 00:44:24,623 Eu te invoco, o N�o Nascido. 685 00:44:25,264 --> 00:44:28,412 Tu que criaste a Terra 686 00:44:28,413 --> 00:44:29,813 e os c�us. 687 00:44:36,248 --> 00:44:37,716 Eu sou Ele! 688 00:44:37,717 --> 00:44:39,639 O Esp�rito N�o Nascido! 689 00:44:40,344 --> 00:44:41,969 Eu sou Ele! 690 00:44:41,970 --> 00:44:43,972 A Verdade! 691 00:45:36,055 --> 00:45:38,655 UNITED: Quality is Everything! 692 00:45:38,656 --> 00:45:41,789 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 51998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.