Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,298 --> 00:00:11,831
Talvez eu tenha outra solu��o.
Que tal trazer o Agape para c�?
2
00:00:11,832 --> 00:00:13,232
E o seu sogro?
3
00:00:13,581 --> 00:00:15,074
Na �ltima vez que te viram,
4
00:00:15,075 --> 00:00:18,209
voc� quase jogou um avi�o
em Jack Parsons.
5
00:00:18,777 --> 00:00:23,073
Ainda carrega com voc�
essa mesma animosidade?
6
00:00:24,175 --> 00:00:26,506
Jack Parsons
n�o significa nada para mim!
7
00:00:26,507 --> 00:00:30,060
Por que n�o colocamos
todas op��es para vota��o
8
00:00:30,061 --> 00:00:33,021
- e deve ser un�nime?
- Isso significa que...
9
00:00:33,022 --> 00:00:36,719
Jack pode excluir
quem quiser.
10
00:00:36,720 --> 00:00:39,268
Jack est� ocupado,
gostaria de votar por ele.
11
00:00:39,269 --> 00:00:40,669
Pode largar isso a�.
12
00:00:40,670 --> 00:00:42,270
Vou explicar
de outra forma.
13
00:00:42,271 --> 00:00:45,289
At� que esteja pronta,
n�o poder� participar.
14
00:00:45,290 --> 00:00:46,836
Quem decide
se estou pronta?
15
00:00:46,837 --> 00:00:50,882
Marisol era algo que tinha
de tirar do seu caminho.
16
00:00:50,883 --> 00:00:53,235
At� seu pai namorou uma judia
uma vez.
17
00:00:54,030 --> 00:00:55,712
Com quem estava falando?
18
00:00:55,713 --> 00:00:57,952
Ningu�m.
Vou preparar umas bebidas.
19
00:00:57,953 --> 00:01:00,960
Sr. Parsons reporta
ao ocultista Aleister Crowley.
20
00:01:00,961 --> 00:01:04,161
- Sabe disso, certo?
- N�o sei nada sobre Crowley.
21
00:01:04,162 --> 00:01:07,442
Precisamos saber se h�
comunica��o entre seu contato
22
00:01:07,443 --> 00:01:09,888
- e se ele planeja algo.
- Disse que n�o sei.
23
00:01:09,889 --> 00:01:12,554
E eu deliro, eu estupro,
24
00:01:12,555 --> 00:01:15,747
eu rasgo e despeda�o.
25
00:01:15,748 --> 00:01:19,601
Eterno, o mundo infinito.
26
00:01:22,386 --> 00:01:24,171
N�o est�o todos aqui?
27
00:01:33,253 --> 00:01:35,241
Quanto tempo, Jack.
28
00:01:47,080 --> 00:01:49,366
Comecei a pensar
que n�o o veria mais.
29
00:01:49,367 --> 00:01:52,025
Voc� desapareceu
por mais de dois anos.
30
00:01:52,918 --> 00:01:55,120
Nunca planejei voltar.
31
00:01:56,430 --> 00:01:58,056
E por que voltou?
32
00:02:00,295 --> 00:02:02,499
Sei meu verdadeiro caminho
agora.
33
00:02:04,113 --> 00:02:07,017
Preciso que me ajude
a dar os passos finais.
34
00:02:07,018 --> 00:02:10,292
- E que passos s�o esses?
- Voc� sabe.
35
00:02:11,888 --> 00:02:15,783
Voc� fala
de Magia perigosa.
36
00:02:16,854 --> 00:02:21,344
Antes de te ajudar
a seguir com seu caminho,
37
00:02:21,345 --> 00:02:23,322
preciso saber
onde voc� esteve.
38
00:02:23,323 --> 00:02:25,526
Estive em todos
e em nenhum lugar.
39
00:02:25,527 --> 00:02:27,714
- Sente-se.
- N�o tive sorte em L.A.
40
00:02:27,715 --> 00:02:30,068
Viajei pelo mundo
em busca de respostas.
41
00:02:30,069 --> 00:02:33,129
Procurei o mestre em Londres.
A cidade estava cercada.
42
00:02:33,130 --> 00:02:35,300
At� foi ao quarto em Cairo
e me sentei
43
00:02:35,301 --> 00:02:37,734
onde a anjo Aiwass
visitou Crowley
44
00:02:37,735 --> 00:02:39,508
e deu a ele O Livro da Lei.
45
00:02:39,509 --> 00:02:41,019
E ouvi sobre esse...
46
00:02:42,026 --> 00:02:44,440
Para�so em Marrocos.
47
00:02:45,842 --> 00:02:47,259
Tangier.
48
00:02:48,079 --> 00:02:52,082
Uma cidade inteira
vivendo sob o c�digo Agape.
49
00:02:52,083 --> 00:02:54,465
Onde o amor e a liberdade
reinam.
50
00:02:54,466 --> 00:02:55,866
E o que aconteceu l�?
51
00:02:57,090 --> 00:02:58,654
Isso n�o � importante.
52
00:03:01,397 --> 00:03:04,808
O que importa � o que houve
comigo quando parti.
53
00:03:06,267 --> 00:03:09,658
Nos desertos,
fora da cidade,
54
00:03:11,210 --> 00:03:13,620
onde meu destino
foi exposto.
55
00:03:24,064 --> 00:03:25,661
Ap�s uma longa jornada,
56
00:03:25,662 --> 00:03:29,589
Fr�ter E.D. retornou
com uma incr�vel revela��o.
57
00:03:29,590 --> 00:03:34,116
Ele procura orienta��o do Mago
e deve receb�-la.
58
00:03:34,117 --> 00:03:36,361
N�o se eu tiver algo a dizer
sobre isso.
59
00:03:36,989 --> 00:03:40,012
Ele tentou arrancar minha cabe�a
com um avi�o.
60
00:03:40,013 --> 00:03:42,377
Se quisesse voc� morto,
n�o estaria aqui.
61
00:03:46,741 --> 00:03:48,323
Esta � a minha casa.
62
00:03:49,234 --> 00:03:51,629
N�o deveria ter que obedecer
� Vontade dele.
63
00:03:52,319 --> 00:03:55,858
Quando nos convidou
para nos mudarmos,
64
00:03:55,859 --> 00:03:59,516
esta tornou-se
a nossa casa.
65
00:04:00,307 --> 00:04:04,280
Fr�ter E.D. pede
por orienta��o e descanso.
66
00:04:04,281 --> 00:04:07,611
Ele ficar�
at� receber ambos.
67
00:04:07,612 --> 00:04:10,539
- "Amor � a Lei."
- Amor sob Vontade.
68
00:04:21,525 --> 00:04:23,175
Amor sob Vontade.
69
00:04:29,061 --> 00:04:31,506
Pensei que ficaria do meu lado
quanto a isso.
70
00:04:31,507 --> 00:04:33,047
N�o existem lados, Jack.
71
00:04:33,048 --> 00:04:35,771
Precisamos confiar no Mago,
ou o que fazemos aqui?
72
00:04:35,772 --> 00:04:38,247
Ernest quase nos sabotou
uma vez,
73
00:04:38,248 --> 00:04:40,833
isso quando n�o t�nhamos nada
em nosso nome.
74
00:04:40,834 --> 00:04:42,674
Mas agora?
Consegue imaginar?
75
00:04:42,675 --> 00:04:44,959
Sei que est�
sob tremenda press�o.
76
00:04:44,960 --> 00:04:48,016
Essa necessidade de sigilo
coloca qualquer um no limite.
77
00:04:50,255 --> 00:04:53,089
Pode-se dizer que temos isso
por causa dele.
78
00:04:54,599 --> 00:04:57,911
E ele tamb�m pode ser a raz�o
de tudo se desfazer.
79
00:06:44,525 --> 00:06:46,103
Isso pertence a voc�?
80
00:06:47,755 --> 00:06:50,075
N�o toque.
81
00:07:23,523 --> 00:07:25,503
Pode juntar-se a eles
se quiser.
82
00:07:29,856 --> 00:07:32,146
Pensei em fazer caf� da manh�
para todos.
83
00:07:32,147 --> 00:07:33,547
Voc� n�o precisa.
84
00:07:34,631 --> 00:07:37,449
Eu sei. Eu quero.
85
00:07:44,856 --> 00:07:47,079
J� que parece dedicada
86
00:07:47,080 --> 00:07:51,212
em transformar esta sua casa
em seu pr�prio �den,
87
00:07:51,213 --> 00:07:54,887
dever�amos falar da serpente
que vive entre n�s.
88
00:07:55,325 --> 00:07:56,917
Concordo.
89
00:07:56,918 --> 00:07:59,272
Fiquei surpresa
de ter deixado ele ficar.
90
00:07:59,273 --> 00:08:01,449
N�o,
eu me referia a sua irm�.
91
00:08:02,019 --> 00:08:05,869
Ela ver� coisas que n�o deveria,
ainda mais com a primeira missa.
92
00:08:06,467 --> 00:08:09,490
Estabeleci regras b�sicas.
Ela n�o ser� um problema.
93
00:08:10,967 --> 00:08:12,777
Mas e quanto ao Fr�ter E. D.?
94
00:08:12,778 --> 00:08:14,734
Escolhemos com cuidado
todos aqui,
95
00:08:14,735 --> 00:08:16,576
tentando atingir
certa harmonia...
96
00:08:16,577 --> 00:08:19,813
S�o estas suas d�vidas
ou do seu marido?
97
00:08:20,752 --> 00:08:22,763
Conversamos sobre isso.
98
00:08:23,130 --> 00:08:25,479
- N�o � o mesmo.
- � exatamente o mesmo.
99
00:08:25,481 --> 00:08:28,554
Nosso irm�o viajou at� onde
a f� de um homem pode lev�-lo.
100
00:08:28,555 --> 00:08:30,884
Preciso avaliar a verdade
das afirma��es dele
101
00:08:30,885 --> 00:08:34,127
e n�o serei limitado
pelos medos de outro.
102
00:08:34,827 --> 00:08:38,393
A casa ainda deveria poder dizer
se ele est� autorizado a ficar.
103
00:08:38,889 --> 00:08:40,408
Voc� fez uma bagun�a.
104
00:08:45,077 --> 00:08:47,561
- N�s concordamos.
- Ent�o eles ficam.
105
00:08:47,975 --> 00:08:51,616
Na hora certa,
colocaremos em vota��o.
106
00:08:53,053 --> 00:08:56,887
Sente a necessidade
de permanecer no controle,
107
00:08:57,466 --> 00:08:59,269
mas voc� precisa relaxar.
108
00:09:02,064 --> 00:09:03,685
Afinal de contas,
109
00:09:04,693 --> 00:09:07,185
sou seu Mago.
110
00:09:12,021 --> 00:09:14,075
� como se ainda morasse
com Virgil,
111
00:09:14,076 --> 00:09:17,245
tendo todas essas regras,
sempre me dizendo o que fazer.
112
00:09:17,246 --> 00:09:19,613
Sei que � insuport�vel
para voc�.
113
00:09:23,835 --> 00:09:25,382
Sabia que me entenderia.
114
00:09:25,383 --> 00:09:27,959
Por isso pensei
que pudesse falar com ela.
115
00:09:33,035 --> 00:09:34,442
O qu�?
116
00:09:35,876 --> 00:09:38,285
Nunca vi esse carro
aqui antes.
117
00:09:39,779 --> 00:09:41,764
Ent�o, o que me diz?
118
00:09:42,593 --> 00:09:44,117
Pela �ltima vez,
119
00:09:44,118 --> 00:09:46,436
n�o irei contra Susan
sobre isso.
120
00:09:47,018 --> 00:09:48,832
� irm� dela.
121
00:09:49,535 --> 00:09:53,281
C�us, parece que voc�
s� sabe ouvir aos outros.
122
00:09:53,694 --> 00:09:55,859
Susan...
Seu Mago.
123
00:09:56,452 --> 00:09:59,647
Ela tamb�m parece
ouvir cada palavra dele.
124
00:09:59,648 --> 00:10:01,289
Sei o que est�
tentando fazer.
125
00:10:01,290 --> 00:10:03,444
- O qu�?
- Ficando arrumada assim,
126
00:10:03,445 --> 00:10:05,753
tentando me passar ci�mes.
N�o funcionar�.
127
00:10:05,754 --> 00:10:08,013
Quem disse que fiz
tudo isso por voc�?
128
00:10:08,014 --> 00:10:09,886
Fiz por todos
os jovens militares.
129
00:10:09,887 --> 00:10:12,279
Pensei em causar
uma boa primeira impress�o.
130
00:10:12,990 --> 00:10:14,829
Sabe que estamos em guerra,
certo?
131
00:10:14,830 --> 00:10:16,230
Sim, e?
132
00:10:16,531 --> 00:10:19,158
Meias s�o raridade.
133
00:10:21,731 --> 00:10:25,043
Ofender� as pessoas
que est� tentando impressionar.
134
00:11:01,725 --> 00:11:04,506
Ol�, senhora.
Meu nome � Richard Onsted.
135
00:11:04,807 --> 00:11:06,225
Sou amigo da Marisol.
136
00:11:07,740 --> 00:11:10,154
Gostaria de falar
com o pai dela, por favor.
137
00:11:18,176 --> 00:11:19,809
- Quer que eu me sente?
- Sim.
138
00:11:23,173 --> 00:11:26,540
- Certo. Vai busc�-lo ou...?
- Sim, sim...
139
00:11:32,753 --> 00:11:35,841
N�o existe gra�a.
140
00:11:36,315 --> 00:11:40,221
N�o existe culpa.
141
00:11:40,222 --> 00:11:42,431
Esta � a lei.
142
00:11:42,432 --> 00:11:46,646
Fa�a o que tu queres.
143
00:11:50,998 --> 00:11:52,398
Conte-me...
144
00:11:53,881 --> 00:11:56,149
O que precedeu sua vis�o?
145
00:11:58,396 --> 00:12:01,774
Estava em p�
na beira do abismo.
146
00:12:05,104 --> 00:12:08,572
Havia s� duas estradas
abertas para mim.
147
00:12:12,713 --> 00:12:14,715
Escolhi a mais dif�cil.
148
00:12:18,719 --> 00:12:21,763
E foi quando
o anjo apareceu?
149
00:12:23,218 --> 00:12:26,410
Tr�s dias e tr�s noites,
n�o apareceu nada.
150
00:12:28,211 --> 00:12:29,935
O mundo ficou em sil�ncio
151
00:12:30,490 --> 00:12:33,519
mas minha mente
estava barulhenta como nunca.
152
00:12:38,633 --> 00:12:40,233
E no quarto dia?
153
00:12:41,538 --> 00:12:44,560
Um anjo de fogo apareceu
para mim.
154
00:12:45,682 --> 00:12:47,601
Disse-me seu nome.
155
00:12:48,599 --> 00:12:50,755
Encheu-me com seu poder.
156
00:12:52,134 --> 00:12:55,263
E encontrei paz
pela primeira vez na vida.
157
00:12:57,250 --> 00:12:58,650
E depois?
158
00:13:00,520 --> 00:13:03,752
T�o r�pido quanto veio,
desapareceu.
159
00:13:05,514 --> 00:13:09,227
Deixou-me envolvido
numa raiva insaci�vel.
160
00:13:12,454 --> 00:13:14,170
Preciso v�-lo de novo.
161
00:13:15,113 --> 00:13:16,513
Preciso que me ajude.
162
00:13:16,514 --> 00:13:18,912
- Estou tentando.
- Bom, tente mais.
163
00:13:19,279 --> 00:13:22,939
Quero que volte mais.
164
00:13:25,160 --> 00:13:27,763
Antes do trabalho em si.
165
00:13:29,301 --> 00:13:30,701
Por qu�?
166
00:13:31,575 --> 00:13:33,167
�s vezes...
167
00:13:33,168 --> 00:13:36,269
as revela��es s�o fruto
168
00:13:36,271 --> 00:13:39,054
de mais do que
meros rituais,
169
00:13:39,910 --> 00:13:43,735
mas das experi�ncias
que levaram a elas.
170
00:13:44,484 --> 00:13:47,874
Derramar sangue
do s�mbolo...
171
00:13:48,694 --> 00:13:51,525
reativa seu poder.
172
00:13:51,526 --> 00:13:54,412
- N�o est� funcionando.
- Mantenha-se focado.
173
00:13:55,130 --> 00:13:57,927
Diga-me o que aconteceu
com voc� em T�nger.
174
00:13:59,319 --> 00:14:00,719
Pare!
175
00:14:01,719 --> 00:14:03,892
Sinto que estamos perto.
176
00:14:06,504 --> 00:14:09,074
Continuo t�o longe
quanto sempre estive.
177
00:14:09,754 --> 00:14:12,254
UNITED
Apresenta...
178
00:14:12,255 --> 00:14:14,755
Strange Angel S02E02
The Magus
179
00:14:15,844 --> 00:14:17,844
Legendas:
Darrow
180
00:14:17,845 --> 00:14:19,845
Legendas:
Darrow - C@rlinha
181
00:14:19,846 --> 00:14:21,846
Legendas:
C@rlinha - SilneiS
182
00:14:21,847 --> 00:14:23,847
Legendas:
SilneiS - Lu Colorada
183
00:14:23,848 --> 00:14:25,848
Legendas:
Lu Colorada - flaavio
184
00:14:25,849 --> 00:14:27,849
Legendas:
flaavio
185
00:14:32,496 --> 00:14:35,113
Revis�o:
flaavio e GDias
186
00:14:35,114 --> 00:14:37,731
Revis�o:
GDias e flaavio
187
00:15:01,351 --> 00:15:03,051
INSPIRADO NO LIVRO
DE GEORGE PENDLE
188
00:15:19,522 --> 00:15:21,534
Numa not�cia de nosso reporter
na cena,
189
00:15:21,535 --> 00:15:23,806
Joseph Collins fala do campo
de Crossville
190
00:15:23,807 --> 00:15:25,732
perto de Knoxville, Tennessee.
191
00:15:25,733 --> 00:15:27,835
Ele entrevistou
o coronel James Allen.
192
00:15:27,836 --> 00:15:30,453
O Coronel descreve
os prisioneiros de guerra...
193
00:15:33,615 --> 00:15:35,530
Isso � para o Sr. Parsons.
194
00:15:35,531 --> 00:15:38,211
Pelo visto,
n�o posso mais entrar l�.
195
00:15:38,538 --> 00:15:40,517
- Sim, senhora.
- Obrigada, soldado.
196
00:15:42,133 --> 00:15:43,722
Braxton j� chegou?
197
00:15:45,694 --> 00:15:47,236
Avise-me quando ele chegar.
198
00:15:47,237 --> 00:15:49,028
- Como?
- Use o intercomunicador.
199
00:15:50,061 --> 00:15:52,392
E o que eu te disse
sobre essas meias?
200
00:15:54,487 --> 00:15:56,885
Desculpe-me se te ofendi.
201
00:16:17,917 --> 00:16:20,417
Essa � a irm�
da esposa dele.
202
00:16:38,390 --> 00:16:39,790
Obrigado.
203
00:16:39,791 --> 00:16:42,772
Tenho um dia inteiro
de trabalho pela frente.
204
00:16:42,773 --> 00:16:44,913
J� encerramos
o nosso turno.
205
00:16:47,722 --> 00:16:51,242
Richard Onsted,
o que estava dizendo?
206
00:16:52,094 --> 00:16:55,331
Estava me desculpando
por passar sem avisar.
207
00:16:56,614 --> 00:16:59,156
- Certeza que n�o quer?
- N�o, obrigado.
208
00:16:59,157 --> 00:17:01,191
Eu queria falar com voc�
pessoalmente.
209
00:17:01,192 --> 00:17:03,917
Ent�o voc� � amigo
de Marisol?
210
00:17:06,671 --> 00:17:09,822
Pensei que ela tivesse contado
sobre mim.
211
00:17:13,517 --> 00:17:15,276
Bem, de qualquer forma,
212
00:17:15,277 --> 00:17:18,244
vim aqui para pedir
a sua b�n��o.
213
00:17:20,849 --> 00:17:22,249
Minha ben��o?
214
00:17:22,250 --> 00:17:24,470
Pedir a m�o de Marisol
em casamento.
215
00:17:28,062 --> 00:17:30,772
Imagino que seja um pouco
cauteloso.
216
00:17:30,773 --> 00:17:33,187
Digo,
um estranho vem aqui...
217
00:17:34,752 --> 00:17:37,194
Posso garantir,
eu gerencio uma pequena...
218
00:17:37,195 --> 00:17:40,804
digo, empresa de m�dio porte
chamado Aerojet e...
219
00:17:42,193 --> 00:17:44,417
tivemos um bom retorno
220
00:17:44,418 --> 00:17:48,009
ent�o fique tranquilo,
serei um bom provedor.
221
00:17:48,858 --> 00:17:51,157
- Ela te mandou?
- Marisol?
222
00:17:51,158 --> 00:17:54,549
N�o � assim que funciona.
223
00:17:55,422 --> 00:17:57,853
A menos que seja diferente
de onde voc� vem.
224
00:18:00,240 --> 00:18:03,826
Se eu tivesse dito a ela
que viria aqui pedir sua b�n��o,
225
00:18:04,970 --> 00:18:07,592
ent�o toda a surpresa
seria arruinada.
226
00:18:15,668 --> 00:18:17,443
Vou te dizer o seguinte...
227
00:18:21,054 --> 00:18:23,182
Quanto vale a minha b�n��o
para voc�?
228
00:18:24,479 --> 00:18:25,879
Senhor?
229
00:18:32,443 --> 00:18:37,165
Eu n�o me sentiria bem...
pagando por ela.
230
00:18:37,166 --> 00:18:39,521
Por que n�o?
Vem em minha casa,
231
00:18:39,522 --> 00:18:42,038
gabando-se de gerir
uma empresa de m�dio porte.
232
00:18:42,039 --> 00:18:43,651
Senhor, eu amo a sua filha.
233
00:18:43,652 --> 00:18:46,616
N�o tenho filha!
Marisol est� morta para mim!
234
00:18:47,582 --> 00:18:49,535
E voc� tamb�m estar�
235
00:18:49,536 --> 00:18:51,503
se n�o sair da minha casa.
236
00:18:58,979 --> 00:19:00,791
- Espere.
- Est� tudo bem,
237
00:19:00,792 --> 00:19:02,406
claramente foi uma m� ideia.
238
00:19:02,407 --> 00:19:04,268
N�o, eu preciso pedir
um favor.
239
00:19:05,775 --> 00:19:08,994
Poderia dar isso para Marisol
da pr�xima vez que a vir?
240
00:19:10,443 --> 00:19:12,685
Eu me alistei
e sairei em breve.
241
00:19:13,024 --> 00:19:14,904
Pe�a a ela para orar
por mim.
242
00:19:15,244 --> 00:19:16,644
Matias!
243
00:19:23,794 --> 00:19:25,738
V�o me deixar ficar.
244
00:19:26,497 --> 00:19:28,877
N�o sei por quanto tempo.
245
00:19:29,708 --> 00:19:32,084
Parece que Jack
ainda guarda rancor.
246
00:19:32,085 --> 00:19:33,485
E Patty?
247
00:19:34,416 --> 00:19:36,729
N�o � uma seguidora, ainda.
248
00:19:37,073 --> 00:19:38,473
Gra�as a Deus.
249
00:19:39,609 --> 00:19:42,782
Susan est� perdida para mim,
mas Patty ainda pode ser salva.
250
00:19:42,783 --> 00:19:45,080
Ela � jovem
e impression�vel.
251
00:19:45,688 --> 00:19:47,541
Temo pelo pior.
252
00:19:49,545 --> 00:19:53,160
Eu sei que deve ser dif�cil
esconder essa mentira,
253
00:19:53,161 --> 00:19:56,955
mas voc� deve, de alguma forma,
perseverar.
254
00:19:58,028 --> 00:19:59,513
Ao meu pedido,
255
00:19:59,514 --> 00:20:02,433
o promotor suspendeu
as acusa��es contra voc�
256
00:20:02,434 --> 00:20:05,541
contanto que se prove �til
para minha causa.
257
00:20:06,160 --> 00:20:07,966
Como exatamente?
258
00:20:08,644 --> 00:20:10,794
Voc� pode come�ar
259
00:20:11,755 --> 00:20:14,444
dando-me os nomes
e detalhes pessoais
260
00:20:14,445 --> 00:20:15,845
de todos que moram l�.
261
00:20:19,114 --> 00:20:23,458
A Igreja exerce grande poder
no mundo,
262
00:20:23,459 --> 00:20:25,300
mas dentro das paredes
daquela casa,
263
00:20:25,301 --> 00:20:28,403
seus poderes s�o limitados.
Eu preciso de muni��o.
264
00:20:31,278 --> 00:20:32,678
E se eu for pego
265
00:20:33,888 --> 00:20:35,437
e for expulso da casa?
266
00:20:35,438 --> 00:20:38,896
Voc� tem uma d�vida
pelos seus crimes.
267
00:20:39,379 --> 00:20:42,708
N�o s� para mim,
mas para a sociedade...
268
00:20:43,773 --> 00:20:47,099
ent�o se n�o puder cumprir
a tarefa que eu te dei,
269
00:20:47,513 --> 00:20:50,763
a pris�o ser� a �nica forma
de saldar a sua d�vida.
270
00:20:51,161 --> 00:20:55,552
Voc� deve fazer o que puder
para ganhar Jack e os outros.
271
00:21:01,917 --> 00:21:03,572
Baseado no tamanho do m�ssil
272
00:21:03,573 --> 00:21:05,120
e a explos�o
resultante,
273
00:21:05,121 --> 00:21:07,609
estimamos a carga �til
em uma tonelada.
274
00:21:07,610 --> 00:21:09,598
Essa filmagem tem ao menos
6 meses,
275
00:21:09,599 --> 00:21:12,189
quem sabe o qu�o perto
est�o de algo funcional.
276
00:21:12,190 --> 00:21:14,095
Agora que temos esse filme,
277
00:21:14,096 --> 00:21:16,030
poderiam produzir
seu pr�prio V-2.
278
00:21:16,031 --> 00:21:17,834
Hipoteticamente,
poder�amos construir
279
00:21:17,835 --> 00:21:20,168
um m�ssil de longo alcance
como o de Von Braun,
280
00:21:20,169 --> 00:21:23,271
mas com apenas este filme
uma quest�o permanece.
281
00:21:23,272 --> 00:21:24,739
N�o podemos ver
o interior.
282
00:21:24,740 --> 00:21:26,190
N�o temos ideia
do combust�vel
283
00:21:26,191 --> 00:21:27,600
o sistema de orienta��o,
284
00:21:27,601 --> 00:21:29,402
como est�o controlando
a combust�o.
285
00:21:29,403 --> 00:21:31,513
- Pecisar�amos de mais tempo.
- N�o temos.
286
00:21:31,514 --> 00:21:33,882
Esta guerra vai ser vencida
com poder de fogo.
287
00:21:33,883 --> 00:21:35,775
Se falhar, n�s falhamos.
288
00:21:35,776 --> 00:21:37,986
H� uma coisa que ajudaria
a nos impulsionar.
289
00:21:37,987 --> 00:21:40,775
- Diga.
- O autor do roubo do filme.
290
00:21:40,776 --> 00:21:44,534
Algu�m dentro da opera��o
pode ter visto coisas
291
00:21:44,535 --> 00:21:46,627
que seriam inestim�veis
para o nosso time.
292
00:21:46,628 --> 00:21:48,804
A Intelig�ncia do Ex�rcito
est� ouvindo ele.
293
00:21:48,805 --> 00:21:51,430
- Posso inform�-los...
- Com todo respeito, General,
294
00:21:51,431 --> 00:21:54,349
para o que precisamos,
n�o saber�o o que perguntar.
295
00:21:57,421 --> 00:21:59,989
- Como est� indo, Walter?
- �timo.
296
00:22:00,332 --> 00:22:03,168
Essa missa n�o s� usar�
a for�a do grupo,
297
00:22:03,169 --> 00:22:05,839
mas tamb�m se aproveitar�
da for�a dos elementos.
298
00:22:05,840 --> 00:22:07,670
Ar, terra,
299
00:22:07,671 --> 00:22:09,873
fogo e �gua.
300
00:22:10,590 --> 00:22:13,614
Assumindo que consigamos
algu�m para consertar a fonte.
301
00:22:30,673 --> 00:22:32,614
Posso te ajudar
com alguma coisa?
302
00:22:33,108 --> 00:22:35,998
O que est� fazendo aqui?
Quem � voc�?
303
00:22:38,974 --> 00:22:40,707
O que est� havendo?
304
00:22:42,348 --> 00:22:44,281
Acho que algu�m est�
me vigiando.
305
00:22:44,282 --> 00:22:45,682
Quem?
306
00:22:49,829 --> 00:22:51,372
Continue encarando.
307
00:22:52,796 --> 00:22:54,611
N�o vai achar
as respostas.
308
00:22:54,612 --> 00:22:57,197
Essa comida � para as pessoas
que moram aqui.
309
00:22:57,198 --> 00:22:59,347
Ainda n�o entendeu, n�o �?
310
00:22:59,348 --> 00:23:01,055
Eu nunca o machucaria
com o avi�o.
311
00:23:01,056 --> 00:23:03,061
Estava te ajudando
a acordar.
312
00:23:04,288 --> 00:23:05,688
Do qu�?
313
00:23:05,689 --> 00:23:08,250
"Acorde de um sonho,
a verdade � conhecida.
314
00:23:09,387 --> 00:23:12,504
Acorde estando acordado,
a verdade �: o desconhecido."
315
00:24:39,669 --> 00:24:42,872
- Quem � voc�?
- Quem � voc�?
316
00:24:45,154 --> 00:24:46,791
Trabalho com Jack.
317
00:25:04,229 --> 00:25:05,652
Vou cham�-lo.
318
00:25:11,516 --> 00:25:12,938
Bom dia.
319
00:25:13,709 --> 00:25:15,109
Dia.
320
00:25:20,961 --> 00:25:23,728
Olhe isso. Olhe isso!
321
00:25:23,729 --> 00:25:26,271
- Pronto?
- Perdeu a cabe�a?
322
00:25:26,272 --> 00:25:28,044
O que eles est�o
fazendo aqui?
323
00:25:28,045 --> 00:25:30,965
O que fa�o na privacidade
do meu lar, � problema meu.
324
00:25:30,966 --> 00:25:32,840
Problema seu?
E o nosso problema?
325
00:25:32,841 --> 00:25:35,036
Vamos nos atrasar. Vamos.
326
00:25:38,906 --> 00:25:41,629
Sua miss�o te dava acesso
327
00:25:41,630 --> 00:25:45,224
ao trabalho
sendo feito no V-2?
328
00:25:45,225 --> 00:25:48,278
N�o.
O trabalho era dividido.
329
00:25:48,279 --> 00:25:50,563
Imagina
quem est� por tr�s disso?
330
00:25:50,564 --> 00:25:52,493
Eu tenho uma ideia.
331
00:25:56,104 --> 00:25:58,508
Eles impediam
que algu�m pudesse
332
00:25:58,509 --> 00:26:00,975
entender tudo
333
00:26:00,976 --> 00:26:03,194
caso fugissem.
334
00:26:05,065 --> 00:26:08,159
- Homens desmaiavam de cansa�o.
- Canalha maldito.
335
00:26:10,448 --> 00:26:12,389
Trabalhei com um jovem
336
00:26:12,390 --> 00:26:15,087
que se suicidou
bebendo combust�vel.
337
00:26:15,750 --> 00:26:18,912
Ele preferia morrer
que trabalhar com o inimigo.
338
00:26:19,997 --> 00:26:21,859
Eles n�o desistir�o
339
00:26:21,860 --> 00:26:23,720
at� destru�rem este mundo.
340
00:26:23,721 --> 00:26:25,146
O que ele est� dizendo?
341
00:26:25,843 --> 00:26:28,417
Ele fala
de outro prisioneiro
342
00:26:28,418 --> 00:26:30,070
que se suicidou
343
00:26:30,071 --> 00:26:32,658
bebendo combust�vel
de foguete.
344
00:26:32,659 --> 00:26:35,018
Pergunte se ele morreu,
instantaneamente.
345
00:26:35,841 --> 00:26:37,878
Ou se foi mais prolongado.
346
00:26:38,278 --> 00:26:39,949
Vamos, � importante.
347
00:26:42,448 --> 00:26:44,627
Ele espumou pela boca
ou vomitou?
348
00:26:45,038 --> 00:26:47,325
Qual o cheiro do combust�vel?
Tinha cor?
349
00:26:47,326 --> 00:26:49,604
N�o precisa hostilizar
o pobre coitado.
350
00:26:49,605 --> 00:26:51,558
Ele quase morreu
para conseguir o filme.
351
00:26:51,559 --> 00:26:54,293
Isso mesmo.
E os alem�es t�m um complexo
352
00:26:54,294 --> 00:26:56,526
de trabalho escravo
para construir foguetes.
353
00:26:56,527 --> 00:26:58,288
N�s s� temos
as pessoas nesta sala.
354
00:26:58,289 --> 00:26:59,694
Era para isso ser
inspirador?
355
00:26:59,695 --> 00:27:01,814
Precisamos
equilibrar as coisas.
356
00:27:01,815 --> 00:27:03,531
Agora, pergunte a ele.
357
00:27:04,813 --> 00:27:06,213
Certo.
358
00:27:12,740 --> 00:27:14,348
� voc�, Richie?
359
00:27:15,396 --> 00:27:17,040
Espero que esteja
com fome.
360
00:27:17,041 --> 00:27:19,166
Todos gostam de uma mulher
boa no que faz.
361
00:27:19,167 --> 00:27:21,140
� costela com batatas.
362
00:27:21,141 --> 00:27:23,033
Peguei a receita
com Frank.
363
00:27:23,034 --> 00:27:25,416
N�o se preocupe,
ele faz essa em casa.
364
00:27:27,883 --> 00:27:29,283
Muito calado.
365
00:27:29,637 --> 00:27:31,237
O trabalho te deixou mal?
366
00:27:31,238 --> 00:27:32,780
N�o, n�o � isso.
367
00:27:34,088 --> 00:27:35,890
Tenho algo para voc�.
368
00:27:37,300 --> 00:27:39,616
Seu irm�o pediu
para te dar isto.
369
00:27:42,246 --> 00:27:44,229
Ele partir� de navio, e...
370
00:27:44,736 --> 00:27:46,491
Queria que voc� rezasse
por ele.
371
00:27:46,493 --> 00:27:48,678
J� que voc�s n�o est�o
conversando.
372
00:27:50,747 --> 00:27:52,768
Eu n�o entendo.
373
00:27:53,332 --> 00:27:54,986
Como ele te encontrou?
374
00:27:55,340 --> 00:27:58,356
N�o foi ele.
Eu o encontrei.
375
00:27:59,711 --> 00:28:01,717
Vi sua foto de fam�lia
na penteadeira.
376
00:28:01,718 --> 00:28:03,118
Como ousa, Richard?
377
00:28:03,119 --> 00:28:04,973
Bisbilhotando,
me investigando?
378
00:28:04,974 --> 00:28:06,575
- N�o.
- Quando confiar� em mim?
379
00:28:06,576 --> 00:28:07,976
Eu confio.
380
00:28:10,165 --> 00:28:12,984
Fui pedir sua m�o
ao seu pai.
381
00:28:13,667 --> 00:28:15,734
Estamos juntos
h� dois anos.
382
00:28:18,103 --> 00:28:20,431
Estou pronto
para o pr�ximo passo, mas...
383
00:28:20,432 --> 00:28:23,869
parece errado
sem conhecer sua fam�lia.
384
00:28:24,287 --> 00:28:27,417
Desculpe. N�o tinha ideia
que seu pai era t�o bravo.
385
00:28:27,418 --> 00:28:29,062
Voc� nunca fala dele.
386
00:28:29,063 --> 00:28:31,140
- E por que voc� acha?
- N�o sei!
387
00:28:31,141 --> 00:28:33,624
Se h� coisas do meu passado
que n�o te conto,
388
00:28:33,625 --> 00:28:35,097
talvez haja um motivo.
389
00:28:35,098 --> 00:28:36,498
Mas por qu�?
390
00:28:40,120 --> 00:28:43,070
Amo voc�. Quero saber
tudo sobre voc�.
391
00:28:44,076 --> 00:28:46,400
N�o. N�o quer.
392
00:28:48,366 --> 00:28:50,102
O que aconteceu?
O que voc� fez?
393
00:28:50,103 --> 00:28:52,287
Por que assume
que foi algo que eu fiz?
394
00:28:52,658 --> 00:28:56,019
Eu entendo. Se eu tivesse
crescido l�, iria embora tamb�m.
395
00:29:11,393 --> 00:29:12,902
PEIXE PODRE
396
00:29:14,103 --> 00:29:16,877
APETITE ETERNO
397
00:29:16,878 --> 00:29:18,774
DESTRUIR O MAL
398
00:29:31,212 --> 00:29:32,987
Sei como se sente.
399
00:29:33,635 --> 00:29:35,677
Duvido muito disso.
400
00:29:36,356 --> 00:29:38,355
Voc� se sente impotente.
401
00:29:38,755 --> 00:29:40,473
Sozinho e abandonado.
402
00:29:40,784 --> 00:29:44,441
Com medo que ningu�m o ame,
porque n�o merece ser amado.
403
00:29:45,478 --> 00:29:47,832
De onde voc� tirou isso?
404
00:29:48,195 --> 00:29:49,973
N�o gostaria de saber?
405
00:29:50,791 --> 00:29:53,694
O que fazemos aqui � uma amea�a
� carreira de Jack.
406
00:29:53,695 --> 00:29:55,098
Por todas suas ambi��es,
407
00:29:55,099 --> 00:29:57,113
Fr�ter J.P.
est� reprimido pelo medo.
408
00:29:57,114 --> 00:30:00,691
Medo da perda, do abandono,
do fracasso, do amor.
409
00:30:01,639 --> 00:30:04,863
Mas o medo dele significa
que voc� se limite?
410
00:30:04,864 --> 00:30:07,488
N�o, suponho que n�o.
411
00:30:08,199 --> 00:30:10,746
Mas n�o acho que Jack
conseguir� me dividir.
412
00:30:13,125 --> 00:30:15,895
Voc� sabia que ele esteve
gravando essas coisas?
413
00:30:19,421 --> 00:30:21,341
Que louco.
414
00:30:21,732 --> 00:30:24,478
Coletando os segredos
mais obscuros de todos.
415
00:30:31,562 --> 00:30:34,182
Voc� vai querer
escutar esse, tamb�m.
416
00:30:39,985 --> 00:30:42,088
Eu vou l� fora
e ficar de vigia.
417
00:30:59,135 --> 00:31:01,506
Jack era a chave
para minha liberta��o,
418
00:31:01,507 --> 00:31:04,032
- como voc� disse.
- Como?
419
00:31:04,033 --> 00:31:07,598
Colocando-me naquele avi�o,
ele me deu a passagem de sa�da.
420
00:31:07,599 --> 00:31:10,727
Eu nunca teria conseguido
deixar minha vida antiga.
421
00:31:10,728 --> 00:31:13,641
Nunca teria visto
meu anjo sem ele.
422
00:31:13,642 --> 00:31:16,768
Eu voltei, para que ele
me ajudasse a ver de novo.
423
00:31:16,769 --> 00:31:18,620
O que precedeu sua vis�o?
424
00:31:18,621 --> 00:31:21,846
Eu estava em p�
na beira do abismo.
425
00:31:21,847 --> 00:31:24,696
Havia apenas
duas estradas do outro lado.
426
00:31:24,697 --> 00:31:27,407
Escolhi a mais dificil.
427
00:31:27,408 --> 00:31:31,111
E eu encontrei paz
pela primeira vez na vida.
428
00:31:34,392 --> 00:31:37,165
Vai contar para todos?
429
00:31:39,673 --> 00:31:42,733
Eu n�o te contei
at� ter ouvido todas.
430
00:31:46,006 --> 00:31:50,119
Por isso que � t�o bobo
tentarem me excluir de tudo.
431
00:31:51,043 --> 00:31:53,379
J� sei de tudo.
432
00:32:23,317 --> 00:32:25,926
Eu deveria saber
que seria voc� a consertar.
433
00:32:28,421 --> 00:32:30,564
Apenas tentando
ser um bom h�spede.
434
00:32:33,474 --> 00:32:35,244
O que quis dizer
naquela noite
435
00:32:35,245 --> 00:32:39,150
quando falou sobre
acordar do acordado?
436
00:32:39,603 --> 00:32:41,245
Voc� est� acordado agora?
437
00:32:41,246 --> 00:32:42,646
Sim.
438
00:32:43,150 --> 00:32:45,276
N�o, n�o est�.
439
00:32:45,277 --> 00:32:47,087
Costumava ser
o homem que acreditava
440
00:32:47,088 --> 00:32:50,123
- que poder��amos ir para lua.
- Ainda acredito nisso.
441
00:32:50,124 --> 00:32:52,029
- Eventualmente.
- Eventualmente?
442
00:32:52,853 --> 00:32:56,275
Estou em guerra
e n�o sei se posso vencer.
443
00:32:56,276 --> 00:32:58,526
"O pre�o da exist�ncia
� a guerra eterna.
444
00:32:58,527 --> 00:33:00,775
Aqueles que temem,
fracassar�o.
445
00:33:03,696 --> 00:33:06,248
Talvez as palavras de Crowley
j� n�o bastem.
446
00:33:06,249 --> 00:33:09,343
Talvez precise
de drogas mais fortes.
447
00:33:34,233 --> 00:33:37,971
Um para mim e um para voc�.
448
00:33:38,783 --> 00:33:40,540
Isso � o que
eu acho que �?
449
00:33:40,541 --> 00:33:43,418
Uma ponte
para o divino.
450
00:33:43,419 --> 00:33:46,726
Isso vai tirar sua dor,
suas d�vidas, seus medos.
451
00:33:48,299 --> 00:33:51,557
Como �gua extinguindo
o fogo dentro de voc�.
452
00:33:54,424 --> 00:33:55,824
� perigoso?
453
00:33:56,390 --> 00:33:58,501
Desde quando voc�
se importa com isso?
454
00:34:03,330 --> 00:34:05,353
S� se tomar muito.
455
00:34:05,953 --> 00:34:07,353
Pronto?
456
00:34:27,796 --> 00:34:31,300
Voc� se afastou
do caminho, meu irm�o.
457
00:34:35,006 --> 00:34:36,714
Eu senti sua falta.
458
00:35:22,926 --> 00:35:24,965
- Voc� est� melhorando.
- Estou?
459
00:35:24,966 --> 00:35:26,624
Precisa praticar mais.
460
00:35:26,999 --> 00:35:28,399
Aqui. Assim.
461
00:35:41,620 --> 00:35:44,122
Quero que tenha
uma vota��o da casa
462
00:35:44,123 --> 00:35:46,417
sobre o Fr�ter E.D. essa noite.
463
00:35:48,335 --> 00:35:49,999
Terminei minha avalia��o.
464
00:35:51,064 --> 00:35:55,168
Ele voltou
mais corrompido do que antes.
465
00:36:08,814 --> 00:36:10,314
Aqui est�, querido.
466
00:36:36,821 --> 00:36:38,639
Voc� n�o est� realmente aqui.
467
00:36:40,639 --> 00:36:42,039
Perd�o?
468
00:36:42,040 --> 00:36:44,740
Na �ltima vez
que me droguei com Ernest,
469
00:36:44,741 --> 00:36:47,540
andei pela lua.
470
00:36:47,541 --> 00:36:50,207
Agora vejo Aleister Crowley.
471
00:36:52,305 --> 00:36:55,186
Uma mente brilhante
pode criar muitas coisas,
472
00:36:55,187 --> 00:36:57,897
mas eu posso te garantir,
n�o sou uma delas.
473
00:36:58,662 --> 00:37:00,821
- Garota, mais ch�?
- Sim?
474
00:37:11,082 --> 00:37:12,782
Voc� est� me seguindo?
475
00:37:13,326 --> 00:37:15,697
Voc� � um homem
dif�cil de se achar...
476
00:37:15,698 --> 00:37:17,098
sozinho.
477
00:37:17,940 --> 00:37:19,853
N�o entendo.
478
00:37:21,847 --> 00:37:26,074
N�o estou no pa�s,
como a Grande Besta.
479
00:37:31,772 --> 00:37:33,373
Estou aqui,
480
00:37:34,030 --> 00:37:36,743
em nome do rei e da na��o.
481
00:37:37,761 --> 00:37:40,797
� verdade que trabalha
para a Intelig�ncia Brit�nica?
482
00:37:41,165 --> 00:37:42,565
Sim.
483
00:37:43,441 --> 00:37:45,241
E n�o.
484
00:37:46,912 --> 00:37:50,326
Esse � o nascer
de uma nova era.
485
00:37:51,092 --> 00:37:54,252
Nenhum de n�s
pode ficar de lado,
486
00:37:54,253 --> 00:37:57,702
especialmente aqueles
como o poder
487
00:37:57,703 --> 00:38:00,625
de manipular o mundo
� nossa vontade.
488
00:38:01,369 --> 00:38:03,373
- Ent�o...
- Aqui est�.
489
00:38:08,334 --> 00:38:10,397
O que exatamente
est� fazendo aqui?
490
00:38:10,398 --> 00:38:12,522
Eu venho com um aviso.
491
00:38:12,523 --> 00:38:15,650
Meus contatos alem�es
me informaram
492
00:38:15,651 --> 00:38:17,614
que a ind�stria aeron�utica
493
00:38:17,615 --> 00:38:21,487
em Los Angeles
foi seriamente comprometida.
494
00:38:22,316 --> 00:38:23,716
O qu�?
495
00:38:23,717 --> 00:38:26,280
N�o seja um idiota de merda.
496
00:38:26,834 --> 00:38:28,786
Certamente voc� percebe
497
00:38:28,787 --> 00:38:32,076
que nossos inimigos v�o parar
por nada para vencer a guerra.
498
00:38:32,077 --> 00:38:35,459
Mantenha olhar atento
em todos a sua volta.
499
00:38:35,460 --> 00:38:39,463
Se perceber que algu�m
n�o � quem pare�a ser,
500
00:38:39,974 --> 00:38:43,397
quero que me procure aqui.
501
00:38:44,000 --> 00:38:47,394
Pergunte por M. Therion.
502
00:38:53,842 --> 00:38:55,865
Eu devo lhe dizer
503
00:38:55,866 --> 00:38:59,944
que pessoas no ex�rcito
me pediram para passar
504
00:39:00,553 --> 00:39:03,928
qualquer informa��o que tenha
sobre seu paradeiro.
505
00:39:04,467 --> 00:39:07,233
Minha presen�a exige
total sigilo,
506
00:39:07,234 --> 00:39:10,556
para sua seguran�a,
e a minha.
507
00:39:10,557 --> 00:39:12,544
Eles pareceram muito empenhados.
508
00:39:12,545 --> 00:39:15,761
Acho que deveria
se perguntar:
509
00:39:16,725 --> 00:39:18,545
A quem realmente serve?
510
00:39:19,155 --> 00:39:21,741
Seu governo
ou seu Mestre?
511
00:39:22,907 --> 00:39:24,307
Certo.
512
00:39:26,412 --> 00:39:28,443
Mas n�o entendo
por que dos nazistas
513
00:39:28,444 --> 00:39:30,405
quererem a mim
ou a minha equipe.
514
00:39:30,873 --> 00:39:34,775
Dev�amos ter feito
algo pior do que roubar.
515
00:39:34,776 --> 00:39:37,789
Mod�stia n�o lhe apetece,
Fr�ter J.P.
516
00:39:39,948 --> 00:39:43,170
Com a m�quina de guerra
carregando sua vontade,
517
00:39:43,814 --> 00:39:48,475
voc� � mais poderoso
do que imagina.
518
00:39:58,065 --> 00:40:00,463
- Leia.
BRIT�NICOS DESTROEM BASE NAZISTA
519
00:40:00,464 --> 00:40:02,519
"A For�a A�rea Brit�nica
atacou
520
00:40:02,520 --> 00:40:04,183
Peenemunde no meio da noite,
521
00:40:04,184 --> 00:40:06,644
destruindo
o que a intelig�ncia aliada cr�
522
00:40:06,645 --> 00:40:08,935
ser uma f�brica de armas
nazista secreta."
523
00:40:08,936 --> 00:40:11,222
- Isso � grande.
- Mais do que grande.
524
00:40:11,223 --> 00:40:15,393
Os nazistas foram atrasados,
o que � a nossa chance
525
00:40:15,394 --> 00:40:17,675
de dar um grande passo.
526
00:40:18,604 --> 00:40:21,464
Esse � o composto
que os nazistas est�o estudando.
527
00:40:21,465 --> 00:40:23,334
- Como sabe?
- O prisioneiro disse
528
00:40:23,335 --> 00:40:26,015
que seu amigo morto
fedia a peixe podre.
529
00:40:26,016 --> 00:40:27,979
Adivinha o cheiro da anilina.
530
00:40:29,299 --> 00:40:30,814
Vamos trabalhar!
531
00:40:32,354 --> 00:40:34,558
Disse que n�o h� preocupa��es.
532
00:40:34,559 --> 00:40:37,503
Mover a Agape para casa
j� est� sendo ben�fico.
533
00:40:38,003 --> 00:40:39,753
Veja o que materializei.
534
00:40:40,386 --> 00:40:42,116
Voc� acha
que causou o ataque?
535
00:40:42,117 --> 00:40:44,301
Acho que precis�vamos
equilibrar,
536
00:40:44,302 --> 00:40:46,465
e agora,
como se fosse m�gica...
537
00:40:46,466 --> 00:40:48,886
Tem certeza que dever�amos
celebrar?
538
00:40:49,495 --> 00:40:50,944
Se fizemos isso com eles,
539
00:40:50,945 --> 00:40:52,784
imagine o que podem
fazer conosco.
540
00:40:55,425 --> 00:40:57,105
A reuni�o come�ar�.
541
00:40:57,106 --> 00:40:58,506
Espere.
542
00:40:59,548 --> 00:41:01,360
Isso � uma vota��o, certo?
543
00:41:01,680 --> 00:41:03,116
Eu moro aqui.
544
00:41:03,576 --> 00:41:05,298
- Patty.
- Deixe-a.
545
00:41:06,385 --> 00:41:11,166
N�o chamamos de democracia
se vozes s�o ignoradas.
546
00:41:14,212 --> 00:41:16,594
Na verdade,
ela deveria participar
547
00:41:16,595 --> 00:41:20,126
de tudo que fazemos.
� claramente o que ela quer.
548
00:41:20,555 --> 00:41:23,509
Quem somos n�s para impedirmos
a Vontade de outro?
549
00:41:32,188 --> 00:41:33,798
Voltando � pauta.
550
00:41:34,110 --> 00:41:37,259
Aqueles � favor
em manter Fr�ter E.D.?
551
00:41:37,260 --> 00:41:39,970
Como Magus,
552
00:41:41,016 --> 00:41:43,578
quis acreditar que Fr�ter E.D.
553
00:41:43,579 --> 00:41:46,899
retornou para n�s
como verdadeiro profeta.
554
00:41:48,251 --> 00:41:50,321
No entanto,
temo que a fonte
555
00:41:50,322 --> 00:41:53,454
de suas revela��es
n�o s�o divinas,
556
00:41:54,110 --> 00:41:57,036
tanto quanto qu�micas.
557
00:41:57,661 --> 00:42:01,766
Mestre Crowley n�o defendeu
o uso de drogas para liberta��o?
558
00:42:03,164 --> 00:42:05,319
Por que nosso irm�o
deve ser castigado?
559
00:42:05,320 --> 00:42:07,564
N�o estou castigando,
Fr�ter E.D. � livre
560
00:42:07,565 --> 00:42:09,859
para fazer o que quiser,
como todos aqui.
561
00:42:09,860 --> 00:42:12,969
� apenas uma quest�o
da verdade.
562
00:42:14,819 --> 00:42:17,565
Queremos um homem
vivendo entre n�s
563
00:42:17,940 --> 00:42:21,065
que poderia guardar
um segredo desse?
564
00:42:21,440 --> 00:42:24,802
Acho que nenhum de n�s
pode dizer que n�o tem segredos.
565
00:42:29,315 --> 00:42:33,095
Seja l� o que ele passou,
� um de n�s.
566
00:42:34,573 --> 00:42:36,575
E j� est� se enturmando.
567
00:42:52,220 --> 00:42:54,953
Ele estendeu a m�o para mim
quando estava perdida.
568
00:42:55,547 --> 00:42:57,393
N�o dever�amos fazer o mesmo?
569
00:43:17,184 --> 00:43:18,584
Bem-vindo.
570
00:43:21,006 --> 00:43:23,876
No entanto, existem...
571
00:43:23,877 --> 00:43:25,277
condi��es.
572
00:43:26,225 --> 00:43:28,617
Procurou-me querendo orienta��o.
573
00:43:29,129 --> 00:43:30,529
Como posso ajud�-lo
574
00:43:30,530 --> 00:43:34,902
se continua se escondendo
do seu eu verdadeiro?
575
00:43:35,724 --> 00:43:39,714
As drogas mascaram sua dor.
576
00:43:40,101 --> 00:43:42,753
Deve confront�-las.
577
00:43:47,150 --> 00:43:49,570
Escreva a verdade
do que aconteceu,
578
00:43:49,571 --> 00:43:52,019
e cure-se dessa ilus�o.
579
00:43:55,470 --> 00:43:57,810
N�o preciso ser curado.
580
00:43:58,915 --> 00:44:02,582
Alcancei o conhecimento
na conversa com o anjo.
581
00:44:02,583 --> 00:44:04,385
Eu o vi com meus pr�prios
olhos!
582
00:44:04,386 --> 00:44:08,869
N�o h� espa�o para d�vidas.
583
00:44:09,314 --> 00:44:12,408
Sua mente deve ser pura.
584
00:44:13,756 --> 00:44:16,405
� a �nica coisa
que cont�m a minha raiva.
585
00:44:16,956 --> 00:44:18,845
Se quer ficar...
586
00:44:22,378 --> 00:44:24,288
essa � a condi��o.
587
00:44:39,889 --> 00:44:43,232
H� rituais dos elementos
588
00:44:43,233 --> 00:44:46,124
e festas temporais.
589
00:44:46,600 --> 00:44:49,154
Uma festa
para o Ritual Supremo,
590
00:44:49,155 --> 00:44:50,971
e uma para os Deuses.
591
00:44:50,972 --> 00:44:54,357
Uma para o fogo,
uma para a �gua,
592
00:44:54,358 --> 00:44:56,006
uma para a vida
593
00:44:56,007 --> 00:44:59,551
e uma festa maior
para a morte.
594
00:44:59,552 --> 00:45:02,621
Uma festa cotidiana
em seus cora��es
595
00:45:02,622 --> 00:45:05,006
para regojizo
do meu �xtase,
596
00:45:05,007 --> 00:45:08,853
e prazer de extremo deleite.
597
00:45:55,608 --> 00:45:57,017
Por todas suas ambi��es,
598
00:45:57,018 --> 00:45:59,701
Fr�ter J.P.
est� reprimido pelo medo.
599
00:46:01,912 --> 00:46:05,600
Medo da perda, do abandono,
do fracasso, do amor.
600
00:46:07,042 --> 00:46:10,357
Mas o medo dele significa
que voc� se limite?
601
00:46:11,755 --> 00:46:14,326
N�o, suponho que n�o.
602
00:46:15,911 --> 00:46:18,341
Mas n�o acho que Jack
conseguir� me dividir.
603
00:46:19,284 --> 00:46:20,991
Pronto para entrar?
604
00:46:22,464 --> 00:46:25,709
Acho que nos limitados
por tempo demais.
605
00:46:31,245 --> 00:46:32,925
Podemos fazer juntos.
606
00:46:55,415 --> 00:46:58,418
� este tipo de informa��o
que procurava?
607
00:47:03,733 --> 00:47:05,133
Por enquanto, sim.
608
00:48:14,530 --> 00:48:17,530
UNITED:
Quality is Everything!
609
00:48:17,531 --> 00:48:22,062
Venha legendar @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
45579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.