All language subtitles for Strange.Angel.S02E02.The.Magus.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,298 --> 00:00:11,831 Talvez eu tenha outra solu��o. Que tal trazer o Agape para c�? 2 00:00:11,832 --> 00:00:13,232 E o seu sogro? 3 00:00:13,581 --> 00:00:15,074 Na �ltima vez que te viram, 4 00:00:15,075 --> 00:00:18,209 voc� quase jogou um avi�o em Jack Parsons. 5 00:00:18,777 --> 00:00:23,073 Ainda carrega com voc� essa mesma animosidade? 6 00:00:24,175 --> 00:00:26,506 Jack Parsons n�o significa nada para mim! 7 00:00:26,507 --> 00:00:30,060 Por que n�o colocamos todas op��es para vota��o 8 00:00:30,061 --> 00:00:33,021 - e deve ser un�nime? - Isso significa que... 9 00:00:33,022 --> 00:00:36,719 Jack pode excluir quem quiser. 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,268 Jack est� ocupado, gostaria de votar por ele. 11 00:00:39,269 --> 00:00:40,669 Pode largar isso a�. 12 00:00:40,670 --> 00:00:42,270 Vou explicar de outra forma. 13 00:00:42,271 --> 00:00:45,289 At� que esteja pronta, n�o poder� participar. 14 00:00:45,290 --> 00:00:46,836 Quem decide se estou pronta? 15 00:00:46,837 --> 00:00:50,882 Marisol era algo que tinha de tirar do seu caminho. 16 00:00:50,883 --> 00:00:53,235 At� seu pai namorou uma judia uma vez. 17 00:00:54,030 --> 00:00:55,712 Com quem estava falando? 18 00:00:55,713 --> 00:00:57,952 Ningu�m. Vou preparar umas bebidas. 19 00:00:57,953 --> 00:01:00,960 Sr. Parsons reporta ao ocultista Aleister Crowley. 20 00:01:00,961 --> 00:01:04,161 - Sabe disso, certo? - N�o sei nada sobre Crowley. 21 00:01:04,162 --> 00:01:07,442 Precisamos saber se h� comunica��o entre seu contato 22 00:01:07,443 --> 00:01:09,888 - e se ele planeja algo. - Disse que n�o sei. 23 00:01:09,889 --> 00:01:12,554 E eu deliro, eu estupro, 24 00:01:12,555 --> 00:01:15,747 eu rasgo e despeda�o. 25 00:01:15,748 --> 00:01:19,601 Eterno, o mundo infinito. 26 00:01:22,386 --> 00:01:24,171 N�o est�o todos aqui? 27 00:01:33,253 --> 00:01:35,241 Quanto tempo, Jack. 28 00:01:47,080 --> 00:01:49,366 Comecei a pensar que n�o o veria mais. 29 00:01:49,367 --> 00:01:52,025 Voc� desapareceu por mais de dois anos. 30 00:01:52,918 --> 00:01:55,120 Nunca planejei voltar. 31 00:01:56,430 --> 00:01:58,056 E por que voltou? 32 00:02:00,295 --> 00:02:02,499 Sei meu verdadeiro caminho agora. 33 00:02:04,113 --> 00:02:07,017 Preciso que me ajude a dar os passos finais. 34 00:02:07,018 --> 00:02:10,292 - E que passos s�o esses? - Voc� sabe. 35 00:02:11,888 --> 00:02:15,783 Voc� fala de Magia perigosa. 36 00:02:16,854 --> 00:02:21,344 Antes de te ajudar a seguir com seu caminho, 37 00:02:21,345 --> 00:02:23,322 preciso saber onde voc� esteve. 38 00:02:23,323 --> 00:02:25,526 Estive em todos e em nenhum lugar. 39 00:02:25,527 --> 00:02:27,714 - Sente-se. - N�o tive sorte em L.A. 40 00:02:27,715 --> 00:02:30,068 Viajei pelo mundo em busca de respostas. 41 00:02:30,069 --> 00:02:33,129 Procurei o mestre em Londres. A cidade estava cercada. 42 00:02:33,130 --> 00:02:35,300 At� foi ao quarto em Cairo e me sentei 43 00:02:35,301 --> 00:02:37,734 onde a anjo Aiwass visitou Crowley 44 00:02:37,735 --> 00:02:39,508 e deu a ele O Livro da Lei. 45 00:02:39,509 --> 00:02:41,019 E ouvi sobre esse... 46 00:02:42,026 --> 00:02:44,440 Para�so em Marrocos. 47 00:02:45,842 --> 00:02:47,259 Tangier. 48 00:02:48,079 --> 00:02:52,082 Uma cidade inteira vivendo sob o c�digo Agape. 49 00:02:52,083 --> 00:02:54,465 Onde o amor e a liberdade reinam. 50 00:02:54,466 --> 00:02:55,866 E o que aconteceu l�? 51 00:02:57,090 --> 00:02:58,654 Isso n�o � importante. 52 00:03:01,397 --> 00:03:04,808 O que importa � o que houve comigo quando parti. 53 00:03:06,267 --> 00:03:09,658 Nos desertos, fora da cidade, 54 00:03:11,210 --> 00:03:13,620 onde meu destino foi exposto. 55 00:03:24,064 --> 00:03:25,661 Ap�s uma longa jornada, 56 00:03:25,662 --> 00:03:29,589 Fr�ter E.D. retornou com uma incr�vel revela��o. 57 00:03:29,590 --> 00:03:34,116 Ele procura orienta��o do Mago e deve receb�-la. 58 00:03:34,117 --> 00:03:36,361 N�o se eu tiver algo a dizer sobre isso. 59 00:03:36,989 --> 00:03:40,012 Ele tentou arrancar minha cabe�a com um avi�o. 60 00:03:40,013 --> 00:03:42,377 Se quisesse voc� morto, n�o estaria aqui. 61 00:03:46,741 --> 00:03:48,323 Esta � a minha casa. 62 00:03:49,234 --> 00:03:51,629 N�o deveria ter que obedecer � Vontade dele. 63 00:03:52,319 --> 00:03:55,858 Quando nos convidou para nos mudarmos, 64 00:03:55,859 --> 00:03:59,516 esta tornou-se a nossa casa. 65 00:04:00,307 --> 00:04:04,280 Fr�ter E.D. pede por orienta��o e descanso. 66 00:04:04,281 --> 00:04:07,611 Ele ficar� at� receber ambos. 67 00:04:07,612 --> 00:04:10,539 - "Amor � a Lei." - Amor sob Vontade. 68 00:04:21,525 --> 00:04:23,175 Amor sob Vontade. 69 00:04:29,061 --> 00:04:31,506 Pensei que ficaria do meu lado quanto a isso. 70 00:04:31,507 --> 00:04:33,047 N�o existem lados, Jack. 71 00:04:33,048 --> 00:04:35,771 Precisamos confiar no Mago, ou o que fazemos aqui? 72 00:04:35,772 --> 00:04:38,247 Ernest quase nos sabotou uma vez, 73 00:04:38,248 --> 00:04:40,833 isso quando n�o t�nhamos nada em nosso nome. 74 00:04:40,834 --> 00:04:42,674 Mas agora? Consegue imaginar? 75 00:04:42,675 --> 00:04:44,959 Sei que est� sob tremenda press�o. 76 00:04:44,960 --> 00:04:48,016 Essa necessidade de sigilo coloca qualquer um no limite. 77 00:04:50,255 --> 00:04:53,089 Pode-se dizer que temos isso por causa dele. 78 00:04:54,599 --> 00:04:57,911 E ele tamb�m pode ser a raz�o de tudo se desfazer. 79 00:06:44,525 --> 00:06:46,103 Isso pertence a voc�? 80 00:06:47,755 --> 00:06:50,075 N�o toque. 81 00:07:23,523 --> 00:07:25,503 Pode juntar-se a eles se quiser. 82 00:07:29,856 --> 00:07:32,146 Pensei em fazer caf� da manh� para todos. 83 00:07:32,147 --> 00:07:33,547 Voc� n�o precisa. 84 00:07:34,631 --> 00:07:37,449 Eu sei. Eu quero. 85 00:07:44,856 --> 00:07:47,079 J� que parece dedicada 86 00:07:47,080 --> 00:07:51,212 em transformar esta sua casa em seu pr�prio �den, 87 00:07:51,213 --> 00:07:54,887 dever�amos falar da serpente que vive entre n�s. 88 00:07:55,325 --> 00:07:56,917 Concordo. 89 00:07:56,918 --> 00:07:59,272 Fiquei surpresa de ter deixado ele ficar. 90 00:07:59,273 --> 00:08:01,449 N�o, eu me referia a sua irm�. 91 00:08:02,019 --> 00:08:05,869 Ela ver� coisas que n�o deveria, ainda mais com a primeira missa. 92 00:08:06,467 --> 00:08:09,490 Estabeleci regras b�sicas. Ela n�o ser� um problema. 93 00:08:10,967 --> 00:08:12,777 Mas e quanto ao Fr�ter E. D.? 94 00:08:12,778 --> 00:08:14,734 Escolhemos com cuidado todos aqui, 95 00:08:14,735 --> 00:08:16,576 tentando atingir certa harmonia... 96 00:08:16,577 --> 00:08:19,813 S�o estas suas d�vidas ou do seu marido? 97 00:08:20,752 --> 00:08:22,763 Conversamos sobre isso. 98 00:08:23,130 --> 00:08:25,479 - N�o � o mesmo. - � exatamente o mesmo. 99 00:08:25,481 --> 00:08:28,554 Nosso irm�o viajou at� onde a f� de um homem pode lev�-lo. 100 00:08:28,555 --> 00:08:30,884 Preciso avaliar a verdade das afirma��es dele 101 00:08:30,885 --> 00:08:34,127 e n�o serei limitado pelos medos de outro. 102 00:08:34,827 --> 00:08:38,393 A casa ainda deveria poder dizer se ele est� autorizado a ficar. 103 00:08:38,889 --> 00:08:40,408 Voc� fez uma bagun�a. 104 00:08:45,077 --> 00:08:47,561 - N�s concordamos. - Ent�o eles ficam. 105 00:08:47,975 --> 00:08:51,616 Na hora certa, colocaremos em vota��o. 106 00:08:53,053 --> 00:08:56,887 Sente a necessidade de permanecer no controle, 107 00:08:57,466 --> 00:08:59,269 mas voc� precisa relaxar. 108 00:09:02,064 --> 00:09:03,685 Afinal de contas, 109 00:09:04,693 --> 00:09:07,185 sou seu Mago. 110 00:09:12,021 --> 00:09:14,075 � como se ainda morasse com Virgil, 111 00:09:14,076 --> 00:09:17,245 tendo todas essas regras, sempre me dizendo o que fazer. 112 00:09:17,246 --> 00:09:19,613 Sei que � insuport�vel para voc�. 113 00:09:23,835 --> 00:09:25,382 Sabia que me entenderia. 114 00:09:25,383 --> 00:09:27,959 Por isso pensei que pudesse falar com ela. 115 00:09:33,035 --> 00:09:34,442 O qu�? 116 00:09:35,876 --> 00:09:38,285 Nunca vi esse carro aqui antes. 117 00:09:39,779 --> 00:09:41,764 Ent�o, o que me diz? 118 00:09:42,593 --> 00:09:44,117 Pela �ltima vez, 119 00:09:44,118 --> 00:09:46,436 n�o irei contra Susan sobre isso. 120 00:09:47,018 --> 00:09:48,832 � irm� dela. 121 00:09:49,535 --> 00:09:53,281 C�us, parece que voc� s� sabe ouvir aos outros. 122 00:09:53,694 --> 00:09:55,859 Susan... Seu Mago. 123 00:09:56,452 --> 00:09:59,647 Ela tamb�m parece ouvir cada palavra dele. 124 00:09:59,648 --> 00:10:01,289 Sei o que est� tentando fazer. 125 00:10:01,290 --> 00:10:03,444 - O qu�? - Ficando arrumada assim, 126 00:10:03,445 --> 00:10:05,753 tentando me passar ci�mes. N�o funcionar�. 127 00:10:05,754 --> 00:10:08,013 Quem disse que fiz tudo isso por voc�? 128 00:10:08,014 --> 00:10:09,886 Fiz por todos os jovens militares. 129 00:10:09,887 --> 00:10:12,279 Pensei em causar uma boa primeira impress�o. 130 00:10:12,990 --> 00:10:14,829 Sabe que estamos em guerra, certo? 131 00:10:14,830 --> 00:10:16,230 Sim, e? 132 00:10:16,531 --> 00:10:19,158 Meias s�o raridade. 133 00:10:21,731 --> 00:10:25,043 Ofender� as pessoas que est� tentando impressionar. 134 00:11:01,725 --> 00:11:04,506 Ol�, senhora. Meu nome � Richard Onsted. 135 00:11:04,807 --> 00:11:06,225 Sou amigo da Marisol. 136 00:11:07,740 --> 00:11:10,154 Gostaria de falar com o pai dela, por favor. 137 00:11:18,176 --> 00:11:19,809 - Quer que eu me sente? - Sim. 138 00:11:23,173 --> 00:11:26,540 - Certo. Vai busc�-lo ou...? - Sim, sim... 139 00:11:32,753 --> 00:11:35,841 N�o existe gra�a. 140 00:11:36,315 --> 00:11:40,221 N�o existe culpa. 141 00:11:40,222 --> 00:11:42,431 Esta � a lei. 142 00:11:42,432 --> 00:11:46,646 Fa�a o que tu queres. 143 00:11:50,998 --> 00:11:52,398 Conte-me... 144 00:11:53,881 --> 00:11:56,149 O que precedeu sua vis�o? 145 00:11:58,396 --> 00:12:01,774 Estava em p� na beira do abismo. 146 00:12:05,104 --> 00:12:08,572 Havia s� duas estradas abertas para mim. 147 00:12:12,713 --> 00:12:14,715 Escolhi a mais dif�cil. 148 00:12:18,719 --> 00:12:21,763 E foi quando o anjo apareceu? 149 00:12:23,218 --> 00:12:26,410 Tr�s dias e tr�s noites, n�o apareceu nada. 150 00:12:28,211 --> 00:12:29,935 O mundo ficou em sil�ncio 151 00:12:30,490 --> 00:12:33,519 mas minha mente estava barulhenta como nunca. 152 00:12:38,633 --> 00:12:40,233 E no quarto dia? 153 00:12:41,538 --> 00:12:44,560 Um anjo de fogo apareceu para mim. 154 00:12:45,682 --> 00:12:47,601 Disse-me seu nome. 155 00:12:48,599 --> 00:12:50,755 Encheu-me com seu poder. 156 00:12:52,134 --> 00:12:55,263 E encontrei paz pela primeira vez na vida. 157 00:12:57,250 --> 00:12:58,650 E depois? 158 00:13:00,520 --> 00:13:03,752 T�o r�pido quanto veio, desapareceu. 159 00:13:05,514 --> 00:13:09,227 Deixou-me envolvido numa raiva insaci�vel. 160 00:13:12,454 --> 00:13:14,170 Preciso v�-lo de novo. 161 00:13:15,113 --> 00:13:16,513 Preciso que me ajude. 162 00:13:16,514 --> 00:13:18,912 - Estou tentando. - Bom, tente mais. 163 00:13:19,279 --> 00:13:22,939 Quero que volte mais. 164 00:13:25,160 --> 00:13:27,763 Antes do trabalho em si. 165 00:13:29,301 --> 00:13:30,701 Por qu�? 166 00:13:31,575 --> 00:13:33,167 �s vezes... 167 00:13:33,168 --> 00:13:36,269 as revela��es s�o fruto 168 00:13:36,271 --> 00:13:39,054 de mais do que meros rituais, 169 00:13:39,910 --> 00:13:43,735 mas das experi�ncias que levaram a elas. 170 00:13:44,484 --> 00:13:47,874 Derramar sangue do s�mbolo... 171 00:13:48,694 --> 00:13:51,525 reativa seu poder. 172 00:13:51,526 --> 00:13:54,412 - N�o est� funcionando. - Mantenha-se focado. 173 00:13:55,130 --> 00:13:57,927 Diga-me o que aconteceu com voc� em T�nger. 174 00:13:59,319 --> 00:14:00,719 Pare! 175 00:14:01,719 --> 00:14:03,892 Sinto que estamos perto. 176 00:14:06,504 --> 00:14:09,074 Continuo t�o longe quanto sempre estive. 177 00:14:09,754 --> 00:14:12,254 UNITED Apresenta... 178 00:14:12,255 --> 00:14:14,755 Strange Angel S02E02 The Magus 179 00:14:15,844 --> 00:14:17,844 Legendas: Darrow 180 00:14:17,845 --> 00:14:19,845 Legendas: Darrow - C@rlinha 181 00:14:19,846 --> 00:14:21,846 Legendas: C@rlinha - SilneiS 182 00:14:21,847 --> 00:14:23,847 Legendas: SilneiS - Lu Colorada 183 00:14:23,848 --> 00:14:25,848 Legendas: Lu Colorada - flaavio 184 00:14:25,849 --> 00:14:27,849 Legendas: flaavio 185 00:14:32,496 --> 00:14:35,113 Revis�o: flaavio e GDias 186 00:14:35,114 --> 00:14:37,731 Revis�o: GDias e flaavio 187 00:15:01,351 --> 00:15:03,051 INSPIRADO NO LIVRO DE GEORGE PENDLE 188 00:15:19,522 --> 00:15:21,534 Numa not�cia de nosso reporter na cena, 189 00:15:21,535 --> 00:15:23,806 Joseph Collins fala do campo de Crossville 190 00:15:23,807 --> 00:15:25,732 perto de Knoxville, Tennessee. 191 00:15:25,733 --> 00:15:27,835 Ele entrevistou o coronel James Allen. 192 00:15:27,836 --> 00:15:30,453 O Coronel descreve os prisioneiros de guerra... 193 00:15:33,615 --> 00:15:35,530 Isso � para o Sr. Parsons. 194 00:15:35,531 --> 00:15:38,211 Pelo visto, n�o posso mais entrar l�. 195 00:15:38,538 --> 00:15:40,517 - Sim, senhora. - Obrigada, soldado. 196 00:15:42,133 --> 00:15:43,722 Braxton j� chegou? 197 00:15:45,694 --> 00:15:47,236 Avise-me quando ele chegar. 198 00:15:47,237 --> 00:15:49,028 - Como? - Use o intercomunicador. 199 00:15:50,061 --> 00:15:52,392 E o que eu te disse sobre essas meias? 200 00:15:54,487 --> 00:15:56,885 Desculpe-me se te ofendi. 201 00:16:17,917 --> 00:16:20,417 Essa � a irm� da esposa dele. 202 00:16:38,390 --> 00:16:39,790 Obrigado. 203 00:16:39,791 --> 00:16:42,772 Tenho um dia inteiro de trabalho pela frente. 204 00:16:42,773 --> 00:16:44,913 J� encerramos o nosso turno. 205 00:16:47,722 --> 00:16:51,242 Richard Onsted, o que estava dizendo? 206 00:16:52,094 --> 00:16:55,331 Estava me desculpando por passar sem avisar. 207 00:16:56,614 --> 00:16:59,156 - Certeza que n�o quer? - N�o, obrigado. 208 00:16:59,157 --> 00:17:01,191 Eu queria falar com voc� pessoalmente. 209 00:17:01,192 --> 00:17:03,917 Ent�o voc� � amigo de Marisol? 210 00:17:06,671 --> 00:17:09,822 Pensei que ela tivesse contado sobre mim. 211 00:17:13,517 --> 00:17:15,276 Bem, de qualquer forma, 212 00:17:15,277 --> 00:17:18,244 vim aqui para pedir a sua b�n��o. 213 00:17:20,849 --> 00:17:22,249 Minha ben��o? 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,470 Pedir a m�o de Marisol em casamento. 215 00:17:28,062 --> 00:17:30,772 Imagino que seja um pouco cauteloso. 216 00:17:30,773 --> 00:17:33,187 Digo, um estranho vem aqui... 217 00:17:34,752 --> 00:17:37,194 Posso garantir, eu gerencio uma pequena... 218 00:17:37,195 --> 00:17:40,804 digo, empresa de m�dio porte chamado Aerojet e... 219 00:17:42,193 --> 00:17:44,417 tivemos um bom retorno 220 00:17:44,418 --> 00:17:48,009 ent�o fique tranquilo, serei um bom provedor. 221 00:17:48,858 --> 00:17:51,157 - Ela te mandou? - Marisol? 222 00:17:51,158 --> 00:17:54,549 N�o � assim que funciona. 223 00:17:55,422 --> 00:17:57,853 A menos que seja diferente de onde voc� vem. 224 00:18:00,240 --> 00:18:03,826 Se eu tivesse dito a ela que viria aqui pedir sua b�n��o, 225 00:18:04,970 --> 00:18:07,592 ent�o toda a surpresa seria arruinada. 226 00:18:15,668 --> 00:18:17,443 Vou te dizer o seguinte... 227 00:18:21,054 --> 00:18:23,182 Quanto vale a minha b�n��o para voc�? 228 00:18:24,479 --> 00:18:25,879 Senhor? 229 00:18:32,443 --> 00:18:37,165 Eu n�o me sentiria bem... pagando por ela. 230 00:18:37,166 --> 00:18:39,521 Por que n�o? Vem em minha casa, 231 00:18:39,522 --> 00:18:42,038 gabando-se de gerir uma empresa de m�dio porte. 232 00:18:42,039 --> 00:18:43,651 Senhor, eu amo a sua filha. 233 00:18:43,652 --> 00:18:46,616 N�o tenho filha! Marisol est� morta para mim! 234 00:18:47,582 --> 00:18:49,535 E voc� tamb�m estar� 235 00:18:49,536 --> 00:18:51,503 se n�o sair da minha casa. 236 00:18:58,979 --> 00:19:00,791 - Espere. - Est� tudo bem, 237 00:19:00,792 --> 00:19:02,406 claramente foi uma m� ideia. 238 00:19:02,407 --> 00:19:04,268 N�o, eu preciso pedir um favor. 239 00:19:05,775 --> 00:19:08,994 Poderia dar isso para Marisol da pr�xima vez que a vir? 240 00:19:10,443 --> 00:19:12,685 Eu me alistei e sairei em breve. 241 00:19:13,024 --> 00:19:14,904 Pe�a a ela para orar por mim. 242 00:19:15,244 --> 00:19:16,644 Matias! 243 00:19:23,794 --> 00:19:25,738 V�o me deixar ficar. 244 00:19:26,497 --> 00:19:28,877 N�o sei por quanto tempo. 245 00:19:29,708 --> 00:19:32,084 Parece que Jack ainda guarda rancor. 246 00:19:32,085 --> 00:19:33,485 E Patty? 247 00:19:34,416 --> 00:19:36,729 N�o � uma seguidora, ainda. 248 00:19:37,073 --> 00:19:38,473 Gra�as a Deus. 249 00:19:39,609 --> 00:19:42,782 Susan est� perdida para mim, mas Patty ainda pode ser salva. 250 00:19:42,783 --> 00:19:45,080 Ela � jovem e impression�vel. 251 00:19:45,688 --> 00:19:47,541 Temo pelo pior. 252 00:19:49,545 --> 00:19:53,160 Eu sei que deve ser dif�cil esconder essa mentira, 253 00:19:53,161 --> 00:19:56,955 mas voc� deve, de alguma forma, perseverar. 254 00:19:58,028 --> 00:19:59,513 Ao meu pedido, 255 00:19:59,514 --> 00:20:02,433 o promotor suspendeu as acusa��es contra voc� 256 00:20:02,434 --> 00:20:05,541 contanto que se prove �til para minha causa. 257 00:20:06,160 --> 00:20:07,966 Como exatamente? 258 00:20:08,644 --> 00:20:10,794 Voc� pode come�ar 259 00:20:11,755 --> 00:20:14,444 dando-me os nomes e detalhes pessoais 260 00:20:14,445 --> 00:20:15,845 de todos que moram l�. 261 00:20:19,114 --> 00:20:23,458 A Igreja exerce grande poder no mundo, 262 00:20:23,459 --> 00:20:25,300 mas dentro das paredes daquela casa, 263 00:20:25,301 --> 00:20:28,403 seus poderes s�o limitados. Eu preciso de muni��o. 264 00:20:31,278 --> 00:20:32,678 E se eu for pego 265 00:20:33,888 --> 00:20:35,437 e for expulso da casa? 266 00:20:35,438 --> 00:20:38,896 Voc� tem uma d�vida pelos seus crimes. 267 00:20:39,379 --> 00:20:42,708 N�o s� para mim, mas para a sociedade... 268 00:20:43,773 --> 00:20:47,099 ent�o se n�o puder cumprir a tarefa que eu te dei, 269 00:20:47,513 --> 00:20:50,763 a pris�o ser� a �nica forma de saldar a sua d�vida. 270 00:20:51,161 --> 00:20:55,552 Voc� deve fazer o que puder para ganhar Jack e os outros. 271 00:21:01,917 --> 00:21:03,572 Baseado no tamanho do m�ssil 272 00:21:03,573 --> 00:21:05,120 e a explos�o resultante, 273 00:21:05,121 --> 00:21:07,609 estimamos a carga �til em uma tonelada. 274 00:21:07,610 --> 00:21:09,598 Essa filmagem tem ao menos 6 meses, 275 00:21:09,599 --> 00:21:12,189 quem sabe o qu�o perto est�o de algo funcional. 276 00:21:12,190 --> 00:21:14,095 Agora que temos esse filme, 277 00:21:14,096 --> 00:21:16,030 poderiam produzir seu pr�prio V-2. 278 00:21:16,031 --> 00:21:17,834 Hipoteticamente, poder�amos construir 279 00:21:17,835 --> 00:21:20,168 um m�ssil de longo alcance como o de Von Braun, 280 00:21:20,169 --> 00:21:23,271 mas com apenas este filme uma quest�o permanece. 281 00:21:23,272 --> 00:21:24,739 N�o podemos ver o interior. 282 00:21:24,740 --> 00:21:26,190 N�o temos ideia do combust�vel 283 00:21:26,191 --> 00:21:27,600 o sistema de orienta��o, 284 00:21:27,601 --> 00:21:29,402 como est�o controlando a combust�o. 285 00:21:29,403 --> 00:21:31,513 - Pecisar�amos de mais tempo. - N�o temos. 286 00:21:31,514 --> 00:21:33,882 Esta guerra vai ser vencida com poder de fogo. 287 00:21:33,883 --> 00:21:35,775 Se falhar, n�s falhamos. 288 00:21:35,776 --> 00:21:37,986 H� uma coisa que ajudaria a nos impulsionar. 289 00:21:37,987 --> 00:21:40,775 - Diga. - O autor do roubo do filme. 290 00:21:40,776 --> 00:21:44,534 Algu�m dentro da opera��o pode ter visto coisas 291 00:21:44,535 --> 00:21:46,627 que seriam inestim�veis para o nosso time. 292 00:21:46,628 --> 00:21:48,804 A Intelig�ncia do Ex�rcito est� ouvindo ele. 293 00:21:48,805 --> 00:21:51,430 - Posso inform�-los... - Com todo respeito, General, 294 00:21:51,431 --> 00:21:54,349 para o que precisamos, n�o saber�o o que perguntar. 295 00:21:57,421 --> 00:21:59,989 - Como est� indo, Walter? - �timo. 296 00:22:00,332 --> 00:22:03,168 Essa missa n�o s� usar� a for�a do grupo, 297 00:22:03,169 --> 00:22:05,839 mas tamb�m se aproveitar� da for�a dos elementos. 298 00:22:05,840 --> 00:22:07,670 Ar, terra, 299 00:22:07,671 --> 00:22:09,873 fogo e �gua. 300 00:22:10,590 --> 00:22:13,614 Assumindo que consigamos algu�m para consertar a fonte. 301 00:22:30,673 --> 00:22:32,614 Posso te ajudar com alguma coisa? 302 00:22:33,108 --> 00:22:35,998 O que est� fazendo aqui? Quem � voc�? 303 00:22:38,974 --> 00:22:40,707 O que est� havendo? 304 00:22:42,348 --> 00:22:44,281 Acho que algu�m est� me vigiando. 305 00:22:44,282 --> 00:22:45,682 Quem? 306 00:22:49,829 --> 00:22:51,372 Continue encarando. 307 00:22:52,796 --> 00:22:54,611 N�o vai achar as respostas. 308 00:22:54,612 --> 00:22:57,197 Essa comida � para as pessoas que moram aqui. 309 00:22:57,198 --> 00:22:59,347 Ainda n�o entendeu, n�o �? 310 00:22:59,348 --> 00:23:01,055 Eu nunca o machucaria com o avi�o. 311 00:23:01,056 --> 00:23:03,061 Estava te ajudando a acordar. 312 00:23:04,288 --> 00:23:05,688 Do qu�? 313 00:23:05,689 --> 00:23:08,250 "Acorde de um sonho, a verdade � conhecida. 314 00:23:09,387 --> 00:23:12,504 Acorde estando acordado, a verdade �: o desconhecido." 315 00:24:39,669 --> 00:24:42,872 - Quem � voc�? - Quem � voc�? 316 00:24:45,154 --> 00:24:46,791 Trabalho com Jack. 317 00:25:04,229 --> 00:25:05,652 Vou cham�-lo. 318 00:25:11,516 --> 00:25:12,938 Bom dia. 319 00:25:13,709 --> 00:25:15,109 Dia. 320 00:25:20,961 --> 00:25:23,728 Olhe isso. Olhe isso! 321 00:25:23,729 --> 00:25:26,271 - Pronto? - Perdeu a cabe�a? 322 00:25:26,272 --> 00:25:28,044 O que eles est�o fazendo aqui? 323 00:25:28,045 --> 00:25:30,965 O que fa�o na privacidade do meu lar, � problema meu. 324 00:25:30,966 --> 00:25:32,840 Problema seu? E o nosso problema? 325 00:25:32,841 --> 00:25:35,036 Vamos nos atrasar. Vamos. 326 00:25:38,906 --> 00:25:41,629 Sua miss�o te dava acesso 327 00:25:41,630 --> 00:25:45,224 ao trabalho sendo feito no V-2? 328 00:25:45,225 --> 00:25:48,278 N�o. O trabalho era dividido. 329 00:25:48,279 --> 00:25:50,563 Imagina quem est� por tr�s disso? 330 00:25:50,564 --> 00:25:52,493 Eu tenho uma ideia. 331 00:25:56,104 --> 00:25:58,508 Eles impediam que algu�m pudesse 332 00:25:58,509 --> 00:26:00,975 entender tudo 333 00:26:00,976 --> 00:26:03,194 caso fugissem. 334 00:26:05,065 --> 00:26:08,159 - Homens desmaiavam de cansa�o. - Canalha maldito. 335 00:26:10,448 --> 00:26:12,389 Trabalhei com um jovem 336 00:26:12,390 --> 00:26:15,087 que se suicidou bebendo combust�vel. 337 00:26:15,750 --> 00:26:18,912 Ele preferia morrer que trabalhar com o inimigo. 338 00:26:19,997 --> 00:26:21,859 Eles n�o desistir�o 339 00:26:21,860 --> 00:26:23,720 at� destru�rem este mundo. 340 00:26:23,721 --> 00:26:25,146 O que ele est� dizendo? 341 00:26:25,843 --> 00:26:28,417 Ele fala de outro prisioneiro 342 00:26:28,418 --> 00:26:30,070 que se suicidou 343 00:26:30,071 --> 00:26:32,658 bebendo combust�vel de foguete. 344 00:26:32,659 --> 00:26:35,018 Pergunte se ele morreu, instantaneamente. 345 00:26:35,841 --> 00:26:37,878 Ou se foi mais prolongado. 346 00:26:38,278 --> 00:26:39,949 Vamos, � importante. 347 00:26:42,448 --> 00:26:44,627 Ele espumou pela boca ou vomitou? 348 00:26:45,038 --> 00:26:47,325 Qual o cheiro do combust�vel? Tinha cor? 349 00:26:47,326 --> 00:26:49,604 N�o precisa hostilizar o pobre coitado. 350 00:26:49,605 --> 00:26:51,558 Ele quase morreu para conseguir o filme. 351 00:26:51,559 --> 00:26:54,293 Isso mesmo. E os alem�es t�m um complexo 352 00:26:54,294 --> 00:26:56,526 de trabalho escravo para construir foguetes. 353 00:26:56,527 --> 00:26:58,288 N�s s� temos as pessoas nesta sala. 354 00:26:58,289 --> 00:26:59,694 Era para isso ser inspirador? 355 00:26:59,695 --> 00:27:01,814 Precisamos equilibrar as coisas. 356 00:27:01,815 --> 00:27:03,531 Agora, pergunte a ele. 357 00:27:04,813 --> 00:27:06,213 Certo. 358 00:27:12,740 --> 00:27:14,348 � voc�, Richie? 359 00:27:15,396 --> 00:27:17,040 Espero que esteja com fome. 360 00:27:17,041 --> 00:27:19,166 Todos gostam de uma mulher boa no que faz. 361 00:27:19,167 --> 00:27:21,140 � costela com batatas. 362 00:27:21,141 --> 00:27:23,033 Peguei a receita com Frank. 363 00:27:23,034 --> 00:27:25,416 N�o se preocupe, ele faz essa em casa. 364 00:27:27,883 --> 00:27:29,283 Muito calado. 365 00:27:29,637 --> 00:27:31,237 O trabalho te deixou mal? 366 00:27:31,238 --> 00:27:32,780 N�o, n�o � isso. 367 00:27:34,088 --> 00:27:35,890 Tenho algo para voc�. 368 00:27:37,300 --> 00:27:39,616 Seu irm�o pediu para te dar isto. 369 00:27:42,246 --> 00:27:44,229 Ele partir� de navio, e... 370 00:27:44,736 --> 00:27:46,491 Queria que voc� rezasse por ele. 371 00:27:46,493 --> 00:27:48,678 J� que voc�s n�o est�o conversando. 372 00:27:50,747 --> 00:27:52,768 Eu n�o entendo. 373 00:27:53,332 --> 00:27:54,986 Como ele te encontrou? 374 00:27:55,340 --> 00:27:58,356 N�o foi ele. Eu o encontrei. 375 00:27:59,711 --> 00:28:01,717 Vi sua foto de fam�lia na penteadeira. 376 00:28:01,718 --> 00:28:03,118 Como ousa, Richard? 377 00:28:03,119 --> 00:28:04,973 Bisbilhotando, me investigando? 378 00:28:04,974 --> 00:28:06,575 - N�o. - Quando confiar� em mim? 379 00:28:06,576 --> 00:28:07,976 Eu confio. 380 00:28:10,165 --> 00:28:12,984 Fui pedir sua m�o ao seu pai. 381 00:28:13,667 --> 00:28:15,734 Estamos juntos h� dois anos. 382 00:28:18,103 --> 00:28:20,431 Estou pronto para o pr�ximo passo, mas... 383 00:28:20,432 --> 00:28:23,869 parece errado sem conhecer sua fam�lia. 384 00:28:24,287 --> 00:28:27,417 Desculpe. N�o tinha ideia que seu pai era t�o bravo. 385 00:28:27,418 --> 00:28:29,062 Voc� nunca fala dele. 386 00:28:29,063 --> 00:28:31,140 - E por que voc� acha? - N�o sei! 387 00:28:31,141 --> 00:28:33,624 Se h� coisas do meu passado que n�o te conto, 388 00:28:33,625 --> 00:28:35,097 talvez haja um motivo. 389 00:28:35,098 --> 00:28:36,498 Mas por qu�? 390 00:28:40,120 --> 00:28:43,070 Amo voc�. Quero saber tudo sobre voc�. 391 00:28:44,076 --> 00:28:46,400 N�o. N�o quer. 392 00:28:48,366 --> 00:28:50,102 O que aconteceu? O que voc� fez? 393 00:28:50,103 --> 00:28:52,287 Por que assume que foi algo que eu fiz? 394 00:28:52,658 --> 00:28:56,019 Eu entendo. Se eu tivesse crescido l�, iria embora tamb�m. 395 00:29:11,393 --> 00:29:12,902 PEIXE PODRE 396 00:29:14,103 --> 00:29:16,877 APETITE ETERNO 397 00:29:16,878 --> 00:29:18,774 DESTRUIR O MAL 398 00:29:31,212 --> 00:29:32,987 Sei como se sente. 399 00:29:33,635 --> 00:29:35,677 Duvido muito disso. 400 00:29:36,356 --> 00:29:38,355 Voc� se sente impotente. 401 00:29:38,755 --> 00:29:40,473 Sozinho e abandonado. 402 00:29:40,784 --> 00:29:44,441 Com medo que ningu�m o ame, porque n�o merece ser amado. 403 00:29:45,478 --> 00:29:47,832 De onde voc� tirou isso? 404 00:29:48,195 --> 00:29:49,973 N�o gostaria de saber? 405 00:29:50,791 --> 00:29:53,694 O que fazemos aqui � uma amea�a � carreira de Jack. 406 00:29:53,695 --> 00:29:55,098 Por todas suas ambi��es, 407 00:29:55,099 --> 00:29:57,113 Fr�ter J.P. est� reprimido pelo medo. 408 00:29:57,114 --> 00:30:00,691 Medo da perda, do abandono, do fracasso, do amor. 409 00:30:01,639 --> 00:30:04,863 Mas o medo dele significa que voc� se limite? 410 00:30:04,864 --> 00:30:07,488 N�o, suponho que n�o. 411 00:30:08,199 --> 00:30:10,746 Mas n�o acho que Jack conseguir� me dividir. 412 00:30:13,125 --> 00:30:15,895 Voc� sabia que ele esteve gravando essas coisas? 413 00:30:19,421 --> 00:30:21,341 Que louco. 414 00:30:21,732 --> 00:30:24,478 Coletando os segredos mais obscuros de todos. 415 00:30:31,562 --> 00:30:34,182 Voc� vai querer escutar esse, tamb�m. 416 00:30:39,985 --> 00:30:42,088 Eu vou l� fora e ficar de vigia. 417 00:30:59,135 --> 00:31:01,506 Jack era a chave para minha liberta��o, 418 00:31:01,507 --> 00:31:04,032 - como voc� disse. - Como? 419 00:31:04,033 --> 00:31:07,598 Colocando-me naquele avi�o, ele me deu a passagem de sa�da. 420 00:31:07,599 --> 00:31:10,727 Eu nunca teria conseguido deixar minha vida antiga. 421 00:31:10,728 --> 00:31:13,641 Nunca teria visto meu anjo sem ele. 422 00:31:13,642 --> 00:31:16,768 Eu voltei, para que ele me ajudasse a ver de novo. 423 00:31:16,769 --> 00:31:18,620 O que precedeu sua vis�o? 424 00:31:18,621 --> 00:31:21,846 Eu estava em p� na beira do abismo. 425 00:31:21,847 --> 00:31:24,696 Havia apenas duas estradas do outro lado. 426 00:31:24,697 --> 00:31:27,407 Escolhi a mais dificil. 427 00:31:27,408 --> 00:31:31,111 E eu encontrei paz pela primeira vez na vida. 428 00:31:34,392 --> 00:31:37,165 Vai contar para todos? 429 00:31:39,673 --> 00:31:42,733 Eu n�o te contei at� ter ouvido todas. 430 00:31:46,006 --> 00:31:50,119 Por isso que � t�o bobo tentarem me excluir de tudo. 431 00:31:51,043 --> 00:31:53,379 J� sei de tudo. 432 00:32:23,317 --> 00:32:25,926 Eu deveria saber que seria voc� a consertar. 433 00:32:28,421 --> 00:32:30,564 Apenas tentando ser um bom h�spede. 434 00:32:33,474 --> 00:32:35,244 O que quis dizer naquela noite 435 00:32:35,245 --> 00:32:39,150 quando falou sobre acordar do acordado? 436 00:32:39,603 --> 00:32:41,245 Voc� est� acordado agora? 437 00:32:41,246 --> 00:32:42,646 Sim. 438 00:32:43,150 --> 00:32:45,276 N�o, n�o est�. 439 00:32:45,277 --> 00:32:47,087 Costumava ser o homem que acreditava 440 00:32:47,088 --> 00:32:50,123 - que poder��amos ir para lua. - Ainda acredito nisso. 441 00:32:50,124 --> 00:32:52,029 - Eventualmente. - Eventualmente? 442 00:32:52,853 --> 00:32:56,275 Estou em guerra e n�o sei se posso vencer. 443 00:32:56,276 --> 00:32:58,526 "O pre�o da exist�ncia � a guerra eterna. 444 00:32:58,527 --> 00:33:00,775 Aqueles que temem, fracassar�o. 445 00:33:03,696 --> 00:33:06,248 Talvez as palavras de Crowley j� n�o bastem. 446 00:33:06,249 --> 00:33:09,343 Talvez precise de drogas mais fortes. 447 00:33:34,233 --> 00:33:37,971 Um para mim e um para voc�. 448 00:33:38,783 --> 00:33:40,540 Isso � o que eu acho que �? 449 00:33:40,541 --> 00:33:43,418 Uma ponte para o divino. 450 00:33:43,419 --> 00:33:46,726 Isso vai tirar sua dor, suas d�vidas, seus medos. 451 00:33:48,299 --> 00:33:51,557 Como �gua extinguindo o fogo dentro de voc�. 452 00:33:54,424 --> 00:33:55,824 � perigoso? 453 00:33:56,390 --> 00:33:58,501 Desde quando voc� se importa com isso? 454 00:34:03,330 --> 00:34:05,353 S� se tomar muito. 455 00:34:05,953 --> 00:34:07,353 Pronto? 456 00:34:27,796 --> 00:34:31,300 Voc� se afastou do caminho, meu irm�o. 457 00:34:35,006 --> 00:34:36,714 Eu senti sua falta. 458 00:35:22,926 --> 00:35:24,965 - Voc� est� melhorando. - Estou? 459 00:35:24,966 --> 00:35:26,624 Precisa praticar mais. 460 00:35:26,999 --> 00:35:28,399 Aqui. Assim. 461 00:35:41,620 --> 00:35:44,122 Quero que tenha uma vota��o da casa 462 00:35:44,123 --> 00:35:46,417 sobre o Fr�ter E.D. essa noite. 463 00:35:48,335 --> 00:35:49,999 Terminei minha avalia��o. 464 00:35:51,064 --> 00:35:55,168 Ele voltou mais corrompido do que antes. 465 00:36:08,814 --> 00:36:10,314 Aqui est�, querido. 466 00:36:36,821 --> 00:36:38,639 Voc� n�o est� realmente aqui. 467 00:36:40,639 --> 00:36:42,039 Perd�o? 468 00:36:42,040 --> 00:36:44,740 Na �ltima vez que me droguei com Ernest, 469 00:36:44,741 --> 00:36:47,540 andei pela lua. 470 00:36:47,541 --> 00:36:50,207 Agora vejo Aleister Crowley. 471 00:36:52,305 --> 00:36:55,186 Uma mente brilhante pode criar muitas coisas, 472 00:36:55,187 --> 00:36:57,897 mas eu posso te garantir, n�o sou uma delas. 473 00:36:58,662 --> 00:37:00,821 - Garota, mais ch�? - Sim? 474 00:37:11,082 --> 00:37:12,782 Voc� est� me seguindo? 475 00:37:13,326 --> 00:37:15,697 Voc� � um homem dif�cil de se achar... 476 00:37:15,698 --> 00:37:17,098 sozinho. 477 00:37:17,940 --> 00:37:19,853 N�o entendo. 478 00:37:21,847 --> 00:37:26,074 N�o estou no pa�s, como a Grande Besta. 479 00:37:31,772 --> 00:37:33,373 Estou aqui, 480 00:37:34,030 --> 00:37:36,743 em nome do rei e da na��o. 481 00:37:37,761 --> 00:37:40,797 � verdade que trabalha para a Intelig�ncia Brit�nica? 482 00:37:41,165 --> 00:37:42,565 Sim. 483 00:37:43,441 --> 00:37:45,241 E n�o. 484 00:37:46,912 --> 00:37:50,326 Esse � o nascer de uma nova era. 485 00:37:51,092 --> 00:37:54,252 Nenhum de n�s pode ficar de lado, 486 00:37:54,253 --> 00:37:57,702 especialmente aqueles como o poder 487 00:37:57,703 --> 00:38:00,625 de manipular o mundo � nossa vontade. 488 00:38:01,369 --> 00:38:03,373 - Ent�o... - Aqui est�. 489 00:38:08,334 --> 00:38:10,397 O que exatamente est� fazendo aqui? 490 00:38:10,398 --> 00:38:12,522 Eu venho com um aviso. 491 00:38:12,523 --> 00:38:15,650 Meus contatos alem�es me informaram 492 00:38:15,651 --> 00:38:17,614 que a ind�stria aeron�utica 493 00:38:17,615 --> 00:38:21,487 em Los Angeles foi seriamente comprometida. 494 00:38:22,316 --> 00:38:23,716 O qu�? 495 00:38:23,717 --> 00:38:26,280 N�o seja um idiota de merda. 496 00:38:26,834 --> 00:38:28,786 Certamente voc� percebe 497 00:38:28,787 --> 00:38:32,076 que nossos inimigos v�o parar por nada para vencer a guerra. 498 00:38:32,077 --> 00:38:35,459 Mantenha olhar atento em todos a sua volta. 499 00:38:35,460 --> 00:38:39,463 Se perceber que algu�m n�o � quem pare�a ser, 500 00:38:39,974 --> 00:38:43,397 quero que me procure aqui. 501 00:38:44,000 --> 00:38:47,394 Pergunte por M. Therion. 502 00:38:53,842 --> 00:38:55,865 Eu devo lhe dizer 503 00:38:55,866 --> 00:38:59,944 que pessoas no ex�rcito me pediram para passar 504 00:39:00,553 --> 00:39:03,928 qualquer informa��o que tenha sobre seu paradeiro. 505 00:39:04,467 --> 00:39:07,233 Minha presen�a exige total sigilo, 506 00:39:07,234 --> 00:39:10,556 para sua seguran�a, e a minha. 507 00:39:10,557 --> 00:39:12,544 Eles pareceram muito empenhados. 508 00:39:12,545 --> 00:39:15,761 Acho que deveria se perguntar: 509 00:39:16,725 --> 00:39:18,545 A quem realmente serve? 510 00:39:19,155 --> 00:39:21,741 Seu governo ou seu Mestre? 511 00:39:22,907 --> 00:39:24,307 Certo. 512 00:39:26,412 --> 00:39:28,443 Mas n�o entendo por que dos nazistas 513 00:39:28,444 --> 00:39:30,405 quererem a mim ou a minha equipe. 514 00:39:30,873 --> 00:39:34,775 Dev�amos ter feito algo pior do que roubar. 515 00:39:34,776 --> 00:39:37,789 Mod�stia n�o lhe apetece, Fr�ter J.P. 516 00:39:39,948 --> 00:39:43,170 Com a m�quina de guerra carregando sua vontade, 517 00:39:43,814 --> 00:39:48,475 voc� � mais poderoso do que imagina. 518 00:39:58,065 --> 00:40:00,463 - Leia. BRIT�NICOS DESTROEM BASE NAZISTA 519 00:40:00,464 --> 00:40:02,519 "A For�a A�rea Brit�nica atacou 520 00:40:02,520 --> 00:40:04,183 Peenemunde no meio da noite, 521 00:40:04,184 --> 00:40:06,644 destruindo o que a intelig�ncia aliada cr� 522 00:40:06,645 --> 00:40:08,935 ser uma f�brica de armas nazista secreta." 523 00:40:08,936 --> 00:40:11,222 - Isso � grande. - Mais do que grande. 524 00:40:11,223 --> 00:40:15,393 Os nazistas foram atrasados, o que � a nossa chance 525 00:40:15,394 --> 00:40:17,675 de dar um grande passo. 526 00:40:18,604 --> 00:40:21,464 Esse � o composto que os nazistas est�o estudando. 527 00:40:21,465 --> 00:40:23,334 - Como sabe? - O prisioneiro disse 528 00:40:23,335 --> 00:40:26,015 que seu amigo morto fedia a peixe podre. 529 00:40:26,016 --> 00:40:27,979 Adivinha o cheiro da anilina. 530 00:40:29,299 --> 00:40:30,814 Vamos trabalhar! 531 00:40:32,354 --> 00:40:34,558 Disse que n�o h� preocupa��es. 532 00:40:34,559 --> 00:40:37,503 Mover a Agape para casa j� est� sendo ben�fico. 533 00:40:38,003 --> 00:40:39,753 Veja o que materializei. 534 00:40:40,386 --> 00:40:42,116 Voc� acha que causou o ataque? 535 00:40:42,117 --> 00:40:44,301 Acho que precis�vamos equilibrar, 536 00:40:44,302 --> 00:40:46,465 e agora, como se fosse m�gica... 537 00:40:46,466 --> 00:40:48,886 Tem certeza que dever�amos celebrar? 538 00:40:49,495 --> 00:40:50,944 Se fizemos isso com eles, 539 00:40:50,945 --> 00:40:52,784 imagine o que podem fazer conosco. 540 00:40:55,425 --> 00:40:57,105 A reuni�o come�ar�. 541 00:40:57,106 --> 00:40:58,506 Espere. 542 00:40:59,548 --> 00:41:01,360 Isso � uma vota��o, certo? 543 00:41:01,680 --> 00:41:03,116 Eu moro aqui. 544 00:41:03,576 --> 00:41:05,298 - Patty. - Deixe-a. 545 00:41:06,385 --> 00:41:11,166 N�o chamamos de democracia se vozes s�o ignoradas. 546 00:41:14,212 --> 00:41:16,594 Na verdade, ela deveria participar 547 00:41:16,595 --> 00:41:20,126 de tudo que fazemos. � claramente o que ela quer. 548 00:41:20,555 --> 00:41:23,509 Quem somos n�s para impedirmos a Vontade de outro? 549 00:41:32,188 --> 00:41:33,798 Voltando � pauta. 550 00:41:34,110 --> 00:41:37,259 Aqueles � favor em manter Fr�ter E.D.? 551 00:41:37,260 --> 00:41:39,970 Como Magus, 552 00:41:41,016 --> 00:41:43,578 quis acreditar que Fr�ter E.D. 553 00:41:43,579 --> 00:41:46,899 retornou para n�s como verdadeiro profeta. 554 00:41:48,251 --> 00:41:50,321 No entanto, temo que a fonte 555 00:41:50,322 --> 00:41:53,454 de suas revela��es n�o s�o divinas, 556 00:41:54,110 --> 00:41:57,036 tanto quanto qu�micas. 557 00:41:57,661 --> 00:42:01,766 Mestre Crowley n�o defendeu o uso de drogas para liberta��o? 558 00:42:03,164 --> 00:42:05,319 Por que nosso irm�o deve ser castigado? 559 00:42:05,320 --> 00:42:07,564 N�o estou castigando, Fr�ter E.D. � livre 560 00:42:07,565 --> 00:42:09,859 para fazer o que quiser, como todos aqui. 561 00:42:09,860 --> 00:42:12,969 � apenas uma quest�o da verdade. 562 00:42:14,819 --> 00:42:17,565 Queremos um homem vivendo entre n�s 563 00:42:17,940 --> 00:42:21,065 que poderia guardar um segredo desse? 564 00:42:21,440 --> 00:42:24,802 Acho que nenhum de n�s pode dizer que n�o tem segredos. 565 00:42:29,315 --> 00:42:33,095 Seja l� o que ele passou, � um de n�s. 566 00:42:34,573 --> 00:42:36,575 E j� est� se enturmando. 567 00:42:52,220 --> 00:42:54,953 Ele estendeu a m�o para mim quando estava perdida. 568 00:42:55,547 --> 00:42:57,393 N�o dever�amos fazer o mesmo? 569 00:43:17,184 --> 00:43:18,584 Bem-vindo. 570 00:43:21,006 --> 00:43:23,876 No entanto, existem... 571 00:43:23,877 --> 00:43:25,277 condi��es. 572 00:43:26,225 --> 00:43:28,617 Procurou-me querendo orienta��o. 573 00:43:29,129 --> 00:43:30,529 Como posso ajud�-lo 574 00:43:30,530 --> 00:43:34,902 se continua se escondendo do seu eu verdadeiro? 575 00:43:35,724 --> 00:43:39,714 As drogas mascaram sua dor. 576 00:43:40,101 --> 00:43:42,753 Deve confront�-las. 577 00:43:47,150 --> 00:43:49,570 Escreva a verdade do que aconteceu, 578 00:43:49,571 --> 00:43:52,019 e cure-se dessa ilus�o. 579 00:43:55,470 --> 00:43:57,810 N�o preciso ser curado. 580 00:43:58,915 --> 00:44:02,582 Alcancei o conhecimento na conversa com o anjo. 581 00:44:02,583 --> 00:44:04,385 Eu o vi com meus pr�prios olhos! 582 00:44:04,386 --> 00:44:08,869 N�o h� espa�o para d�vidas. 583 00:44:09,314 --> 00:44:12,408 Sua mente deve ser pura. 584 00:44:13,756 --> 00:44:16,405 � a �nica coisa que cont�m a minha raiva. 585 00:44:16,956 --> 00:44:18,845 Se quer ficar... 586 00:44:22,378 --> 00:44:24,288 essa � a condi��o. 587 00:44:39,889 --> 00:44:43,232 H� rituais dos elementos 588 00:44:43,233 --> 00:44:46,124 e festas temporais. 589 00:44:46,600 --> 00:44:49,154 Uma festa para o Ritual Supremo, 590 00:44:49,155 --> 00:44:50,971 e uma para os Deuses. 591 00:44:50,972 --> 00:44:54,357 Uma para o fogo, uma para a �gua, 592 00:44:54,358 --> 00:44:56,006 uma para a vida 593 00:44:56,007 --> 00:44:59,551 e uma festa maior para a morte. 594 00:44:59,552 --> 00:45:02,621 Uma festa cotidiana em seus cora��es 595 00:45:02,622 --> 00:45:05,006 para regojizo do meu �xtase, 596 00:45:05,007 --> 00:45:08,853 e prazer de extremo deleite. 597 00:45:55,608 --> 00:45:57,017 Por todas suas ambi��es, 598 00:45:57,018 --> 00:45:59,701 Fr�ter J.P. est� reprimido pelo medo. 599 00:46:01,912 --> 00:46:05,600 Medo da perda, do abandono, do fracasso, do amor. 600 00:46:07,042 --> 00:46:10,357 Mas o medo dele significa que voc� se limite? 601 00:46:11,755 --> 00:46:14,326 N�o, suponho que n�o. 602 00:46:15,911 --> 00:46:18,341 Mas n�o acho que Jack conseguir� me dividir. 603 00:46:19,284 --> 00:46:20,991 Pronto para entrar? 604 00:46:22,464 --> 00:46:25,709 Acho que nos limitados por tempo demais. 605 00:46:31,245 --> 00:46:32,925 Podemos fazer juntos. 606 00:46:55,415 --> 00:46:58,418 � este tipo de informa��o que procurava? 607 00:47:03,733 --> 00:47:05,133 Por enquanto, sim. 608 00:48:14,530 --> 00:48:17,530 UNITED: Quality is Everything! 609 00:48:17,531 --> 00:48:22,062 Venha legendar @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 45579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.