All language subtitles for Snuff.Bottle.Connection.1977.DVDRiP.XviD-GREiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,196 --> 00:00:14,527 During the Ching dynasty, the Russian Emperor sent 2 00:00:14,627 --> 00:00:17,490 his ambassador for the birthday of the Chinese Emperor in Peking. 3 00:00:17,781 --> 00:00:20,163 His real mission was to plan an invasion of China... 4 00:00:32,847 --> 00:00:35,361 Russia is a barbarous country, 5 00:00:35,567 --> 00:00:38,247 who has no diplomatic contacts with us. 6 00:00:38,282 --> 00:00:44,243 The Czar's gesture of friendship is unexpected and suspicious. 7 00:00:44,287 --> 00:00:49,077 The Chancellor wishes to confer with you. 8 00:00:49,607 --> 00:00:54,317 Russia is situated in the ice north. 9 00:00:54,807 --> 00:00:58,567 All the ports are frozen over in the winter. 10 00:00:58,602 --> 00:01:03,847 They've tried to expand to the East for ice-free ports. 11 00:01:03,882 --> 00:01:08,398 The Envoy to His Majesty's birthday party must have connectified. 12 00:03:03,887 --> 00:03:07,084 A courier from Mukden asked to see you. 13 00:03:09,607 --> 00:03:11,086 - Show him in! - Yes. 14 00:03:17,367 --> 00:03:20,165 Your Majesty, the Russian Envoy is now in Mukden. 15 00:03:20,607 --> 00:03:21,926 Well. 16 00:03:31,447 --> 00:03:36,237 He will be in Peking soon. Whatever may be his interest, 17 00:03:36,687 --> 00:03:41,807 we'd better give him a warm reception. 18 00:03:41,842 --> 00:03:44,927 He must be treat properly. 19 00:03:44,962 --> 00:03:45,837 Yes, I do agree. 20 00:04:06,287 --> 00:04:07,481 Please. 21 00:04:13,687 --> 00:04:16,201 Please be seated! 22 00:04:31,847 --> 00:04:34,127 To your health, Colonel Tolstoy! 23 00:04:34,162 --> 00:04:36,447 The Magistrate of Ching Yuen County is honored. 24 00:04:36,482 --> 00:04:42,167 Our Envoy Prince Salyesky is on the way here. 25 00:04:42,202 --> 00:04:44,847 We're ordered to wait here. 26 00:04:44,882 --> 00:04:49,841 I'm grateful to be hospitality encountered. 27 00:04:50,207 --> 00:04:52,721 To your health! 28 00:04:53,207 --> 00:04:54,435 To the king! 29 00:04:58,647 --> 00:05:02,083 Manchuria is the birthplace of our dynasty. 30 00:05:02,487 --> 00:05:07,242 No foreigner shall establish any connection here. 31 00:05:09,327 --> 00:05:13,843 We must be very cautious. 32 00:05:14,247 --> 00:05:17,284 And we have to espy the intention of the Russian visitor. 33 00:05:17,807 --> 00:05:23,882 I agree. We presume that they are not friendly. 34 00:05:24,087 --> 00:05:28,763 Also, they have some Chinese in their pay. We must find out who they are. 35 00:05:29,167 --> 00:05:33,247 Such treason calls for death penalty. 36 00:05:33,282 --> 00:05:37,247 They must all be wiped down. It's very serious. 37 00:05:37,282 --> 00:05:40,847 And I don't wish to see the innocent get involved. 38 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 We must have solid proof... 39 00:05:43,002 --> 00:05:47,882 before we take the slightest action. 40 00:05:48,207 --> 00:05:49,162 Well... 41 00:05:52,327 --> 00:05:56,764 I'll report to His Majesty that the Russian Envoy has arrived. 42 00:05:57,407 --> 00:06:00,046 We better keep an eye on Colonel Tolstoy and his men. 43 00:06:00,247 --> 00:06:04,843 I'll send my man to investigate. 44 00:06:05,047 --> 00:06:06,002 Yes, Sir. 45 00:06:07,687 --> 00:06:11,362 Coming, coming! 46 00:06:13,247 --> 00:06:16,284 Upstairs, please! 47 00:06:17,047 --> 00:06:18,799 I'm starving! 48 00:06:21,407 --> 00:06:22,681 Coming, your wine and your dishes. 49 00:06:30,327 --> 00:06:32,124 Foreign guests, come in please! 50 00:06:32,967 --> 00:06:35,561 Come in, please! 51 00:06:36,327 --> 00:06:38,045 Follow me, please! 52 00:06:39,247 --> 00:06:42,557 Foreign guests, please this way! 53 00:06:46,047 --> 00:06:47,639 Excuse me! 54 00:06:48,167 --> 00:06:50,167 Foreign guests, what would you like to have? 55 00:06:50,202 --> 00:06:52,522 Give us the best wine and the best food! 56 00:06:52,887 --> 00:06:55,242 The best wine and the best food! 57 00:06:57,447 --> 00:07:00,647 You talk like chewing beans... 58 00:07:00,682 --> 00:07:02,603 I don't understand a word! 59 00:07:03,567 --> 00:07:06,035 Stupid! Stupid! 60 00:07:06,247 --> 00:07:10,927 Give us the best wine! Give us the best food! 61 00:07:10,962 --> 00:07:16,001 You mean the best wine and the best food! 62 00:07:20,847 --> 00:07:23,520 Here you are, the best we have! 63 00:07:25,127 --> 00:07:26,355 Wish you like it. 64 00:07:31,967 --> 00:07:34,207 What's this? What's this? 65 00:07:34,242 --> 00:07:35,606 Am I supposed to eat this? 66 00:07:35,647 --> 00:07:37,080 Stupid! 67 00:07:39,047 --> 00:07:40,400 What's going on there? 68 00:07:41,567 --> 00:07:43,922 I can't afford to pay for the dishes you're ruining. 69 00:07:45,607 --> 00:07:48,121 This is for dog, not for me! 70 00:07:51,647 --> 00:07:54,286 Damn, this is ridiculous! 71 00:07:57,567 --> 00:08:00,127 Give them a whole piece of meat and a whole pot of wine. 72 00:08:00,162 --> 00:08:03,403 Yes, thank you, Sir! 73 00:08:04,287 --> 00:08:06,118 Take it easy! 74 00:08:08,127 --> 00:08:11,915 You must excuse me, Sir! 75 00:08:17,287 --> 00:08:18,720 What's this? 76 00:08:20,047 --> 00:08:22,880 Look, what a match! 77 00:08:27,407 --> 00:08:29,159 Suggest the meaning here! 78 00:08:30,167 --> 00:08:31,287 Come on, drink! 79 00:08:31,322 --> 00:08:36,486 I cannot drink! Please excuse me! 80 00:08:39,007 --> 00:08:40,679 Come on, drink! 81 00:08:56,007 --> 00:08:57,076 Damn! 82 00:08:58,607 --> 00:09:00,802 Old Russ! This is too much! 83 00:10:19,447 --> 00:10:21,915 We are great! We are great, comrade! 84 00:10:22,287 --> 00:10:25,518 We are great! Let's go! 85 00:10:35,607 --> 00:10:37,677 Preposterous! Ridiculous! 86 00:10:37,767 --> 00:10:41,247 Do you men know what you are supposed to be doing here? 87 00:10:41,282 --> 00:10:43,442 What the hell are you doing fighting... 88 00:10:43,487 --> 00:10:45,398 letting everybody know that we are here. 89 00:10:45,607 --> 00:10:47,327 General, don't be angry, 90 00:10:47,362 --> 00:10:50,247 they've already made the mistake. Forget it. 91 00:10:50,282 --> 00:10:52,327 Whose idea was it? Speak up! 92 00:10:52,362 --> 00:10:55,524 - General, let me explain... - Shut up! 93 00:12:00,487 --> 00:12:03,638 Wait! I'm an court investigator, sent by the Chancellor. 94 00:12:04,127 --> 00:12:06,880 That's why you must die! 95 00:12:07,047 --> 00:12:08,036 Shoot! 96 00:12:17,247 --> 00:12:21,687 Chang had exposed himself, and was killed. 97 00:12:21,722 --> 00:12:24,599 We must act quick! 98 00:12:24,807 --> 00:12:30,200 It's outrageous to murder a court investigator! 99 00:12:30,327 --> 00:12:33,967 The situation in Ching Yuen County is obvious. 100 00:12:34,002 --> 00:12:37,039 Colonel Tolstoy is up to something there. 101 00:12:38,047 --> 00:12:39,207 My Lord, are you trying to say... 102 00:12:39,242 --> 00:12:44,201 We must hunt down the murderers of Tse-ma Chang. 103 00:12:44,607 --> 00:12:48,167 I dare say, they are not too far... 104 00:12:48,202 --> 00:12:52,327 Well, I'll ask the Department of Justice to investigate. 105 00:12:52,362 --> 00:12:56,878 And at the same time send for another secret agent. 106 00:12:58,887 --> 00:13:02,004 Traitors must die! 107 00:13:08,407 --> 00:13:10,567 I didn't expect a secret agent from the chancellor. 108 00:13:10,602 --> 00:13:16,164 It was my duty to kill him, I'm fully responsible for that. 109 00:13:18,207 --> 00:13:24,127 When an officer is killed, it's a serious matter... 110 00:13:24,162 --> 00:13:26,567 But now we know, 111 00:13:26,602 --> 00:13:30,207 that the magistrate suspects us. 112 00:13:30,242 --> 00:13:35,804 Tolstoy was too careless. We must be more careful... 113 00:13:36,407 --> 00:13:37,767 My humble suggestion is... 114 00:13:37,802 --> 00:13:42,477 that Colonel Tolstoy gets a map of the Coastal Defense System as soon as possible. 115 00:13:44,207 --> 00:13:47,367 Right, I'll arrange everything. 116 00:13:47,402 --> 00:13:51,807 Note him, ask him to be prepared! 117 00:13:51,842 --> 00:13:52,478 Yes, General! 118 00:13:53,247 --> 00:13:57,206 Meanwhile... detain all official documents! 119 00:13:58,447 --> 00:14:01,007 And check for strangers in the area. 120 00:14:01,847 --> 00:14:04,680 I'd rather kill a hundred innocent... 121 00:14:04,927 --> 00:14:09,205 than let one secret agent go! 122 00:14:21,447 --> 00:14:26,760 Tolstoy has a pistol like this. 123 00:14:27,247 --> 00:14:28,396 Is it powerful? 124 00:14:29,367 --> 00:14:31,881 It kills within a hundred paces. 125 00:14:41,167 --> 00:14:43,767 I'll risk my life to make the mission successful. 126 00:14:43,802 --> 00:14:44,882 Fine. 127 00:14:52,047 --> 00:14:56,687 Find out who they are, 128 00:14:56,722 --> 00:15:00,043 as well as what they want. 129 00:15:01,207 --> 00:15:03,926 They must be eliminated. 130 00:15:05,247 --> 00:15:08,444 I'll do my best. 131 00:15:17,247 --> 00:15:20,603 No message can be sent via Ching Yuen County. 132 00:15:21,687 --> 00:15:22,756 Also... 133 00:15:23,687 --> 00:15:27,566 A man with this jade piece is a man of my trust. 134 00:15:31,967 --> 00:15:33,367 I'm thinking of someone. 135 00:15:33,402 --> 00:15:34,800 - A hand? - Yes. 136 00:15:35,207 --> 00:15:38,847 I give him a post in the court, if he can read. 137 00:15:38,882 --> 00:15:41,887 Thank you, Sir! It's good to have him around in trouble. 138 00:15:41,922 --> 00:15:44,924 I like him, but he's a gambler. 139 00:15:53,927 --> 00:15:55,724 Hwa! You make fun of me! 140 00:15:58,247 --> 00:16:00,044 Damn! 141 00:16:04,647 --> 00:16:07,115 Chao-doz, let's get a drink. 142 00:16:08,207 --> 00:16:09,879 Sit down, please! 143 00:16:12,407 --> 00:16:14,159 What would you like to have? 144 00:16:15,007 --> 00:16:17,927 A quarter of meat, head portion! 145 00:16:17,962 --> 00:16:20,964 - And two bottles of wine! - Yes, two bottles of wine! 146 00:16:21,447 --> 00:16:26,202 - You are rich today? - Let me pay for this! 147 00:16:32,087 --> 00:16:33,759 I won't suggest that. 148 00:16:40,487 --> 00:16:42,478 Fatso, are you still interested? 149 00:16:43,127 --> 00:16:46,199 No, not you again! 150 00:16:46,767 --> 00:16:47,847 Well? 151 00:16:47,882 --> 00:16:51,407 I can't believe that your hand is quicker than my knife... 152 00:16:51,442 --> 00:16:55,320 Don't get mad, the rack is full of salted meat. 153 00:16:57,127 --> 00:17:01,607 I just can't believe it, come and get it! 154 00:17:01,642 --> 00:17:04,287 I'll chop off your fingers! 155 00:17:04,322 --> 00:17:06,167 Well, let's go! 156 00:17:06,202 --> 00:17:10,683 Wait, it's too easy! 157 00:17:11,607 --> 00:17:13,007 Easy? 158 00:17:13,042 --> 00:17:15,760 The salt elbow is much heavier, he gets less chance... 159 00:17:15,887 --> 00:17:20,836 Well, try your luck the with the salt pork elbow. 160 00:17:20,887 --> 00:17:25,199 It makes no difference, I'll take it anyway. 161 00:17:53,927 --> 00:17:56,361 - Now! - OK! 162 00:18:01,087 --> 00:18:02,122 Come! 163 00:18:20,847 --> 00:18:22,917 The salt meat is on the house! 164 00:18:23,447 --> 00:18:26,644 I just take this! Thanks! 165 00:18:31,967 --> 00:18:36,367 I tell you for sure, in my business my hand is always faster! 166 00:18:36,402 --> 00:18:38,597 - Right? - Right! 167 00:18:45,567 --> 00:18:49,355 Damn it, this is unthinkable! 168 00:18:50,887 --> 00:18:52,479 Hwa! 169 00:18:53,927 --> 00:18:55,918 Hwa! 170 00:18:57,567 --> 00:18:59,205 Hwa! 171 00:19:01,567 --> 00:19:03,478 Let's share it! 172 00:19:06,087 --> 00:19:08,521 You should know the rule of our trade, one shall share. 173 00:19:09,207 --> 00:19:11,516 You mean this? Come and get it! 174 00:19:45,767 --> 00:19:48,600 How about this? 175 00:19:57,967 --> 00:19:59,639 Oh! Don't overplay it! 176 00:20:05,847 --> 00:20:07,724 Are you alright? 177 00:20:26,887 --> 00:20:27,683 Catch it! 178 00:20:31,207 --> 00:20:32,037 Bye! 179 00:20:41,447 --> 00:20:45,767 Hwa, my father has sent people to seek you. 180 00:20:45,802 --> 00:20:49,840 He'll beat you to death! 181 00:20:50,247 --> 00:20:55,241 I'd rather die in his hands than leave you! 182 00:21:00,367 --> 00:21:04,645 My father says that you cheat in his place. 183 00:21:06,207 --> 00:21:07,356 Me cheat? 184 00:21:07,527 --> 00:21:10,007 He is the one who cheats the people. 185 00:21:10,042 --> 00:21:12,087 I'm an honest gambler! 186 00:21:12,122 --> 00:21:14,767 I wasn't doing anything illegal. 187 00:21:14,802 --> 00:21:17,367 For me, please let him win for a while. 188 00:21:17,402 --> 00:21:20,518 Let everybody be happy! 189 00:21:22,247 --> 00:21:25,364 Not me, I am not cheap! 190 00:21:25,567 --> 00:21:28,647 I can't do that. 191 00:21:28,682 --> 00:21:30,717 I never mix business up with pleasure! 192 00:21:38,247 --> 00:21:41,567 You dare ruin my place in daytime, 193 00:21:41,602 --> 00:21:45,321 and date my daughter at night. You never stop bugging me! 194 00:21:46,327 --> 00:21:48,767 Mr. Wong, it's quite another story. 195 00:21:48,802 --> 00:21:52,601 She and I, we love each other... 196 00:21:53,887 --> 00:21:57,277 while in the Casino, it's fair play. 197 00:21:57,607 --> 00:21:58,676 Well... 198 00:21:59,287 --> 00:22:01,755 You ask for it. 199 00:22:02,127 --> 00:22:03,321 Beat him! 200 00:22:09,367 --> 00:22:12,407 Get out! You're smashing my furniture! 201 00:22:12,442 --> 00:22:14,159 The lady says out... 202 00:23:06,247 --> 00:23:07,282 Shao-doz? 203 00:23:15,247 --> 00:23:16,965 You must be getting tired of living! 204 00:23:40,367 --> 00:23:41,402 Go quick! 205 00:23:55,087 --> 00:23:57,555 Well, that's all for today. Bye! 206 00:23:59,727 --> 00:24:00,637 Follow him! 207 00:24:04,767 --> 00:24:06,246 We are locked in! 208 00:24:15,967 --> 00:24:18,276 One for all! 209 00:24:21,647 --> 00:24:24,002 Ain't I smart? 210 00:24:24,287 --> 00:24:26,642 Well done! See you! 211 00:25:10,847 --> 00:25:11,916 Alright... 212 00:25:14,487 --> 00:25:15,807 It's you, Shao-tin! 213 00:25:15,842 --> 00:25:19,567 Don't you enjoy the life in Peking? 214 00:25:19,602 --> 00:25:21,205 You never forget what you've learnt. 215 00:25:30,807 --> 00:25:33,958 You're not here just to try my dishes... 216 00:25:34,007 --> 00:25:37,761 I need you for investigating the Russian Envoy. 217 00:25:37,807 --> 00:25:39,718 Russian? 218 00:25:40,047 --> 00:25:41,927 I don't speak Russian! 219 00:25:41,962 --> 00:25:43,607 Doesn't matter, as long as you know how to throw a dagger. 220 00:25:43,642 --> 00:25:44,596 Throwing daggers? 221 00:25:44,647 --> 00:25:47,844 - Have you been practicing? - Sure, what about it? 222 00:25:49,007 --> 00:25:53,683 The Russian has pistol, which kills within a hundred paces! 223 00:25:54,447 --> 00:25:56,244 My daggers against pistol? 224 00:25:56,847 --> 00:25:58,485 You can if you shall! 225 00:25:59,407 --> 00:26:02,001 But you can get dozens of Kung-fu masters in Peking... 226 00:26:12,327 --> 00:26:14,447 Something is wrong here! 227 00:26:14,482 --> 00:26:17,917 Alright, make your bet! 228 00:26:25,367 --> 00:26:26,766 Show it! 229 00:26:28,727 --> 00:26:30,001 Three ones! 230 00:26:30,207 --> 00:26:33,438 The Banker wins all! 231 00:26:38,927 --> 00:26:42,007 You're lying and you'd better be careful! 232 00:26:42,042 --> 00:26:44,362 There's something wrong around here! 233 00:26:44,527 --> 00:26:46,847 You Chinese are cheating us! 234 00:26:46,882 --> 00:26:49,807 The Goddess of Fortune will smile to you... 235 00:26:49,842 --> 00:26:53,004 Make your bet! 236 00:27:02,807 --> 00:27:04,399 No more! 237 00:27:11,447 --> 00:27:14,166 One, two, three! Six points! 238 00:27:14,607 --> 00:27:16,887 Liars! Bunch of cheaters! 239 00:27:16,922 --> 00:27:20,323 Cheaters! We'll teach you to cheat! 240 00:27:24,487 --> 00:27:26,159 Stop! 241 00:27:47,447 --> 00:27:48,436 Dad! 242 00:27:50,287 --> 00:27:51,640 Dad, are you alright? 243 00:27:56,087 --> 00:27:57,918 You barbarians! 244 00:28:07,527 --> 00:28:08,926 Let go! 245 00:28:15,807 --> 00:28:17,365 Come on! 246 00:28:54,207 --> 00:28:56,596 Hwa, quick! 247 00:28:56,807 --> 00:28:58,967 It's Miss Wong... 248 00:28:59,002 --> 00:29:01,087 Shao-doz, take your breath. 249 00:29:01,122 --> 00:29:04,967 There are two foreigners fighting in the casino. 250 00:29:05,002 --> 00:29:08,596 They're beating everyone and taking advantage of Miss Wong! 251 00:29:10,087 --> 00:29:13,079 Does one of them has a pistol? 252 00:29:14,287 --> 00:29:15,197 No. 253 00:29:15,407 --> 00:29:16,886 Let's go, quick! 254 00:29:28,447 --> 00:29:30,915 Let go of my daughter! 255 00:29:33,087 --> 00:29:34,725 Look! 256 00:30:07,687 --> 00:30:09,359 Watch out! 257 00:30:17,087 --> 00:30:18,727 Foreign Lord! Officer! 258 00:30:18,762 --> 00:30:23,327 Old man, how dare you fight with foreigners? 259 00:30:23,362 --> 00:30:25,447 Don't you know who they are? 260 00:30:25,482 --> 00:30:29,287 Officer, they lost their temper! 261 00:30:29,322 --> 00:30:33,997 It's a misunderstanding, please accept my apologies! 262 00:30:37,167 --> 00:30:40,847 They are guests of the Magistrate. 263 00:30:40,882 --> 00:30:44,283 You got your foot in big trouble, I can't help you... 264 00:30:44,327 --> 00:30:49,687 It's all my fault, Sir! Please explain it to him! 265 00:30:49,722 --> 00:30:52,247 I will do whatever you wish! 266 00:30:52,447 --> 00:30:56,727 Alright, but if the Magistrate finds out, it'll be the end of all of us. 267 00:30:56,762 --> 00:30:59,127 Close the place, arrest these men! 268 00:30:59,162 --> 00:31:01,880 - No, let them go! - Wait! 269 00:31:02,647 --> 00:31:06,407 It's your lucky day! 270 00:31:06,442 --> 00:31:09,887 He has given you a chance, show him that you're grateful! 271 00:31:09,922 --> 00:31:10,876 Yes... 272 00:31:11,087 --> 00:31:15,007 Sir, I appreciate your kindness very much! 273 00:31:15,042 --> 00:31:19,603 I'll arrange a Lion Dance to apologize! 274 00:31:40,887 --> 00:31:42,957 Shao-doz, don't miss! 275 00:31:43,447 --> 00:31:44,482 Don't worry! 276 00:32:32,327 --> 00:32:33,367 Look! 277 00:32:33,402 --> 00:32:35,517 - Me, too! - Good, let's go! 278 00:32:38,567 --> 00:32:43,357 That's strange... I wonder where could I put it. 279 00:32:45,487 --> 00:32:48,923 General, don't worry! It must have been stolen, we can report to the police! 280 00:32:48,967 --> 00:32:50,327 Don't call me General! 281 00:32:50,362 --> 00:32:52,607 And we are not going to the police! 282 00:32:52,642 --> 00:32:54,120 Yes, yes... 283 00:32:55,047 --> 00:32:58,403 It is missing alright, I can search this Chinese. 284 00:32:59,407 --> 00:33:02,717 - That thing is invaluable! - I know it is... 285 00:33:08,847 --> 00:33:10,883 The Lion! Shit! 286 00:33:11,087 --> 00:33:12,600 It must be him! 287 00:33:22,887 --> 00:33:25,401 I'm going to pawn this, wait for me. 288 00:33:27,047 --> 00:33:28,196 Stolen? 289 00:33:28,567 --> 00:33:32,162 I grabbed it from someone's pocket, just a little thing. 290 00:33:37,607 --> 00:33:38,960 From whom? 291 00:33:39,567 --> 00:33:44,087 I got the powder horn from the foreigner. 292 00:33:44,122 --> 00:33:45,918 Shao-doz got this, which is well kept. 293 00:33:45,967 --> 00:33:49,516 I think it must be valuable... 294 00:33:50,807 --> 00:33:52,160 The foreigner? 295 00:33:53,527 --> 00:33:57,406 He doesn't suppose to have this snuff bottle. 296 00:34:20,047 --> 00:34:24,325 This is the connection identification. Unless the other one isn't... 297 00:34:24,367 --> 00:34:27,564 exactly like this, you shall not deliver the secret map! 298 00:34:28,047 --> 00:34:30,117 Keep it in your mind! 299 00:34:34,487 --> 00:34:35,237 Yes, Sir! 300 00:34:37,207 --> 00:34:38,887 It's strange... 301 00:34:38,922 --> 00:34:41,447 Tolstoy had this? 302 00:34:41,482 --> 00:34:44,967 He might have bought it, or received it as a gift. 303 00:34:45,002 --> 00:34:46,685 I'm sure he didn't stole it. 304 00:34:47,007 --> 00:34:49,805 He is not in your trade. 305 00:34:50,847 --> 00:34:54,123 Shao-tin, does the snuff bottle mean something special? 306 00:34:55,167 --> 00:34:58,443 West Lake Jade, there's another one. 307 00:34:58,647 --> 00:35:02,367 Few years ago, His Majesty made bestowal of the snuff bottles, 308 00:35:02,402 --> 00:35:05,439 and gave them to court officials. This is one of them. 309 00:35:06,247 --> 00:35:09,287 How could the Russian possess a royal bestowal? 310 00:35:09,322 --> 00:35:13,360 That's exactly the point! Why has he got one? 311 00:35:16,007 --> 00:35:19,602 It might be presented to Tolstoy by one of the court officials. 312 00:35:20,327 --> 00:35:24,167 If so, it should be given by pair, not single. 313 00:35:24,202 --> 00:35:26,886 It's simple, another one kept the other Jade. 314 00:35:29,847 --> 00:35:32,759 - Unless it's for identification! - Yeah, connection identification! 315 00:35:33,087 --> 00:35:34,767 I'll spy the Russians. 316 00:35:34,802 --> 00:35:39,247 I'll report to Chancellor Fu through Ching Yuen County. 317 00:35:39,282 --> 00:35:42,398 - We are getting on something. - Good, let's go! 318 00:36:28,847 --> 00:36:31,807 Excellency, we received gifts and preserved fruits from the General. 319 00:36:31,842 --> 00:36:33,525 - Put them in the living room. - Yes, Sir. 320 00:37:18,407 --> 00:37:20,398 General, he's here! 321 00:37:23,647 --> 00:37:26,081 Do you have it with you? 322 00:37:26,567 --> 00:37:27,636 Yes. 323 00:37:29,527 --> 00:37:31,007 I was instructed... 324 00:37:31,042 --> 00:37:36,127 Never mind, they're my men, give it to me. 325 00:37:39,207 --> 00:37:42,119 I was instructed to examine the identification. 326 00:37:50,047 --> 00:37:55,201 Not that I don't trust you, but I have my orders. 327 00:37:55,647 --> 00:37:58,320 No delivery without the presence of identification. 328 00:38:17,287 --> 00:38:18,242 Wait! 329 00:38:19,367 --> 00:38:23,121 Let him go. I still haven't got it yet. 330 00:38:49,207 --> 00:38:51,323 Who are you? Why do you follow me? 331 00:38:51,607 --> 00:38:54,047 Who are you? Why do you run away? 332 00:38:54,082 --> 00:38:58,040 Don't make yourself a fool, my friend! 333 00:40:28,527 --> 00:40:31,047 Shao-tin, you're back so soon. 334 00:40:31,082 --> 00:40:33,481 The Magistrate was out, so I rushed back. 335 00:41:42,247 --> 00:41:45,207 It seems to be well arranged! 336 00:41:45,242 --> 00:41:47,407 Does that mean anything to you? 337 00:41:47,442 --> 00:41:51,767 From the way they ambushed and how they fought... 338 00:41:51,802 --> 00:41:53,967 They were very well trained experts, especially their leader. 339 00:41:54,002 --> 00:41:55,647 Where is he? 340 00:41:55,682 --> 00:41:58,036 He was wounded and escaped. 341 00:42:00,247 --> 00:42:04,126 I go to the Magistrate again, you go home first. 342 00:42:13,207 --> 00:42:14,162 Please! 343 00:42:21,647 --> 00:42:25,686 You have come a long way, what can I do for you? 344 00:42:27,127 --> 00:42:30,324 It's a matter of state! 345 00:42:31,247 --> 00:42:33,636 You can trust me. 346 00:42:37,487 --> 00:42:42,880 It's confidential. Make sure it gets through to Chancellor Fu immediately! 347 00:42:45,767 --> 00:42:47,727 - It must be urgent? - Yes! 348 00:42:47,762 --> 00:42:50,687 Since it happens in my county... 349 00:42:50,722 --> 00:42:56,007 may I appreciate the situation? 350 00:42:56,042 --> 00:42:58,760 Otherwise, I'll be in the cold. 351 00:43:00,527 --> 00:43:04,361 It concerns the Russians here, but... 352 00:43:07,847 --> 00:43:12,687 I take orders directly from Chancellor Fu. 353 00:43:12,722 --> 00:43:17,363 I cannot reveal the case to anyone, you must understand. 354 00:43:18,527 --> 00:43:22,847 Certainly, I understand it. 355 00:43:22,882 --> 00:43:26,965 I will be silent on this and send your letter to the Chancellor. 356 00:43:27,287 --> 00:43:28,276 Thank you! 357 00:43:29,607 --> 00:43:31,837 - Goodbye! - Goodbye... 358 00:43:37,847 --> 00:43:40,487 Shao-tin, how dangerous are these men? 359 00:43:40,522 --> 00:43:42,327 You should know, you had a fight with them. 360 00:43:42,362 --> 00:43:45,637 The Magistrate knows that his wound was seen by me. 361 00:43:45,727 --> 00:43:48,047 I urged him to send the secret message. 362 00:43:48,082 --> 00:43:49,924 I'm sure it will never arrive. 363 00:43:50,367 --> 00:43:51,766 Will he take action? 364 00:43:53,007 --> 00:43:54,687 Yes, he'll try to kill us. 365 00:43:54,722 --> 00:43:56,847 Yet, we play the sitting ducks? 366 00:43:56,882 --> 00:43:59,327 - Yes, exactly. - Why? 367 00:43:59,362 --> 00:44:04,727 If he was the one who visit the Russians, he was only a messenger. 368 00:44:04,762 --> 00:44:07,607 We have to find out who send him to the Russians. 369 00:44:07,642 --> 00:44:10,724 That person is the head of this connection. 370 00:45:20,967 --> 00:45:24,004 Tao-kwan, come warm up. 371 00:45:24,407 --> 00:45:25,442 Yes, Sir! 372 00:46:05,447 --> 00:46:09,167 The Snake-Hawk is quite powerful, 373 00:46:09,202 --> 00:46:11,283 come practice with me. 374 00:46:12,207 --> 00:46:13,720 I'm not good enough, Sir! 375 00:46:24,847 --> 00:46:26,041 Apex Cordis! 376 00:46:29,127 --> 00:46:30,321 Cerebellum! 377 00:46:39,047 --> 00:46:40,036 Temple! 378 00:46:43,327 --> 00:46:44,396 Inguen! 379 00:47:03,847 --> 00:47:06,887 Your Iron Fan hits precisely. 380 00:47:06,922 --> 00:47:10,243 I'd never have a chance, if you fight seriously against me! 381 00:47:16,607 --> 00:47:20,566 Here's the confidential report he asked me to see it to the Chancellor. 382 00:47:26,647 --> 00:47:30,606 Shu Shao-tin already suspected us... 383 00:47:30,807 --> 00:47:33,847 He is clever, get rid of him. 384 00:47:33,882 --> 00:47:37,635 Get rid of him quick! 385 00:47:39,927 --> 00:47:44,876 We tried, but he's too tough! 386 00:47:48,287 --> 00:47:49,402 Use pistol! 387 00:48:16,447 --> 00:48:17,402 Follow him! 388 00:49:48,447 --> 00:49:50,483 General! 389 00:49:51,447 --> 00:49:55,645 Why did you show the Snake-Hawk Kung-fu stance? 390 00:49:57,007 --> 00:49:59,047 I want to get away. 391 00:49:59,082 --> 00:50:00,765 You can never get away. 392 00:50:03,327 --> 00:50:06,364 You've exposed yourself, that's the end of you! 393 00:50:06,647 --> 00:50:08,160 I... 394 00:50:09,287 --> 00:50:10,845 - Kill him! - Yes! 395 00:50:11,167 --> 00:50:14,284 General! Brother! I... 396 00:50:14,847 --> 00:50:18,999 I kill for money, you know... 397 00:50:19,367 --> 00:50:20,686 Come! 398 00:51:19,767 --> 00:51:20,643 Brother! 399 00:51:34,007 --> 00:51:37,079 I'll kill you within three hits! 400 00:52:01,727 --> 00:52:03,080 The second! 401 00:52:15,167 --> 00:52:16,486 The third! 402 00:52:37,927 --> 00:52:39,804 This is a Snake hit! 403 00:52:43,127 --> 00:52:45,807 And this is a Hawk hit! 404 00:52:45,842 --> 00:52:49,686 They are two schools of boxing art! 405 00:52:52,727 --> 00:52:53,477 Wait a moment! 406 00:52:59,487 --> 00:53:02,126 The Snake-Hawk Kung-fu? 407 00:53:02,687 --> 00:53:04,518 What is that? 408 00:53:05,167 --> 00:53:06,600 Look carefully! 409 00:53:10,287 --> 00:53:15,486 I recognize it, but it was kept within only a few families. 410 00:53:16,167 --> 00:53:20,877 It was not learnt by many, although it's very old. 411 00:53:22,007 --> 00:53:27,607 There are not much families left, only the Yu's practice it in Mukden. 412 00:53:27,642 --> 00:53:31,043 You mean the Grand Master Yu? 413 00:53:31,767 --> 00:53:35,207 - Yes, but he has retired. - That's a vital clue! 414 00:53:35,242 --> 00:53:37,767 We're going on to his house quickly and check it out! 415 00:53:44,047 --> 00:53:45,196 Master Yu? 416 00:53:49,607 --> 00:53:51,484 No, we're too late! 417 00:53:56,567 --> 00:53:58,444 The Snake Finger mark. 418 00:53:59,807 --> 00:54:00,922 Look! 419 00:54:03,927 --> 00:54:05,042 Tao-kwan? 420 00:54:06,527 --> 00:54:07,846 He's in the General of Mukden's service. 421 00:54:11,887 --> 00:54:13,957 They silenced the Yu's. 422 00:54:14,927 --> 00:54:18,327 I get a picture. 423 00:54:18,362 --> 00:54:21,478 Tao-kwan is the General's man. 424 00:54:22,407 --> 00:54:24,284 Would he possess such a snuff-bottle? 425 00:54:24,487 --> 00:54:26,762 No, but his master might own it! 426 00:54:27,407 --> 00:54:29,363 Shan-tung, Lord of Wai-yuen, General of Mukden. 427 00:54:30,447 --> 00:54:34,247 He was on the list of Royal bestowals. 428 00:54:34,282 --> 00:54:39,447 He has a huge collection of Jade items. He may know where the other one is. 429 00:54:39,482 --> 00:54:40,766 - You want to visit him? - I will! 430 00:55:09,807 --> 00:55:12,807 You must excuse me not knowing... 431 00:55:12,842 --> 00:55:16,356 that Chancellor Fu has sent his man to my place, 432 00:55:16,567 --> 00:55:18,000 - Sit down, please. - Thank you! 433 00:55:26,367 --> 00:55:29,245 How do you find life here? 434 00:55:29,847 --> 00:55:31,567 As a soldier, 435 00:55:31,602 --> 00:55:34,718 life is always the same. 436 00:55:34,887 --> 00:55:39,324 Wai-yuen is a small place, what business brings you out here? 437 00:55:39,527 --> 00:55:41,995 Big business for a small place. 438 00:55:51,927 --> 00:55:55,203 Tell me, what sort of big business... 439 00:55:55,887 --> 00:55:59,516 has opened in a small place like Ching Yuen? 440 00:56:04,447 --> 00:56:07,837 I got a rare antique of jade, a snuff bottle. 441 00:56:07,967 --> 00:56:10,276 Would you like to have a look at it? 442 00:56:13,767 --> 00:56:16,327 I'm surprised you should find something valuable. 443 00:56:16,362 --> 00:56:21,355 As a great collector, do you know where is the other one? 444 00:56:29,487 --> 00:56:33,446 I truly collect rare antiques of great value. 445 00:56:34,327 --> 00:56:36,682 But I never touch small items... 446 00:56:36,887 --> 00:56:38,957 like snuff-bottles. 447 00:56:39,167 --> 00:56:44,799 Even small items are important, if it concerns the national security. 448 00:56:48,847 --> 00:56:49,996 Hold on! 449 00:56:53,527 --> 00:56:56,599 Tao-kwan, see him out! 450 00:56:59,727 --> 00:57:00,716 This way, please. 451 00:57:02,647 --> 00:57:05,767 The General's residence is well guarded by numerous fighters. 452 00:57:05,802 --> 00:57:11,125 We use to take it as a rumor and now I know it is not. Goodbye! 453 00:57:18,567 --> 00:57:20,683 General, why don't we kill him here? 454 00:57:23,047 --> 00:57:26,926 It's only too easy, you'll see! 455 00:57:39,007 --> 00:57:41,127 - Shao-doz, what happened? - There! 456 00:57:41,162 --> 00:57:43,407 Tell me! 457 00:57:43,442 --> 00:57:46,877 An ambush! Be careful! 458 00:58:14,007 --> 00:58:14,962 Get him! 459 00:58:21,287 --> 00:58:22,163 Hwa! 460 00:58:25,487 --> 00:58:29,196 Throwing daggers? Smash his hand! 461 00:58:33,247 --> 00:58:34,475 Hwa! 462 00:58:36,927 --> 00:58:38,565 Hwa! 463 00:59:15,727 --> 00:59:17,319 Hwa! 464 00:59:44,327 --> 00:59:46,841 Shao-tin! Shao-tin! 465 00:59:48,207 --> 00:59:49,003 Shao-doz, what happened? 466 00:59:54,847 --> 00:59:55,802 Stop! 467 01:00:11,407 --> 01:00:13,045 I won't spare you! 468 01:01:12,847 --> 01:01:15,156 We can't stay here any longer! 469 01:02:10,127 --> 01:02:13,403 Shao-tin! Shao-tin, I... 470 01:02:14,327 --> 01:02:17,047 Hwa is suffering from fever. 471 01:02:17,082 --> 01:02:21,087 I'll fetch him some good medicine, take care of him. 472 01:02:21,122 --> 01:02:21,758 Leave him to me. 473 01:03:20,087 --> 01:03:21,805 Hwa! Run! 474 01:03:26,647 --> 01:03:27,716 Shao-doz! 475 01:03:32,367 --> 01:03:33,595 Shao-doz! 476 01:04:08,487 --> 01:04:09,397 Shao-doz! 477 01:04:38,927 --> 01:04:39,962 Shao-doz! 478 01:04:41,407 --> 01:04:43,523 Shao-doz! Shao-doz! 479 01:04:47,287 --> 01:04:52,236 Shao-tin... I'm sorry... 480 01:04:52,447 --> 01:04:53,721 Shao-doz... 481 01:04:54,287 --> 01:04:58,678 You did well, we are grateful! 482 01:05:04,567 --> 01:05:06,558 Hwa, I... 483 01:05:07,327 --> 01:05:12,560 Here... take... this... 484 01:05:18,047 --> 01:05:19,241 Shao-doz... 485 01:05:20,447 --> 01:05:21,766 Shao-doz! 486 01:06:01,687 --> 01:06:03,962 Don't cry, we want revenge! 487 01:06:10,967 --> 01:06:15,007 Corporal, go and tell Tolstoy to meet me at noon! 488 01:06:15,042 --> 01:06:18,527 Tomorrow in the garden east of Ching Yuen. 489 01:06:18,562 --> 01:06:21,447 Go quick and return immediately! 490 01:06:21,482 --> 01:06:22,436 Yes, Sir! 491 01:06:30,327 --> 01:06:31,123 There is someone! 492 01:06:44,407 --> 01:06:45,078 Stop! 493 01:06:56,567 --> 01:07:01,402 Tomorrow at noon, in the garden east of Ching Yuen. 494 01:07:03,487 --> 01:07:06,927 They will meet there? Your name, please! 495 01:07:06,962 --> 01:07:10,158 I'm in a hurry, we can't talk, goodbye! 496 01:07:12,807 --> 01:07:14,160 The time has come! 497 01:07:34,847 --> 01:07:38,447 Corporal, I know you've double-crossed me. 498 01:07:38,482 --> 01:07:43,680 And now you just prove yourself useful. 499 01:07:46,967 --> 01:07:51,722 I fed you false information and Chu Shao-tin will soon be dead! 500 01:07:53,407 --> 01:07:55,238 I've laid an ambush for him! 501 01:07:56,047 --> 01:07:57,275 You traitor! 502 01:09:13,167 --> 01:09:14,282 Be careful! 503 01:09:37,287 --> 01:09:41,838 I've been expecting you, you're on time! 504 01:10:00,607 --> 01:10:02,404 Damn it, it's an ambush! 505 01:10:02,607 --> 01:10:04,967 Don't be trapped, get away quick! 506 01:10:05,002 --> 01:10:06,241 Use your daggers! 507 01:10:44,767 --> 01:10:46,325 Let's get Shan-tung! 508 01:15:28,527 --> 01:15:30,836 Ridge of Eagle's Dare, noon! 509 01:16:13,047 --> 01:16:15,607 We've finally made it! 510 01:16:16,287 --> 01:16:19,167 I must return to the Czar immediately. 511 01:16:19,202 --> 01:16:23,207 We need your help in future military operations! 512 01:16:23,242 --> 01:16:25,247 I'll be at the Czar's command! 513 01:16:25,282 --> 01:16:28,319 The Crown of Manchuria will be yours! 514 01:16:28,447 --> 01:16:30,403 Thank you, General! 515 01:16:31,647 --> 01:16:32,716 Traitor! 516 01:16:34,447 --> 01:16:37,519 Shan-tung, you are accused of High-treason! 517 01:16:40,407 --> 01:16:42,045 You, what can you do to me? 518 01:16:56,127 --> 01:16:58,243 Confess! Or I will execute you right here! 519 01:17:01,367 --> 01:17:04,279 Execute me? You don't know what you are talking about! 520 01:23:12,007 --> 01:23:13,156 Hwa! 521 01:23:47,767 --> 01:23:48,597 Hwa! 522 01:23:51,887 --> 01:23:55,207 Shao-tin, am I fit? 523 01:23:55,242 --> 01:23:56,606 Yes... 524 01:23:56,807 --> 01:23:59,719 You are fit for an officer! 36899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.