Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:07,200
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,400 --> 00:00:16,200
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,680 --> 00:00:24,230
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,270 --> 00:00:30,090
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,030 --> 00:00:34,400
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,550
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,600 --> 00:00:43,100
♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:44,500 --> 00:00:48,000
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,100 --> 00:00:51,500
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,600 --> 00:00:58,300
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
13
00:00:58,300 --> 00:01:01,920
♫ Là où je t'ai perdu ♫
14
00:01:01,960 --> 00:01:05,530
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
15
00:01:05,570 --> 00:01:11,810
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
16
00:01:11,890 --> 00:01:15,710
♫ Quand je pense à toi ♫
17
00:01:15,710 --> 00:01:19,130
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
18
00:01:19,200 --> 00:01:25,600
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
19
00:01:25,600 --> 00:01:29,400
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
20
00:01:29,400 --> 00:01:32,800
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
21
00:01:32,800 --> 00:01:40,800
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 8
22
00:01:55,200 --> 00:01:57,700
Monsieur, s'il vous plaît, attendez un instant.
23
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
Directeur Yin.
24
00:02:03,800 --> 00:02:06,000
Laisse-moi seul.
25
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Directeur Yin, êtes-vous blessé ?
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
Lan Lan.
27
00:02:30,800 --> 00:02:33,300
Emmène-moi chez toi.
28
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
Emmène-moi chez toi.
29
00:02:39,400 --> 00:02:40,700
Allons-y.
30
00:03:00,200 --> 00:03:01,700
Huang Di.
31
00:03:03,800 --> 00:03:06,500
Pourquoi l'as-tu ramené ici ?
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,600
C'est dégoûtant, je viens de nettoyer le sol.
33
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Arrête de faire des histoires et aide-moi.
34
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
Vite.
35
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
D'accord.
36
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
Tu dois déduire tout ce travail de mon loyer.
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,880
Pourquoi doit-il y avoir tant d'hommes misérables comme toi.
38
00:03:24,800 --> 00:03:27,900
Et toi, "cœur de glace", pourquoi es-tu aussi lourd ?
39
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Son profil dit qu'il ne pèse que 65 kg
mais je suis sûr qu'il est plus lourd que ça.
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Arrête de dire des bêtises, donne-moi une serviette chaude
41
00:03:36,200 --> 00:03:37,700
et nettoie le sol.
42
00:03:37,700 --> 00:03:40,200
Tu me rends la vie si difficile.
43
00:03:46,600 --> 00:03:47,900
Tiens.
44
00:03:49,300 --> 00:03:51,300
Va travailler...
45
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
Lan Lan.
46
00:04:11,000 --> 00:04:14,300
Huang Di, viens m'aider.
47
00:04:15,500 --> 00:04:17,400
Huang Di !
48
00:04:17,400 --> 00:04:18,900
Viens m'aider !
49
00:04:18,900 --> 00:04:23,200
Ah, je suis fatigué, je ne veux plus aider.
Je vais me doucher avant de me coucher.
50
00:04:23,200 --> 00:04:26,300
Hé, c'est toujours ton patron.
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
Lan Lan.
52
00:04:31,500 --> 00:04:34,400
Directeur Yin.
53
00:04:34,450 --> 00:04:36,960
Ce n'était pas moi... Tu peux être mon témoin.
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Tu peux être mon témoin.
55
00:04:39,800 --> 00:04:42,000
Aide-moi en étant mon témoin.
56
00:04:42,900 --> 00:04:45,700
Ce n'était vraiment pas moi.
57
00:04:46,600 --> 00:04:48,700
Bien que je le déteste vraiment...
58
00:04:49,400 --> 00:04:54,500
je n'attendrais pas son anniversaire pour faire une telle chose.
59
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
S'il te plaît, crois-moi...
60
00:04:57,800 --> 00:05:00,100
Je vous crois...
61
00:05:00,100 --> 00:05:02,300
Je vous crois.
62
00:05:06,400 --> 00:05:11,100
Je suis vraiment en colère.
63
00:05:30,600 --> 00:05:35,800
Je pensais que ce visage de glace avait aussi un cœur de glace.
64
00:05:35,800 --> 00:05:40,400
Qui aurait cru qu'il pouvait pleurer.
65
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
Lan Lan.
66
00:05:53,000 --> 00:05:54,600
Lan Lan.
67
00:05:59,800 --> 00:06:03,500
Directeur Yin, je suis Zhang Xiao, je ne suis pas Lan Lan.
68
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
Zhang Xiao ?
69
00:06:08,900 --> 00:06:10,400
Zhang Xiao !
70
00:06:13,300 --> 00:06:17,600
Es-tu une espionne envoyée par le président ?
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,200
Quoi ?
72
00:06:21,700 --> 00:06:27,100
Toi... Tu dois me dire la vérité...
73
00:06:48,800 --> 00:06:52,200
Directeur Yin, votre téléphone.
74
00:06:52,800 --> 00:06:54,400
Directeur Yin...
75
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
Lan Lan.
76
00:07:06,000 --> 00:07:07,600
Qui est-ce ?
77
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
C'est Zhang Xiao.
78
00:07:11,000 --> 00:07:13,900
Pourquoi avez-vous le téléphone du directeur Yin ?
79
00:07:15,200 --> 00:07:18,500
Le directeur Yin est ivre. Il est chez moi.
80
00:07:18,500 --> 00:07:20,710
Donnez-moi votre adresse.
81
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
Il a dormi environ 30 minutes.
82
00:07:39,340 --> 00:07:41,400
Vous pouvez le réveiller maintenant.
83
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
Vous savez vraiment comment être gentille.
84
00:07:43,400 --> 00:07:45,600
Que lui avez-vous fait ?
85
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Je... Je n'ai rien fait.
86
00:07:48,410 --> 00:07:52,590
Quand je l'ai rencontré en rentrant chez moi,
il était déjà ivre.
87
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
Vous mentez.
88
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
Je ne mens pas.
89
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
Si quelque chose devait arriver au directeur Yin,
90
00:08:01,800 --> 00:08:04,000
je ne vous laisserai pas tranquille.
91
00:08:09,500 --> 00:08:13,000
Yin Zheng, réveille-toi.
92
00:08:13,010 --> 00:08:14,930
Je suis Lan Lan.
93
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
Lan Lan.
94
00:08:17,400 --> 00:08:20,300
Lève-toi, rentrons à la maison.
95
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
Où suis-je ?
96
00:08:31,000 --> 00:08:34,400
Zhang Xiao a dit qu'elle t'avait rencontré en rentrant chez elle.
97
00:08:34,400 --> 00:08:36,500
Oublie, si tu ne peux pas la croire.
98
00:08:37,500 --> 00:08:39,200
Yin Zhen.
99
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
Te rappelles-tu de quelque chose ?
100
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
T'a-t-elle fait quelque chose ?
101
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
Que voulez-vous dire ?
102
00:08:46,800 --> 00:08:49,200
Je ne vous fais pas confiance !
103
00:08:49,200 --> 00:08:52,400
Peu importe ! Partez...
104
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Je voudrais me reposer.
105
00:08:54,400 --> 00:08:58,050
Jin Zheng, qu'est-il arrivé à ta main ?
106
00:09:08,400 --> 00:09:10,000
Qu'est-ce que vous lui avez vraiment fait ?
107
00:09:10,050 --> 00:09:12,890
Pourquoi sa main est-elle ainsi ?
108
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
Rentrons.
109
00:10:08,900 --> 00:10:10,500
Donne-le-moi.
110
00:10:11,300 --> 00:10:12,800
Donne-le-moi !
111
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
Meurtrier !
112
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
Cheng Gui
113
00:10:25,400 --> 00:10:27,600
Des sables mouvants.
114
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Xuao Hao !
115
00:10:30,300 --> 00:10:31,900
Xuao Hao !
116
00:10:34,900 --> 00:10:36,400
Xuao Hao !
117
00:10:59,000 --> 00:11:00,300
Zheng Er.
118
00:11:01,600 --> 00:11:04,400
Maman va se marier avec oncle Kang.
119
00:11:04,400 --> 00:11:08,700
Dans le futur, oncle Kang sera ton nouveau père.
120
00:11:09,600 --> 00:11:11,200
N'aie pas peur...
121
00:11:11,200 --> 00:11:14,200
il prendra soin de nous.
122
00:11:14,200 --> 00:11:17,800
Nous aurons une nouvelle famille.
123
00:11:19,400 --> 00:11:21,500
Félicitations.
124
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
Félicitations.
125
00:11:24,000 --> 00:11:26,500
- Félicitations.
- Merci...
126
00:11:26,530 --> 00:11:30,660
- Félicitations.
- Merci.
127
00:12:36,800 --> 00:12:38,200
Zheng Er.
128
00:12:46,000 --> 00:12:49,500
Zheng Er, qu'est-ce qui ne va pas ?
129
00:12:51,100 --> 00:12:52,500
Zheng Er !
130
00:14:08,000 --> 00:14:09,400
Zheng Er.
131
00:14:17,200 --> 00:14:20,600
Zheng Er, qu'est-ce qui ne va pas ?
132
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
Zheng Er.
133
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Cet enfant, ne t’inquiète pas pour lui...
134
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
Cet enfant est encore têtu.
135
00:14:27,220 --> 00:14:30,040
Laisse-le.
136
00:14:30,100 --> 00:14:32,800
Après y avoir réfléchi, il reviendra.
137
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Même si tu le ramènes maintenant,
son cœur ne sera pas dans cette maison.
138
00:14:36,800 --> 00:14:41,700
D'accord ? Ne te fâche pas.
139
00:14:49,600 --> 00:14:53,800
Madame, j'ai cherché dans tous les endroits où
va le jeune maître, mais je ne le trouve nulle part.
140
00:14:53,800 --> 00:14:58,200
Ça fait tellement longtemps. Où aurait-il pu aller ?
141
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Zhen Tian, où vas-tu ?
142
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
Je pars à sa recherche.
143
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
Mais Tante Rong a dit qu'il est introuvable.
144
00:15:06,000 --> 00:15:08,700
Je me souviens maintenant... Il y a un endroit de plus.
145
00:15:09,200 --> 00:15:10,900
Zheng Er.
146
00:15:12,400 --> 00:15:15,500
Zheng Er, où es-tu ?
147
00:15:15,800 --> 00:15:19,100
Zheng Er, où es-tu ?
148
00:15:19,800 --> 00:15:21,500
Zheng Er.
149
00:15:25,500 --> 00:15:27,400
Zheng Er.
150
00:15:27,400 --> 00:15:30,500
Aidez-moi !
151
00:15:31,800 --> 00:15:33,000
Zheng Er !
152
00:15:33,000 --> 00:15:36,200
Je suis là, sauvez-moi !
153
00:15:36,200 --> 00:15:40,000
Je suis ici, je suis ici !
154
00:15:40,000 --> 00:15:41,600
Zheng Er, nous arrivons.
155
00:15:41,600 --> 00:15:43,800
Zheng Er.
156
00:15:43,800 --> 00:15:47,500
Zheng Er, Zheng Er.
157
00:15:48,100 --> 00:15:51,100
Viens... donne-moi ta main.
158
00:15:51,100 --> 00:15:54,000
Viens Zheng Er... donne-moi ta main.
159
00:15:55,200 --> 00:15:57,100
Zheng Er.
160
00:15:57,200 --> 00:15:58,700
Zhen Tian.
161
00:16:23,800 --> 00:16:26,100
Es-tu endormie ?
162
00:16:43,200 --> 00:16:47,200
Souffle les bougies et fait un vœu.
163
00:17:08,000 --> 00:17:11,400
Ne t'inquiète pas au sujet de ce qui est arrivé aujourd'hui.
164
00:17:11,400 --> 00:17:15,100
C'était de ma faute, je laisse mon mauvais caractère ressurgir.
165
00:17:15,100 --> 00:17:16,600
Zhen Tian.
166
00:17:18,500 --> 00:17:20,800
Merci pour le gâteau.
167
00:17:23,200 --> 00:17:25,100
Ça a dû être dur pour toi.
168
00:17:26,300 --> 00:17:30,000
Pardon... s'il te plaît, pardonne-moi.
169
00:17:30,800 --> 00:17:32,600
Demain, je trouverai une opportunité...
170
00:17:32,600 --> 00:17:35,300
d'avoir une bonne discussion avec Xiao Zheng.
171
00:17:37,300 --> 00:17:40,200
Sais-tu ce que je souhaite juste à l'instant ?
172
00:17:40,200 --> 00:17:42,800
Quel est ton souhait ?
173
00:17:42,800 --> 00:17:46,000
Une famille harmonieuse.
174
00:17:49,000 --> 00:17:51,100
Zhen Tian.
175
00:18:04,400 --> 00:18:06,600
Président, vous êtes venu dans le mauvais bureau.
176
00:18:06,600 --> 00:18:09,400
Aujourd'hui, je suis venu spécialement pour te trouver.
177
00:18:09,400 --> 00:18:10,600
Pourquoi ?
178
00:18:10,600 --> 00:18:13,400
N'êtes-vous pas en train de me dire que vous me donnez votre bureau ?
179
00:18:13,400 --> 00:18:17,400
La nuit dernière, j'ai été un peu sanguin.
180
00:18:17,400 --> 00:18:20,600
J'espère que tu n'y penses pas trop.
181
00:18:20,600 --> 00:18:23,200
Ce que je pense n'est pas important.
182
00:18:23,300 --> 00:18:26,200
En réalité, je n'ai pas mis cette photo à cet endroit.
183
00:18:26,200 --> 00:18:28,500
Je pense qu'il y a un espion dans la société.
184
00:18:28,500 --> 00:18:30,400
Cette personne sait qu'il y a des tensions entre nous.
185
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
Ils l'ont donc utilisé à leur avantage...
186
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
pour vous faire me détester... et même me haïr.
187
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
Selon mon analyse, la seule personne capable de faire ça...
188
00:18:39,500 --> 00:18:41,800
c'est le directeur Liu.
189
00:18:41,800 --> 00:18:44,600
Mais je ne pense pas qu'il en soit le cerveau.
190
00:18:44,600 --> 00:18:48,000
N'en parlons plus.
191
00:18:48,000 --> 00:18:49,900
Je ne veux pas poursuivre plus loin.
192
00:18:49,900 --> 00:18:52,800
C'est bon. Cela ne m'importe pas de toute façon.
193
00:18:52,800 --> 00:18:55,000
Il y a beaucoup de gens qui ne supportent pas de me voir.
194
00:18:55,000 --> 00:18:57,800
Il y en a encore plus qui veulent me faire du mal.
195
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
Je ne me soucie pas qu'il y en ait un de plus ou un de moins.
196
00:19:00,600 --> 00:19:02,700
C'est bon alors.
197
00:19:07,000 --> 00:19:09,600
La situation concernant Z & X... tu dois augmenter la pression.
198
00:19:09,600 --> 00:19:11,400
Je veux voir les résultats très bientôt.
199
00:19:11,400 --> 00:19:15,700
Ne vous inquiétez pas, je ne vais pas vous décevoir.
200
00:19:27,600 --> 00:19:29,000
Rompre !
201
00:19:29,000 --> 00:19:33,800
Xiao Mei, cette maison est plus
importante que nos 10 ans de relation ?
202
00:19:33,800 --> 00:19:37,900
Qui est déraisonnable ici ?
203
00:19:37,900 --> 00:19:41,000
Je t'ai épousé, je n'ai pas épousé ta mère.
204
00:19:52,300 --> 00:19:54,400
Excusez-moi, êtes-vous M. Zhuo Yue ?
205
00:19:54,410 --> 00:19:56,860
Je le suis... et vous êtes...
206
00:19:56,900 --> 00:20:01,700
Je suis Qiao Qi. Je suis l'assistante personnelle du directeur général de la société Zhen Tian.
207
00:20:01,700 --> 00:20:03,800
Pourquoi êtes-vous venue me chercher ?
208
00:20:03,800 --> 00:20:05,700
Je suis ici au nom du directeur Yin.
209
00:20:05,760 --> 00:20:08,270
Quel directeur Yin ? Je ne le connais pas.
210
00:20:08,300 --> 00:20:10,100
Permettez-moi d'en venir à l'essentiel.
211
00:20:10,100 --> 00:20:13,200
Le directeur Yin est le vice-président
de la société Zhen Tian, M. Yin Zheng.
212
00:20:13,200 --> 00:20:15,400
La société Zhen Tian a besoin de talent.
213
00:20:15,400 --> 00:20:18,300
Nous avons besoin de personnes comme vous, M. Zhuo Yue.
214
00:20:18,300 --> 00:20:22,600
Si vous êtes prêt à apporter les éléments-clés
de Z & X à la société Zhen Tian,
215
00:20:22,600 --> 00:20:25,900
Le directeur Yin triplera votre salaire actuel.
216
00:20:25,900 --> 00:20:27,600
Ne vous trompez-vous pas de personne ?
217
00:20:27,600 --> 00:20:29,300
Dites à votre directeur Yin...
218
00:20:29,300 --> 00:20:31,900
que moi, Zhuo Yue, je ne vends pas mon âme au diable...
219
00:20:31,900 --> 00:20:33,200
S'il vous plaît, ne m'insultez pas.
220
00:20:33,200 --> 00:20:35,900
Monsieur Zhuo, dans quel siècle êtes-vous ?
221
00:20:36,000 --> 00:20:39,190
Tout le monde cherche à s'élever...
ce n'est pas une chose méprisable.
222
00:20:39,200 --> 00:20:41,200
Vous devriez vraiment bien y réfléchir.
223
00:20:41,200 --> 00:20:43,700
J'en ai assez entendu... Il n'y a rien à considérer.
224
00:20:43,700 --> 00:20:45,800
Attrapez...
225
00:20:45,800 --> 00:20:47,500
Qu'est-ce que ça veut dire ?
226
00:20:47,500 --> 00:20:51,700
Cette voiture est un cadeau du
directeur Yin, si vous changez d'avis.
227
00:20:51,700 --> 00:20:54,900
Vous pouvez venir à tout moment
à la société Zhen Tian et me trouver.
228
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
Hé ! Revenez !
229
00:21:07,400 --> 00:21:09,700
Alors comment cela s'est-il passé ?
230
00:21:09,700 --> 00:21:12,880
J'ai parlé à tous les éléments-clés de Z&X.
231
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
Je leur ai aussi donné vos cadeaux.
232
00:21:14,800 --> 00:21:19,400
Mais la plupart d'entre eux hésitent à rejoindre Zhen Tian.
233
00:21:19,400 --> 00:21:21,200
Demandez-leur de faire la liste de leurs conditions.
234
00:21:21,200 --> 00:21:25,100
Si elles sont raisonnables, nous allons essayer de les rencontrer.
235
00:21:25,100 --> 00:21:28,200
Directeur Yin, ce n'est pas si simple que ça...
236
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
Les employés de Z&X... la plupart d'entre eux ont été avec Kang Si Han depuis les débuts de la société.
237
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
Leur dévouement à Kang Si Han est profond.
238
00:21:35,000 --> 00:21:37,300
Surtout ce Zhuo Yue.
239
00:21:37,300 --> 00:21:41,900
Il est le bras droit de Kang Si Han... Il...
240
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
Qu'en est-il de lui ?
241
00:21:44,620 --> 00:21:48,260
Il a dit que nous sommes le diable
pour débaucher leur personnel.
242
00:21:51,000 --> 00:21:53,800
Les gens meurent dans la poursuite de la richesse. Les oiseaux meurent dans la poursuite de la nourriture.
243
00:21:53,800 --> 00:21:58,400
La vie, c'est la popularité et la fortune.
244
00:21:58,400 --> 00:22:00,100
Quelqu'un qui dit toutes ces choses
245
00:22:00,100 --> 00:22:01,700
est soit un hypocrite
246
00:22:01,700 --> 00:22:03,400
soit un véritable talent.
247
00:22:03,400 --> 00:22:06,400
Il pourrait utiliser cette situation pour augmenter les enjeux.
248
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Ayez encore quelques conversations avec lui.
249
00:22:08,200 --> 00:22:10,990
Offrez-lui un prix plus élevé.
250
00:22:10,990 --> 00:22:12,840
Je veux voir...
251
00:22:12,900 --> 00:22:15,400
combien de temps il pourra résister.
252
00:22:15,400 --> 00:22:19,000
D'accord alors, mais je suis toujours inquiète...
253
00:22:19,000 --> 00:22:24,230
Et si cela ne fonctionnait pas, bien que nous prenions des mesures aussi drastiques.
254
00:22:27,800 --> 00:22:30,900
Directeur Han, mauvaises nouvelles.
255
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Qu'y a-t-il ?
256
00:22:31,900 --> 00:22:34,800
Hier soir, deux de nos magasins
spécialisés sont partis en fumée.
257
00:22:34,800 --> 00:22:36,000
Quoi ?
258
00:22:36,000 --> 00:22:39,200
Excusez-moi, laissez-moi passer.
259
00:22:39,200 --> 00:22:40,600
Excusez-moi.
260
00:22:41,100 --> 00:22:44,400
S'il vous plaît, laissez place.
261
00:22:44,400 --> 00:22:45,460
Quelqu'un va... qui est-il ?
262
00:22:45,500 --> 00:22:46,800
C'est le propriétaire de la boutique.
263
00:22:46,800 --> 00:22:50,600
Nous ne connaissons pas la situation exacte.
Vous ne pouvez pas entrer.
264
00:23:24,800 --> 00:23:27,700
La perte économique de cet incendie...
265
00:23:27,800 --> 00:23:28,700
Cela suffit...
266
00:23:28,700 --> 00:23:30,300
Directeur Kang.
267
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Directeur Shen... oui.
268
00:23:39,400 --> 00:23:42,000
Nous allions vous contacter.
269
00:23:42,000 --> 00:23:45,200
Nous voulons discuter de la deuxième série de commandes...
270
00:23:46,600 --> 00:23:50,800
Qu'est-ce que vous dites...
S'il vous plaît, ne plaisantez pas avec moi.
271
00:23:50,900 --> 00:23:54,600
Comment pouvez-vous faire cela ? Attendez...
272
00:23:54,600 --> 00:23:57,200
Je vais demander à mon patron de discuter avec vous.
273
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Les 600 000 commandes passées lors du salon commercial
274
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
sont prises en charge par l'usine du directeur Shen.
275
00:24:01,000 --> 00:24:03,300
Il a dit qu'il rompt le contrat.
276
00:24:06,800 --> 00:24:10,600
Bonjour Directeur Shen, c'est Si Han.
277
00:24:11,700 --> 00:24:15,500
Je veux juste savoir pourquoi vous voulez rompre le contrat ?
278
00:24:15,530 --> 00:24:19,340
Vous savez que vous devrez nous dédommager si vous rompez le contrat. Allô ? Allô ?
279
00:24:22,200 --> 00:24:24,300
Qu'est-ce qu'il a dit ?
280
00:24:25,200 --> 00:24:30,200
Il a dit qu'il nous dédommagera du montant total.
281
00:24:30,200 --> 00:24:32,500
Que se passe-t-il ?
282
00:24:32,500 --> 00:24:36,000
Quelqu'un en arrière-plan doit lui avoir ordonné de le faire
283
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
et paye l'indemnité compensatoire.
284
00:24:37,600 --> 00:24:41,000
Il a probablement reçu certains bénéfices pour le faire.
285
00:24:41,000 --> 00:24:42,600
Quiconque a ordonné ceci
286
00:24:42,600 --> 00:24:45,000
est sans contexte contre nous.
287
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
Leur indemnité ne couvrira pas nos pertes.
288
00:24:48,400 --> 00:24:51,800
Si nous ne pouvons pas répondre à nos commandes,
289
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
nous devrons indemniser nos clients.
290
00:24:54,800 --> 00:24:58,000
La plus grande perte pour nous est notre réputation.
291
00:24:58,000 --> 00:25:01,800
Zhuo Yue, essaye de trouver d'autres industriels et d'accélérer la fabrication.
292
00:25:01,800 --> 00:25:03,500
Nous devons livrer à temps.
293
00:25:03,500 --> 00:25:06,600
D'accord, je vais y aller immédiatement.
294
00:25:18,200 --> 00:25:20,100
Allô, Directeur Wu.
295
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
Pourquoi ?
296
00:25:24,200 --> 00:25:26,300
Nous avons eu une excellente relation de coopération.
297
00:25:26,310 --> 00:25:29,990
S'il y a un problème, nous pouvons en discuter.
298
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
Quoi maintenant ?
299
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
L'usine Quio Mai rompt aussi leur contrat.
300
00:25:42,200 --> 00:25:44,900
Cela sent mauvais.
301
00:25:45,700 --> 00:25:47,800
Ce n'est pas une coïncidence.
302
00:25:47,800 --> 00:25:49,300
Voulez-vous que je fasse une enquête ?
303
00:25:49,300 --> 00:25:52,300
Non... Je sais qui fait ça.
304
00:25:52,300 --> 00:25:53,600
Qui ?
305
00:25:53,600 --> 00:25:54,700
La société Zhen Tian.
306
00:25:54,700 --> 00:25:58,500
Je viens de rencontrer le directeur des finances et il m'a dit
307
00:25:58,500 --> 00:26:02,600
que vos services ne répondent pas à nos attentes.
308
00:26:02,600 --> 00:26:05,100
Il veut que je leur prête plus d'attention.
309
00:26:05,600 --> 00:26:10,200
Je sais que vous direz qu'il y a un certain nombre de facteurs qui ont causé ceci,
310
00:26:10,200 --> 00:26:14,200
incluant les coûts, les clients, l'industrie et ainsi de suite...
311
00:26:14,200 --> 00:26:15,900
Je ne veux pas entendre d'excuses.
312
00:26:15,900 --> 00:26:19,800
Je veux une solution concrète pour résoudre ça.
313
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Directeur Yin.
314
00:26:21,600 --> 00:26:22,800
Qu'est-ce que c'est ?
315
00:26:22,800 --> 00:26:25,900
C'est la liste actuelle des fabricants de Z&X.
316
00:26:29,300 --> 00:26:30,200
Pouvez-vous vous en occuper ?
317
00:26:30,200 --> 00:26:34,000
Deux d'entre eux sont fabricants de Yi Xi. Ils sont en bons termes avec nous. Il sera facile de les persuader.
318
00:26:34,000 --> 00:26:37,200
Mais les 3 autres fabricants ne seront pas aussi faciles.
319
00:26:38,200 --> 00:26:40,000
Je ne veux pas entendre que vous ne pouvez pas.
320
00:26:40,000 --> 00:26:42,800
D'accord, je ferai de mon mieux.
321
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
J'ai aussi entendu dire que deux magasins spécialisés de Z&X
322
00:26:45,600 --> 00:26:47,400
ont pris feu la nuit dernière.
323
00:26:49,200 --> 00:26:50,800
Ont-ils découvert ce qui a causé l'incendie ?
324
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
Ce n'est toujours pas clair.
325
00:26:52,600 --> 00:26:55,100
Mais il semblerait que le ciel soit de notre côté.
326
00:26:55,100 --> 00:26:58,100
Cela pourrait ne pas être aussi simple.
327
00:26:59,400 --> 00:27:03,000
D'accord, nous allons terminer la réunion ici.
328
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
J'espère que vous réfléchirez tous
329
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
au moyen d'améliorer la performance de vos services.
330
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
Faites-moi votre rapport la semaine prochaine.
331
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
Nous comprenons, Directeur Yin.
332
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
Quelque chose ne va pas ?
333
00:27:21,200 --> 00:27:26,200
Deux de leurs magasins ont pris feu en même temps.
Cela doit avoir été fait par quelqu'un.
334
00:27:26,200 --> 00:27:30,700
Si vous étiez Kang Si Han, qui est la première personne que vous soupçonneriez ?
335
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
Vous ?
336
00:27:36,300 --> 00:27:38,200
Si les médias nous interrogent,
337
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
avons-nous besoin de leur expliquer ?
338
00:27:40,600 --> 00:27:42,400
Vous n'avez pas besoin de leur répondre.
339
00:27:42,400 --> 00:27:46,800
Tout ce que nous dirons ne fera que nous rendre plus suspect.
340
00:28:36,400 --> 00:28:39,400
Inspecteur chat noir, bonjour.
341
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Quelle belle journée !
342
00:28:41,400 --> 00:28:43,500
Tu n'as rien de prévu pour aujourd'hui ?
343
00:28:47,700 --> 00:28:50,700
Désolé, je suis occupé en ce moment.
344
00:28:50,720 --> 00:28:53,750
Rencontrons-nous pour ton anniversaire à la place.
345
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
Lan Lan. Tu viens me chercher pour travailler ?
346
00:29:05,400 --> 00:29:08,800
Qui a dit ça... Je ne fais que passer.
347
00:29:08,800 --> 00:29:12,500
Si tu ne fais que passer alors j'ai de la chance.
348
00:29:12,500 --> 00:29:15,200
Si tu venais me chercher alors j'aurais des problèmes.
349
00:29:15,200 --> 00:29:16,500
Pourquoi donc ?
350
00:29:16,500 --> 00:29:21,300
J'ai entendu ton manager dire que Mlle Lan Lan facture à la seconde maintenant.
351
00:29:21,300 --> 00:29:23,500
Si, à l'avenir, tu viens me chercher tous les jours,
352
00:29:23,500 --> 00:29:25,370
je vais bientôt faire faillite.
353
00:29:25,370 --> 00:29:29,210
J'ai aussi entendu dire que le directeur Yin
est entouré par des femmes élégantes.
354
00:29:29,300 --> 00:29:33,600
Même pour dîner ensemble, tu dois faire la queue pour obtenir un numéro.
355
00:29:33,600 --> 00:29:36,800
Pas récemment, les affaires ont été mauvaises.
356
00:29:38,000 --> 00:29:41,700
Au fait, je veux changer d'hôtel.
357
00:29:41,700 --> 00:29:45,300
Pourquoi ? Tu n'es pas à l'aise dans ton hôtel ?
358
00:29:45,300 --> 00:29:50,000
Je veux... être plus proche de toi.
359
00:29:51,900 --> 00:29:54,500
Je vais demander à l'assistante Qiao d'arranger ça.
360
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
Allons manger.
361
00:30:07,800 --> 00:30:09,900
Qu'aimerais-tu manger ?
362
00:30:10,570 --> 00:30:13,410
Je connais un bon restaurant russe.
363
00:30:14,000 --> 00:30:16,100
Cela dépend de toi.
364
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Qu'est-ce qui se passe ?
365
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
Ce n'est rien. Ne sois pas effrayée.
366
00:30:31,500 --> 00:30:34,420
C'est juste un dysfonctionnement de l'ascenseur.
367
00:30:38,000 --> 00:30:42,100
Yin Zheng. Je suis vraiment effrayée.
368
00:30:42,100 --> 00:30:46,100
Tout ira bien. Ne sois pas effrayée.
369
00:30:52,200 --> 00:30:53,600
Il y a quelqu'un ?
370
00:30:53,900 --> 00:30:55,600
Il y a quelqu'un ?
371
00:30:55,600 --> 00:30:56,700
S'il vous plaît, parlez.
372
00:30:56,700 --> 00:30:59,100
Je suis Yin Zheng. Nous sommes pris au piège à l'intérieur d'un ascenseur.
373
00:30:59,100 --> 00:31:00,800
Envoyez rapidement quelqu'un du département de l'ingénierie pour nous sortir de là.
374
00:31:00,800 --> 00:31:04,900
D'accord, nous avons compris. La panne de l'ascenseur est une urgence, nous enverrons quelqu'un tout de suite.
375
00:31:04,900 --> 00:31:06,600
Combien de temps cela prendra-t-il ?
376
00:31:06,600 --> 00:31:08,700
S'il vous plaît attendez, nous allons prendre les dispositions maintenant.
377
00:31:08,700 --> 00:31:09,900
Venez vite.
378
00:31:09,900 --> 00:31:11,700
Oui.
379
00:31:24,700 --> 00:31:26,400
Tu dois éteindre les lumières pour regarder les feux d'artifice.
380
00:31:26,400 --> 00:31:28,300
Laisse-moi regarder les feux d'artifice avec toi.
381
00:31:30,000 --> 00:31:33,600
Non... Non...
382
00:31:33,600 --> 00:31:37,700
Non...
383
00:31:39,800 --> 00:31:41,600
Lan, Lan... Lan Lan !
384
00:31:41,600 --> 00:31:46,600
- Je veux sortir !
- Qu'est-ce qui ne va pas, n'aie pas peur.
- Ne me touche pas !
385
00:31:46,600 --> 00:31:48,100
Je suis Yin Zheng.
386
00:31:48,100 --> 00:31:52,600
Je veux sortir... S'il vous plaît, je vous en prie... Je veux sortir.
387
00:31:52,700 --> 00:31:56,800
Je suis juste à côté de toi, ne sois pas effrayée.
388
00:32:00,200 --> 00:32:02,000
Tout va bien.
389
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
Laisse-moi sortir...
390
00:32:08,400 --> 00:32:10,200
C'est bon.
391
00:32:10,800 --> 00:32:12,510
Je serai toujours à tes côtés.
392
00:32:12,510 --> 00:32:15,110
Je ne vais pas te laisser.
393
00:32:15,800 --> 00:32:18,300
Je serai avec toi.
394
00:32:23,200 --> 00:32:24,800
Regarde-moi.
395
00:32:24,830 --> 00:32:26,830
Je suis Yin Zheng.
396
00:32:30,400 --> 00:32:33,200
Tout va bien.
397
00:32:33,600 --> 00:32:35,100
Yin Zheng.
398
00:32:35,600 --> 00:32:37,500
Yin Zheng.
399
00:32:44,800 --> 00:32:47,900
Pourquoi n'es-tu pas venu plus tôt ?
400
00:32:48,400 --> 00:32:49,900
N'aie pas peur.
401
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Je resterai toujours à tes côtés.
402
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Je ne te quitterai pas. Je ne partirai jamais.
403
00:32:56,000 --> 00:32:57,300
404
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
Ne sois pas effrayée.
405
00:33:12,900 --> 00:33:15,600
Bien. Ça va.
406
00:33:15,700 --> 00:33:21,800
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
407
00:33:21,860 --> 00:33:29,780
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
408
00:33:29,900 --> 00:33:34,000
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
409
00:33:34,100 --> 00:33:36,400
Que c'est embarrassant...
410
00:33:36,400 --> 00:33:40,000
de t'avoir laissé être le témoin de ma claustrophobie.
411
00:33:41,200 --> 00:33:43,400
Était-ce effrayant ?
412
00:33:45,000 --> 00:33:46,900
Ne pense plus à ça.
413
00:33:48,200 --> 00:33:50,300
Tu es jolie, peu importe ce que tu fais.
414
00:33:50,310 --> 00:33:53,800
Ce que tu as dit dans l'ascenseur,
415
00:33:53,800 --> 00:33:55,990
était-ce vrai ?
416
00:33:58,100 --> 00:34:01,800
Ou était-ce juste pour me calmer ?
417
00:34:04,600 --> 00:34:07,400
À quoi fais-tu référence ?
418
00:34:10,700 --> 00:34:14,200
Que tu resteras toujours avec moi.
419
00:34:14,200 --> 00:34:16,500
Que tu ne me quitteras pas.
420
00:34:17,800 --> 00:34:20,300
Que tu ne me laisseras jamais.
421
00:34:22,400 --> 00:34:24,900
Bien sûr que j'étais sérieux.
422
00:34:25,400 --> 00:34:28,800
Ne pense pas que tu me déranges la prochaine fois.
423
00:34:32,600 --> 00:34:35,000
Reste avec moi, d'accord ?
424
00:34:36,400 --> 00:34:38,700
J'ai peur quand je m'endors.
425
00:34:39,400 --> 00:34:43,600
Ces cauchemars viendront me hanter.
426
00:34:46,200 --> 00:34:50,400
Bien. Je resterai avec toi.
427
00:34:50,400 --> 00:34:53,000
Je vais attendre que tu t'endormes avant d'y aller.
428
00:34:53,000 --> 00:34:58,900
♫ Le temps passe si vite, profitons de l'amour l'instant présent ♫
429
00:34:59,000 --> 00:35:06,700
♫ Il est préférable de souffrir que de se sentir vide ♫
430
00:35:06,710 --> 00:35:13,180
♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
431
00:35:13,180 --> 00:35:19,670
♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
432
00:35:19,710 --> 00:35:23,270
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
433
00:35:23,320 --> 00:35:26,910
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
434
00:35:27,000 --> 00:35:33,400
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
435
00:35:34,200 --> 00:35:37,800
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
436
00:35:37,800 --> 00:35:41,200
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
437
00:35:41,200 --> 00:35:48,400
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
438
00:37:47,500 --> 00:37:52,300
Lan Lan, je veux vous demander quelque chose.
439
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Pourquoi devrais-je vous répondre ?
440
00:37:54,430 --> 00:37:57,020
Si vous avez terminé votre tâche, partez.
441
00:37:57,900 --> 00:38:01,100
J'ai vu votre boucle d'oreille Magnolia auparavant.
442
00:38:01,800 --> 00:38:03,800
Que voulez-vous dire ?
443
00:38:04,400 --> 00:38:09,000
Il semble que je puisse avoir une boucle d'oreille comme la vôtre.
444
00:38:09,000 --> 00:38:11,100
Que voulez-vous dire par là ?
445
00:38:11,100 --> 00:38:14,600
Je veux en savoir plus sur votre boucle d'oreille.
446
00:38:14,600 --> 00:38:16,500
Que voulez-vous savoir ?
447
00:38:16,500 --> 00:38:18,800
Je veux savoir si nous deux...
448
00:38:18,800 --> 00:38:23,100
Mlle Zhang, pourquoi m'harcelez-vous ?
449
00:38:23,100 --> 00:38:25,500
Délirez-vous ?
450
00:38:25,500 --> 00:38:27,200
Pensez-vous...
451
00:38:27,200 --> 00:38:30,600
que vous êtes moi ? Vous voulez me remplacer ?
452
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
Vous avez mal compris.
453
00:38:32,100 --> 00:38:35,000
Je n'ai jamais eu une telle pensée.
454
00:38:35,000 --> 00:38:36,700
J'ai juste l'impression que
455
00:38:36,700 --> 00:38:39,200
comme nous nous ressemblons tant
456
00:38:39,200 --> 00:38:41,800
et que nous avons la même chose,
457
00:38:41,900 --> 00:38:42,900
peut-être sommes-nous...
458
00:38:42,900 --> 00:38:45,200
Nous n'avons aucune relation.
459
00:38:45,220 --> 00:38:49,390
Je vais vous le dire une dernière fois. Mon père est un professeur. Ma mère est une chanteuse d'opéra.
460
00:38:49,400 --> 00:38:52,400
Je suis née en Australie. Je suis enfant unique.
461
00:38:52,400 --> 00:38:54,950
Que voulez-vous savoir d'autre ?
462
00:38:55,700 --> 00:38:59,200
Je suis désolée...
463
00:38:59,200 --> 00:39:02,400
Faites comme si je n'avais jamais demandé.
464
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
Directeur Kang.
465
00:39:21,700 --> 00:39:23,600
Y a-t-il du progrès dans l'enquête sur les incendies ?
466
00:39:23,600 --> 00:39:27,800
Ils soupçonnent que cela a été causé par l'alcool de nos parfums dans le magasin.
467
00:39:27,800 --> 00:39:30,300
Il n'y avait aucun signe que quelqu'un ait délibérément mis le feu.
468
00:39:30,300 --> 00:39:32,200
Comment cela se peut...
469
00:39:32,200 --> 00:39:34,700
Moi aussi, je trouve cela suspect.
470
00:39:36,800 --> 00:39:38,400
Ce salaud.
471
00:39:38,400 --> 00:39:40,900
Même quand nous étions petits,
il aimait jouer des mauvais tours.
472
00:39:40,900 --> 00:39:42,900
Je ne peux pas croire qu'il soit encore comme ça.
473
00:39:42,900 --> 00:39:45,400
Directeur Kang, de qui parlez-vous ?
474
00:39:45,400 --> 00:39:47,000
Un rival.
475
00:39:47,600 --> 00:39:50,500
Un rival qui n'aurait pas dû apparaître dans ma vie.
476
00:39:50,600 --> 00:39:53,000
Et maintenant, c'est un adversaire pour la vie.
477
00:39:53,000 --> 00:39:55,800
Directeur, je ne comprends toujours pas...
478
00:39:55,800 --> 00:39:58,100
Tu n'as pas besoin de comprendre,
cela n'a rien à voir avec toi.
479
00:39:58,100 --> 00:40:00,200
Je suis sa cible.
480
00:40:00,200 --> 00:40:04,000
Oh, comment cela se passe-t-il avec les fabricants ?
481
00:40:04,000 --> 00:40:06,100
Pas très bien.
482
00:40:06,100 --> 00:40:09,400
Deux autres se sont retirés.
C'est la même situation qu'auparavant.
483
00:40:09,400 --> 00:40:13,400
Nous avons maintenant plus de 90 commandes sur les bras pour lesquelles que nous n'avons pas trouvé de fabricant.
484
00:40:13,400 --> 00:40:15,300
Si nous ne respectons pas le contrat...
485
00:40:15,300 --> 00:40:18,200
La perte est estimée à environ 4 millions d'euros.
486
00:40:18,200 --> 00:40:20,700
Nous avons moins d'un mois.
487
00:40:20,700 --> 00:40:26,800
En outre, les pertes liées aux incendies sont
estimées à environ un million d'euros.
488
00:40:27,800 --> 00:40:31,200
Il me laisse sans issue de secours.
489
00:40:31,200 --> 00:40:32,400
Directeur Kang.
490
00:40:32,400 --> 00:40:34,200
Tu peux partir...
491
00:40:34,200 --> 00:40:36,400
Je veux juste être seul pour penser...
492
00:40:36,430 --> 00:40:38,230
Il y a encore une chose...
493
00:40:38,300 --> 00:40:39,600
Qu'est-ce que c'est ?
494
00:40:51,600 --> 00:40:56,400
Zhou Yue, aide-moi à garder les employés qui veulent démissionner.
495
00:40:56,400 --> 00:41:00,200
Dis-leur que j'ai une bonne façon de sortir de ces difficultés.
496
00:41:00,240 --> 00:41:02,030
Désolé, Directeur Kang.
497
00:41:02,100 --> 00:41:03,900
Ma lettre est aussi dedans.
498
00:41:03,900 --> 00:41:05,400
Tu pars aussi ?
499
00:41:05,410 --> 00:41:07,570
Je sais que ce n'est pas le moment pour dire une telle chose.
500
00:41:07,600 --> 00:41:08,820
Mais...
501
00:41:08,900 --> 00:41:10,700
Ne dis plus rien.
502
00:41:11,400 --> 00:41:15,100
Vous avez tous trouvé un nouvel emploi ?
503
00:41:17,400 --> 00:41:19,900
Je te le demande en tant qu'ami.
504
00:41:19,940 --> 00:41:21,670
Oui.
505
00:41:22,400 --> 00:41:24,000
L'entreprise Zhen Tian.
506
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Si Han. Je suis désolé.
507
00:41:27,000 --> 00:41:30,400
C'est bon. Je comprends.
508
00:41:31,200 --> 00:41:33,000
Alors je vais prendre congé.
509
00:41:33,030 --> 00:41:34,760
Attends.
510
00:41:36,400 --> 00:41:38,560
Redonne-leur ces lettres de démission.
511
00:41:38,560 --> 00:41:40,700
Dis-leur que je n'accepterai pas leurs lettres.
512
00:41:40,700 --> 00:41:42,900
Je comprends que vous êtes très en colère en ce moment.
513
00:41:43,000 --> 00:41:45,400
Mais si vous faites cela, qu'allez-vous changer ?
514
00:41:45,400 --> 00:41:47,600
Je ne vais pas accepter leur démission.
515
00:41:47,600 --> 00:41:51,800
Même si vous devez tous partir,
ce sera parce que je vous aurai tous renvoyés.
516
00:41:51,800 --> 00:41:54,100
Parce que de cette façon, selon le droit du travail...
517
00:41:54,100 --> 00:41:56,800
vous recevrez tous une indemnité.
518
00:41:56,800 --> 00:42:00,600
Si Han, pourquoi faites-vous ça ?
519
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
Il ne reste pas beaucoup d'argent sur les comptes...
520
00:42:02,900 --> 00:42:05,100
Vous vous enfoncez dans une impasse.
521
00:42:05,100 --> 00:42:08,900
C'est mon problème, cela n'a rien à voir avec toi.
522
00:42:08,900 --> 00:42:11,100
Considère l'indemnité
523
00:42:11,600 --> 00:42:14,800
comme un souvenir des moments
où nous avons travaillé ensemble.
524
00:42:16,800 --> 00:42:18,700
Permettez-moi de vous remercier au nom de tous.
525
00:42:18,800 --> 00:42:22,800
Oublie ça, nous sommes tous ensemble.
Tu n'as pas besoin d'être si poli.
526
00:42:22,800 --> 00:42:25,000
Réussis bien dans l'entreprise Zhen Tian.
527
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Si tu as le temps, viens me rendre visite.
528
00:42:32,800 --> 00:42:35,000
D'accord. Pars.
529
00:42:35,040 --> 00:42:37,630
- Alors je vais y aller.
- Pars.
530
00:43:24,700 --> 00:43:28,700
Mère, s'il te plaît, crois en ton fils.
531
00:43:28,780 --> 00:43:33,430
Z&X ne finira pas ainsi.
532
00:43:42,800 --> 00:43:48,500
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
533
00:43:48,510 --> 00:43:56,150
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
534
00:43:56,700 --> 00:44:02,600
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
535
00:44:03,000 --> 00:44:09,300
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
536
00:44:09,700 --> 00:44:13,000
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
537
00:44:13,090 --> 00:44:16,400
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
538
00:44:16,400 --> 00:44:23,200
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
539
00:44:23,800 --> 00:44:30,500
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu, tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
540
00:44:30,800 --> 00:44:37,600
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
541
00:44:38,010 --> 00:44:41,380
♫ Mon amour est tel la poussière ♫
542
00:44:41,430 --> 00:44:44,800
♫ Dispersé dans le monde ♫
543
00:44:44,800 --> 00:44:51,960
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
544
00:44:51,960 --> 00:44:59,140
♫ Les promesses, comme la poussière, sont constamment enterrées par le temps ♫
545
00:44:59,140 --> 00:45:08,930
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
546
00:45:09,200 --> 00:45:22,000
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
43741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.