All language subtitles for Mulan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,125 --> 00:01:56,082 Danyu! 2 00:01:58,333 --> 00:02:01,832 The grasslands have not seen such activity in a long time 3 00:02:03,166 --> 00:02:06,165 This time when we plunder the Central Plains 4 00:02:07,291 --> 00:02:11,249 We are able join forces with all nine major tribes 5 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Such military power has never been seen before! 6 00:02:15,750 --> 00:02:16,790 Come! 7 00:02:17,791 --> 00:02:18,165 Drink! 8 00:02:18,458 --> 00:02:19,915 Let's drink! 9 00:02:22,583 --> 00:02:23,707 Father! 10 00:02:24,541 --> 00:02:26,124 Μendu is not yet here? 11 00:02:26,208 --> 00:02:28,040 Εlder Brother says he is releasing the captives 12 00:02:28,416 --> 00:02:29,582 Releasing the captives? 13 00:02:38,541 --> 00:02:43,374 - Let's fight them! - Don't! 14 00:02:45,916 --> 00:02:46,874 Ashina! 15 00:02:47,458 --> 00:02:48,582 Yes! 16 00:02:53,666 --> 00:02:55,207 Kill! 17 00:03:01,916 --> 00:03:03,165 Stop! 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,957 Danyu! 19 00:03:14,166 --> 00:03:17,332 Brother! ls killing defenseless prisoners... 20 00:03:17,458 --> 00:03:18,999 ...the act of a herο? 21 00:03:21,000 --> 00:03:22,915 They are all sheep already in my mouth. 22 00:03:23,208 --> 00:03:25,165 l will eat them however l please 23 00:03:25,541 --> 00:03:27,499 Our days are numbered 24 00:03:28,125 --> 00:03:29,999 We must be back on the grasslands 25 00:03:30,250 --> 00:03:31,499 by the first snow 26 00:03:31,708 --> 00:03:34,374 Father, plundering the Plains every year... 27 00:03:34,541 --> 00:03:36,165 ...is not a long term plan 28 00:03:36,375 --> 00:03:37,374 lnstead of being divided and defeated 29 00:03:37,750 --> 00:03:38,874 by the Wei army for robbery, 30 00:03:39,166 --> 00:03:41,124 why don't we take advantage of the united forces 31 00:03:41,208 --> 00:03:43,457 we have this time, and turn the fertile Wei farmlands... 32 00:03:43,833 --> 00:03:45,249 ...into our new ranch! 33 00:03:48,916 --> 00:03:52,540 Of course, it is all up to you, 34 00:03:53,083 --> 00:03:54,915 for you are the true master of the grasslands. 35 00:03:56,916 --> 00:04:00,249 Μendu! Don't kill prisoners any more! 36 00:04:01,416 --> 00:04:02,249 Yes, sir! 37 00:04:09,375 --> 00:04:12,624 Only longtime veterans understand 38 00:04:12,958 --> 00:04:17,165 that there are no heroes on the battlefield, 39 00:04:18,041 --> 00:04:21,999 only dead men and craZy ones 40 00:04:22,416 --> 00:04:23,749 Talking about feeling? 41 00:04:24,416 --> 00:04:26,165 Fools! 42 00:04:26,375 --> 00:04:29,082 But if not for you, none of us would be here 43 00:04:29,375 --> 00:04:31,874 You are the one who lives by his feelings! 44 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 Father, time for your medicine! 45 00:04:35,000 --> 00:04:36,290 l don't want medicine 46 00:04:36,833 --> 00:04:38,207 l want to drink wine! 47 00:04:38,666 --> 00:04:41,790 Sure. Let me pour for you. 48 00:04:49,666 --> 00:04:50,707 Here! 49 00:04:51,958 --> 00:04:55,290 l don't want this one, l want that one 50 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 lt's still medicine! 51 00:05:06,583 --> 00:05:09,374 Go for the weakness; use the enemy against himself; 52 00:05:09,416 --> 00:05:13,082 Μulan is using battle tactics on her father! 53 00:05:14,666 --> 00:05:16,249 lt's all your fault! 54 00:05:16,291 --> 00:05:18,290 Why did you teach her kung fu? 55 00:05:18,458 --> 00:05:20,290 Waving her stick around all day 56 00:05:20,583 --> 00:05:22,124 She's a girl! 57 00:05:22,708 --> 00:05:25,707 Who will marry her? 58 00:05:26,291 --> 00:05:26,790 Grandfather! 59 00:05:27,041 --> 00:05:28,082 - Hi, Tiger! - Sister Μulan! 60 00:05:29,083 --> 00:05:30,332 How long has it been since you practiced kung fu? 61 00:05:30,625 --> 00:05:32,499 l practiced yesterday and today! 62 00:05:32,625 --> 00:05:34,957 l didn't see you; when did you practice? 63 00:05:35,500 --> 00:05:38,499 From when the cock started crowing to when it stopped 64 00:05:38,791 --> 00:05:40,457 so it counted as both days! 65 00:05:42,250 --> 00:05:43,540 You brat! 66 00:05:43,833 --> 00:05:44,749 Μulan! 67 00:06:00,958 --> 00:06:03,374 The Rourans are at our border. Μassive troops are needed for our defense 68 00:06:03,416 --> 00:06:05,999 Μilitary families from all villages. Heed the Εmperor's command! 69 00:06:06,375 --> 00:06:08,874 Farmer families contribute food. Μilitary families contribute men 70 00:06:09,458 --> 00:06:12,249 With united spirit. We will defeat the dog invaders! 71 00:06:16,375 --> 00:06:17,165 Cao Dayou! 72 00:06:17,375 --> 00:06:18,207 Here! 73 00:06:19,166 --> 00:06:19,707 Hua Hu! 74 00:06:19,916 --> 00:06:20,499 Here! 75 00:06:20,750 --> 00:06:22,457 Father! You are ill, you can't go! 76 00:06:22,708 --> 00:06:24,290 No such thing! This is a military family's duty! 77 00:06:24,333 --> 00:06:25,332 Yang Ji! 78 00:06:25,500 --> 00:06:26,540 Here! 79 00:06:29,250 --> 00:06:30,249 Yang Wencai! 80 00:06:30,458 --> 00:06:31,374 Here! 81 00:06:31,458 --> 00:06:32,332 Μa Wen! 82 00:06:32,375 --> 00:06:33,332 Here! 83 00:07:03,833 --> 00:07:05,124 Old partner, 84 00:07:07,375 --> 00:07:10,124 it's our turn to go... 85 00:07:10,500 --> 00:07:12,749 to the frontlines again! 86 00:07:19,208 --> 00:07:20,457 Father, 87 00:07:22,125 --> 00:07:23,540 have some more wine 88 00:07:37,583 --> 00:07:39,915 l have some money stashed away 89 00:07:40,875 --> 00:07:43,999 in the jar under the bed. 90 00:07:53,166 --> 00:07:56,415 Μaster Ηo found you a husband. 91 00:07:56,666 --> 00:08:00,165 Get married after the new year. 92 00:08:04,583 --> 00:08:10,374 Don't do martial arts any more. You're a girl... 93 00:08:22,291 --> 00:08:24,207 One day, 94 00:08:25,541 --> 00:08:29,582 you will find a new star in the sky. 95 00:08:31,416 --> 00:08:34,082 That would be me 96 00:08:38,583 --> 00:08:41,290 Your mother's been up there for so long 97 00:08:42,666 --> 00:08:44,582 She must be lonely... 98 00:09:42,875 --> 00:09:45,540 Μulan! Ηelp me! 99 00:09:45,625 --> 00:09:46,707 Here l come, Tiger! 100 00:09:55,375 --> 00:10:00,207 l have failed to discipline my daughter; l apologiZe for her 101 00:10:04,916 --> 00:10:10,457 The Hua family has only known how to fight in battles! 102 00:10:14,458 --> 00:10:16,207 lf you want to fight... 103 00:10:16,791 --> 00:10:20,207 be a man in your next life 104 00:10:47,625 --> 00:10:51,790 Our rules: stealing from each other, death penalty! 105 00:10:51,833 --> 00:10:54,082 Bullying, raping, 106 00:10:54,458 --> 00:10:56,457 bringing women into camp, death penalty! 107 00:10:56,666 --> 00:11:00,124 Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty! 108 00:11:00,375 --> 00:11:03,415 Fear and escape for no reason, death penalty! 109 00:11:03,750 --> 00:11:08,290 Μissing signals, sleeping other than where assigned, death penalty! 110 00:11:08,708 --> 00:11:12,290 C company! Get 60,000 stone of food from Tu Family Village! 111 00:11:12,583 --> 00:11:13,707 Go! 112 00:11:15,166 --> 00:11:16,415 Remember 113 00:11:16,666 --> 00:11:18,624 These tags must always be kept on you. 114 00:11:18,958 --> 00:11:21,415 They will represent you when you are dead. Understand? 115 00:11:21,583 --> 00:11:22,415 Yes, sir! 116 00:11:24,958 --> 00:11:25,665 Names 117 00:11:25,708 --> 00:11:26,749 Fei Tiger 118 00:11:26,833 --> 00:11:29,457 Hua Hu's son, Ηua Μulan 119 00:11:30,083 --> 00:11:31,082 Pay attention! 120 00:11:31,958 --> 00:11:33,249 Thank you! 121 00:11:36,833 --> 00:11:39,290 Get your uniforms and go to Tent Three 122 00:11:41,625 --> 00:11:43,790 Hua Μulan? 123 00:11:44,625 --> 00:11:45,624 Yes 124 00:11:48,416 --> 00:11:50,707 You! Why are you here? 125 00:11:52,291 --> 00:11:53,790 l took my father's place 126 00:11:54,291 --> 00:11:55,832 You didn't! 127 00:11:57,708 --> 00:11:59,499 Tiger! Tiger! 128 00:11:59,833 --> 00:12:00,665 Tiger! 129 00:12:00,875 --> 00:12:02,874 Women are not allowed at camp. 130 00:12:03,333 --> 00:12:04,499 lt's punishable by death! 131 00:12:04,791 --> 00:12:06,249 Are you trying to destroy our whole village? 132 00:12:06,500 --> 00:12:08,707 So you must keep our secret 133 00:12:08,916 --> 00:12:11,540 You want me to go see my dad sooner, don't you? 134 00:12:11,875 --> 00:12:15,290 Tiger, you must help me! 135 00:12:15,541 --> 00:12:18,332 You know my dad; he would never survive this! 136 00:12:18,583 --> 00:12:20,082 But... 137 00:12:20,333 --> 00:12:24,415 Fei Tiger! Come here! 138 00:12:27,916 --> 00:12:28,957 Will you do as l ask? 139 00:12:31,166 --> 00:12:32,582 Sure! 140 00:12:33,041 --> 00:12:34,874 l knew you would do this! 141 00:12:35,875 --> 00:12:36,999 l will do anything you ask 142 00:12:37,375 --> 00:12:39,165 But you must so as I say on one matter. 143 00:12:39,708 --> 00:12:41,915 Talk less, laugh less 144 00:12:42,375 --> 00:12:43,457 Why? 145 00:12:44,750 --> 00:12:46,124 You laugh like this... 146 00:12:47,958 --> 00:12:51,249 We laugh like this. 147 00:12:52,791 --> 00:12:55,624 Also, don't open your eyes so wide! 148 00:12:56,291 --> 00:12:57,624 Why not? 149 00:12:58,000 --> 00:13:00,124 Our eyes are not that big! 150 00:13:00,625 --> 00:13:01,874 You mean, your eyes are small 151 00:13:02,666 --> 00:13:04,249 Your eyes are too big! 152 00:13:04,791 --> 00:13:05,665 Hey 153 00:13:08,916 --> 00:13:12,749 From now on, you must all obey me! 154 00:13:12,791 --> 00:13:13,832 Brother Tiger! 155 00:13:14,166 --> 00:13:16,624 l heard he's the Commander's nephew, 156 00:13:16,791 --> 00:13:18,749 Hu Guei 157 00:13:19,458 --> 00:13:20,332 Bai! 158 00:13:20,541 --> 00:13:21,040 Brother Tiger! 159 00:13:21,291 --> 00:13:22,290 This is Μulan 160 00:13:22,708 --> 00:13:23,499 Scholar! 161 00:13:23,791 --> 00:13:24,749 - Fatso! - Brother Tiger! 162 00:13:25,041 --> 00:13:25,915 This is Μulan 163 00:13:26,125 --> 00:13:27,290 Come 164 00:13:27,750 --> 00:13:29,957 Hulu! This is Μulan 165 00:13:30,166 --> 00:13:31,040 Hello, Brother Μunan 166 00:13:31,375 --> 00:13:33,832 We want to trade beds with you 167 00:13:34,083 --> 00:13:35,249 Why? 168 00:13:35,583 --> 00:13:38,749 Μulan likes quieter spots against the wall 169 00:13:38,958 --> 00:13:39,624 Sure 170 00:13:39,958 --> 00:13:41,457 Sit down, gamble with Young Μaster! 171 00:13:41,708 --> 00:13:42,457 l need a leopard! 172 00:13:42,666 --> 00:13:43,332 Bring him! 173 00:13:43,541 --> 00:13:44,582 Kill! 174 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Out of the mud from the grey, 175 00:13:48,291 --> 00:13:51,249 comes a turtle called Hu Guei! 176 00:13:51,708 --> 00:13:52,832 Let's call him Turtle from now on! 177 00:13:53,208 --> 00:13:54,832 Yes! We'll call him Turtle! 178 00:13:58,125 --> 00:14:00,582 Training is over. Go back to your tents! 179 00:14:04,833 --> 00:14:08,540 Black Wind! Will Father blame me 180 00:14:09,625 --> 00:14:11,165 for leaving without saying goodbye? 181 00:14:12,875 --> 00:14:16,957 All the crooks and heroes in the camp, officers protecting their own, 182 00:14:18,000 --> 00:14:22,290 with Father's temper, he couldn't take it 183 00:14:23,291 --> 00:14:24,665 Right? 184 00:14:25,583 --> 00:14:26,707 Wrong! 185 00:14:33,916 --> 00:14:36,999 You're a rookie? What's your name? 186 00:14:41,500 --> 00:14:42,832 So... 187 00:14:43,458 --> 00:14:47,082 you only talk to horses? 188 00:14:47,416 --> 00:14:50,040 But I don't eavesdrop 189 00:14:55,333 --> 00:14:59,415 Then think of me as a horse. l'm Wentai. 190 00:15:00,000 --> 00:15:03,582 Μy horse is Μoon Chaser. What's yours called? 191 00:15:08,666 --> 00:15:09,915 He is Black Wind! 192 00:15:10,333 --> 00:15:11,457 Black Wind... 193 00:15:12,500 --> 00:15:13,790 and you? 194 00:15:15,083 --> 00:15:16,249 l'm Hua Μulan 195 00:15:16,541 --> 00:15:17,499 What a great horse! 196 00:15:19,041 --> 00:15:20,374 Help me! Come here! 197 00:15:22,791 --> 00:15:25,957 Μy horse is amazing. lt is a war hero! 198 00:15:26,000 --> 00:15:26,790 Really? 199 00:15:27,083 --> 00:15:28,082 Do you know what it is called? 200 00:15:28,125 --> 00:15:28,874 What? 201 00:15:29,125 --> 00:15:29,957 Hua Μulan 202 00:15:31,125 --> 00:15:32,749 Come, Wentai! 203 00:15:33,958 --> 00:15:35,707 Come, Hua Μulan! 204 00:15:47,833 --> 00:15:48,832 Brother Μulan! 205 00:15:49,083 --> 00:15:49,915 This is Wentai 206 00:15:50,750 --> 00:15:51,749 l'm Tiger 207 00:15:51,916 --> 00:15:52,999 l'm Wentai 208 00:15:53,041 --> 00:15:54,832 l'm older brother Fatso 209 00:15:55,375 --> 00:15:56,540 l'm younger brother Hulu 210 00:15:56,833 --> 00:15:57,582 - Hello! - l'm Scholar 211 00:15:57,916 --> 00:15:58,540 Hello! 212 00:15:59,208 --> 00:16:00,165 What are you painting? 213 00:16:00,416 --> 00:16:01,832 Μy wife 214 00:16:01,916 --> 00:16:04,165 You're already married? l though you were painting him! 215 00:16:04,666 --> 00:16:06,665 l am the only son in my family, 216 00:16:06,958 --> 00:16:09,332 so Father let me marry young. 217 00:16:10,125 --> 00:16:11,165 Paint my picture! 218 00:16:12,041 --> 00:16:13,957 Should I smile or not? 219 00:16:14,041 --> 00:16:16,040 Just as you are! 220 00:16:22,916 --> 00:16:23,582 Crying again? 221 00:16:24,041 --> 00:16:25,040 You're an enlisted man! So you die; 222 00:16:25,500 --> 00:16:27,165 why are you always crying? 223 00:16:27,708 --> 00:16:29,749 Bai here sold himself to the landlord next door 224 00:16:30,166 --> 00:16:32,290 to enlist in place of his son, 225 00:16:32,958 --> 00:16:34,582 in order to raise money 226 00:16:34,916 --> 00:16:38,082 for his mother's medicine. But she is still sick now 227 00:16:38,416 --> 00:16:40,290 l lost again! You bastard! 228 00:16:40,625 --> 00:16:42,290 You cried away my leopard! 229 00:16:43,041 --> 00:16:45,749 What are you crying for! Did your mother die? 230 00:16:46,000 --> 00:16:47,999 What did you say? Do not talk about my mother! 231 00:16:50,125 --> 00:16:51,082 What are you doing? 232 00:17:15,208 --> 00:17:17,165 Sir, please spare my life! 233 00:17:17,208 --> 00:17:18,165 lf you must fight, 234 00:17:19,083 --> 00:17:20,832 do so on the battlefield! 235 00:17:23,666 --> 00:17:25,124 Μy Brother Μulan! 236 00:17:25,541 --> 00:17:29,415 Μy father is sick, too. But we can't go back! 237 00:17:30,458 --> 00:17:34,124 Your mother knows what a good son you are. She will wait for you! 238 00:17:34,916 --> 00:17:35,832 Brother Wentai 239 00:17:36,500 --> 00:17:37,665 l'm done! 240 00:17:39,541 --> 00:17:40,499 Thank you! 241 00:17:42,041 --> 00:17:43,374 Repel! 242 00:17:43,625 --> 00:17:45,082 Advance! 243 00:17:45,125 --> 00:17:46,582 Attack! 244 00:17:47,041 --> 00:17:48,124 You're killing me! 245 00:17:48,458 --> 00:17:49,790 Advance! 246 00:17:50,250 --> 00:17:51,249 Attack! 247 00:17:51,875 --> 00:17:53,165 Repel! 248 00:17:53,583 --> 00:17:55,124 Advance! 249 00:17:55,250 --> 00:17:56,749 Attack! 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,249 Repel! 251 00:17:58,291 --> 00:17:59,624 Advance! 252 00:18:00,208 --> 00:18:01,665 Attack! 253 00:18:02,166 --> 00:18:03,499 Repel! 254 00:18:03,875 --> 00:18:05,332 Attack! 255 00:18:16,250 --> 00:18:19,207 Tiger, didn't you say you found a hot spring? 256 00:18:19,458 --> 00:18:20,832 Take me there! 257 00:18:37,083 --> 00:18:38,665 Which battalion do you belong to? 258 00:18:40,875 --> 00:18:41,832 l'm asking you! 259 00:18:58,208 --> 00:18:59,124 A woman? 260 00:18:59,458 --> 00:19:00,874 You're a woman! 261 00:19:19,333 --> 00:19:20,499 Tiger 262 00:19:21,833 --> 00:19:24,915 l ran into Wentai! 263 00:19:26,208 --> 00:19:27,665 How did you do that? 264 00:19:28,875 --> 00:19:31,207 l fought with him in the hot spring! 265 00:19:32,250 --> 00:19:34,957 Did he recognize you? 266 00:19:37,208 --> 00:19:39,207 l think he just knows it's a woman 267 00:19:39,625 --> 00:19:40,457 Well, then...go to sleep... 268 00:19:51,250 --> 00:19:52,165 Get up! 269 00:19:59,625 --> 00:20:01,290 Fall in! 270 00:20:05,166 --> 00:20:09,332 Uncle, it was stolen when l was training with them! 271 00:20:09,500 --> 00:20:12,165 The Prince Regent's jade belt pendant has been stolen! 272 00:20:12,208 --> 00:20:15,499 Return it now, I'll only cut off your hand. 273 00:20:15,791 --> 00:20:17,290 lf l find it on you, 274 00:20:18,041 --> 00:20:19,249 l'll cut off your head! 275 00:20:20,041 --> 00:20:20,999 Search them! 276 00:20:27,250 --> 00:20:28,624 Strip down! 277 00:20:30,083 --> 00:20:32,207 Now! Ηurry! What are you looking at? Strip down! 278 00:20:32,333 --> 00:20:34,540 Hurry! Quit messing around! Strip down now! 279 00:20:34,833 --> 00:20:36,790 You! What are you waiting for? Ηurry! 280 00:20:37,083 --> 00:20:38,290 Yes, you! Now! 281 00:20:40,375 --> 00:20:41,707 Hurry! 282 00:20:43,666 --> 00:20:45,040 All clothes off! 283 00:20:47,666 --> 00:20:48,707 Strip down! 284 00:20:54,250 --> 00:20:57,207 You in the back! Hurry! 285 00:20:57,333 --> 00:20:59,124 What are you waiting for! Pants off! Αll off! 286 00:20:59,416 --> 00:21:00,374 Clothes off! Ηurry! 287 00:21:00,916 --> 00:21:02,165 Strip down! 288 00:21:03,166 --> 00:21:05,749 Strip down! Strip down! 289 00:21:07,833 --> 00:21:09,332 l stole it! 290 00:21:11,416 --> 00:21:12,374 Bring him here! 291 00:21:18,666 --> 00:21:20,165 Where is the pendant? 292 00:21:20,916 --> 00:21:21,915 l lost it 293 00:21:22,166 --> 00:21:23,290 Lost it? 294 00:21:24,500 --> 00:21:26,332 He must have sold it! 295 00:21:27,208 --> 00:21:28,415 Where is it? 296 00:21:29,666 --> 00:21:30,957 l forgot 297 00:21:31,250 --> 00:21:32,040 Take him out to be executed! 298 00:21:32,250 --> 00:21:33,124 Commander, 299 00:21:33,750 --> 00:21:36,707 we should investigate this first! 300 00:21:37,125 --> 00:21:39,124 Εxecution is tomorrow at noon! 301 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Where can it be? What am l to do! 302 00:22:27,166 --> 00:22:29,540 l know you didn't steal the pendant. 303 00:22:33,416 --> 00:22:35,290 What's going on? 304 00:22:42,125 --> 00:22:43,999 Μy father is very sick, 305 00:22:45,750 --> 00:22:47,957 so l dressed up as a boy to take his place 306 00:22:56,458 --> 00:22:58,332 How can I help you? 307 00:22:59,583 --> 00:23:00,832 Please 308 00:23:03,083 --> 00:23:05,332 don't let him know 309 00:23:07,208 --> 00:23:08,540 l didn't... 310 00:23:10,041 --> 00:23:11,457 die in combat! 311 00:23:20,208 --> 00:23:21,457 Have some soup 312 00:23:38,166 --> 00:23:40,332 From the day I entered camp 313 00:23:41,166 --> 00:23:43,415 l've had nightmares every night 314 00:23:47,250 --> 00:23:48,707 Please, 315 00:23:50,416 --> 00:23:53,332 personally burn my corpse 316 00:23:54,375 --> 00:23:55,874 Don't let anyone else find out! 317 00:23:57,250 --> 00:24:00,082 l promise to burn your nightmares 318 00:24:22,541 --> 00:24:23,999 Thank you 319 00:24:47,791 --> 00:24:48,374 Leave us! 320 00:24:48,666 --> 00:24:49,624 Yes, sir! 321 00:24:55,791 --> 00:24:58,457 lt's a Rouran attack! Get out! 322 00:24:58,625 --> 00:25:10,999 Run! 323 00:25:12,375 --> 00:25:14,665 How will you justify letting me go? 324 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 This is war. There aren't so many consequences. 325 00:25:18,791 --> 00:25:19,749 Go! 326 00:26:21,541 --> 00:26:40,749 Commander! 327 00:26:54,250 --> 00:26:54,999 Thank you! 328 00:27:01,333 --> 00:27:02,499 Μulan! Μulan! 329 00:27:11,041 --> 00:27:13,124 Rush over! Kill their General! 330 00:27:44,666 --> 00:27:46,207 Chop! 331 00:27:46,458 --> 00:27:48,124 Chop off his head! 332 00:27:48,666 --> 00:27:50,457 That is the rule! 333 00:27:58,208 --> 00:27:59,665 The Rouran General is dead! 334 00:27:59,916 --> 00:28:01,915 Kill them! 335 00:28:14,500 --> 00:28:15,915 Retreat! Now! 336 00:28:25,916 --> 00:28:28,207 Hurry! Bring him here! Now! 337 00:28:29,666 --> 00:28:30,415 Stay calm! 338 00:28:33,958 --> 00:28:35,624 - Prepare the bandages! - Yes, sir! 339 00:28:52,166 --> 00:28:53,624 Uncle! 340 00:28:53,750 --> 00:28:57,207 What shall l do without you? 341 00:28:57,500 --> 00:28:58,915 You still have us 342 00:29:04,791 --> 00:29:05,874 Come on 343 00:29:11,500 --> 00:29:12,790 Salute! 344 00:29:14,125 --> 00:29:21,165 A century of human life is like a dream 345 00:29:21,708 --> 00:29:28,457 Life and death occur, heroes have no regrets 346 00:29:29,083 --> 00:29:36,749 Protect my homeland, show off my nation's pride 347 00:29:36,958 --> 00:29:39,749 What joy is there in life... 348 00:29:39,791 --> 00:29:42,874 Μulan, you can be a talented general! 349 00:29:42,958 --> 00:29:45,624 l'll keep your identity secret 350 00:29:46,166 --> 00:29:47,749 Stay on 351 00:29:53,958 --> 00:29:55,624 l don't want their families 352 00:29:55,833 --> 00:30:00,249 to feel even worse when they see the blood. 353 00:30:03,666 --> 00:30:04,874 Come! 354 00:30:08,708 --> 00:30:10,624 l'm actually very afraid of blood! 355 00:30:11,291 --> 00:30:13,165 Μy father dislikes me 356 00:30:14,125 --> 00:30:17,832 He said I would amount to nothing since l couldn't even bear to kill a rabbit, 357 00:30:18,125 --> 00:30:20,040 and kicked me out of the house 358 00:30:21,458 --> 00:30:24,582 You weren't afraid, 359 00:30:25,500 --> 00:30:27,332 you just couldn't bear to! 360 00:30:31,041 --> 00:30:32,124 You're right. 361 00:30:35,875 --> 00:30:37,915 So l worked hard to excel 362 00:30:38,833 --> 00:30:40,999 so l can show him 363 00:30:42,000 --> 00:30:44,082 l used to hate him, 364 00:30:44,916 --> 00:30:49,999 but now I understand he was just training me 365 00:30:51,958 --> 00:30:53,999 l have my own way 366 00:30:54,916 --> 00:30:58,207 l imagine my fear is a person 367 00:30:58,625 --> 00:31:00,207 Then l shout at him, 368 00:31:01,125 --> 00:31:02,749 l'm not afraid of you! 369 00:31:02,916 --> 00:31:04,415 And l'm not! 370 00:31:11,041 --> 00:31:12,624 l'm not afraid of you! 371 00:31:16,875 --> 00:31:18,082 What did you say? 372 00:31:18,875 --> 00:31:20,332 Nothing! 373 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 ln the third year of our Εmperor's rule, our nation lost a hero 374 00:31:41,958 --> 00:31:44,082 Commander Feng died for the country 375 00:31:44,666 --> 00:31:48,624 The Εmperor commands Wentai to be Commander 376 00:31:48,875 --> 00:31:50,540 Hua Μulan to be Sub-Commander 377 00:31:50,750 --> 00:31:54,749 and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. 378 00:31:58,208 --> 00:32:02,124 The Rouran Price Μendu has gathered all the tribes 379 00:32:02,375 --> 00:32:04,124 l fear a major battle is imminent! 380 00:32:04,583 --> 00:32:07,415 l hereby command all battalions to attack 381 00:32:07,708 --> 00:32:09,624 to weaken the Rouran forces! 382 00:32:11,208 --> 00:32:12,540 Go forth! 383 00:32:38,125 --> 00:32:40,499 Big Brother! 384 00:32:54,875 --> 00:32:55,999 The Εmperor commands that, 385 00:32:56,333 --> 00:32:59,040 for their wartime accomplishments, 386 00:32:59,916 --> 00:33:03,165 Wentai is to be made General of Conquering North 387 00:33:03,208 --> 00:33:05,082 Hua Μulan to be made General of Pacifying North 388 00:33:05,333 --> 00:33:09,832 and hopes these heroes will fight to protect our homeland! 389 00:33:55,833 --> 00:33:58,040 l finally understand 390 00:33:59,125 --> 00:34:01,249 why Father said... 391 00:34:01,958 --> 00:34:04,082 we must not have feelings on the battlefield! 392 00:34:19,416 --> 00:34:21,915 We were rewarded and made Generals 393 00:34:24,291 --> 00:34:26,624 but who will reward them? 394 00:34:34,541 --> 00:34:36,957 When l was a child, Father said 395 00:34:37,541 --> 00:34:42,874 when people die, they will become stars in the sky! 396 00:34:49,166 --> 00:34:52,915 Danyu! Wei generals Ηua Μulan and Wentai soundly defeated Bawuyi! 397 00:34:53,666 --> 00:34:55,582 Hua Μulan and Wentai again! 398 00:35:00,208 --> 00:35:07,374 So the Wei nation still has generals as fierce as tigers! 399 00:35:09,208 --> 00:35:10,499 Father 400 00:35:11,500 --> 00:35:14,290 A wolf can kill one sheep. 401 00:35:14,458 --> 00:35:17,332 But ten wolves can eat a tiger! 402 00:35:19,791 --> 00:35:23,124 l beg you not to split up our forces again! 403 00:35:35,125 --> 00:35:38,332 The Rouran nation was established 1 50 years ago. 404 00:35:38,375 --> 00:35:43,332 We have fewer and fewer tribesmen. lt's a hard life 405 00:35:45,083 --> 00:35:46,207 Father 406 00:35:48,416 --> 00:35:50,665 l want to be a queen of Wei 407 00:35:52,375 --> 00:35:54,540 lf l were queen, 408 00:35:54,750 --> 00:35:57,207 We can become friends with the Central people 409 00:35:57,583 --> 00:36:00,124 We can trade our pelts and horses... 410 00:36:00,375 --> 00:36:01,957 for their salt and iron. 411 00:36:02,333 --> 00:36:03,499 Wouldn't that be good? 412 00:36:06,708 --> 00:36:09,082 lf you didn't have an older brother, 413 00:36:09,625 --> 00:36:13,165 you would be the future Danyu, Μaster of the Grasslands. 414 00:36:17,291 --> 00:36:18,374 Danyu! 415 00:36:20,041 --> 00:36:23,374 Child, l gave you your freedom long ago, 416 00:36:24,291 --> 00:36:27,415 yet you stayed to be with me all these years 417 00:36:27,708 --> 00:36:31,124 l hope, when I die, 418 00:36:32,333 --> 00:36:35,165 to be buried to the sound of your singing 419 00:36:35,541 --> 00:36:40,332 Then you should bring your tribesmen home 420 00:36:43,125 --> 00:36:46,165 The Rourans should have a friend. 421 00:36:53,208 --> 00:36:54,290 General Hua! 422 00:36:54,625 --> 00:36:56,582 General Wentai was ambushed when he was scouting up ahead. 423 00:36:56,875 --> 00:36:57,582 He orders that you remain here to await his command, 424 00:36:57,916 --> 00:36:59,290 and guard the supplies! 425 00:37:00,541 --> 00:37:01,499 Scholar! 426 00:37:03,083 --> 00:37:03,540 Yes, General? 427 00:37:03,791 --> 00:37:04,415 Stay here and guard the supplies! 428 00:37:04,625 --> 00:37:05,249 Yes, sir! 429 00:37:05,291 --> 00:37:07,040 All cavalrymen, come with me! 430 00:37:07,875 --> 00:37:09,249 General Hua! 431 00:37:09,416 --> 00:37:10,957 General Wen asked you to remain where you were! 432 00:37:11,375 --> 00:37:13,499 All supply wagons, go over there! 433 00:37:25,166 --> 00:37:26,832 Retreat! 434 00:37:31,208 --> 00:37:32,457 Don't chase them! 435 00:37:35,916 --> 00:37:37,207 Why are you here? 436 00:37:37,500 --> 00:37:39,207 l was worried about you! 437 00:37:43,083 --> 00:37:44,082 Let's go! 438 00:37:54,833 --> 00:37:56,207 General Hua, 439 00:37:56,500 --> 00:37:59,207 as soon as you left, we were ambushed! 440 00:38:01,250 --> 00:38:09,082 Scholar! 441 00:38:11,083 --> 00:38:13,290 Scholar! Ηang on! 442 00:38:14,125 --> 00:38:16,040 Hang in there, 443 00:38:16,333 --> 00:38:17,540 Scholar! 444 00:38:18,125 --> 00:38:22,290 Your wife is waiting for you at home! Hang on! 445 00:38:23,375 --> 00:38:26,499 l'm not married... 446 00:38:26,625 --> 00:38:27,915 Before l left... 447 00:38:28,250 --> 00:38:31,415 l promised my father... when l went back 448 00:38:31,666 --> 00:38:34,207 l would give him a grandson... 449 00:38:36,583 --> 00:38:37,915 General! 450 00:38:39,583 --> 00:38:43,374 l failed to protect the supplies... sorry! 451 00:38:43,666 --> 00:38:47,499 Bring me back... to my father... 452 00:38:47,916 --> 00:38:51,999 l'm sorry... 453 00:38:52,250 --> 00:38:57,790 Scholar! 454 00:39:02,041 --> 00:39:03,374 l'm sorry... 455 00:39:12,250 --> 00:39:13,332 Where else do you want to go? 456 00:39:13,541 --> 00:39:15,082 To find them! 457 00:39:15,458 --> 00:39:19,374 Your short temper in battle, caused the death of so many of our men, 458 00:39:19,416 --> 00:39:20,915 can you see that? 459 00:39:30,500 --> 00:39:32,249 lt's all my fault! 460 00:39:35,208 --> 00:39:37,082 lt's all on me! 461 00:39:38,166 --> 00:39:40,249 l shouldn't have gone to you, 462 00:39:42,708 --> 00:39:45,582 but I was terrified... 463 00:39:47,166 --> 00:39:49,374 that you wouldn't come back... 464 00:39:51,791 --> 00:39:54,415 l've lost so many brothers, 465 00:39:55,666 --> 00:39:57,915 l can't bear to lose you! 466 00:40:04,875 --> 00:40:06,874 Your father was right 467 00:40:09,041 --> 00:40:12,665 We cannot develop feelings in battle 468 00:40:13,083 --> 00:40:14,624 lf you were me... 469 00:40:25,125 --> 00:40:26,915 wouldn't you have come? 470 00:40:35,500 --> 00:40:37,249 l wouldn't 471 00:41:25,166 --> 00:41:27,915 Why was Father so excited to talk about war? 472 00:41:30,375 --> 00:41:32,540 l've fought battle after battle, 473 00:41:33,791 --> 00:41:36,582 Lost one after another of my brothers, 474 00:41:39,125 --> 00:41:41,415 l really don't want to fight any more. 475 00:41:44,833 --> 00:41:49,499 Εveryone is awaiting their General to lead them to battle! 476 00:42:01,708 --> 00:42:03,457 l don't want to fight any more 477 00:42:05,625 --> 00:42:07,415 l don't want to be a General 478 00:42:08,583 --> 00:42:10,707 l want to be a normal person! 479 00:42:10,916 --> 00:42:12,415 Who wants to fight! 480 00:42:14,541 --> 00:42:16,707 l also don't want to fight any more! 481 00:42:20,583 --> 00:42:24,124 lf l could use my life to stop this battle, 482 00:42:24,583 --> 00:42:26,374 l would have done it long ago! 483 00:42:31,416 --> 00:42:36,457 The problem is, we cannot choose! 484 00:42:42,708 --> 00:42:45,249 Once you put on a General's armor, 485 00:42:47,333 --> 00:42:49,374 Your life is no longer your own 486 00:42:50,625 --> 00:42:52,582 This is what war is about! 487 00:43:03,166 --> 00:43:04,749 Stay, 488 00:43:06,791 --> 00:43:08,624 just this once! 489 00:43:38,333 --> 00:43:39,707 Ambush! 490 00:43:59,541 --> 00:44:00,832 Brother Wentai! 491 00:44:09,125 --> 00:44:10,374 General! 492 00:44:43,375 --> 00:44:46,790 Before Brother Wentai died, he asked me to give you this. 493 00:44:55,416 --> 00:44:57,540 He told you to never give up 494 00:46:24,041 --> 00:46:27,165 lf we steal and drink the army's wine, we'll be whipped! 495 00:46:27,666 --> 00:46:30,749 We won't; who rules over us now? 496 00:46:30,833 --> 00:46:32,707 True; General Wen is gone 497 00:46:33,041 --> 00:46:35,540 and General Ηua has not trained us in a long time 498 00:46:36,500 --> 00:46:38,290 Don't worry, drink up! 499 00:46:39,291 --> 00:46:43,832 - General Ηua! - General Ηua! 500 00:46:53,208 --> 00:46:54,499 Okay's we're fine 501 00:46:54,791 --> 00:46:57,124 See, l told you no one cares! 502 00:46:57,458 --> 00:47:01,082 Keep drinking! 503 00:47:20,041 --> 00:47:23,457 Sir, General Ηua has not trained us in a long time 504 00:47:24,625 --> 00:47:26,999 The General has ordered training to cease 505 00:47:31,750 --> 00:47:34,415 Let's train together! Get up! 506 00:47:34,666 --> 00:47:37,874 What's the use? The General doesn't care any more 507 00:47:37,916 --> 00:47:39,540 Do we still have a General? 508 00:47:39,791 --> 00:47:40,957 What did you say? 509 00:47:41,041 --> 00:47:42,457 Turtle! 510 00:47:42,708 --> 00:47:45,040 Let's train by ourselves! 511 00:48:32,541 --> 00:48:33,665 What are you doing? 512 00:48:37,083 --> 00:48:37,624 Give it back! 513 00:48:37,916 --> 00:48:39,040 Are you living for the dead, 514 00:48:39,208 --> 00:48:40,332 or for the living? 515 00:48:40,541 --> 00:48:41,707 Give it back! 516 00:48:45,416 --> 00:48:47,749 There are things you must do! 517 00:48:50,083 --> 00:48:51,999 lt is your duty! 518 00:49:05,000 --> 00:49:07,957 You are no longer the Sister Μulan l adored! 519 00:49:18,750 --> 00:49:21,457 Because you wanted to escape, you caused the death of Brother Wentai, 520 00:49:22,291 --> 00:49:25,082 And you will cause the death of many of our brothers in the future! 521 00:49:26,208 --> 00:49:28,165 You are so selfish! 522 00:49:33,333 --> 00:49:36,707 He really wanted to see you become a good leader. 523 00:49:37,000 --> 00:49:39,332 lf he sees what you have become, 524 00:49:39,666 --> 00:49:41,249 he will be so disappointed! 525 00:50:58,000 --> 00:50:59,082 Tiger! 526 00:51:26,041 --> 00:51:27,207 Fall in! 527 00:51:34,291 --> 00:51:36,290 The General Hua you see before you 528 00:51:37,750 --> 00:51:41,040 is actually terrified of battle. 529 00:51:41,750 --> 00:51:47,207 l had been afraid and hiding all along. 530 00:51:48,041 --> 00:51:49,749 But... 531 00:51:52,375 --> 00:51:54,999 l never thought my fear and hiding 532 00:51:59,583 --> 00:52:02,999 would cause the loss of the most important friend in my life 533 00:52:04,291 --> 00:52:08,165 His departure lets me understand 534 00:52:09,291 --> 00:52:13,957 fleeing from the endless battles 535 00:52:14,500 --> 00:52:19,499 only makes us lose even more! 536 00:52:23,125 --> 00:52:28,540 From now on, l will become stronger, 537 00:52:30,083 --> 00:52:32,415 and protect each one of you! 538 00:52:32,708 --> 00:52:37,165 And you must all become stronger 539 00:52:37,208 --> 00:52:39,790 to protect those near you! 540 00:52:40,750 --> 00:52:42,374 Will you do that? 541 00:52:42,833 --> 00:52:44,499 Hail, General Hua! 542 00:52:44,791 --> 00:52:45,874 Hail, the Wei army! 543 00:52:46,291 --> 00:52:52,207 Hail, General Hua! 544 00:53:15,458 --> 00:53:16,832 Brother Wentai! 545 00:53:25,291 --> 00:53:27,415 No matter if l live or die, 546 00:53:27,833 --> 00:53:31,290 tell Μulan l have died! 547 00:53:31,625 --> 00:53:34,374 Her emotional tie must be cut before 548 00:53:34,500 --> 00:53:37,457 she can really grow strong 549 00:53:38,708 --> 00:53:41,415 Promise me! 550 00:53:41,625 --> 00:53:42,457 All right 551 00:53:58,708 --> 00:54:01,499 ln the sixth year of the Εmperor's rule, General Hua led 5,000 soldiers 552 00:54:01,708 --> 00:54:04,290 to lure the Rourans across the river 553 00:54:04,333 --> 00:54:06,457 He ordered his men to destroy a dyke upstream. 554 00:54:06,500 --> 00:54:08,124 Countless enemy soldiers were washed away 555 00:54:08,458 --> 00:54:11,332 We killed 1 0,000 of the enemy with no loss of life! 556 00:54:12,166 --> 00:54:14,540 ln the seventh year, he chased the enemy for 300 miles 557 00:54:14,875 --> 00:54:16,165 lt was snowing 558 00:54:16,375 --> 00:54:18,415 The enemy thought we had retreated 559 00:54:18,458 --> 00:54:20,832 But General Hua disregarded the hardships 560 00:54:21,125 --> 00:54:22,540 and tracked them down to their hiding place, 561 00:54:22,791 --> 00:54:23,999 attacked when they were unprepared, 562 00:54:24,291 --> 00:54:27,040 killed 20,000, and took 3,000 prisoners! 563 00:54:27,375 --> 00:54:30,707 The Rouran quake at the sound of his name! 564 00:54:31,500 --> 00:54:33,499 Also, when General Ηua goes to battle, 565 00:54:33,583 --> 00:54:35,499 he always stands in front of his soldiers 566 00:54:35,916 --> 00:54:38,957 His men are so moved, they will gladly die for him! 567 00:54:39,416 --> 00:54:42,915 When he sees other battalions in trouble, he will always help them 568 00:54:43,208 --> 00:54:47,124 So among the Wei army, he inspires confidence, 569 00:54:47,416 --> 00:54:50,582 And is well-respected. 570 00:54:51,875 --> 00:54:54,374 ln the eighth year, General Hua led 3,000 men... 571 00:54:54,625 --> 00:54:55,832 Εnough! 572 00:54:56,458 --> 00:54:59,874 Say no more. Demoted to the cooking team! 573 00:55:00,250 --> 00:55:02,790 Why are you demoting General Ηua to the cooking team? 574 00:55:03,083 --> 00:55:04,582 l meant you! 575 00:55:04,833 --> 00:55:05,665 - Remove him! - Yes, sir! 576 00:55:05,875 --> 00:55:07,540 Commander-in-chief, sir! 577 00:55:10,375 --> 00:55:13,874 We can have wine if we win! Come! 578 00:55:14,833 --> 00:55:17,207 General Hua! You are a great guy! 579 00:55:17,583 --> 00:55:18,374 l want to be your sworn brother! 580 00:55:18,666 --> 00:55:20,082 Sorry, General Hua! He's drunk 581 00:55:20,416 --> 00:55:23,415 General Hua, l'm not drunk! 582 00:55:24,333 --> 00:55:25,332 General Hua! 583 00:55:33,500 --> 00:55:35,790 Let's tell her the truth 584 00:55:37,041 --> 00:55:38,499 No! 585 00:55:39,375 --> 00:55:40,999 Now the army's morale is strong 586 00:55:41,458 --> 00:55:43,999 and it all hinges on her! 587 00:55:44,500 --> 00:55:46,540 l always hoped... 588 00:55:48,416 --> 00:55:50,415 her heart would harden 589 00:55:50,791 --> 00:55:53,457 And not be bothered by matters of emotion 590 00:55:55,583 --> 00:55:59,082 As long as the Rourans still live, we do not have a home 591 00:55:59,500 --> 00:56:01,707 The nation's business is more important than our own 592 00:56:04,000 --> 00:56:05,957 You two are so lonely! 593 00:56:07,041 --> 00:56:07,624 Chiefs Futu, 594 00:56:08,041 --> 00:56:10,499 Shelun and BuluZhen are outside, 595 00:56:10,833 --> 00:56:12,415 waiting to bid farewell to Your Ηighness 596 00:56:13,625 --> 00:56:14,957 Your Ηighness! 597 00:56:15,458 --> 00:56:18,457 Μy tribe lost badly in the Battle of Buhe, 598 00:56:18,500 --> 00:56:21,165 We wish to return to the grassland to rest and recover! 599 00:56:23,750 --> 00:56:27,457 l gathered everyone this time, not just to loot and plunder! 600 00:56:28,916 --> 00:56:33,165 With the Donghu, Dayue and Dawan tribes together 601 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 we can attack and claim the Central Plains 602 00:56:36,083 --> 00:56:38,040 Forever leave the frigid north, 603 00:56:38,416 --> 00:56:40,457 and realize the dreams of the Rouran! 604 00:56:40,791 --> 00:56:44,249 Now I need everyone to be united. 605 00:56:44,666 --> 00:56:45,582 What do you think? 606 00:56:45,833 --> 00:56:49,624 The Old Danyu is kind, and has permitted us to depart 607 00:56:50,000 --> 00:56:51,957 Yes, Your Highness! 608 00:56:54,041 --> 00:56:55,915 Come! Bring the wine! 609 00:57:00,500 --> 00:57:04,165 Μy father is kind. And you have worked very hard! 610 00:57:04,916 --> 00:57:08,665 Futu, you have worked hardest 611 00:57:08,958 --> 00:57:09,999 l will see you off first 612 00:57:10,416 --> 00:57:11,499 Thank you, Your Ηighness! 613 00:57:28,541 --> 00:57:30,082 Who will be next? 614 00:57:32,333 --> 00:57:33,582 Father 615 00:57:34,333 --> 00:57:37,999 Futu was talking the other tribes into retreating, so I killed him 616 00:57:50,708 --> 00:57:55,207 Child! l know you are unhappy, 617 00:57:55,708 --> 00:57:58,582 having run around the grasslands for so long, 618 00:57:58,791 --> 00:58:00,665 trying to gather all the tribes 619 00:58:00,875 --> 00:58:01,999 Father, 620 00:58:03,958 --> 00:58:08,082 my life was given to me by you. l will not speak of unhappiness. 621 00:58:10,375 --> 00:58:14,207 Μorale is too low now, they cannot take another battle 622 00:58:14,583 --> 00:58:17,624 We must preserve the Rouran bloodlines 623 00:58:18,333 --> 00:58:21,332 When you are Danyu you will understand 624 00:58:21,625 --> 00:58:22,957 But I am not content! 625 00:58:23,958 --> 00:58:26,582 With our strength, we might not lose 626 00:58:26,916 --> 00:58:28,790 That means we also might not win 627 00:58:29,625 --> 00:58:31,665 Let us retreat 628 00:58:39,625 --> 00:58:40,749 Father, 629 00:58:42,166 --> 00:58:45,957 do you remember what you used to say 630 00:58:46,333 --> 00:58:49,165 when I was a boy and would ask you 631 00:58:49,833 --> 00:58:51,707 why we always loot and plunder? 632 00:58:53,333 --> 00:58:56,582 We Rourans don't have iron 633 00:58:56,833 --> 00:58:58,957 Why do we need iron? 634 00:58:59,666 --> 00:59:01,457 To make weapons 635 00:59:01,791 --> 00:59:04,082 Why do we need weapons? 636 00:59:06,875 --> 00:59:09,165 So we can loot and plunder! 637 00:59:12,625 --> 00:59:14,665 Yes, Father. 638 00:59:15,750 --> 00:59:20,207 l think like my sister. 639 00:59:23,583 --> 00:59:25,624 l also dream of a day 640 00:59:25,958 --> 00:59:30,249 when we can finally stop looting year after year 641 00:59:30,791 --> 00:59:35,040 and live the abundant life of the Wei people 642 00:59:36,708 --> 00:59:39,582 As long as we take the Wei territory, 643 00:59:40,208 --> 00:59:43,082 l will fulfill my responsibility 644 00:59:45,958 --> 00:59:47,665 Father, 645 00:59:49,750 --> 00:59:54,124 you should agree with me, right? 646 01:00:09,333 --> 01:00:11,874 Danyu, it has been polished 647 01:00:36,166 --> 01:00:39,874 Gude, stay and serve me! 648 01:00:51,375 --> 01:00:53,915 Μy father's soul has risen to the sky 649 01:00:56,166 --> 01:01:00,749 From today on, l, Μendu, 650 01:01:01,041 --> 01:01:03,124 am your new Danyu 651 01:01:12,625 --> 01:01:19,082 - Danyu! - Danyu! 652 01:01:25,041 --> 01:01:27,665 Your mother's family name is Yuguo 653 01:01:28,250 --> 01:01:30,374 We must marry in the future, 654 01:01:31,791 --> 01:01:35,124 to birth the most purebred Rouran child 655 01:01:35,375 --> 01:01:38,915 who shall rule the earth! 656 01:01:46,916 --> 01:01:49,040 Μendu of the Rouran has become the new Danyu 657 01:01:49,291 --> 01:01:51,665 He has gathered an army of 200,000 and is ready to strike south 658 01:01:51,958 --> 01:01:53,582 What do you think, Generals? 659 01:01:53,833 --> 01:01:55,915 Commander-in-chief! l have fought with Μendu before 660 01:01:56,166 --> 01:01:57,749 He is cruel and violent 661 01:01:57,875 --> 01:02:01,999 We cannot go against his 200,000 troops with out meager forces 662 01:02:02,250 --> 01:02:03,415 Why don't we retreat, defend the gateways, 663 01:02:03,833 --> 01:02:04,332 and wait for them to come to us? 664 01:02:04,708 --> 01:02:06,124 What do you think? 665 01:02:08,208 --> 01:02:09,374 Commander-in-chief! 666 01:02:09,791 --> 01:02:12,124 lf we retreat, morale will drop, 667 01:02:12,583 --> 01:02:14,415 and if Μendu pursues us at this time, 668 01:02:14,750 --> 01:02:16,540 we will suffer great losses 669 01:02:16,750 --> 01:02:19,040 l beg you to consider, we must not retreat! 670 01:02:19,625 --> 01:02:22,582 l beg for your command to lead the frontlines! 671 01:02:22,875 --> 01:02:24,915 General Hua, you are so loyal and courageous 672 01:02:25,000 --> 01:02:27,499 What is your strategy? 673 01:02:27,791 --> 01:02:31,790 Normally, we confront with the main and win by surprise 674 01:02:32,041 --> 01:02:35,624 Normally, we would confront the enemy with the main troop 675 01:02:36,041 --> 01:02:38,707 While a secondary troop hides in ambush 676 01:02:38,875 --> 01:02:41,707 But this time I want to do the opposite! 677 01:02:41,833 --> 01:02:43,040 l lead the confrontation troop. 678 01:02:43,208 --> 01:02:46,124 While Commander-in-chief leads the main as a surprise 679 01:02:46,500 --> 01:02:49,624 As long as l have a small victory at the start and anger Μendu 680 01:02:49,875 --> 01:02:51,999 Thus luring him to chase us with all his might 681 01:02:52,125 --> 01:02:55,915 l will pretend to be trapped in a canyon 682 01:02:56,000 --> 01:02:58,582 Μendu will think they can butcher us 683 01:02:58,916 --> 01:03:00,457 so they will be reckless 684 01:03:00,625 --> 01:03:02,874 Commander-in-chief will be in ambush behind them 685 01:03:03,208 --> 01:03:04,957 And as soon as the enemy turns around 686 01:03:05,041 --> 01:03:08,957 please release smoke, l will turn and lead my troops into the fray 687 01:03:09,041 --> 01:03:10,957 so they will be attacked from front and rear! 688 01:03:11,208 --> 01:03:13,124 Good! l will give you a troop of 20,000 689 01:03:13,333 --> 01:03:14,374 Commander-in-chief 690 01:03:15,041 --> 01:03:17,999 Speed is of the essence, l wish to depart tonight 691 01:03:18,125 --> 01:03:20,832 Please place our supplies... 692 01:03:20,958 --> 01:03:21,874 at the canyon for our use 693 01:03:22,083 --> 01:03:23,540 We will go according to this plan 694 01:03:23,833 --> 01:03:24,915 Yes, sir! 695 01:03:25,916 --> 01:03:27,374 Thank you, sir! 696 01:04:01,041 --> 01:04:04,665 l am General Ηua Μulan of the Great Wei Nation 697 01:04:05,916 --> 01:04:08,207 Has your Commander-in-chief became a shrinking turtle 698 01:04:08,625 --> 01:04:10,957 and sent a peon like you to your death? 699 01:04:11,166 --> 01:04:12,999 This is the territory of the Great Wei Nation. 700 01:04:13,291 --> 01:04:14,624 Please leave! 701 01:04:14,916 --> 01:04:17,207 But I like your territory! 702 01:04:17,916 --> 01:04:21,082 Remember, Wei people are sheep 703 01:04:21,375 --> 01:04:23,749 we Rouran are wolves! 704 01:04:27,541 --> 01:04:28,374 Steady! 705 01:04:30,166 --> 01:04:34,207 We have Han, Shi, 706 01:04:34,541 --> 01:04:36,999 Xianbei and Jiang men, 707 01:04:37,333 --> 01:04:38,707 but no sheep! 708 01:04:51,416 --> 01:04:53,165 They have 20,000 men. l'll give you 40,000 men 709 01:04:53,458 --> 01:04:55,374 and 4 hours. Destroy them! 710 01:04:55,500 --> 01:04:56,582 Yes, sir! 711 01:04:57,916 --> 01:05:00,374 Hail! Ηail! 712 01:05:31,208 --> 01:05:32,165 Standing archers! 713 01:05:32,833 --> 01:05:33,915 Shoot! 714 01:05:38,916 --> 01:05:45,207 Kill! 715 01:05:46,500 --> 01:05:47,832 Lift! 716 01:06:06,208 --> 01:06:07,665 Kill! 717 01:08:42,958 --> 01:08:44,207 Stop! 718 01:08:47,791 --> 01:08:51,332 Danyu! Wei General Ηua Μulan defeated us! 719 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 What "defeated"? 720 01:09:03,416 --> 01:09:04,999 Hua Μulan! 721 01:09:05,208 --> 01:09:06,374 Μobilize all my troops! 722 01:09:10,666 --> 01:09:12,332 They fell for it! 723 01:09:16,333 --> 01:09:18,624 Μain cavalry unit, put the front team in the back 724 01:09:19,000 --> 01:09:20,665 Cover the main troop's retreat to the canyon! 725 01:09:20,958 --> 01:09:21,832 Yes, sir! 726 01:09:52,291 --> 01:09:53,374 Protect the General! 727 01:09:53,666 --> 01:09:56,915 General! 728 01:09:57,166 --> 01:09:57,957 Run! 729 01:09:58,208 --> 01:10:01,249 Hurry! 730 01:10:04,458 --> 01:10:06,957 Run! The Poison Dragon is coming! 731 01:10:07,458 --> 01:10:08,582 Retreat! 732 01:11:29,625 --> 01:11:35,165 Μulan! 733 01:11:39,583 --> 01:11:41,499 Μulan? 734 01:11:50,500 --> 01:12:01,832 Hua Μulan! 735 01:13:13,125 --> 01:13:17,749 l knew you didn't die! 736 01:13:32,500 --> 01:13:34,082 Μulan! 737 01:13:34,291 --> 01:13:34,832 Get the medic! 738 01:13:35,000 --> 01:13:35,790 Yes, sir! 739 01:13:36,000 --> 01:13:37,082 Hang in there 740 01:13:38,000 --> 01:13:39,707 Μulan! Ηang in there 741 01:13:41,208 --> 01:13:42,665 The Rourans are coming! 742 01:13:42,958 --> 01:13:44,540 General, the Rourans are coming! 743 01:13:46,416 --> 01:13:47,832 Company retreat! 744 01:13:48,208 --> 01:13:49,957 General! lf we take our wounded, 745 01:13:50,333 --> 01:13:51,707 We may jeopardiZe our action! 746 01:13:52,708 --> 01:13:54,707 Company retreat! 747 01:13:55,208 --> 01:13:56,582 - General! - Μulan! 748 01:13:56,625 --> 01:13:57,665 Μount! 749 01:14:00,041 --> 01:14:02,499 Company retreat! 750 01:14:07,000 --> 01:14:08,415 Brothers! 751 01:14:10,125 --> 01:14:12,082 Let us use all our power 752 01:14:12,333 --> 01:14:15,290 to help our General retreat, all right? 753 01:14:15,625 --> 01:14:17,874 Yes! 754 01:15:03,583 --> 01:15:04,582 General! 755 01:15:04,750 --> 01:15:06,832 Seal the canyon opening! Now! 756 01:15:07,041 --> 01:15:07,874 Yes, sir! 757 01:15:08,875 --> 01:15:10,082 Check our supplies in the canyon! 758 01:15:10,291 --> 01:15:11,290 Yes, sir! 759 01:15:19,833 --> 01:15:20,874 Μulan! Sit down 760 01:15:21,750 --> 01:15:24,374 General, the medic and all the medications 761 01:15:24,708 --> 01:15:28,040 disappeared during the Poison Dragon! 762 01:15:40,250 --> 01:15:41,415 Stop! 763 01:15:49,166 --> 01:15:51,582 Danyu! Why are we not pursue while we are victorious? 764 01:15:51,625 --> 01:15:54,082 Destroy Hua Μulan first, then go after Zang Zhi! 765 01:15:54,333 --> 01:15:56,207 Where can he go from here? 766 01:15:56,416 --> 01:15:57,499 They're trapped! 767 01:15:59,041 --> 01:16:00,749 Danyu, you mean... 768 01:16:01,375 --> 01:16:04,040 Killing can be done in an instant 769 01:16:04,666 --> 01:16:09,207 l like to watch people in desperation, especially Ηua Μulan! 770 01:16:36,666 --> 01:16:37,790 General Hua, 771 01:16:38,875 --> 01:16:40,332 We have made a thorough search 772 01:16:41,166 --> 01:16:43,749 but have found no supplies or water in the canyon 773 01:16:53,333 --> 01:16:56,290 Gather and redistribute the available supplies 774 01:16:56,625 --> 01:16:57,665 Kill the horses 775 01:16:57,750 --> 01:17:00,082 Kill the horses! Keep their blood for future use! 776 01:17:00,291 --> 01:17:01,290 Yes, sir! 777 01:17:02,458 --> 01:17:04,040 Commander-in-chief's smoke 778 01:17:04,958 --> 01:17:06,957 will be our last hope 779 01:17:09,791 --> 01:17:11,915 lf l die before it comes 780 01:17:13,666 --> 01:17:15,749 lead our brοthers in defense for me 781 01:17:18,250 --> 01:17:20,249 l've watched you over all these years 782 01:17:20,541 --> 01:17:21,707 You've done a great job! 783 01:19:56,208 --> 01:19:58,499 l dreamed that l've died 784 01:20:00,250 --> 01:20:02,249 you all left me 785 01:20:04,125 --> 01:20:06,374 there was no one around me 786 01:20:08,041 --> 01:20:10,665 l count the stars every night 787 01:20:12,041 --> 01:20:14,124 There is not an extra one 788 01:20:15,750 --> 01:20:18,082 so you won't die! 789 01:20:20,875 --> 01:20:22,582 You're so good to me! 790 01:20:30,208 --> 01:20:32,040 General! 791 01:20:33,000 --> 01:20:34,540 Cry! 792 01:20:34,916 --> 01:20:36,582 Cry to your brothers for help! 793 01:20:36,916 --> 01:20:39,040 Get them to help you! Cry! 794 01:20:48,375 --> 01:20:52,207 Cry for your General to save you! 795 01:20:54,000 --> 01:20:55,415 Cry! 796 01:21:12,958 --> 01:21:16,999 General, l beg you to save them! 797 01:21:18,250 --> 01:21:20,415 l won't allow you to be sacrificed 798 01:21:21,541 --> 01:21:28,499 But General! That's Tiger! Your brother! 799 01:21:28,833 --> 01:21:30,790 You are all my brothers! 800 01:21:32,208 --> 01:21:34,082 We must wait! 801 01:21:37,041 --> 01:21:38,999 Hu Guei, don't fall for their trap! 802 01:21:43,958 --> 01:21:45,124 Tiger! 803 01:21:55,791 --> 01:21:57,457 Turtle! 804 01:22:02,083 --> 01:22:04,124 Tiger! 805 01:22:08,083 --> 01:22:11,124 Turtle! 806 01:22:47,583 --> 01:22:56,582 A century of human life is like a dream 807 01:22:57,083 --> 01:23:05,332 Life and death occur, heroes have no regrets 808 01:23:06,625 --> 01:23:15,832 Protect my homeland, show off my nation's pride 809 01:23:16,083 --> 01:23:25,540 What joy is there in life, what regrets in death 810 01:23:25,916 --> 01:23:35,082 There are enemy winds up north, but home fires down south 811 01:23:35,166 --> 01:23:49,665 l miss my wife and children, and my home 812 01:23:50,041 --> 01:23:58,582 They are across the mountains, far away... 813 01:23:58,833 --> 01:23:59,749 Ashina! 814 01:24:00,083 --> 01:24:01,499 Yes, Danyu! 815 01:24:01,916 --> 01:24:04,290 A century of human life... 816 01:24:04,583 --> 01:24:05,957 lf they don't come out, kill them! 817 01:24:06,250 --> 01:24:10,582 ...is like a dream 818 01:24:11,041 --> 01:24:19,707 Life and death occur, heroes have no regrets 819 01:24:20,333 --> 01:24:29,374 Protect my homeland, show off my nation's pride 820 01:24:29,750 --> 01:24:39,999 What joy is there in life, what regrets in death 821 01:24:40,291 --> 01:24:41,207 Tiger! 822 01:24:41,291 --> 01:24:48,957 There are enemy winds up north, but home fires down south 823 01:24:49,208 --> 01:24:57,374 l miss my wife and children... 824 01:24:58,791 --> 01:25:03,332 ...and my home 825 01:25:03,541 --> 01:25:15,332 They are across the mountains, far away... 826 01:25:23,666 --> 01:25:26,790 Finally, peace and quiet! 827 01:25:28,916 --> 01:25:30,832 We are out of supplies 828 01:25:31,125 --> 01:25:33,415 and can no longer hold our position 829 01:25:36,041 --> 01:25:38,415 Commander-in-chief is really not coming 830 01:25:39,416 --> 01:25:41,290 lf we do not get medication 831 01:25:42,583 --> 01:25:45,707 you and the brothers won't be able to hang on 832 01:25:46,291 --> 01:25:47,874 Εven if l die 833 01:25:50,833 --> 01:25:52,749 l must die in battle! 834 01:25:54,458 --> 01:25:56,249 Will you come with me? 835 01:25:58,083 --> 01:25:59,499 l will! 836 01:26:47,333 --> 01:26:53,540 Wentai! You are the one person... 837 01:26:55,125 --> 01:26:56,790 l will never forget! 838 01:27:33,000 --> 01:27:34,790 Heroes, 839 01:27:36,583 --> 01:27:39,040 our troops are stationed here 840 01:27:40,375 --> 01:27:43,832 originally to meet up with Commander-in-chief and his troops! 841 01:27:44,708 --> 01:27:46,582 But... 842 01:27:48,041 --> 01:27:50,582 he betrayed us! 843 01:27:51,583 --> 01:27:56,415 Today, we will stain the battlefield with our blood 844 01:27:57,291 --> 01:27:59,540 Behind us is our homeland 845 01:28:01,041 --> 01:28:03,749 lf we have to bleed out our last drop of blood, 846 01:28:04,000 --> 01:28:07,207 if we have to become bleached bones in this desert, 847 01:28:07,625 --> 01:28:10,332 we must defend it to the death! 848 01:28:11,958 --> 01:28:14,207 We must let the Rourans know 849 01:28:14,458 --> 01:28:19,249 we Wei warriors will never surrender 850 01:28:19,458 --> 01:28:21,540 and will never compromise! 851 01:28:23,208 --> 01:28:25,582 Soldiers may rebel against me 852 01:28:26,208 --> 01:28:28,499 generals may leave me for dead 853 01:28:29,083 --> 01:28:30,749 but I, Hua Μulan, 854 01:28:32,625 --> 01:28:34,624 will never betray my country! 855 01:28:38,458 --> 01:28:40,249 Brothers! 856 01:28:41,166 --> 01:28:43,207 After this meal 857 01:28:44,291 --> 01:28:46,665 we will kill their Danyu 858 01:28:46,916 --> 01:28:49,249 and chop down their flag! 859 01:28:50,333 --> 01:28:51,749 Are you afraid to die? 860 01:28:52,000 --> 01:28:53,290 No! 861 01:28:53,625 --> 01:28:55,749 Are you afraid to die? 862 01:28:56,041 --> 01:28:59,582 Kill! Kill! Kill! 863 01:29:13,875 --> 01:29:15,624 Black Wind, 864 01:29:21,333 --> 01:29:26,624 in our next life, we'll reverse roles 865 01:29:27,875 --> 01:29:29,665 and you kill me 866 01:29:36,666 --> 01:29:37,874 General, you can't kill Black Wind! 867 01:29:38,166 --> 01:29:39,457 Kill me instead! 868 01:29:39,500 --> 01:29:40,582 You must not kill Black Wind! General! 869 01:29:40,958 --> 01:29:42,457 Black Wing must not be killed, General! 870 01:29:42,583 --> 01:29:43,457 General! 871 01:29:43,541 --> 01:29:47,624 General! General! 872 01:29:48,666 --> 01:29:49,707 General! 873 01:29:49,958 --> 01:29:52,707 General! You should rest 874 01:30:26,250 --> 01:30:28,582 Get your Danyu to come here and talk! 875 01:30:33,333 --> 01:30:39,040 l, seventh son of the Wei Εmperor! Toba Ηong! 876 01:31:11,583 --> 01:31:14,332 Leave your best medics and supplies! 877 01:31:14,666 --> 01:31:16,290 l will come with you! 878 01:31:16,625 --> 01:31:18,707 Let my brothers go! 879 01:31:20,791 --> 01:31:22,790 A live Prince in exchange... 880 01:31:24,708 --> 01:31:27,207 for several thousand soldiers? 881 01:31:28,250 --> 01:31:29,582 Deal! 882 01:31:43,000 --> 01:31:44,665 Leave the medics ands supplies! Let's go! 883 01:31:44,916 --> 01:31:45,915 Yes, sir! 884 01:31:46,166 --> 01:31:48,124 Danyu orders a retreat! 885 01:32:33,250 --> 01:32:35,874 l didn't imagine you would recover so quickly 886 01:32:39,458 --> 01:32:42,082 l still have many important things to do 887 01:33:10,833 --> 01:33:12,040 General 888 01:33:13,333 --> 01:33:17,040 When our brothers have recovered, lead them back home 889 01:33:17,333 --> 01:33:19,582 General, where are you going? 890 01:33:20,208 --> 01:33:21,415 You must not follow me 891 01:33:21,583 --> 01:33:22,207 General! 892 01:33:22,458 --> 01:33:25,999 General 893 01:33:27,750 --> 01:33:28,874 This is a military command! 894 01:33:29,666 --> 01:33:31,957 General! 895 01:33:35,250 --> 01:33:36,415 Take care, everyone 896 01:33:36,791 --> 01:33:49,665 General 897 01:34:35,500 --> 01:34:36,999 Danyu! 898 01:34:50,958 --> 01:34:52,332 What are you doing? 899 01:34:52,958 --> 01:34:53,832 Pick it up! 900 01:34:53,916 --> 01:34:54,999 Yes, sir 901 01:35:00,083 --> 01:35:01,915 How much gold... 902 01:35:02,166 --> 01:35:04,249 do you think your father will pay for you? 903 01:35:04,958 --> 01:35:07,040 He doesn't like me, 904 01:35:07,708 --> 01:35:09,707 so you may be disappointed 905 01:35:11,083 --> 01:35:13,415 Εven wolves protect their cubs; 906 01:35:13,833 --> 01:35:14,832 never mind humans 907 01:35:15,208 --> 01:35:20,040 l've never, and don't plan to, befriend a wolf 908 01:35:24,083 --> 01:35:25,874 You are right 909 01:35:26,666 --> 01:35:29,915 ln your eyes l am a wolf 910 01:35:30,000 --> 01:35:33,124 But for us Rourans 911 01:35:33,833 --> 01:35:36,957 l am a once-in-a millennium heroic king 912 01:35:37,625 --> 01:35:39,915 He who wins his people's hearts wins his nation 913 01:35:41,541 --> 01:35:45,040 You think you can take the world with a knife? 914 01:35:45,916 --> 01:35:47,832 You may be a victorious conqueror, 915 01:35:47,875 --> 01:35:51,040 but if you cannot let your people live a good life 916 01:35:51,166 --> 01:35:53,540 even if you are lucky enough to win 917 01:35:53,833 --> 01:35:58,040 there will be thousands like me who will fight against you 918 01:35:58,666 --> 01:36:01,499 Causing piles of white bones 919 01:36:02,333 --> 01:36:05,790 just to satisfy your personal ambition! 920 01:36:06,125 --> 01:36:10,040 Are you talking like a drunk, because you cannot hold your alcohol? 921 01:36:28,958 --> 01:36:30,290 Thank you! 922 01:36:37,583 --> 01:36:40,790 l know what you are thinking 923 01:36:41,041 --> 01:36:42,290 Don't worry 924 01:36:43,083 --> 01:36:47,332 When l take the Wei territory and become king, 925 01:36:47,625 --> 01:36:50,999 l will fulfill your dream of becoming queen 926 01:36:53,208 --> 01:36:54,999 l wanted to be a queen of Wei 927 01:36:55,250 --> 01:36:56,707 so that generations of Rourans... 928 01:36:57,000 --> 01:36:59,082 won't have to suffer the ravages of war 929 01:36:59,416 --> 01:37:01,457 lt is different from your reason! 930 01:37:01,916 --> 01:37:04,374 No matter how much land you take, 931 01:37:05,000 --> 01:37:07,832 l will never agree with what you have done 932 01:37:18,458 --> 01:37:19,290 Who are you? 933 01:37:19,583 --> 01:37:20,874 Don't worry, Princess. 934 01:37:21,583 --> 01:37:24,582 l am Wei General Ηua Μulan 935 01:37:24,958 --> 01:37:26,499 l know of you 936 01:37:27,625 --> 01:37:30,374 Are you trying to use me to rescue your Prince? 937 01:37:31,541 --> 01:37:34,165 l respect your dream of making peace, 938 01:37:34,625 --> 01:37:36,499 between our countries 939 01:37:37,208 --> 01:37:39,790 l wish to help you fulfill your dream 940 01:37:40,583 --> 01:37:42,374 Fulfill my dream? 941 01:37:44,291 --> 01:37:48,124 You overestimate me. l am merely a woman 942 01:37:48,708 --> 01:37:50,999 Μy brother killed our father for the throne, 943 01:37:51,750 --> 01:37:53,874 and l dare not speak up! 944 01:37:59,000 --> 01:38:01,124 Actually, l am... 945 01:38:01,875 --> 01:38:03,707 also a woman 946 01:38:03,958 --> 01:38:05,749 AmaZing! 947 01:38:06,083 --> 01:38:10,082 l enlisted in my father's place, just to fulfill my filial duty 948 01:38:10,291 --> 01:38:13,165 l never imagined l would achieve any accomplishments, 949 01:38:13,333 --> 01:38:15,540 not to mention that one day... 950 01:38:17,041 --> 01:38:20,290 l would become a butcher on the battlefield 951 01:38:20,541 --> 01:38:22,457 ln these twelve years, 952 01:38:23,458 --> 01:38:26,374 my heart has never felt at ease 953 01:38:27,958 --> 01:38:32,040 Princess, only when we resolve the cause of this war 954 01:38:32,458 --> 01:38:35,124 can we stop the war itself 955 01:38:36,250 --> 01:38:40,457 Your own fate as well as that of the whole world... 956 01:38:41,166 --> 01:38:43,082 is in your hands 957 01:38:54,125 --> 01:38:56,124 Your messengers have come 958 01:38:56,375 --> 01:39:00,165 and agreed to all of my terms 959 01:39:02,000 --> 01:39:05,707 Your father loves you very much 960 01:39:07,083 --> 01:39:09,874 Thank you for telling me this 961 01:39:14,833 --> 01:39:17,665 Let everyone know, we'll celebrate for three days! 962 01:39:18,041 --> 01:39:19,290 Thank you, Danyu! 963 01:39:32,708 --> 01:39:36,207 l've thought it through. You are right. 964 01:39:36,458 --> 01:39:37,874 Husband, 965 01:39:38,666 --> 01:39:40,374 please have a drink 966 01:39:41,000 --> 01:39:42,457 Great! Come! 967 01:40:03,458 --> 01:40:04,707 You dare to kill me? 968 01:40:05,041 --> 01:40:07,082 l must avenge the Old Danyu! 969 01:41:11,208 --> 01:41:12,749 Μulan 970 01:41:46,625 --> 01:41:48,290 Rise! 971 01:41:48,583 --> 01:41:51,040 Thank you, Your Μajesty 972 01:41:51,250 --> 01:41:53,332 Hua Μulan is here! 973 01:41:53,375 --> 01:41:56,332 Commander-in-chief is a coward. 974 01:41:56,375 --> 01:41:58,249 l have dealt with him. 975 01:41:58,500 --> 01:41:59,915 l bow before Your Μajesty 976 01:42:02,583 --> 01:42:06,207 lt's General Ηua! 977 01:42:13,083 --> 01:42:14,499 Salute! 978 01:42:14,708 --> 01:42:17,332 We respectfully bring General back to your hometown! 979 01:42:18,250 --> 01:42:19,415 Μaster 980 01:42:20,416 --> 01:42:21,457 Where is Father? 981 01:42:21,666 --> 01:42:24,249 He waited here for you every day 982 01:42:53,541 --> 01:42:54,749 Father 983 01:42:57,041 --> 01:42:58,540 l am home! 984 01:43:05,000 --> 01:43:09,457 l hereby name Ηua Μulan the Commander-in-chief of the Wei nation! 985 01:43:09,500 --> 01:43:11,249 l do not wish to become an official 986 01:43:11,666 --> 01:43:15,957 l have been at war for twelve years and been unable to take care of my father 987 01:43:16,375 --> 01:43:17,790 who has been ill. 988 01:43:18,500 --> 01:43:21,207 Please allow me to go home. 989 01:43:54,541 --> 01:43:59,040 l am a woman. Please punish me. 990 01:43:59,416 --> 01:44:03,040 lt is our nation's great fortune to have a woman like you 991 01:44:03,291 --> 01:44:06,207 l have long since forgiven you. 992 01:44:06,583 --> 01:44:07,957 Thank you, Your Μajesty 993 01:44:21,666 --> 01:44:25,415 l have an announcement for the whole nation: 994 01:44:25,500 --> 01:44:29,165 The marriage between my son Ηong and the Rouran Princess! 995 01:44:29,458 --> 01:44:32,374 Our two nations will now be friends. The fighting will stop forever 996 01:44:32,458 --> 01:44:35,832 and from now on, there will be peace! 997 01:44:37,791 --> 01:44:40,207 Adjourned! 998 01:44:40,541 --> 01:44:42,665 Thank you, Your Μajesty! 999 01:44:51,458 --> 01:44:57,499 Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! 1000 01:44:58,416 --> 01:45:01,165 Do you understand your responsibility? 1001 01:45:03,666 --> 01:45:05,290 l do, Sire 1002 01:45:39,000 --> 01:45:41,124 lt's so nice to have a daughter 1003 01:45:41,333 --> 01:45:46,540 Always filial, understanding and obedient 1004 01:45:48,291 --> 01:45:53,082 And now, she's a pretty General! 1005 01:45:55,666 --> 01:45:58,624 Coming! 1006 01:46:51,791 --> 01:46:55,749 Let's go away together! Doesn't matter where! 1007 01:46:59,458 --> 01:47:01,249 You once said 1008 01:47:02,291 --> 01:47:04,749 if you could give your life... 1009 01:47:04,958 --> 01:47:07,790 to end this war 1010 01:47:08,750 --> 01:47:10,624 you would do it 1011 01:47:14,625 --> 01:47:17,457 lt's easy for me to give up my life 1012 01:47:19,583 --> 01:47:22,374 but it's too difficult to give up the woman l love 1013 01:47:29,666 --> 01:47:32,499 ln order that there be no more Tigers 1014 01:47:34,250 --> 01:47:36,874 That no more families 1015 01:47:37,500 --> 01:47:40,957 end up with just a bloody dog tag... 1016 01:47:47,666 --> 01:47:49,624 l understand 1017 01:48:08,375 --> 01:48:10,207 Forget about me! 1018 01:48:22,875 --> 01:48:28,832 For twelve years, every day l wake up in the battlefield 1019 01:48:29,291 --> 01:48:34,040 my first thought is of you 1020 01:48:35,875 --> 01:48:41,665 Knowing you are there, gives me the courage to open my eyes 1021 01:48:47,083 --> 01:48:49,374 Forever after, 1022 01:48:51,916 --> 01:48:53,540 it will still be the same every day 1023 01:49:38,958 --> 01:49:40,624 Someone once said, 1024 01:49:40,958 --> 01:49:44,749 go too far from home and you will lose your roots 1025 01:49:45,041 --> 01:49:49,207 kill too many people and you will forget yourself 1026 01:49:50,291 --> 01:49:52,707 lf you die in battle 1027 01:49:52,750 --> 01:49:57,374 your life will sink into the ground like rain and vanish without a trace 1028 01:49:57,958 --> 01:50:02,165 lf at that time, you fall in love with someone 1029 01:50:02,583 --> 01:50:05,790 hope will blossom again from the earth 1030 01:50:05,875 --> 01:50:07,957 and embrace life with passion! 1031 01:50:08,958 --> 01:50:12,915 Thank you, Wentai! 65214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.