All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E21.200726.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,010 --> 00:00:10,510 Stop! (Previously) 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,210 How did you lose Chae In-gyu? (Previously) 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,475 Did you... let him go? (Previously) 6 00:00:14,850 --> 00:00:16,510 We must convince the Grand Prince. 7 00:00:16,510 --> 00:00:19,950 This will decide if Joseon lives or dies. 8 00:00:19,950 --> 00:00:24,450 He is planning to treachery against you and I... 9 00:00:24,450 --> 00:00:27,175 I will figure it out. 10 00:00:27,380 --> 00:00:30,010 You convinced and bribed one of the Catholics, 11 00:00:30,010 --> 00:00:32,910 to run off with a fake letter. 12 00:00:32,910 --> 00:00:35,510 Pledge your allegiance to me. 13 00:00:35,510 --> 00:00:37,980 Get down on your knees and swear. 14 00:00:37,980 --> 00:00:41,410 I will kill the Grand Prince Heungseon. 15 00:00:41,410 --> 00:00:44,205 And change our country's destiny! 16 00:00:46,931 --> 00:00:49,266 (Final Episode) 17 00:00:51,280 --> 00:00:53,975 You mean the Lantern festival? 18 00:00:56,150 --> 00:00:59,845 The Gyeongbokgung fire and Western invasion, 19 00:00:59,850 --> 00:01:02,045 has terrified our citizens. 20 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 Opening a grand Lantern festival, 21 00:01:04,250 --> 00:01:08,145 will be helpful for our people's morale. 22 00:01:08,550 --> 00:01:11,950 Yes, I'll speak with the minister of administration, 23 00:01:11,950 --> 00:01:14,745 and tell them to proceed with the festival. 24 00:01:15,980 --> 00:01:16,875 But... 25 00:01:18,580 --> 00:01:22,645 What will you do with Choi Chun-joong, Father? 26 00:01:23,950 --> 00:01:25,845 Choi Chun-joong... 27 00:01:27,350 --> 00:01:30,045 Did he not pledge his allegiance to you? 28 00:01:30,950 --> 00:01:33,845 It would be shame to lose him like this. 29 00:01:34,550 --> 00:01:38,645 He only swore his loyal to me in order to save his colleagues. 30 00:01:39,750 --> 00:01:42,845 But you are right, it would be shame. 31 00:01:43,450 --> 00:01:49,745 If we choose to use him, we must cut his arms and legs off. 32 00:02:05,050 --> 00:02:06,045 Stop. 33 00:02:11,850 --> 00:02:12,905 Leave. 34 00:02:24,379 --> 00:02:27,645 As you have requested, I have brought the gun powder. 35 00:02:28,550 --> 00:02:31,145 It would have been difficult to steal this. 36 00:02:32,050 --> 00:02:32,950 Great work. 37 00:02:32,950 --> 00:02:36,245 The officer working there, takes bribes from the trading hall. 38 00:02:36,250 --> 00:02:38,450 He cannot decline anything we ask for. 39 00:02:38,450 --> 00:02:43,850 Hullyeondogam soldiers have completely surrounded, the trading hall. 40 00:02:43,850 --> 00:02:48,045 The Grand Prince is making a huge deal out of the Catholic incident. 41 00:02:48,450 --> 00:02:52,045 My Lord, I've heard a very terrible rumor. 42 00:02:57,510 --> 00:02:58,475 I know. 43 00:03:01,950 --> 00:03:04,145 After the Lantern festival ends tomorrow night, 44 00:03:05,150 --> 00:03:08,245 The Grand Prince will arrest all of our people in the trading hall, 45 00:03:09,250 --> 00:03:12,845 convict us of conspiracy, and kill us all. 46 00:03:17,250 --> 00:03:19,845 Would he really kill more than dozens of people of us? 47 00:03:19,950 --> 00:03:24,845 Prince Heungseon is trying to catch three birds with one stone. 48 00:03:26,450 --> 00:03:29,945 One, he will kill my allies and cripple me. 49 00:03:31,050 --> 00:03:36,145 Two, he will show the people his power and ferocity. 50 00:03:36,550 --> 00:03:41,045 And three, warn the opposing political parties in the council. 51 00:03:42,750 --> 00:03:44,650 In the end, once the festival is over, 52 00:03:44,650 --> 00:03:46,245 we are all as good as dead. 53 00:03:47,150 --> 00:03:52,445 So, we must succeed no matter what. 54 00:03:52,750 --> 00:03:54,945 For our own lives... 55 00:03:55,550 --> 00:03:56,945 And for our country. 56 00:03:58,650 --> 00:04:00,245 Master. 57 00:04:00,450 --> 00:04:04,544 Are you really going to do it? 58 00:04:12,950 --> 00:04:14,645 If you are scared, you can leave. 59 00:04:15,750 --> 00:04:17,450 But let me remind you, 60 00:04:17,450 --> 00:04:20,445 This job is to end Prince Heungseon's life. 61 00:04:22,750 --> 00:04:24,945 If you fail, not only will you die, 62 00:04:25,950 --> 00:04:28,045 but your family will be killed and cut into pieces. 63 00:04:32,850 --> 00:04:34,745 If you wish to leave, 64 00:04:36,950 --> 00:04:38,745 I will not hold anything against you. 65 00:04:43,850 --> 00:04:47,145 I was once a slave on a warship. 66 00:04:48,350 --> 00:04:50,545 And my mother has passed away long ago. 67 00:04:52,550 --> 00:04:55,745 The only family I have left is here... 68 00:05:01,050 --> 00:05:04,445 I will do it, even if I die. 69 00:05:07,650 --> 00:05:09,645 I agree with my big brother-in-law. 70 00:05:12,050 --> 00:05:13,045 Alright. 71 00:05:17,450 --> 00:05:19,245 - I am with you. - So am I. 72 00:05:23,350 --> 00:05:27,945 Once it is set in motion, things will move quickly. 73 00:05:31,550 --> 00:05:33,645 The night of the lantern festival. 74 00:05:35,350 --> 00:05:36,645 That night... 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,845 We will hunt down a tiger! 76 00:05:45,550 --> 00:05:48,145 I only have one way left, 77 00:05:48,550 --> 00:05:50,045 to catch Choi Chun-joong. 78 00:05:50,150 --> 00:05:51,645 Give me your command, my Lord. 79 00:05:52,250 --> 00:05:58,045 Go and get me the Princess and Choi Chun-joong's baby. 80 00:06:05,050 --> 00:06:06,545 Thank you for you support. 81 00:06:06,650 --> 00:06:09,545 Are you really going to leave? 82 00:06:10,050 --> 00:06:14,045 Although the Kim-Moons aren't what they used to be, 83 00:06:14,850 --> 00:06:16,950 we still have Kim Byung-hak. 84 00:06:16,950 --> 00:06:21,245 We have enough man power to at least protect you and your child. 85 00:06:25,550 --> 00:06:27,445 As stubborn as ever. 86 00:06:29,250 --> 00:06:32,645 Did you hear that Chae In-gyu has escaped in Ganghwa? 87 00:06:33,950 --> 00:06:35,150 Yes, I'm aware. 88 00:06:35,150 --> 00:06:36,745 You must be careful. 89 00:06:37,650 --> 00:06:40,945 - Escort the princess with care. - Yes, Ma'am. 90 00:06:42,350 --> 00:06:45,245 Thank you for everything. 91 00:06:45,950 --> 00:06:47,045 Goodbye. 92 00:06:49,750 --> 00:06:51,145 Let's go, Dana. 93 00:06:59,350 --> 00:07:02,045 Goodbye. 94 00:07:25,250 --> 00:07:27,945 Dan-ah, let's go, hurry! 95 00:07:30,750 --> 00:07:32,245 Come here! 96 00:07:35,550 --> 00:07:38,550 Dan-ah. Once my Lord achieves his mission, he will head to the trading hall. 97 00:07:38,550 --> 00:07:40,050 Take the child and meet him there. 98 00:07:40,050 --> 00:07:41,650 We must be waiting nearby. 99 00:07:41,650 --> 00:07:42,845 Pardon me? 100 00:07:44,450 --> 00:07:46,245 Take good care of my child. 101 00:07:48,050 --> 00:07:49,750 - Hurry! You must go! - Yes. 102 00:07:49,750 --> 00:07:51,145 This way. 103 00:08:23,950 --> 00:08:26,645 Lord Daewonwee is passing through! 104 00:08:26,750 --> 00:08:28,745 Move aside! 105 00:08:29,050 --> 00:08:33,950 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 106 00:08:33,950 --> 00:08:38,045 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 107 00:08:39,250 --> 00:08:40,745 Listen carefully! 108 00:08:41,650 --> 00:08:43,345 Lord Daewonwee is passing through! 109 00:08:44,050 --> 00:08:47,445 Move aside! 110 00:08:51,150 --> 00:08:53,145 Lord Daewonwee is passing through! 111 00:08:54,050 --> 00:08:55,845 Move aside! 112 00:08:56,550 --> 00:09:01,350 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 113 00:09:01,350 --> 00:09:05,745 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 114 00:09:06,050 --> 00:09:07,445 Let's go! 115 00:09:08,150 --> 00:09:10,145 Lord Daewonwee is passing through! 116 00:09:13,550 --> 00:09:14,845 What's with the instrument? 117 00:09:15,750 --> 00:09:17,945 I've learned to create a time bomb in Britain. 118 00:09:18,050 --> 00:09:19,450 I will use it to take the Grand Prince out. 119 00:09:19,450 --> 00:09:20,850 Time bomb? 120 00:09:20,850 --> 00:09:23,750 In order for a bomb to go off, gun powder must be ignited. 121 00:09:23,750 --> 00:09:25,645 The Chun Ha Jang Ahn will see that coming. 122 00:09:26,050 --> 00:09:28,750 If they see gun powder, they will cut you down immediately! 123 00:09:28,750 --> 00:09:29,745 Right. 124 00:09:32,750 --> 00:09:35,645 Man-suk brought this saltpeter from the military camp. 125 00:09:37,150 --> 00:09:41,545 This, is South American saltpeter from a French priest. 126 00:09:43,650 --> 00:09:46,550 I will mix these two and hide it in the instrument. 127 00:09:46,550 --> 00:09:48,645 You're going to hide this? 128 00:09:48,950 --> 00:09:51,145 - If water touches it... - Then what? 129 00:09:51,450 --> 00:09:53,945 Then it will ignite and explode. 130 00:09:55,450 --> 00:09:58,945 What? A bomb that ignites, using water? 131 00:09:59,450 --> 00:10:01,050 Ah! 132 00:10:01,050 --> 00:10:04,545 The water will slowly soak in the instrument's strings... 133 00:10:05,150 --> 00:10:08,845 Goodness! Is this a bomb, or magic! 134 00:10:13,150 --> 00:10:17,145 How is it? Isn't it beautiful? 135 00:10:19,450 --> 00:10:22,845 This street where people live. 136 00:10:26,650 --> 00:10:28,245 Aren't you glad we came out to investigate? 137 00:10:28,550 --> 00:10:30,345 Investigate? 138 00:10:30,650 --> 00:10:33,845 Aren't you just having fun? 139 00:10:37,650 --> 00:10:39,145 Try to smile. 140 00:10:40,550 --> 00:10:43,945 Enjoy the outdoors and fresh air. 141 00:10:45,050 --> 00:10:47,845 Stop frowning your handsome face and smile. 142 00:11:15,850 --> 00:11:18,145 Should I ask for Master Choi? 143 00:11:18,950 --> 00:11:20,345 No. 144 00:11:21,550 --> 00:11:24,745 We no longer have anything to talk about. 145 00:11:26,850 --> 00:11:29,345 I must walk a different path from him. 146 00:12:10,050 --> 00:12:11,445 Why are you doing this? 147 00:12:11,750 --> 00:12:13,845 Do not resist, Princess. 148 00:12:16,250 --> 00:12:17,845 Take your hands off! 149 00:12:23,750 --> 00:12:24,745 Who are you? 150 00:12:38,750 --> 00:12:39,945 Chae In-gyu? 151 00:12:40,450 --> 00:12:43,750 Bong-ryun, we don't have time for this. 152 00:12:43,750 --> 00:12:45,845 The others will be here soon. 153 00:12:46,050 --> 00:12:47,350 If you stay here, 154 00:12:47,350 --> 00:12:50,045 you, Chun-joong, and your child will die. 155 00:12:50,950 --> 00:12:51,845 Let's go. 156 00:13:15,950 --> 00:13:18,750 What a peaceful sight to see. 157 00:13:18,750 --> 00:13:20,645 Congratulations, Habha. 158 00:13:21,350 --> 00:13:24,950 Doesn't this sight prove our new King and Lord Daewonwee, 159 00:13:24,950 --> 00:13:27,150 have brought prosperity to our nation! 160 00:13:27,150 --> 00:13:30,650 This is Habha's great achievement! 161 00:13:30,650 --> 00:13:32,850 Congratulations, Habha. 162 00:13:32,850 --> 00:13:34,845 Congratulations. 163 00:13:35,500 --> 00:13:39,800 Great job putting this festival together. 164 00:13:39,800 --> 00:13:41,995 Thank you, my Lord. 165 00:13:48,100 --> 00:13:50,195 Listen up! 166 00:13:50,400 --> 00:13:51,895 Everyone Listen! 167 00:13:55,100 --> 00:13:57,195 All citizen's listen carefully. 168 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 Today's festival, 169 00:13:59,800 --> 00:14:05,395 is not about the King's love for his people. 170 00:14:06,500 --> 00:14:10,900 The people must never forget, 171 00:14:10,900 --> 00:14:13,800 their gratitude towards the great King! 172 00:14:13,800 --> 00:14:17,395 You grace us, Your Majesty! 173 00:14:17,400 --> 00:14:20,595 You grace us, Your Majesty! 174 00:14:28,500 --> 00:14:31,095 Habha, the night air is cold. 175 00:14:31,300 --> 00:14:34,595 Let us go inside to the ball, my Lord. 176 00:14:35,000 --> 00:14:37,095 Alright. 177 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 The lights are beautiful! 178 00:14:39,800 --> 00:14:41,595 Thank you, my Lord. 179 00:14:44,400 --> 00:14:45,995 Let us go. 180 00:15:29,560 --> 00:15:30,495 No! 181 00:15:54,200 --> 00:15:57,095 No... No.. No.. 182 00:16:06,000 --> 00:16:08,895 Congratulations, Habha. 183 00:16:12,700 --> 00:16:16,595 What an eventful day, let us all drink! 184 00:16:28,400 --> 00:16:30,095 Why is everyone so surprised? 185 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 I am also the King's loyal servant, 186 00:16:33,400 --> 00:16:37,195 I will celebrate this eventful day with everyone as well. 187 00:16:38,800 --> 00:16:44,695 Alright, as a man loyal to the King, you deserve to do so. 188 00:16:44,800 --> 00:16:46,700 In the past Habha, 189 00:16:46,700 --> 00:16:49,195 would always share delicious drinks with me. 190 00:16:50,900 --> 00:16:52,394 This is Gamhongro. 191 00:16:52,394 --> 00:16:53,500 (Gamhongro: high-quality liquor from Pyeongyang) 192 00:16:53,500 --> 00:16:55,654 I wanted to share this with Habha, 193 00:16:56,000 --> 00:16:57,394 before anyone else. 194 00:17:06,100 --> 00:17:07,394 Alright. 195 00:17:08,299 --> 00:17:09,295 Pour me a drink. 196 00:17:33,900 --> 00:17:35,195 Father. 197 00:17:38,300 --> 00:17:40,095 Allow me to taste it first. 198 00:17:45,100 --> 00:17:46,695 There's no need for that. 199 00:17:49,600 --> 00:17:50,895 I will drink it first. 200 00:18:03,600 --> 00:18:05,995 What are you doing right now! 201 00:18:09,400 --> 00:18:16,395 I pray that your reign of peace lasts for eternity, Habha. 202 00:18:31,600 --> 00:18:32,595 Thank you. 203 00:18:50,160 --> 00:18:51,995 This is a fine drink. 204 00:18:58,100 --> 00:19:02,395 When it touches water the fire will ignite and explode. 205 00:19:25,200 --> 00:19:26,595 Hang in there. 206 00:19:27,100 --> 00:19:28,800 You must stay strong. 207 00:19:28,800 --> 00:19:30,995 When the sun rises, we can leave here together. 208 00:20:23,400 --> 00:20:25,695 You've come! My nieces! 209 00:20:27,100 --> 00:20:30,100 Habha, to congratulate you on such a day, 210 00:20:30,100 --> 00:20:31,900 our Kim-Moon children, 211 00:20:31,900 --> 00:20:36,100 have come here to present you with a gift. 212 00:20:36,100 --> 00:20:37,995 Congratulations, Habha. 213 00:20:40,100 --> 00:20:44,995 Grand Prince Habha, we congratulate your victory in war! 214 00:21:47,860 --> 00:21:49,025 What's going on? 215 00:21:51,560 --> 00:21:52,725 Habha! 216 00:21:52,960 --> 00:21:54,995 Stop! Don't move! 217 00:22:01,600 --> 00:22:03,055 Are you alright? 218 00:22:05,200 --> 00:22:07,225 Habha! 219 00:22:08,030 --> 00:22:09,225 Habha! 220 00:22:10,230 --> 00:22:11,455 Are you alright? 221 00:22:12,030 --> 00:22:12,955 Habha! 222 00:22:13,860 --> 00:22:15,095 Habha! 223 00:22:15,360 --> 00:22:16,595 Habha! 224 00:22:17,230 --> 00:22:18,525 Habha! 225 00:22:19,160 --> 00:22:20,555 Habha! 226 00:22:38,730 --> 00:22:40,325 You little...! 227 00:22:44,360 --> 00:22:46,155 How dare you... 228 00:22:51,360 --> 00:22:53,755 Big brother... Did we fail? 229 00:22:56,060 --> 00:22:58,155 - Hurry up. - Alright. 230 00:23:35,260 --> 00:23:37,255 - There... - Goodness! 231 00:23:38,930 --> 00:23:41,655 What about our Master Choi... What do we do! 232 00:23:43,960 --> 00:23:45,755 Goodness... 233 00:23:46,030 --> 00:23:48,755 We must consider that our tiger hunting plan may fail. 234 00:23:49,260 --> 00:23:52,855 Master, if this fails then we're all dead anyways. 235 00:23:52,960 --> 00:23:55,555 What's there to consider? If we die it's all over. 236 00:24:00,460 --> 00:24:05,055 We have dozens of Samjundo Market followers. 237 00:24:07,030 --> 00:24:08,925 Even if I die, 238 00:24:09,930 --> 00:24:14,125 we must protect them no matter what. 239 00:24:16,930 --> 00:24:19,325 By chance, if our tiger hunting plan fails, 240 00:24:20,630 --> 00:24:22,125 Gu-chul will shoot a flare. 241 00:24:24,230 --> 00:24:26,125 Then you must not hesitate. 242 00:24:26,330 --> 00:24:28,125 You must not wait for me. 243 00:24:30,330 --> 00:24:34,425 No, where do you expect us to go without you, Master Choi? 244 00:24:36,730 --> 00:24:39,025 This country is ruled by the Grand Prince. 245 00:24:39,330 --> 00:24:41,825 Without you, Master Choi, where could we possibly live? 246 00:24:42,030 --> 00:24:46,225 When the flare goes off, gather all the Samjundo Market people. 247 00:24:46,330 --> 00:24:49,725 Take the Changuimun Gate, and leave Hanyang. 248 00:24:51,830 --> 00:24:55,425 You must climb Geumgang Mountain and leave the boarders. 249 00:24:55,630 --> 00:24:57,725 Across Geumgang Mountain? 250 00:24:58,430 --> 00:24:59,225 To where? 251 00:24:59,930 --> 00:25:03,325 As my Lord requested, I have bought a piece of land there. 252 00:25:03,530 --> 00:25:07,325 You've already prepared a place for us to live? 253 00:25:07,930 --> 00:25:11,825 We'll be heading to Yeonchu. 254 00:25:13,230 --> 00:25:14,325 Yeonchu? 255 00:25:15,430 --> 00:25:18,625 The Great merchant Lee Deok-yoon will help us escape. 256 00:25:18,830 --> 00:25:21,425 I will meet you at Geumgang Mountain, on Birobong Peak. 257 00:25:22,230 --> 00:25:26,825 You must, no matter what, guide our people, 258 00:25:27,230 --> 00:25:30,825 and bring them to the land I've prepared. 259 00:25:32,530 --> 00:25:35,730 Do we really have to proceed with his second plan? 260 00:25:35,730 --> 00:25:38,360 Just wait, wait. Let's think about this. 261 00:25:38,360 --> 00:25:40,625 We don't have time to think! 262 00:25:45,030 --> 00:25:46,425 Everyone! 263 00:25:46,730 --> 00:25:48,825 Listen carefully! 264 00:27:55,730 --> 00:27:57,125 Bong-ryun. 265 00:27:58,230 --> 00:28:01,625 During my life if there's anyone I'm sorry to... 266 00:28:03,730 --> 00:28:05,725 It is you... 267 00:28:10,430 --> 00:28:12,025 Thank you... 268 00:28:14,230 --> 00:28:15,825 For everything. 269 00:30:22,330 --> 00:30:24,325 Goodbye. 270 00:30:56,060 --> 00:30:59,825 Choi Chun-joong's execution site has been prepared outside the sewer gate. 271 00:31:00,700 --> 00:31:02,425 Everyone leave us. 272 00:31:02,730 --> 00:31:04,255 Yes, sir. 273 00:31:27,430 --> 00:31:30,225 I heard you called the plan to kill me, 274 00:31:31,400 --> 00:31:34,225 the Horyeop mission. 275 00:31:35,830 --> 00:31:37,125 Horyeop. 276 00:31:37,730 --> 00:31:40,025 To hunt a tiger. 277 00:31:42,030 --> 00:31:45,725 Aren't you aware that most tiger hunters, 278 00:31:46,330 --> 00:31:50,025 are eventually ripped into pieces by tigers? 279 00:31:50,630 --> 00:31:56,360 But a wise tiger hunter, waits patiently with a crossbow, 280 00:31:56,360 --> 00:31:58,625 and strikes the tiger's vital point. 281 00:32:00,330 --> 00:32:02,625 Taking him out instantly. 282 00:32:02,730 --> 00:32:04,825 What do you gain from my death? 283 00:32:06,330 --> 00:32:09,825 Do you wish to be King, Choi Chun-joong? 284 00:32:11,430 --> 00:32:13,525 Do we have different objectives? 285 00:32:14,330 --> 00:32:16,625 I will empower the King, 286 00:32:18,030 --> 00:32:20,930 protect our traditions and the Noron doctrine. 287 00:32:20,930 --> 00:32:24,230 I will protect our people from foreign invaders, 288 00:32:24,230 --> 00:32:25,930 and correct our Joseon's palace. 289 00:32:25,930 --> 00:32:29,925 I wish to protect our dignity and show all others. 290 00:32:31,530 --> 00:32:32,955 Speak. 291 00:32:35,130 --> 00:32:41,425 Is the country you dream of, and I'm trying to create, different? 292 00:32:42,330 --> 00:32:43,825 You and I... 293 00:32:45,830 --> 00:32:48,025 Initially had the same dream. 294 00:32:49,530 --> 00:32:53,425 Right, exactly! 295 00:32:54,930 --> 00:32:56,425 We are the same! 296 00:32:57,730 --> 00:33:02,095 If you kill me and take my place, do you think you'd be any different? 297 00:33:03,730 --> 00:33:05,830 Recently, when the French invaded, 298 00:33:05,830 --> 00:33:09,130 and Western soldiers tried to step all over us. 299 00:33:09,130 --> 00:33:14,425 If it were up to you, would you have accepted them? 300 00:33:16,500 --> 00:33:20,925 The Catholic foreign priests, gathered information on our country, 301 00:33:21,230 --> 00:33:25,125 and attempted to pass it to their army. 302 00:33:25,530 --> 00:33:29,925 Would you have stood by and allowed it! 303 00:33:30,830 --> 00:33:34,725 Accidents happen when making initial contact with foreign countries. 304 00:33:36,400 --> 00:33:40,525 If your young child got bullied outside and came home, 305 00:33:41,360 --> 00:33:44,225 would you keep him inside for the rest of his life? 306 00:33:45,860 --> 00:33:49,125 A child must fight and confront others, 307 00:33:50,460 --> 00:33:53,430 in the end he will learn how to coexist. 308 00:33:53,430 --> 00:33:57,825 That is how he becomes a strong adult. 309 00:33:59,530 --> 00:34:03,725 You are merely using foreign oppression as an excuse, 310 00:34:04,730 --> 00:34:07,325 to strengthen your power. 311 00:34:07,930 --> 00:34:11,125 You have become an evil tyrant. 312 00:34:16,429 --> 00:34:18,125 So what! 313 00:34:21,130 --> 00:34:29,024 You must kill the evil tyrant to protect this country? 314 00:34:29,530 --> 00:34:33,524 Is this what you're saying? 315 00:34:34,230 --> 00:34:37,125 You will never prioritize saving our country from crisis. 316 00:34:38,130 --> 00:34:40,225 You will choose 317 00:34:41,530 --> 00:34:44,225 to take advantage of situations for your personal gains. 318 00:34:45,360 --> 00:34:46,695 In the end... 319 00:34:48,260 --> 00:34:52,925 You will... destroy our country. 320 00:34:57,860 --> 00:34:59,024 Sure. 321 00:35:00,730 --> 00:35:04,225 We cannot coexist then... 322 00:35:08,930 --> 00:35:10,125 Am I right? 323 00:35:11,530 --> 00:35:15,825 Yes, I believe so. 324 00:35:16,830 --> 00:35:19,425 What we want is the same but... 325 00:35:20,730 --> 00:35:23,225 The path we choose is different. 326 00:35:26,130 --> 00:35:27,755 What a... 327 00:35:30,030 --> 00:35:32,225 What a tragedy. 328 00:35:41,530 --> 00:35:43,325 Anyone outside! 329 00:35:52,030 --> 00:35:54,125 Do as I command! 330 00:35:57,130 --> 00:35:59,125 This man, Choi Chun-joong... 331 00:36:00,630 --> 00:36:03,625 Take him to the beheading site! 332 00:36:05,530 --> 00:36:08,025 Cut his arms and legs off, 333 00:36:08,130 --> 00:36:12,625 but keep him alive, and hang him on the gate. 334 00:36:14,730 --> 00:36:17,325 We shall show everyone what happens, 335 00:36:19,130 --> 00:36:23,530 to anyone who disobeys me! 336 00:36:23,530 --> 00:36:24,925 Yes, sir. 337 00:36:28,960 --> 00:36:30,525 The Tiger hunt... 338 00:36:32,800 --> 00:36:38,225 is not over yet, my Lord! 339 00:36:41,430 --> 00:36:46,125 Take him away. 340 00:37:03,330 --> 00:37:06,525 Do you speak of Choi Chun-joong's beheading? 341 00:37:10,030 --> 00:37:12,825 Although I could not make him my loyal person, 342 00:37:13,130 --> 00:37:17,025 it is a waste to let him die like this. 343 00:37:19,230 --> 00:37:21,125 Don't you agree, Your Royal Highness? 344 00:37:22,130 --> 00:37:23,725 Do you speak of? 345 00:37:24,230 --> 00:37:27,125 I just met with the King. 346 00:37:27,530 --> 00:37:31,025 The King does not want Choi Chun-joong to die. 347 00:37:31,130 --> 00:37:34,525 Also, Choi Chun-joong always repays his debts. 348 00:37:34,730 --> 00:37:40,425 Having a man like him in your debt is always good. 349 00:37:42,400 --> 00:37:45,525 Yes, Your Royal Highness. 350 00:38:17,730 --> 00:38:20,130 What do we do... 351 00:38:20,130 --> 00:38:22,225 Master Choi! 352 00:38:22,630 --> 00:38:25,425 Master Choi! He is innocent! 353 00:38:27,030 --> 00:38:29,125 Master Choi! 354 00:38:30,930 --> 00:38:32,725 Master Choi... 355 00:38:33,530 --> 00:38:35,025 He is innocent! 356 00:38:35,930 --> 00:38:39,225 Cut the criminal's arms off! 357 00:38:56,830 --> 00:38:58,125 You bastards! 358 00:38:58,630 --> 00:39:02,000 Our Master Choi has done nothing wrong! 359 00:39:02,000 --> 00:39:03,895 He's right! He's right! 360 00:39:05,700 --> 00:39:07,095 We agree! We agree! 361 00:39:08,500 --> 00:39:12,600 Yes! Master Choi is innocent! 362 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 Correct! Correct! 363 00:39:14,800 --> 00:39:17,195 Save Master Choi's life! 364 00:39:21,700 --> 00:39:22,895 Let's save him! 365 00:40:12,700 --> 00:40:13,495 Master Choi! 366 00:40:47,000 --> 00:40:48,195 This way, come. 367 00:41:02,500 --> 00:41:03,895 How did you get here? 368 00:41:04,300 --> 00:41:06,100 Why are you here, why didn't you leave? 369 00:41:06,100 --> 00:41:10,000 Why? You are the reason why we've gathered! 370 00:41:10,000 --> 00:41:10,895 Of course! 371 00:41:12,100 --> 00:41:13,195 Thank you. 372 00:41:14,900 --> 00:41:15,995 Thank you. 373 00:41:19,300 --> 00:41:20,695 Where is the miss? 374 00:41:21,100 --> 00:41:22,495 She was followed and attacked. 375 00:41:23,100 --> 00:41:24,495 I believe she is... 376 00:41:25,900 --> 00:41:27,995 In the hands of the Grand Prince... 377 00:41:29,300 --> 00:41:30,195 What? 378 00:41:47,100 --> 00:41:48,195 My son. 379 00:41:49,800 --> 00:41:51,395 Just wait for me. 380 00:41:52,900 --> 00:41:55,095 As a father, I will find your mother. 381 00:41:57,400 --> 00:41:59,295 You must stay strong and wait. 382 00:42:17,100 --> 00:42:18,360 Go ahead without me. 383 00:42:18,360 --> 00:42:20,295 Pardon me? 384 00:42:20,700 --> 00:42:25,495 I think our tiger hunt must come to an end. 385 00:42:25,830 --> 00:42:26,600 Master! 386 00:42:26,600 --> 00:42:29,155 - What do you mean? - Master! 387 00:42:29,760 --> 00:42:31,895 Go to the Goseong port and aboard the boat. 388 00:42:33,060 --> 00:42:35,295 I will inform the Lady Gaekju. 389 00:42:35,500 --> 00:42:40,195 We shall meet again, across the sea... 390 00:42:42,100 --> 00:42:43,795 We will all meet and be safe! 391 00:43:03,900 --> 00:43:08,495 What? Choi Chun-joong escaped? 392 00:43:09,100 --> 00:43:12,295 You stupid and ignorant fools! 393 00:43:12,400 --> 00:43:13,895 My apologies, Habha. 394 00:43:14,300 --> 00:43:17,595 We've sent soldiers to the trading hall. 395 00:43:18,200 --> 00:43:21,395 But there is not sign of the Samjundo Market followers. 396 00:43:21,700 --> 00:43:28,595 Really? I guess that cunning Chun-joong made other arrangements. 397 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Where's Lee Deok-yoon? 398 00:43:32,000 --> 00:43:35,595 She has left to the port to meet with foreign traders. 399 00:43:35,800 --> 00:43:40,395 Do you think Chun-joong would try to escape on one of her trade ships? 400 00:43:42,600 --> 00:43:44,195 Get them. 401 00:43:45,500 --> 00:43:50,595 If we let them live, they will return as stronger traitors! 402 00:43:51,200 --> 00:43:57,400 Kill everyone, and bring me Choi Chun-joong! 403 00:43:57,400 --> 00:43:58,695 Yes, sir! 404 00:44:03,000 --> 00:44:06,800 You, close all four of our major gates! 405 00:44:06,800 --> 00:44:08,295 Yes, Father. 406 00:45:12,400 --> 00:45:13,995 Where's Bong-ryun? 407 00:45:14,200 --> 00:45:18,795 No matter how close we are, you must mind your manners, my friend. 408 00:45:19,500 --> 00:45:21,995 This is a fight between you and me. 409 00:45:23,530 --> 00:45:25,395 Let Bong-ryun go. 410 00:45:26,300 --> 00:45:29,655 I've been waiting just for you. 411 00:45:32,600 --> 00:45:33,895 Sit. 412 00:45:35,100 --> 00:45:36,895 Let's play Chinese chess. 413 00:45:37,400 --> 00:45:39,095 Where is Bong-ryun! 414 00:45:44,100 --> 00:45:45,795 Checkmate! 415 00:45:54,100 --> 00:45:55,195 My Lord! 416 00:45:56,900 --> 00:45:58,195 Bong-ryun! 417 00:46:01,200 --> 00:46:03,495 If I put this down, 418 00:46:04,300 --> 00:46:08,800 the Princess will die immediately. 419 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Do not fall for his threats against me! 420 00:46:10,500 --> 00:46:12,295 Do not mind me please! 421 00:46:17,500 --> 00:46:23,095 Sure, take that gun and shoot me to death. 422 00:46:24,600 --> 00:46:27,395 But I want you to know one thing before you do. 423 00:46:28,000 --> 00:46:31,395 If you dare kill me, you will... 424 00:46:33,400 --> 00:46:36,600 Be remembered as a man willing to sacrifice, 425 00:46:36,600 --> 00:46:40,795 his own woman in order to become King. 426 00:46:41,800 --> 00:46:43,595 Put down your gun. 427 00:46:44,600 --> 00:46:48,295 You, the Princess, and your baby, 428 00:46:49,100 --> 00:46:54,695 I will promise all of you safe living in my Joseon for the rest of your lives. 429 00:46:56,130 --> 00:46:57,795 I give you my word. 430 00:47:08,400 --> 00:47:10,195 This is not your Joseon. 431 00:47:12,100 --> 00:47:13,495 This is... 432 00:47:14,800 --> 00:47:16,595 A country of the people. 433 00:47:18,360 --> 00:47:22,995 Also, I've discovered the true King 434 00:47:24,200 --> 00:47:25,995 of this country. 435 00:47:29,600 --> 00:47:30,995 Really? 436 00:47:33,500 --> 00:47:34,895 Who would that be? 437 00:47:37,700 --> 00:47:39,195 Is it your son? 438 00:47:39,700 --> 00:47:41,895 The true King is... 439 00:47:43,700 --> 00:47:45,495 The people. 440 00:47:46,300 --> 00:47:48,195 Our citizens! 441 00:47:50,000 --> 00:47:51,395 What? 442 00:48:00,100 --> 00:48:03,895 As your fortune teller, 443 00:48:04,900 --> 00:48:06,795 I will give you one last prophecy. 444 00:48:09,500 --> 00:48:11,895 All King's rule will end, 445 00:48:12,600 --> 00:48:17,095 and the dragon will become a legend. 446 00:48:19,600 --> 00:48:21,395 Now, our people... 447 00:48:23,500 --> 00:48:26,295 The people will become the owners of their own world! 448 00:48:28,200 --> 00:48:31,695 Stop with your nonsense! 449 00:48:31,900 --> 00:48:36,395 That day will never come. 450 00:48:36,800 --> 00:48:38,895 Stay behind here, my Lord. 451 00:48:41,000 --> 00:48:42,995 I will be leaving. 452 00:48:45,400 --> 00:48:47,295 To the new generation. 453 00:48:59,300 --> 00:49:01,095 Then leave, Choi Chun-joong. 454 00:49:04,400 --> 00:49:08,195 You, knowing me too well, was always a problem for me. 455 00:49:09,600 --> 00:49:13,995 Go and prove what your saying. 456 00:49:15,300 --> 00:49:20,395 Show me that the new world you speak of is really possible... 457 00:49:22,700 --> 00:49:26,995 If you cannot, 458 00:49:27,900 --> 00:49:31,295 I won't kill you, the people will. 459 00:49:38,600 --> 00:49:40,295 Let the Princess go. 460 00:51:06,200 --> 00:51:07,495 No... 461 00:51:09,800 --> 00:51:10,895 No! 462 00:51:14,400 --> 00:51:15,695 My Lord... 463 00:51:37,700 --> 00:51:38,995 My Lord! 464 00:51:40,600 --> 00:51:41,895 Bong-ryun! 465 00:51:42,700 --> 00:51:44,095 You must leave. 466 00:51:50,300 --> 00:51:51,600 Go! 467 00:51:51,600 --> 00:51:53,700 No! I won't! 468 00:51:53,700 --> 00:51:55,395 I will not leave you here! 469 00:51:56,000 --> 00:51:57,995 I promised our child. 470 00:52:00,800 --> 00:52:02,095 Our child... 471 00:52:07,300 --> 00:52:08,495 must not loose... 472 00:52:10,000 --> 00:52:11,695 his parents like us. 473 00:52:13,700 --> 00:52:16,195 No, come with me. We must leave. 474 00:52:16,800 --> 00:52:17,900 You must leave. 475 00:52:17,900 --> 00:52:19,195 Let go. 476 00:52:19,900 --> 00:52:21,300 My Lord! 477 00:52:21,300 --> 00:52:22,700 No... 478 00:52:22,700 --> 00:52:24,195 My Lord! 479 00:52:30,700 --> 00:52:31,995 Bong-ryun. 480 00:52:34,600 --> 00:52:37,495 You were the love and light of my life. 481 00:52:39,000 --> 00:52:40,695 My Bong-ryun. 482 00:52:43,500 --> 00:52:45,195 Always shine... 483 00:52:47,000 --> 00:52:48,895 Always shine brightly and survive. 484 00:52:51,900 --> 00:52:53,295 My love. 485 00:52:55,100 --> 00:52:56,495 Leave! 486 00:52:58,000 --> 00:53:00,695 My Lord, my Lord... 487 00:53:02,600 --> 00:53:03,395 My Lord! 488 00:53:04,100 --> 00:53:05,595 My Lord... 489 00:53:08,250 --> 00:53:16,343 ♫ Why do I still remember? ♫ 490 00:53:17,700 --> 00:53:19,595 My Lord! My Lord! 491 00:53:20,100 --> 00:53:21,495 No! 492 00:53:21,750 --> 00:53:25,286 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 493 00:53:25,686 --> 00:53:31,125 ♫ Without a doubt ♫ 494 00:53:31,125 --> 00:53:37,398 ♫ I'm waiting for your season ♫ 495 00:53:37,832 --> 00:53:41,969 ♫ Always at the same place ♫ 496 00:53:43,370 --> 00:53:51,460 ♫ Don't forget about us ♫ 497 00:53:51,750 --> 00:53:53,645 My Lord! My Lord! 498 00:53:54,150 --> 00:53:55,545 No! 499 00:53:55,649 --> 00:53:59,353 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 500 00:53:59,720 --> 00:54:05,126 ♫ Without a doubt ♫ 501 00:54:05,126 --> 00:54:11,499 ♫ I'm waiting for your season ♫ 502 00:54:11,909 --> 00:54:15,970 ♫ Always at the same place ♫ 503 00:54:17,371 --> 00:54:25,359 ♫ Don't forget about us ♫ 504 00:54:45,850 --> 00:54:47,345 What's going on? (Trading Hall) 505 00:54:48,550 --> 00:54:52,350 Arrest all traitors that aided Choi Chun-joong! 506 00:54:52,350 --> 00:54:54,345 Lord Daewonwee has commanded! 507 00:54:55,050 --> 00:54:57,245 - Search! - Yes, sir! 508 00:55:01,649 --> 00:55:04,185 (Lee Deok-yoon, Joseon's wealthiest merchant) 509 00:55:04,250 --> 00:55:05,550 What's going on? 510 00:55:05,550 --> 00:55:08,045 We've come to arrest Choi Chun-joong's followers. 511 00:55:10,450 --> 00:55:14,245 Do they look like Choi Chun-joong's people? 512 00:55:24,150 --> 00:55:27,245 How dare you treat Chinese Nobles like this! 513 00:55:28,250 --> 00:55:31,545 If your rude actions cause a deal worth more than 1,000 coins go wrong, 514 00:55:32,350 --> 00:55:33,945 do you believe you will leave with your life? 515 00:55:35,650 --> 00:55:37,145 I will say it one last time. 516 00:55:38,150 --> 00:55:42,845 Chun-joong's people are no longer here. 517 00:55:45,350 --> 00:55:46,945 Go ahead and search. 518 00:55:49,050 --> 00:55:50,850 Everyone search thoroughly! 519 00:55:50,850 --> 00:55:52,245 Search! 520 00:56:06,750 --> 00:56:08,345 You fools. 521 00:56:09,750 --> 00:56:11,845 I slip one word, 522 00:56:12,550 --> 00:56:14,245 and you all flock like hens. 523 00:56:17,350 --> 00:56:19,845 Is everyone on their way? 524 00:56:20,850 --> 00:56:25,045 I pray for everyone's safe passage. 525 00:56:48,050 --> 00:56:49,245 Everyone! 526 00:56:49,650 --> 00:56:52,645 If we just pass this point, it is Goseong port. 527 00:56:52,850 --> 00:56:57,045 Master Choi, and the Princess will be there waiting for us. 528 00:56:57,250 --> 00:56:59,450 Let's stay strong! 529 00:56:59,450 --> 00:57:02,245 Stay strong! Stay strong! 530 00:57:38,550 --> 00:57:44,445 Everyone boarded the ship and headed to Yeonhaeju (Russia). 531 00:57:54,050 --> 00:57:55,345 Is that so? 532 00:57:56,250 --> 00:58:00,645 Everyone really left. 533 00:58:06,150 --> 00:58:08,250 What was that called again? Bullet... 534 00:58:08,250 --> 00:58:11,050 - Bullet proof vest! - Right, Bullet proof vest. 535 00:58:11,050 --> 00:58:12,650 It was my idea. 536 00:58:12,650 --> 00:58:17,745 No! It was originally Master Choi's idea. 537 00:58:18,450 --> 00:58:21,845 Anyways, I was the one who constructed it. 538 00:58:23,150 --> 00:58:24,545 Alright. 539 00:58:25,150 --> 00:58:26,345 Thanks. 540 00:58:42,750 --> 00:58:44,045 Now... 541 00:58:45,450 --> 00:58:47,645 This is really goodbye. 542 00:58:49,150 --> 00:58:50,445 But... 543 00:58:52,450 --> 00:58:54,045 We do not know if... 544 00:58:57,550 --> 00:58:58,945 Master Choi is alive... 545 00:58:59,750 --> 00:59:01,045 What? 546 00:59:02,950 --> 00:59:08,945 Are you saying he is dead? 547 00:59:11,250 --> 00:59:15,445 We cannot confirm that either. 548 00:59:26,150 --> 00:59:27,845 Master Choi... 549 00:59:45,850 --> 00:59:47,545 It's alright, Your Royal Highness. 550 00:59:50,850 --> 00:59:52,145 Please cry... 551 00:59:55,450 --> 00:59:57,045 For the both of us. 552 01:00:23,450 --> 01:00:26,945 As it is the year of the red tiger, and we were victorious twice, 553 01:00:27,010 --> 01:00:32,145 Great Emperor of the Qing is curious how we will deal with the Westerners. 554 01:00:34,050 --> 01:00:36,145 What should we do? 555 01:00:43,650 --> 01:00:47,145 They were not supportive at all and yet, 556 01:00:48,150 --> 01:00:52,045 they wish to interfere with our politics? 557 01:01:00,850 --> 01:01:02,245 Tell them! 558 01:01:03,350 --> 01:01:07,545 Our Joseon has already kicked out the Westerners 559 01:01:08,050 --> 01:01:11,850 And in the future, any Westerner 560 01:01:11,850 --> 01:01:14,745 will not be able to associate with our country! 561 01:01:15,750 --> 01:01:17,645 I promise you this. 562 01:01:18,250 --> 01:01:20,145 The future of Joseon... 563 01:01:22,750 --> 01:01:25,745 will instate the closed-door policy! 564 01:01:26,450 --> 01:01:27,980 Do you understand! 565 01:01:27,980 --> 01:01:31,945 Yes! Grand Prince Habha! 566 01:02:07,850 --> 01:02:12,445 Are you infatuated with my face? 567 01:02:13,850 --> 01:02:16,845 Yes, sir, you have a wonderful face. 568 01:02:19,210 --> 01:02:21,845 As I have said previously, you have the face of a tiger. 569 01:02:23,050 --> 01:02:25,945 for the future king, and lay down 570 01:02:26,850 --> 01:02:29,045 a path for Jae-hwang and Prince Heungseon! 571 01:03:04,550 --> 01:03:05,675 Chun-joong! 572 01:03:05,750 --> 01:03:07,145 Chun-joong! 573 01:03:07,650 --> 01:03:08,945 Chun-joong! 574 01:03:10,850 --> 01:03:12,245 Chun-joong? 575 01:03:13,350 --> 01:03:15,045 Chun-joong! 576 01:03:26,550 --> 01:03:29,245 Chun-joong! 577 01:03:29,850 --> 01:03:31,245 Chun-joong! 578 01:03:34,350 --> 01:03:35,745 Chun-joong... 579 01:03:44,250 --> 01:03:47,945 I'm sorry... 580 01:03:49,050 --> 01:03:52,445 I'm... sorry.. 581 01:03:58,780 --> 01:04:00,245 I'm sorry... 582 01:04:56,743 --> 01:05:01,148 (Yeonchu Town: Joseon people's town, in Primorsky Krai, Russia) 583 01:05:09,550 --> 01:05:13,045 - Go, bring it here, - You have to nail it in deeper! 584 01:05:20,110 --> 01:05:21,745 Miss! 585 01:05:23,480 --> 01:05:25,445 What? What? What? What? 586 01:05:25,650 --> 01:05:27,045 What's going on? 587 01:05:27,550 --> 01:05:29,545 Miss, where are you? Miss? 588 01:05:31,950 --> 01:05:34,245 Here, escort her over here. 589 01:05:35,650 --> 01:05:38,650 Now, come here please. 590 01:05:38,650 --> 01:05:42,850 Miss, the Russians have promised, 591 01:05:42,850 --> 01:05:45,645 to make this place a Joseon people's town. 592 01:05:49,550 --> 01:05:50,945 Great! 593 01:05:56,150 --> 01:05:57,645 Good work everyone. 594 01:05:58,550 --> 01:06:00,310 Big brother, what happen? 595 01:06:00,310 --> 01:06:02,145 The letter we sent out with the Russian traders. 596 01:06:02,210 --> 01:06:04,450 Oh! The French nun! 597 01:06:04,450 --> 01:06:07,545 She's agreed to send it here as well! 598 01:06:09,450 --> 01:06:12,345 My father lived and died in Joseon as a foreigner. 599 01:06:12,450 --> 01:06:14,350 If he could see his son right now, living in Russia 600 01:06:14,350 --> 01:06:17,545 and meeting a French nun... He wouldn't believe it. 601 01:06:20,050 --> 01:06:21,650 Don't you think, at this rate, 602 01:06:21,650 --> 01:06:24,945 all of our people will begin to spread throughout the entire world? 603 01:06:25,550 --> 01:06:26,450 Of course. 604 01:06:26,450 --> 01:06:30,345 All of the children we have raised here, must see the vast world. 605 01:06:31,450 --> 01:06:34,645 Our development here is almost over as well. 606 01:06:34,650 --> 01:06:36,045 Everyone did a great job. 607 01:06:44,850 --> 01:06:47,850 Now, we will build a school here. 608 01:06:47,850 --> 01:06:49,045 A school? 609 01:07:03,670 --> 01:07:06,239 (Joseon people's town, Freedom of religion) 610 01:07:06,239 --> 01:07:07,474 (Developing new farmlands) 611 01:07:13,950 --> 01:07:19,345 I wonder if the Joseon skies are as gloomy as ours here. 612 01:07:28,750 --> 01:07:29,850 How's it going? 613 01:07:29,850 --> 01:07:31,150 Almost done. 614 01:07:31,150 --> 01:07:33,245 Put your foot down, your foot! 615 01:07:34,850 --> 01:07:37,150 You two, can you separate yourselves! 616 01:07:37,150 --> 01:07:38,950 What's your problem! 617 01:07:38,950 --> 01:07:42,050 Sister! I've heard some good news. 618 01:07:42,050 --> 01:07:43,150 Hey! 619 01:07:43,150 --> 01:07:45,150 Goodness, can't you wait! You already told them? 620 01:07:45,150 --> 01:07:46,445 You little...! 621 01:07:46,650 --> 01:07:49,845 It's getting late, let's get ready for bed. 622 01:07:58,350 --> 01:07:59,645 Miss... 623 01:08:00,450 --> 01:08:02,345 Are you looking at that again? 624 01:08:06,150 --> 01:08:09,145 Our Master Choi is one of the greatest men to live. 625 01:08:10,050 --> 01:08:12,150 Even when his plan failed, 626 01:08:12,150 --> 01:08:13,950 he planned for his own death, 627 01:08:13,950 --> 01:08:17,445 and wrote everything down in that notebook. 628 01:08:18,950 --> 01:08:23,645 He was always great at predicting the future. 629 01:08:28,950 --> 01:08:33,645 I wish to accomplish everything he has written here. 630 01:08:33,850 --> 01:08:36,645 You're even greater than him. 631 01:09:04,050 --> 01:09:05,945 Fireflies... 632 01:09:22,400 --> 01:09:28,109 ♫ Even if I'm not there, don't cry ♫ 633 01:09:29,000 --> 01:09:35,939 ♫ Even if you're lonely, don't cry please ♫ 634 01:09:35,939 --> 01:09:42,769 ♫ When you're sitting by the window ♫ 635 01:09:42,769 --> 01:09:50,440 ♫ Know that the shining moonlight is me protecting you ♫ 636 01:09:50,449 --> 01:09:57,149 ♫ Wait for me, my love whom I long for ♫ 637 01:09:57,149 --> 01:10:03,789 ♫ Wait for me, my love whom I can't forget ♫ 638 01:10:03,789 --> 01:10:11,499 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 639 01:10:11,499 --> 01:10:21,901 ♫ As I long for you and wait for you ♫ 640 01:10:22,949 --> 01:10:24,245 My Lord? 641 01:10:26,350 --> 01:10:27,845 I've returned. 642 01:10:31,550 --> 01:10:37,145 I defied destiny... and have returned to you... 643 01:10:39,300 --> 01:10:45,939 ♫ Wait for me, my love whom I can't forget ♫ 644 01:10:45,939 --> 01:10:53,649 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 645 01:10:53,649 --> 01:10:59,419 ♫ As I long for you and wait for you ♫ 646 01:10:59,419 --> 01:11:06,159 ♫ Even if we can't meet in our lives ♫ 647 01:11:06,159 --> 01:11:13,059 ♫ Even if you forget me in your life ♫ 648 01:11:13,059 --> 01:11:22,095 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 649 01:11:22,319 --> 01:11:33,873 ♫ I'll love you, my dear ♫ 650 01:11:36,349 --> 01:11:43,183 ♫ My dear ♫ 651 01:12:12,450 --> 01:12:14,475 Thank you... Goodbye. 652 01:12:23,250 --> 01:12:24,510 How's business? 653 01:12:24,510 --> 01:12:26,045 Welcome! 654 01:12:26,080 --> 01:12:28,845 Master Choi request that I give you this shop. 655 01:12:29,380 --> 01:12:30,445 You must work hard. 656 01:12:31,050 --> 01:12:32,350 Yes, my Lady. 657 01:12:32,350 --> 01:12:34,950 Choi Chun-joong saved my life, 658 01:12:34,950 --> 01:12:36,545 I will never forget and work hard. 659 01:12:37,250 --> 01:12:38,545 Alright. 660 01:12:44,050 --> 01:12:47,245 But... What was your name again? 661 01:12:47,350 --> 01:12:50,745 Nak-won. Kwak Nak-won, my Lady. 662 01:12:51,650 --> 01:12:53,045 Nak-won (Paradise). 663 01:12:54,350 --> 01:12:56,045 What a beautiful name. 664 01:13:00,850 --> 01:13:03,845 Thank you, goodbye. 665 01:13:05,031 --> 01:13:08,401 (Kwak Nak-won (1859-1939): Baekbeom, Kim Gu's mother) 666 01:13:08,401 --> 01:13:11,070 (Kwak Nak-won (1859-1939): Independent movement fighter) 667 01:13:37,050 --> 01:13:39,950 Goodness! Isn't that! 668 01:13:39,950 --> 01:13:42,545 Isn't that Joseon over there! 669 01:13:43,050 --> 01:13:45,945 Joseon! How have you been! 670 01:13:46,750 --> 01:13:49,445 Hey! 671 01:13:50,250 --> 01:13:53,545 Hooray! 672 01:13:55,450 --> 01:14:00,650 Hey! Hooray! 673 01:14:00,650 --> 01:14:02,450 How's my brother? 674 01:14:02,450 --> 01:14:08,045 - We're doing great! Don't worry! - My friends! Are you well! 675 01:14:13,550 --> 01:14:17,245 Father! You're lonely, aren't you? 676 01:14:38,650 --> 01:14:40,045 The people... 677 01:14:41,050 --> 01:14:42,645 The citizens... 678 01:14:44,250 --> 01:14:46,645 The people ruling their own world. 679 01:14:47,550 --> 01:14:49,645 Climbing above destiny... 680 01:14:50,850 --> 01:14:53,645 And truly achieving our dreams. 681 01:14:55,650 --> 01:14:57,145 That is... 682 01:14:57,850 --> 01:14:59,745 My destiny. 683 01:15:02,150 --> 01:15:03,645 That is... 684 01:15:04,550 --> 01:15:06,645 Our destiny. 685 01:15:16,199 --> 01:15:20,633 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 686 01:15:21,100 --> 01:15:26,139 ♫ I can hear your voice ♫ 687 01:15:26,139 --> 01:15:33,713 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 688 01:15:33,713 --> 01:15:36,549 (King Maker: The Change of Destiny) 689 01:15:36,549 --> 01:15:40,920 ♫ Do you feel this way, too? ♫ 690 01:15:41,287 --> 01:15:45,925 ♫ Do you miss me this much? ♫ 691 01:15:46,492 --> 01:15:51,330 ♫ As I walk in the rain alone, ♫ 692 01:15:51,330 --> 01:15:56,436 ♫ I'm shouting out your name ♫ 693 01:15:56,436 --> 01:16:01,574 ♫ My love, my love ♫ 694 01:16:01,574 --> 01:16:06,646 ♫ My love, whom I long for ♫ 695 01:16:06,646 --> 01:16:11,284 ♫ I call you, but there's no answer ♫ 696 01:16:11,284 --> 01:16:16,589 ♫ My heart-aching love ♫ 697 01:16:16,589 --> 01:16:21,727 ♫ My love, my love ♫ 698 01:16:21,727 --> 01:16:26,866 ♫ My one and only love ♫ 699 01:16:26,866 --> 01:16:31,637 ♫ I look at the moon, I look at the stars ♫ 700 01:16:31,637 --> 01:16:38,711 ♫ But my love, my heart aches ♫ 701 01:16:38,711 --> 01:16:41,481 (Thank you for watching 'King Maker: The Change of Destiny'.) 702 01:16:41,481 --> 01:16:43,499 ♫ My love ♫ 49973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.