Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,680 --> 00:01:10,050
[ON TV] It took the Earth's population
100,000 years to reach a billion people.
2
00:01:10,640 --> 00:01:14,167
And then just 100 more
to reach two billion.
3
00:01:14,320 --> 00:01:16,607
And only 50 years to double again.
4
00:01:16,800 --> 00:01:21,044
Four billion people in 1970.
We're nearly at eight billion now.
5
00:01:21,360 --> 00:01:24,728
We are destroying the very means
by which life is sustained.
6
00:01:24,880 --> 00:01:27,167
Every single global ill
that plagues the Earth...
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,369
...can be traced back to human
overpopulation.
8
00:01:31,320 --> 00:01:32,970
Why do we demand inaction?
9
00:01:33,120 --> 00:01:37,842
We clear-cut. We dump.
We consume. We destroy.
10
00:01:38,360 --> 00:01:42,763
Half the animal species on Earth
have vanished...
11
00:01:42,920 --> 00:01:44,649
...in the last 40 years.
12
00:01:44,800 --> 00:01:47,804
But still we keep attacking
our own environment.
13
00:01:48,000 --> 00:01:51,766
Does it take a catastrophe to learn
our lesson? To get our attention?
14
00:01:51,960 --> 00:01:54,611
Nothing changes behavior
like pain.
15
00:01:54,800 --> 00:01:56,928
Maybe pain can save us.
16
00:01:57,120 --> 00:01:58,690
[♪♪♪]
17
00:02:01,760 --> 00:02:03,205
[BELL TOLLING]
18
00:02:03,360 --> 00:02:04,964
ZOBRIST:
There's a switch.
19
00:02:07,120 --> 00:02:08,645
If you throw it...
20
00:02:10,480 --> 00:02:12,482
...half the people on Earth will die.
21
00:02:14,080 --> 00:02:15,366
But if you don't...
22
00:02:15,520 --> 00:02:18,683
...the human race will be extinct
in a hundred years.
23
00:02:20,480 --> 00:02:22,050
What will you do?
24
00:02:25,960 --> 00:02:30,602
Mankind is the cancer
in its own body.
25
00:02:32,680 --> 00:02:35,365
Do you love humanity
enough to save it?
26
00:02:37,120 --> 00:02:41,284
In case they find me,
I left you a path.
27
00:02:42,200 --> 00:02:43,850
The hardest one yet.
28
00:02:45,360 --> 00:02:48,045
Inferno will be at the end.
29
00:02:48,760 --> 00:02:51,809
You are my contingency plan.
30
00:02:52,040 --> 00:02:55,089
You are humanity's final hope.
31
00:02:55,880 --> 00:02:58,486
Make sure Inferno is unleashed.
32
00:03:00,000 --> 00:03:01,365
Seek and find.
33
00:03:02,640 --> 00:03:04,642
[PANTING]
34
00:03:11,080 --> 00:03:13,082
[♪♪♪]
35
00:03:17,600 --> 00:03:19,011
[PANTING]
36
00:03:28,040 --> 00:03:29,451
Long road...
37
00:03:30,120 --> 00:03:31,565
...but here we are.
38
00:03:32,080 --> 00:03:34,048
[SNIFFS THEN SIGHS]
39
00:03:34,720 --> 00:03:37,644
Better me than the Americans.
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,728
You're going to want to tell me
where it is.
41
00:03:45,840 --> 00:03:47,808
Yes, Mr. Bouchard.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
I know I will.
43
00:03:57,200 --> 00:04:00,647
ZOBRIST:
Tell them humanity is the disease.
44
00:04:00,840 --> 00:04:02,604
Inferno is the cure.
45
00:04:11,800 --> 00:04:13,768
[MAN GRUNTING]
46
00:04:15,480 --> 00:04:17,289
[BEEPING STEADILY]
47
00:04:33,360 --> 00:04:35,362
[WOMAN 1 SOBBING]
48
00:04:37,200 --> 00:04:38,406
[GRUNTING]
49
00:04:40,040 --> 00:04:41,041
MAN 1: Traitors!
50
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
WOMAN 2 [WHISPERING]:
Suffer, sinners. Pay for your sins.
51
00:04:47,880 --> 00:04:49,609
Sinners, pay for your sins.
52
00:04:51,520 --> 00:04:52,521
Pay for your sins.
53
00:04:52,680 --> 00:04:55,081
Suffer, sinners. Pay for your sins.
54
00:04:55,240 --> 00:04:57,527
MAN 2:
Ruin of souls.
55
00:05:02,200 --> 00:05:03,281
[GRUNTING]
56
00:05:03,440 --> 00:05:05,442
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
57
00:05:08,280 --> 00:05:09,441
MARCONI:
One moment, please.
58
00:05:09,600 --> 00:05:11,887
- What is going... What is happening?
MARCONI: Dr. Brooks?
59
00:05:17,040 --> 00:05:19,042
MAN [WHISPERING]:
Abandon all hope.
60
00:05:19,200 --> 00:05:20,361
All hope.
61
00:05:21,200 --> 00:05:23,040
WOMAN [WHISPERING]:
Sinners, pay for your sins.
62
00:05:24,600 --> 00:05:26,602
[GRUNTING]
63
00:05:29,160 --> 00:05:30,685
[GRUNTS]
64
00:05:31,960 --> 00:05:33,405
[GRUNTS]
65
00:05:35,800 --> 00:05:37,290
[SIGHS]
66
00:05:41,240 --> 00:05:44,323
Mr. Langdon, I'm Dr. Brooks.
67
00:05:44,720 --> 00:05:47,121
We're gonna do a few checks.
Nothing to worry about.
68
00:05:48,880 --> 00:05:51,121
We'll get rid of this, shall we?
69
00:05:51,280 --> 00:05:53,567
[MONITOR BEEPING]
70
00:05:58,520 --> 00:06:00,488
Do you know what day of the week
it is?
71
00:06:01,480 --> 00:06:02,766
Saturday.
72
00:06:03,360 --> 00:06:06,648
It's Monday, 20th of June.
73
00:06:07,200 --> 00:06:09,328
Monday, the 20th of June.
74
00:06:09,880 --> 00:06:11,166
Do you know where we are?
75
00:06:12,680 --> 00:06:14,170
Boston.
76
00:06:15,880 --> 00:06:17,291
Mass General.
77
00:06:19,440 --> 00:06:22,205
And what's the last thing
you can remember?
78
00:06:23,720 --> 00:06:25,085
Uh...
79
00:06:26,520 --> 00:06:27,931
I was on campus.
80
00:06:31,280 --> 00:06:34,124
Everything is blurry. It's out of focus.
81
00:06:37,600 --> 00:06:39,329
Was I in some kind of an accident?
82
00:06:40,640 --> 00:06:41,766
We'll get to that.
83
00:06:42,880 --> 00:06:45,087
Is there someone
we should call for you?
84
00:06:45,520 --> 00:06:46,681
No.
85
00:06:46,880 --> 00:06:49,087
Your wife? Family?
86
00:06:49,240 --> 00:06:52,244
No, no. I'm not married.
87
00:06:53,800 --> 00:06:56,326
Professor Langdon,
you're suffering from a head trauma.
88
00:06:56,560 --> 00:06:58,801
You appear to have
mild retrograde amnesia.
89
00:06:59,960 --> 00:07:01,041
We've done a CT scan.
90
00:07:01,200 --> 00:07:03,646
There's no evidence
of intracranial bleeding.
91
00:07:03,800 --> 00:07:06,371
Which is very reassuring, long-term.
92
00:07:06,520 --> 00:07:08,329
Just try to relax.
93
00:07:08,920 --> 00:07:10,649
Neurologically, you seem to be fine.
94
00:07:11,320 --> 00:07:14,051
Your memory will return
over the next several days.
95
00:07:14,240 --> 00:07:16,811
So we'll wait and watch.
96
00:07:17,200 --> 00:07:19,168
Can you turn off the lights, please?
97
00:07:21,240 --> 00:07:22,287
Of course.
98
00:07:22,440 --> 00:07:25,444
If the head trauma was bad enough
to cause cerebral contusions...
99
00:07:25,600 --> 00:07:28,136
- ...photosensitivity is common.
- Could you please turn off the lights?
100
00:07:28,160 --> 00:07:30,162
[♪♪♪]
101
00:07:31,760 --> 00:07:35,651
What am I doing in Florence?
102
00:07:35,800 --> 00:07:37,086
[BELL TOLLING]
103
00:07:37,240 --> 00:07:41,040
That's il Duomo.
That's the Palazzo Vecchio, isn't it'?
104
00:07:41,720 --> 00:07:42,767
Yes.
105
00:07:42,960 --> 00:07:46,009
Well, how did I get here?
106
00:07:46,600 --> 00:07:50,286
You came to our emergency room
three hours ago with a head wound.
107
00:07:55,480 --> 00:07:56,606
[SIGHS]
108
00:07:56,760 --> 00:07:58,967
Was I with a woman?
109
00:07:59,160 --> 00:08:01,003
No, a cab driver brought you in.
110
00:08:01,960 --> 00:08:05,169
No wallet, no phone, no ID.
111
00:08:05,720 --> 00:08:07,484
How the heck do you know my name?
112
00:08:09,600 --> 00:08:10,647
We've met.
113
00:08:10,840 --> 00:08:14,367
I saw you lecture at Imperial College
London. We spoke afterwards.
114
00:08:16,280 --> 00:08:17,645
You were very nice to me.
115
00:08:18,440 --> 00:08:19,601
We met?
116
00:08:20,960 --> 00:08:24,089
Sorry, that's not quite fair.
I was 9 at the time.
117
00:08:24,240 --> 00:08:28,086
- Wait, 9 years old?
- I was crazy about puzzles.
118
00:08:30,400 --> 00:08:32,050
And I liked your books.
119
00:08:32,720 --> 00:08:36,805
Maybe not Lost Language of Ideograms.
But the others.
120
00:08:37,440 --> 00:08:38,487
Okay.
121
00:08:38,840 --> 00:08:40,080
I read them all.
122
00:08:41,160 --> 00:08:42,571
What a weird kid.
123
00:08:44,560 --> 00:08:46,130
I was, actually.
124
00:08:47,640 --> 00:08:50,484
- Did I say that out loud?
- You did.
125
00:08:51,080 --> 00:08:52,525
I'm very sorry.
126
00:08:52,800 --> 00:08:54,370
[ENGINE REVS THEN STOPS]
127
00:08:55,800 --> 00:08:57,802
[BELL TOLLING]
128
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
[GRUNTING]
129
00:09:03,360 --> 00:09:06,648
Professor Langdon, the headaches
are going to be intense initially.
130
00:09:07,000 --> 00:09:10,561
And you can also expect nausea,
confusion and dizziness.
131
00:09:10,840 --> 00:09:12,842
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER SPEAKERS]
132
00:09:14,040 --> 00:09:15,530
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
133
00:09:15,680 --> 00:09:19,287
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER SPEAKERS]
134
00:09:21,240 --> 00:09:22,924
[INDISTINCT CHATTERING]
135
00:09:25,160 --> 00:09:28,528
That was the front desk.
The police are here to see you.
136
00:09:28,680 --> 00:09:29,840
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
137
00:09:29,920 --> 00:09:30,967
Me? Why?
138
00:09:31,120 --> 00:09:34,920
Before you talk to them, professor, you
should know all the facts of your case.
139
00:09:35,080 --> 00:09:38,129
Your head wound wasn't caused by an
accident. It was the result of a gunshot.
140
00:09:38,280 --> 00:09:41,363
A bullet grazed the top of your skull,
and you most likely took a bad fall...
141
00:09:41,520 --> 00:09:43,040
...which is what caused
the concussion.
142
00:09:43,080 --> 00:09:48,086
If the bullet had been an inch
to the side, it could've killed you.
143
00:09:48,320 --> 00:09:49,606
[ELEVATOR BELL DINGS]
144
00:09:51,880 --> 00:09:54,201
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
145
00:09:54,400 --> 00:09:57,529
[MARCONI SPEAKING IN ITALIAN]
146
00:09:59,000 --> 00:10:00,286
[♪♪♪]
147
00:10:00,480 --> 00:10:02,005
[GRUNTING]
148
00:10:05,840 --> 00:10:07,365
[GUNSHOTS]
149
00:10:14,000 --> 00:10:15,081
[GRUNTS]
150
00:10:16,160 --> 00:10:17,764
[YELLS]
151
00:10:20,160 --> 00:10:21,400
Come on, come on.
152
00:10:22,320 --> 00:10:23,845
[GRUNTING]
153
00:10:29,280 --> 00:10:31,009
[LOCK CLICKS]
154
00:10:31,200 --> 00:10:32,690
[GRUNTS THEN YELLS]
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,729
[LANGDON GRUNTING]
156
00:10:34,880 --> 00:10:37,247
[GUNSHOTS]
157
00:10:40,040 --> 00:10:42,247
It's okay. It's okay. Come on.
158
00:10:42,760 --> 00:10:43,886
[YELLS]
159
00:10:44,120 --> 00:10:45,884
[♪♪♪]
160
00:11:00,400 --> 00:11:03,324
[PEOPLE SCREAMING]
161
00:11:13,120 --> 00:11:15,009
[SCREAMING]
162
00:11:15,360 --> 00:11:16,930
Taxi!
163
00:11:18,000 --> 00:11:19,001
[GRUNTS]
164
00:11:19,160 --> 00:11:20,969
[♪♪♪]
165
00:11:21,320 --> 00:11:22,367
SIENNA:
Get in!
166
00:11:26,960 --> 00:11:28,240
[IN ITALIAN]
Is he drunk or what?
167
00:11:30,080 --> 00:11:31,366
What was that?
168
00:11:33,200 --> 00:11:34,440
SIENNA [IN ITALIAN]:
Drive!
169
00:11:34,880 --> 00:11:36,405
[SIENNA SHOUTS IN ITALIAN]
170
00:11:39,480 --> 00:11:40,641
Drive! Drive!
171
00:11:40,840 --> 00:11:43,764
DRIVER: What's going on?
SIENNA: No idea.
172
00:11:46,320 --> 00:11:47,765
[IN ENGLISH]
This is gonna hurt.
173
00:11:48,560 --> 00:11:49,766
[LANGDON SCREAMS
THEN GROANS]
174
00:11:49,920 --> 00:11:53,242
[SIENNA SPEAKING IN ITALIAN]
175
00:11:54,960 --> 00:11:56,724
It's okay. It's okay.
176
00:11:57,080 --> 00:11:58,650
WOMAN [WHISPERING]:
Robert.
177
00:12:00,560 --> 00:12:02,881
[IN NORMAL VOICE]
Seek and find.
178
00:12:22,000 --> 00:12:24,321
[PEOPLE SCREAMING]
179
00:12:24,520 --> 00:12:26,443
[BELL TOLLING]
180
00:12:35,520 --> 00:12:37,966
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
181
00:12:38,360 --> 00:12:40,647
[GASPING]
182
00:12:45,920 --> 00:12:47,922
[PANTING]
183
00:12:50,160 --> 00:12:52,003
SIENNA:
This is my apartment.
184
00:12:54,400 --> 00:12:56,164
You're still in Florence.
185
00:12:59,560 --> 00:13:01,562
- I'm gonna call the police.
- Wait up.
186
00:13:02,000 --> 00:13:04,731
A policewoman just tried to kill us.
187
00:13:04,880 --> 00:13:07,850
Okay. We'll call the U.S. Consulate
instead if you like.
188
00:13:08,000 --> 00:13:10,128
Just wait. Just give me...
189
00:13:10,280 --> 00:13:11,884
Give me a minute.
190
00:13:12,440 --> 00:13:13,646
Get ahold of things.
191
00:13:13,800 --> 00:13:15,882
Why was someone shooting at you?
192
00:13:16,360 --> 00:13:17,885
I don't know.
193
00:13:18,080 --> 00:13:21,641
Also, when you came into E.R., you were
mumbling something over and over.
194
00:13:21,800 --> 00:13:25,247
LANGDON [ON RECORDING]:
Very sorry. Very sorry.
195
00:13:25,760 --> 00:13:27,728
Very, very sorry.
196
00:13:28,760 --> 00:13:30,410
"very Sorry"?
197
00:13:37,960 --> 00:13:40,327
Do you have any idea
why you'd be saying this?
198
00:13:40,480 --> 00:13:41,561
No.
199
00:13:41,720 --> 00:13:43,324
Why was someone shooting at you?
200
00:13:43,480 --> 00:13:47,087
You can keep asking me these questions,
lady, but I'm not gonna know the answers!
201
00:13:47,240 --> 00:13:48,765
My name's Sienna.
202
00:13:51,280 --> 00:13:53,089
Oh, God. I'm sorry.
203
00:13:55,640 --> 00:13:56,766
Hello.
204
00:13:58,080 --> 00:13:59,320
Hi.
205
00:14:00,000 --> 00:14:01,445
Just, you ask a lot of questions.
206
00:14:01,600 --> 00:14:03,887
Yeah, I'm feeling a tad vulnerable
right now.
207
00:14:04,040 --> 00:14:06,771
I'm with someone
other people want to shoot at.
208
00:14:06,920 --> 00:14:08,206
I'm sorry.
209
00:14:10,560 --> 00:14:14,246
Questions are important.
It'll help you recover.
210
00:14:15,240 --> 00:14:19,245
Can I ask you for a cup of, uh...?
211
00:14:19,720 --> 00:14:21,722
[LANGDON STAMMERING]
212
00:14:23,280 --> 00:14:24,566
Um...
213
00:14:25,240 --> 00:14:28,084
Well, it's brown and it's hot...
214
00:14:28,320 --> 00:14:31,483
...and people drink it in the morning
for energy. Uh...
215
00:14:32,040 --> 00:14:34,281
- Tea.
- Tea. No. The other one.
216
00:14:34,440 --> 00:14:36,044
- Coffee.
- Coffee!
217
00:14:36,520 --> 00:14:38,568
Could I have a cup of coffee?
218
00:14:39,840 --> 00:14:40,841
Sure.
219
00:14:41,880 --> 00:14:43,086
Thank you.
220
00:14:48,960 --> 00:14:50,928
You are very organized.
221
00:14:51,560 --> 00:14:53,528
I like things tidy.
222
00:14:55,120 --> 00:14:58,090
Thank you for helping me
at the hospital.
223
00:14:58,240 --> 00:15:00,083
That was very courageous.
224
00:15:00,240 --> 00:15:02,083
It was just reflexes.
225
00:15:03,680 --> 00:15:04,966
Very sorry.
226
00:15:06,200 --> 00:15:07,850
[♪♪♪]
227
00:15:09,560 --> 00:15:10,686
Very...
228
00:15:15,480 --> 00:15:16,845
...sorry.
229
00:15:17,000 --> 00:15:18,968
[MACHINE WHIRRING]
230
00:15:23,040 --> 00:15:24,166
[SHRIEKING]
231
00:15:25,560 --> 00:15:27,369
[INHALES DEEPLY]
232
00:15:28,760 --> 00:15:30,285
I'm having visions.
233
00:15:30,760 --> 00:15:32,569
It's the head trauma.
234
00:15:33,320 --> 00:15:36,085
You won't be able to trust
your own thoughts for a while.
235
00:15:38,080 --> 00:15:40,481
Saw a plague mask.
236
00:15:40,640 --> 00:15:45,009
It's the kind that medieval doctors
wore during the Black Death.
237
00:15:45,160 --> 00:15:46,844
You said something about that.
238
00:15:47,440 --> 00:15:50,842
You were talking in the cab.
It was mostly incoherent...
239
00:15:51,440 --> 00:15:53,329
...but I did hear the word "mask."
240
00:15:54,120 --> 00:15:55,610
anything else?
241
00:15:56,240 --> 00:15:57,651
Bodies.
242
00:15:58,040 --> 00:16:00,088
And blood and fire...
243
00:16:01,080 --> 00:16:02,889
...and hell.
244
00:16:04,680 --> 00:16:06,444
And there's a woman.
245
00:16:09,160 --> 00:16:11,561
Yeah, there's a woman,
and she seemed...
246
00:16:11,720 --> 00:16:13,290
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
247
00:16:13,600 --> 00:16:16,331
It all seems so dangerous.
248
00:16:16,480 --> 00:16:18,767
Look, you gotta have somebody
we should call.
249
00:16:20,080 --> 00:16:21,286
I do?
250
00:16:21,600 --> 00:16:22,726
Why?
251
00:16:26,800 --> 00:16:30,282
Was I wearing my watch
when I was brought to the hospital?
252
00:16:30,440 --> 00:16:31,521
No.
253
00:16:33,120 --> 00:16:34,360
[♪♪♪]
254
00:16:37,600 --> 00:16:39,364
- You weren't wearing a watch.
- Oh.
255
00:16:39,800 --> 00:16:41,211
It was important to me.
256
00:16:41,400 --> 00:16:43,129
It was a gift from my parents.
257
00:16:43,280 --> 00:16:45,089
Look, you should go ahead
and clean up.
258
00:16:46,200 --> 00:16:50,091
Your clothes are covered in blood but I think
I've got something that might fit you.
259
00:16:50,480 --> 00:16:53,768
Once you get dressed,
we'll call the police, okay?
260
00:16:53,920 --> 00:16:55,126
Uh, no, no.
261
00:16:55,560 --> 00:16:57,050
The consulate.
262
00:16:57,840 --> 00:16:59,251
Right.
263
00:16:59,520 --> 00:17:00,931
The consulate.
264
00:17:07,720 --> 00:17:10,326
Coffee. Mm.
265
00:17:23,160 --> 00:17:25,208
[♪♪♪]
266
00:17:47,600 --> 00:17:49,204
[MUMBLING]
267
00:17:50,280 --> 00:17:53,648
Hmm. Ignazio?
268
00:17:59,480 --> 00:18:03,929
"What we stole is safely hidden,
as am I. Paradise Twenty-five."
269
00:18:04,080 --> 00:18:07,129
"Now they're after me too."
270
00:18:10,440 --> 00:18:12,124
"Is safely hidden."
271
00:18:13,000 --> 00:18:14,047
"As am I."
272
00:18:15,720 --> 00:18:17,290
What we stole?
273
00:18:20,760 --> 00:18:22,046
[DOOR CREAKS]
274
00:18:26,640 --> 00:18:27,687
Ignazio?
275
00:18:30,680 --> 00:18:32,682
[♪♪♪]
276
00:18:35,320 --> 00:18:36,890
[GRUNTS]
277
00:18:38,960 --> 00:18:40,962
[DOOR CLOSES]
278
00:18:46,280 --> 00:18:48,487
I've left your things in the bathroom.
279
00:18:49,080 --> 00:18:50,570
Try these.
280
00:18:51,040 --> 00:18:52,405
LANGDON:
Whose are they?
281
00:18:53,120 --> 00:18:54,360
A friend's.
282
00:18:54,520 --> 00:18:56,045
Does he live here?
283
00:18:56,200 --> 00:18:58,123
- Sometimes.
- Oh.
284
00:18:58,320 --> 00:18:59,367
Sometimes, huh?
285
00:19:00,080 --> 00:19:01,650
You're being rude.
286
00:19:01,800 --> 00:19:04,963
I'm sorry. I'm sorry.
I'm not like this.
287
00:19:05,160 --> 00:19:06,844
You kind of are.
288
00:19:27,240 --> 00:19:29,242
[♪♪♪]
289
00:19:56,400 --> 00:19:57,925
LANGDON:
I found this in my old jacket.
290
00:20:00,080 --> 00:20:01,844
It's a bio tube.
291
00:20:02,000 --> 00:20:04,367
They're used to transport
dangerous substances.
292
00:20:05,280 --> 00:20:06,691
What are you doing with it?
293
00:20:06,840 --> 00:20:08,251
I have no idea.
294
00:20:08,720 --> 00:20:10,245
SIENNA:
It's a high-end unit.
295
00:20:12,320 --> 00:20:13,481
Government issue.
296
00:20:14,400 --> 00:20:15,925
It's got thumbprint recognition:
297
00:20:16,400 --> 00:20:18,368
Security in case it's lost or stolen.
298
00:20:18,600 --> 00:20:23,128
Tubes like this can only be opened
by a specified individual.
299
00:20:24,080 --> 00:20:25,491
Well, it sure as hell isn't me.
300
00:20:25,640 --> 00:20:27,768
- Then why do you have it?
- I don't know.
301
00:20:27,920 --> 00:20:29,922
I'm getting the number
for the consulate.
302
00:20:30,120 --> 00:20:31,929
No, please. Wait.
303
00:20:32,120 --> 00:20:34,248
I have waited. This isn't right.
304
00:20:35,280 --> 00:20:37,123
Why do you have it?
Where did you get it?
305
00:20:37,280 --> 00:20:40,124
There is a simple way to find out
if this thing belongs to me.
306
00:20:40,280 --> 00:20:41,930
Either my thumb will open it,
or it won't.
307
00:20:42,080 --> 00:20:43,764
Open it? Are you insane?
308
00:20:43,920 --> 00:20:47,003
If it's a viral agent,
will it be released if I open it?
309
00:20:48,040 --> 00:20:49,166
No.
310
00:20:50,640 --> 00:20:53,484
No, there'd be an inner sleeve.
Maybe even two.
311
00:20:54,240 --> 00:20:58,245
Before I put myself in anyone's hands,
I wanna know what this thing is...
312
00:20:59,160 --> 00:21:00,969
...and what I'm involved with.
313
00:21:01,640 --> 00:21:03,290
That makes sense, doesn't it?
314
00:21:04,200 --> 00:21:05,361
Yes.
315
00:21:06,680 --> 00:21:08,603
So we agree...
316
00:21:09,640 --> 00:21:11,165
...we're opening it.
317
00:21:14,400 --> 00:21:15,686
[♪♪♪]
318
00:21:32,080 --> 00:21:34,526
Well, that explains it. It is mine.
319
00:21:35,360 --> 00:21:37,931
This is a cylinder seal...
320
00:21:38,520 --> 00:21:39,681
...made of ivory.
321
00:21:39,960 --> 00:21:41,086
No.
322
00:21:43,120 --> 00:21:44,531
It's bone.
323
00:21:45,160 --> 00:21:46,207
Human.
324
00:21:49,120 --> 00:21:52,010
Three-headed, man-eating Satan.
325
00:21:52,200 --> 00:21:54,680
A common image from the Middle Ages.
326
00:21:54,920 --> 00:21:57,605
Associated with the Black Plague.
327
00:21:58,160 --> 00:22:00,128
The three gnashing mouths
are symbolic...
328
00:22:00,280 --> 00:22:02,640
...of how effectively the plague
ate through the population.
329
00:22:02,800 --> 00:22:05,041
Yet you can't remember
the word for coffee.
330
00:22:06,640 --> 00:22:09,405
Explains my visions. Sort of.
331
00:22:10,840 --> 00:22:12,842
[RATTLING]
332
00:22:13,120 --> 00:22:14,884
- You hear that?
- Mm.
333
00:22:15,240 --> 00:22:17,083
LANGDON:
This could be a Faraday pointer.
334
00:22:24,680 --> 00:22:26,921
So why this? Huh?
335
00:22:27,880 --> 00:22:29,882
[♪♪♪]
336
00:22:41,280 --> 00:22:42,964
It's Botticelli.
337
00:22:43,200 --> 00:22:45,043
SIENNA:
It's his Map of Hell.
338
00:22:45,240 --> 00:22:48,289
He painted it as an illustration
of Dante's Inferno.
339
00:22:49,680 --> 00:22:51,921
I studied Dante when I was younger.
340
00:22:52,360 --> 00:22:54,044
Probably in kindergarten.
341
00:22:54,200 --> 00:22:55,326
I was a bit obsessed.
342
00:22:55,480 --> 00:22:59,769
LANGDON: Dante defined
our modern conception of hell.
343
00:22:59,920 --> 00:23:03,527
Our vision of it hasn't changed
since he defined it 700 years ago.
344
00:23:03,800 --> 00:23:08,840
Botticelli drew it
but Dante created hell as we know it.
345
00:23:09,720 --> 00:23:11,449
This is what I have been seeing.
346
00:23:12,800 --> 00:23:14,290
Torment.
347
00:23:15,000 --> 00:23:16,240
Sinners.
348
00:23:16,760 --> 00:23:18,364
Branded with letters.
349
00:23:18,720 --> 00:23:21,291
Liars covered with rashes.
350
00:23:22,000 --> 00:23:24,480
Soothsayers with their heads
ripped backwards.
351
00:23:24,680 --> 00:23:27,081
- Serpents.
- The punishment for thievery.
352
00:23:28,960 --> 00:23:31,850
WOMAN [WHISPERING]:
Suffer, sinners. Pay for your sins.
353
00:23:32,000 --> 00:23:34,082
So you have no idea why you have this.
354
00:23:36,400 --> 00:23:38,323
I think maybe
we call the consulate now.
355
00:23:39,040 --> 00:23:40,724
Right.
356
00:23:43,800 --> 00:23:45,056
MAN [OVER PHONE]:
Professor Langdon?
357
00:23:45,080 --> 00:23:46,491
LANGDON:
Hello, yes.
358
00:23:46,680 --> 00:23:48,011
Speaking.
359
00:23:48,160 --> 00:23:51,369
Thank heavens you're alive.
We've been looking for you.
360
00:23:51,920 --> 00:23:53,331
You have?
361
00:23:53,680 --> 00:23:55,045
Are you still in possession?
362
00:23:55,240 --> 00:23:57,242
[♪♪♪]
363
00:23:57,400 --> 00:24:00,085
Mr. Langdon, do you have the tube?
364
00:24:00,520 --> 00:24:02,363
- Yes.
- Where are you located?
365
00:24:03,840 --> 00:24:07,003
Professor, we can't help you
if we can't find you.
366
00:24:07,920 --> 00:24:10,002
That's the consulate.
Now, how did they know?
367
00:24:10,160 --> 00:24:11,207
Because they know.
368
00:24:11,360 --> 00:24:12,964
[PHONE RINGING]
369
00:24:14,960 --> 00:24:16,246
What do we do?
370
00:24:19,200 --> 00:24:20,884
Tell them you're over there.
371
00:24:28,080 --> 00:24:30,447
- Hello?
- Professor, we were cut off.
372
00:24:30,600 --> 00:24:31,806
Yes, sorry.
373
00:24:31,960 --> 00:24:32,961
Where are you located?
374
00:24:33,120 --> 00:24:34,963
I am at a hotel.
375
00:24:35,160 --> 00:24:37,766
Pensione La Fiorentina.
376
00:24:37,920 --> 00:24:40,491
Stay in your room.
We're sending someone now.
377
00:24:40,800 --> 00:24:43,724
Well, I'll wait here. Room 39.
378
00:24:43,880 --> 00:24:45,450
[KEYPAD BEEPS]
379
00:24:45,600 --> 00:24:46,647
Okay.
380
00:24:46,800 --> 00:24:49,121
We wait and see who they send.
381
00:24:51,240 --> 00:24:53,322
[TIRES SCREECHING]
382
00:24:55,600 --> 00:24:57,170
Langdon accessed
his e-mail account...
383
00:24:57,320 --> 00:24:59,402
...from an unmasked IP address
here in Florence.
384
00:24:59,600 --> 00:25:01,682
- When?
- Seven minutes ago.
385
00:25:01,840 --> 00:25:04,491
Via Dolorosa, number 12.
Apartment 3C.
386
00:25:04,640 --> 00:25:06,085
Via Dolorosa. How long?
387
00:25:06,240 --> 00:25:07,401
Twelve minutes.
388
00:25:07,560 --> 00:25:08,891
Go! I want that pointer back!
389
00:25:09,040 --> 00:25:10,769
And I want Langdon.
Whatever it takes.
390
00:25:10,920 --> 00:25:12,729
Let's get him. Go, go, go. Now!
391
00:25:19,960 --> 00:25:21,883
Look at this. This is odd.
392
00:25:23,080 --> 00:25:25,481
This area here.
This is Dante's eighth level of hell.
393
00:25:25,640 --> 00:25:28,450
It's called the Malebolge.
It means evil ditches.
394
00:25:28,600 --> 00:25:30,011
There's 10 of them.
395
00:25:30,400 --> 00:25:33,210
This letter here...
396
00:25:33,440 --> 00:25:36,046
...is not in the original painting.
397
00:25:36,200 --> 00:25:37,486
It's been added.
398
00:25:38,480 --> 00:25:39,970
Here's another one.
399
00:25:40,240 --> 00:25:42,083
- Where?
- An "E."
400
00:25:42,840 --> 00:25:44,360
LANGDON:
On seducers whipped by demons.
401
00:25:44,520 --> 00:25:45,840
Here's a "C" on the cheek of a...
402
00:25:45,920 --> 00:25:49,481
A grafter. A con man
trapped in a river of boiling tar.
403
00:25:49,640 --> 00:25:51,847
- "V." "R."
- Ah. There.
404
00:25:52,000 --> 00:25:54,241
- "T."
- There. "A."
405
00:25:55,520 --> 00:25:59,081
What is that? I think that's text.
Is that in English?
406
00:25:59,640 --> 00:26:01,688
SIENNA:
"The truth...
407
00:26:02,680 --> 00:26:04,921
...can be glimpsed only...
408
00:26:05,120 --> 00:26:06,485
...through the eyes of...
409
00:26:07,040 --> 00:26:08,041
...death.
410
00:26:10,240 --> 00:26:11,844
Zobrist."
411
00:26:15,880 --> 00:26:17,405
"Bertrand Zobrist...
412
00:26:17,760 --> 00:26:20,730
...American billionaire."
That must be nice.
413
00:26:21,280 --> 00:26:25,330
"Bioengineer
notorious for radical views."
414
00:26:26,080 --> 00:26:27,605
SIENNA:
Here he is.
415
00:26:30,240 --> 00:26:35,610
It took the Earth's population
100,000 years to reach a billion people.
416
00:26:36,680 --> 00:26:40,810
And then just a hundred more
to reach two billion.
417
00:26:41,000 --> 00:26:43,207
And only 50 years to double again...
418
00:26:44,080 --> 00:26:46,526
...to four billion people in 1970.
419
00:26:48,440 --> 00:26:51,444
We're nearly at eight billion now.
420
00:26:52,600 --> 00:26:55,888
Bartlett gives the example of a beaker.
421
00:26:56,880 --> 00:27:01,488
With a single bacterium in it, one
that divides and doubles every minute.
422
00:27:01,880 --> 00:27:05,566
If you place the first bacterium into
the beaker at 11:00...
423
00:27:05,720 --> 00:27:08,610
...and it's completely full by 12...
424
00:27:08,760 --> 00:27:12,810
...at what time is the beaker
still only half full?
425
00:27:13,960 --> 00:27:15,086
11:59.
426
00:27:17,560 --> 00:27:19,767
That's what time it is for us.
427
00:27:20,280 --> 00:27:24,285
In 40 years, 32 billion people...
428
00:27:24,480 --> 00:27:26,687
...will fight to survive.
429
00:27:28,400 --> 00:27:29,686
They'll fail.
430
00:27:32,240 --> 00:27:34,049
We're a minute to midnight.
431
00:27:34,560 --> 00:27:36,927
Every single global ill
that plagues the Earth...
432
00:27:37,080 --> 00:27:40,527
...can be traced back
to human overpopulation.
433
00:27:40,720 --> 00:27:44,281
But serious birth control measures,
they don't stand a chance.
434
00:27:45,080 --> 00:27:48,129
"Outrageous! Violation of my rights!"
435
00:27:48,280 --> 00:27:52,001
"Invasion of my privacy!"
"Don't tell me what to do!"
436
00:27:52,720 --> 00:27:56,520
And still, we keep attacking
our own environment.
437
00:27:56,680 --> 00:28:01,242
There have been five
major extinctions...
438
00:28:01,400 --> 00:28:03,050
...in the Earth's history...
439
00:28:03,840 --> 00:28:08,323
...and unless we take bold,
immediate action...
440
00:28:08,720 --> 00:28:10,848
...the sixth extinction...
441
00:28:12,480 --> 00:28:14,130
...will be our own.
442
00:28:15,640 --> 00:28:16,687
[♪♪♪]
443
00:28:16,880 --> 00:28:18,848
We're a minute to midnight.
444
00:28:19,040 --> 00:28:20,087
[AUDIENCE APPLAUDING]
445
00:28:20,320 --> 00:28:22,368
SIENNA:
Looks like he's got a lot of followers.
446
00:28:22,520 --> 00:28:24,249
LANGDON:
Yeah, from all over the world.
447
00:28:27,720 --> 00:28:29,404
He is compelling.
448
00:28:30,200 --> 00:28:34,410
"A two-year disappearance during which
some authorities feared Zobrist...
449
00:28:34,560 --> 00:28:38,201
...may have designed
an opportunistic viral pathogen."
450
00:28:38,840 --> 00:28:40,922
He created a plague.
451
00:28:43,920 --> 00:28:45,365
But why Dante?
452
00:28:45,680 --> 00:28:50,083
Why this map of hell? Is this supposed
to be a puzzle or a challenge?
453
00:28:50,240 --> 00:28:51,685
Or a suicide note.
454
00:28:53,280 --> 00:28:55,487
He killed himself three days ago.
455
00:29:02,360 --> 00:29:03,850
[MOTORCYCLE APPROACHING]
456
00:29:04,040 --> 00:29:05,166
The levels.
457
00:29:07,040 --> 00:29:09,646
The levels are out of order.
That's what's been bothering me.
458
00:29:10,480 --> 00:29:12,847
The circles of hell
have been rearranged.
459
00:29:13,680 --> 00:29:15,842
SIENNA:
It's the same woman from the hospital.
460
00:29:16,200 --> 00:29:19,443
We can't stay here. And we certainly
can't trust the consulate.
461
00:29:19,600 --> 00:29:21,762
Flatterers adrift in excrement.
That's not right.
462
00:29:21,920 --> 00:29:24,256
SIENNA: If a plague exists, do you know
how many governments would want it?
463
00:29:24,280 --> 00:29:26,044
Clerical profiteers. Not there.
464
00:29:26,240 --> 00:29:28,680
- And what they'd do to get it?
- Sowers of discord there? No.
465
00:29:28,720 --> 00:29:29,801
A biological weapon?
466
00:29:30,400 --> 00:29:31,401
The letters.
467
00:29:31,560 --> 00:29:32,686
[♪♪♪]
468
00:29:34,600 --> 00:29:38,286
He has assigned a letter to each sin
and then changed their order.
469
00:29:38,440 --> 00:29:39,726
He's made an anagram.
470
00:29:41,600 --> 00:29:44,080
Yes! Anagram!
471
00:29:44,240 --> 00:29:45,480
[♪♪♪]
472
00:29:48,560 --> 00:29:49,607
Let's go.
473
00:29:49,760 --> 00:29:52,001
- I know another way out.
- E, C, R.
474
00:29:52,160 --> 00:29:54,128
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN FRENCH]
475
00:29:58,400 --> 00:30:00,448
If you have a phone,
best leave it here.
476
00:30:01,000 --> 00:30:02,001
They might track it.
477
00:30:02,160 --> 00:30:05,926
Phone? I'm not even
wearing my own clothes.
478
00:30:06,080 --> 00:30:07,889
Good. Let's go.
479
00:30:09,040 --> 00:30:11,042
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN FRENCH]
480
00:30:18,200 --> 00:30:21,090
MAN: Robert Langdon.
World Health Organization.
481
00:30:23,960 --> 00:30:25,200
[SIREN WAILING]
482
00:30:25,400 --> 00:30:26,731
LANGDON:
V, R, O...
483
00:30:26,880 --> 00:30:27,920
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
484
00:30:28,080 --> 00:30:29,684
Gotta rearrange these letters.
485
00:30:29,840 --> 00:30:33,401
Over, code, covered, cat. Gah.
486
00:30:34,120 --> 00:30:36,043
I used to be good at this. Unh...
487
00:30:40,520 --> 00:30:41,646
Cerca trova.
488
00:30:42,920 --> 00:30:44,001
It's Italian.
489
00:30:44,160 --> 00:30:45,491
It means "seek and find."
490
00:30:47,040 --> 00:30:48,963
"Cerca trova"? Yes!
491
00:30:49,120 --> 00:30:50,531
[SIREN WAILING]
492
00:30:50,800 --> 00:30:52,848
I know why I am in Florence.
493
00:30:53,000 --> 00:30:54,809
[♪♪♪]
494
00:30:58,040 --> 00:31:00,760
MAN [OVER RADIO]: The World Health
Organization has landed. Stand by.
495
00:31:06,520 --> 00:31:10,684
RICHARD: Be advised: Agent Bouchard
from the Paris office is already here.
496
00:31:11,800 --> 00:31:12,961
[HORN HONKS]
497
00:31:16,120 --> 00:31:19,249
- W.H.O. Bring me up to speed.
- Bouchard is up there now.
498
00:31:19,800 --> 00:31:21,450
[♪♪♪]
499
00:31:35,640 --> 00:31:36,926
[CAR BEEPS]
500
00:31:44,000 --> 00:31:45,047
SIENNA:
Where are we going?
501
00:31:45,200 --> 00:31:47,601
The Palazzo Vecchio.
Near the Boboli Gardens.
502
00:31:51,720 --> 00:31:53,722
[TIRES SCREECHING]
503
00:31:56,120 --> 00:31:58,122
[SIRENS WAILING]
504
00:32:02,200 --> 00:32:05,682
There's no sign of them. Bouchard says
Langdon is gone and so is the pointer.
505
00:32:06,160 --> 00:32:07,571
Well, I need better.
506
00:32:07,720 --> 00:32:10,485
I need better from you, from you,
from all of us.
507
00:32:10,840 --> 00:32:11,921
Better!
508
00:32:12,280 --> 00:32:16,046
Work faster. Work smarter.
Don't trust anyone!
509
00:32:17,360 --> 00:32:18,725
Let's do that.
510
00:32:19,120 --> 00:32:21,566
- Yes, ma'am. Let's travel.
ELIZABETH: Yes.
511
00:32:24,440 --> 00:32:26,442
[INDISTINCT CHATTERING]
512
00:32:31,280 --> 00:32:33,282
[♪♪♪]
513
00:32:34,440 --> 00:32:35,936
BOUCHARD [IN FRENCH]:
We may be compromised.
514
00:32:35,960 --> 00:32:39,328
Tell her people nothing. Understood?
515
00:32:39,480 --> 00:32:41,403
[KEYPAD BEEPING
THEN LINE RINGING]
516
00:32:41,600 --> 00:32:43,204
[♪♪♪]
517
00:32:43,360 --> 00:32:44,616
WOMAN [OVER PHONE]:
Identification?
518
00:32:44,640 --> 00:32:45,880
Vayentha.
519
00:32:46,080 --> 00:32:47,161
Go ahead.
520
00:32:47,360 --> 00:32:49,124
I need to speak to the provost.
521
00:32:49,320 --> 00:32:50,606
Hold on.
522
00:32:50,920 --> 00:32:52,922
[INDISTINCT CHATTERING]
523
00:32:55,080 --> 00:32:59,483
WOMAN:... transfer of £400,000
to Zurich account number 0883011.
524
00:32:59,760 --> 00:33:02,650
MAN: So the W.H.O. beat you
to Mr. Langdon, Vayentha.
525
00:33:03,240 --> 00:33:04,730
Provost isn't going to like that.
526
00:33:04,920 --> 00:33:07,127
I know him.
He's going to want to liquidate.
527
00:33:07,280 --> 00:33:10,966
Tell him this isn't Berlin.
He tries anything and I will find him.
528
00:33:11,160 --> 00:33:14,369
Try to reacquire and make contact
in 60 minutes.
529
00:33:14,520 --> 00:33:16,522
Did you hear me?
I am not disposable.
530
00:33:16,720 --> 00:33:20,327
Vayentha, get the Faraday pointer
before the government does.
531
00:33:21,960 --> 00:33:23,166
Shit.
532
00:33:23,360 --> 00:33:25,283
[MEN SPEAKING IN FRENCH]
533
00:33:40,280 --> 00:33:41,850
[DOOR OPENS]
534
00:33:44,600 --> 00:33:46,170
[DOOR CLOSES]
535
00:33:46,480 --> 00:33:49,848
- Mr. Sims. There's been a deviation.
- Mm?
536
00:33:50,200 --> 00:33:52,362
Sorry to hear that. What operation?
537
00:33:52,520 --> 00:33:55,808
Florence. Our new player
seems to have gone off-script.
538
00:33:56,840 --> 00:33:59,411
How unprofessional.
539
00:33:59,720 --> 00:34:04,681
And now the W.H.O.
has overtaken our position.
540
00:34:09,400 --> 00:34:13,769
Tell Vayentha if she values her position,
she will remove Langdon.
541
00:34:13,920 --> 00:34:14,967
Body not found.
542
00:34:15,560 --> 00:34:18,564
Uh, better yet, a mugging gone awry.
543
00:34:18,720 --> 00:34:22,406
A blade, I think.
Cash gone, wallet remains.
544
00:34:22,560 --> 00:34:26,246
Let's have a quick identification
and move on. Move on. Move on.
545
00:34:28,600 --> 00:34:31,206
Professor Langdon is, uh, out of frame.
546
00:34:37,640 --> 00:34:39,130
And in possession of the tube?
547
00:34:39,320 --> 00:34:42,688
Yes. He has the Faraday pointer.
548
00:34:46,880 --> 00:34:50,771
It was such a good frame.
What is Vayentha's condition?
549
00:34:51,160 --> 00:34:53,003
Intact, but anxious.
550
00:34:53,160 --> 00:34:54,525
She should be.
551
00:34:58,840 --> 00:35:01,684
What in God's name
has this client gotten us into?
552
00:35:01,840 --> 00:35:05,287
- Uh...
- No, no, no. It is rhetorical.
553
00:35:07,880 --> 00:35:10,042
When are we due
to receive the client's video?
554
00:35:11,560 --> 00:35:15,121
It just arrived. His instructions
are to upload it in 24 hours.
555
00:35:15,280 --> 00:35:16,486
I want to look at it now.
556
00:35:16,640 --> 00:35:18,051
But the client, Mr. Zobrist...
557
00:35:18,320 --> 00:35:21,642
The client is dead.
I want to see the video.
558
00:35:21,800 --> 00:35:24,883
That's a violation of our protocols.
559
00:35:29,360 --> 00:35:32,284
We are not the government.
We get things done.
560
00:35:32,760 --> 00:35:34,410
Mr. Arbogast...
561
00:35:35,160 --> 00:35:39,245
...chief among the attributes
that makes us so very good at our job...
562
00:35:39,400 --> 00:35:42,688
...is that, as far as the world is concerned,
we don't exist.
563
00:35:43,200 --> 00:35:46,682
If this video implicates
or even mentions us in any way...
564
00:35:46,840 --> 00:35:50,208
...I want to stop its release
for the benefit of all our clients.
565
00:35:50,400 --> 00:35:53,244
You asked me to avoid abnormalities
in procedure, that's all.
566
00:35:53,400 --> 00:35:57,530
What about Mr. Zobrist
has ever remotely resembled normal?
567
00:35:57,680 --> 00:36:00,365
- Well, I...
- Also rhetorical.
568
00:36:00,600 --> 00:36:02,170
Bring me the video.
569
00:36:03,200 --> 00:36:04,929
[♪♪♪]
570
00:36:05,080 --> 00:36:08,084
In the Palazzo's Hall of Five Hundred,
there's a famous mural:
571
00:36:08,240 --> 00:36:10,322
Giorgio Vasari's Battle of Marciano.
572
00:36:10,520 --> 00:36:12,807
Near the top of the mural
is a coded message.
573
00:36:12,960 --> 00:36:14,962
It's one of the art world's
most famous puzzles.
574
00:36:15,120 --> 00:36:16,246
And what's the message?
575
00:36:16,440 --> 00:36:17,965
Cerca trova.
576
00:36:18,840 --> 00:36:19,887
Seek and find.
577
00:36:20,280 --> 00:36:22,886
And at the hospital,
when I kept saying I was sorry...
578
00:36:23,040 --> 00:36:25,611
- Very sorry. Over and over.
- Maybe that's not what I meant.
579
00:36:25,760 --> 00:36:28,491
The name of the artist, Vasari.
I could have been saying "Vasari."
580
00:36:28,640 --> 00:36:31,007
That's good. You seem clearer.
581
00:36:31,160 --> 00:36:32,241
Yeah. I am.
582
00:36:32,400 --> 00:36:34,004
What's your middle name?
583
00:36:35,480 --> 00:36:38,927
- Well, I am. I am.
- Mm-hm.
584
00:36:39,320 --> 00:36:41,926
Zobrist is dead,
but if his plague is real...
585
00:36:42,280 --> 00:36:46,922
...then this map, it's a trail
he has left so someone can find it.
586
00:36:47,120 --> 00:36:48,167
Who?
587
00:36:48,920 --> 00:36:51,685
Well, someone who believes
the same as he does.
588
00:36:51,840 --> 00:36:53,001
And that's why you have it?
589
00:36:53,160 --> 00:36:56,767
- I don't remember ever meeting Zobrist.
- There's a lot you don't remember.
590
00:36:57,080 --> 00:36:58,525
Maybe they...
591
00:36:58,680 --> 00:37:02,810
Maybe they came to you.
Wanted your help with the path.
592
00:37:02,960 --> 00:37:05,406
- Because I lecture on Dante?
- Exactly.
593
00:37:05,560 --> 00:37:08,689
They'd show you this Faraday pointer,
try to convince you of their cause.
594
00:37:09,240 --> 00:37:11,561
- Mass murder?
- You said you found him compelling.
595
00:37:11,720 --> 00:37:15,805
His argument, his rhetoric, not this plan.
596
00:37:16,200 --> 00:37:17,406
Zobrist is a psychopath.
597
00:37:17,560 --> 00:37:20,689
Well, maybe they tricked you.
Sent someone you knew.
598
00:37:21,920 --> 00:37:23,888
ZOBRIST:
It's a minute to midnight.
599
00:37:26,560 --> 00:37:27,721
[TIRES SCREECHING]
600
00:37:29,000 --> 00:37:31,207
[INDISTINCT RADIO CHATTER
AND DOGS BARKING]
601
00:37:31,360 --> 00:37:33,647
- Is that for us?
- Logic would suggest.
602
00:37:33,840 --> 00:37:35,842
[SIREN WAILING]
603
00:37:40,600 --> 00:37:42,011
[♪♪♪]
604
00:37:48,400 --> 00:37:49,401
LANGDON:
Damn it!
605
00:37:51,760 --> 00:37:55,003
Here, come on. Follow me.
We can get there through the garden.
606
00:37:55,320 --> 00:37:57,322
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
607
00:37:58,200 --> 00:38:00,202
[♪♪♪]
608
00:38:04,000 --> 00:38:06,765
Okay, the Palazzo Vecchio is this way.
609
00:38:08,480 --> 00:38:10,482
[SIREN WAILING]
610
00:38:11,920 --> 00:38:15,641
We just flagged a car charged to
her credit card within the past hour.
611
00:38:15,800 --> 00:38:17,656
BOUCHARD [IN FRENCH]:
Antoine, did you speak to the police?
612
00:38:17,680 --> 00:38:19,728
[IN FRENCH]
Someone saw them running in the park.
613
00:38:19,880 --> 00:38:23,601
BOUCHARD: Tell the local police that
the W.H.O. needs their full cooperation.
614
00:38:23,800 --> 00:38:24,961
[♪♪♪]
615
00:38:27,880 --> 00:38:29,856
OFFICER 1 [IN ITALIAN]:
Airspace over Boboli Gardens...
616
00:38:29,880 --> 00:38:30,960
...is under W.H.O. command.
617
00:38:31,760 --> 00:38:33,762
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
618
00:38:35,200 --> 00:38:37,362
OFFICER 2 [IN ITALIAN]:
Send in the canine units.
619
00:38:37,640 --> 00:38:39,130
[SPEAKS IN ITALIAN]
620
00:38:39,280 --> 00:38:43,922
[IN ITALIAN] I'm from Uffizi Station.
Commander is sending reinforcements.
621
00:38:46,000 --> 00:38:47,764
[♪♪♪]
622
00:38:48,360 --> 00:38:50,362
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN
OVER RADIO]
623
00:38:54,080 --> 00:38:56,208
Get more officers in there now.
624
00:38:56,400 --> 00:38:57,481
[SIREN WAILING]
625
00:38:57,960 --> 00:38:59,962
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
626
00:39:03,600 --> 00:39:06,570
OFFICER [IN ITALIAN]: Command one
to dispatch. Suspects in sight.
627
00:39:07,040 --> 00:39:08,644
[SPEAKING INDISTINCTLY]
628
00:39:15,600 --> 00:39:17,364
[SPEAKING IN ITALIAN]
629
00:39:19,280 --> 00:39:20,805
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
630
00:39:25,200 --> 00:39:28,044
OFFICER: Damn it!
Delta, check the stairs to the north.
631
00:39:30,600 --> 00:39:32,284
There's a small gray door down here.
632
00:39:32,440 --> 00:39:36,161
It'll take us through to the Vasari Corridor,
right across the Ponte Vecchio...
633
00:39:36,320 --> 00:39:38,209
...into the Palazzo.
634
00:39:38,600 --> 00:39:40,045
That's the door. See?
635
00:39:40,200 --> 00:39:41,247
Now!
636
00:39:41,480 --> 00:39:43,084
[♪♪♪]
637
00:39:53,880 --> 00:39:55,530
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
638
00:39:56,600 --> 00:39:57,886
OFFICER:
Grotto sector clear.
639
00:39:58,080 --> 00:39:59,840
[IN ENGLISH]
Is the garden completely walled?
640
00:40:00,000 --> 00:40:04,005
On all sides. The only exits are through
the Palazzo Pitti on the north side...
641
00:40:04,160 --> 00:40:06,696
...and through the visitors' gates
on the east and the west sides.
642
00:40:06,720 --> 00:40:07,801
No other way out?
643
00:40:07,960 --> 00:40:12,522
I suppose if you count the Vasari Gate.
But it's ancient. No one knows about it.
644
00:40:12,720 --> 00:40:13,721
Langdon does.
645
00:40:14,120 --> 00:40:16,771
OFFICER: Double back
and take position over Vasari Corridor.
646
00:40:16,920 --> 00:40:19,002
[OFFICER SPEAKING IN ITALIAN]
647
00:40:19,240 --> 00:40:21,481
I repeat: Vasari Corridor.
648
00:40:22,680 --> 00:40:25,286
ARBOGAST: The professor
has become a liability, Vayentha.
649
00:40:25,480 --> 00:40:29,929
The provost has issued a kill order.
Eliminate Langdon.
650
00:40:30,480 --> 00:40:32,403
Fail and you will be held accountable.
651
00:40:32,720 --> 00:40:34,370
Am I making myself clear?
652
00:40:34,600 --> 00:40:36,170
VAYENTHA: Copy that, sir.
WOMAN: Oh!
653
00:40:36,360 --> 00:40:37,964
[♪♪♪]
654
00:40:54,240 --> 00:40:57,005
There. That's the Vasari fresco.
655
00:40:57,160 --> 00:40:59,242
The Battle of Marciano.
656
00:41:03,600 --> 00:41:05,602
[♪♪♪]
657
00:41:24,760 --> 00:41:27,206
[MEN SCREAMING
AND SWORDS CLANGING]
658
00:41:37,920 --> 00:41:38,967
LANGDON:
There. There.
659
00:41:39,280 --> 00:41:40,805
Look, look, look.
660
00:41:42,160 --> 00:41:44,527
Okay, see the two farmhouses?
Dead center, up high.
661
00:41:44,800 --> 00:41:48,964
Come down to its four o'clock,
and you'll see a small green flag.
662
00:41:49,440 --> 00:41:51,249
- "Cerca trova. "
- Yeah.
663
00:41:51,520 --> 00:41:52,760
"Seek and find."
664
00:41:53,200 --> 00:41:55,441
WOMAN [WHISPERING]:
Seek and find.
665
00:41:55,760 --> 00:41:58,001
We sought it and we found it.
666
00:41:58,320 --> 00:41:59,924
So now what?
667
00:42:00,280 --> 00:42:02,521
The words Zobrist added
to the painting:
668
00:42:02,720 --> 00:42:06,281
"The truth can be glimpsed
only through the eyes of death."
669
00:42:07,720 --> 00:42:09,324
LANGDON:
Eyes of death...
670
00:42:10,680 --> 00:42:12,250
Whose eyes?
671
00:42:12,920 --> 00:42:14,445
[♪♪♪]
672
00:42:30,240 --> 00:42:31,765
Aah!
673
00:42:34,280 --> 00:42:35,725
Aah!
674
00:42:36,440 --> 00:42:37,965
[GRUNTS]
675
00:42:39,400 --> 00:42:42,688
Aah. Aah! Aah.
676
00:42:46,080 --> 00:42:48,082
[♪♪♪]
677
00:42:52,080 --> 00:42:53,570
Was I given an injection?
678
00:42:53,800 --> 00:42:54,926
When?
679
00:42:55,120 --> 00:42:57,168
At the hospital, with a hypodermic?
680
00:42:57,320 --> 00:43:00,483
No. You were intubated.
Anything you got came through the IV.
681
00:43:02,240 --> 00:43:03,924
Not at the hospital.
682
00:43:04,560 --> 00:43:05,766
I was fully dressed.
683
00:43:05,920 --> 00:43:09,891
I was in the back of some car
at some point in the last two days.
684
00:43:10,200 --> 00:43:12,806
And something was injected
into my bloodstream...
685
00:43:12,960 --> 00:43:15,281
...and now I'm showing signs
of an illness.
686
00:43:18,080 --> 00:43:19,570
What if...?
687
00:43:21,080 --> 00:43:22,525
What if what?
688
00:43:24,880 --> 00:43:27,087
Sienna, what if I'm the carrier?
689
00:43:28,840 --> 00:43:29,966
Look...
690
00:43:31,280 --> 00:43:33,851
...if you've got it,
then I've got it too...
691
00:43:34,000 --> 00:43:37,641
...and everyone we've come into contact
with has it and will likely die.
692
00:43:37,840 --> 00:43:38,841
But if you don't...
693
00:43:39,000 --> 00:43:43,403
...if they gave you a narcotic
or an hallucinogen or anything else...
694
00:43:43,920 --> 00:43:46,764
...then we still have a chance
to save half the world.
695
00:43:48,440 --> 00:43:49,771
It's worth a try, isn't it?
696
00:43:51,360 --> 00:43:53,408
[♪♪♪]
697
00:43:59,520 --> 00:44:00,567
WOMAN:
Professor.
698
00:44:02,840 --> 00:44:05,969
Ah, it is you. You're back so soon.
699
00:44:07,040 --> 00:44:09,281
I have no idea who this woman is.
700
00:44:09,440 --> 00:44:13,764
I almost didn't recognize you
in that suit. You've been shopping?
701
00:44:15,880 --> 00:44:17,644
Professor, you bumped your head?
702
00:44:18,160 --> 00:44:21,607
In the shower, yes. Yes.
It was quite a tumble.
703
00:44:22,080 --> 00:44:23,411
Yeah.
704
00:44:23,560 --> 00:44:26,450
I'm sorry, this is Sienna, my niece.
705
00:44:27,120 --> 00:44:30,567
You're in Italy, professor.
You don't have to say "niece."
706
00:44:30,920 --> 00:44:32,280
- No, it's not...
- No, he's not...
707
00:44:32,440 --> 00:44:33,601
[SPEAKS IN ITALIAN]
708
00:44:33,760 --> 00:44:35,683
Marta Alvarez.
Pleasure to meet you.
709
00:44:37,040 --> 00:44:38,405
Is Ignazio with you again?
710
00:44:39,880 --> 00:44:42,201
- Ignazio?
MARTA: Ah.
711
00:44:51,200 --> 00:44:53,726
Ignazio couldn't make it this morning.
712
00:44:53,960 --> 00:44:57,681
I'm sorry to bother you, Marta...
713
00:44:58,120 --> 00:45:03,445
...but I can imagine you know
why I'm back again.
714
00:45:04,120 --> 00:45:05,360
Really?
715
00:45:05,960 --> 00:45:08,281
Of all the treasures in the Palazzo.
716
00:45:08,920 --> 00:45:13,084
He and il Duomino spent almost an hour
with it up there last night.
717
00:45:13,320 --> 00:45:15,766
It's so morbid.
718
00:45:16,440 --> 00:45:19,683
No. No. It's cool.
719
00:45:20,200 --> 00:45:22,726
All right. Come on,
I'm headed up that way.
720
00:45:24,760 --> 00:45:26,762
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
721
00:45:30,080 --> 00:45:31,730
He's an extremely resourceful man.
722
00:45:32,280 --> 00:45:34,726
I was told you were as well,
Mr. Bouchard.
723
00:45:38,640 --> 00:45:40,449
So tell me:
724
00:45:40,840 --> 00:45:43,810
- What do you think he's doing?
- What do you think you are doing?
725
00:45:44,000 --> 00:45:46,844
I brought you the pointer,
and now it's gone. You have a leak.
726
00:45:47,000 --> 00:45:50,482
We lose him in the street,
reacquire him at the doctor's apartment...
727
00:45:50,680 --> 00:45:53,331
I can handle boots on the ground.
We don't need your help.
728
00:45:53,520 --> 00:45:54,806
What if he's injured?
729
00:45:56,000 --> 00:45:57,331
A head wound?
730
00:45:57,520 --> 00:46:00,251
What, you think he's confused?
Doesn't know what he's doing?
731
00:46:00,440 --> 00:46:01,851
It's possible.
732
00:46:02,000 --> 00:46:05,004
How far did he get that night,
before he disappeared?
733
00:46:05,560 --> 00:46:07,210
To the Hall of Five Hundred.
734
00:46:09,280 --> 00:46:11,169
So let's stop chasing him.
735
00:46:11,680 --> 00:46:13,489
Anticipate him instead.
736
00:46:13,680 --> 00:46:15,682
[PHONE RINGING AND BUZZING]
737
00:46:17,080 --> 00:46:18,684
[BOUCHARD SPEAKING IN FRENCH]
738
00:46:19,400 --> 00:46:22,165
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
739
00:46:25,960 --> 00:46:28,804
Oh... Not so fast. Please.
740
00:46:29,120 --> 00:46:30,929
I'm about to burst.
741
00:46:31,120 --> 00:46:34,966
It's such a romantic date
he takes you on, to see a death mask.
742
00:46:35,160 --> 00:46:37,288
They were common practice
in the 1500s.
743
00:46:37,480 --> 00:46:41,201
It's essentially just a plaster cast
of someone's face...
744
00:46:41,400 --> 00:46:43,971
...made a few moments
after that person dies.
745
00:46:44,880 --> 00:46:46,405
"Through the eyes of death."
746
00:46:46,560 --> 00:46:48,927
Whose face was used for this mask?
747
00:46:49,080 --> 00:46:51,651
The poet, Dante.
748
00:46:54,040 --> 00:46:56,441
It is a romantic story, I suppose.
749
00:46:56,600 --> 00:47:00,446
Dante loved Florence.
He was prominent and powerful...
750
00:47:00,600 --> 00:47:03,365
...but the political winds changed
and he was exiled.
751
00:47:03,520 --> 00:47:06,410
They threatened to burn him
at the stake if he ever returned.
752
00:47:06,760 --> 00:47:09,809
Actually, some people say
Dante's exile...
753
00:47:10,000 --> 00:47:12,890
...is the reason
his death mask looks so sad.
754
00:47:13,040 --> 00:47:16,806
No. No, it was because of Beatrice.
755
00:47:17,160 --> 00:47:20,642
Dante only knew her from afar, but
he was obsessed with her his entire life.
756
00:47:20,800 --> 00:47:21,801
MARTA:
Oh.
757
00:47:22,000 --> 00:47:24,446
Your niece is a romantic, professor.
758
00:47:25,560 --> 00:47:30,088
They say Dante wrote Inferno
about his journey out of hell to reach her.
759
00:47:30,280 --> 00:47:31,850
But he never made it.
760
00:47:32,800 --> 00:47:34,768
She married someone else.
761
00:47:35,280 --> 00:47:36,930
That happens.
762
00:47:37,240 --> 00:47:38,401
Does it?
763
00:47:39,000 --> 00:47:40,490
Who left who?
764
00:47:40,760 --> 00:47:43,047
Things fall apart
if you don't look after them.
765
00:47:43,640 --> 00:47:46,723
Oh, we ask that you stay
behind the stanchions, please.
766
00:47:46,920 --> 00:47:48,001
LANGDON:
Thank you.
767
00:47:48,160 --> 00:47:50,322
MARTA: Good timing, professor.
We've only just opened.
768
00:47:55,840 --> 00:47:57,410
- Marta.
MARTA: Sí?
769
00:47:58,440 --> 00:48:00,408
[♪♪♪]
770
00:48:08,320 --> 00:48:09,446
[WHISTLE BLOWING]
771
00:48:11,040 --> 00:48:12,121
[KEYPAD BEEPS]
772
00:48:12,320 --> 00:48:13,367
[♪♪♪]
773
00:48:13,520 --> 00:48:15,363
[CHATTERING IN ITALIAN]
774
00:48:33,600 --> 00:48:35,841
MARTA: There. That's us.
- Let it play from here.
775
00:48:39,320 --> 00:48:40,526
That's Ignazio Busoni.
776
00:48:41,560 --> 00:48:44,769
I've known him for years.
He's the Dante scholar.
777
00:48:46,960 --> 00:48:49,850
The mask's owner insists
on the stanchions to keep people back.
778
00:48:51,600 --> 00:48:54,285
He doesn't even permit staff
to open the case without him present.
779
00:48:54,440 --> 00:48:57,250
So the mask is not owned
by the museum?
780
00:48:57,400 --> 00:49:01,166
No. A private collector bought it from us
and allows us to display it in perpetuity.
781
00:49:01,600 --> 00:49:04,968
It's common practice to raise funds.
782
00:49:05,920 --> 00:49:06,967
Who is the collector?
783
00:49:07,200 --> 00:49:10,090
Bertrand Zobrist. The billionaire.
784
00:49:10,680 --> 00:49:14,969
His ideas were quite eccentric, but still,
it's such a shame what happened.
785
00:49:16,440 --> 00:49:18,124
That's where I got the call.
786
00:49:18,280 --> 00:49:20,203
[SPEAKS IN ITALIAN]
787
00:49:23,840 --> 00:49:25,683
[♪♪♪]
788
00:49:29,400 --> 00:49:30,765
Hmm.
789
00:49:33,480 --> 00:49:35,448
[MAN 1 SPEAKS IN ITALIAN
THEN MARTA SCOFFS]
790
00:49:38,920 --> 00:49:40,331
[MARTA GASPS]
791
00:49:46,960 --> 00:49:48,530
Oh.
792
00:49:49,200 --> 00:49:51,726
Professor, I don't know what to say.
793
00:49:51,920 --> 00:49:54,127
I'm appalled.
794
00:49:57,720 --> 00:49:59,961
[MAN 2 SPEAKING IN ITALIAN]
795
00:50:00,200 --> 00:50:01,326
[♪♪♪]
796
00:50:05,720 --> 00:50:06,801
Professor Langdon.
797
00:50:07,120 --> 00:50:09,487
Look, there's an explanation
for all of this.
798
00:50:09,640 --> 00:50:11,642
[ALARM BLARING]
799
00:50:11,960 --> 00:50:14,976
MAN 3 [IN ITALIAN]: It's the carabinieri.
They're setting off the metal detectors.
800
00:50:15,000 --> 00:50:16,536
DIRECTOR [IN ITALIAN]:
Who are the others?
801
00:50:16,560 --> 00:50:18,040
MAN 4 [IN ITALIAN]:
Government agents.
802
00:50:18,080 --> 00:50:19,730
[SECURITY OFFICER
SPEAKS IN ITALIAN]
803
00:50:20,040 --> 00:50:21,565
[IN ITALIAN]
We have an intrusion.
804
00:50:22,920 --> 00:50:24,136
[IN ENGLISH]
I'll be right back.
805
00:50:24,160 --> 00:50:27,004
[IN ITALIAN] Marta, stay in this room.
We'll be right outside.
806
00:50:27,200 --> 00:50:28,725
[SECURITY OFFICER
SPEAKS IN ITALIAN]
807
00:50:28,920 --> 00:50:31,127
DIRECTOR: They can't bring
loaded weapons in here.
808
00:50:32,080 --> 00:50:33,969
[MARTA SPEAKING IN ITALIAN]
809
00:50:44,120 --> 00:50:47,249
MARTA:
Professor, I very much respect you...
810
00:50:47,440 --> 00:50:49,320
- Marta. Please.
- ...but I do not understand...
811
00:50:49,480 --> 00:50:50,696
...why you have done this.
LANGDON: Please sit down.
812
00:50:50,720 --> 00:50:53,121
- I'm going to explain this to you.
MARTA: This is not okay.
813
00:50:53,320 --> 00:50:54,640
I do not know where that mask is.
814
00:50:54,720 --> 00:50:58,122
But I will do everything I can
to find it and return it to you.
815
00:50:58,320 --> 00:51:00,288
What are you doing?!
Professor, please!
816
00:51:00,440 --> 00:51:02,522
Professor, come back here!
You can't do that!
817
00:51:02,880 --> 00:51:04,370
Professor, please don't.
818
00:51:04,800 --> 00:51:06,609
- Professor!
- Just don't follow us.
819
00:51:06,760 --> 00:51:08,285
Please! Don't do this.
820
00:51:08,440 --> 00:51:10,442
[GROUP CLAMORING]
821
00:51:10,600 --> 00:51:12,090
Professor!
822
00:51:12,480 --> 00:51:14,482
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
823
00:51:17,080 --> 00:51:18,730
BOUCHARD:
Parker.
824
00:51:20,240 --> 00:51:23,164
Let's just calmly find a way out of here.
825
00:51:28,040 --> 00:51:30,520
Why didn't you tell me about Ignazio?
826
00:51:31,040 --> 00:51:33,040
Would you have helped me
if you knew I was a thief?
827
00:51:33,280 --> 00:51:36,284
- You lied to me when you asked my help.
- Well, technically, I withheld.
828
00:51:36,480 --> 00:51:39,051
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN ITALIAN]
829
00:51:40,600 --> 00:51:43,763
- If I really took that mask...
- You did take the mask. I just saw you.
830
00:51:43,920 --> 00:51:46,730
This is not your problem.
You don't have to stay.
831
00:51:47,480 --> 00:51:48,720
Of course I do.
832
00:51:48,880 --> 00:51:52,282
Human lives are at stake. I just want
to know that I'm on the right side.
833
00:51:52,440 --> 00:51:53,487
You are.
834
00:51:54,440 --> 00:51:55,726
I swear.
835
00:51:56,280 --> 00:51:59,887
Good. Then let's find
what we're looking for.
836
00:52:00,640 --> 00:52:03,484
Call this Ignazio and ask him
where he hid the mask.
837
00:52:04,360 --> 00:52:06,362
[INDISTINCT CHATTERING
AND SIREN WAILING]
838
00:52:09,960 --> 00:52:12,247
Ignazio's disappeared. Gone into hiding.
839
00:52:12,960 --> 00:52:16,760
He said they were chasing him too,
but he left a clue.
840
00:52:16,960 --> 00:52:19,440
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
841
00:52:19,600 --> 00:52:22,251
An e-mail. "Paradise Twenty-five."
842
00:52:22,400 --> 00:52:25,131
That's a reference to Dante's
Divine Comedy, Canto XXV.
843
00:52:25,280 --> 00:52:26,805
But I need a copy of the book.
844
00:52:26,960 --> 00:52:29,566
Copy of the book? That's quaint.
845
00:52:29,800 --> 00:52:31,404
I use Google.
846
00:52:31,560 --> 00:52:34,769
They're closing down the museum.
Only the main exit's gonna be open.
847
00:52:35,240 --> 00:52:37,846
Well, then we will go through Armenia.
848
00:52:38,040 --> 00:52:39,769
[INDISTINCT CHATTERING]
849
00:52:39,920 --> 00:52:41,888
[♪♪♪]
850
00:52:42,280 --> 00:52:43,327
[SPEAKS IN ITALIAN]
851
00:52:44,280 --> 00:52:47,682
MAN 1 [OVER PA]: Please move in
an orderly fashion through the main gate.
852
00:52:47,880 --> 00:52:49,609
[MAN 2 SPEAKING INDISTINCTLY]
853
00:52:49,800 --> 00:52:51,609
[♪♪♪]
854
00:53:04,240 --> 00:53:07,767
All exit doors are now sealed.
This is the only way in or out.
855
00:53:07,920 --> 00:53:11,129
What about hidden exits? Tunnels?
Concealed doorways?
856
00:53:11,280 --> 00:53:15,046
It's a 700-year-old palazzo, signore.
There are a number of them.
857
00:53:15,200 --> 00:53:16,565
Show me.
858
00:53:16,760 --> 00:53:18,762
[♪♪♪]
859
00:53:34,960 --> 00:53:36,325
LANGDON:
Armenia.
860
00:53:41,760 --> 00:53:43,967
Professor. How worldly.
861
00:53:44,160 --> 00:53:45,810
"Secrets of the Palazzo invisible."
862
00:53:45,960 --> 00:53:48,531
It's a great tour,
you should take it some time.
863
00:53:50,160 --> 00:53:51,889
We should be safe here for a minute.
864
00:53:54,680 --> 00:53:56,682
[♪♪♪]
865
00:53:59,080 --> 00:54:00,127
Go.
866
00:54:04,960 --> 00:54:07,281
SIENNA: "By then with other voice,
with other fleece...
867
00:54:07,440 --> 00:54:11,729
...I shall return as poet and put on at
my baptismal font, the laurel crown."
868
00:54:11,880 --> 00:54:12,927
Baptismal font.
869
00:54:13,080 --> 00:54:15,560
Il Duomo. The cathedral
where Dante was baptized.
870
00:54:15,720 --> 00:54:19,441
That's where Ignazio works.
It's where he hid the mask.
871
00:54:19,680 --> 00:54:22,126
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
IN DISTANCE]
872
00:54:23,840 --> 00:54:25,171
This area's clear!
873
00:54:25,360 --> 00:54:27,681
They're gonna think
we're headed down to the exit.
874
00:54:29,680 --> 00:54:30,806
Then we go up.
875
00:54:37,480 --> 00:54:39,482
[♪♪♪]
876
00:54:40,480 --> 00:54:42,482
[INDISTINCT CHATTERING]
877
00:54:48,000 --> 00:54:49,161
LANGDON:
All right.
878
00:54:51,520 --> 00:54:54,171
We're right above
the Hall of Five Hundred.
879
00:54:54,320 --> 00:54:57,927
There's a stairway leading
down to the street on the other side.
880
00:54:59,040 --> 00:55:01,088
So one step at a time, huh?
881
00:55:04,040 --> 00:55:06,042
[INDISTINCT CHATTERING]
882
00:55:09,880 --> 00:55:11,120
[WOOD CREAKING]
883
00:55:11,280 --> 00:55:12,520
Okay.
884
00:55:15,360 --> 00:55:16,725
You afraid of heights?
885
00:55:17,480 --> 00:55:18,561
A little.
886
00:55:18,960 --> 00:55:21,247
I'm uncomfortable in tight spaces.
887
00:55:22,720 --> 00:55:24,404
So don't look down.
888
00:55:24,560 --> 00:55:25,641
Or do.
889
00:55:25,840 --> 00:55:27,251
I can never remember which.
890
00:55:37,400 --> 00:55:39,448
[♪♪♪]
891
00:55:46,800 --> 00:55:48,802
[MAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
892
00:56:01,480 --> 00:56:02,481
Yeah, yeah.
893
00:56:04,720 --> 00:56:05,960
It's not that hard.
894
00:56:07,560 --> 00:56:09,289
[SPEAKS IN ITALIAN]
895
00:56:09,440 --> 00:56:11,442
[MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA]
896
00:56:15,400 --> 00:56:16,606
Come on. Good.
897
00:56:20,560 --> 00:56:22,483
SIENNA: Aah!
- Sienna!
898
00:56:23,400 --> 00:56:24,811
[GRUNTS]
899
00:56:25,760 --> 00:56:27,762
[CELL PHONE CLATTERING]
900
00:56:32,760 --> 00:56:34,489
- Are you all right?
- Yeah.
901
00:56:34,640 --> 00:56:35,880
You okay?
902
00:56:36,160 --> 00:56:39,289
All right, just crawl
along that beam there...
903
00:56:39,440 --> 00:56:42,125
...and I'll meet you on the far side,
by the ladder.
904
00:56:46,640 --> 00:56:49,325
[MEN SPEAKING IN FRENCH]
905
00:56:49,560 --> 00:56:50,766
PARKER:
Sir.
906
00:56:50,920 --> 00:56:53,924
[IN ENGLISH] Give me six men
stationed here. Safeties off.
907
00:57:04,720 --> 00:57:07,200
You're being stupid now,
Professor Langdon.
908
00:57:07,600 --> 00:57:08,647
[SILENCED GUNSHOT]
909
00:57:08,800 --> 00:57:10,484
[WHISPERING]
Go, go. Get out of here. Go!
910
00:57:13,600 --> 00:57:16,604
VAYENTHA: They needed you,
but now they've changed their minds.
911
00:57:26,920 --> 00:57:27,967
[SILENCED GUNSHOT]
912
00:57:42,280 --> 00:57:44,760
[GRUNTS THEN SCREAMS]
913
00:57:47,480 --> 00:57:49,448
[PEOPLE SHRIEKING
AND CLAMORING]
914
00:57:49,800 --> 00:57:51,000
BOUCHARD:
Get these people out!
915
00:57:51,120 --> 00:57:52,690
Everyone out! Clear the room!
916
00:58:00,440 --> 00:58:02,442
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN
OVER PA]
917
00:58:03,400 --> 00:58:05,562
[INDISTINCT CHATTERING
IN ITALIAN]
918
00:58:07,120 --> 00:58:08,451
Give me that.
919
00:58:11,240 --> 00:58:12,685
These doors. Here.
920
00:58:13,200 --> 00:58:15,362
Eastern side.
That's where they're headed.
921
00:58:15,880 --> 00:58:17,405
Go, move! Quick!
922
00:58:17,560 --> 00:58:20,211
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
923
00:58:24,200 --> 00:58:25,690
[♪♪♪]
924
00:58:29,320 --> 00:58:31,368
[PEOPLE CHANTING IN ITALIAN
IN DISTANCE]
925
00:58:34,160 --> 00:58:36,208
[ALL CHANTING IN ITALIAN]
926
00:59:08,160 --> 00:59:10,640
PARKER [OVER RADIO]:
Bouchard? Agent Bouchard, come in.
927
00:59:12,960 --> 00:59:14,849
What is your location?
928
00:59:15,000 --> 00:59:16,525
Agent Bouchard, come in.
929
00:59:18,960 --> 00:59:22,851
ARBOGAST: That word is on
the envelope the video arrived in.
930
00:59:23,280 --> 00:59:25,601
Along with the date.
That date is tomorrow.
931
00:59:25,760 --> 00:59:29,207
Well, thank you.
That was not lost on me.
932
00:59:30,560 --> 00:59:32,403
ZOBRIST [ON TV]:
The darkest places in hell...
933
00:59:32,560 --> 00:59:36,326
...are reserved for those who refuse
to act in time of crisis.
934
00:59:37,440 --> 00:59:41,570
Dante's hell isn't fiction anymore.
It's prophecy.
935
00:59:42,080 --> 00:59:44,845
We have created our own hell on Earth.
936
00:59:45,440 --> 00:59:46,930
Oh, my.
937
00:59:47,080 --> 00:59:50,448
The warnings have been obvious,
the solutions ignored.
938
00:59:50,600 --> 00:59:52,568
So I took action.
939
00:59:52,960 --> 00:59:54,371
If you're watching this...
940
00:59:54,520 --> 00:59:58,411
...it means the inferno virus
was released last night at midnight...
941
00:59:58,560 --> 01:00:02,451
...and is now being carried
to every comer of the Earth.
942
01:00:02,600 --> 01:00:04,125
Oh, my.
943
01:00:04,360 --> 01:00:06,488
Within six days of its release...
944
01:00:06,640 --> 01:00:10,964
...the virus will replicate itself in
every man, woman and child on Earth.
945
01:00:11,120 --> 01:00:12,690
Expect the current...
946
01:00:13,440 --> 01:00:17,081
The current population
to be culled by half.
947
01:00:17,680 --> 01:00:20,604
The survivors will witness...
948
01:00:21,680 --> 01:00:23,284
...horrors...
949
01:00:24,720 --> 01:00:26,961
...unknown to this planet.
950
01:00:27,800 --> 01:00:30,167
But I want them to know why.
951
01:00:30,320 --> 01:00:32,129
That this was our doing.
952
01:00:32,280 --> 01:00:35,011
And this is our salvation.
953
01:00:35,240 --> 01:00:36,730
Now is the time.
954
01:00:38,520 --> 01:00:39,567
Today is...
955
01:00:40,600 --> 01:00:41,601
There's more.
956
01:00:41,760 --> 01:00:43,603
I believe I've got the gist.
957
01:00:44,400 --> 01:00:47,290
It appears our organization
has spent the last several years...
958
01:00:47,440 --> 01:00:48,885
...in the employ of a madman...
959
01:00:49,080 --> 01:00:50,844
...who now intends
to commit a mass murder...
960
01:00:51,040 --> 01:00:53,122
...using a deadly plague
of his own creation...
961
01:00:53,280 --> 01:00:55,123
...at some point in the next 24...
Sorry.
962
01:00:56,120 --> 01:00:58,043
Less than 12 hours.
963
01:00:58,600 --> 01:01:02,161
So let's do our level best
not to fuck things up any worse...
964
01:01:02,320 --> 01:01:04,846
...than we already have, shall we?
965
01:01:05,880 --> 01:01:09,043
Without the Faraday pointer,
no one can find the virus.
966
01:01:09,560 --> 01:01:10,925
Where's Professor Langdon now?
967
01:01:11,080 --> 01:01:14,527
He was with Dr. Brooks in the Boboli
Gardens, but we seem to have lost visual.
968
01:01:14,880 --> 01:01:17,406
And I'm afraid we've had
no contact from Vayentha.
969
01:01:17,560 --> 01:01:18,846
I see.
970
01:01:19,720 --> 01:01:21,722
I'm going to Florence myself.
971
01:01:23,560 --> 01:01:25,562
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
972
01:01:33,080 --> 01:01:36,641
ELIZABETH: Test her for signs
of contagion and quarantine this place.
973
01:01:38,240 --> 01:01:39,924
If we don't find Langdon very soon...
974
01:01:40,080 --> 01:01:42,890
...we're going to be looking
at a great many more dead bodies.
975
01:01:43,040 --> 01:01:45,008
[INDISTINCT CHATTERING]
976
01:01:46,040 --> 01:01:47,644
[♪♪♪]
977
01:02:07,320 --> 01:02:08,481
Are you all right?
978
01:02:10,080 --> 01:02:13,846
It's weakness.
Just weakness, goddamn it.
979
01:02:15,520 --> 01:02:17,045
We'll just take a moment.
980
01:02:17,440 --> 01:02:19,204
Did you see her down there?
981
01:02:20,240 --> 01:02:21,287
Yes.
982
01:02:21,440 --> 01:02:24,603
Everything I've done, every bit of work
and study since I was 11...
983
01:02:24,800 --> 01:02:26,404
...was to stop death, not cause it.
984
01:02:26,560 --> 01:02:28,767
It was self-defense.
That woman was trying to kill us.
985
01:02:29,680 --> 01:02:31,842
I don't know if I can finish this.
986
01:02:34,160 --> 01:02:36,891
I understand if you can't.
987
01:02:38,400 --> 01:02:41,483
Look, Zobrist is the murderer, not you.
988
01:02:42,440 --> 01:02:43,680
You saved me.
989
01:02:44,920 --> 01:02:47,002
You don't have to take another step.
990
01:02:49,720 --> 01:02:51,131
No, you're right.
991
01:02:52,400 --> 01:02:55,529
I did what was necessary,
and I'll do it again if I need to.
992
01:02:56,640 --> 01:02:58,369
I pray that you don't.
993
01:02:59,280 --> 01:03:01,760
[BELL TOLLING]
994
01:03:02,640 --> 01:03:05,166
Looks like it's closed for repairs.
995
01:03:06,520 --> 01:03:08,329
Okay, this way.
996
01:03:24,160 --> 01:03:25,366
There.
997
01:03:25,520 --> 01:03:27,488
The baptismal font.
998
01:03:39,120 --> 01:03:40,929
[♪♪♪]
999
01:03:52,040 --> 01:03:53,883
[SIGHS]
1000
01:03:57,600 --> 01:04:01,685
Dante again.
Always Dante. Why Dante?
1001
01:04:01,840 --> 01:04:03,046
Acrylic gesso.
1002
01:04:03,200 --> 01:04:05,931
- What, you mean paint?
- Water-soluble paint.
1003
01:04:06,080 --> 01:04:07,320
[SNIFFS]
1004
01:04:08,040 --> 01:04:09,565
Smells like a wet dog.
1005
01:04:15,080 --> 01:04:17,651
Look at that. There's writing.
1006
01:04:17,800 --> 01:04:23,170
"Seek the treacherous doge of Venice...
1007
01:04:24,520 --> 01:04:28,844
...who severed the heads from horses."
1008
01:04:29,000 --> 01:04:30,206
Venice.
1009
01:04:30,880 --> 01:04:34,168
Where Dante was infected
with the disease that killed him.
1010
01:04:35,280 --> 01:04:40,081
"Kneel within the gilded museum
of holy wisdom...
1011
01:04:40,240 --> 01:04:44,450
...and listen for the sounds...
1012
01:04:45,680 --> 01:04:47,250
...of trickling water.
1013
01:04:48,800 --> 01:04:53,681
Deep into the sunken palace
where the...
1014
01:04:54,200 --> 01:04:56,282
...chthonic monster waits."
1015
01:04:56,440 --> 01:04:59,523
The plague itself. Underwater.
1016
01:05:01,120 --> 01:05:05,091
"Submerged in the blood-red waters...
1017
01:05:10,480 --> 01:05:13,689
...of the lagoon that reflects no stars."
1018
01:05:13,840 --> 01:05:14,887
BOUCHARD:
Professor.
1019
01:05:16,160 --> 01:05:18,606
Could you please tell me
what the hell you're doing?
1020
01:05:20,600 --> 01:05:23,001
- Why haven't you called in?
- Who are you?
1021
01:05:23,320 --> 01:05:27,245
Christoph Bouchard.
From the World Health Organization.
1022
01:05:27,680 --> 01:05:30,001
- We've met.
- We've met?
1023
01:05:30,400 --> 01:05:33,483
You really don't remember?
It was just two days ago.
1024
01:05:33,640 --> 01:05:35,802
He's suffering the effects
of a head wound.
1025
01:05:35,960 --> 01:05:38,770
He can't remember the events
of the last 48 hours.
1026
01:05:41,360 --> 01:05:44,250
I'm the one who flew to Cambridge
and asked for your help.
1027
01:05:44,760 --> 01:05:46,922
I gave you the pointer to decode.
1028
01:05:47,280 --> 01:05:49,442
- Professor Langdon?
- Yes?
1029
01:05:51,120 --> 01:05:52,565
LANGDON:
Okay, yeah. Yeah.
1030
01:05:52,760 --> 01:05:54,330
I remember.
1031
01:05:56,520 --> 01:05:57,567
Who are you?
1032
01:05:57,760 --> 01:06:00,809
I was the ER doctor at the hospital
when the professor came in.
1033
01:06:01,800 --> 01:06:03,848
What is the last thing you remember?
1034
01:06:04,920 --> 01:06:08,129
I was on the street. I think it was here.
1035
01:06:10,240 --> 01:06:11,651
I was with a woman.
1036
01:06:12,280 --> 01:06:15,363
- And I was given an injection.
- Elizabeth Sinskey.
1037
01:06:15,720 --> 01:06:16,881
Elizabeth?
1038
01:06:17,040 --> 01:06:18,800
BOUCHARD:
From the World Health Organization.
1039
01:06:18,880 --> 01:06:20,325
Do you know her?
1040
01:06:21,680 --> 01:06:25,127
I do. But I haven't seen Elizabeth
in years.
1041
01:06:25,640 --> 01:06:28,325
- She's the reason I followed you alone.
- What do you mean?
1042
01:06:28,480 --> 01:06:31,689
I believe Dr. Sinskey's working
with a foreign government...
1043
01:06:31,880 --> 01:06:33,450
...to find and sell the virus.
1044
01:06:33,600 --> 01:06:35,841
No, no, no. That's not possible.
1045
01:06:36,000 --> 01:06:37,570
People change, professor.
1046
01:06:37,760 --> 01:06:40,331
I've been chasing Bertrand Zobrist
for two years...
1047
01:06:40,480 --> 01:06:43,723
...and someone has been working
against me.
1048
01:06:46,240 --> 01:06:49,323
Let's get to the point.
Do you know where the virus is?
1049
01:06:49,520 --> 01:06:52,091
I assume you have
some sort of credentials.
1050
01:06:52,880 --> 01:06:56,805
Call the W.H.O. if you like.
Check me out. But do it quickly.
1051
01:07:02,080 --> 01:07:03,764
Venice. We think it's Venice.
1052
01:07:04,360 --> 01:07:07,728
Good. It's two hours by train. Come on.
1053
01:07:07,880 --> 01:07:10,451
If I could find you, so can the others.
1054
01:07:11,920 --> 01:07:13,968
I'm buying you both plane tickets
to Geneva.
1055
01:07:14,120 --> 01:07:16,600
No, not Geneva, he said Venice.
1056
01:07:16,800 --> 01:07:18,040
I heard that.
1057
01:07:19,960 --> 01:07:20,961
[♪♪♪]
1058
01:07:21,120 --> 01:07:22,929
RICHARD: Excuse us.
Please watch yourselves.
1059
01:07:23,080 --> 01:07:25,651
Step back, please. Excuse us.
1060
01:07:26,840 --> 01:07:28,046
Excuse us.
1061
01:07:29,200 --> 01:07:30,804
Watch yourselves, please.
1062
01:07:30,960 --> 01:07:32,480
ELIZABETH:
This is the plane to Geneva?
1063
01:07:32,520 --> 01:07:34,443
Yes, but we just closed the doors.
1064
01:07:34,600 --> 01:07:37,524
Keep the plane at the gate.
We need to check every passenger.
1065
01:07:37,680 --> 01:07:39,603
That will be a waste of time.
1066
01:07:40,680 --> 01:07:42,444
And we have very little of that.
1067
01:07:52,960 --> 01:07:57,488
Three days ago, after two years
of searching, I found Zobrist.
1068
01:07:57,640 --> 01:08:01,008
He killed himself, but we took
a package from his pocket.
1069
01:08:01,280 --> 01:08:02,361
And what was in it?
1070
01:08:02,520 --> 01:08:05,330
The Faraday pointer
with the Map of Hell.
1071
01:08:05,560 --> 01:08:09,724
A puzzle. Specifically designed
for his follower to solve.
1072
01:08:10,120 --> 01:08:11,610
We brought it to you.
1073
01:08:11,760 --> 01:08:15,048
And we were in the process of decoding it
when you were kidnapped.
1074
01:08:17,520 --> 01:08:19,443
Professor Langdon.
1075
01:08:20,960 --> 01:08:22,610
[GRUNTS]
1076
01:08:26,080 --> 01:08:27,969
You were with Dr. Sinskey
at the time.
1077
01:08:28,160 --> 01:08:29,650
Elizabeth, yes.
1078
01:08:30,040 --> 01:08:33,283
Did she tell you about any
third-party interest in the virus?
1079
01:08:36,160 --> 01:08:37,241
I don't remember.
1080
01:08:37,400 --> 01:08:38,890
Did she have financial problems?
1081
01:08:39,040 --> 01:08:40,201
Uh, I don't know.
1082
01:08:40,360 --> 01:08:42,600
- Did she carry more than one cell phone?
- I don't know.
1083
01:08:42,760 --> 01:08:43,960
- Think!
- He doesn't remember.
1084
01:08:44,000 --> 01:08:46,082
[IN FRENCH]
Millions of people will die, professor.
1085
01:08:46,240 --> 01:08:47,656
I don't have time for this bullshit.
1086
01:08:47,680 --> 01:08:49,480
[IN ENGLISH]
"I don't know, I don't remember."
1087
01:08:49,640 --> 01:08:51,240
[IN FRENCH]
Stop. You're not helping him.
1088
01:08:52,960 --> 01:08:55,120
[IN ENGLISH] "The gilded museum,"
is that Saint Mark's?
1089
01:08:55,680 --> 01:08:57,250
All of Venice is a museum.
1090
01:08:57,440 --> 01:09:01,411
Saint Mark's has the Horses of
Constantinople. They're bronze statues.
1091
01:09:01,800 --> 01:09:02,801
Can I see that?
1092
01:09:07,640 --> 01:09:08,801
I wouldn't touch it.
1093
01:09:09,560 --> 01:09:11,130
I wasn't planning on it.
1094
01:09:16,680 --> 01:09:18,091
[TRAIN HORN BLARING]
1095
01:09:18,640 --> 01:09:19,641
[GRUNTING]
1096
01:09:19,840 --> 01:09:21,251
Professor?
1097
01:09:23,680 --> 01:09:26,001
Professor Langdon?
Professor Langdon?
1098
01:09:27,040 --> 01:09:28,451
ELIZABETH:
Professor Langdon.
1099
01:09:30,000 --> 01:09:31,331
Yes?
1100
01:09:33,120 --> 01:09:34,645
ELIZABETH:
Hello, Robert.
1101
01:09:37,080 --> 01:09:38,525
Elizabeth.
1102
01:09:39,040 --> 01:09:40,883
It's been a long time.
1103
01:09:45,440 --> 01:09:46,771
Too long.
1104
01:09:49,280 --> 01:09:50,930
What brings you here?
1105
01:09:52,920 --> 01:09:55,366
The W.H.O. needs your help.
1106
01:09:56,360 --> 01:09:57,361
My help?
1107
01:09:57,520 --> 01:09:59,648
I hope you still remember your Dante.
1108
01:10:03,600 --> 01:10:04,806
What just happened?
1109
01:10:09,520 --> 01:10:10,806
[GROANS]
1110
01:10:10,960 --> 01:10:12,610
Are you all right?
1111
01:10:12,760 --> 01:10:15,240
Could you get some water?
He could be dehydrated.
1112
01:10:15,600 --> 01:10:18,763
Some food. Maybe some fruit,
or something from the machine?
1113
01:10:19,640 --> 01:10:20,926
- Quickly.
- Sure.
1114
01:10:21,320 --> 01:10:22,367
SIENNA:
Thank you.
1115
01:10:26,600 --> 01:10:28,204
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1116
01:10:29,160 --> 01:10:30,844
[♪♪♪]
1117
01:10:31,120 --> 01:10:33,043
- Is he lying?
- Through his teeth.
1118
01:10:33,200 --> 01:10:35,885
He was not the one
that came to Cambridge to see me.
1119
01:10:49,560 --> 01:10:53,645
Bouchard, I need help.
Quickly. I think he's collapsed.
1120
01:11:02,000 --> 01:11:04,526
He's in there.
I can't open the door.
1121
01:11:06,680 --> 01:11:07,727
Langdon.
1122
01:11:09,080 --> 01:11:10,161
Are you okay?
1123
01:11:11,640 --> 01:11:13,921
AUTOMATED VOICE: Toilet occupied.
- Langdon, are you okay?
1124
01:11:24,280 --> 01:11:25,850
[GROANS]
1125
01:11:26,520 --> 01:11:27,965
LANGDON:
Come on, let's go!
1126
01:11:33,720 --> 01:11:35,290
You're telling me that,
for two years...
1127
01:11:35,440 --> 01:11:38,125
...you and your organization
have been working against me?
1128
01:11:38,560 --> 01:11:39,641
That is correct.
1129
01:11:39,800 --> 01:11:42,041
To shield Bertrand Zobrist
and his research?
1130
01:11:42,200 --> 01:11:44,202
To hide him, to protect him?
1131
01:11:44,400 --> 01:11:45,640
Regrettably, yes.
1132
01:11:45,800 --> 01:11:50,806
And that all of my attempts to prevent him
from initiating a worldwide pandemic...
1133
01:11:50,960 --> 01:11:52,246
...have failed because of you?
1134
01:11:53,120 --> 01:11:55,407
Incisive sum-up, yes.
1135
01:11:55,560 --> 01:11:58,006
Now you have the temerity to ask...
1136
01:11:58,160 --> 01:12:01,323
...that I simply decide to trust you?
1137
01:12:01,840 --> 01:12:05,845
I'm terribly sorry.
I didn't see any other way.
1138
01:12:09,640 --> 01:12:12,564
Who, exactly, does your group work for?
1139
01:12:15,160 --> 01:12:16,321
[CHUCKLES]
1140
01:12:16,560 --> 01:12:18,369
Our clients, of course.
1141
01:12:18,640 --> 01:12:22,440
We are a private security firm.
A very successful one.
1142
01:12:22,880 --> 01:12:24,450
May I ask...
1143
01:12:25,240 --> 01:12:27,641
...the gentleman who was with you,
Agent Bouchard...
1144
01:12:29,240 --> 01:12:30,526
...where is he now?
1145
01:12:32,520 --> 01:12:34,727
We don't know. We lost track of him.
1146
01:12:35,480 --> 01:12:37,562
Then the situation is worse
than you think.
1147
01:12:37,880 --> 01:12:40,486
There's only one reason
he would move out of pocket.
1148
01:12:40,640 --> 01:12:42,369
He wants Mr. Langdon to himself.
1149
01:12:42,640 --> 01:12:43,687
Why?
1150
01:12:43,880 --> 01:12:46,929
To find the virus and sell it
to the highest bidder, I assume.
1151
01:12:47,080 --> 01:12:49,924
Leverage, blackmail.
You know, the usual shit.
1152
01:12:50,080 --> 01:12:53,129
I don't think we have anything further
to discuss, Mr. Sims.
1153
01:12:53,280 --> 01:12:56,443
And I have less than eight hours
to find this pathogen. Excuse me.
1154
01:12:56,640 --> 01:13:00,531
From what I understand,
you knew the professor some time ago.
1155
01:13:00,880 --> 01:13:02,120
[♪♪♪]
1156
01:13:02,720 --> 01:13:03,926
Personally.
1157
01:13:06,080 --> 01:13:07,650
You care about him.
1158
01:13:09,440 --> 01:13:13,889
You would even ally with an unscrupulous
character such as myself to protect him.
1159
01:13:14,040 --> 01:13:15,405
Wouldn't you?
1160
01:13:19,320 --> 01:13:22,961
My organization has the resources
to find your professor.
1161
01:13:25,320 --> 01:13:27,322
[♪♪♪]
1162
01:13:50,600 --> 01:13:53,331
SIENNA: If you wanted to start a plague,
this is where you'd do it.
1163
01:13:53,800 --> 01:13:54,926
Yeah.
1164
01:13:55,640 --> 01:13:58,849
Twenty million people a year come here
from every corner of the globe.
1165
01:13:59,440 --> 01:14:00,760
LANGDON:
During the Black Death...
1166
01:14:00,800 --> 01:14:05,203
...the Venetians made all the ships
anchor in the harbor for 40 days...
1167
01:14:05,360 --> 01:14:07,488
...before they would allow
the crews into the city.
1168
01:14:07,640 --> 01:14:10,120
Making sure that they were not carrying
the plague.
1169
01:14:10,280 --> 01:14:14,604
The word "quarantine" comes from
the Italian "quaranta." Forty.
1170
01:14:15,720 --> 01:14:19,088
- It's nice to have you back, professor.
- Heh.
1171
01:14:19,280 --> 01:14:20,327
There.
1172
01:14:21,040 --> 01:14:22,451
The horses.
1173
01:14:26,600 --> 01:14:27,965
[♪♪♪]
1174
01:14:29,120 --> 01:14:32,920
These are recreations. The originals
are in a museum for preservation.
1175
01:14:33,080 --> 01:14:35,890
We should be quick.
Bouchard knows we're coming here.
1176
01:14:37,200 --> 01:14:38,929
[LANGDON SPEAKS IN ITALIAN]
1177
01:14:39,160 --> 01:14:42,607
Ask that guide if the heads have
ever been severed from these horses.
1178
01:14:42,800 --> 01:14:43,881
[SPEAKS IN ITALIAN]
1179
01:14:44,520 --> 01:14:46,284
[SIENNA & LANGDON
SPEAKING IN ITALIAN]
1180
01:14:53,880 --> 01:14:55,882
[SPEAKING IN ITALIAN]
1181
01:14:57,240 --> 01:14:59,368
According to the tale,
during the Crusades...
1182
01:14:59,520 --> 01:15:01,807
...the horses were looted
from Constantinople.
1183
01:15:02,560 --> 01:15:03,971
[HIGH-PITCHED HUM]
1184
01:15:09,200 --> 01:15:12,010
But they were too large
to be loaded on board the ships.
1185
01:15:14,360 --> 01:15:15,521
The heads were removed...
1186
01:15:15,680 --> 01:15:17,444
- ...then reattached.
- By whom?
1187
01:15:17,640 --> 01:15:18,687
[SPEAKS IN ITALIAN]
1188
01:15:20,320 --> 01:15:23,324
- Enrico Dandolo.
- The doge who lived forever.
1189
01:15:24,120 --> 01:15:25,565
Of course, Enrico Dandolo.
1190
01:15:25,720 --> 01:15:28,087
Dandolo tricked the Venetians
into the Crusades.
1191
01:15:28,240 --> 01:15:30,004
He was supposed to sail
his ships to Egypt...
1192
01:15:30,160 --> 01:15:32,288
...but he sacked Constantinople instead.
1193
01:15:32,960 --> 01:15:34,644
I'm sorry. Of course.
1194
01:15:35,120 --> 01:15:37,407
"The gilded museum of holy wisdom."
1195
01:15:38,800 --> 01:15:40,564
Are we in the wrong basilica?
1196
01:15:40,760 --> 01:15:42,285
We're in the wrong country.
1197
01:15:43,520 --> 01:15:46,171
Dandolo ruled Venice,
but he was not buried here.
1198
01:15:46,320 --> 01:15:49,051
- So where was he buried?
- Hagia Sophia.
1199
01:15:49,760 --> 01:15:51,728
- Istanbul.
- Istanbul.
1200
01:15:57,640 --> 01:15:58,846
[♪♪♪]
1201
01:16:03,480 --> 01:16:04,641
[TOLLING]
1202
01:16:38,160 --> 01:16:39,446
There's always a way out.
1203
01:16:41,120 --> 01:16:42,121
Here, here.
1204
01:16:49,760 --> 01:16:51,728
Let's see if we can get that open.
1205
01:16:51,880 --> 01:16:53,006
I'll give you a hand.
1206
01:16:54,360 --> 01:16:55,361
I got your foot.
1207
01:17:12,600 --> 01:17:14,011
Can you get it?
1208
01:17:26,680 --> 01:17:28,444
- Shh.
- Is there someone there?
1209
01:17:28,640 --> 01:17:29,801
[SPEAKING IN ITALIAN]
1210
01:17:38,960 --> 01:17:40,041
[SPEAKS IN ITALIAN]
1211
01:17:41,480 --> 01:17:43,130
SIENNA: A hundred Euro.
- Here. I got it.
1212
01:17:52,560 --> 01:17:54,210
[SPEAKING IN ITALIAN]
1213
01:18:23,040 --> 01:18:24,883
[GRUNTING]
1214
01:18:38,440 --> 01:18:39,805
What are you doing?
1215
01:18:41,240 --> 01:18:44,881
You called him a murderer.
A psychopath.
1216
01:18:46,600 --> 01:18:47,601
What?
1217
01:18:48,160 --> 01:18:50,481
But history will call us saviors.
1218
01:18:53,720 --> 01:18:56,803
Oh, my God. Oh, my God.
1219
01:18:59,080 --> 01:19:01,287
I'm not afraid to act, Robert.
1220
01:19:04,560 --> 01:19:07,086
But doing nothing terrifies me.
1221
01:19:07,320 --> 01:19:10,802
The path and the pointer,
he left that all for you.
1222
01:19:10,960 --> 01:19:14,407
Zobrist. You knew him?
1223
01:19:14,960 --> 01:19:16,530
"Knew him"?
1224
01:19:17,160 --> 01:19:18,889
I loved him.
1225
01:19:19,880 --> 01:19:21,769
You're wearing his suit.
1226
01:19:23,200 --> 01:19:25,521
No. Sienna, no.
1227
01:19:25,680 --> 01:19:27,284
Thank you, Robert.
1228
01:19:29,800 --> 01:19:31,848
Thank you for everything.
1229
01:19:33,400 --> 01:19:35,243
No! No!
1230
01:19:35,400 --> 01:19:36,481
Sienna, no!
1231
01:19:37,800 --> 01:19:39,165
Sienna!
1232
01:19:39,800 --> 01:19:42,041
No, Sienna! Sienna, no!
1233
01:19:43,560 --> 01:19:45,164
[♪♪♪]
1234
01:19:52,280 --> 01:19:53,691
[SCREAMS]
1235
01:20:10,840 --> 01:20:13,047
ZOBRIST: Slow down, slow down.
You're too fast.
1236
01:20:37,040 --> 01:20:39,281
Oh, come on. Come on.
1237
01:20:39,480 --> 01:20:42,848
- This took me three days!
SIENNA: Too easy!
1238
01:20:53,280 --> 01:20:54,645
I love it.
1239
01:21:06,000 --> 01:21:08,480
Everything before you was just...
1240
01:21:10,600 --> 01:21:12,045
...an idea.
1241
01:21:15,040 --> 01:21:16,644
Now it's real.
1242
01:21:19,080 --> 01:21:23,483
Love awakens the soul to act.
1243
01:21:29,200 --> 01:21:30,850
That's not fair.
1244
01:21:31,240 --> 01:21:33,641
Quoting Dante to me.
1245
01:21:33,840 --> 01:21:35,569
[LAUGHING]
1246
01:21:36,600 --> 01:21:38,329
But it's "beauty"...
1247
01:21:39,200 --> 01:21:40,645
...not "love."
1248
01:21:44,120 --> 01:21:45,690
[♪♪♪]
1249
01:21:56,120 --> 01:21:57,246
What?
1250
01:22:00,960 --> 01:22:02,769
It's a minute to midnight.
1251
01:22:05,760 --> 01:22:07,922
That's sooner than I expected.
1252
01:22:12,120 --> 01:22:13,804
Where are we going?
1253
01:22:20,440 --> 01:22:22,090
Oh.
1254
01:22:23,560 --> 01:22:24,971
I see.
1255
01:22:28,120 --> 01:22:30,521
We planned it together.
1256
01:22:31,040 --> 01:22:32,451
We designed it together.
1257
01:22:35,800 --> 01:22:38,201
But this part belongs only to you.
1258
01:22:38,360 --> 01:22:42,410
It's just safer if you don't know where.
1259
01:22:45,520 --> 01:22:46,851
What if they find you first?
1260
01:22:51,080 --> 01:22:52,411
What then?
1261
01:22:57,200 --> 01:22:59,567
If you want to know you're not alone...
1262
01:23:01,080 --> 01:23:03,082
...you gotta start by trusting me.
1263
01:23:03,240 --> 01:23:05,607
ZOBRIST: And unless we take bold,
immediate action...
1264
01:23:06,320 --> 01:23:08,209
...the sixth extinction...
1265
01:23:09,240 --> 01:23:10,810
...will be our own.
1266
01:23:13,560 --> 01:23:15,164
[♪♪♪]
1267
01:23:23,800 --> 01:23:25,131
You were right.
1268
01:23:28,360 --> 01:23:30,488
I'm gonna make you another path.
1269
01:23:33,000 --> 01:23:34,809
Inferno will be at the end.
1270
01:23:35,200 --> 01:23:40,081
If something should happen to me,
the first clue will be delivered to you.
1271
01:23:40,600 --> 01:23:43,080
I know you'll do what must be done.
1272
01:23:43,920 --> 01:23:45,684
Seek and find.
1273
01:23:50,160 --> 01:23:51,764
You're not alone.
1274
01:24:11,680 --> 01:24:13,682
[♪♪♪]
1275
01:24:20,400 --> 01:24:21,640
[GRUNTS]
1276
01:24:40,000 --> 01:24:42,002
[BELL TOLLING]
1277
01:24:55,480 --> 01:24:56,811
So...
1278
01:24:57,120 --> 01:25:00,408
...a beautiful young woman
went for the bad guy.
1279
01:25:01,600 --> 01:25:02,647
That happens.
1280
01:25:05,040 --> 01:25:06,724
You look disappointed.
1281
01:25:08,760 --> 01:25:10,125
I'll give you a minute.
1282
01:25:10,280 --> 01:25:14,968
Elizabeth is not the one
who wants the virus to sell.
1283
01:25:15,720 --> 01:25:16,767
You are.
1284
01:25:18,400 --> 01:25:20,129
You've been used.
1285
01:25:21,360 --> 01:25:25,524
Elaborate schemes created by people
to get you to do what they want.
1286
01:25:27,720 --> 01:25:29,370
But me?
1287
01:25:31,040 --> 01:25:32,724
I'm very direct.
1288
01:25:32,920 --> 01:25:36,447
And this is a moment
of great opportunity for me.
1289
01:25:36,680 --> 01:25:39,331
So where is the virus?
1290
01:25:43,720 --> 01:25:44,767
[SCOFFS]
1291
01:25:44,960 --> 01:25:46,644
Come on, professor.
1292
01:25:47,600 --> 01:25:49,682
How much life is there in the world?
1293
01:25:51,080 --> 01:25:53,651
How much more is fighting to be born?
1294
01:25:56,520 --> 01:25:59,364
Nothing wrong with thinning the herd
once in a while.
1295
01:26:05,400 --> 01:26:06,561
It's healthy.
1296
01:26:09,240 --> 01:26:11,811
I've seen many acts of God:
1297
01:26:11,960 --> 01:26:14,566
Famine, typhoons, cholera.
1298
01:26:15,000 --> 01:26:16,240
And you know what?
1299
01:26:17,840 --> 01:26:20,241
Sometimes, it hits the right people.
1300
01:26:21,280 --> 01:26:24,443
- That's inhuman.
- Humanity is inhuman.
1301
01:26:24,920 --> 01:26:28,288
Life may be cheap.
But a means to end it on a mass scale?
1302
01:26:28,440 --> 01:26:30,807
No one ever stops paying for that.
1303
01:26:38,760 --> 01:26:41,240
I'm going to ask you for the last...
1304
01:26:41,400 --> 01:26:44,210
[GASPING]
1305
01:26:44,360 --> 01:26:45,646
[BLADE PULLS OUT]
1306
01:26:45,840 --> 01:26:46,921
Terribly sorry.
1307
01:26:50,320 --> 01:26:51,560
Didn't see any other way.
1308
01:26:53,560 --> 01:26:55,210
Must do this quickly.
1309
01:26:55,560 --> 01:26:57,528
The less blood, the better.
1310
01:26:58,600 --> 01:26:59,806
Who are you?
1311
01:27:01,440 --> 01:27:03,647
Oh. A facilitator.
1312
01:27:04,080 --> 01:27:06,890
Among other things,
my company creates illusions.
1313
01:27:07,280 --> 01:27:08,930
You never had a real head wound.
1314
01:27:11,960 --> 01:27:14,884
But I lost my memory.
1315
01:27:15,080 --> 01:27:16,889
Chemically induced.
1316
01:27:17,080 --> 01:27:20,323
We gave you an injection
of benzodiazepines.
1317
01:27:20,960 --> 01:27:25,124
Sorry. They can produce a skin rash.
Should fade in a day or so.
1318
01:27:29,320 --> 01:27:33,120
All of this was a fake?
1319
01:27:33,280 --> 01:27:35,169
I prefer "created reality."
1320
01:27:36,400 --> 01:27:40,291
My agents kidnapped you...
1321
01:27:40,800 --> 01:27:44,327
...and cleared your memory
so we could create a fresh scenario...
1322
01:27:44,480 --> 01:27:47,962
...whereby you would be invested
in the idea of helping us.
1323
01:27:49,280 --> 01:27:50,691
A small incision was made...
1324
01:27:50,840 --> 01:27:52,683
...in your scalp to give...
1325
01:27:52,840 --> 01:27:54,922
...the impression of a bullet graze.
1326
01:27:56,480 --> 01:27:58,847
There are no locks on hospital doors.
1327
01:27:59,240 --> 01:28:00,526
SIMS:
Exactly.
1328
01:28:00,960 --> 01:28:02,405
Highest marks.
1329
01:28:02,560 --> 01:28:05,689
What about the policewoman
who shot the doctor in the hospital?
1330
01:28:05,880 --> 01:28:08,360
Also with me. Her gun fired blanks.
1331
01:28:09,320 --> 01:28:11,368
And there were squibs in the door.
1332
01:28:11,520 --> 01:28:13,360
The doctor was an agent
wearing a blood packet.
1333
01:28:13,400 --> 01:28:17,325
The taxi driver at the hospital
was working for us as well.
1334
01:28:17,800 --> 01:28:22,522
In the Palazzo Vecchio,
she tried to kill me. With real bullets.
1335
01:28:23,880 --> 01:28:25,120
At my behest.
1336
01:28:25,680 --> 01:28:30,322
When things had appeared to go tits up,
I tried to sweep it all away quickly.
1337
01:28:30,480 --> 01:28:31,925
By killing me?
1338
01:28:32,080 --> 01:28:34,606
Oh, I apologize unreservedly,
Mr. Langdon.
1339
01:28:42,400 --> 01:28:44,687
I did lose an experienced agent.
1340
01:28:46,280 --> 01:28:49,887
There's a great deal of situational
ebb and flow in my line of work.
1341
01:28:52,040 --> 01:28:54,122
Look, here we both are now.
1342
01:28:54,880 --> 01:28:57,201
I know I behaved terribly.
1343
01:29:00,280 --> 01:29:02,203
But a puzzle needed solving.
1344
01:29:02,360 --> 01:29:04,442
Who better to solve it than you?
1345
01:29:05,640 --> 01:29:07,404
Glance away, will you?
1346
01:29:21,080 --> 01:29:22,844
Not my best work.
1347
01:29:23,760 --> 01:29:26,001
But it'll do for the Italians.
1348
01:29:27,280 --> 01:29:32,411
Zobrist had followers everywhere,
but Sienna Brooks came to me for help.
1349
01:29:32,560 --> 01:29:34,085
Or so I thought.
1350
01:29:34,760 --> 01:29:38,845
She came to us with serious concerns
shortly after Zobrist died.
1351
01:29:40,200 --> 01:29:42,885
Somehow, she knew Zobrist
had hired us.
1352
01:29:43,440 --> 01:29:46,922
She said he was doing biological work
that could be lethal in the wrong hands.
1353
01:29:47,080 --> 01:29:50,084
She didn't mention a plague.
But we heard enough to be alarmed.
1354
01:29:50,280 --> 01:29:54,001
So we agreed to work with her
to find Zobrist's project.
1355
01:29:54,200 --> 01:29:58,091
And when Dr. Sinskey brought you in,
we saw an opportunity.
1356
01:29:58,760 --> 01:30:01,923
- It was Elizabeth who came to see me.
- Yes.
1357
01:30:02,360 --> 01:30:05,569
Dr. Sinskey got the Faraday pointer
from Agent Bouchard.
1358
01:30:06,360 --> 01:30:08,362
She brought it to you to decode.
1359
01:30:08,520 --> 01:30:10,887
And she even secured it
with your thumbprint.
1360
01:30:11,280 --> 01:30:13,089
That left us with no choice.
1361
01:30:13,240 --> 01:30:15,288
So we took you from her on the street.
1362
01:30:17,360 --> 01:30:20,921
The hospital scenario encouraged you
to trust Dr. Brooks.
1363
01:30:21,720 --> 01:30:25,850
And your call to the consulate
was answered by our man.
1364
01:30:26,000 --> 01:30:27,445
ARBOGAST:
Professor Langdon?
1365
01:30:27,600 --> 01:30:30,001
Thank heavens you're alive.
We've been looking for you.
1366
01:30:30,160 --> 01:30:31,366
Are you still in possession?
1367
01:30:31,520 --> 01:30:33,443
SIMS:
You had the pointer and we had you.
1368
01:30:33,600 --> 01:30:37,491
It was all working seamlessly
until Miss Brooks stole you away.
1369
01:30:37,640 --> 01:30:40,166
To make sure the virus is released.
1370
01:30:41,840 --> 01:30:43,365
It appears.
1371
01:30:44,600 --> 01:30:46,841
Young people are disappointing.
1372
01:30:48,640 --> 01:30:51,723
I find they become tolerable around 35.
1373
01:30:54,680 --> 01:30:56,762
You mentioned Dr. Sinskey.
1374
01:31:04,720 --> 01:31:06,324
I've been so worried.
1375
01:31:08,280 --> 01:31:10,647
- Are you all right?
- I'm fine.
1376
01:31:11,040 --> 01:31:13,771
- Are you?
- Mm-hm. I'm okay.
1377
01:31:14,720 --> 01:31:16,051
I'm all right.
1378
01:31:17,520 --> 01:31:18,851
Thank God.
1379
01:31:21,800 --> 01:31:23,962
- Do you know where the virus is?
- Istanbul.
1380
01:31:25,680 --> 01:31:27,170
[♪♪♪]
1381
01:31:29,520 --> 01:31:31,249
ZOBRIST [ON SCREEN]:
Now is the time.
1382
01:31:32,120 --> 01:31:33,645
Today is our rebirth.
1383
01:31:34,560 --> 01:31:36,528
Inferno is salvation.
1384
01:31:41,240 --> 01:31:42,287
[SIGHS]
1385
01:31:42,440 --> 01:31:45,762
I am so sorry I brought you into this,
Robert, after all these years.
1386
01:31:45,920 --> 01:31:48,730
No. I'm glad you did.
1387
01:31:49,880 --> 01:31:51,848
I met him, you know. Zobrist.
1388
01:31:52,040 --> 01:31:54,327
Two years ago.
He asked for my help.
1389
01:31:55,160 --> 01:31:58,004
He wanted the W.H.O.
to endorse mass sterilization...
1390
01:31:58,200 --> 01:32:00,282
...in drinking water and staple foods.
1391
01:32:01,000 --> 01:32:04,322
So I threw him out of my office,
put him on a watch list...
1392
01:32:06,240 --> 01:32:08,163
...but he disappeared...
1393
01:32:10,320 --> 01:32:13,449
...and I suppose that's when Zobrist
hired Sims.
1394
01:32:14,520 --> 01:32:17,285
I should probably have had... Yeah.
1395
01:32:17,440 --> 01:32:18,601
I don't know.
1396
01:32:18,800 --> 01:32:23,362
What? You have always blamed yourself
for things that weren't your fault.
1397
01:32:25,920 --> 01:32:27,968
Still very sweet.
1398
01:32:34,680 --> 01:32:36,682
[PEOPLE CLAMORING]
1399
01:32:37,760 --> 01:32:38,921
[♪♪♪]
1400
01:32:44,640 --> 01:32:46,529
LANGDON:
Here. The doorway.
1401
01:32:58,440 --> 01:33:01,922
I wish it would've happened differently
back then.
1402
01:33:04,440 --> 01:33:07,683
We didn't look after it.
It fell apart.
1403
01:33:08,680 --> 01:33:10,330
Is that a regret?
1404
01:33:12,880 --> 01:33:15,008
Only when I think about it.
1405
01:33:21,160 --> 01:33:23,970
The most interesting things
happen in doorways.
1406
01:33:24,760 --> 01:33:28,481
At the borders, right along the edges.
1407
01:33:31,120 --> 01:33:35,205
Ancient fishermen learned to sail
where the warm water met the cold.
1408
01:33:35,880 --> 01:33:40,249
The little fish would reach the edge
of the warm water and they'd stop...
1409
01:33:40,400 --> 01:33:43,961
...and the big fish would come out
of the cold water and they'd eat them.
1410
01:33:44,120 --> 01:33:47,806
And the fishermen, well,
they caught everybody.
1411
01:33:53,040 --> 01:33:54,326
Doorways.
1412
01:33:57,280 --> 01:34:01,171
Not one particle of you has changed,
Robert.
1413
01:34:04,680 --> 01:34:06,569
You talk too much.
1414
01:34:08,760 --> 01:34:10,205
And then...
1415
01:34:11,440 --> 01:34:12,930
...not at all.
1416
01:34:14,240 --> 01:34:15,605
Elizabeth.
1417
01:34:17,520 --> 01:34:22,686
I couldn't ask you not to go to Geneva.
1418
01:34:25,280 --> 01:34:26,441
Couldn't.
1419
01:34:26,760 --> 01:34:29,969
I didn't want to ask you
to leave Cambridge.
1420
01:34:35,960 --> 01:34:37,928
Is that how it happened?
1421
01:34:40,040 --> 01:34:42,042
I don't trust my memory anymore.
1422
01:34:43,520 --> 01:34:45,522
I never forget anything.
1423
01:34:45,960 --> 01:34:47,166
Well, that's a gift.
1424
01:34:48,000 --> 01:34:50,731
No. It isn't.
1425
01:34:56,600 --> 01:34:58,602
[CAR APPROACHING]
1426
01:34:58,800 --> 01:35:00,131
[♪♪♪]
1427
01:35:00,280 --> 01:35:01,805
[TIRES SCREECHING]
1428
01:35:06,120 --> 01:35:09,408
Leave him alone! What are you doing?
Where are you...? Leave him alone!
1429
01:35:09,720 --> 01:35:10,721
Turn around!
1430
01:35:11,800 --> 01:35:13,882
Don't look at me, bitch.
Look away.
1431
01:35:15,200 --> 01:35:16,247
Stop it!
1432
01:35:21,200 --> 01:35:22,247
Don't look!
1433
01:35:22,840 --> 01:35:24,444
[SCREAMING]
1434
01:35:29,760 --> 01:35:31,205
ELIZABETH:
Robert!
1435
01:35:42,200 --> 01:35:44,202
[♪♪♪]
1436
01:35:46,680 --> 01:35:48,125
[INDISTINCT CHATTERING]
1437
01:35:48,360 --> 01:35:49,600
Thanks.
1438
01:36:05,120 --> 01:36:07,122
[INDISTINCT CHATTERING]
1439
01:36:11,440 --> 01:36:13,329
[MAN SPEAKING IN TURKISH]
1440
01:36:26,560 --> 01:36:28,085
I'm a friend of the poet.
1441
01:36:47,680 --> 01:36:49,489
For what did Zobrist die?
1442
01:36:50,040 --> 01:36:51,804
That others may live.
1443
01:36:54,680 --> 01:36:57,331
I've come very far
to make sure nothing interferes.
1444
01:36:57,800 --> 01:36:59,529
The delivery system we designed...
1445
01:36:59,720 --> 01:37:02,041
...will discharge the viral agent
by midnight tonight.
1446
01:37:02,200 --> 01:37:04,487
But there are others
who are on their way to stop it.
1447
01:37:04,760 --> 01:37:09,368
I need to find it before they do and
trigger an explosion to ensure its release.
1448
01:37:09,960 --> 01:37:11,405
How do we help?
1449
01:37:12,760 --> 01:37:14,285
[♪♪♪]
1450
01:37:14,440 --> 01:37:16,080
LANGDON:
During the Plague of Justinian...
1451
01:37:16,200 --> 01:37:19,761
...5000 people died every day
in the streets of Istanbul.
1452
01:37:19,920 --> 01:37:22,366
The border between East and West,
another doorway.
1453
01:37:23,320 --> 01:37:25,926
Which is why he chose it.
1454
01:37:27,080 --> 01:37:29,003
If the bag's intact, we can contain it.
1455
01:37:29,160 --> 01:37:31,891
But if someone ruptures it
before we get there...
1456
01:37:32,720 --> 01:37:37,806
...95 percent of the Earth's population
will be infected in four to seven days.
1457
01:37:38,600 --> 01:37:40,682
[♪♪♪]
1458
01:37:51,280 --> 01:37:53,282
[INDISTINCT CHATTERING]
1459
01:38:10,800 --> 01:38:15,567
Professor. Doctor. My name is Mirsat,
I am the curator here.
1460
01:38:24,960 --> 01:38:27,080
ELIZABETH: Have you completely
evacuated the building?
1461
01:38:27,200 --> 01:38:30,363
Well, to the extent that we can,
but the place is massive.
1462
01:38:30,520 --> 01:38:33,364
Could you tell me specifically
what it is you're looking for?
1463
01:38:33,520 --> 01:38:35,568
The tomb of Enrico Dandolo.
1464
01:38:35,760 --> 01:38:37,330
Of course. This way.
1465
01:38:47,120 --> 01:38:51,011
"Kneel within the gilded museum
of holy wisdom.
1466
01:38:51,640 --> 01:38:54,928
Listen for the sounds of trickling water.
1467
01:38:59,000 --> 01:39:02,402
Follow deep into the sunken palace."
1468
01:39:07,000 --> 01:39:10,004
- I hear water flowing under these stones.
- Where does it go?
1469
01:39:11,320 --> 01:39:13,200
It's just drainage.
It goes to the city cistern.
1470
01:39:13,320 --> 01:39:15,296
SIMS: We are looking for a large
underground space...
1471
01:39:15,320 --> 01:39:18,324
...perhaps with columns,
artificially lit from within.
1472
01:39:18,480 --> 01:39:20,801
That's it. The ancient cistern.
1473
01:39:20,960 --> 01:39:22,086
Sixth century.
1474
01:39:22,280 --> 01:39:23,441
[MIRSAT SPEAKS IN TURKISH]
1475
01:39:23,680 --> 01:39:25,409
Well, some call it
"The Sunken Palace."
1476
01:39:25,840 --> 01:39:26,887
Take us there.
1477
01:39:27,240 --> 01:39:29,288
PROFESSOR:
His words can only mean one thing:
1478
01:39:29,520 --> 01:39:30,680
[PROFESSOR SPEAKS IN TURKISH]
1479
01:39:30,800 --> 01:39:32,370
"The Sunken Palace."
1480
01:39:32,520 --> 01:39:36,491
Once we descend, you'll see exactly
what he described.
1481
01:39:41,240 --> 01:39:42,287
How do I use it?
1482
01:39:44,440 --> 01:39:47,205
STUDENT:
There's a cap in the putty of each brick.
1483
01:39:47,360 --> 01:39:50,045
The device also has
a detonation button.
1484
01:39:50,800 --> 01:39:54,043
A call from this cell phone
will trigger the explosion.
1485
01:39:54,200 --> 01:39:56,089
And that's enough to break the bag?
1486
01:39:56,240 --> 01:39:58,925
The walls are cement, all around.
1487
01:39:59,080 --> 01:40:03,085
You need both bombs, different angles,
as far apart as you can.
1488
01:40:03,240 --> 01:40:05,049
That will break the bag.
1489
01:40:10,640 --> 01:40:15,043
History says that the Black Plague
caused misery and death.
1490
01:40:15,200 --> 01:40:17,407
But what they don't tell us...
1491
01:40:17,560 --> 01:40:20,131
...is that it also produced
a leaner population...
1492
01:40:20,320 --> 01:40:22,209
...and gave birth to the Renaissance.
1493
01:40:22,360 --> 01:40:25,887
And we are rushing as fast as we can
into the seventh circle of hell.
1494
01:40:26,080 --> 01:40:27,730
The suicidal and the profligate.
1495
01:40:27,880 --> 01:40:30,406
Why is suffering later
preferable to suffering now?
1496
01:40:30,560 --> 01:40:35,202
What if we embrace it?
I mean, maybe pain can save us.
1497
01:40:36,840 --> 01:40:38,330
You're getting this, aren't you?
1498
01:40:38,960 --> 01:40:40,928
I can see that you are.
1499
01:40:41,320 --> 01:40:44,085
I mean, I need to know
that I'm not alone.
1500
01:40:46,480 --> 01:40:47,970
[♪♪♪]
1501
01:40:51,200 --> 01:40:53,202
[INDISTINCT CHATTERING]
1502
01:40:58,320 --> 01:40:59,640
PROFESSOR:
Too many damned people.
1503
01:41:00,720 --> 01:41:01,881
He's chosen well.
1504
01:41:02,040 --> 01:41:05,931
I need schematics of all conduits
in and out of the cistern.
1505
01:41:06,400 --> 01:41:09,927
Full isolation and containment protocols.
1506
01:41:10,120 --> 01:41:12,566
Physical and chemical barriers along...
Wait!
1507
01:41:16,040 --> 01:41:19,681
- This is the city's water supply?
- Well, not anymore. We've modernized.
1508
01:41:19,880 --> 01:41:23,248
- But there is water in there?
- Yes, it eventually filters into the earth.
1509
01:41:23,400 --> 01:41:25,971
- But why are all these people here?
- It's a tourist attraction.
1510
01:41:26,120 --> 01:41:27,565
The acoustics are excellent.
1511
01:41:28,200 --> 01:41:31,124
Tonight is the summer solstice concert.
Very popular.
1512
01:41:31,280 --> 01:41:33,965
People come from all over the world
to hear it.
1513
01:41:34,760 --> 01:41:36,922
He created a bioaerosol.
1514
01:41:37,640 --> 01:41:39,483
So it will spread in the air.
1515
01:41:39,880 --> 01:41:43,248
- Empty the place.
- No! Contain it.
1516
01:41:44,760 --> 01:41:48,128
Jam all communications down there.
No messages get in or out.
1517
01:41:48,280 --> 01:41:49,520
Got it.
1518
01:41:49,680 --> 01:41:51,205
[♪♪♪]
1519
01:41:51,440 --> 01:41:52,771
Shall we go in?
1520
01:41:57,080 --> 01:41:59,560
Robert, you don't have to go in there
with us.
1521
01:42:00,080 --> 01:42:01,525
Yes, I do.
1522
01:42:04,000 --> 01:42:06,207
[ORCHESTRA PLAYING
DRAMATIC CLASSICAL MUSIC]
1523
01:42:17,120 --> 01:42:21,808
"Blood-red waters of the lagoon
that reflects no stars."
1524
01:42:21,960 --> 01:42:23,644
My God, this is a labyrinth!
1525
01:42:24,360 --> 01:42:25,885
How many sections?
1526
01:42:26,040 --> 01:42:28,691
MIRSAT:
There are dozens, professor. Dozens.
1527
01:42:30,720 --> 01:42:32,131
SIENNA:
Let's find it.
1528
01:42:32,280 --> 01:42:35,011
ELIZABETH:
Check every section. Every column.
1529
01:42:35,160 --> 01:42:36,810
Check them all.
1530
01:42:37,000 --> 01:42:38,206
Spread out.
1531
01:42:46,840 --> 01:42:48,365
[INDISTINCT CHATTERING
IN TURKISH]
1532
01:42:48,840 --> 01:42:50,842
Cut off cell phone service now!
1533
01:42:51,000 --> 01:42:52,525
- No communication.
MAN: Yes, sir.
1534
01:42:52,680 --> 01:42:54,682
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1535
01:43:00,280 --> 01:43:03,160
RICHARD [OVER RADIO]: Who's our
U.S. contact over here? I need some help.
1536
01:43:05,880 --> 01:43:08,611
LANGDON: Here, this way. Medusa.
ELIZABETH: The Greek spirit? Why?
1537
01:43:09,000 --> 01:43:13,164
Belongs to a specific category
of Greek spirits. The chthonic monsters.
1538
01:43:13,680 --> 01:43:15,648
ELIZABETH: This is it?
LANGDON: Yes.
1539
01:43:15,800 --> 01:43:18,644
The color, the columns,
exactly what we saw in the video.
1540
01:43:19,480 --> 01:43:22,131
ELIZABETH: This is the area,
so spread out. Check pillars.
1541
01:43:22,280 --> 01:43:25,523
- I'll take the wall line.
- The corners. Under the walkway.
1542
01:43:26,160 --> 01:43:29,881
If you find anything,
report to me immediately.
1543
01:43:30,360 --> 01:43:34,570
The bag is here somewhere.
Seconds matter.
1544
01:43:38,360 --> 01:43:40,886
[PLAYING DRAMATIC
CLASSICAL MUSIC]
1545
01:43:48,200 --> 01:43:50,282
Excuse me. Excuse me.
What's going on?
1546
01:43:50,440 --> 01:43:52,442
Sir, I need you to step aside.
1547
01:43:53,320 --> 01:43:55,482
Step aside! Everyone!
1548
01:44:02,040 --> 01:44:03,530
[SIREN WAILS]
1549
01:44:03,680 --> 01:44:05,967
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1550
01:44:13,120 --> 01:44:15,122
[INDISTINCT CHATTERING]
1551
01:44:18,560 --> 01:44:20,449
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1552
01:44:24,920 --> 01:44:26,922
[INDISTINCT RADIO CHATTER
IN TURKISH]
1553
01:44:31,880 --> 01:44:34,770
MAN [OVER PA]: Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1554
01:44:45,560 --> 01:44:46,686
I got it!
1555
01:44:46,880 --> 01:44:49,121
It's here! In this far corner!
1556
01:44:51,960 --> 01:44:53,962
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
1557
01:44:54,720 --> 01:44:56,722
[♪♪♪]
1558
01:45:17,120 --> 01:45:18,724
Oh!
1559
01:45:24,640 --> 01:45:25,641
[GROANING]
1560
01:45:30,000 --> 01:45:31,445
Don't!
1561
01:45:32,160 --> 01:45:34,208
[YELLS THEN GRUNTS]
1562
01:45:52,760 --> 01:45:55,240
- HAZMAT guys aren't set yet.
- Can't wait.
1563
01:45:59,400 --> 01:46:01,607
Quickly! This could break any moment.
1564
01:46:01,760 --> 01:46:03,285
[ALL CLAMORING]
1565
01:46:06,280 --> 01:46:08,123
Oh...
1566
01:46:11,680 --> 01:46:13,170
[GROANS]
1567
01:46:17,760 --> 01:46:19,285
[GROANS]
1568
01:46:26,200 --> 01:46:27,725
Sienna!
1569
01:46:29,920 --> 01:46:31,160
Sienna!
1570
01:46:37,840 --> 01:46:40,684
ELIZABETH: Does this cube nitrogen
purge without glove access?
1571
01:46:40,840 --> 01:46:42,285
MAN: It should.
ELIZABETH: It better.
1572
01:46:48,600 --> 01:46:50,443
[SPEAKING INDISTINCTLY
OVER MEGAPHONE]
1573
01:46:52,280 --> 01:46:54,169
Sienna! Sienna.
1574
01:46:54,320 --> 01:46:58,006
There are too many of us down here.
You won't get to that bag before we do.
1575
01:46:58,160 --> 01:47:00,925
No. But I can make sure it breaks.
1576
01:47:01,080 --> 01:47:04,641
Come on, don't do this, Sienna, don't.
You'll be murdering innocents.
1577
01:47:04,800 --> 01:47:08,521
Yes, people will die, a lot of them,
but the crisis will be averted.
1578
01:47:11,040 --> 01:47:12,201
It's what nature demands.
1579
01:47:12,400 --> 01:47:15,085
The problem won't just be slowed down,
it'll be solved. Permanently.
1580
01:47:15,280 --> 01:47:19,330
Killing billions to save lives?
That's the logic of tyrants.
1581
01:47:19,480 --> 01:47:22,848
- For a greater good, humanity...
- Genius does not come with extra rights.
1582
01:47:23,040 --> 01:47:26,522
No, it comes with the responsibility
to take action when others won't.
1583
01:47:26,680 --> 01:47:28,170
You wanna do something? Fine.
1584
01:47:28,320 --> 01:47:31,881
Then scream at the top of your lungs
and invent and lead!
1585
01:47:32,040 --> 01:47:37,285
If you love humanity, if you love
this planet, you'd do anything to save it.
1586
01:47:37,440 --> 01:47:39,408
The greatest sins in human history...
1587
01:47:39,560 --> 01:47:41,847
...have been committed
in the name of love.
1588
01:47:42,000 --> 01:47:44,367
No one will look on this act
and call it love.
1589
01:47:44,560 --> 01:47:46,085
They'll be alive.
1590
01:47:47,120 --> 01:47:49,646
What does it matter
what they say about us?
1591
01:47:50,160 --> 01:47:51,207
[BEEPS]
1592
01:47:55,920 --> 01:47:57,331
[♪♪♪]
1593
01:48:04,800 --> 01:48:06,768
[ALL CLAMORING]
1594
01:48:23,760 --> 01:48:25,091
[ALL SCREAMING]
1595
01:48:55,120 --> 01:48:57,122
[ALL CLAMORING]
1596
01:49:05,800 --> 01:49:07,802
[♪♪♪]
1597
01:49:20,080 --> 01:49:21,969
[♪♪♪]
1598
01:49:32,640 --> 01:49:35,450
Hey, what are you doing? No!
1599
01:49:42,560 --> 01:49:44,005
[GASPING]
1600
01:49:45,360 --> 01:49:46,930
[MUFFLED SCREAM]
1601
01:49:50,560 --> 01:49:51,800
[♪♪♪]
1602
01:49:54,840 --> 01:49:56,524
[BOTH YELLING]
1603
01:50:03,480 --> 01:50:04,606
[ELIZABETH COUGHING]
1604
01:50:05,000 --> 01:50:06,923
[BOTH GRUNTING]
1605
01:50:25,280 --> 01:50:26,964
No. Don't shoot the box!
1606
01:50:32,520 --> 01:50:34,522
[♪♪♪]
1607
01:50:43,360 --> 01:50:44,930
Robert, get clear!
1608
01:50:49,400 --> 01:50:51,050
[SCREAMS THEN GROANING]
1609
01:51:01,960 --> 01:51:03,644
Are you all right? You all right?
1610
01:51:03,840 --> 01:51:04,966
I'm fine.
1611
01:51:05,120 --> 01:51:07,851
Where's the box? Where's the box?
1612
01:51:15,120 --> 01:51:17,122
[♪♪♪]
1613
01:51:52,920 --> 01:51:54,046
It's contained.
1614
01:51:54,440 --> 01:51:56,010
No breach.
1615
01:51:57,760 --> 01:52:00,206
The virus is completely contained.
1616
01:52:01,120 --> 01:52:02,645
MAN 1:
The virus is contained.
1617
01:52:02,800 --> 01:52:05,960
MAN 2: All medical units, stand by.
MAN 1: We'll take it from here, Dr. Sinskey.
1618
01:52:07,040 --> 01:52:09,884
MAN 2: Target is contained
and preparing for transport.
1619
01:52:15,920 --> 01:52:18,048
RICHARD [OVER RADIO]:
Containment confirmed.
1620
01:52:18,200 --> 01:52:19,725
I repeat, containment confirmed.
1621
01:52:21,320 --> 01:52:23,322
[♪♪♪]
1622
01:52:28,000 --> 01:52:30,002
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
1623
01:52:31,400 --> 01:52:33,243
All right. I'm on it.
1624
01:52:33,400 --> 01:52:36,563
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1625
01:52:36,760 --> 01:52:38,967
[HELICOPTER WHIRRING]
1626
01:52:49,760 --> 01:52:51,842
[♪♪♪]
1627
01:53:05,960 --> 01:53:08,486
She thought she was saving the world.
1628
01:53:10,280 --> 01:53:11,770
So did they all.
1629
01:53:22,880 --> 01:53:24,689
So, what happens now?
1630
01:53:25,520 --> 01:53:28,683
ELIZABETH: We take it back to Geneva
for taxonomy and isolation.
1631
01:53:29,560 --> 01:53:31,847
We have to generate
a metagenome sequence first...
1632
01:53:32,000 --> 01:53:34,162
...to get an idea
of what we're dealing with.
1633
01:53:36,520 --> 01:53:38,602
There's a lot of work to be done.
1634
01:53:43,320 --> 01:53:46,290
And you? Cambridge?
1635
01:53:49,800 --> 01:53:51,006
Yeah.
1636
01:53:54,320 --> 01:53:55,401
RICHARD:
Dr. Sinskey?
1637
01:54:00,240 --> 01:54:02,607
Life pulls us apart again.
1638
01:54:04,800 --> 01:54:07,167
Like Dante and Beatrice.
1639
01:54:11,400 --> 01:54:13,323
I have something for you.
1640
01:54:22,400 --> 01:54:23,765
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1641
01:54:27,040 --> 01:54:29,691
I picked this up
the night you were taken.
1642
01:54:29,880 --> 01:54:32,531
I seem to remember
it was important to you.
1643
01:54:37,200 --> 01:54:38,964
Yes. Yes, it is.
1644
01:54:43,360 --> 01:54:45,124
Do you ever think...
1645
01:54:45,840 --> 01:54:49,242
...about what could happen
with you and me?
1646
01:54:51,040 --> 01:54:52,326
I do.
1647
01:54:56,480 --> 01:54:59,529
I guess life must have its mysteries,
professor.
1648
01:54:59,960 --> 01:55:01,530
Even for us.
1649
01:55:14,720 --> 01:55:15,846
RICHARD:
Dr. Sinskey?
1650
01:55:35,800 --> 01:55:36,847
[SPEAKS IN ITALIAN]
1651
01:55:37,360 --> 01:55:39,806
- Do you speak English?
- Yes.
1652
01:55:39,960 --> 01:55:42,645
Have you seen Marta Alvarez
of the museum staff?
1653
01:55:42,960 --> 01:55:46,282
Marta isn't here just now.
She's had her baby.
1654
01:55:46,440 --> 01:55:47,726
She had her baby?
1655
01:55:47,880 --> 01:55:50,611
Oh, that is great news. Great news.
1656
01:55:50,760 --> 01:55:53,080
You might tell someone
that the lights on the Dante mask...
1657
01:55:53,160 --> 01:55:55,240
...should be turned on
because I could barely see it.
1658
01:55:55,360 --> 01:55:59,524
I know, I'm sorry, sir, the Dante mask
is no longer here. It was stolen.
1659
01:56:00,120 --> 01:56:01,963
Really? I was just looking at it.
1660
01:56:02,440 --> 01:56:03,646
[SCOFFS]
1661
01:56:03,840 --> 01:56:05,080
Excuse me.
1662
01:56:07,560 --> 01:56:08,686
[♪♪♪]
1663
01:56:08,840 --> 01:56:10,763
[GUARD SHOUTING IN ITALIAN]
1664
01:56:16,000 --> 01:56:17,161
[CHATTERING IN ITALIAN]
1665
01:56:25,840 --> 01:56:27,524
[♪♪♪]
1666
01:58:46,680 --> 01:58:48,682
[♪♪♪]
122200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.