All language subtitles for Inferno_2016_English-ELSUBTITLE.COM-ST_50036469

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,680 --> 00:01:10,050 [ON TV] It took the Earth's population 100,000 years to reach a billion people. 2 00:01:10,640 --> 00:01:14,167 And then just 100 more to reach two billion. 3 00:01:14,320 --> 00:01:16,607 And only 50 years to double again. 4 00:01:16,800 --> 00:01:21,044 Four billion people in 1970. We're nearly at eight billion now. 5 00:01:21,360 --> 00:01:24,728 We are destroying the very means by which life is sustained. 6 00:01:24,880 --> 00:01:27,167 Every single global ill that plagues the Earth... 7 00:01:27,320 --> 00:01:30,369 ...can be traced back to human overpopulation. 8 00:01:31,320 --> 00:01:32,970 Why do we demand inaction? 9 00:01:33,120 --> 00:01:37,842 We clear-cut. We dump. We consume. We destroy. 10 00:01:38,360 --> 00:01:42,763 Half the animal species on Earth have vanished... 11 00:01:42,920 --> 00:01:44,649 ...in the last 40 years. 12 00:01:44,800 --> 00:01:47,804 But still we keep attacking our own environment. 13 00:01:48,000 --> 00:01:51,766 Does it take a catastrophe to learn our lesson? To get our attention? 14 00:01:51,960 --> 00:01:54,611 Nothing changes behavior like pain. 15 00:01:54,800 --> 00:01:56,928 Maybe pain can save us. 16 00:01:57,120 --> 00:01:58,690 [♪♪♪] 17 00:02:01,760 --> 00:02:03,205 [BELL TOLLING] 18 00:02:03,360 --> 00:02:04,964 ZOBRIST: There's a switch. 19 00:02:07,120 --> 00:02:08,645 If you throw it... 20 00:02:10,480 --> 00:02:12,482 ...half the people on Earth will die. 21 00:02:14,080 --> 00:02:15,366 But if you don't... 22 00:02:15,520 --> 00:02:18,683 ...the human race will be extinct in a hundred years. 23 00:02:20,480 --> 00:02:22,050 What will you do? 24 00:02:25,960 --> 00:02:30,602 Mankind is the cancer in its own body. 25 00:02:32,680 --> 00:02:35,365 Do you love humanity enough to save it? 26 00:02:37,120 --> 00:02:41,284 In case they find me, I left you a path. 27 00:02:42,200 --> 00:02:43,850 The hardest one yet. 28 00:02:45,360 --> 00:02:48,045 Inferno will be at the end. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,809 You are my contingency plan. 30 00:02:52,040 --> 00:02:55,089 You are humanity's final hope. 31 00:02:55,880 --> 00:02:58,486 Make sure Inferno is unleashed. 32 00:03:00,000 --> 00:03:01,365 Seek and find. 33 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 [PANTING] 34 00:03:11,080 --> 00:03:13,082 [♪♪♪] 35 00:03:17,600 --> 00:03:19,011 [PANTING] 36 00:03:28,040 --> 00:03:29,451 Long road... 37 00:03:30,120 --> 00:03:31,565 ...but here we are. 38 00:03:32,080 --> 00:03:34,048 [SNIFFS THEN SIGHS] 39 00:03:34,720 --> 00:03:37,644 Better me than the Americans. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,728 You're going to want to tell me where it is. 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,808 Yes, Mr. Bouchard. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,160 I know I will. 43 00:03:57,200 --> 00:04:00,647 ZOBRIST: Tell them humanity is the disease. 44 00:04:00,840 --> 00:04:02,604 Inferno is the cure. 45 00:04:11,800 --> 00:04:13,768 [MAN GRUNTING] 46 00:04:15,480 --> 00:04:17,289 [BEEPING STEADILY] 47 00:04:33,360 --> 00:04:35,362 [WOMAN 1 SOBBING] 48 00:04:37,200 --> 00:04:38,406 [GRUNTING] 49 00:04:40,040 --> 00:04:41,041 MAN 1: Traitors! 50 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 WOMAN 2 [WHISPERING]: Suffer, sinners. Pay for your sins. 51 00:04:47,880 --> 00:04:49,609 Sinners, pay for your sins. 52 00:04:51,520 --> 00:04:52,521 Pay for your sins. 53 00:04:52,680 --> 00:04:55,081 Suffer, sinners. Pay for your sins. 54 00:04:55,240 --> 00:04:57,527 MAN 2: Ruin of souls. 55 00:05:02,200 --> 00:05:03,281 [GRUNTING] 56 00:05:03,440 --> 00:05:05,442 [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 57 00:05:08,280 --> 00:05:09,441 MARCONI: One moment, please. 58 00:05:09,600 --> 00:05:11,887 - What is going... What is happening? MARCONI: Dr. Brooks? 59 00:05:17,040 --> 00:05:19,042 MAN [WHISPERING]: Abandon all hope. 60 00:05:19,200 --> 00:05:20,361 All hope. 61 00:05:21,200 --> 00:05:23,040 WOMAN [WHISPERING]: Sinners, pay for your sins. 62 00:05:24,600 --> 00:05:26,602 [GRUNTING] 63 00:05:29,160 --> 00:05:30,685 [GRUNTS] 64 00:05:31,960 --> 00:05:33,405 [GRUNTS] 65 00:05:35,800 --> 00:05:37,290 [SIGHS] 66 00:05:41,240 --> 00:05:44,323 Mr. Langdon, I'm Dr. Brooks. 67 00:05:44,720 --> 00:05:47,121 We're gonna do a few checks. Nothing to worry about. 68 00:05:48,880 --> 00:05:51,121 We'll get rid of this, shall we? 69 00:05:51,280 --> 00:05:53,567 [MONITOR BEEPING] 70 00:05:58,520 --> 00:06:00,488 Do you know what day of the week it is? 71 00:06:01,480 --> 00:06:02,766 Saturday. 72 00:06:03,360 --> 00:06:06,648 It's Monday, 20th of June. 73 00:06:07,200 --> 00:06:09,328 Monday, the 20th of June. 74 00:06:09,880 --> 00:06:11,166 Do you know where we are? 75 00:06:12,680 --> 00:06:14,170 Boston. 76 00:06:15,880 --> 00:06:17,291 Mass General. 77 00:06:19,440 --> 00:06:22,205 And what's the last thing you can remember? 78 00:06:23,720 --> 00:06:25,085 Uh... 79 00:06:26,520 --> 00:06:27,931 I was on campus. 80 00:06:31,280 --> 00:06:34,124 Everything is blurry. It's out of focus. 81 00:06:37,600 --> 00:06:39,329 Was I in some kind of an accident? 82 00:06:40,640 --> 00:06:41,766 We'll get to that. 83 00:06:42,880 --> 00:06:45,087 Is there someone we should call for you? 84 00:06:45,520 --> 00:06:46,681 No. 85 00:06:46,880 --> 00:06:49,087 Your wife? Family? 86 00:06:49,240 --> 00:06:52,244 No, no. I'm not married. 87 00:06:53,800 --> 00:06:56,326 Professor Langdon, you're suffering from a head trauma. 88 00:06:56,560 --> 00:06:58,801 You appear to have mild retrograde amnesia. 89 00:06:59,960 --> 00:07:01,041 We've done a CT scan. 90 00:07:01,200 --> 00:07:03,646 There's no evidence of intracranial bleeding. 91 00:07:03,800 --> 00:07:06,371 Which is very reassuring, long-term. 92 00:07:06,520 --> 00:07:08,329 Just try to relax. 93 00:07:08,920 --> 00:07:10,649 Neurologically, you seem to be fine. 94 00:07:11,320 --> 00:07:14,051 Your memory will return over the next several days. 95 00:07:14,240 --> 00:07:16,811 So we'll wait and watch. 96 00:07:17,200 --> 00:07:19,168 Can you turn off the lights, please? 97 00:07:21,240 --> 00:07:22,287 Of course. 98 00:07:22,440 --> 00:07:25,444 If the head trauma was bad enough to cause cerebral contusions... 99 00:07:25,600 --> 00:07:28,136 - ...photosensitivity is common. - Could you please turn off the lights? 100 00:07:28,160 --> 00:07:30,162 [♪♪♪] 101 00:07:31,760 --> 00:07:35,651 What am I doing in Florence? 102 00:07:35,800 --> 00:07:37,086 [BELL TOLLING] 103 00:07:37,240 --> 00:07:41,040 That's il Duomo. That's the Palazzo Vecchio, isn't it'? 104 00:07:41,720 --> 00:07:42,767 Yes. 105 00:07:42,960 --> 00:07:46,009 Well, how did I get here? 106 00:07:46,600 --> 00:07:50,286 You came to our emergency room three hours ago with a head wound. 107 00:07:55,480 --> 00:07:56,606 [SIGHS] 108 00:07:56,760 --> 00:07:58,967 Was I with a woman? 109 00:07:59,160 --> 00:08:01,003 No, a cab driver brought you in. 110 00:08:01,960 --> 00:08:05,169 No wallet, no phone, no ID. 111 00:08:05,720 --> 00:08:07,484 How the heck do you know my name? 112 00:08:09,600 --> 00:08:10,647 We've met. 113 00:08:10,840 --> 00:08:14,367 I saw you lecture at Imperial College London. We spoke afterwards. 114 00:08:16,280 --> 00:08:17,645 You were very nice to me. 115 00:08:18,440 --> 00:08:19,601 We met? 116 00:08:20,960 --> 00:08:24,089 Sorry, that's not quite fair. I was 9 at the time. 117 00:08:24,240 --> 00:08:28,086 - Wait, 9 years old? - I was crazy about puzzles. 118 00:08:30,400 --> 00:08:32,050 And I liked your books. 119 00:08:32,720 --> 00:08:36,805 Maybe not Lost Language of Ideograms. But the others. 120 00:08:37,440 --> 00:08:38,487 Okay. 121 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 I read them all. 122 00:08:41,160 --> 00:08:42,571 What a weird kid. 123 00:08:44,560 --> 00:08:46,130 I was, actually. 124 00:08:47,640 --> 00:08:50,484 - Did I say that out loud? - You did. 125 00:08:51,080 --> 00:08:52,525 I'm very sorry. 126 00:08:52,800 --> 00:08:54,370 [ENGINE REVS THEN STOPS] 127 00:08:55,800 --> 00:08:57,802 [BELL TOLLING] 128 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 [GRUNTING] 129 00:09:03,360 --> 00:09:06,648 Professor Langdon, the headaches are going to be intense initially. 130 00:09:07,000 --> 00:09:10,561 And you can also expect nausea, confusion and dizziness. 131 00:09:10,840 --> 00:09:12,842 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER SPEAKERS] 132 00:09:14,040 --> 00:09:15,530 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 133 00:09:15,680 --> 00:09:19,287 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER SPEAKERS] 134 00:09:21,240 --> 00:09:22,924 [INDISTINCT CHATTERING] 135 00:09:25,160 --> 00:09:28,528 That was the front desk. The police are here to see you. 136 00:09:28,680 --> 00:09:29,840 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 137 00:09:29,920 --> 00:09:30,967 Me? Why? 138 00:09:31,120 --> 00:09:34,920 Before you talk to them, professor, you should know all the facts of your case. 139 00:09:35,080 --> 00:09:38,129 Your head wound wasn't caused by an accident. It was the result of a gunshot. 140 00:09:38,280 --> 00:09:41,363 A bullet grazed the top of your skull, and you most likely took a bad fall... 141 00:09:41,520 --> 00:09:43,040 ...which is what caused the concussion. 142 00:09:43,080 --> 00:09:48,086 If the bullet had been an inch to the side, it could've killed you. 143 00:09:48,320 --> 00:09:49,606 [ELEVATOR BELL DINGS] 144 00:09:51,880 --> 00:09:54,201 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN] 145 00:09:54,400 --> 00:09:57,529 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 146 00:09:59,000 --> 00:10:00,286 [♪♪♪] 147 00:10:00,480 --> 00:10:02,005 [GRUNTING] 148 00:10:05,840 --> 00:10:07,365 [GUNSHOTS] 149 00:10:14,000 --> 00:10:15,081 [GRUNTS] 150 00:10:16,160 --> 00:10:17,764 [YELLS] 151 00:10:20,160 --> 00:10:21,400 Come on, come on. 152 00:10:22,320 --> 00:10:23,845 [GRUNTING] 153 00:10:29,280 --> 00:10:31,009 [LOCK CLICKS] 154 00:10:31,200 --> 00:10:32,690 [GRUNTS THEN YELLS] 155 00:10:32,840 --> 00:10:34,729 [LANGDON GRUNTING] 156 00:10:34,880 --> 00:10:37,247 [GUNSHOTS] 157 00:10:40,040 --> 00:10:42,247 It's okay. It's okay. Come on. 158 00:10:42,760 --> 00:10:43,886 [YELLS] 159 00:10:44,120 --> 00:10:45,884 [♪♪♪] 160 00:11:00,400 --> 00:11:03,324 [PEOPLE SCREAMING] 161 00:11:13,120 --> 00:11:15,009 [SCREAMING] 162 00:11:15,360 --> 00:11:16,930 Taxi! 163 00:11:18,000 --> 00:11:19,001 [GRUNTS] 164 00:11:19,160 --> 00:11:20,969 [♪♪♪] 165 00:11:21,320 --> 00:11:22,367 SIENNA: Get in! 166 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 [IN ITALIAN] Is he drunk or what? 167 00:11:30,080 --> 00:11:31,366 What was that? 168 00:11:33,200 --> 00:11:34,440 SIENNA [IN ITALIAN]: Drive! 169 00:11:34,880 --> 00:11:36,405 [SIENNA SHOUTS IN ITALIAN] 170 00:11:39,480 --> 00:11:40,641 Drive! Drive! 171 00:11:40,840 --> 00:11:43,764 DRIVER: What's going on? SIENNA: No idea. 172 00:11:46,320 --> 00:11:47,765 [IN ENGLISH] This is gonna hurt. 173 00:11:48,560 --> 00:11:49,766 [LANGDON SCREAMS THEN GROANS] 174 00:11:49,920 --> 00:11:53,242 [SIENNA SPEAKING IN ITALIAN] 175 00:11:54,960 --> 00:11:56,724 It's okay. It's okay. 176 00:11:57,080 --> 00:11:58,650 WOMAN [WHISPERING]: Robert. 177 00:12:00,560 --> 00:12:02,881 [IN NORMAL VOICE] Seek and find. 178 00:12:22,000 --> 00:12:24,321 [PEOPLE SCREAMING] 179 00:12:24,520 --> 00:12:26,443 [BELL TOLLING] 180 00:12:35,520 --> 00:12:37,966 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 181 00:12:38,360 --> 00:12:40,647 [GASPING] 182 00:12:45,920 --> 00:12:47,922 [PANTING] 183 00:12:50,160 --> 00:12:52,003 SIENNA: This is my apartment. 184 00:12:54,400 --> 00:12:56,164 You're still in Florence. 185 00:12:59,560 --> 00:13:01,562 - I'm gonna call the police. - Wait up. 186 00:13:02,000 --> 00:13:04,731 A policewoman just tried to kill us. 187 00:13:04,880 --> 00:13:07,850 Okay. We'll call the U.S. Consulate instead if you like. 188 00:13:08,000 --> 00:13:10,128 Just wait. Just give me... 189 00:13:10,280 --> 00:13:11,884 Give me a minute. 190 00:13:12,440 --> 00:13:13,646 Get ahold of things. 191 00:13:13,800 --> 00:13:15,882 Why was someone shooting at you? 192 00:13:16,360 --> 00:13:17,885 I don't know. 193 00:13:18,080 --> 00:13:21,641 Also, when you came into E.R., you were mumbling something over and over. 194 00:13:21,800 --> 00:13:25,247 LANGDON [ON RECORDING]: Very sorry. Very sorry. 195 00:13:25,760 --> 00:13:27,728 Very, very sorry. 196 00:13:28,760 --> 00:13:30,410 "very Sorry"? 197 00:13:37,960 --> 00:13:40,327 Do you have any idea why you'd be saying this? 198 00:13:40,480 --> 00:13:41,561 No. 199 00:13:41,720 --> 00:13:43,324 Why was someone shooting at you? 200 00:13:43,480 --> 00:13:47,087 You can keep asking me these questions, lady, but I'm not gonna know the answers! 201 00:13:47,240 --> 00:13:48,765 My name's Sienna. 202 00:13:51,280 --> 00:13:53,089 Oh, God. I'm sorry. 203 00:13:55,640 --> 00:13:56,766 Hello. 204 00:13:58,080 --> 00:13:59,320 Hi. 205 00:14:00,000 --> 00:14:01,445 Just, you ask a lot of questions. 206 00:14:01,600 --> 00:14:03,887 Yeah, I'm feeling a tad vulnerable right now. 207 00:14:04,040 --> 00:14:06,771 I'm with someone other people want to shoot at. 208 00:14:06,920 --> 00:14:08,206 I'm sorry. 209 00:14:10,560 --> 00:14:14,246 Questions are important. It'll help you recover. 210 00:14:15,240 --> 00:14:19,245 Can I ask you for a cup of, uh...? 211 00:14:19,720 --> 00:14:21,722 [LANGDON STAMMERING] 212 00:14:23,280 --> 00:14:24,566 Um... 213 00:14:25,240 --> 00:14:28,084 Well, it's brown and it's hot... 214 00:14:28,320 --> 00:14:31,483 ...and people drink it in the morning for energy. Uh... 215 00:14:32,040 --> 00:14:34,281 - Tea. - Tea. No. The other one. 216 00:14:34,440 --> 00:14:36,044 - Coffee. - Coffee! 217 00:14:36,520 --> 00:14:38,568 Could I have a cup of coffee? 218 00:14:39,840 --> 00:14:40,841 Sure. 219 00:14:41,880 --> 00:14:43,086 Thank you. 220 00:14:48,960 --> 00:14:50,928 You are very organized. 221 00:14:51,560 --> 00:14:53,528 I like things tidy. 222 00:14:55,120 --> 00:14:58,090 Thank you for helping me at the hospital. 223 00:14:58,240 --> 00:15:00,083 That was very courageous. 224 00:15:00,240 --> 00:15:02,083 It was just reflexes. 225 00:15:03,680 --> 00:15:04,966 Very sorry. 226 00:15:06,200 --> 00:15:07,850 [♪♪♪] 227 00:15:09,560 --> 00:15:10,686 Very... 228 00:15:15,480 --> 00:15:16,845 ...sorry. 229 00:15:17,000 --> 00:15:18,968 [MACHINE WHIRRING] 230 00:15:23,040 --> 00:15:24,166 [SHRIEKING] 231 00:15:25,560 --> 00:15:27,369 [INHALES DEEPLY] 232 00:15:28,760 --> 00:15:30,285 I'm having visions. 233 00:15:30,760 --> 00:15:32,569 It's the head trauma. 234 00:15:33,320 --> 00:15:36,085 You won't be able to trust your own thoughts for a while. 235 00:15:38,080 --> 00:15:40,481 Saw a plague mask. 236 00:15:40,640 --> 00:15:45,009 It's the kind that medieval doctors wore during the Black Death. 237 00:15:45,160 --> 00:15:46,844 You said something about that. 238 00:15:47,440 --> 00:15:50,842 You were talking in the cab. It was mostly incoherent... 239 00:15:51,440 --> 00:15:53,329 ...but I did hear the word "mask." 240 00:15:54,120 --> 00:15:55,610 anything else? 241 00:15:56,240 --> 00:15:57,651 Bodies. 242 00:15:58,040 --> 00:16:00,088 And blood and fire... 243 00:16:01,080 --> 00:16:02,889 ...and hell. 244 00:16:04,680 --> 00:16:06,444 And there's a woman. 245 00:16:09,160 --> 00:16:11,561 Yeah, there's a woman, and she seemed... 246 00:16:11,720 --> 00:16:13,290 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 247 00:16:13,600 --> 00:16:16,331 It all seems so dangerous. 248 00:16:16,480 --> 00:16:18,767 Look, you gotta have somebody we should call. 249 00:16:20,080 --> 00:16:21,286 I do? 250 00:16:21,600 --> 00:16:22,726 Why? 251 00:16:26,800 --> 00:16:30,282 Was I wearing my watch when I was brought to the hospital? 252 00:16:30,440 --> 00:16:31,521 No. 253 00:16:33,120 --> 00:16:34,360 [♪♪♪] 254 00:16:37,600 --> 00:16:39,364 - You weren't wearing a watch. - Oh. 255 00:16:39,800 --> 00:16:41,211 It was important to me. 256 00:16:41,400 --> 00:16:43,129 It was a gift from my parents. 257 00:16:43,280 --> 00:16:45,089 Look, you should go ahead and clean up. 258 00:16:46,200 --> 00:16:50,091 Your clothes are covered in blood but I think I've got something that might fit you. 259 00:16:50,480 --> 00:16:53,768 Once you get dressed, we'll call the police, okay? 260 00:16:53,920 --> 00:16:55,126 Uh, no, no. 261 00:16:55,560 --> 00:16:57,050 The consulate. 262 00:16:57,840 --> 00:16:59,251 Right. 263 00:16:59,520 --> 00:17:00,931 The consulate. 264 00:17:07,720 --> 00:17:10,326 Coffee. Mm. 265 00:17:23,160 --> 00:17:25,208 [♪♪♪] 266 00:17:47,600 --> 00:17:49,204 [MUMBLING] 267 00:17:50,280 --> 00:17:53,648 Hmm. Ignazio? 268 00:17:59,480 --> 00:18:03,929 "What we stole is safely hidden, as am I. Paradise Twenty-five." 269 00:18:04,080 --> 00:18:07,129 "Now they're after me too." 270 00:18:10,440 --> 00:18:12,124 "Is safely hidden." 271 00:18:13,000 --> 00:18:14,047 "As am I." 272 00:18:15,720 --> 00:18:17,290 What we stole? 273 00:18:20,760 --> 00:18:22,046 [DOOR CREAKS] 274 00:18:26,640 --> 00:18:27,687 Ignazio? 275 00:18:30,680 --> 00:18:32,682 [♪♪♪] 276 00:18:35,320 --> 00:18:36,890 [GRUNTS] 277 00:18:38,960 --> 00:18:40,962 [DOOR CLOSES] 278 00:18:46,280 --> 00:18:48,487 I've left your things in the bathroom. 279 00:18:49,080 --> 00:18:50,570 Try these. 280 00:18:51,040 --> 00:18:52,405 LANGDON: Whose are they? 281 00:18:53,120 --> 00:18:54,360 A friend's. 282 00:18:54,520 --> 00:18:56,045 Does he live here? 283 00:18:56,200 --> 00:18:58,123 - Sometimes. - Oh. 284 00:18:58,320 --> 00:18:59,367 Sometimes, huh? 285 00:19:00,080 --> 00:19:01,650 You're being rude. 286 00:19:01,800 --> 00:19:04,963 I'm sorry. I'm sorry. I'm not like this. 287 00:19:05,160 --> 00:19:06,844 You kind of are. 288 00:19:27,240 --> 00:19:29,242 [♪♪♪] 289 00:19:56,400 --> 00:19:57,925 LANGDON: I found this in my old jacket. 290 00:20:00,080 --> 00:20:01,844 It's a bio tube. 291 00:20:02,000 --> 00:20:04,367 They're used to transport dangerous substances. 292 00:20:05,280 --> 00:20:06,691 What are you doing with it? 293 00:20:06,840 --> 00:20:08,251 I have no idea. 294 00:20:08,720 --> 00:20:10,245 SIENNA: It's a high-end unit. 295 00:20:12,320 --> 00:20:13,481 Government issue. 296 00:20:14,400 --> 00:20:15,925 It's got thumbprint recognition: 297 00:20:16,400 --> 00:20:18,368 Security in case it's lost or stolen. 298 00:20:18,600 --> 00:20:23,128 Tubes like this can only be opened by a specified individual. 299 00:20:24,080 --> 00:20:25,491 Well, it sure as hell isn't me. 300 00:20:25,640 --> 00:20:27,768 - Then why do you have it? - I don't know. 301 00:20:27,920 --> 00:20:29,922 I'm getting the number for the consulate. 302 00:20:30,120 --> 00:20:31,929 No, please. Wait. 303 00:20:32,120 --> 00:20:34,248 I have waited. This isn't right. 304 00:20:35,280 --> 00:20:37,123 Why do you have it? Where did you get it? 305 00:20:37,280 --> 00:20:40,124 There is a simple way to find out if this thing belongs to me. 306 00:20:40,280 --> 00:20:41,930 Either my thumb will open it, or it won't. 307 00:20:42,080 --> 00:20:43,764 Open it? Are you insane? 308 00:20:43,920 --> 00:20:47,003 If it's a viral agent, will it be released if I open it? 309 00:20:48,040 --> 00:20:49,166 No. 310 00:20:50,640 --> 00:20:53,484 No, there'd be an inner sleeve. Maybe even two. 311 00:20:54,240 --> 00:20:58,245 Before I put myself in anyone's hands, I wanna know what this thing is... 312 00:20:59,160 --> 00:21:00,969 ...and what I'm involved with. 313 00:21:01,640 --> 00:21:03,290 That makes sense, doesn't it? 314 00:21:04,200 --> 00:21:05,361 Yes. 315 00:21:06,680 --> 00:21:08,603 So we agree... 316 00:21:09,640 --> 00:21:11,165 ...we're opening it. 317 00:21:14,400 --> 00:21:15,686 [♪♪♪] 318 00:21:32,080 --> 00:21:34,526 Well, that explains it. It is mine. 319 00:21:35,360 --> 00:21:37,931 This is a cylinder seal... 320 00:21:38,520 --> 00:21:39,681 ...made of ivory. 321 00:21:39,960 --> 00:21:41,086 No. 322 00:21:43,120 --> 00:21:44,531 It's bone. 323 00:21:45,160 --> 00:21:46,207 Human. 324 00:21:49,120 --> 00:21:52,010 Three-headed, man-eating Satan. 325 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 A common image from the Middle Ages. 326 00:21:54,920 --> 00:21:57,605 Associated with the Black Plague. 327 00:21:58,160 --> 00:22:00,128 The three gnashing mouths are symbolic... 328 00:22:00,280 --> 00:22:02,640 ...of how effectively the plague ate through the population. 329 00:22:02,800 --> 00:22:05,041 Yet you can't remember the word for coffee. 330 00:22:06,640 --> 00:22:09,405 Explains my visions. Sort of. 331 00:22:10,840 --> 00:22:12,842 [RATTLING] 332 00:22:13,120 --> 00:22:14,884 - You hear that? - Mm. 333 00:22:15,240 --> 00:22:17,083 LANGDON: This could be a Faraday pointer. 334 00:22:24,680 --> 00:22:26,921 So why this? Huh? 335 00:22:27,880 --> 00:22:29,882 [♪♪♪] 336 00:22:41,280 --> 00:22:42,964 It's Botticelli. 337 00:22:43,200 --> 00:22:45,043 SIENNA: It's his Map of Hell. 338 00:22:45,240 --> 00:22:48,289 He painted it as an illustration of Dante's Inferno. 339 00:22:49,680 --> 00:22:51,921 I studied Dante when I was younger. 340 00:22:52,360 --> 00:22:54,044 Probably in kindergarten. 341 00:22:54,200 --> 00:22:55,326 I was a bit obsessed. 342 00:22:55,480 --> 00:22:59,769 LANGDON: Dante defined our modern conception of hell. 343 00:22:59,920 --> 00:23:03,527 Our vision of it hasn't changed since he defined it 700 years ago. 344 00:23:03,800 --> 00:23:08,840 Botticelli drew it but Dante created hell as we know it. 345 00:23:09,720 --> 00:23:11,449 This is what I have been seeing. 346 00:23:12,800 --> 00:23:14,290 Torment. 347 00:23:15,000 --> 00:23:16,240 Sinners. 348 00:23:16,760 --> 00:23:18,364 Branded with letters. 349 00:23:18,720 --> 00:23:21,291 Liars covered with rashes. 350 00:23:22,000 --> 00:23:24,480 Soothsayers with their heads ripped backwards. 351 00:23:24,680 --> 00:23:27,081 - Serpents. - The punishment for thievery. 352 00:23:28,960 --> 00:23:31,850 WOMAN [WHISPERING]: Suffer, sinners. Pay for your sins. 353 00:23:32,000 --> 00:23:34,082 So you have no idea why you have this. 354 00:23:36,400 --> 00:23:38,323 I think maybe we call the consulate now. 355 00:23:39,040 --> 00:23:40,724 Right. 356 00:23:43,800 --> 00:23:45,056 MAN [OVER PHONE]: Professor Langdon? 357 00:23:45,080 --> 00:23:46,491 LANGDON: Hello, yes. 358 00:23:46,680 --> 00:23:48,011 Speaking. 359 00:23:48,160 --> 00:23:51,369 Thank heavens you're alive. We've been looking for you. 360 00:23:51,920 --> 00:23:53,331 You have? 361 00:23:53,680 --> 00:23:55,045 Are you still in possession? 362 00:23:55,240 --> 00:23:57,242 [♪♪♪] 363 00:23:57,400 --> 00:24:00,085 Mr. Langdon, do you have the tube? 364 00:24:00,520 --> 00:24:02,363 - Yes. - Where are you located? 365 00:24:03,840 --> 00:24:07,003 Professor, we can't help you if we can't find you. 366 00:24:07,920 --> 00:24:10,002 That's the consulate. Now, how did they know? 367 00:24:10,160 --> 00:24:11,207 Because they know. 368 00:24:11,360 --> 00:24:12,964 [PHONE RINGING] 369 00:24:14,960 --> 00:24:16,246 What do we do? 370 00:24:19,200 --> 00:24:20,884 Tell them you're over there. 371 00:24:28,080 --> 00:24:30,447 - Hello? - Professor, we were cut off. 372 00:24:30,600 --> 00:24:31,806 Yes, sorry. 373 00:24:31,960 --> 00:24:32,961 Where are you located? 374 00:24:33,120 --> 00:24:34,963 I am at a hotel. 375 00:24:35,160 --> 00:24:37,766 Pensione La Fiorentina. 376 00:24:37,920 --> 00:24:40,491 Stay in your room. We're sending someone now. 377 00:24:40,800 --> 00:24:43,724 Well, I'll wait here. Room 39. 378 00:24:43,880 --> 00:24:45,450 [KEYPAD BEEPS] 379 00:24:45,600 --> 00:24:46,647 Okay. 380 00:24:46,800 --> 00:24:49,121 We wait and see who they send. 381 00:24:51,240 --> 00:24:53,322 [TIRES SCREECHING] 382 00:24:55,600 --> 00:24:57,170 Langdon accessed his e-mail account... 383 00:24:57,320 --> 00:24:59,402 ...from an unmasked IP address here in Florence. 384 00:24:59,600 --> 00:25:01,682 - When? - Seven minutes ago. 385 00:25:01,840 --> 00:25:04,491 Via Dolorosa, number 12. Apartment 3C. 386 00:25:04,640 --> 00:25:06,085 Via Dolorosa. How long? 387 00:25:06,240 --> 00:25:07,401 Twelve minutes. 388 00:25:07,560 --> 00:25:08,891 Go! I want that pointer back! 389 00:25:09,040 --> 00:25:10,769 And I want Langdon. Whatever it takes. 390 00:25:10,920 --> 00:25:12,729 Let's get him. Go, go, go. Now! 391 00:25:19,960 --> 00:25:21,883 Look at this. This is odd. 392 00:25:23,080 --> 00:25:25,481 This area here. This is Dante's eighth level of hell. 393 00:25:25,640 --> 00:25:28,450 It's called the Malebolge. It means evil ditches. 394 00:25:28,600 --> 00:25:30,011 There's 10 of them. 395 00:25:30,400 --> 00:25:33,210 This letter here... 396 00:25:33,440 --> 00:25:36,046 ...is not in the original painting. 397 00:25:36,200 --> 00:25:37,486 It's been added. 398 00:25:38,480 --> 00:25:39,970 Here's another one. 399 00:25:40,240 --> 00:25:42,083 - Where? - An "E." 400 00:25:42,840 --> 00:25:44,360 LANGDON: On seducers whipped by demons. 401 00:25:44,520 --> 00:25:45,840 Here's a "C" on the cheek of a... 402 00:25:45,920 --> 00:25:49,481 A grafter. A con man trapped in a river of boiling tar. 403 00:25:49,640 --> 00:25:51,847 - "V." "R." - Ah. There. 404 00:25:52,000 --> 00:25:54,241 - "T." - There. "A." 405 00:25:55,520 --> 00:25:59,081 What is that? I think that's text. Is that in English? 406 00:25:59,640 --> 00:26:01,688 SIENNA: "The truth... 407 00:26:02,680 --> 00:26:04,921 ...can be glimpsed only... 408 00:26:05,120 --> 00:26:06,485 ...through the eyes of... 409 00:26:07,040 --> 00:26:08,041 ...death. 410 00:26:10,240 --> 00:26:11,844 Zobrist." 411 00:26:15,880 --> 00:26:17,405 "Bertrand Zobrist... 412 00:26:17,760 --> 00:26:20,730 ...American billionaire." That must be nice. 413 00:26:21,280 --> 00:26:25,330 "Bioengineer notorious for radical views." 414 00:26:26,080 --> 00:26:27,605 SIENNA: Here he is. 415 00:26:30,240 --> 00:26:35,610 It took the Earth's population 100,000 years to reach a billion people. 416 00:26:36,680 --> 00:26:40,810 And then just a hundred more to reach two billion. 417 00:26:41,000 --> 00:26:43,207 And only 50 years to double again... 418 00:26:44,080 --> 00:26:46,526 ...to four billion people in 1970. 419 00:26:48,440 --> 00:26:51,444 We're nearly at eight billion now. 420 00:26:52,600 --> 00:26:55,888 Bartlett gives the example of a beaker. 421 00:26:56,880 --> 00:27:01,488 With a single bacterium in it, one that divides and doubles every minute. 422 00:27:01,880 --> 00:27:05,566 If you place the first bacterium into the beaker at 11:00... 423 00:27:05,720 --> 00:27:08,610 ...and it's completely full by 12... 424 00:27:08,760 --> 00:27:12,810 ...at what time is the beaker still only half full? 425 00:27:13,960 --> 00:27:15,086 11:59. 426 00:27:17,560 --> 00:27:19,767 That's what time it is for us. 427 00:27:20,280 --> 00:27:24,285 In 40 years, 32 billion people... 428 00:27:24,480 --> 00:27:26,687 ...will fight to survive. 429 00:27:28,400 --> 00:27:29,686 They'll fail. 430 00:27:32,240 --> 00:27:34,049 We're a minute to midnight. 431 00:27:34,560 --> 00:27:36,927 Every single global ill that plagues the Earth... 432 00:27:37,080 --> 00:27:40,527 ...can be traced back to human overpopulation. 433 00:27:40,720 --> 00:27:44,281 But serious birth control measures, they don't stand a chance. 434 00:27:45,080 --> 00:27:48,129 "Outrageous! Violation of my rights!" 435 00:27:48,280 --> 00:27:52,001 "Invasion of my privacy!" "Don't tell me what to do!" 436 00:27:52,720 --> 00:27:56,520 And still, we keep attacking our own environment. 437 00:27:56,680 --> 00:28:01,242 There have been five major extinctions... 438 00:28:01,400 --> 00:28:03,050 ...in the Earth's history... 439 00:28:03,840 --> 00:28:08,323 ...and unless we take bold, immediate action... 440 00:28:08,720 --> 00:28:10,848 ...the sixth extinction... 441 00:28:12,480 --> 00:28:14,130 ...will be our own. 442 00:28:15,640 --> 00:28:16,687 [♪♪♪] 443 00:28:16,880 --> 00:28:18,848 We're a minute to midnight. 444 00:28:19,040 --> 00:28:20,087 [AUDIENCE APPLAUDING] 445 00:28:20,320 --> 00:28:22,368 SIENNA: Looks like he's got a lot of followers. 446 00:28:22,520 --> 00:28:24,249 LANGDON: Yeah, from all over the world. 447 00:28:27,720 --> 00:28:29,404 He is compelling. 448 00:28:30,200 --> 00:28:34,410 "A two-year disappearance during which some authorities feared Zobrist... 449 00:28:34,560 --> 00:28:38,201 ...may have designed an opportunistic viral pathogen." 450 00:28:38,840 --> 00:28:40,922 He created a plague. 451 00:28:43,920 --> 00:28:45,365 But why Dante? 452 00:28:45,680 --> 00:28:50,083 Why this map of hell? Is this supposed to be a puzzle or a challenge? 453 00:28:50,240 --> 00:28:51,685 Or a suicide note. 454 00:28:53,280 --> 00:28:55,487 He killed himself three days ago. 455 00:29:02,360 --> 00:29:03,850 [MOTORCYCLE APPROACHING] 456 00:29:04,040 --> 00:29:05,166 The levels. 457 00:29:07,040 --> 00:29:09,646 The levels are out of order. That's what's been bothering me. 458 00:29:10,480 --> 00:29:12,847 The circles of hell have been rearranged. 459 00:29:13,680 --> 00:29:15,842 SIENNA: It's the same woman from the hospital. 460 00:29:16,200 --> 00:29:19,443 We can't stay here. And we certainly can't trust the consulate. 461 00:29:19,600 --> 00:29:21,762 Flatterers adrift in excrement. That's not right. 462 00:29:21,920 --> 00:29:24,256 SIENNA: If a plague exists, do you know how many governments would want it? 463 00:29:24,280 --> 00:29:26,044 Clerical profiteers. Not there. 464 00:29:26,240 --> 00:29:28,680 - And what they'd do to get it? - Sowers of discord there? No. 465 00:29:28,720 --> 00:29:29,801 A biological weapon? 466 00:29:30,400 --> 00:29:31,401 The letters. 467 00:29:31,560 --> 00:29:32,686 [♪♪♪] 468 00:29:34,600 --> 00:29:38,286 He has assigned a letter to each sin and then changed their order. 469 00:29:38,440 --> 00:29:39,726 He's made an anagram. 470 00:29:41,600 --> 00:29:44,080 Yes! Anagram! 471 00:29:44,240 --> 00:29:45,480 [♪♪♪] 472 00:29:48,560 --> 00:29:49,607 Let's go. 473 00:29:49,760 --> 00:29:52,001 - I know another way out. - E, C, R. 474 00:29:52,160 --> 00:29:54,128 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN FRENCH] 475 00:29:58,400 --> 00:30:00,448 If you have a phone, best leave it here. 476 00:30:01,000 --> 00:30:02,001 They might track it. 477 00:30:02,160 --> 00:30:05,926 Phone? I'm not even wearing my own clothes. 478 00:30:06,080 --> 00:30:07,889 Good. Let's go. 479 00:30:09,040 --> 00:30:11,042 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN FRENCH] 480 00:30:18,200 --> 00:30:21,090 MAN: Robert Langdon. World Health Organization. 481 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 [SIREN WAILING] 482 00:30:25,400 --> 00:30:26,731 LANGDON: V, R, O... 483 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 484 00:30:28,080 --> 00:30:29,684 Gotta rearrange these letters. 485 00:30:29,840 --> 00:30:33,401 Over, code, covered, cat. Gah. 486 00:30:34,120 --> 00:30:36,043 I used to be good at this. Unh... 487 00:30:40,520 --> 00:30:41,646 Cerca trova. 488 00:30:42,920 --> 00:30:44,001 It's Italian. 489 00:30:44,160 --> 00:30:45,491 It means "seek and find." 490 00:30:47,040 --> 00:30:48,963 "Cerca trova"? Yes! 491 00:30:49,120 --> 00:30:50,531 [SIREN WAILING] 492 00:30:50,800 --> 00:30:52,848 I know why I am in Florence. 493 00:30:53,000 --> 00:30:54,809 [♪♪♪] 494 00:30:58,040 --> 00:31:00,760 MAN [OVER RADIO]: The World Health Organization has landed. Stand by. 495 00:31:06,520 --> 00:31:10,684 RICHARD: Be advised: Agent Bouchard from the Paris office is already here. 496 00:31:11,800 --> 00:31:12,961 [HORN HONKS] 497 00:31:16,120 --> 00:31:19,249 - W.H.O. Bring me up to speed. - Bouchard is up there now. 498 00:31:19,800 --> 00:31:21,450 [♪♪♪] 499 00:31:35,640 --> 00:31:36,926 [CAR BEEPS] 500 00:31:44,000 --> 00:31:45,047 SIENNA: Where are we going? 501 00:31:45,200 --> 00:31:47,601 The Palazzo Vecchio. Near the Boboli Gardens. 502 00:31:51,720 --> 00:31:53,722 [TIRES SCREECHING] 503 00:31:56,120 --> 00:31:58,122 [SIRENS WAILING] 504 00:32:02,200 --> 00:32:05,682 There's no sign of them. Bouchard says Langdon is gone and so is the pointer. 505 00:32:06,160 --> 00:32:07,571 Well, I need better. 506 00:32:07,720 --> 00:32:10,485 I need better from you, from you, from all of us. 507 00:32:10,840 --> 00:32:11,921 Better! 508 00:32:12,280 --> 00:32:16,046 Work faster. Work smarter. Don't trust anyone! 509 00:32:17,360 --> 00:32:18,725 Let's do that. 510 00:32:19,120 --> 00:32:21,566 - Yes, ma'am. Let's travel. ELIZABETH: Yes. 511 00:32:24,440 --> 00:32:26,442 [INDISTINCT CHATTERING] 512 00:32:31,280 --> 00:32:33,282 [♪♪♪] 513 00:32:34,440 --> 00:32:35,936 BOUCHARD [IN FRENCH]: We may be compromised. 514 00:32:35,960 --> 00:32:39,328 Tell her people nothing. Understood? 515 00:32:39,480 --> 00:32:41,403 [KEYPAD BEEPING THEN LINE RINGING] 516 00:32:41,600 --> 00:32:43,204 [♪♪♪] 517 00:32:43,360 --> 00:32:44,616 WOMAN [OVER PHONE]: Identification? 518 00:32:44,640 --> 00:32:45,880 Vayentha. 519 00:32:46,080 --> 00:32:47,161 Go ahead. 520 00:32:47,360 --> 00:32:49,124 I need to speak to the provost. 521 00:32:49,320 --> 00:32:50,606 Hold on. 522 00:32:50,920 --> 00:32:52,922 [INDISTINCT CHATTERING] 523 00:32:55,080 --> 00:32:59,483 WOMAN:... transfer of £400,000 to Zurich account number 0883011. 524 00:32:59,760 --> 00:33:02,650 MAN: So the W.H.O. beat you to Mr. Langdon, Vayentha. 525 00:33:03,240 --> 00:33:04,730 Provost isn't going to like that. 526 00:33:04,920 --> 00:33:07,127 I know him. He's going to want to liquidate. 527 00:33:07,280 --> 00:33:10,966 Tell him this isn't Berlin. He tries anything and I will find him. 528 00:33:11,160 --> 00:33:14,369 Try to reacquire and make contact in 60 minutes. 529 00:33:14,520 --> 00:33:16,522 Did you hear me? I am not disposable. 530 00:33:16,720 --> 00:33:20,327 Vayentha, get the Faraday pointer before the government does. 531 00:33:21,960 --> 00:33:23,166 Shit. 532 00:33:23,360 --> 00:33:25,283 [MEN SPEAKING IN FRENCH] 533 00:33:40,280 --> 00:33:41,850 [DOOR OPENS] 534 00:33:44,600 --> 00:33:46,170 [DOOR CLOSES] 535 00:33:46,480 --> 00:33:49,848 - Mr. Sims. There's been a deviation. - Mm? 536 00:33:50,200 --> 00:33:52,362 Sorry to hear that. What operation? 537 00:33:52,520 --> 00:33:55,808 Florence. Our new player seems to have gone off-script. 538 00:33:56,840 --> 00:33:59,411 How unprofessional. 539 00:33:59,720 --> 00:34:04,681 And now the W.H.O. has overtaken our position. 540 00:34:09,400 --> 00:34:13,769 Tell Vayentha if she values her position, she will remove Langdon. 541 00:34:13,920 --> 00:34:14,967 Body not found. 542 00:34:15,560 --> 00:34:18,564 Uh, better yet, a mugging gone awry. 543 00:34:18,720 --> 00:34:22,406 A blade, I think. Cash gone, wallet remains. 544 00:34:22,560 --> 00:34:26,246 Let's have a quick identification and move on. Move on. Move on. 545 00:34:28,600 --> 00:34:31,206 Professor Langdon is, uh, out of frame. 546 00:34:37,640 --> 00:34:39,130 And in possession of the tube? 547 00:34:39,320 --> 00:34:42,688 Yes. He has the Faraday pointer. 548 00:34:46,880 --> 00:34:50,771 It was such a good frame. What is Vayentha's condition? 549 00:34:51,160 --> 00:34:53,003 Intact, but anxious. 550 00:34:53,160 --> 00:34:54,525 She should be. 551 00:34:58,840 --> 00:35:01,684 What in God's name has this client gotten us into? 552 00:35:01,840 --> 00:35:05,287 - Uh... - No, no, no. It is rhetorical. 553 00:35:07,880 --> 00:35:10,042 When are we due to receive the client's video? 554 00:35:11,560 --> 00:35:15,121 It just arrived. His instructions are to upload it in 24 hours. 555 00:35:15,280 --> 00:35:16,486 I want to look at it now. 556 00:35:16,640 --> 00:35:18,051 But the client, Mr. Zobrist... 557 00:35:18,320 --> 00:35:21,642 The client is dead. I want to see the video. 558 00:35:21,800 --> 00:35:24,883 That's a violation of our protocols. 559 00:35:29,360 --> 00:35:32,284 We are not the government. We get things done. 560 00:35:32,760 --> 00:35:34,410 Mr. Arbogast... 561 00:35:35,160 --> 00:35:39,245 ...chief among the attributes that makes us so very good at our job... 562 00:35:39,400 --> 00:35:42,688 ...is that, as far as the world is concerned, we don't exist. 563 00:35:43,200 --> 00:35:46,682 If this video implicates or even mentions us in any way... 564 00:35:46,840 --> 00:35:50,208 ...I want to stop its release for the benefit of all our clients. 565 00:35:50,400 --> 00:35:53,244 You asked me to avoid abnormalities in procedure, that's all. 566 00:35:53,400 --> 00:35:57,530 What about Mr. Zobrist has ever remotely resembled normal? 567 00:35:57,680 --> 00:36:00,365 - Well, I... - Also rhetorical. 568 00:36:00,600 --> 00:36:02,170 Bring me the video. 569 00:36:03,200 --> 00:36:04,929 [♪♪♪] 570 00:36:05,080 --> 00:36:08,084 In the Palazzo's Hall of Five Hundred, there's a famous mural: 571 00:36:08,240 --> 00:36:10,322 Giorgio Vasari's Battle of Marciano. 572 00:36:10,520 --> 00:36:12,807 Near the top of the mural is a coded message. 573 00:36:12,960 --> 00:36:14,962 It's one of the art world's most famous puzzles. 574 00:36:15,120 --> 00:36:16,246 And what's the message? 575 00:36:16,440 --> 00:36:17,965 Cerca trova. 576 00:36:18,840 --> 00:36:19,887 Seek and find. 577 00:36:20,280 --> 00:36:22,886 And at the hospital, when I kept saying I was sorry... 578 00:36:23,040 --> 00:36:25,611 - Very sorry. Over and over. - Maybe that's not what I meant. 579 00:36:25,760 --> 00:36:28,491 The name of the artist, Vasari. I could have been saying "Vasari." 580 00:36:28,640 --> 00:36:31,007 That's good. You seem clearer. 581 00:36:31,160 --> 00:36:32,241 Yeah. I am. 582 00:36:32,400 --> 00:36:34,004 What's your middle name? 583 00:36:35,480 --> 00:36:38,927 - Well, I am. I am. - Mm-hm. 584 00:36:39,320 --> 00:36:41,926 Zobrist is dead, but if his plague is real... 585 00:36:42,280 --> 00:36:46,922 ...then this map, it's a trail he has left so someone can find it. 586 00:36:47,120 --> 00:36:48,167 Who? 587 00:36:48,920 --> 00:36:51,685 Well, someone who believes the same as he does. 588 00:36:51,840 --> 00:36:53,001 And that's why you have it? 589 00:36:53,160 --> 00:36:56,767 - I don't remember ever meeting Zobrist. - There's a lot you don't remember. 590 00:36:57,080 --> 00:36:58,525 Maybe they... 591 00:36:58,680 --> 00:37:02,810 Maybe they came to you. Wanted your help with the path. 592 00:37:02,960 --> 00:37:05,406 - Because I lecture on Dante? - Exactly. 593 00:37:05,560 --> 00:37:08,689 They'd show you this Faraday pointer, try to convince you of their cause. 594 00:37:09,240 --> 00:37:11,561 - Mass murder? - You said you found him compelling. 595 00:37:11,720 --> 00:37:15,805 His argument, his rhetoric, not this plan. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,406 Zobrist is a psychopath. 597 00:37:17,560 --> 00:37:20,689 Well, maybe they tricked you. Sent someone you knew. 598 00:37:21,920 --> 00:37:23,888 ZOBRIST: It's a minute to midnight. 599 00:37:26,560 --> 00:37:27,721 [TIRES SCREECHING] 600 00:37:29,000 --> 00:37:31,207 [INDISTINCT RADIO CHATTER AND DOGS BARKING] 601 00:37:31,360 --> 00:37:33,647 - Is that for us? - Logic would suggest. 602 00:37:33,840 --> 00:37:35,842 [SIREN WAILING] 603 00:37:40,600 --> 00:37:42,011 [♪♪♪] 604 00:37:48,400 --> 00:37:49,401 LANGDON: Damn it! 605 00:37:51,760 --> 00:37:55,003 Here, come on. Follow me. We can get there through the garden. 606 00:37:55,320 --> 00:37:57,322 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 607 00:37:58,200 --> 00:38:00,202 [♪♪♪] 608 00:38:04,000 --> 00:38:06,765 Okay, the Palazzo Vecchio is this way. 609 00:38:08,480 --> 00:38:10,482 [SIREN WAILING] 610 00:38:11,920 --> 00:38:15,641 We just flagged a car charged to her credit card within the past hour. 611 00:38:15,800 --> 00:38:17,656 BOUCHARD [IN FRENCH]: Antoine, did you speak to the police? 612 00:38:17,680 --> 00:38:19,728 [IN FRENCH] Someone saw them running in the park. 613 00:38:19,880 --> 00:38:23,601 BOUCHARD: Tell the local police that the W.H.O. needs their full cooperation. 614 00:38:23,800 --> 00:38:24,961 [♪♪♪] 615 00:38:27,880 --> 00:38:29,856 OFFICER 1 [IN ITALIAN]: Airspace over Boboli Gardens... 616 00:38:29,880 --> 00:38:30,960 ...is under W.H.O. command. 617 00:38:31,760 --> 00:38:33,762 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 618 00:38:35,200 --> 00:38:37,362 OFFICER 2 [IN ITALIAN]: Send in the canine units. 619 00:38:37,640 --> 00:38:39,130 [SPEAKS IN ITALIAN] 620 00:38:39,280 --> 00:38:43,922 [IN ITALIAN] I'm from Uffizi Station. Commander is sending reinforcements. 621 00:38:46,000 --> 00:38:47,764 [♪♪♪] 622 00:38:48,360 --> 00:38:50,362 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN OVER RADIO] 623 00:38:54,080 --> 00:38:56,208 Get more officers in there now. 624 00:38:56,400 --> 00:38:57,481 [SIREN WAILING] 625 00:38:57,960 --> 00:38:59,962 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 626 00:39:03,600 --> 00:39:06,570 OFFICER [IN ITALIAN]: Command one to dispatch. Suspects in sight. 627 00:39:07,040 --> 00:39:08,644 [SPEAKING INDISTINCTLY] 628 00:39:15,600 --> 00:39:17,364 [SPEAKING IN ITALIAN] 629 00:39:19,280 --> 00:39:20,805 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 630 00:39:25,200 --> 00:39:28,044 OFFICER: Damn it! Delta, check the stairs to the north. 631 00:39:30,600 --> 00:39:32,284 There's a small gray door down here. 632 00:39:32,440 --> 00:39:36,161 It'll take us through to the Vasari Corridor, right across the Ponte Vecchio... 633 00:39:36,320 --> 00:39:38,209 ...into the Palazzo. 634 00:39:38,600 --> 00:39:40,045 That's the door. See? 635 00:39:40,200 --> 00:39:41,247 Now! 636 00:39:41,480 --> 00:39:43,084 [♪♪♪] 637 00:39:53,880 --> 00:39:55,530 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 638 00:39:56,600 --> 00:39:57,886 OFFICER: Grotto sector clear. 639 00:39:58,080 --> 00:39:59,840 [IN ENGLISH] Is the garden completely walled? 640 00:40:00,000 --> 00:40:04,005 On all sides. The only exits are through the Palazzo Pitti on the north side... 641 00:40:04,160 --> 00:40:06,696 ...and through the visitors' gates on the east and the west sides. 642 00:40:06,720 --> 00:40:07,801 No other way out? 643 00:40:07,960 --> 00:40:12,522 I suppose if you count the Vasari Gate. But it's ancient. No one knows about it. 644 00:40:12,720 --> 00:40:13,721 Langdon does. 645 00:40:14,120 --> 00:40:16,771 OFFICER: Double back and take position over Vasari Corridor. 646 00:40:16,920 --> 00:40:19,002 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 647 00:40:19,240 --> 00:40:21,481 I repeat: Vasari Corridor. 648 00:40:22,680 --> 00:40:25,286 ARBOGAST: The professor has become a liability, Vayentha. 649 00:40:25,480 --> 00:40:29,929 The provost has issued a kill order. Eliminate Langdon. 650 00:40:30,480 --> 00:40:32,403 Fail and you will be held accountable. 651 00:40:32,720 --> 00:40:34,370 Am I making myself clear? 652 00:40:34,600 --> 00:40:36,170 VAYENTHA: Copy that, sir. WOMAN: Oh! 653 00:40:36,360 --> 00:40:37,964 [♪♪♪] 654 00:40:54,240 --> 00:40:57,005 There. That's the Vasari fresco. 655 00:40:57,160 --> 00:40:59,242 The Battle of Marciano. 656 00:41:03,600 --> 00:41:05,602 [♪♪♪] 657 00:41:24,760 --> 00:41:27,206 [MEN SCREAMING AND SWORDS CLANGING] 658 00:41:37,920 --> 00:41:38,967 LANGDON: There. There. 659 00:41:39,280 --> 00:41:40,805 Look, look, look. 660 00:41:42,160 --> 00:41:44,527 Okay, see the two farmhouses? Dead center, up high. 661 00:41:44,800 --> 00:41:48,964 Come down to its four o'clock, and you'll see a small green flag. 662 00:41:49,440 --> 00:41:51,249 - "Cerca trova. " - Yeah. 663 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 "Seek and find." 664 00:41:53,200 --> 00:41:55,441 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 665 00:41:55,760 --> 00:41:58,001 We sought it and we found it. 666 00:41:58,320 --> 00:41:59,924 So now what? 667 00:42:00,280 --> 00:42:02,521 The words Zobrist added to the painting: 668 00:42:02,720 --> 00:42:06,281 "The truth can be glimpsed only through the eyes of death." 669 00:42:07,720 --> 00:42:09,324 LANGDON: Eyes of death... 670 00:42:10,680 --> 00:42:12,250 Whose eyes? 671 00:42:12,920 --> 00:42:14,445 [♪♪♪] 672 00:42:30,240 --> 00:42:31,765 Aah! 673 00:42:34,280 --> 00:42:35,725 Aah! 674 00:42:36,440 --> 00:42:37,965 [GRUNTS] 675 00:42:39,400 --> 00:42:42,688 Aah. Aah! Aah. 676 00:42:46,080 --> 00:42:48,082 [♪♪♪] 677 00:42:52,080 --> 00:42:53,570 Was I given an injection? 678 00:42:53,800 --> 00:42:54,926 When? 679 00:42:55,120 --> 00:42:57,168 At the hospital, with a hypodermic? 680 00:42:57,320 --> 00:43:00,483 No. You were intubated. Anything you got came through the IV. 681 00:43:02,240 --> 00:43:03,924 Not at the hospital. 682 00:43:04,560 --> 00:43:05,766 I was fully dressed. 683 00:43:05,920 --> 00:43:09,891 I was in the back of some car at some point in the last two days. 684 00:43:10,200 --> 00:43:12,806 And something was injected into my bloodstream... 685 00:43:12,960 --> 00:43:15,281 ...and now I'm showing signs of an illness. 686 00:43:18,080 --> 00:43:19,570 What if...? 687 00:43:21,080 --> 00:43:22,525 What if what? 688 00:43:24,880 --> 00:43:27,087 Sienna, what if I'm the carrier? 689 00:43:28,840 --> 00:43:29,966 Look... 690 00:43:31,280 --> 00:43:33,851 ...if you've got it, then I've got it too... 691 00:43:34,000 --> 00:43:37,641 ...and everyone we've come into contact with has it and will likely die. 692 00:43:37,840 --> 00:43:38,841 But if you don't... 693 00:43:39,000 --> 00:43:43,403 ...if they gave you a narcotic or an hallucinogen or anything else... 694 00:43:43,920 --> 00:43:46,764 ...then we still have a chance to save half the world. 695 00:43:48,440 --> 00:43:49,771 It's worth a try, isn't it? 696 00:43:51,360 --> 00:43:53,408 [♪♪♪] 697 00:43:59,520 --> 00:44:00,567 WOMAN: Professor. 698 00:44:02,840 --> 00:44:05,969 Ah, it is you. You're back so soon. 699 00:44:07,040 --> 00:44:09,281 I have no idea who this woman is. 700 00:44:09,440 --> 00:44:13,764 I almost didn't recognize you in that suit. You've been shopping? 701 00:44:15,880 --> 00:44:17,644 Professor, you bumped your head? 702 00:44:18,160 --> 00:44:21,607 In the shower, yes. Yes. It was quite a tumble. 703 00:44:22,080 --> 00:44:23,411 Yeah. 704 00:44:23,560 --> 00:44:26,450 I'm sorry, this is Sienna, my niece. 705 00:44:27,120 --> 00:44:30,567 You're in Italy, professor. You don't have to say "niece." 706 00:44:30,920 --> 00:44:32,280 - No, it's not... - No, he's not... 707 00:44:32,440 --> 00:44:33,601 [SPEAKS IN ITALIAN] 708 00:44:33,760 --> 00:44:35,683 Marta Alvarez. Pleasure to meet you. 709 00:44:37,040 --> 00:44:38,405 Is Ignazio with you again? 710 00:44:39,880 --> 00:44:42,201 - Ignazio? MARTA: Ah. 711 00:44:51,200 --> 00:44:53,726 Ignazio couldn't make it this morning. 712 00:44:53,960 --> 00:44:57,681 I'm sorry to bother you, Marta... 713 00:44:58,120 --> 00:45:03,445 ...but I can imagine you know why I'm back again. 714 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Really? 715 00:45:05,960 --> 00:45:08,281 Of all the treasures in the Palazzo. 716 00:45:08,920 --> 00:45:13,084 He and il Duomino spent almost an hour with it up there last night. 717 00:45:13,320 --> 00:45:15,766 It's so morbid. 718 00:45:16,440 --> 00:45:19,683 No. No. It's cool. 719 00:45:20,200 --> 00:45:22,726 All right. Come on, I'm headed up that way. 720 00:45:24,760 --> 00:45:26,762 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 721 00:45:30,080 --> 00:45:31,730 He's an extremely resourceful man. 722 00:45:32,280 --> 00:45:34,726 I was told you were as well, Mr. Bouchard. 723 00:45:38,640 --> 00:45:40,449 So tell me: 724 00:45:40,840 --> 00:45:43,810 - What do you think he's doing? - What do you think you are doing? 725 00:45:44,000 --> 00:45:46,844 I brought you the pointer, and now it's gone. You have a leak. 726 00:45:47,000 --> 00:45:50,482 We lose him in the street, reacquire him at the doctor's apartment... 727 00:45:50,680 --> 00:45:53,331 I can handle boots on the ground. We don't need your help. 728 00:45:53,520 --> 00:45:54,806 What if he's injured? 729 00:45:56,000 --> 00:45:57,331 A head wound? 730 00:45:57,520 --> 00:46:00,251 What, you think he's confused? Doesn't know what he's doing? 731 00:46:00,440 --> 00:46:01,851 It's possible. 732 00:46:02,000 --> 00:46:05,004 How far did he get that night, before he disappeared? 733 00:46:05,560 --> 00:46:07,210 To the Hall of Five Hundred. 734 00:46:09,280 --> 00:46:11,169 So let's stop chasing him. 735 00:46:11,680 --> 00:46:13,489 Anticipate him instead. 736 00:46:13,680 --> 00:46:15,682 [PHONE RINGING AND BUZZING] 737 00:46:17,080 --> 00:46:18,684 [BOUCHARD SPEAKING IN FRENCH] 738 00:46:19,400 --> 00:46:22,165 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 739 00:46:25,960 --> 00:46:28,804 Oh... Not so fast. Please. 740 00:46:29,120 --> 00:46:30,929 I'm about to burst. 741 00:46:31,120 --> 00:46:34,966 It's such a romantic date he takes you on, to see a death mask. 742 00:46:35,160 --> 00:46:37,288 They were common practice in the 1500s. 743 00:46:37,480 --> 00:46:41,201 It's essentially just a plaster cast of someone's face... 744 00:46:41,400 --> 00:46:43,971 ...made a few moments after that person dies. 745 00:46:44,880 --> 00:46:46,405 "Through the eyes of death." 746 00:46:46,560 --> 00:46:48,927 Whose face was used for this mask? 747 00:46:49,080 --> 00:46:51,651 The poet, Dante. 748 00:46:54,040 --> 00:46:56,441 It is a romantic story, I suppose. 749 00:46:56,600 --> 00:47:00,446 Dante loved Florence. He was prominent and powerful... 750 00:47:00,600 --> 00:47:03,365 ...but the political winds changed and he was exiled. 751 00:47:03,520 --> 00:47:06,410 They threatened to burn him at the stake if he ever returned. 752 00:47:06,760 --> 00:47:09,809 Actually, some people say Dante's exile... 753 00:47:10,000 --> 00:47:12,890 ...is the reason his death mask looks so sad. 754 00:47:13,040 --> 00:47:16,806 No. No, it was because of Beatrice. 755 00:47:17,160 --> 00:47:20,642 Dante only knew her from afar, but he was obsessed with her his entire life. 756 00:47:20,800 --> 00:47:21,801 MARTA: Oh. 757 00:47:22,000 --> 00:47:24,446 Your niece is a romantic, professor. 758 00:47:25,560 --> 00:47:30,088 They say Dante wrote Inferno about his journey out of hell to reach her. 759 00:47:30,280 --> 00:47:31,850 But he never made it. 760 00:47:32,800 --> 00:47:34,768 She married someone else. 761 00:47:35,280 --> 00:47:36,930 That happens. 762 00:47:37,240 --> 00:47:38,401 Does it? 763 00:47:39,000 --> 00:47:40,490 Who left who? 764 00:47:40,760 --> 00:47:43,047 Things fall apart if you don't look after them. 765 00:47:43,640 --> 00:47:46,723 Oh, we ask that you stay behind the stanchions, please. 766 00:47:46,920 --> 00:47:48,001 LANGDON: Thank you. 767 00:47:48,160 --> 00:47:50,322 MARTA: Good timing, professor. We've only just opened. 768 00:47:55,840 --> 00:47:57,410 - Marta. MARTA: Sí? 769 00:47:58,440 --> 00:48:00,408 [♪♪♪] 770 00:48:08,320 --> 00:48:09,446 [WHISTLE BLOWING] 771 00:48:11,040 --> 00:48:12,121 [KEYPAD BEEPS] 772 00:48:12,320 --> 00:48:13,367 [♪♪♪] 773 00:48:13,520 --> 00:48:15,363 [CHATTERING IN ITALIAN] 774 00:48:33,600 --> 00:48:35,841 MARTA: There. That's us. - Let it play from here. 775 00:48:39,320 --> 00:48:40,526 That's Ignazio Busoni. 776 00:48:41,560 --> 00:48:44,769 I've known him for years. He's the Dante scholar. 777 00:48:46,960 --> 00:48:49,850 The mask's owner insists on the stanchions to keep people back. 778 00:48:51,600 --> 00:48:54,285 He doesn't even permit staff to open the case without him present. 779 00:48:54,440 --> 00:48:57,250 So the mask is not owned by the museum? 780 00:48:57,400 --> 00:49:01,166 No. A private collector bought it from us and allows us to display it in perpetuity. 781 00:49:01,600 --> 00:49:04,968 It's common practice to raise funds. 782 00:49:05,920 --> 00:49:06,967 Who is the collector? 783 00:49:07,200 --> 00:49:10,090 Bertrand Zobrist. The billionaire. 784 00:49:10,680 --> 00:49:14,969 His ideas were quite eccentric, but still, it's such a shame what happened. 785 00:49:16,440 --> 00:49:18,124 That's where I got the call. 786 00:49:18,280 --> 00:49:20,203 [SPEAKS IN ITALIAN] 787 00:49:23,840 --> 00:49:25,683 [♪♪♪] 788 00:49:29,400 --> 00:49:30,765 Hmm. 789 00:49:33,480 --> 00:49:35,448 [MAN 1 SPEAKS IN ITALIAN THEN MARTA SCOFFS] 790 00:49:38,920 --> 00:49:40,331 [MARTA GASPS] 791 00:49:46,960 --> 00:49:48,530 Oh. 792 00:49:49,200 --> 00:49:51,726 Professor, I don't know what to say. 793 00:49:51,920 --> 00:49:54,127 I'm appalled. 794 00:49:57,720 --> 00:49:59,961 [MAN 2 SPEAKING IN ITALIAN] 795 00:50:00,200 --> 00:50:01,326 [♪♪♪] 796 00:50:05,720 --> 00:50:06,801 Professor Langdon. 797 00:50:07,120 --> 00:50:09,487 Look, there's an explanation for all of this. 798 00:50:09,640 --> 00:50:11,642 [ALARM BLARING] 799 00:50:11,960 --> 00:50:14,976 MAN 3 [IN ITALIAN]: It's the carabinieri. They're setting off the metal detectors. 800 00:50:15,000 --> 00:50:16,536 DIRECTOR [IN ITALIAN]: Who are the others? 801 00:50:16,560 --> 00:50:18,040 MAN 4 [IN ITALIAN]: Government agents. 802 00:50:18,080 --> 00:50:19,730 [SECURITY OFFICER SPEAKS IN ITALIAN] 803 00:50:20,040 --> 00:50:21,565 [IN ITALIAN] We have an intrusion. 804 00:50:22,920 --> 00:50:24,136 [IN ENGLISH] I'll be right back. 805 00:50:24,160 --> 00:50:27,004 [IN ITALIAN] Marta, stay in this room. We'll be right outside. 806 00:50:27,200 --> 00:50:28,725 [SECURITY OFFICER SPEAKS IN ITALIAN] 807 00:50:28,920 --> 00:50:31,127 DIRECTOR: They can't bring loaded weapons in here. 808 00:50:32,080 --> 00:50:33,969 [MARTA SPEAKING IN ITALIAN] 809 00:50:44,120 --> 00:50:47,249 MARTA: Professor, I very much respect you... 810 00:50:47,440 --> 00:50:49,320 - Marta. Please. - ...but I do not understand... 811 00:50:49,480 --> 00:50:50,696 ...why you have done this. LANGDON: Please sit down. 812 00:50:50,720 --> 00:50:53,121 - I'm going to explain this to you. MARTA: This is not okay. 813 00:50:53,320 --> 00:50:54,640 I do not know where that mask is. 814 00:50:54,720 --> 00:50:58,122 But I will do everything I can to find it and return it to you. 815 00:50:58,320 --> 00:51:00,288 What are you doing?! Professor, please! 816 00:51:00,440 --> 00:51:02,522 Professor, come back here! You can't do that! 817 00:51:02,880 --> 00:51:04,370 Professor, please don't. 818 00:51:04,800 --> 00:51:06,609 - Professor! - Just don't follow us. 819 00:51:06,760 --> 00:51:08,285 Please! Don't do this. 820 00:51:08,440 --> 00:51:10,442 [GROUP CLAMORING] 821 00:51:10,600 --> 00:51:12,090 Professor! 822 00:51:12,480 --> 00:51:14,482 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 823 00:51:17,080 --> 00:51:18,730 BOUCHARD: Parker. 824 00:51:20,240 --> 00:51:23,164 Let's just calmly find a way out of here. 825 00:51:28,040 --> 00:51:30,520 Why didn't you tell me about Ignazio? 826 00:51:31,040 --> 00:51:33,040 Would you have helped me if you knew I was a thief? 827 00:51:33,280 --> 00:51:36,284 - You lied to me when you asked my help. - Well, technically, I withheld. 828 00:51:36,480 --> 00:51:39,051 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 829 00:51:40,600 --> 00:51:43,763 - If I really took that mask... - You did take the mask. I just saw you. 830 00:51:43,920 --> 00:51:46,730 This is not your problem. You don't have to stay. 831 00:51:47,480 --> 00:51:48,720 Of course I do. 832 00:51:48,880 --> 00:51:52,282 Human lives are at stake. I just want to know that I'm on the right side. 833 00:51:52,440 --> 00:51:53,487 You are. 834 00:51:54,440 --> 00:51:55,726 I swear. 835 00:51:56,280 --> 00:51:59,887 Good. Then let's find what we're looking for. 836 00:52:00,640 --> 00:52:03,484 Call this Ignazio and ask him where he hid the mask. 837 00:52:04,360 --> 00:52:06,362 [INDISTINCT CHATTERING AND SIREN WAILING] 838 00:52:09,960 --> 00:52:12,247 Ignazio's disappeared. Gone into hiding. 839 00:52:12,960 --> 00:52:16,760 He said they were chasing him too, but he left a clue. 840 00:52:16,960 --> 00:52:19,440 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 841 00:52:19,600 --> 00:52:22,251 An e-mail. "Paradise Twenty-five." 842 00:52:22,400 --> 00:52:25,131 That's a reference to Dante's Divine Comedy, Canto XXV. 843 00:52:25,280 --> 00:52:26,805 But I need a copy of the book. 844 00:52:26,960 --> 00:52:29,566 Copy of the book? That's quaint. 845 00:52:29,800 --> 00:52:31,404 I use Google. 846 00:52:31,560 --> 00:52:34,769 They're closing down the museum. Only the main exit's gonna be open. 847 00:52:35,240 --> 00:52:37,846 Well, then we will go through Armenia. 848 00:52:38,040 --> 00:52:39,769 [INDISTINCT CHATTERING] 849 00:52:39,920 --> 00:52:41,888 [♪♪♪] 850 00:52:42,280 --> 00:52:43,327 [SPEAKS IN ITALIAN] 851 00:52:44,280 --> 00:52:47,682 MAN 1 [OVER PA]: Please move in an orderly fashion through the main gate. 852 00:52:47,880 --> 00:52:49,609 [MAN 2 SPEAKING INDISTINCTLY] 853 00:52:49,800 --> 00:52:51,609 [♪♪♪] 854 00:53:04,240 --> 00:53:07,767 All exit doors are now sealed. This is the only way in or out. 855 00:53:07,920 --> 00:53:11,129 What about hidden exits? Tunnels? Concealed doorways? 856 00:53:11,280 --> 00:53:15,046 It's a 700-year-old palazzo, signore. There are a number of them. 857 00:53:15,200 --> 00:53:16,565 Show me. 858 00:53:16,760 --> 00:53:18,762 [♪♪♪] 859 00:53:34,960 --> 00:53:36,325 LANGDON: Armenia. 860 00:53:41,760 --> 00:53:43,967 Professor. How worldly. 861 00:53:44,160 --> 00:53:45,810 "Secrets of the Palazzo invisible." 862 00:53:45,960 --> 00:53:48,531 It's a great tour, you should take it some time. 863 00:53:50,160 --> 00:53:51,889 We should be safe here for a minute. 864 00:53:54,680 --> 00:53:56,682 [♪♪♪] 865 00:53:59,080 --> 00:54:00,127 Go. 866 00:54:04,960 --> 00:54:07,281 SIENNA: "By then with other voice, with other fleece... 867 00:54:07,440 --> 00:54:11,729 ...I shall return as poet and put on at my baptismal font, the laurel crown." 868 00:54:11,880 --> 00:54:12,927 Baptismal font. 869 00:54:13,080 --> 00:54:15,560 Il Duomo. The cathedral where Dante was baptized. 870 00:54:15,720 --> 00:54:19,441 That's where Ignazio works. It's where he hid the mask. 871 00:54:19,680 --> 00:54:22,126 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY IN DISTANCE] 872 00:54:23,840 --> 00:54:25,171 This area's clear! 873 00:54:25,360 --> 00:54:27,681 They're gonna think we're headed down to the exit. 874 00:54:29,680 --> 00:54:30,806 Then we go up. 875 00:54:37,480 --> 00:54:39,482 [♪♪♪] 876 00:54:40,480 --> 00:54:42,482 [INDISTINCT CHATTERING] 877 00:54:48,000 --> 00:54:49,161 LANGDON: All right. 878 00:54:51,520 --> 00:54:54,171 We're right above the Hall of Five Hundred. 879 00:54:54,320 --> 00:54:57,927 There's a stairway leading down to the street on the other side. 880 00:54:59,040 --> 00:55:01,088 So one step at a time, huh? 881 00:55:04,040 --> 00:55:06,042 [INDISTINCT CHATTERING] 882 00:55:09,880 --> 00:55:11,120 [WOOD CREAKING] 883 00:55:11,280 --> 00:55:12,520 Okay. 884 00:55:15,360 --> 00:55:16,725 You afraid of heights? 885 00:55:17,480 --> 00:55:18,561 A little. 886 00:55:18,960 --> 00:55:21,247 I'm uncomfortable in tight spaces. 887 00:55:22,720 --> 00:55:24,404 So don't look down. 888 00:55:24,560 --> 00:55:25,641 Or do. 889 00:55:25,840 --> 00:55:27,251 I can never remember which. 890 00:55:37,400 --> 00:55:39,448 [♪♪♪] 891 00:55:46,800 --> 00:55:48,802 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 892 00:56:01,480 --> 00:56:02,481 Yeah, yeah. 893 00:56:04,720 --> 00:56:05,960 It's not that hard. 894 00:56:07,560 --> 00:56:09,289 [SPEAKS IN ITALIAN] 895 00:56:09,440 --> 00:56:11,442 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 896 00:56:15,400 --> 00:56:16,606 Come on. Good. 897 00:56:20,560 --> 00:56:22,483 SIENNA: Aah! - Sienna! 898 00:56:23,400 --> 00:56:24,811 [GRUNTS] 899 00:56:25,760 --> 00:56:27,762 [CELL PHONE CLATTERING] 900 00:56:32,760 --> 00:56:34,489 - Are you all right? - Yeah. 901 00:56:34,640 --> 00:56:35,880 You okay? 902 00:56:36,160 --> 00:56:39,289 All right, just crawl along that beam there... 903 00:56:39,440 --> 00:56:42,125 ...and I'll meet you on the far side, by the ladder. 904 00:56:46,640 --> 00:56:49,325 [MEN SPEAKING IN FRENCH] 905 00:56:49,560 --> 00:56:50,766 PARKER: Sir. 906 00:56:50,920 --> 00:56:53,924 [IN ENGLISH] Give me six men stationed here. Safeties off. 907 00:57:04,720 --> 00:57:07,200 You're being stupid now, Professor Langdon. 908 00:57:07,600 --> 00:57:08,647 [SILENCED GUNSHOT] 909 00:57:08,800 --> 00:57:10,484 [WHISPERING] Go, go. Get out of here. Go! 910 00:57:13,600 --> 00:57:16,604 VAYENTHA: They needed you, but now they've changed their minds. 911 00:57:26,920 --> 00:57:27,967 [SILENCED GUNSHOT] 912 00:57:42,280 --> 00:57:44,760 [GRUNTS THEN SCREAMS] 913 00:57:47,480 --> 00:57:49,448 [PEOPLE SHRIEKING AND CLAMORING] 914 00:57:49,800 --> 00:57:51,000 BOUCHARD: Get these people out! 915 00:57:51,120 --> 00:57:52,690 Everyone out! Clear the room! 916 00:58:00,440 --> 00:58:02,442 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 917 00:58:03,400 --> 00:58:05,562 [INDISTINCT CHATTERING IN ITALIAN] 918 00:58:07,120 --> 00:58:08,451 Give me that. 919 00:58:11,240 --> 00:58:12,685 These doors. Here. 920 00:58:13,200 --> 00:58:15,362 Eastern side. That's where they're headed. 921 00:58:15,880 --> 00:58:17,405 Go, move! Quick! 922 00:58:17,560 --> 00:58:20,211 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 923 00:58:24,200 --> 00:58:25,690 [♪♪♪] 924 00:58:29,320 --> 00:58:31,368 [PEOPLE CHANTING IN ITALIAN IN DISTANCE] 925 00:58:34,160 --> 00:58:36,208 [ALL CHANTING IN ITALIAN] 926 00:59:08,160 --> 00:59:10,640 PARKER [OVER RADIO]: Bouchard? Agent Bouchard, come in. 927 00:59:12,960 --> 00:59:14,849 What is your location? 928 00:59:15,000 --> 00:59:16,525 Agent Bouchard, come in. 929 00:59:18,960 --> 00:59:22,851 ARBOGAST: That word is on the envelope the video arrived in. 930 00:59:23,280 --> 00:59:25,601 Along with the date. That date is tomorrow. 931 00:59:25,760 --> 00:59:29,207 Well, thank you. That was not lost on me. 932 00:59:30,560 --> 00:59:32,403 ZOBRIST [ON TV]: The darkest places in hell... 933 00:59:32,560 --> 00:59:36,326 ...are reserved for those who refuse to act in time of crisis. 934 00:59:37,440 --> 00:59:41,570 Dante's hell isn't fiction anymore. It's prophecy. 935 00:59:42,080 --> 00:59:44,845 We have created our own hell on Earth. 936 00:59:45,440 --> 00:59:46,930 Oh, my. 937 00:59:47,080 --> 00:59:50,448 The warnings have been obvious, the solutions ignored. 938 00:59:50,600 --> 00:59:52,568 So I took action. 939 00:59:52,960 --> 00:59:54,371 If you're watching this... 940 00:59:54,520 --> 00:59:58,411 ...it means the inferno virus was released last night at midnight... 941 00:59:58,560 --> 01:00:02,451 ...and is now being carried to every comer of the Earth. 942 01:00:02,600 --> 01:00:04,125 Oh, my. 943 01:00:04,360 --> 01:00:06,488 Within six days of its release... 944 01:00:06,640 --> 01:00:10,964 ...the virus will replicate itself in every man, woman and child on Earth. 945 01:00:11,120 --> 01:00:12,690 Expect the current... 946 01:00:13,440 --> 01:00:17,081 The current population to be culled by half. 947 01:00:17,680 --> 01:00:20,604 The survivors will witness... 948 01:00:21,680 --> 01:00:23,284 ...horrors... 949 01:00:24,720 --> 01:00:26,961 ...unknown to this planet. 950 01:00:27,800 --> 01:00:30,167 But I want them to know why. 951 01:00:30,320 --> 01:00:32,129 That this was our doing. 952 01:00:32,280 --> 01:00:35,011 And this is our salvation. 953 01:00:35,240 --> 01:00:36,730 Now is the time. 954 01:00:38,520 --> 01:00:39,567 Today is... 955 01:00:40,600 --> 01:00:41,601 There's more. 956 01:00:41,760 --> 01:00:43,603 I believe I've got the gist. 957 01:00:44,400 --> 01:00:47,290 It appears our organization has spent the last several years... 958 01:00:47,440 --> 01:00:48,885 ...in the employ of a madman... 959 01:00:49,080 --> 01:00:50,844 ...who now intends to commit a mass murder... 960 01:00:51,040 --> 01:00:53,122 ...using a deadly plague of his own creation... 961 01:00:53,280 --> 01:00:55,123 ...at some point in the next 24... Sorry. 962 01:00:56,120 --> 01:00:58,043 Less than 12 hours. 963 01:00:58,600 --> 01:01:02,161 So let's do our level best not to fuck things up any worse... 964 01:01:02,320 --> 01:01:04,846 ...than we already have, shall we? 965 01:01:05,880 --> 01:01:09,043 Without the Faraday pointer, no one can find the virus. 966 01:01:09,560 --> 01:01:10,925 Where's Professor Langdon now? 967 01:01:11,080 --> 01:01:14,527 He was with Dr. Brooks in the Boboli Gardens, but we seem to have lost visual. 968 01:01:14,880 --> 01:01:17,406 And I'm afraid we've had no contact from Vayentha. 969 01:01:17,560 --> 01:01:18,846 I see. 970 01:01:19,720 --> 01:01:21,722 I'm going to Florence myself. 971 01:01:23,560 --> 01:01:25,562 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 972 01:01:33,080 --> 01:01:36,641 ELIZABETH: Test her for signs of contagion and quarantine this place. 973 01:01:38,240 --> 01:01:39,924 If we don't find Langdon very soon... 974 01:01:40,080 --> 01:01:42,890 ...we're going to be looking at a great many more dead bodies. 975 01:01:43,040 --> 01:01:45,008 [INDISTINCT CHATTERING] 976 01:01:46,040 --> 01:01:47,644 [♪♪♪] 977 01:02:07,320 --> 01:02:08,481 Are you all right? 978 01:02:10,080 --> 01:02:13,846 It's weakness. Just weakness, goddamn it. 979 01:02:15,520 --> 01:02:17,045 We'll just take a moment. 980 01:02:17,440 --> 01:02:19,204 Did you see her down there? 981 01:02:20,240 --> 01:02:21,287 Yes. 982 01:02:21,440 --> 01:02:24,603 Everything I've done, every bit of work and study since I was 11... 983 01:02:24,800 --> 01:02:26,404 ...was to stop death, not cause it. 984 01:02:26,560 --> 01:02:28,767 It was self-defense. That woman was trying to kill us. 985 01:02:29,680 --> 01:02:31,842 I don't know if I can finish this. 986 01:02:34,160 --> 01:02:36,891 I understand if you can't. 987 01:02:38,400 --> 01:02:41,483 Look, Zobrist is the murderer, not you. 988 01:02:42,440 --> 01:02:43,680 You saved me. 989 01:02:44,920 --> 01:02:47,002 You don't have to take another step. 990 01:02:49,720 --> 01:02:51,131 No, you're right. 991 01:02:52,400 --> 01:02:55,529 I did what was necessary, and I'll do it again if I need to. 992 01:02:56,640 --> 01:02:58,369 I pray that you don't. 993 01:02:59,280 --> 01:03:01,760 [BELL TOLLING] 994 01:03:02,640 --> 01:03:05,166 Looks like it's closed for repairs. 995 01:03:06,520 --> 01:03:08,329 Okay, this way. 996 01:03:24,160 --> 01:03:25,366 There. 997 01:03:25,520 --> 01:03:27,488 The baptismal font. 998 01:03:39,120 --> 01:03:40,929 [♪♪♪] 999 01:03:52,040 --> 01:03:53,883 [SIGHS] 1000 01:03:57,600 --> 01:04:01,685 Dante again. Always Dante. Why Dante? 1001 01:04:01,840 --> 01:04:03,046 Acrylic gesso. 1002 01:04:03,200 --> 01:04:05,931 - What, you mean paint? - Water-soluble paint. 1003 01:04:06,080 --> 01:04:07,320 [SNIFFS] 1004 01:04:08,040 --> 01:04:09,565 Smells like a wet dog. 1005 01:04:15,080 --> 01:04:17,651 Look at that. There's writing. 1006 01:04:17,800 --> 01:04:23,170 "Seek the treacherous doge of Venice... 1007 01:04:24,520 --> 01:04:28,844 ...who severed the heads from horses." 1008 01:04:29,000 --> 01:04:30,206 Venice. 1009 01:04:30,880 --> 01:04:34,168 Where Dante was infected with the disease that killed him. 1010 01:04:35,280 --> 01:04:40,081 "Kneel within the gilded museum of holy wisdom... 1011 01:04:40,240 --> 01:04:44,450 ...and listen for the sounds... 1012 01:04:45,680 --> 01:04:47,250 ...of trickling water. 1013 01:04:48,800 --> 01:04:53,681 Deep into the sunken palace where the... 1014 01:04:54,200 --> 01:04:56,282 ...chthonic monster waits." 1015 01:04:56,440 --> 01:04:59,523 The plague itself. Underwater. 1016 01:05:01,120 --> 01:05:05,091 "Submerged in the blood-red waters... 1017 01:05:10,480 --> 01:05:13,689 ...of the lagoon that reflects no stars." 1018 01:05:13,840 --> 01:05:14,887 BOUCHARD: Professor. 1019 01:05:16,160 --> 01:05:18,606 Could you please tell me what the hell you're doing? 1020 01:05:20,600 --> 01:05:23,001 - Why haven't you called in? - Who are you? 1021 01:05:23,320 --> 01:05:27,245 Christoph Bouchard. From the World Health Organization. 1022 01:05:27,680 --> 01:05:30,001 - We've met. - We've met? 1023 01:05:30,400 --> 01:05:33,483 You really don't remember? It was just two days ago. 1024 01:05:33,640 --> 01:05:35,802 He's suffering the effects of a head wound. 1025 01:05:35,960 --> 01:05:38,770 He can't remember the events of the last 48 hours. 1026 01:05:41,360 --> 01:05:44,250 I'm the one who flew to Cambridge and asked for your help. 1027 01:05:44,760 --> 01:05:46,922 I gave you the pointer to decode. 1028 01:05:47,280 --> 01:05:49,442 - Professor Langdon? - Yes? 1029 01:05:51,120 --> 01:05:52,565 LANGDON: Okay, yeah. Yeah. 1030 01:05:52,760 --> 01:05:54,330 I remember. 1031 01:05:56,520 --> 01:05:57,567 Who are you? 1032 01:05:57,760 --> 01:06:00,809 I was the ER doctor at the hospital when the professor came in. 1033 01:06:01,800 --> 01:06:03,848 What is the last thing you remember? 1034 01:06:04,920 --> 01:06:08,129 I was on the street. I think it was here. 1035 01:06:10,240 --> 01:06:11,651 I was with a woman. 1036 01:06:12,280 --> 01:06:15,363 - And I was given an injection. - Elizabeth Sinskey. 1037 01:06:15,720 --> 01:06:16,881 Elizabeth? 1038 01:06:17,040 --> 01:06:18,800 BOUCHARD: From the World Health Organization. 1039 01:06:18,880 --> 01:06:20,325 Do you know her? 1040 01:06:21,680 --> 01:06:25,127 I do. But I haven't seen Elizabeth in years. 1041 01:06:25,640 --> 01:06:28,325 - She's the reason I followed you alone. - What do you mean? 1042 01:06:28,480 --> 01:06:31,689 I believe Dr. Sinskey's working with a foreign government... 1043 01:06:31,880 --> 01:06:33,450 ...to find and sell the virus. 1044 01:06:33,600 --> 01:06:35,841 No, no, no. That's not possible. 1045 01:06:36,000 --> 01:06:37,570 People change, professor. 1046 01:06:37,760 --> 01:06:40,331 I've been chasing Bertrand Zobrist for two years... 1047 01:06:40,480 --> 01:06:43,723 ...and someone has been working against me. 1048 01:06:46,240 --> 01:06:49,323 Let's get to the point. Do you know where the virus is? 1049 01:06:49,520 --> 01:06:52,091 I assume you have some sort of credentials. 1050 01:06:52,880 --> 01:06:56,805 Call the W.H.O. if you like. Check me out. But do it quickly. 1051 01:07:02,080 --> 01:07:03,764 Venice. We think it's Venice. 1052 01:07:04,360 --> 01:07:07,728 Good. It's two hours by train. Come on. 1053 01:07:07,880 --> 01:07:10,451 If I could find you, so can the others. 1054 01:07:11,920 --> 01:07:13,968 I'm buying you both plane tickets to Geneva. 1055 01:07:14,120 --> 01:07:16,600 No, not Geneva, he said Venice. 1056 01:07:16,800 --> 01:07:18,040 I heard that. 1057 01:07:19,960 --> 01:07:20,961 [♪♪♪] 1058 01:07:21,120 --> 01:07:22,929 RICHARD: Excuse us. Please watch yourselves. 1059 01:07:23,080 --> 01:07:25,651 Step back, please. Excuse us. 1060 01:07:26,840 --> 01:07:28,046 Excuse us. 1061 01:07:29,200 --> 01:07:30,804 Watch yourselves, please. 1062 01:07:30,960 --> 01:07:32,480 ELIZABETH: This is the plane to Geneva? 1063 01:07:32,520 --> 01:07:34,443 Yes, but we just closed the doors. 1064 01:07:34,600 --> 01:07:37,524 Keep the plane at the gate. We need to check every passenger. 1065 01:07:37,680 --> 01:07:39,603 That will be a waste of time. 1066 01:07:40,680 --> 01:07:42,444 And we have very little of that. 1067 01:07:52,960 --> 01:07:57,488 Three days ago, after two years of searching, I found Zobrist. 1068 01:07:57,640 --> 01:08:01,008 He killed himself, but we took a package from his pocket. 1069 01:08:01,280 --> 01:08:02,361 And what was in it? 1070 01:08:02,520 --> 01:08:05,330 The Faraday pointer with the Map of Hell. 1071 01:08:05,560 --> 01:08:09,724 A puzzle. Specifically designed for his follower to solve. 1072 01:08:10,120 --> 01:08:11,610 We brought it to you. 1073 01:08:11,760 --> 01:08:15,048 And we were in the process of decoding it when you were kidnapped. 1074 01:08:17,520 --> 01:08:19,443 Professor Langdon. 1075 01:08:20,960 --> 01:08:22,610 [GRUNTS] 1076 01:08:26,080 --> 01:08:27,969 You were with Dr. Sinskey at the time. 1077 01:08:28,160 --> 01:08:29,650 Elizabeth, yes. 1078 01:08:30,040 --> 01:08:33,283 Did she tell you about any third-party interest in the virus? 1079 01:08:36,160 --> 01:08:37,241 I don't remember. 1080 01:08:37,400 --> 01:08:38,890 Did she have financial problems? 1081 01:08:39,040 --> 01:08:40,201 Uh, I don't know. 1082 01:08:40,360 --> 01:08:42,600 - Did she carry more than one cell phone? - I don't know. 1083 01:08:42,760 --> 01:08:43,960 - Think! - He doesn't remember. 1084 01:08:44,000 --> 01:08:46,082 [IN FRENCH] Millions of people will die, professor. 1085 01:08:46,240 --> 01:08:47,656 I don't have time for this bullshit. 1086 01:08:47,680 --> 01:08:49,480 [IN ENGLISH] "I don't know, I don't remember." 1087 01:08:49,640 --> 01:08:51,240 [IN FRENCH] Stop. You're not helping him. 1088 01:08:52,960 --> 01:08:55,120 [IN ENGLISH] "The gilded museum," is that Saint Mark's? 1089 01:08:55,680 --> 01:08:57,250 All of Venice is a museum. 1090 01:08:57,440 --> 01:09:01,411 Saint Mark's has the Horses of Constantinople. They're bronze statues. 1091 01:09:01,800 --> 01:09:02,801 Can I see that? 1092 01:09:07,640 --> 01:09:08,801 I wouldn't touch it. 1093 01:09:09,560 --> 01:09:11,130 I wasn't planning on it. 1094 01:09:16,680 --> 01:09:18,091 [TRAIN HORN BLARING] 1095 01:09:18,640 --> 01:09:19,641 [GRUNTING] 1096 01:09:19,840 --> 01:09:21,251 Professor? 1097 01:09:23,680 --> 01:09:26,001 Professor Langdon? Professor Langdon? 1098 01:09:27,040 --> 01:09:28,451 ELIZABETH: Professor Langdon. 1099 01:09:30,000 --> 01:09:31,331 Yes? 1100 01:09:33,120 --> 01:09:34,645 ELIZABETH: Hello, Robert. 1101 01:09:37,080 --> 01:09:38,525 Elizabeth. 1102 01:09:39,040 --> 01:09:40,883 It's been a long time. 1103 01:09:45,440 --> 01:09:46,771 Too long. 1104 01:09:49,280 --> 01:09:50,930 What brings you here? 1105 01:09:52,920 --> 01:09:55,366 The W.H.O. needs your help. 1106 01:09:56,360 --> 01:09:57,361 My help? 1107 01:09:57,520 --> 01:09:59,648 I hope you still remember your Dante. 1108 01:10:03,600 --> 01:10:04,806 What just happened? 1109 01:10:09,520 --> 01:10:10,806 [GROANS] 1110 01:10:10,960 --> 01:10:12,610 Are you all right? 1111 01:10:12,760 --> 01:10:15,240 Could you get some water? He could be dehydrated. 1112 01:10:15,600 --> 01:10:18,763 Some food. Maybe some fruit, or something from the machine? 1113 01:10:19,640 --> 01:10:20,926 - Quickly. - Sure. 1114 01:10:21,320 --> 01:10:22,367 SIENNA: Thank you. 1115 01:10:26,600 --> 01:10:28,204 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1116 01:10:29,160 --> 01:10:30,844 [♪♪♪] 1117 01:10:31,120 --> 01:10:33,043 - Is he lying? - Through his teeth. 1118 01:10:33,200 --> 01:10:35,885 He was not the one that came to Cambridge to see me. 1119 01:10:49,560 --> 01:10:53,645 Bouchard, I need help. Quickly. I think he's collapsed. 1120 01:11:02,000 --> 01:11:04,526 He's in there. I can't open the door. 1121 01:11:06,680 --> 01:11:07,727 Langdon. 1122 01:11:09,080 --> 01:11:10,161 Are you okay? 1123 01:11:11,640 --> 01:11:13,921 AUTOMATED VOICE: Toilet occupied. - Langdon, are you okay? 1124 01:11:24,280 --> 01:11:25,850 [GROANS] 1125 01:11:26,520 --> 01:11:27,965 LANGDON: Come on, let's go! 1126 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 You're telling me that, for two years... 1127 01:11:35,440 --> 01:11:38,125 ...you and your organization have been working against me? 1128 01:11:38,560 --> 01:11:39,641 That is correct. 1129 01:11:39,800 --> 01:11:42,041 To shield Bertrand Zobrist and his research? 1130 01:11:42,200 --> 01:11:44,202 To hide him, to protect him? 1131 01:11:44,400 --> 01:11:45,640 Regrettably, yes. 1132 01:11:45,800 --> 01:11:50,806 And that all of my attempts to prevent him from initiating a worldwide pandemic... 1133 01:11:50,960 --> 01:11:52,246 ...have failed because of you? 1134 01:11:53,120 --> 01:11:55,407 Incisive sum-up, yes. 1135 01:11:55,560 --> 01:11:58,006 Now you have the temerity to ask... 1136 01:11:58,160 --> 01:12:01,323 ...that I simply decide to trust you? 1137 01:12:01,840 --> 01:12:05,845 I'm terribly sorry. I didn't see any other way. 1138 01:12:09,640 --> 01:12:12,564 Who, exactly, does your group work for? 1139 01:12:15,160 --> 01:12:16,321 [CHUCKLES] 1140 01:12:16,560 --> 01:12:18,369 Our clients, of course. 1141 01:12:18,640 --> 01:12:22,440 We are a private security firm. A very successful one. 1142 01:12:22,880 --> 01:12:24,450 May I ask... 1143 01:12:25,240 --> 01:12:27,641 ...the gentleman who was with you, Agent Bouchard... 1144 01:12:29,240 --> 01:12:30,526 ...where is he now? 1145 01:12:32,520 --> 01:12:34,727 We don't know. We lost track of him. 1146 01:12:35,480 --> 01:12:37,562 Then the situation is worse than you think. 1147 01:12:37,880 --> 01:12:40,486 There's only one reason he would move out of pocket. 1148 01:12:40,640 --> 01:12:42,369 He wants Mr. Langdon to himself. 1149 01:12:42,640 --> 01:12:43,687 Why? 1150 01:12:43,880 --> 01:12:46,929 To find the virus and sell it to the highest bidder, I assume. 1151 01:12:47,080 --> 01:12:49,924 Leverage, blackmail. You know, the usual shit. 1152 01:12:50,080 --> 01:12:53,129 I don't think we have anything further to discuss, Mr. Sims. 1153 01:12:53,280 --> 01:12:56,443 And I have less than eight hours to find this pathogen. Excuse me. 1154 01:12:56,640 --> 01:13:00,531 From what I understand, you knew the professor some time ago. 1155 01:13:00,880 --> 01:13:02,120 [♪♪♪] 1156 01:13:02,720 --> 01:13:03,926 Personally. 1157 01:13:06,080 --> 01:13:07,650 You care about him. 1158 01:13:09,440 --> 01:13:13,889 You would even ally with an unscrupulous character such as myself to protect him. 1159 01:13:14,040 --> 01:13:15,405 Wouldn't you? 1160 01:13:19,320 --> 01:13:22,961 My organization has the resources to find your professor. 1161 01:13:25,320 --> 01:13:27,322 [♪♪♪] 1162 01:13:50,600 --> 01:13:53,331 SIENNA: If you wanted to start a plague, this is where you'd do it. 1163 01:13:53,800 --> 01:13:54,926 Yeah. 1164 01:13:55,640 --> 01:13:58,849 Twenty million people a year come here from every corner of the globe. 1165 01:13:59,440 --> 01:14:00,760 LANGDON: During the Black Death... 1166 01:14:00,800 --> 01:14:05,203 ...the Venetians made all the ships anchor in the harbor for 40 days... 1167 01:14:05,360 --> 01:14:07,488 ...before they would allow the crews into the city. 1168 01:14:07,640 --> 01:14:10,120 Making sure that they were not carrying the plague. 1169 01:14:10,280 --> 01:14:14,604 The word "quarantine" comes from the Italian "quaranta." Forty. 1170 01:14:15,720 --> 01:14:19,088 - It's nice to have you back, professor. - Heh. 1171 01:14:19,280 --> 01:14:20,327 There. 1172 01:14:21,040 --> 01:14:22,451 The horses. 1173 01:14:26,600 --> 01:14:27,965 [♪♪♪] 1174 01:14:29,120 --> 01:14:32,920 These are recreations. The originals are in a museum for preservation. 1175 01:14:33,080 --> 01:14:35,890 We should be quick. Bouchard knows we're coming here. 1176 01:14:37,200 --> 01:14:38,929 [LANGDON SPEAKS IN ITALIAN] 1177 01:14:39,160 --> 01:14:42,607 Ask that guide if the heads have ever been severed from these horses. 1178 01:14:42,800 --> 01:14:43,881 [SPEAKS IN ITALIAN] 1179 01:14:44,520 --> 01:14:46,284 [SIENNA & LANGDON SPEAKING IN ITALIAN] 1180 01:14:53,880 --> 01:14:55,882 [SPEAKING IN ITALIAN] 1181 01:14:57,240 --> 01:14:59,368 According to the tale, during the Crusades... 1182 01:14:59,520 --> 01:15:01,807 ...the horses were looted from Constantinople. 1183 01:15:02,560 --> 01:15:03,971 [HIGH-PITCHED HUM] 1184 01:15:09,200 --> 01:15:12,010 But they were too large to be loaded on board the ships. 1185 01:15:14,360 --> 01:15:15,521 The heads were removed... 1186 01:15:15,680 --> 01:15:17,444 - ...then reattached. - By whom? 1187 01:15:17,640 --> 01:15:18,687 [SPEAKS IN ITALIAN] 1188 01:15:20,320 --> 01:15:23,324 - Enrico Dandolo. - The doge who lived forever. 1189 01:15:24,120 --> 01:15:25,565 Of course, Enrico Dandolo. 1190 01:15:25,720 --> 01:15:28,087 Dandolo tricked the Venetians into the Crusades. 1191 01:15:28,240 --> 01:15:30,004 He was supposed to sail his ships to Egypt... 1192 01:15:30,160 --> 01:15:32,288 ...but he sacked Constantinople instead. 1193 01:15:32,960 --> 01:15:34,644 I'm sorry. Of course. 1194 01:15:35,120 --> 01:15:37,407 "The gilded museum of holy wisdom." 1195 01:15:38,800 --> 01:15:40,564 Are we in the wrong basilica? 1196 01:15:40,760 --> 01:15:42,285 We're in the wrong country. 1197 01:15:43,520 --> 01:15:46,171 Dandolo ruled Venice, but he was not buried here. 1198 01:15:46,320 --> 01:15:49,051 - So where was he buried? - Hagia Sophia. 1199 01:15:49,760 --> 01:15:51,728 - Istanbul. - Istanbul. 1200 01:15:57,640 --> 01:15:58,846 [♪♪♪] 1201 01:16:03,480 --> 01:16:04,641 [TOLLING] 1202 01:16:38,160 --> 01:16:39,446 There's always a way out. 1203 01:16:41,120 --> 01:16:42,121 Here, here. 1204 01:16:49,760 --> 01:16:51,728 Let's see if we can get that open. 1205 01:16:51,880 --> 01:16:53,006 I'll give you a hand. 1206 01:16:54,360 --> 01:16:55,361 I got your foot. 1207 01:17:12,600 --> 01:17:14,011 Can you get it? 1208 01:17:26,680 --> 01:17:28,444 - Shh. - Is there someone there? 1209 01:17:28,640 --> 01:17:29,801 [SPEAKING IN ITALIAN] 1210 01:17:38,960 --> 01:17:40,041 [SPEAKS IN ITALIAN] 1211 01:17:41,480 --> 01:17:43,130 SIENNA: A hundred Euro. - Here. I got it. 1212 01:17:52,560 --> 01:17:54,210 [SPEAKING IN ITALIAN] 1213 01:18:23,040 --> 01:18:24,883 [GRUNTING] 1214 01:18:38,440 --> 01:18:39,805 What are you doing? 1215 01:18:41,240 --> 01:18:44,881 You called him a murderer. A psychopath. 1216 01:18:46,600 --> 01:18:47,601 What? 1217 01:18:48,160 --> 01:18:50,481 But history will call us saviors. 1218 01:18:53,720 --> 01:18:56,803 Oh, my God. Oh, my God. 1219 01:18:59,080 --> 01:19:01,287 I'm not afraid to act, Robert. 1220 01:19:04,560 --> 01:19:07,086 But doing nothing terrifies me. 1221 01:19:07,320 --> 01:19:10,802 The path and the pointer, he left that all for you. 1222 01:19:10,960 --> 01:19:14,407 Zobrist. You knew him? 1223 01:19:14,960 --> 01:19:16,530 "Knew him"? 1224 01:19:17,160 --> 01:19:18,889 I loved him. 1225 01:19:19,880 --> 01:19:21,769 You're wearing his suit. 1226 01:19:23,200 --> 01:19:25,521 No. Sienna, no. 1227 01:19:25,680 --> 01:19:27,284 Thank you, Robert. 1228 01:19:29,800 --> 01:19:31,848 Thank you for everything. 1229 01:19:33,400 --> 01:19:35,243 No! No! 1230 01:19:35,400 --> 01:19:36,481 Sienna, no! 1231 01:19:37,800 --> 01:19:39,165 Sienna! 1232 01:19:39,800 --> 01:19:42,041 No, Sienna! Sienna, no! 1233 01:19:43,560 --> 01:19:45,164 [♪♪♪] 1234 01:19:52,280 --> 01:19:53,691 [SCREAMS] 1235 01:20:10,840 --> 01:20:13,047 ZOBRIST: Slow down, slow down. You're too fast. 1236 01:20:37,040 --> 01:20:39,281 Oh, come on. Come on. 1237 01:20:39,480 --> 01:20:42,848 - This took me three days! SIENNA: Too easy! 1238 01:20:53,280 --> 01:20:54,645 I love it. 1239 01:21:06,000 --> 01:21:08,480 Everything before you was just... 1240 01:21:10,600 --> 01:21:12,045 ...an idea. 1241 01:21:15,040 --> 01:21:16,644 Now it's real. 1242 01:21:19,080 --> 01:21:23,483 Love awakens the soul to act. 1243 01:21:29,200 --> 01:21:30,850 That's not fair. 1244 01:21:31,240 --> 01:21:33,641 Quoting Dante to me. 1245 01:21:33,840 --> 01:21:35,569 [LAUGHING] 1246 01:21:36,600 --> 01:21:38,329 But it's "beauty"... 1247 01:21:39,200 --> 01:21:40,645 ...not "love." 1248 01:21:44,120 --> 01:21:45,690 [♪♪♪] 1249 01:21:56,120 --> 01:21:57,246 What? 1250 01:22:00,960 --> 01:22:02,769 It's a minute to midnight. 1251 01:22:05,760 --> 01:22:07,922 That's sooner than I expected. 1252 01:22:12,120 --> 01:22:13,804 Where are we going? 1253 01:22:20,440 --> 01:22:22,090 Oh. 1254 01:22:23,560 --> 01:22:24,971 I see. 1255 01:22:28,120 --> 01:22:30,521 We planned it together. 1256 01:22:31,040 --> 01:22:32,451 We designed it together. 1257 01:22:35,800 --> 01:22:38,201 But this part belongs only to you. 1258 01:22:38,360 --> 01:22:42,410 It's just safer if you don't know where. 1259 01:22:45,520 --> 01:22:46,851 What if they find you first? 1260 01:22:51,080 --> 01:22:52,411 What then? 1261 01:22:57,200 --> 01:22:59,567 If you want to know you're not alone... 1262 01:23:01,080 --> 01:23:03,082 ...you gotta start by trusting me. 1263 01:23:03,240 --> 01:23:05,607 ZOBRIST: And unless we take bold, immediate action... 1264 01:23:06,320 --> 01:23:08,209 ...the sixth extinction... 1265 01:23:09,240 --> 01:23:10,810 ...will be our own. 1266 01:23:13,560 --> 01:23:15,164 [♪♪♪] 1267 01:23:23,800 --> 01:23:25,131 You were right. 1268 01:23:28,360 --> 01:23:30,488 I'm gonna make you another path. 1269 01:23:33,000 --> 01:23:34,809 Inferno will be at the end. 1270 01:23:35,200 --> 01:23:40,081 If something should happen to me, the first clue will be delivered to you. 1271 01:23:40,600 --> 01:23:43,080 I know you'll do what must be done. 1272 01:23:43,920 --> 01:23:45,684 Seek and find. 1273 01:23:50,160 --> 01:23:51,764 You're not alone. 1274 01:24:11,680 --> 01:24:13,682 [♪♪♪] 1275 01:24:20,400 --> 01:24:21,640 [GRUNTS] 1276 01:24:40,000 --> 01:24:42,002 [BELL TOLLING] 1277 01:24:55,480 --> 01:24:56,811 So... 1278 01:24:57,120 --> 01:25:00,408 ...a beautiful young woman went for the bad guy. 1279 01:25:01,600 --> 01:25:02,647 That happens. 1280 01:25:05,040 --> 01:25:06,724 You look disappointed. 1281 01:25:08,760 --> 01:25:10,125 I'll give you a minute. 1282 01:25:10,280 --> 01:25:14,968 Elizabeth is not the one who wants the virus to sell. 1283 01:25:15,720 --> 01:25:16,767 You are. 1284 01:25:18,400 --> 01:25:20,129 You've been used. 1285 01:25:21,360 --> 01:25:25,524 Elaborate schemes created by people to get you to do what they want. 1286 01:25:27,720 --> 01:25:29,370 But me? 1287 01:25:31,040 --> 01:25:32,724 I'm very direct. 1288 01:25:32,920 --> 01:25:36,447 And this is a moment of great opportunity for me. 1289 01:25:36,680 --> 01:25:39,331 So where is the virus? 1290 01:25:43,720 --> 01:25:44,767 [SCOFFS] 1291 01:25:44,960 --> 01:25:46,644 Come on, professor. 1292 01:25:47,600 --> 01:25:49,682 How much life is there in the world? 1293 01:25:51,080 --> 01:25:53,651 How much more is fighting to be born? 1294 01:25:56,520 --> 01:25:59,364 Nothing wrong with thinning the herd once in a while. 1295 01:26:05,400 --> 01:26:06,561 It's healthy. 1296 01:26:09,240 --> 01:26:11,811 I've seen many acts of God: 1297 01:26:11,960 --> 01:26:14,566 Famine, typhoons, cholera. 1298 01:26:15,000 --> 01:26:16,240 And you know what? 1299 01:26:17,840 --> 01:26:20,241 Sometimes, it hits the right people. 1300 01:26:21,280 --> 01:26:24,443 - That's inhuman. - Humanity is inhuman. 1301 01:26:24,920 --> 01:26:28,288 Life may be cheap. But a means to end it on a mass scale? 1302 01:26:28,440 --> 01:26:30,807 No one ever stops paying for that. 1303 01:26:38,760 --> 01:26:41,240 I'm going to ask you for the last... 1304 01:26:41,400 --> 01:26:44,210 [GASPING] 1305 01:26:44,360 --> 01:26:45,646 [BLADE PULLS OUT] 1306 01:26:45,840 --> 01:26:46,921 Terribly sorry. 1307 01:26:50,320 --> 01:26:51,560 Didn't see any other way. 1308 01:26:53,560 --> 01:26:55,210 Must do this quickly. 1309 01:26:55,560 --> 01:26:57,528 The less blood, the better. 1310 01:26:58,600 --> 01:26:59,806 Who are you? 1311 01:27:01,440 --> 01:27:03,647 Oh. A facilitator. 1312 01:27:04,080 --> 01:27:06,890 Among other things, my company creates illusions. 1313 01:27:07,280 --> 01:27:08,930 You never had a real head wound. 1314 01:27:11,960 --> 01:27:14,884 But I lost my memory. 1315 01:27:15,080 --> 01:27:16,889 Chemically induced. 1316 01:27:17,080 --> 01:27:20,323 We gave you an injection of benzodiazepines. 1317 01:27:20,960 --> 01:27:25,124 Sorry. They can produce a skin rash. Should fade in a day or so. 1318 01:27:29,320 --> 01:27:33,120 All of this was a fake? 1319 01:27:33,280 --> 01:27:35,169 I prefer "created reality." 1320 01:27:36,400 --> 01:27:40,291 My agents kidnapped you... 1321 01:27:40,800 --> 01:27:44,327 ...and cleared your memory so we could create a fresh scenario... 1322 01:27:44,480 --> 01:27:47,962 ...whereby you would be invested in the idea of helping us. 1323 01:27:49,280 --> 01:27:50,691 A small incision was made... 1324 01:27:50,840 --> 01:27:52,683 ...in your scalp to give... 1325 01:27:52,840 --> 01:27:54,922 ...the impression of a bullet graze. 1326 01:27:56,480 --> 01:27:58,847 There are no locks on hospital doors. 1327 01:27:59,240 --> 01:28:00,526 SIMS: Exactly. 1328 01:28:00,960 --> 01:28:02,405 Highest marks. 1329 01:28:02,560 --> 01:28:05,689 What about the policewoman who shot the doctor in the hospital? 1330 01:28:05,880 --> 01:28:08,360 Also with me. Her gun fired blanks. 1331 01:28:09,320 --> 01:28:11,368 And there were squibs in the door. 1332 01:28:11,520 --> 01:28:13,360 The doctor was an agent wearing a blood packet. 1333 01:28:13,400 --> 01:28:17,325 The taxi driver at the hospital was working for us as well. 1334 01:28:17,800 --> 01:28:22,522 In the Palazzo Vecchio, she tried to kill me. With real bullets. 1335 01:28:23,880 --> 01:28:25,120 At my behest. 1336 01:28:25,680 --> 01:28:30,322 When things had appeared to go tits up, I tried to sweep it all away quickly. 1337 01:28:30,480 --> 01:28:31,925 By killing me? 1338 01:28:32,080 --> 01:28:34,606 Oh, I apologize unreservedly, Mr. Langdon. 1339 01:28:42,400 --> 01:28:44,687 I did lose an experienced agent. 1340 01:28:46,280 --> 01:28:49,887 There's a great deal of situational ebb and flow in my line of work. 1341 01:28:52,040 --> 01:28:54,122 Look, here we both are now. 1342 01:28:54,880 --> 01:28:57,201 I know I behaved terribly. 1343 01:29:00,280 --> 01:29:02,203 But a puzzle needed solving. 1344 01:29:02,360 --> 01:29:04,442 Who better to solve it than you? 1345 01:29:05,640 --> 01:29:07,404 Glance away, will you? 1346 01:29:21,080 --> 01:29:22,844 Not my best work. 1347 01:29:23,760 --> 01:29:26,001 But it'll do for the Italians. 1348 01:29:27,280 --> 01:29:32,411 Zobrist had followers everywhere, but Sienna Brooks came to me for help. 1349 01:29:32,560 --> 01:29:34,085 Or so I thought. 1350 01:29:34,760 --> 01:29:38,845 She came to us with serious concerns shortly after Zobrist died. 1351 01:29:40,200 --> 01:29:42,885 Somehow, she knew Zobrist had hired us. 1352 01:29:43,440 --> 01:29:46,922 She said he was doing biological work that could be lethal in the wrong hands. 1353 01:29:47,080 --> 01:29:50,084 She didn't mention a plague. But we heard enough to be alarmed. 1354 01:29:50,280 --> 01:29:54,001 So we agreed to work with her to find Zobrist's project. 1355 01:29:54,200 --> 01:29:58,091 And when Dr. Sinskey brought you in, we saw an opportunity. 1356 01:29:58,760 --> 01:30:01,923 - It was Elizabeth who came to see me. - Yes. 1357 01:30:02,360 --> 01:30:05,569 Dr. Sinskey got the Faraday pointer from Agent Bouchard. 1358 01:30:06,360 --> 01:30:08,362 She brought it to you to decode. 1359 01:30:08,520 --> 01:30:10,887 And she even secured it with your thumbprint. 1360 01:30:11,280 --> 01:30:13,089 That left us with no choice. 1361 01:30:13,240 --> 01:30:15,288 So we took you from her on the street. 1362 01:30:17,360 --> 01:30:20,921 The hospital scenario encouraged you to trust Dr. Brooks. 1363 01:30:21,720 --> 01:30:25,850 And your call to the consulate was answered by our man. 1364 01:30:26,000 --> 01:30:27,445 ARBOGAST: Professor Langdon? 1365 01:30:27,600 --> 01:30:30,001 Thank heavens you're alive. We've been looking for you. 1366 01:30:30,160 --> 01:30:31,366 Are you still in possession? 1367 01:30:31,520 --> 01:30:33,443 SIMS: You had the pointer and we had you. 1368 01:30:33,600 --> 01:30:37,491 It was all working seamlessly until Miss Brooks stole you away. 1369 01:30:37,640 --> 01:30:40,166 To make sure the virus is released. 1370 01:30:41,840 --> 01:30:43,365 It appears. 1371 01:30:44,600 --> 01:30:46,841 Young people are disappointing. 1372 01:30:48,640 --> 01:30:51,723 I find they become tolerable around 35. 1373 01:30:54,680 --> 01:30:56,762 You mentioned Dr. Sinskey. 1374 01:31:04,720 --> 01:31:06,324 I've been so worried. 1375 01:31:08,280 --> 01:31:10,647 - Are you all right? - I'm fine. 1376 01:31:11,040 --> 01:31:13,771 - Are you? - Mm-hm. I'm okay. 1377 01:31:14,720 --> 01:31:16,051 I'm all right. 1378 01:31:17,520 --> 01:31:18,851 Thank God. 1379 01:31:21,800 --> 01:31:23,962 - Do you know where the virus is? - Istanbul. 1380 01:31:25,680 --> 01:31:27,170 [♪♪♪] 1381 01:31:29,520 --> 01:31:31,249 ZOBRIST [ON SCREEN]: Now is the time. 1382 01:31:32,120 --> 01:31:33,645 Today is our rebirth. 1383 01:31:34,560 --> 01:31:36,528 Inferno is salvation. 1384 01:31:41,240 --> 01:31:42,287 [SIGHS] 1385 01:31:42,440 --> 01:31:45,762 I am so sorry I brought you into this, Robert, after all these years. 1386 01:31:45,920 --> 01:31:48,730 No. I'm glad you did. 1387 01:31:49,880 --> 01:31:51,848 I met him, you know. Zobrist. 1388 01:31:52,040 --> 01:31:54,327 Two years ago. He asked for my help. 1389 01:31:55,160 --> 01:31:58,004 He wanted the W.H.O. to endorse mass sterilization... 1390 01:31:58,200 --> 01:32:00,282 ...in drinking water and staple foods. 1391 01:32:01,000 --> 01:32:04,322 So I threw him out of my office, put him on a watch list... 1392 01:32:06,240 --> 01:32:08,163 ...but he disappeared... 1393 01:32:10,320 --> 01:32:13,449 ...and I suppose that's when Zobrist hired Sims. 1394 01:32:14,520 --> 01:32:17,285 I should probably have had... Yeah. 1395 01:32:17,440 --> 01:32:18,601 I don't know. 1396 01:32:18,800 --> 01:32:23,362 What? You have always blamed yourself for things that weren't your fault. 1397 01:32:25,920 --> 01:32:27,968 Still very sweet. 1398 01:32:34,680 --> 01:32:36,682 [PEOPLE CLAMORING] 1399 01:32:37,760 --> 01:32:38,921 [♪♪♪] 1400 01:32:44,640 --> 01:32:46,529 LANGDON: Here. The doorway. 1401 01:32:58,440 --> 01:33:01,922 I wish it would've happened differently back then. 1402 01:33:04,440 --> 01:33:07,683 We didn't look after it. It fell apart. 1403 01:33:08,680 --> 01:33:10,330 Is that a regret? 1404 01:33:12,880 --> 01:33:15,008 Only when I think about it. 1405 01:33:21,160 --> 01:33:23,970 The most interesting things happen in doorways. 1406 01:33:24,760 --> 01:33:28,481 At the borders, right along the edges. 1407 01:33:31,120 --> 01:33:35,205 Ancient fishermen learned to sail where the warm water met the cold. 1408 01:33:35,880 --> 01:33:40,249 The little fish would reach the edge of the warm water and they'd stop... 1409 01:33:40,400 --> 01:33:43,961 ...and the big fish would come out of the cold water and they'd eat them. 1410 01:33:44,120 --> 01:33:47,806 And the fishermen, well, they caught everybody. 1411 01:33:53,040 --> 01:33:54,326 Doorways. 1412 01:33:57,280 --> 01:34:01,171 Not one particle of you has changed, Robert. 1413 01:34:04,680 --> 01:34:06,569 You talk too much. 1414 01:34:08,760 --> 01:34:10,205 And then... 1415 01:34:11,440 --> 01:34:12,930 ...not at all. 1416 01:34:14,240 --> 01:34:15,605 Elizabeth. 1417 01:34:17,520 --> 01:34:22,686 I couldn't ask you not to go to Geneva. 1418 01:34:25,280 --> 01:34:26,441 Couldn't. 1419 01:34:26,760 --> 01:34:29,969 I didn't want to ask you to leave Cambridge. 1420 01:34:35,960 --> 01:34:37,928 Is that how it happened? 1421 01:34:40,040 --> 01:34:42,042 I don't trust my memory anymore. 1422 01:34:43,520 --> 01:34:45,522 I never forget anything. 1423 01:34:45,960 --> 01:34:47,166 Well, that's a gift. 1424 01:34:48,000 --> 01:34:50,731 No. It isn't. 1425 01:34:56,600 --> 01:34:58,602 [CAR APPROACHING] 1426 01:34:58,800 --> 01:35:00,131 [♪♪♪] 1427 01:35:00,280 --> 01:35:01,805 [TIRES SCREECHING] 1428 01:35:06,120 --> 01:35:09,408 Leave him alone! What are you doing? Where are you...? Leave him alone! 1429 01:35:09,720 --> 01:35:10,721 Turn around! 1430 01:35:11,800 --> 01:35:13,882 Don't look at me, bitch. Look away. 1431 01:35:15,200 --> 01:35:16,247 Stop it! 1432 01:35:21,200 --> 01:35:22,247 Don't look! 1433 01:35:22,840 --> 01:35:24,444 [SCREAMING] 1434 01:35:29,760 --> 01:35:31,205 ELIZABETH: Robert! 1435 01:35:42,200 --> 01:35:44,202 [♪♪♪] 1436 01:35:46,680 --> 01:35:48,125 [INDISTINCT CHATTERING] 1437 01:35:48,360 --> 01:35:49,600 Thanks. 1438 01:36:05,120 --> 01:36:07,122 [INDISTINCT CHATTERING] 1439 01:36:11,440 --> 01:36:13,329 [MAN SPEAKING IN TURKISH] 1440 01:36:26,560 --> 01:36:28,085 I'm a friend of the poet. 1441 01:36:47,680 --> 01:36:49,489 For what did Zobrist die? 1442 01:36:50,040 --> 01:36:51,804 That others may live. 1443 01:36:54,680 --> 01:36:57,331 I've come very far to make sure nothing interferes. 1444 01:36:57,800 --> 01:36:59,529 The delivery system we designed... 1445 01:36:59,720 --> 01:37:02,041 ...will discharge the viral agent by midnight tonight. 1446 01:37:02,200 --> 01:37:04,487 But there are others who are on their way to stop it. 1447 01:37:04,760 --> 01:37:09,368 I need to find it before they do and trigger an explosion to ensure its release. 1448 01:37:09,960 --> 01:37:11,405 How do we help? 1449 01:37:12,760 --> 01:37:14,285 [♪♪♪] 1450 01:37:14,440 --> 01:37:16,080 LANGDON: During the Plague of Justinian... 1451 01:37:16,200 --> 01:37:19,761 ...5000 people died every day in the streets of Istanbul. 1452 01:37:19,920 --> 01:37:22,366 The border between East and West, another doorway. 1453 01:37:23,320 --> 01:37:25,926 Which is why he chose it. 1454 01:37:27,080 --> 01:37:29,003 If the bag's intact, we can contain it. 1455 01:37:29,160 --> 01:37:31,891 But if someone ruptures it before we get there... 1456 01:37:32,720 --> 01:37:37,806 ...95 percent of the Earth's population will be infected in four to seven days. 1457 01:37:38,600 --> 01:37:40,682 [♪♪♪] 1458 01:37:51,280 --> 01:37:53,282 [INDISTINCT CHATTERING] 1459 01:38:10,800 --> 01:38:15,567 Professor. Doctor. My name is Mirsat, I am the curator here. 1460 01:38:24,960 --> 01:38:27,080 ELIZABETH: Have you completely evacuated the building? 1461 01:38:27,200 --> 01:38:30,363 Well, to the extent that we can, but the place is massive. 1462 01:38:30,520 --> 01:38:33,364 Could you tell me specifically what it is you're looking for? 1463 01:38:33,520 --> 01:38:35,568 The tomb of Enrico Dandolo. 1464 01:38:35,760 --> 01:38:37,330 Of course. This way. 1465 01:38:47,120 --> 01:38:51,011 "Kneel within the gilded museum of holy wisdom. 1466 01:38:51,640 --> 01:38:54,928 Listen for the sounds of trickling water. 1467 01:38:59,000 --> 01:39:02,402 Follow deep into the sunken palace." 1468 01:39:07,000 --> 01:39:10,004 - I hear water flowing under these stones. - Where does it go? 1469 01:39:11,320 --> 01:39:13,200 It's just drainage. It goes to the city cistern. 1470 01:39:13,320 --> 01:39:15,296 SIMS: We are looking for a large underground space... 1471 01:39:15,320 --> 01:39:18,324 ...perhaps with columns, artificially lit from within. 1472 01:39:18,480 --> 01:39:20,801 That's it. The ancient cistern. 1473 01:39:20,960 --> 01:39:22,086 Sixth century. 1474 01:39:22,280 --> 01:39:23,441 [MIRSAT SPEAKS IN TURKISH] 1475 01:39:23,680 --> 01:39:25,409 Well, some call it "The Sunken Palace." 1476 01:39:25,840 --> 01:39:26,887 Take us there. 1477 01:39:27,240 --> 01:39:29,288 PROFESSOR: His words can only mean one thing: 1478 01:39:29,520 --> 01:39:30,680 [PROFESSOR SPEAKS IN TURKISH] 1479 01:39:30,800 --> 01:39:32,370 "The Sunken Palace." 1480 01:39:32,520 --> 01:39:36,491 Once we descend, you'll see exactly what he described. 1481 01:39:41,240 --> 01:39:42,287 How do I use it? 1482 01:39:44,440 --> 01:39:47,205 STUDENT: There's a cap in the putty of each brick. 1483 01:39:47,360 --> 01:39:50,045 The device also has a detonation button. 1484 01:39:50,800 --> 01:39:54,043 A call from this cell phone will trigger the explosion. 1485 01:39:54,200 --> 01:39:56,089 And that's enough to break the bag? 1486 01:39:56,240 --> 01:39:58,925 The walls are cement, all around. 1487 01:39:59,080 --> 01:40:03,085 You need both bombs, different angles, as far apart as you can. 1488 01:40:03,240 --> 01:40:05,049 That will break the bag. 1489 01:40:10,640 --> 01:40:15,043 History says that the Black Plague caused misery and death. 1490 01:40:15,200 --> 01:40:17,407 But what they don't tell us... 1491 01:40:17,560 --> 01:40:20,131 ...is that it also produced a leaner population... 1492 01:40:20,320 --> 01:40:22,209 ...and gave birth to the Renaissance. 1493 01:40:22,360 --> 01:40:25,887 And we are rushing as fast as we can into the seventh circle of hell. 1494 01:40:26,080 --> 01:40:27,730 The suicidal and the profligate. 1495 01:40:27,880 --> 01:40:30,406 Why is suffering later preferable to suffering now? 1496 01:40:30,560 --> 01:40:35,202 What if we embrace it? I mean, maybe pain can save us. 1497 01:40:36,840 --> 01:40:38,330 You're getting this, aren't you? 1498 01:40:38,960 --> 01:40:40,928 I can see that you are. 1499 01:40:41,320 --> 01:40:44,085 I mean, I need to know that I'm not alone. 1500 01:40:46,480 --> 01:40:47,970 [♪♪♪] 1501 01:40:51,200 --> 01:40:53,202 [INDISTINCT CHATTERING] 1502 01:40:58,320 --> 01:40:59,640 PROFESSOR: Too many damned people. 1503 01:41:00,720 --> 01:41:01,881 He's chosen well. 1504 01:41:02,040 --> 01:41:05,931 I need schematics of all conduits in and out of the cistern. 1505 01:41:06,400 --> 01:41:09,927 Full isolation and containment protocols. 1506 01:41:10,120 --> 01:41:12,566 Physical and chemical barriers along... Wait! 1507 01:41:16,040 --> 01:41:19,681 - This is the city's water supply? - Well, not anymore. We've modernized. 1508 01:41:19,880 --> 01:41:23,248 - But there is water in there? - Yes, it eventually filters into the earth. 1509 01:41:23,400 --> 01:41:25,971 - But why are all these people here? - It's a tourist attraction. 1510 01:41:26,120 --> 01:41:27,565 The acoustics are excellent. 1511 01:41:28,200 --> 01:41:31,124 Tonight is the summer solstice concert. Very popular. 1512 01:41:31,280 --> 01:41:33,965 People come from all over the world to hear it. 1513 01:41:34,760 --> 01:41:36,922 He created a bioaerosol. 1514 01:41:37,640 --> 01:41:39,483 So it will spread in the air. 1515 01:41:39,880 --> 01:41:43,248 - Empty the place. - No! Contain it. 1516 01:41:44,760 --> 01:41:48,128 Jam all communications down there. No messages get in or out. 1517 01:41:48,280 --> 01:41:49,520 Got it. 1518 01:41:49,680 --> 01:41:51,205 [♪♪♪] 1519 01:41:51,440 --> 01:41:52,771 Shall we go in? 1520 01:41:57,080 --> 01:41:59,560 Robert, you don't have to go in there with us. 1521 01:42:00,080 --> 01:42:01,525 Yes, I do. 1522 01:42:04,000 --> 01:42:06,207 [ORCHESTRA PLAYING DRAMATIC CLASSICAL MUSIC] 1523 01:42:17,120 --> 01:42:21,808 "Blood-red waters of the lagoon that reflects no stars." 1524 01:42:21,960 --> 01:42:23,644 My God, this is a labyrinth! 1525 01:42:24,360 --> 01:42:25,885 How many sections? 1526 01:42:26,040 --> 01:42:28,691 MIRSAT: There are dozens, professor. Dozens. 1527 01:42:30,720 --> 01:42:32,131 SIENNA: Let's find it. 1528 01:42:32,280 --> 01:42:35,011 ELIZABETH: Check every section. Every column. 1529 01:42:35,160 --> 01:42:36,810 Check them all. 1530 01:42:37,000 --> 01:42:38,206 Spread out. 1531 01:42:46,840 --> 01:42:48,365 [INDISTINCT CHATTERING IN TURKISH] 1532 01:42:48,840 --> 01:42:50,842 Cut off cell phone service now! 1533 01:42:51,000 --> 01:42:52,525 - No communication. MAN: Yes, sir. 1534 01:42:52,680 --> 01:42:54,682 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1535 01:43:00,280 --> 01:43:03,160 RICHARD [OVER RADIO]: Who's our U.S. contact over here? I need some help. 1536 01:43:05,880 --> 01:43:08,611 LANGDON: Here, this way. Medusa. ELIZABETH: The Greek spirit? Why? 1537 01:43:09,000 --> 01:43:13,164 Belongs to a specific category of Greek spirits. The chthonic monsters. 1538 01:43:13,680 --> 01:43:15,648 ELIZABETH: This is it? LANGDON: Yes. 1539 01:43:15,800 --> 01:43:18,644 The color, the columns, exactly what we saw in the video. 1540 01:43:19,480 --> 01:43:22,131 ELIZABETH: This is the area, so spread out. Check pillars. 1541 01:43:22,280 --> 01:43:25,523 - I'll take the wall line. - The corners. Under the walkway. 1542 01:43:26,160 --> 01:43:29,881 If you find anything, report to me immediately. 1543 01:43:30,360 --> 01:43:34,570 The bag is here somewhere. Seconds matter. 1544 01:43:38,360 --> 01:43:40,886 [PLAYING DRAMATIC CLASSICAL MUSIC] 1545 01:43:48,200 --> 01:43:50,282 Excuse me. Excuse me. What's going on? 1546 01:43:50,440 --> 01:43:52,442 Sir, I need you to step aside. 1547 01:43:53,320 --> 01:43:55,482 Step aside! Everyone! 1548 01:44:02,040 --> 01:44:03,530 [SIREN WAILS] 1549 01:44:03,680 --> 01:44:05,967 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1550 01:44:13,120 --> 01:44:15,122 [INDISTINCT CHATTERING] 1551 01:44:18,560 --> 01:44:20,449 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1552 01:44:24,920 --> 01:44:26,922 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1553 01:44:31,880 --> 01:44:34,770 MAN [OVER PA]: Ladies and gentlemen, please remain calm. 1554 01:44:45,560 --> 01:44:46,686 I got it! 1555 01:44:46,880 --> 01:44:49,121 It's here! In this far corner! 1556 01:44:51,960 --> 01:44:53,962 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1557 01:44:54,720 --> 01:44:56,722 [♪♪♪] 1558 01:45:17,120 --> 01:45:18,724 Oh! 1559 01:45:24,640 --> 01:45:25,641 [GROANING] 1560 01:45:30,000 --> 01:45:31,445 Don't! 1561 01:45:32,160 --> 01:45:34,208 [YELLS THEN GRUNTS] 1562 01:45:52,760 --> 01:45:55,240 - HAZMAT guys aren't set yet. - Can't wait. 1563 01:45:59,400 --> 01:46:01,607 Quickly! This could break any moment. 1564 01:46:01,760 --> 01:46:03,285 [ALL CLAMORING] 1565 01:46:06,280 --> 01:46:08,123 Oh... 1566 01:46:11,680 --> 01:46:13,170 [GROANS] 1567 01:46:17,760 --> 01:46:19,285 [GROANS] 1568 01:46:26,200 --> 01:46:27,725 Sienna! 1569 01:46:29,920 --> 01:46:31,160 Sienna! 1570 01:46:37,840 --> 01:46:40,684 ELIZABETH: Does this cube nitrogen purge without glove access? 1571 01:46:40,840 --> 01:46:42,285 MAN: It should. ELIZABETH: It better. 1572 01:46:48,600 --> 01:46:50,443 [SPEAKING INDISTINCTLY OVER MEGAPHONE] 1573 01:46:52,280 --> 01:46:54,169 Sienna! Sienna. 1574 01:46:54,320 --> 01:46:58,006 There are too many of us down here. You won't get to that bag before we do. 1575 01:46:58,160 --> 01:47:00,925 No. But I can make sure it breaks. 1576 01:47:01,080 --> 01:47:04,641 Come on, don't do this, Sienna, don't. You'll be murdering innocents. 1577 01:47:04,800 --> 01:47:08,521 Yes, people will die, a lot of them, but the crisis will be averted. 1578 01:47:11,040 --> 01:47:12,201 It's what nature demands. 1579 01:47:12,400 --> 01:47:15,085 The problem won't just be slowed down, it'll be solved. Permanently. 1580 01:47:15,280 --> 01:47:19,330 Killing billions to save lives? That's the logic of tyrants. 1581 01:47:19,480 --> 01:47:22,848 - For a greater good, humanity... - Genius does not come with extra rights. 1582 01:47:23,040 --> 01:47:26,522 No, it comes with the responsibility to take action when others won't. 1583 01:47:26,680 --> 01:47:28,170 You wanna do something? Fine. 1584 01:47:28,320 --> 01:47:31,881 Then scream at the top of your lungs and invent and lead! 1585 01:47:32,040 --> 01:47:37,285 If you love humanity, if you love this planet, you'd do anything to save it. 1586 01:47:37,440 --> 01:47:39,408 The greatest sins in human history... 1587 01:47:39,560 --> 01:47:41,847 ...have been committed in the name of love. 1588 01:47:42,000 --> 01:47:44,367 No one will look on this act and call it love. 1589 01:47:44,560 --> 01:47:46,085 They'll be alive. 1590 01:47:47,120 --> 01:47:49,646 What does it matter what they say about us? 1591 01:47:50,160 --> 01:47:51,207 [BEEPS] 1592 01:47:55,920 --> 01:47:57,331 [♪♪♪] 1593 01:48:04,800 --> 01:48:06,768 [ALL CLAMORING] 1594 01:48:23,760 --> 01:48:25,091 [ALL SCREAMING] 1595 01:48:55,120 --> 01:48:57,122 [ALL CLAMORING] 1596 01:49:05,800 --> 01:49:07,802 [♪♪♪] 1597 01:49:20,080 --> 01:49:21,969 [♪♪♪] 1598 01:49:32,640 --> 01:49:35,450 Hey, what are you doing? No! 1599 01:49:42,560 --> 01:49:44,005 [GASPING] 1600 01:49:45,360 --> 01:49:46,930 [MUFFLED SCREAM] 1601 01:49:50,560 --> 01:49:51,800 [♪♪♪] 1602 01:49:54,840 --> 01:49:56,524 [BOTH YELLING] 1603 01:50:03,480 --> 01:50:04,606 [ELIZABETH COUGHING] 1604 01:50:05,000 --> 01:50:06,923 [BOTH GRUNTING] 1605 01:50:25,280 --> 01:50:26,964 No. Don't shoot the box! 1606 01:50:32,520 --> 01:50:34,522 [♪♪♪] 1607 01:50:43,360 --> 01:50:44,930 Robert, get clear! 1608 01:50:49,400 --> 01:50:51,050 [SCREAMS THEN GROANING] 1609 01:51:01,960 --> 01:51:03,644 Are you all right? You all right? 1610 01:51:03,840 --> 01:51:04,966 I'm fine. 1611 01:51:05,120 --> 01:51:07,851 Where's the box? Where's the box? 1612 01:51:15,120 --> 01:51:17,122 [♪♪♪] 1613 01:51:52,920 --> 01:51:54,046 It's contained. 1614 01:51:54,440 --> 01:51:56,010 No breach. 1615 01:51:57,760 --> 01:52:00,206 The virus is completely contained. 1616 01:52:01,120 --> 01:52:02,645 MAN 1: The virus is contained. 1617 01:52:02,800 --> 01:52:05,960 MAN 2: All medical units, stand by. MAN 1: We'll take it from here, Dr. Sinskey. 1618 01:52:07,040 --> 01:52:09,884 MAN 2: Target is contained and preparing for transport. 1619 01:52:15,920 --> 01:52:18,048 RICHARD [OVER RADIO]: Containment confirmed. 1620 01:52:18,200 --> 01:52:19,725 I repeat, containment confirmed. 1621 01:52:21,320 --> 01:52:23,322 [♪♪♪] 1622 01:52:28,000 --> 01:52:30,002 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 1623 01:52:31,400 --> 01:52:33,243 All right. I'm on it. 1624 01:52:33,400 --> 01:52:36,563 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1625 01:52:36,760 --> 01:52:38,967 [HELICOPTER WHIRRING] 1626 01:52:49,760 --> 01:52:51,842 [♪♪♪] 1627 01:53:05,960 --> 01:53:08,486 She thought she was saving the world. 1628 01:53:10,280 --> 01:53:11,770 So did they all. 1629 01:53:22,880 --> 01:53:24,689 So, what happens now? 1630 01:53:25,520 --> 01:53:28,683 ELIZABETH: We take it back to Geneva for taxonomy and isolation. 1631 01:53:29,560 --> 01:53:31,847 We have to generate a metagenome sequence first... 1632 01:53:32,000 --> 01:53:34,162 ...to get an idea of what we're dealing with. 1633 01:53:36,520 --> 01:53:38,602 There's a lot of work to be done. 1634 01:53:43,320 --> 01:53:46,290 And you? Cambridge? 1635 01:53:49,800 --> 01:53:51,006 Yeah. 1636 01:53:54,320 --> 01:53:55,401 RICHARD: Dr. Sinskey? 1637 01:54:00,240 --> 01:54:02,607 Life pulls us apart again. 1638 01:54:04,800 --> 01:54:07,167 Like Dante and Beatrice. 1639 01:54:11,400 --> 01:54:13,323 I have something for you. 1640 01:54:22,400 --> 01:54:23,765 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1641 01:54:27,040 --> 01:54:29,691 I picked this up the night you were taken. 1642 01:54:29,880 --> 01:54:32,531 I seem to remember it was important to you. 1643 01:54:37,200 --> 01:54:38,964 Yes. Yes, it is. 1644 01:54:43,360 --> 01:54:45,124 Do you ever think... 1645 01:54:45,840 --> 01:54:49,242 ...about what could happen with you and me? 1646 01:54:51,040 --> 01:54:52,326 I do. 1647 01:54:56,480 --> 01:54:59,529 I guess life must have its mysteries, professor. 1648 01:54:59,960 --> 01:55:01,530 Even for us. 1649 01:55:14,720 --> 01:55:15,846 RICHARD: Dr. Sinskey? 1650 01:55:35,800 --> 01:55:36,847 [SPEAKS IN ITALIAN] 1651 01:55:37,360 --> 01:55:39,806 - Do you speak English? - Yes. 1652 01:55:39,960 --> 01:55:42,645 Have you seen Marta Alvarez of the museum staff? 1653 01:55:42,960 --> 01:55:46,282 Marta isn't here just now. She's had her baby. 1654 01:55:46,440 --> 01:55:47,726 She had her baby? 1655 01:55:47,880 --> 01:55:50,611 Oh, that is great news. Great news. 1656 01:55:50,760 --> 01:55:53,080 You might tell someone that the lights on the Dante mask... 1657 01:55:53,160 --> 01:55:55,240 ...should be turned on because I could barely see it. 1658 01:55:55,360 --> 01:55:59,524 I know, I'm sorry, sir, the Dante mask is no longer here. It was stolen. 1659 01:56:00,120 --> 01:56:01,963 Really? I was just looking at it. 1660 01:56:02,440 --> 01:56:03,646 [SCOFFS] 1661 01:56:03,840 --> 01:56:05,080 Excuse me. 1662 01:56:07,560 --> 01:56:08,686 [♪♪♪] 1663 01:56:08,840 --> 01:56:10,763 [GUARD SHOUTING IN ITALIAN] 1664 01:56:16,000 --> 01:56:17,161 [CHATTERING IN ITALIAN] 1665 01:56:25,840 --> 01:56:27,524 [♪♪♪] 1666 01:58:46,680 --> 01:58:48,682 [♪♪♪] 122200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.