All language subtitles for ITV.Great.Art.1of5.Canaletto.sk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Vitajte v cykle Veľké umenie. 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,120 V uplynulých rokoch sme nakrúcali 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,260 na výstavách z diel najväčších svetových maliarov. 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,380 Mali sme tiež výnimočnú možnosť 5 00:00:12,480 --> 00:00:17,420 nahliadnuť aj do "zákulisia" usporiadateľských galérií a múzeí. 6 00:00:17,600 --> 00:00:22,420 Tieto výstavy sa nám potom stali východiskovým bodom pre širší pohľad na daného umelca. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,700 Dnes sa pozrieme na výstavu, ktorá sa konala 8 00:00:25,700 --> 00:00:28,600 v roku 2017 v londýnskej Queen's Gallery. 9 00:00:28,600 --> 00:00:32,380 Tam sa usporadúvajú výstavy z pokladov Kráľovskej zbierky, 10 00:00:32,380 --> 00:00:35,640 zahŕňajúcich viac ako milión umeleckých diel. 11 00:00:35,640 --> 00:00:39,360 Medzi ne patrí aj zbierka benátskej maľby 18. storočia 12 00:00:39,360 --> 00:00:43,120 vrátane bezkonkurenčného počtu diel od Canaletta. 13 00:00:43,240 --> 00:00:46,580 Giovanni Antonio Canal bol pozoruhodný maliar 14 00:00:46,580 --> 00:00:50,100 žijúci v pozoruhodnej dobe v pozoruhodnom meste. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,560 Je to zrejme práve Canaletto, 16 00:00:52,560 --> 00:00:56,240 kto zásadne utvára našu predstavu o Benátkach. 17 00:00:56,280 --> 00:00:59,440 Často však býva nepochopený a nedocenený. 18 00:00:59,440 --> 00:01:04,120 Nie je posudzovaný v kontexte benátskej umeleckej produkcie, 19 00:01:04,160 --> 00:01:06,540 ktorá mala vtedy veľký vplyv. 20 00:01:06,640 --> 00:01:11,700 A málokto vie, prečo tak veľké množstvo jeho diel skončilo v Británii. 21 00:01:11,720 --> 00:01:15,580 Táto výstava i náš film sa to pokúšajú napraviť. 22 00:03:14,320 --> 00:03:18,860 Nachádzame sa v Queen's Gallery v Buckinghamskom paláci, 23 00:03:18,860 --> 00:03:22,080 kde sa vystavujú diela z Kráľovskej zbierky. 24 00:03:22,080 --> 00:03:25,520 Zbierka je rozmiestnená v rade kráľovských rezidencií. 25 00:03:25,520 --> 00:03:29,860 Obrazy môžeme vidieť v Buckinghamskom paláci a vo Windsore, 26 00:03:29,860 --> 00:03:34,040 ale tiež aj v Hampton Court, Kew Palace či Kensington Palace. 27 00:03:34,040 --> 00:03:37,320 Jedná sa o zbierku nazhromaždenú 28 00:03:37,320 --> 00:03:41,320 mnohými generáciami panovníkov 29 00:03:41,320 --> 00:03:45,480 a zahŕňa aj kresby, grafiku a užité umenie. 30 00:03:46,160 --> 00:03:50,520 Zbierka je dnes majetkom jej veličenstva kráľovnej, 31 00:03:50,520 --> 00:03:53,780 ale jej časť je prístupná verejnosti. 32 00:04:00,880 --> 00:04:07,080 Kráľovská zbierka disponuje najväčším počtom Canalettových diel na svete. 33 00:04:07,160 --> 00:04:11,560 Obsahuje jeho významné maľby, kresby a lepty. 34 00:04:11,960 --> 00:04:17,500 Chceme predstaviť nielen rozsah Canalettovho diela, 35 00:04:17,520 --> 00:04:24,440 ale aj jeho tvorivý proces od kresby k výslednej maľbe. 36 00:04:30,880 --> 00:04:35,000 Všetky diela na tejto výstave pôvodne zhromaždil 37 00:04:35,000 --> 00:04:37,920 zberateľ a konzul Joseph Smith, 38 00:04:37,920 --> 00:04:40,840 Angličan žijúci v Benátkach, 39 00:04:40,840 --> 00:04:46,360 ktorý celú zbierku predal v roku 1762 kráľovi Jurajovi III. 40 00:04:47,680 --> 00:04:50,520 Smith zbieral nielen Canaletta, 41 00:04:50,520 --> 00:04:55,840 ale aj diela ďalších maliarov, tvoriacich v tej dobe v Benátkach. 42 00:04:56,560 --> 00:05:00,360 Patrili k nim Sebastiano Ricci, 43 00:05:00,360 --> 00:05:03,880 Marco Ricci, Rosalba Carriera, 44 00:05:03,880 --> 00:05:08,440 Luca Carlevarijs, Zuccarelli, Piazzetta a ďalšie. 45 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 Máme tak jedinečnú možnosť 46 00:05:11,400 --> 00:05:16,820 predstaviť v Queen 's Gallery nielen veľké množstvo Canalettových diel, 47 00:05:16,820 --> 00:05:19,120 ale tiež zasadiť do kontextu 48 00:05:19,120 --> 00:05:23,780 niektoré najzásadnejšie diela benátskych maliarov 18. storočia. 49 00:05:49,880 --> 00:05:52,920 Keď som výstavu prvýkrát navštívil, 50 00:05:52,920 --> 00:05:59,360 prekvapila ma predovšetkým rozmanitosť Canalettovej vizuálnej inteligencie. 51 00:05:59,400 --> 00:06:03,800 Jeho kresliarske majstrovstvo má mnoho podôb. 52 00:06:03,800 --> 00:06:09,440 Je v ňom zjavná neustála snaha o rovnováhu medzi optickou presnosťou 53 00:06:09,440 --> 00:06:12,980 a geometrickým usporiadaním na jednej strane 54 00:06:12,980 --> 00:06:16,500 a vizuálnym dojmom na strane druhej. 55 00:06:16,600 --> 00:06:20,680 Spôsob kompozície obrazov nám potom vždy ukazuje 56 00:06:20,680 --> 00:06:27,520 rôzne aspekty Canalettovej invencie do tej miery, 57 00:06:27,520 --> 00:06:30,440 že cítime, či môžeme sledovať 58 00:06:30,440 --> 00:06:34,240 Canalettove uvažovanie nielen o Benátkach, 59 00:06:34,240 --> 00:06:36,200 ale aj o architektúre, 60 00:06:36,200 --> 00:06:40,320 o ťažkých momentoch talianskych dejín, 61 00:06:40,320 --> 00:06:45,400 aj o tom, akú dôležitú úlohu táto architektúra hrala 62 00:06:45,400 --> 00:06:50,040 v tom, čo Benátky znamenali pre Canaletta a jeho súčasníkov. 63 00:06:51,560 --> 00:06:55,800 Canaletto definoval Britom obraz Benátok do tej miery, 64 00:06:55,800 --> 00:07:00,800 že ľahko zabúdame na skutočnú šírku tamojšieho umeleckého ovzdušia. 65 00:07:00,800 --> 00:07:05,720 Spojením Canalettových obrazov s dielami ďalších benátskych maliarov 66 00:07:05,780 --> 00:07:08,700 tak získavame celostnejšiu predstavu 67 00:07:08,700 --> 00:07:11,900 o tamojšom kultúrnom a spoločenskom živote, 68 00:07:11,900 --> 00:07:15,840 aj ďalších okolnostiach, ktoré Canaletta ovplyvnili. 69 00:07:15,920 --> 00:07:18,460 Napr. palladiánská architektúra, 70 00:07:18,460 --> 00:07:21,760 ktorá bola veľkým predmetom záujmu Josepha Smitha 71 00:07:21,760 --> 00:07:25,540 a ďalších vzdelancov a zberateľov v Benátkach a v Británii. 72 00:07:25,560 --> 00:07:28,280 Tzv. "capriccio" bol maliarsky žáner 73 00:07:28,280 --> 00:07:31,320 hojne využívaný benátskymi maliari, 74 00:07:31,320 --> 00:07:36,160 ktorý kombinoval zobrazovanie reality s prvkami predstavivosti. 75 00:07:36,800 --> 00:07:39,860 Optikou zbierky Josepha Smitha získavame 76 00:07:39,860 --> 00:07:43,620 oveľa širší pohľad na život vtedajších Benátok. 77 00:07:45,280 --> 00:07:49,100 Mnohí britskí cestovatelia chodili do Benátok, 78 00:07:49,100 --> 00:07:52,660 aby si užili kratochvíle, ktoré mesto ponúkalo. 79 00:07:52,660 --> 00:07:55,040 Nielen každoročný karneval, 80 00:07:55,040 --> 00:07:59,320 ktorý sa konal medzi sviatkom sv. Štefana 26.12. 81 00:07:59,320 --> 00:08:00,760 a začiatkom pôstu, 82 00:08:00,760 --> 00:08:04,200 a kedy si ľudia obliekali masky a kostýmy. 83 00:08:04,680 --> 00:08:08,560 V meste sa konalo aj veľa ďalších slávností. 84 00:08:08,560 --> 00:08:12,500 Benátky boli takisto prekvitajúcim centrom opery. 85 00:08:12,500 --> 00:08:16,040 Koncom storočia tu bolo 17 operných domov. 86 00:08:20,720 --> 00:08:24,340 Antonio Vivaldi: ária "Tú m'offendi" 87 00:09:55,240 --> 00:09:59,960 V Benátkach boli dve skutočne veľmi významné miesta. 88 00:09:59,960 --> 00:10:03,460 Prvá bola časť okolo námestia San Marco, 89 00:10:03,460 --> 00:10:07,700 centrum politického a náboženského života Benátok. 90 00:10:08,200 --> 00:10:11,840 A druhá bola časť Rialto, 91 00:10:11,840 --> 00:10:18,280 čo je najužšie miesto Veľkého kanála, 92 00:10:18,280 --> 00:10:21,640 kde bolo logické vybudovať most. 93 00:10:21,640 --> 00:10:27,520 A okolo tohoto mosta vyrástli hlavné obchodné kancelárie 94 00:10:27,520 --> 00:10:32,360 Benátčanov aj cudzincov pracujúcich v Benátkach, 95 00:10:32,360 --> 00:10:37,880 napr. Turkov, Nemcov atď. 96 00:10:38,400 --> 00:10:41,840 Ich moc spočívala v obchodovaní 97 00:10:41,840 --> 00:10:47,880 a v dovoze a vývoze tovaru z Východu na Západ. 98 00:10:49,680 --> 00:10:54,400 Benátky mali už od stredoveku skvelú povesť. 99 00:10:54,480 --> 00:10:59,420 Po prvé sú mimoriadne už len tým, že ležia na mori. 100 00:10:59,440 --> 00:11:01,900 Ale tiež patrili k najbohatším 101 00:11:01,900 --> 00:11:04,820 a najobdivovanejším mestám stredoveku 102 00:11:04,820 --> 00:11:08,120 a mali mimoriadne obchodné styky s Východom. 103 00:11:08,120 --> 00:11:12,120 Týmto obchodným strediskom prechádzal z Východu 104 00:11:12,120 --> 00:11:14,880 všetok luxusný exotický tovar. 105 00:11:14,880 --> 00:11:19,200 Takže zamat, korenie a hodváb, dovážané do Británie, 106 00:11:19,200 --> 00:11:22,080 sem prichádzali práve z Benátok. 107 00:11:22,080 --> 00:11:24,940 Od stredoveku boli teda Benátky 108 00:11:24,940 --> 00:11:28,660 v mysli ľudí spájané s predstavou prepychu 109 00:11:28,660 --> 00:11:32,400 s predstavou exotiky. 110 00:11:33,040 --> 00:11:36,020 Benátky tiež mali ohromnú moc. 111 00:11:36,020 --> 00:11:40,500 Vďaka svojmu bohatstvu boli silným hráčom európskej politiky 112 00:11:40,580 --> 00:11:44,360 a uzatvárali spojenectvá s inými európskymi štátmi. 113 00:11:44,360 --> 00:11:48,640 Taliansko sa vtedy skladalo z z mestských štátov a kniežatstiev. 114 00:11:48,720 --> 00:11:51,640 A tak boli Benátky mocnou hybnou silou, 115 00:11:51,640 --> 00:11:55,820 ktorá zohrala významnú úlohu napr. v krížových výpravách. 116 00:11:55,880 --> 00:12:00,180 Boli tiež dobrým príkladom toho, čo Aristoteles považoval 117 00:12:00,180 --> 00:12:04,520 za najlepšiu formu štátneho zriadenia, to značí kombinovanej vlády. 118 00:12:04,520 --> 00:12:07,860 Jednalo sa o kombináciu vládcu v osobe dóžu 119 00:12:07,860 --> 00:12:12,280 s aristokraciou tvoriacou Senát a Veľkou radou patriciátu. 120 00:12:12,280 --> 00:12:15,720 Toto vyvážené rozloženie moci 121 00:12:15,720 --> 00:12:19,600 zaisťovalo obranu proti despotizmu 122 00:12:19,600 --> 00:12:24,040 aj proti hrozbám ľudových povstaní, 123 00:12:24,040 --> 00:12:28,400 a tým Benátkam zaisťovalo stabilitu. 124 00:12:28,400 --> 00:12:34,300 Británia cítila, že s týmto obchodným charakterom štátu sa možno identifikovať. 125 00:12:34,360 --> 00:12:38,400 Po podobnom vyvážení moci túžilo i mnoho Britov. 126 00:12:38,480 --> 00:12:44,080 Odolávalo pápežskej moci, a v tom videli mnoho podobností. 127 00:12:44,080 --> 00:12:46,700 Takže najmä koncom 17. storočia 128 00:12:46,700 --> 00:12:52,580 tu bola veľká tendencia využiť Benátky ako vzorový model štátneho zriadenia. 129 00:13:36,240 --> 00:13:39,860 Canaletto bol pokrstený ako Antonio da Canal 130 00:13:39,860 --> 00:13:42,920 v benátskej farnosti San Lio v roku 1697. 131 00:13:43,120 --> 00:13:46,320 Jeho otec Bernardo Canal bol maliar kulís. 132 00:13:46,320 --> 00:13:50,480 Canaletto začínal ako učeň v otcovej dielni, 133 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 kde sa naučil umenie perspektívy, 134 00:13:53,240 --> 00:13:57,240 veľmi dôležité pri maľovaní divadelných dekorácií. 135 00:13:57,240 --> 00:14:00,140 Jeho meno sa objavuje v librete 136 00:14:00,140 --> 00:14:03,760 niektorých opier od Vivaldiho a Orlandiniho. 137 00:14:04,560 --> 00:14:09,660 Canalettova rodina patrila k vyššej strednej triede, 138 00:14:10,400 --> 00:14:15,760 na rozdiel od niektorých konkurentov, ktorí pochádzali 139 00:14:15,760 --> 00:14:19,560 z najnižších tried benátskej spoločnosti. 140 00:14:20,040 --> 00:14:23,600 Canaletto to trochu staval na obdiv. 141 00:14:23,600 --> 00:14:31,220 Ku koncu umeleckej dráhy tiež používal rodinný erb ako signatúru. 142 00:14:31,240 --> 00:14:36,020 Zjavne bol hrdý na to, že pochádza z rodiny s erbom. 143 00:14:38,360 --> 00:14:41,860 Predstavujem si ho ako osamelého gavaliera 144 00:14:41,860 --> 00:14:44,640 s trochu komplikovanou povahou. 145 00:14:45,240 --> 00:14:48,000 Na konci života finančne podporoval 146 00:14:48,000 --> 00:14:51,980 všetky tri svoje sestry a bol k nim veľmi láskavý. 147 00:14:52,440 --> 00:14:57,080 Zrejme sa narodil na jednom námestíčku v centre Benátok, 148 00:14:57,080 --> 00:15:00,800 ktoré doteraz existuje, v byte na prvom poschodí. 149 00:15:01,320 --> 00:15:04,960 Vieme to preto, že tu vytvoril dve kresby, 150 00:15:04,960 --> 00:15:08,880 ktoré sa dodnes zachovali. Sú neobyčajne živé, 151 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 akési momentky zachytávajúce výhľad z okien. 152 00:15:12,560 --> 00:15:15,920 Inak o jeho mladosti vieme naozaj veľmi málo. 153 00:15:15,920 --> 00:15:19,960 Ani to, či sa okrem otca učil ešte u niekoho iného. 154 00:15:20,040 --> 00:15:26,000 Máme však doklady o kľúčovom zlome v rokoch 1719-20, 155 00:15:26,000 --> 00:15:28,280 kedy s otcom odišiel do Ríma, 156 00:15:28,280 --> 00:15:32,160 aby mu pomáhal maľovať divadelné dekorácie. 157 00:15:32,160 --> 00:15:35,220 Nové prostredie ho natoľko inšpirovalo, 158 00:15:35,220 --> 00:15:39,100 že sa ich rozhodol kresliarsky aj maliarsky zachytiť. 159 00:15:39,160 --> 00:15:42,100 Zjavne mal výrazný prirodzený talent. 160 00:16:11,520 --> 00:16:14,600 Pozeráme sa na dve prípravné štúdie, 161 00:16:14,600 --> 00:16:20,580 ktoré Canaletto vytvoril pre J. Smitha začiatkom 20. rokov 17. storočia. 162 00:16:20,680 --> 00:16:26,600 Jedná sa o štúdie k prvej zákazke, ktorú Canaletto od Smitha dostal. 163 00:16:26,600 --> 00:16:29,940 Jednalo sa o sériu šiestich veľkolepých malieb, 164 00:16:29,940 --> 00:16:32,360 dnes umiestnených v Kráľovskej zbierke. 165 00:16:32,360 --> 00:16:37,400 Máme šťastie, že môžeme vystaviť tak štúdie, ako aj výsledné maľby. 166 00:16:37,480 --> 00:16:41,120 Canaletto tieto kresby objednávateľovi predložil 167 00:16:41,120 --> 00:16:44,680 na odsúhlasenie, než sa pustil do samotných malieb. 168 00:16:44,720 --> 00:16:49,480 Boli zamýšľané ako dvojica, takže vidíte, že hmota architektúry 169 00:16:49,540 --> 00:16:52,920 je vždy buď na jednej strane, alebo na druhej. 170 00:16:52,920 --> 00:16:56,940 Kresby sú iba skicovité, obzvlášť v porovnaní 171 00:16:56,940 --> 00:17:02,360 s inými Canalettovými kresbami, ktoré sú detailne prepracované. 172 00:17:02,440 --> 00:17:07,180 Tu nebolo zámerom zobraziť všetky detaily. 173 00:17:07,240 --> 00:17:12,180 Chcel len Smithovi predviesť, ako budú výsledné maľby vyzerať, 174 00:17:12,200 --> 00:17:17,280 a naznačiť dramatickosť, ktorú sa chystal do malieb premietnuť. 175 00:17:19,400 --> 00:17:22,280 Je veľmi zaujímavé sledovať, 176 00:17:22,280 --> 00:17:28,420 ako Canaletto v priebehu práce na plátnach menil názor. 177 00:17:28,900 --> 00:17:34,560 A rovnaký proces možno pozorovať aj na kresbách. 178 00:17:34,960 --> 00:17:38,980 Vyhotovili sme infračervený snímok tejto kresby vpravo. 179 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Sú na nej dva stĺpy pri vstupe na San Marco. 180 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 Jeden s levom sv. Marka 181 00:17:45,200 --> 00:17:48,040 a druhý, ktorý tu nevidíme, 182 00:17:48,040 --> 00:17:50,360 so sochou sv. Theodosia. 183 00:17:51,200 --> 00:17:55,560 Infračervená snímka nám odhaľuje, 184 00:17:55,560 --> 00:17:58,400 že Canaletto pôvodne nakreslil 185 00:17:58,400 --> 00:18:02,040 stĺp so sochou na pravej strane, 186 00:18:02,040 --> 00:18:08,400 ale potom zrejme usúdil, že stĺp už je tam akosi navyše, 187 00:18:08,400 --> 00:18:10,480 a prekreslil ho. 188 00:18:10,480 --> 00:18:14,880 Ale keď neskôr pracoval na obraze, opäť to prehodnotil, 189 00:18:14,880 --> 00:18:17,360 stĺp vrátil na pôvodné miesto 190 00:18:17,360 --> 00:18:19,720 a naopak odstránil stĺp vľavo. 191 00:18:19,720 --> 00:18:23,460 Asi aby sa lepšie hodil do dvojice s ďalším obrazom. 192 00:18:23,680 --> 00:18:29,080 Smith tieto obrazy objednal pre konkrétny priestor vo svojom paláci. 193 00:18:29,160 --> 00:18:33,860 Mali byť zavesené vo dvojiciach v efektnom usporiadaní. 194 00:18:34,520 --> 00:18:39,160 Canaletto zvolil ako námet oblasť námestia San Marco, 195 00:18:39,240 --> 00:18:41,880 občianske a náboženské srdce Benátok 196 00:18:41,980 --> 00:18:44,380 s charakteristickým prostredím. 197 00:19:03,680 --> 00:19:06,300 Canalettova umelecké veľkosť 198 00:19:06,300 --> 00:19:11,400 podľa mňa spočíva v jeho jedinečne citlivom zachytení objektov, 199 00:19:11,400 --> 00:19:15,200 či už sa jedná o počasie či svetelné efekty, 200 00:19:15,200 --> 00:19:18,720 bežný život ľudí alebo správanie psov. 201 00:19:18,920 --> 00:19:22,880 Vždy som obdivoval, ako Canaletto zachytáva psov. 202 00:19:22,880 --> 00:19:24,520 Asi ich mal veľmi rád. 203 00:19:25,320 --> 00:19:29,220 Každý je iný a každý má svoj vlastný charakter. 204 00:19:29,720 --> 00:19:32,480 Zrejme vychádzal z holandskej maľby, 205 00:19:32,480 --> 00:19:37,720 avšak v benátskom umení okolo roku 1720 to bolo niečo úplne nové. 206 00:20:20,960 --> 00:20:26,160 Máme pred sebou jednu z mála zachovaných Canalettových skíc. 207 00:20:26,200 --> 00:20:30,240 Tento fascinujúci zväzok v benátskej galérii dell'Accademia 208 00:20:30,240 --> 00:20:34,760 zachytáva jeho prvú reakciu na mesto, ktoré mal okolo seba. 209 00:20:35,200 --> 00:20:37,760 Nosil ho so sebou po Benátkach 210 00:20:37,760 --> 00:20:41,240 a načrtával si do neho fasády budov, 211 00:20:41,240 --> 00:20:44,320 najmä tých pozdĺž Veľkého kanála. 212 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 Pochádza z doby okolo roku 1720, 213 00:20:47,440 --> 00:20:52,780 kedy začal maľovať mestské veduty a predávať ich svojim mecenášom. 214 00:20:53,960 --> 00:20:56,680 Táto stránka napríklad zachytáva 215 00:20:56,680 --> 00:21:00,660 palác Ca' Rezzonico, vtedy nazývaný Ca' Bon. 216 00:21:01,280 --> 00:21:05,120 A tu je rad budov smerom ku Ca' Foscari. 217 00:21:05,120 --> 00:21:11,000 Tu si môžete urobiť predstavu, ako Canaletto skicár používal. 218 00:21:11,160 --> 00:21:15,760 V rade budov pokračuje sem, tu končí palác Ca' Foscari, 219 00:21:15,760 --> 00:21:18,120 a potom sa presunie po kanáli dole, 220 00:21:18,120 --> 00:21:21,180 a tak je teraz Ca' Foscari oveľa väčší. 221 00:21:21,180 --> 00:21:24,960 Znovu kreslí fasádu budovy a pokračuje ďalej. 222 00:21:25,040 --> 00:21:28,720 Palác Balbi, posledná budova na predchádzajúcej strane, 223 00:21:28,720 --> 00:21:32,780 nadväzuje tu, a tak pokračuje ďalej v celom skicári. 224 00:21:32,880 --> 00:21:35,520 Tiež vpisuje poznámky. 225 00:21:35,520 --> 00:21:40,320 Niektoré budovy označuje názvami, ako tu Ca' Bon a Ca' Foscari. 226 00:21:40,320 --> 00:21:45,060 Niektoré poznámky slúžili ako pomôcka pre neskoršie maľby. 227 00:21:45,100 --> 00:21:47,540 "B" ako "bianco" (biely), 228 00:21:48,280 --> 00:21:50,680 "R" ako "rosso" (červený). 229 00:21:51,040 --> 00:21:53,080 A tu "sporco" (špinavý), 230 00:21:53,080 --> 00:21:56,880 takže fasáda budovy bola zrejme zašpinená. 231 00:21:56,880 --> 00:21:59,560 A sú tu aj striekance farby. 232 00:21:59,560 --> 00:22:01,960 Bol to pracovný materiál, 233 00:22:01,960 --> 00:22:04,720 záznamy prvých postrehov. 234 00:22:06,440 --> 00:22:10,280 Tento náčrt je neobvyklý, zachytáva ako lode, tak postavy. 235 00:22:10,360 --> 00:22:16,660 Vľavo vidíme rôzne detaily lodí, ako ich zachytil pred Ca' Foscari. 236 00:22:16,660 --> 00:22:22,920 Nakreslil ich podobne ako architektúru: perom a atramentom, s jednoduchými obrysmi. 237 00:22:22,920 --> 00:22:26,100 Naopak štúdie postáv sú nakreslené 238 00:22:26,100 --> 00:22:29,400 s oveľa väčším rozmachom, voľnejšie. 239 00:22:29,600 --> 00:22:32,840 Je zaujímavé, že na svojich maľbách používa 240 00:22:32,840 --> 00:22:36,200 pre zachytenie postáv veľmi podobný prístup: 241 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 maľuje ich drobnými ťahmi štetcom. 242 00:22:38,600 --> 00:22:41,360 Tu sú to drobné čiarky uhlom, 243 00:22:41,360 --> 00:22:45,360 ktoré postavám dodávajú živosť a emocionalitu. 244 00:22:45,360 --> 00:22:49,120 Tým jeho maľby získavajú naratívny charakter. 245 00:23:23,440 --> 00:23:28,600 Kúzlo tohoto obrazu pre mňa spočíva v ostrých kontrastoch. 246 00:23:28,680 --> 00:23:33,020 Tiene sú veľmi temné a svetlé miesta sú veľmi svetlé. 247 00:23:33,080 --> 00:23:39,360 A kontrast medzi formálnym štýlom, akým je zachytená architektúra, 248 00:23:39,360 --> 00:23:45,240 a živými postavami, tvorenými drobnými škvrnami. 249 00:23:45,560 --> 00:23:49,120 Trebárs tieto sliepky v klietkach, 250 00:23:49,120 --> 00:23:54,440 ktoré vystrkujú hlavy. Vyzerá to úplne presvedčivo, 251 00:23:54,440 --> 00:23:58,500 hoci ide len o pár drobných dotykov štetcom. 252 00:23:58,720 --> 00:24:04,040 Alebo táto skupina, sledujúca bábkové divadlo. 253 00:24:04,040 --> 00:24:09,200 Šašo Punch sa zrovna vykláňa pred oponu. 254 00:24:10,120 --> 00:24:14,400 Canaletto dokáže pomocou iba niekoľkých bodiek 255 00:24:14,400 --> 00:24:19,360 skvele zachytiť slnko dopadajúce na tváre divákov. 256 00:24:19,960 --> 00:24:24,920 Moc sa mi páči, ako na zadnej časti bábkového divadla 257 00:24:24,920 --> 00:24:27,920 nenamaľuje len bežné záhyby látky, 258 00:24:27,920 --> 00:24:34,760 ale dokáže skutočne vyvolať dojem, že vo vnútri niekto je, 259 00:24:35,320 --> 00:24:37,920 že sa chrbtom tlačí na záves. 260 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Na tomto obraze je tiež jeden kúzelný detail: 261 00:24:43,000 --> 00:24:44,920 odtlačok maliarovho prsta. 262 00:24:44,920 --> 00:24:48,320 Upravoval tu svetlosť farby. 263 00:24:48,320 --> 00:24:50,840 Odtlačok nepochybne patrí maliarovi, 264 00:24:50,840 --> 00:24:53,520 vznikol v ešte vlhkej maľbe. 265 00:24:53,520 --> 00:24:59,000 Bol to najúčinnejší spôsob pre vytvorenie správnej textúry kameňa, 266 00:24:59,000 --> 00:25:00,520 len drobný dotyk. 267 00:25:00,520 --> 00:25:04,540 Na jeho dielach odtlačky prstov moc často nenájdete. 268 00:25:04,540 --> 00:25:08,460 Takže tým milší a vzácnejší je práve tu. 269 00:25:51,240 --> 00:25:56,660 Podľa jednej z prvých správ o Canalettovom živote (od Zanettiho) 270 00:25:56,660 --> 00:25:59,740 Canaletto používal cameru obscuru. 271 00:25:59,840 --> 00:26:03,280 Vraj učil, ako ju správne používať. 272 00:26:03,720 --> 00:26:05,440 Na základe tejto správy 273 00:26:05,440 --> 00:26:09,400 sa rozšíril názor, že ju musel aj priamo používať. 274 00:26:10,560 --> 00:26:13,860 Dnes sme v tejto veci oveľa skeptickejší, 275 00:26:13,860 --> 00:26:18,940 pretože podľa dokladov, ktoré predstavujeme aj na tejto výstave, 276 00:26:18,940 --> 00:26:22,660 vznikali všetky jeho kresby v ateliéri. 277 00:26:23,160 --> 00:26:25,640 Camera obscura je skrinka 278 00:26:25,640 --> 00:26:27,960 s otvorom a zrkadlom, 279 00:26:27,960 --> 00:26:33,480 ktorá premieta obraz - napr. budovy, nachádzajúcej sa pred maliarom - 280 00:26:33,600 --> 00:26:37,680 na list papiera, ktorý potom možno kopírovať. 281 00:26:38,120 --> 00:26:40,480 Takže je to užitočná pomôcka 282 00:26:40,480 --> 00:26:43,760 pre stanovenie základnej kompozície obrazu. 283 00:26:44,720 --> 00:26:48,160 Pre zachytenie detailov sa však nehodí 284 00:26:48,160 --> 00:26:52,840 a samozrejme je vhodná len pre statické objekty, 285 00:26:52,840 --> 00:26:58,160 čo ju v Benátkach zjavne vylučuje pre použitie zachytenia vody. 286 00:27:35,280 --> 00:27:38,480 16. storočie je považované za zlatý vek 287 00:27:38,480 --> 00:27:41,720 benátskeho umenia, najmä benátskej maľby. 288 00:27:41,720 --> 00:27:44,500 Najslávnejším maliarom bol Tizian. 289 00:27:44,960 --> 00:27:49,240 Medzi veľké mená samozrejme patrí Tintoretto a Veronese. 290 00:27:49,240 --> 00:27:52,800 Ide o kľúčové osobnosti, ale určite nie jediné. 291 00:27:52,800 --> 00:27:56,180 Produkcia umeleckých diel tu bola obrovská, 292 00:27:56,180 --> 00:27:59,880 čo platí najmä pre maľbu 16. storočia, 293 00:27:59,880 --> 00:28:02,200 ktorá mala neskôr značný vplyv 294 00:28:02,200 --> 00:28:06,880 najmä na maliarov 18. storočia. 295 00:28:07,440 --> 00:28:11,760 Benátski maliari boli považovaní za majstrov farby 296 00:28:11,760 --> 00:28:15,720 a mali veľký vplyv aj neskôr. 297 00:28:15,720 --> 00:28:18,600 Pre maliarov 17. a 18. storočia 298 00:28:18,600 --> 00:28:22,120 predstavovali najmä Tizian a Veronese 299 00:28:22,120 --> 00:28:25,360 príklady krásnej maľby, 300 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 hlavne v zaobchádzaní s farbami. 301 00:28:28,880 --> 00:28:31,300 Pôsobilo tu niekoľko faktorov. 302 00:28:31,300 --> 00:28:33,440 Jednak opäť trh: 303 00:28:33,440 --> 00:28:38,200 Dostupnosť pigmentov bola v Benátkach ojedinelá. 304 00:28:38,200 --> 00:28:43,760 Dokonca aj Raffael si ich objednával z Benátok. 305 00:28:45,480 --> 00:28:48,720 Ľudia boli v 16. storočí fascinovaní 306 00:28:48,720 --> 00:28:53,080 zmyslovosťou Tizianových farieb. 307 00:28:53,600 --> 00:28:58,800 Sú husté, pôsobia plasticky a sú nesmierne pôsobivé. 308 00:29:00,080 --> 00:29:04,280 Som presvedčený, že pri pohľade na benátske obrazy 309 00:29:04,280 --> 00:29:12,320 vás najviac zasiahne práve ten neskutočný farebný účinok na váš zrak. 310 00:29:14,160 --> 00:29:17,460 Táto výstava ponúka mimoriadnu príležitosť 311 00:29:17,460 --> 00:29:21,680 vidieť všetky tie úžasné obrazy vytvorené pre konzula Smitha. 312 00:29:21,680 --> 00:29:25,680 Ten bol kľúčovou postavou pre pre benátske maliarstvo 18. storočia, 313 00:29:25,680 --> 00:29:30,120 pretože bol jedným z prvých mecenášov súdobých maliarov. 314 00:29:30,560 --> 00:29:34,360 Síce vlastnil významnú zbierku starých majstrov, 315 00:29:34,360 --> 00:29:36,360 ale tiež nakupoval 316 00:29:36,360 --> 00:29:41,600 diela najzaujímavejších benátskych maliarov svojej doby, 317 00:29:41,600 --> 00:29:45,000 pôvodne na účely výzdoby svojho sídla. 318 00:29:45,000 --> 00:29:47,760 Vlastnil skutočne výnimočné diela. 319 00:29:48,920 --> 00:29:52,320 Smith vlastnil dom, ktorý sa nachádzal 320 00:29:52,320 --> 00:29:55,440 len pár sto metrov od mosta Rialto. 321 00:29:55,440 --> 00:30:00,880 Svoje bohatstvo získal vďaka vývozu a dovozu tovaru, 322 00:30:00,880 --> 00:30:04,280 najmä rýb a vína. 323 00:30:04,280 --> 00:30:09,040 Ani Canaletto nebýval príliš ďaleko od Rialta. 324 00:30:09,040 --> 00:30:11,200 Žil v oblasti San Lio, 325 00:30:11,200 --> 00:30:16,280 takže mecenáš i maliar bývali v rovnakej štvrti. 326 00:30:32,160 --> 00:30:35,520 Smith je nesmierne zaujímavý tým, 327 00:30:35,520 --> 00:30:38,560 ako dokázal spojiť obchodné záujmy 328 00:30:38,560 --> 00:30:42,320 s úlohou znalca a obchodníka s umením. 329 00:30:42,320 --> 00:30:45,180 Bol v tomto smere veľký stratég. 330 00:30:45,680 --> 00:30:50,400 Pridanou hodnotou bolo, že jeho dom bol voľne prístupný, 331 00:30:50,480 --> 00:30:56,340 a obrazy, ktoré u neho návštevníci videli, potom aj predával, 332 00:30:56,400 --> 00:31:02,480 takže sa z neho stal aj sprostredkovateľ s podielom na zisku. 333 00:31:13,640 --> 00:31:17,500 Máme veľa dokladov, že záujmy Josepha Smitha 334 00:31:17,500 --> 00:31:21,960 boli oveľa širšie ako len obchodný vzťah s Canalettom. 335 00:31:22,040 --> 00:31:25,840 Zaujímali ho knihy. Vybudoval rozsiahlu knižnicu 336 00:31:25,840 --> 00:31:29,620 a podieľal sa na založení vydavateľstva Pasquali, 337 00:31:29,620 --> 00:31:32,360 ktoré tlačilo osvietenskú literatúru. 338 00:31:33,240 --> 00:31:36,080 Tlačené materiály boli v Benátkach 339 00:31:36,080 --> 00:31:41,080 veľmi dôležitou súčasťou marketingu predaja obrazov. 340 00:31:41,080 --> 00:31:46,920 Vďaka výtlačkom rozsiahlej série rytín benátskych vedút 341 00:31:46,920 --> 00:31:50,240 sa kompozície tamojších maliarov 342 00:31:53,264 --> 00:31:56,264 rozšírili do ďalekých kútov Európy. 343 00:32:38,120 --> 00:32:41,320 Stojíme v tlačiarenskej dielni Gianniho Bassa, 344 00:32:41,320 --> 00:32:43,600 v benátskej štvrti Cannaregio. 345 00:32:43,600 --> 00:32:48,680 Dodržiava tradičné tlačiarenské techniky používané v 18. storočí. 346 00:32:48,720 --> 00:32:53,080 Benátky boli v 18. storočí prekvitajúcim centrom tlače 347 00:32:53,080 --> 00:32:55,160 a knižnej produkcie. 348 00:32:55,160 --> 00:32:58,560 Umelci ako Canaletto, Marco Ricci a Tiepolo 349 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 vyrábali lepty aj sami, 350 00:33:00,560 --> 00:33:04,580 ale návštevníci Benátok mohli zakúpiť reprodukcie 351 00:33:04,620 --> 00:33:08,480 Canalettových obrazov tiež v tlačiarenských dielňach. 352 00:33:08,480 --> 00:33:13,220 Tí, čo si nemohli dovoliť kúpiť maľbu, zaobstarali si aspoň tlač. 353 00:33:13,220 --> 00:33:17,020 V roku 1735 Antonio Visentin vytvoril rad reprodukcií 354 00:33:17,020 --> 00:33:22,440 Canalettových najvýznamnejších obrazov zo Smithovho domu na Veľkom kanáli. 355 00:33:22,500 --> 00:33:25,540 Návštevníci tak mohli nahliadnuť do prospektu 356 00:33:25,540 --> 00:33:29,020 a rozhodnúť sa pre nákup niektorého obrazu, 357 00:33:29,020 --> 00:33:33,140 alebo si jednoducho zaobstarať výtlačky so sebou do Británie. 358 00:33:33,220 --> 00:33:37,960 Joseph Smith sa o benátske tlačiarne veľmi zaujímal 359 00:33:38,020 --> 00:33:42,660 a v roku 1730 založil vlastnú tlačiareň Pasquali. 360 00:33:43,100 --> 00:33:47,340 Ako hlavného grafika zamestnával Antonia Visentiniho. 361 00:33:47,340 --> 00:33:49,760 Množstvo výtlačkov rôznych umelcov 362 00:33:49,760 --> 00:33:53,060 vydávala v sadách práve firma Pasquali. 363 00:33:53,060 --> 00:33:56,240 Od začiatku 30. rokov tlačil tieto sady rytín 364 00:33:56,240 --> 00:33:58,140 a zákazníkom ponúkal: 365 00:33:58,140 --> 00:34:03,840 "Povedzte si, prosím, o ktoré máte záujem, a ja vám ich nechám poslať." 366 00:34:04,820 --> 00:34:07,660 Tento systém fungoval veľmi dobre, 367 00:34:07,660 --> 00:34:10,620 pretože v Londýne žil Smithov brat. 368 00:34:10,700 --> 00:34:13,200 Obrazy sa posielali do Londýna, 369 00:34:13,200 --> 00:34:16,500 tam ich Smithov brat doručoval zákazníkom 370 00:34:16,500 --> 00:34:18,600 a vyberal od nich platby. 371 00:34:19,620 --> 00:34:23,080 Smith aj Canaletto boli zjavne veľmi šikovní, 372 00:34:23,080 --> 00:34:25,260 dobre poznali trh a vedeli, 373 00:34:25,260 --> 00:34:28,720 že v Londýne bude po vedutách Benátok dopyt. 374 00:34:28,780 --> 00:34:35,460 Je zaujímavé, že benátske rodiny o jeho obrazy záujem neprejavovali. 375 00:34:35,460 --> 00:34:39,840 Takže Canaletto zásoboval predovšetkým zahraničný trh. 376 00:34:39,980 --> 00:34:44,600 Benátčania si objednávali najmä maľby s historickými námetmi 377 00:34:44,600 --> 00:34:48,500 alebo dekoratívne maľby od Sebastiana Ricciho či Tiepola. 378 00:34:48,500 --> 00:34:51,720 Nepotrebovali mať doma výjavy z Benátok, 379 00:34:51,780 --> 00:34:54,880 pretože im stačilo pozrieť sa z okna. 380 00:34:55,180 --> 00:34:59,240 Návštevníci z Británie si tieto obrazy vozili domov, 381 00:34:59,240 --> 00:35:01,720 aby si ich mohli zavesiť na stenu 382 00:35:01,780 --> 00:35:05,180 ako pripomienku úžasného životného obdobia. 383 00:35:35,620 --> 00:35:40,060 Woburn Abbey je rodinným sídlom vojvodov z Bedfordu, 384 00:35:40,060 --> 00:35:42,500 a to už od roku 1547, 385 00:35:42,500 --> 00:35:47,340 kedy ho od kráľa Henricha VIII. získal darom Sir John Russell, 386 00:35:47,340 --> 00:35:49,780 neskorší prvý gróf z Bedfordu. 387 00:35:50,820 --> 00:35:55,460 Štvrtý vojvoda z Bedfordu kúpil 24 Canalettových obrazov, 388 00:35:55,480 --> 00:35:58,420 ktoré sa nachádzajú tu vo Woburne. 389 00:35:58,420 --> 00:36:02,340 Získal ich počas svojej veľkej cesty v roku 1731. 390 00:36:02,340 --> 00:36:04,540 Vieme, že bol v Benátkach. 391 00:36:04,540 --> 00:36:07,800 V tej dobe sa volal lord John Russell. 392 00:36:07,800 --> 00:36:10,340 Titul po svojom bratovi nezdedil. 393 00:36:10,340 --> 00:36:13,820 Vojvodom sa stal v roku 1733, 394 00:36:13,820 --> 00:36:18,140 a vieme, že sa do Benátok v roku 1736 vrátil. 395 00:36:19,180 --> 00:36:24,640 Štvrtý vojvoda z Bedfordu bol pri svojom príchode do Benátok veľmi mladý. 396 00:36:24,660 --> 00:36:30,260 Mal 21 rokov, takže na svoju veľkú cestu sa musel vydať keď mal 19 rokov. 397 00:36:30,300 --> 00:36:34,860 Bol rozhodnutý, že počas svojej veľkej cesty 398 00:36:34,860 --> 00:36:37,620 bude cielene zbierať umelecké diela, 399 00:36:37,620 --> 00:36:41,740 ktoré by výrečne vypovedali o jeho vkuse, 400 00:36:41,740 --> 00:36:46,160 tak aby si nimi mohol po návrate vyzdobiť svoj domov 401 00:36:46,160 --> 00:36:51,180 a mohol svojim priateľom predviesť, že veľkú cestu podnikol, 402 00:36:51,380 --> 00:36:55,880 že to všetko videl na vlastné oči, 403 00:36:55,900 --> 00:37:00,220 a že je teda vzdelaným, svetaznalým mužom. 404 00:37:02,820 --> 00:37:08,940 V 18. storočí mladí muži podnikali tzv. Veľkú cestu. 405 00:37:09,020 --> 00:37:12,020 Tak tomu obyčajne historici hovoria. 406 00:37:12,020 --> 00:37:16,880 Jednalo sa o mladých mužov, ktorí práve dokončili školu, 407 00:37:16,940 --> 00:37:20,220 boli to mladíci na prahu dospelosti. 408 00:37:20,220 --> 00:37:24,720 A rodičia ich poslali na dlhšiu cestu po Európe. 409 00:37:24,740 --> 00:37:28,540 Išlo hlavne o to, aby získali sociálne zručnosti, 410 00:37:28,540 --> 00:37:31,580 prehľad v oblasti politiky, 411 00:37:31,580 --> 00:37:35,380 vkus a kultúrny rozhľad, 412 00:37:35,380 --> 00:37:39,640 aby mohli po návrate naplniť svoju spoločenskú úlohu. 413 00:37:40,820 --> 00:37:44,680 Takže napríklad do Ríma sa cestovalo na Veľkú noc, 414 00:37:44,680 --> 00:37:47,420 kvôli liturgickým obradom. 415 00:37:47,420 --> 00:37:50,400 Napríklad umývanie nôh na Zelený štvrtok 416 00:37:50,400 --> 00:37:52,660 alebo veľká omša na Božie narodenie. 417 00:37:52,660 --> 00:37:56,460 Alebo na pôstne obdobie na juh do Neapola, 418 00:37:56,460 --> 00:37:59,620 pretože tam bolo oveľa teplejšie podnebie. 419 00:37:59,680 --> 00:38:02,660 A zážitkom bol aj sviatok Nanebovstúpenia, 420 00:38:02,660 --> 00:38:06,420 kedy sa v Benátkach konala slávnosť Zásnuby dóžu s morom. 421 00:38:06,420 --> 00:38:11,300 Alebo ste sa mohli na sviatok Nanebovstúpenia vrátiť na sever, 422 00:38:11,300 --> 00:38:14,640 ak Veľká noc pripadla až na máj. 423 00:38:52,980 --> 00:38:57,220 V 12. storočí venoval pápež dóžovi zlatý prsteň 424 00:38:57,220 --> 00:38:59,980 a právo oženiť sa s morom. 425 00:38:59,980 --> 00:39:03,260 Bol to symbol Dóžovej nadvlády nad morom. 426 00:39:04,340 --> 00:39:08,480 Sviatok Nanebovzatia je pre Benátčanov významný, 427 00:39:08,480 --> 00:39:12,140 pretože v ten deň sa oslavujú Zásnuby s morom. 428 00:39:13,140 --> 00:39:16,660 Tento obraz zachytáva slávnosť Zásnuby s morom. 429 00:39:16,660 --> 00:39:23,100 Vidíme tu Bucintoro, čo bola slávnostná Dóžacia galéra, 430 00:39:23,140 --> 00:39:27,060 ako sa vracia po obrade a chystá sa zakotviť. 431 00:39:27,420 --> 00:39:31,500 Rozoznávame na nej postavy na dvoch palubách. 432 00:39:31,620 --> 00:39:36,180 Vysokí predstavitelia štátu v červenom sú na hornej palube 433 00:39:36,180 --> 00:39:37,860 spolu s dóžom. 434 00:39:37,860 --> 00:39:39,620 A o kúsok nižšie 435 00:39:39,620 --> 00:39:43,300 na druhej palube je aristokracia v čiernom. 436 00:39:43,300 --> 00:39:47,340 Máme tu teda úžasný obraz benátskej spoločnosti 437 00:39:47,340 --> 00:39:49,340 zachytený na Bucintore. 438 00:39:49,340 --> 00:39:53,180 Všade sú diváci, dokonca aj na Kampanile. 439 00:39:53,180 --> 00:39:59,140 Úplne hore vidíme postavy sediace nebezpečne s nohami cez okraj. 440 00:39:59,220 --> 00:40:05,060 A na rohu nejaký človek sleduje všetko dianie ďalekohľadom. 441 00:40:05,940 --> 00:40:10,120 Je to úplne typický Canaletto. Zachytáva výjav tak, 442 00:40:10,120 --> 00:40:13,660 aby pôsobil dojmom, že pokračuje aj mimo obraz. 443 00:40:13,660 --> 00:40:17,160 Máte pocit, ako by ste tam skutočne stáli, 444 00:40:17,160 --> 00:40:18,800 napríklad s fotoaparátom, 445 00:40:18,800 --> 00:40:22,540 a celá slávnosť neustále prebiehala okolo vás. 446 00:40:22,940 --> 00:40:27,500 Čo je tu však hlavné - a u Canaletta všeobecne - 447 00:40:27,500 --> 00:40:32,340 že jeho farby sú úplne jasné. 448 00:40:32,340 --> 00:40:37,220 Je tu znamenite zachytené jasné jarné svetlo, 449 00:40:37,220 --> 00:40:41,540 ktoré ožaruje všetky gondoly. 450 00:40:42,140 --> 00:40:46,740 Keď zrakom putujete po obraze, vidíte svetelné odrazy 451 00:40:46,740 --> 00:40:48,460 slnečných lúčov. 452 00:40:48,820 --> 00:40:52,000 Na tomto výjave je zachytené všetko dôležité, 453 00:40:52,000 --> 00:40:54,140 čo robí Benátky Benátkami. 454 00:41:02,100 --> 00:41:06,000 Vojna o rakúske dedičstvo prerušila v 40. rokoch 455 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 príliv návštevníkov Benátok. 456 00:41:08,280 --> 00:41:14,740 Okrem toho bolo oveľa ťažšie posielať obrazy do Británie, 457 00:41:14,780 --> 00:41:17,680 čo Canaletta pripravilo o zákazky. 458 00:41:18,100 --> 00:41:22,740 Joseph Smith mu vtedy pomohol dvoma veľkými objednávkami. 459 00:41:22,740 --> 00:41:26,260 Prvá bola sada piatich rímskych vedút, 460 00:41:26,260 --> 00:41:28,660 ktoré dokončil v roku 1742, 461 00:41:28,660 --> 00:41:30,820 a druhá bol rad výjavov, 462 00:41:30,820 --> 00:41:35,900 ktoré dokladajú Smithovu náklonnosť k palladiánskej architektúre. 463 00:41:37,060 --> 00:41:39,100 To ale nestačilo, 464 00:41:39,100 --> 00:41:43,500 a tak sa Canaletto v roku 1746 rozhodol odísť do Londýna. 465 00:41:56,100 --> 00:41:59,380 Na maliara, ktorý sa živil maľbami vedút, 466 00:41:59,380 --> 00:42:02,840 prejavoval pozoruhodnú neochotu cestovať. 467 00:42:02,980 --> 00:42:06,620 Zachovala sa poznámka jedného jeho súčasníka: 468 00:42:06,620 --> 00:42:10,280 "Prečo by sa Canaletto obťažoval ísť do Anglicka? 469 00:42:10,280 --> 00:42:13,220 Kto chcel jeho obraz, už nejaký má." 470 00:42:13,860 --> 00:42:18,660 V tejto dobe sa jeho rodina rozptýlila na rôzne miesta. 471 00:42:18,660 --> 00:42:24,300 Obaja jeho synovci sa z Benátok takisto odsťahovali do zahraničia. 472 00:42:24,940 --> 00:42:29,020 Rozhodujúcim momentom však podľa mňa bolo, 473 00:42:29,020 --> 00:42:31,440 že sa jednoducho nudil. 474 00:42:32,340 --> 00:42:36,660 Celé 30. roky strávil maľovaním benátskych vedút 475 00:42:36,660 --> 00:42:41,580 a v 40. rokoch začal javiť isté známky nepokoja 476 00:42:41,580 --> 00:42:45,340 a začal sa zaoberať množstvom najrôznejších vecí. 477 00:42:45,340 --> 00:42:49,680 Vrátil sa k maľbe capriccií a venoval sa tlačiarni. 478 00:42:50,540 --> 00:42:55,700 Jeho presun do Anglicka v roku 1746 vnímam ako súčasť tohto nepokoja. 479 00:42:55,700 --> 00:42:57,700 Potreboval novú výzvu. 480 00:42:58,460 --> 00:43:01,500 Temžu maľoval, ako by to bol Veľký kanál, 481 00:43:01,500 --> 00:43:04,740 a Londýn zobrazoval podobne ako Benátky. 482 00:43:04,860 --> 00:43:08,240 V Británii ho prijali so zmiešanými ohlasmi, 483 00:43:08,240 --> 00:43:12,380 ale mal veľký vplyv na tvorcov máp pracujúci v Londýne. 484 00:43:12,420 --> 00:43:15,620 V roku 1755 sa rozhodol vrátiť do Benátok, 485 00:43:15,620 --> 00:43:17,980 kde potom zostal do konca života. 486 00:43:19,860 --> 00:43:21,960 V tom istom roku 1755 487 00:43:21,960 --> 00:43:25,340 Joseph Smith vydal katalóg svojej knižnice, 488 00:43:25,340 --> 00:43:27,020 "Bibliotheca Smithiana", 489 00:43:27,020 --> 00:43:29,780 a to vo vlastnom vydavateľstve Pasquali. 490 00:43:29,780 --> 00:43:33,580 Zahŕňal položky celej jeho mimoriadnej knižnice: 491 00:43:33,580 --> 00:43:37,220 knihy, rukopisy, tlače a albumy s maľbami. 492 00:43:37,220 --> 00:43:40,780 Úmyslom bolo nájsť vhodného bohatého kupca. 493 00:44:15,180 --> 00:44:18,420 Mladý Juraj III., Vtedy Princ z Walesu, 494 00:44:18,420 --> 00:44:22,280 mal v Taliansku poradcov, ktorí pre neho pátrali 495 00:44:22,280 --> 00:44:26,660 po umeleckých dielach a knihách do jeho zbierky. 496 00:44:26,660 --> 00:44:30,260 Výtvarné umenie ho veľmi zaujímalo. 497 00:44:30,260 --> 00:44:36,420 Keď mu poradcovia oznámili, že je na predaj Smithova knižnica, 498 00:44:36,420 --> 00:44:38,780 začali sa rokovania. 499 00:44:38,780 --> 00:44:45,140 Oznámil, že by knižnicu rád kúpil, a to za čiastku 10 tisíc libier. 500 00:44:45,780 --> 00:44:49,940 Sedemročná vojna potom na čas rokovania prerušila. 501 00:44:50,540 --> 00:44:56,980 Obnovili sa na jar 1762, ale v tejto fáze 502 00:44:56,980 --> 00:45:01,580 už Smith ponúkal nielen knižnicu, 503 00:45:01,580 --> 00:45:08,860 ale aj celú svoju zbierku obrazov, šperkov a kníh. 504 00:45:08,860 --> 00:45:13,780 Celkovo sa jednalo o približne 500 obrazov 505 00:45:13,780 --> 00:45:17,140 a okolo 1 500 zväzkov. 506 00:45:18,060 --> 00:45:21,200 Predaj bol dokončený v roku 1762, 507 00:45:21,200 --> 00:45:25,140 teraz už však za čiastku 20 tisíc libier. 508 00:45:25,164 --> 00:45:29,239 Juraj III. medzitým v roku 1760 nastúpil na trón. 509 00:45:33,220 --> 00:45:38,400 Juraj III. v rovnakej dobe zakúpil Buckinghamský palác, 510 00:45:38,420 --> 00:45:41,740 ktorý zamýšľal ako súkromnú rezidenciu 511 00:45:41,740 --> 00:45:44,940 pre seba a svoju rozrastajúcu sa rodinu. 512 00:45:44,940 --> 00:45:52,420 Šťastnou súhrou okolností tak obrazy doputovali práve sem. 513 00:46:39,740 --> 00:46:44,240 Po návrate z Británie Canaletto pokračoval v práci v Benátkach, 514 00:46:44,300 --> 00:46:47,260 vytvoril množstvo malieb a kresieb mesta, 515 00:46:47,260 --> 00:46:51,300 a nakoniec bol v roku 1763 prijatý do Benátskej akadémie. 516 00:46:52,060 --> 00:46:55,120 O jeho osobnom živote toho veľa nevieme. 517 00:46:55,120 --> 00:47:00,020 Neoženil sa, a zdá sa, že až do konca života bol pomerne osamelý. 518 00:47:04,340 --> 00:47:08,280 Canaletto zomrel v roku 1768 po päťdňovej chorobe, 519 00:47:08,280 --> 00:47:12,300 za príčinu bol stanovený "zápal močového mechúra". 520 00:47:12,300 --> 00:47:16,960 Je pochovaný v kostole farnosti San Lio, kde bol aj pokrstený. 521 00:47:18,540 --> 00:47:24,220 Canaletto nebol v čase svojej smrti nijako zámožný, ako by človek očakával. 522 00:47:24,620 --> 00:47:30,100 Dochoval sa súpis jeho pozostalosti, 523 00:47:30,100 --> 00:47:35,100 ktorý podľa očakávania zahŕňa množstvo rozpracovaných plátien, 524 00:47:35,100 --> 00:47:37,380 ale inak už nič moc ďalšieho. 525 00:47:38,300 --> 00:47:42,540 Ak Smith zomrel ako veľmi bohatý, 526 00:47:42,540 --> 00:47:45,260 a Canaletto nie, 527 00:47:45,260 --> 00:47:50,660 možno hovoriť o jednom z prvých príkladov zneužívania umelca jeho predajcom. 528 00:47:54,060 --> 00:47:59,520 Canaletto je podľa mňa v prvom rade skvelý maliar - topograf. 529 00:47:59,540 --> 00:48:05,220 Čo videl, dokázal zaznamenať s absolútnou presnosťou. 530 00:48:05,820 --> 00:48:10,960 Ale navyše dokázal uchopiť obyčajnú a všednú skutočnosť 531 00:48:11,060 --> 00:48:18,700 a pretvoriť ju v čosi pomyselného, ​​dokonalého a poetického. 532 00:48:19,820 --> 00:48:26,140 Domnievam sa, že to dokázal vďaka svojej neuveriteľnej znalosti farieb.47081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.