Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Vitajte v cykle Veľké umenie.
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,120
V uplynulých rokoch
sme nakrúcali
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,260
na výstavách z diel
najväčších svetových maliarov.
4
00:00:09,360 --> 00:00:12,380
Mali sme tiež výnimočnú možnosť
5
00:00:12,480 --> 00:00:17,420
nahliadnuť aj do "zákulisia"
usporiadateľských galérií a múzeí.
6
00:00:17,600 --> 00:00:22,420
Tieto výstavy sa nám potom stali východiskovým
bodom pre širší pohľad na daného umelca.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,700
Dnes sa pozrieme na výstavu,
ktorá sa konala
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,600
v roku 2017 v londýnskej Queen's Gallery.
9
00:00:28,600 --> 00:00:32,380
Tam sa usporadúvajú výstavy
z pokladov Kráľovskej zbierky,
10
00:00:32,380 --> 00:00:35,640
zahŕňajúcich viac ako milión
umeleckých diel.
11
00:00:35,640 --> 00:00:39,360
Medzi ne patrí aj zbierka
benátskej maľby 18. storočia
12
00:00:39,360 --> 00:00:43,120
vrátane bezkonkurenčného
počtu diel od Canaletta.
13
00:00:43,240 --> 00:00:46,580
Giovanni Antonio Canal
bol pozoruhodný maliar
14
00:00:46,580 --> 00:00:50,100
žijúci v pozoruhodnej dobe
v pozoruhodnom meste.
15
00:00:50,160 --> 00:00:52,560
Je to zrejme práve Canaletto,
16
00:00:52,560 --> 00:00:56,240
kto zásadne utvára našu
predstavu o Benátkach.
17
00:00:56,280 --> 00:00:59,440
Často však býva
nepochopený a nedocenený.
18
00:00:59,440 --> 00:01:04,120
Nie je posudzovaný v kontexte
benátskej umeleckej produkcie,
19
00:01:04,160 --> 00:01:06,540
ktorá mala vtedy veľký vplyv.
20
00:01:06,640 --> 00:01:11,700
A málokto vie, prečo tak veľké množstvo
jeho diel skončilo v Británii.
21
00:01:11,720 --> 00:01:15,580
Táto výstava i náš film
sa to pokúšajú napraviť.
22
00:03:14,320 --> 00:03:18,860
Nachádzame sa v Queen's Gallery
v Buckinghamskom paláci,
23
00:03:18,860 --> 00:03:22,080
kde sa vystavujú diela
z Kráľovskej zbierky.
24
00:03:22,080 --> 00:03:25,520
Zbierka je rozmiestnená
v rade kráľovských rezidencií.
25
00:03:25,520 --> 00:03:29,860
Obrazy môžeme vidieť
v Buckinghamskom paláci a vo Windsore,
26
00:03:29,860 --> 00:03:34,040
ale tiež aj v Hampton Court,
Kew Palace či Kensington Palace.
27
00:03:34,040 --> 00:03:37,320
Jedná sa o zbierku nazhromaždenú
28
00:03:37,320 --> 00:03:41,320
mnohými generáciami panovníkov
29
00:03:41,320 --> 00:03:45,480
a zahŕňa aj kresby,
grafiku a užité umenie.
30
00:03:46,160 --> 00:03:50,520
Zbierka je dnes majetkom
jej veličenstva kráľovnej,
31
00:03:50,520 --> 00:03:53,780
ale jej časť je prístupná verejnosti.
32
00:04:00,880 --> 00:04:07,080
Kráľovská zbierka disponuje najväčším
počtom Canalettových diel na svete.
33
00:04:07,160 --> 00:04:11,560
Obsahuje jeho významné maľby,
kresby a lepty.
34
00:04:11,960 --> 00:04:17,500
Chceme predstaviť nielen
rozsah Canalettovho diela,
35
00:04:17,520 --> 00:04:24,440
ale aj jeho tvorivý proces
od kresby k výslednej maľbe.
36
00:04:30,880 --> 00:04:35,000
Všetky diela na tejto
výstave pôvodne zhromaždil
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,920
zberateľ a konzul Joseph Smith,
38
00:04:37,920 --> 00:04:40,840
Angličan žijúci v Benátkach,
39
00:04:40,840 --> 00:04:46,360
ktorý celú zbierku predal
v roku 1762 kráľovi Jurajovi III.
40
00:04:47,680 --> 00:04:50,520
Smith zbieral nielen Canaletta,
41
00:04:50,520 --> 00:04:55,840
ale aj diela ďalších maliarov,
tvoriacich v tej dobe v Benátkach.
42
00:04:56,560 --> 00:05:00,360
Patrili k nim Sebastiano Ricci,
43
00:05:00,360 --> 00:05:03,880
Marco Ricci, Rosalba Carriera,
44
00:05:03,880 --> 00:05:08,440
Luca Carlevarijs, Zuccarelli,
Piazzetta a ďalšie.
45
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
Máme tak jedinečnú možnosť
46
00:05:11,400 --> 00:05:16,820
predstaviť v Queen 's Gallery nielen
veľké množstvo Canalettových diel,
47
00:05:16,820 --> 00:05:19,120
ale tiež zasadiť do kontextu
48
00:05:19,120 --> 00:05:23,780
niektoré najzásadnejšie diela
benátskych maliarov 18. storočia.
49
00:05:49,880 --> 00:05:52,920
Keď som výstavu prvýkrát navštívil,
50
00:05:52,920 --> 00:05:59,360
prekvapila ma predovšetkým rozmanitosť
Canalettovej vizuálnej inteligencie.
51
00:05:59,400 --> 00:06:03,800
Jeho kresliarske majstrovstvo
má mnoho podôb.
52
00:06:03,800 --> 00:06:09,440
Je v ňom zjavná neustála snaha
o rovnováhu medzi optickou presnosťou
53
00:06:09,440 --> 00:06:12,980
a geometrickým usporiadaním
na jednej strane
54
00:06:12,980 --> 00:06:16,500
a vizuálnym dojmom
na strane druhej.
55
00:06:16,600 --> 00:06:20,680
Spôsob kompozície obrazov
nám potom vždy ukazuje
56
00:06:20,680 --> 00:06:27,520
rôzne aspekty Canalettovej
invencie do tej miery,
57
00:06:27,520 --> 00:06:30,440
že cítime, či môžeme sledovať
58
00:06:30,440 --> 00:06:34,240
Canalettove uvažovanie
nielen o Benátkach,
59
00:06:34,240 --> 00:06:36,200
ale aj o architektúre,
60
00:06:36,200 --> 00:06:40,320
o ťažkých momentoch
talianskych dejín,
61
00:06:40,320 --> 00:06:45,400
aj o tom, akú dôležitú úlohu
táto architektúra hrala
62
00:06:45,400 --> 00:06:50,040
v tom, čo Benátky znamenali pre
Canaletta a jeho súčasníkov.
63
00:06:51,560 --> 00:06:55,800
Canaletto definoval Britom
obraz Benátok do tej miery,
64
00:06:55,800 --> 00:07:00,800
že ľahko zabúdame na skutočnú šírku
tamojšieho umeleckého ovzdušia.
65
00:07:00,800 --> 00:07:05,720
Spojením Canalettových obrazov s
dielami ďalších benátskych maliarov
66
00:07:05,780 --> 00:07:08,700
tak získavame celostnejšiu predstavu
67
00:07:08,700 --> 00:07:11,900
o tamojšom kultúrnom
a spoločenskom živote,
68
00:07:11,900 --> 00:07:15,840
aj ďalších okolnostiach,
ktoré Canaletta ovplyvnili.
69
00:07:15,920 --> 00:07:18,460
Napr. palladiánská architektúra,
70
00:07:18,460 --> 00:07:21,760
ktorá bola veľkým predmetom
záujmu Josepha Smitha
71
00:07:21,760 --> 00:07:25,540
a ďalších vzdelancov a zberateľov
v Benátkach a v Británii.
72
00:07:25,560 --> 00:07:28,280
Tzv. "capriccio" bol maliarsky žáner
73
00:07:28,280 --> 00:07:31,320
hojne využívaný benátskymi maliari,
74
00:07:31,320 --> 00:07:36,160
ktorý kombinoval zobrazovanie
reality s prvkami predstavivosti.
75
00:07:36,800 --> 00:07:39,860
Optikou zbierky Josepha
Smitha získavame
76
00:07:39,860 --> 00:07:43,620
oveľa širší pohľad na
život vtedajších Benátok.
77
00:07:45,280 --> 00:07:49,100
Mnohí britskí cestovatelia
chodili do Benátok,
78
00:07:49,100 --> 00:07:52,660
aby si užili kratochvíle,
ktoré mesto ponúkalo.
79
00:07:52,660 --> 00:07:55,040
Nielen každoročný karneval,
80
00:07:55,040 --> 00:07:59,320
ktorý sa konal medzi
sviatkom sv. Štefana 26.12.
81
00:07:59,320 --> 00:08:00,760
a začiatkom pôstu,
82
00:08:00,760 --> 00:08:04,200
a kedy si ľudia obliekali
masky a kostýmy.
83
00:08:04,680 --> 00:08:08,560
V meste sa konalo aj
veľa ďalších slávností.
84
00:08:08,560 --> 00:08:12,500
Benátky boli takisto
prekvitajúcim centrom opery.
85
00:08:12,500 --> 00:08:16,040
Koncom storočia tu
bolo 17 operných domov.
86
00:08:20,720 --> 00:08:24,340
Antonio Vivaldi: ária "Tú m'offendi"
87
00:09:55,240 --> 00:09:59,960
V Benátkach boli dve skutočne
veľmi významné miesta.
88
00:09:59,960 --> 00:10:03,460
Prvá bola časť okolo
námestia San Marco,
89
00:10:03,460 --> 00:10:07,700
centrum politického
a náboženského života Benátok.
90
00:10:08,200 --> 00:10:11,840
A druhá bola časť Rialto,
91
00:10:11,840 --> 00:10:18,280
čo je najužšie miesto Veľkého kanála,
92
00:10:18,280 --> 00:10:21,640
kde bolo logické vybudovať most.
93
00:10:21,640 --> 00:10:27,520
A okolo tohoto mosta vyrástli
hlavné obchodné kancelárie
94
00:10:27,520 --> 00:10:32,360
Benátčanov aj cudzincov
pracujúcich v Benátkach,
95
00:10:32,360 --> 00:10:37,880
napr. Turkov, Nemcov atď.
96
00:10:38,400 --> 00:10:41,840
Ich moc spočívala v obchodovaní
97
00:10:41,840 --> 00:10:47,880
a v dovoze a vývoze
tovaru z Východu na Západ.
98
00:10:49,680 --> 00:10:54,400
Benátky mali už od stredoveku
skvelú povesť.
99
00:10:54,480 --> 00:10:59,420
Po prvé sú mimoriadne už len
tým, že ležia na mori.
100
00:10:59,440 --> 00:11:01,900
Ale tiež patrili k najbohatším
101
00:11:01,900 --> 00:11:04,820
a najobdivovanejším mestám stredoveku
102
00:11:04,820 --> 00:11:08,120
a mali mimoriadne obchodné styky s Východom.
103
00:11:08,120 --> 00:11:12,120
Týmto obchodným strediskom
prechádzal z Východu
104
00:11:12,120 --> 00:11:14,880
všetok luxusný exotický tovar.
105
00:11:14,880 --> 00:11:19,200
Takže zamat, korenie a
hodváb, dovážané do Británie,
106
00:11:19,200 --> 00:11:22,080
sem prichádzali práve z Benátok.
107
00:11:22,080 --> 00:11:24,940
Od stredoveku boli teda Benátky
108
00:11:24,940 --> 00:11:28,660
v mysli ľudí spájané
s predstavou prepychu
109
00:11:28,660 --> 00:11:32,400
s predstavou exotiky.
110
00:11:33,040 --> 00:11:36,020
Benátky tiež mali ohromnú moc.
111
00:11:36,020 --> 00:11:40,500
Vďaka svojmu bohatstvu boli
silným hráčom európskej politiky
112
00:11:40,580 --> 00:11:44,360
a uzatvárali spojenectvá
s inými európskymi štátmi.
113
00:11:44,360 --> 00:11:48,640
Taliansko sa vtedy skladalo z
z mestských štátov a kniežatstiev.
114
00:11:48,720 --> 00:11:51,640
A tak boli Benátky
mocnou hybnou silou,
115
00:11:51,640 --> 00:11:55,820
ktorá zohrala významnú úlohu
napr. v krížových výpravách.
116
00:11:55,880 --> 00:12:00,180
Boli tiež dobrým príkladom
toho, čo Aristoteles považoval
117
00:12:00,180 --> 00:12:04,520
za najlepšiu formu štátneho zriadenia,
to značí kombinovanej vlády.
118
00:12:04,520 --> 00:12:07,860
Jednalo sa o kombináciu
vládcu v osobe dóžu
119
00:12:07,860 --> 00:12:12,280
s aristokraciou tvoriacou Senát
a Veľkou radou patriciátu.
120
00:12:12,280 --> 00:12:15,720
Toto vyvážené rozloženie moci
121
00:12:15,720 --> 00:12:19,600
zaisťovalo obranu proti despotizmu
122
00:12:19,600 --> 00:12:24,040
aj proti hrozbám ľudových povstaní,
123
00:12:24,040 --> 00:12:28,400
a tým Benátkam zaisťovalo stabilitu.
124
00:12:28,400 --> 00:12:34,300
Británia cítila, že s týmto obchodným
charakterom štátu sa možno identifikovať.
125
00:12:34,360 --> 00:12:38,400
Po podobnom vyvážení moci
túžilo i mnoho Britov.
126
00:12:38,480 --> 00:12:44,080
Odolávalo pápežskej moci,
a v tom videli mnoho podobností.
127
00:12:44,080 --> 00:12:46,700
Takže najmä koncom 17. storočia
128
00:12:46,700 --> 00:12:52,580
tu bola veľká tendencia využiť Benátky
ako vzorový model štátneho zriadenia.
129
00:13:36,240 --> 00:13:39,860
Canaletto bol pokrstený
ako Antonio da Canal
130
00:13:39,860 --> 00:13:42,920
v benátskej farnosti
San Lio v roku 1697.
131
00:13:43,120 --> 00:13:46,320
Jeho otec Bernardo
Canal bol maliar kulís.
132
00:13:46,320 --> 00:13:50,480
Canaletto začínal ako
učeň v otcovej dielni,
133
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
kde sa naučil umenie perspektívy,
134
00:13:53,240 --> 00:13:57,240
veľmi dôležité pri maľovaní
divadelných dekorácií.
135
00:13:57,240 --> 00:14:00,140
Jeho meno sa objavuje v librete
136
00:14:00,140 --> 00:14:03,760
niektorých opier
od Vivaldiho a Orlandiniho.
137
00:14:04,560 --> 00:14:09,660
Canalettova rodina patrila
k vyššej strednej triede,
138
00:14:10,400 --> 00:14:15,760
na rozdiel od niektorých
konkurentov, ktorí pochádzali
139
00:14:15,760 --> 00:14:19,560
z najnižších tried
benátskej spoločnosti.
140
00:14:20,040 --> 00:14:23,600
Canaletto to trochu staval na obdiv.
141
00:14:23,600 --> 00:14:31,220
Ku koncu umeleckej dráhy tiež
používal rodinný erb ako signatúru.
142
00:14:31,240 --> 00:14:36,020
Zjavne bol hrdý na to,
že pochádza z rodiny s erbom.
143
00:14:38,360 --> 00:14:41,860
Predstavujem si ho
ako osamelého gavaliera
144
00:14:41,860 --> 00:14:44,640
s trochu komplikovanou povahou.
145
00:14:45,240 --> 00:14:48,000
Na konci života finančne podporoval
146
00:14:48,000 --> 00:14:51,980
všetky tri svoje sestry a
bol k nim veľmi láskavý.
147
00:14:52,440 --> 00:14:57,080
Zrejme sa narodil na jednom
námestíčku v centre Benátok,
148
00:14:57,080 --> 00:15:00,800
ktoré doteraz existuje,
v byte na prvom poschodí.
149
00:15:01,320 --> 00:15:04,960
Vieme to preto,
že tu vytvoril dve kresby,
150
00:15:04,960 --> 00:15:08,880
ktoré sa dodnes zachovali.
Sú neobyčajne živé,
151
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
akési momentky zachytávajúce
výhľad z okien.
152
00:15:12,560 --> 00:15:15,920
Inak o jeho mladosti
vieme naozaj veľmi málo.
153
00:15:15,920 --> 00:15:19,960
Ani to, či sa okrem otca
učil ešte u niekoho iného.
154
00:15:20,040 --> 00:15:26,000
Máme však doklady o kľúčovom
zlome v rokoch 1719-20,
155
00:15:26,000 --> 00:15:28,280
kedy s otcom odišiel do Ríma,
156
00:15:28,280 --> 00:15:32,160
aby mu pomáhal maľovať
divadelné dekorácie.
157
00:15:32,160 --> 00:15:35,220
Nové prostredie ho
natoľko inšpirovalo,
158
00:15:35,220 --> 00:15:39,100
že sa ich rozhodol kresliarsky
aj maliarsky zachytiť.
159
00:15:39,160 --> 00:15:42,100
Zjavne mal výrazný
prirodzený talent.
160
00:16:11,520 --> 00:16:14,600
Pozeráme sa na dve
prípravné štúdie,
161
00:16:14,600 --> 00:16:20,580
ktoré Canaletto vytvoril pre J. Smitha
začiatkom 20. rokov 17. storočia.
162
00:16:20,680 --> 00:16:26,600
Jedná sa o štúdie k prvej zákazke,
ktorú Canaletto od Smitha dostal.
163
00:16:26,600 --> 00:16:29,940
Jednalo sa o sériu šiestich
veľkolepých malieb,
164
00:16:29,940 --> 00:16:32,360
dnes umiestnených v Kráľovskej zbierke.
165
00:16:32,360 --> 00:16:37,400
Máme šťastie, že môžeme vystaviť
tak štúdie, ako aj výsledné maľby.
166
00:16:37,480 --> 00:16:41,120
Canaletto tieto kresby
objednávateľovi predložil
167
00:16:41,120 --> 00:16:44,680
na odsúhlasenie, než sa pustil
do samotných malieb.
168
00:16:44,720 --> 00:16:49,480
Boli zamýšľané ako dvojica,
takže vidíte, že hmota architektúry
169
00:16:49,540 --> 00:16:52,920
je vždy buď na jednej
strane, alebo na druhej.
170
00:16:52,920 --> 00:16:56,940
Kresby sú iba skicovité,
obzvlášť v porovnaní
171
00:16:56,940 --> 00:17:02,360
s inými Canalettovými kresbami,
ktoré sú detailne prepracované.
172
00:17:02,440 --> 00:17:07,180
Tu nebolo zámerom
zobraziť všetky detaily.
173
00:17:07,240 --> 00:17:12,180
Chcel len Smithovi predviesť,
ako budú výsledné maľby vyzerať,
174
00:17:12,200 --> 00:17:17,280
a naznačiť dramatickosť,
ktorú sa chystal do malieb premietnuť.
175
00:17:19,400 --> 00:17:22,280
Je veľmi zaujímavé sledovať,
176
00:17:22,280 --> 00:17:28,420
ako Canaletto v priebehu
práce na plátnach menil názor.
177
00:17:28,900 --> 00:17:34,560
A rovnaký proces možno
pozorovať aj na kresbách.
178
00:17:34,960 --> 00:17:38,980
Vyhotovili sme infračervený
snímok tejto kresby vpravo.
179
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Sú na nej dva stĺpy pri
vstupe na San Marco.
180
00:17:43,000 --> 00:17:45,200
Jeden s levom sv. Marka
181
00:17:45,200 --> 00:17:48,040
a druhý, ktorý tu nevidíme,
182
00:17:48,040 --> 00:17:50,360
so sochou sv. Theodosia.
183
00:17:51,200 --> 00:17:55,560
Infračervená snímka nám odhaľuje,
184
00:17:55,560 --> 00:17:58,400
že Canaletto pôvodne nakreslil
185
00:17:58,400 --> 00:18:02,040
stĺp so sochou na pravej strane,
186
00:18:02,040 --> 00:18:08,400
ale potom zrejme usúdil,
že stĺp už je tam akosi navyše,
187
00:18:08,400 --> 00:18:10,480
a prekreslil ho.
188
00:18:10,480 --> 00:18:14,880
Ale keď neskôr pracoval na obraze,
opäť to prehodnotil,
189
00:18:14,880 --> 00:18:17,360
stĺp vrátil na pôvodné miesto
190
00:18:17,360 --> 00:18:19,720
a naopak odstránil stĺp vľavo.
191
00:18:19,720 --> 00:18:23,460
Asi aby sa lepšie hodil do
dvojice s ďalším obrazom.
192
00:18:23,680 --> 00:18:29,080
Smith tieto obrazy objednal pre
konkrétny priestor vo svojom paláci.
193
00:18:29,160 --> 00:18:33,860
Mali byť zavesené vo dvojiciach
v efektnom usporiadaní.
194
00:18:34,520 --> 00:18:39,160
Canaletto zvolil ako námet
oblasť námestia San Marco,
195
00:18:39,240 --> 00:18:41,880
občianske a náboženské srdce Benátok
196
00:18:41,980 --> 00:18:44,380
s charakteristickým prostredím.
197
00:19:03,680 --> 00:19:06,300
Canalettova umelecké veľkosť
198
00:19:06,300 --> 00:19:11,400
podľa mňa spočíva v jeho jedinečne
citlivom zachytení objektov,
199
00:19:11,400 --> 00:19:15,200
či už sa jedná o počasie
či svetelné efekty,
200
00:19:15,200 --> 00:19:18,720
bežný život ľudí alebo správanie psov.
201
00:19:18,920 --> 00:19:22,880
Vždy som obdivoval,
ako Canaletto zachytáva psov.
202
00:19:22,880 --> 00:19:24,520
Asi ich mal veľmi rád.
203
00:19:25,320 --> 00:19:29,220
Každý je iný a každý má
svoj vlastný charakter.
204
00:19:29,720 --> 00:19:32,480
Zrejme vychádzal z holandskej maľby,
205
00:19:32,480 --> 00:19:37,720
avšak v benátskom umení okolo roku 1720
to bolo niečo úplne nové.
206
00:20:20,960 --> 00:20:26,160
Máme pred sebou jednu z mála
zachovaných Canalettových skíc.
207
00:20:26,200 --> 00:20:30,240
Tento fascinujúci zväzok v
benátskej galérii dell'Accademia
208
00:20:30,240 --> 00:20:34,760
zachytáva jeho prvú reakciu na mesto,
ktoré mal okolo seba.
209
00:20:35,200 --> 00:20:37,760
Nosil ho so sebou po Benátkach
210
00:20:37,760 --> 00:20:41,240
a načrtával si do neho fasády budov,
211
00:20:41,240 --> 00:20:44,320
najmä tých pozdĺž Veľkého kanála.
212
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
Pochádza z doby okolo roku 1720,
213
00:20:47,440 --> 00:20:52,780
kedy začal maľovať mestské veduty
a predávať ich svojim mecenášom.
214
00:20:53,960 --> 00:20:56,680
Táto stránka napríklad zachytáva
215
00:20:56,680 --> 00:21:00,660
palác Ca' Rezzonico,
vtedy nazývaný Ca' Bon.
216
00:21:01,280 --> 00:21:05,120
A tu je rad budov smerom ku Ca' Foscari.
217
00:21:05,120 --> 00:21:11,000
Tu si môžete urobiť predstavu,
ako Canaletto skicár používal.
218
00:21:11,160 --> 00:21:15,760
V rade budov pokračuje sem,
tu končí palác Ca' Foscari,
219
00:21:15,760 --> 00:21:18,120
a potom sa presunie po kanáli dole,
220
00:21:18,120 --> 00:21:21,180
a tak je teraz Ca' Foscari oveľa väčší.
221
00:21:21,180 --> 00:21:24,960
Znovu kreslí fasádu budovy a pokračuje ďalej.
222
00:21:25,040 --> 00:21:28,720
Palác Balbi, posledná budova
na predchádzajúcej strane,
223
00:21:28,720 --> 00:21:32,780
nadväzuje tu, a tak pokračuje
ďalej v celom skicári.
224
00:21:32,880 --> 00:21:35,520
Tiež vpisuje poznámky.
225
00:21:35,520 --> 00:21:40,320
Niektoré budovy označuje názvami,
ako tu Ca' Bon a Ca' Foscari.
226
00:21:40,320 --> 00:21:45,060
Niektoré poznámky slúžili ako
pomôcka pre neskoršie maľby.
227
00:21:45,100 --> 00:21:47,540
"B" ako "bianco" (biely),
228
00:21:48,280 --> 00:21:50,680
"R" ako "rosso" (červený).
229
00:21:51,040 --> 00:21:53,080
A tu "sporco" (špinavý),
230
00:21:53,080 --> 00:21:56,880
takže fasáda budovy
bola zrejme zašpinená.
231
00:21:56,880 --> 00:21:59,560
A sú tu aj striekance farby.
232
00:21:59,560 --> 00:22:01,960
Bol to pracovný materiál,
233
00:22:01,960 --> 00:22:04,720
záznamy prvých postrehov.
234
00:22:06,440 --> 00:22:10,280
Tento náčrt je neobvyklý,
zachytáva ako lode, tak postavy.
235
00:22:10,360 --> 00:22:16,660
Vľavo vidíme rôzne detaily lodí,
ako ich zachytil pred Ca' Foscari.
236
00:22:16,660 --> 00:22:22,920
Nakreslil ich podobne ako architektúru:
perom a atramentom, s jednoduchými obrysmi.
237
00:22:22,920 --> 00:22:26,100
Naopak štúdie postáv sú nakreslené
238
00:22:26,100 --> 00:22:29,400
s oveľa väčším rozmachom, voľnejšie.
239
00:22:29,600 --> 00:22:32,840
Je zaujímavé,
že na svojich maľbách používa
240
00:22:32,840 --> 00:22:36,200
pre zachytenie postáv
veľmi podobný prístup:
241
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
maľuje ich drobnými ťahmi štetcom.
242
00:22:38,600 --> 00:22:41,360
Tu sú to drobné čiarky uhlom,
243
00:22:41,360 --> 00:22:45,360
ktoré postavám dodávajú
živosť a emocionalitu.
244
00:22:45,360 --> 00:22:49,120
Tým jeho maľby získavajú
naratívny charakter.
245
00:23:23,440 --> 00:23:28,600
Kúzlo tohoto obrazu pre mňa
spočíva v ostrých kontrastoch.
246
00:23:28,680 --> 00:23:33,020
Tiene sú veľmi temné
a svetlé miesta sú veľmi svetlé.
247
00:23:33,080 --> 00:23:39,360
A kontrast medzi formálnym štýlom,
akým je zachytená architektúra,
248
00:23:39,360 --> 00:23:45,240
a živými postavami,
tvorenými drobnými škvrnami.
249
00:23:45,560 --> 00:23:49,120
Trebárs tieto sliepky v klietkach,
250
00:23:49,120 --> 00:23:54,440
ktoré vystrkujú hlavy.
Vyzerá to úplne presvedčivo,
251
00:23:54,440 --> 00:23:58,500
hoci ide len o pár
drobných dotykov štetcom.
252
00:23:58,720 --> 00:24:04,040
Alebo táto skupina,
sledujúca bábkové divadlo.
253
00:24:04,040 --> 00:24:09,200
Šašo Punch sa zrovna
vykláňa pred oponu.
254
00:24:10,120 --> 00:24:14,400
Canaletto dokáže pomocou
iba niekoľkých bodiek
255
00:24:14,400 --> 00:24:19,360
skvele zachytiť slnko
dopadajúce na tváre divákov.
256
00:24:19,960 --> 00:24:24,920
Moc sa mi páči, ako na zadnej časti
bábkového divadla
257
00:24:24,920 --> 00:24:27,920
nenamaľuje len bežné záhyby látky,
258
00:24:27,920 --> 00:24:34,760
ale dokáže skutočne vyvolať
dojem, že vo vnútri niekto je,
259
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
že sa chrbtom tlačí na záves.
260
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Na tomto obraze je tiež
jeden kúzelný detail:
261
00:24:43,000 --> 00:24:44,920
odtlačok maliarovho prsta.
262
00:24:44,920 --> 00:24:48,320
Upravoval tu svetlosť farby.
263
00:24:48,320 --> 00:24:50,840
Odtlačok nepochybne patrí maliarovi,
264
00:24:50,840 --> 00:24:53,520
vznikol v ešte vlhkej maľbe.
265
00:24:53,520 --> 00:24:59,000
Bol to najúčinnejší spôsob pre
vytvorenie správnej textúry kameňa,
266
00:24:59,000 --> 00:25:00,520
len drobný dotyk.
267
00:25:00,520 --> 00:25:04,540
Na jeho dielach odtlačky
prstov moc často nenájdete.
268
00:25:04,540 --> 00:25:08,460
Takže tým milší
a vzácnejší je práve tu.
269
00:25:51,240 --> 00:25:56,660
Podľa jednej z prvých správ
o Canalettovom živote (od Zanettiho)
270
00:25:56,660 --> 00:25:59,740
Canaletto používal cameru obscuru.
271
00:25:59,840 --> 00:26:03,280
Vraj učil, ako ju správne používať.
272
00:26:03,720 --> 00:26:05,440
Na základe tejto správy
273
00:26:05,440 --> 00:26:09,400
sa rozšíril názor,
že ju musel aj priamo používať.
274
00:26:10,560 --> 00:26:13,860
Dnes sme v tejto veci
oveľa skeptickejší,
275
00:26:13,860 --> 00:26:18,940
pretože podľa dokladov,
ktoré predstavujeme aj na tejto výstave,
276
00:26:18,940 --> 00:26:22,660
vznikali všetky jeho
kresby v ateliéri.
277
00:26:23,160 --> 00:26:25,640
Camera obscura je skrinka
278
00:26:25,640 --> 00:26:27,960
s otvorom a zrkadlom,
279
00:26:27,960 --> 00:26:33,480
ktorá premieta obraz - napr. budovy,
nachádzajúcej sa pred maliarom -
280
00:26:33,600 --> 00:26:37,680
na list papiera,
ktorý potom možno kopírovať.
281
00:26:38,120 --> 00:26:40,480
Takže je to užitočná pomôcka
282
00:26:40,480 --> 00:26:43,760
pre stanovenie základnej
kompozície obrazu.
283
00:26:44,720 --> 00:26:48,160
Pre zachytenie detailov sa však nehodí
284
00:26:48,160 --> 00:26:52,840
a samozrejme je vhodná
len pre statické objekty,
285
00:26:52,840 --> 00:26:58,160
čo ju v Benátkach zjavne vylučuje
pre použitie zachytenia vody.
286
00:27:35,280 --> 00:27:38,480
16. storočie je považované za zlatý vek
287
00:27:38,480 --> 00:27:41,720
benátskeho umenia,
najmä benátskej maľby.
288
00:27:41,720 --> 00:27:44,500
Najslávnejším maliarom bol Tizian.
289
00:27:44,960 --> 00:27:49,240
Medzi veľké mená samozrejme patrí
Tintoretto a Veronese.
290
00:27:49,240 --> 00:27:52,800
Ide o kľúčové osobnosti,
ale určite nie jediné.
291
00:27:52,800 --> 00:27:56,180
Produkcia umeleckých diel
tu bola obrovská,
292
00:27:56,180 --> 00:27:59,880
čo platí najmä pre maľbu 16. storočia,
293
00:27:59,880 --> 00:28:02,200
ktorá mala neskôr značný vplyv
294
00:28:02,200 --> 00:28:06,880
najmä na maliarov 18. storočia.
295
00:28:07,440 --> 00:28:11,760
Benátski maliari boli považovaní
za majstrov farby
296
00:28:11,760 --> 00:28:15,720
a mali veľký vplyv aj neskôr.
297
00:28:15,720 --> 00:28:18,600
Pre maliarov 17. a 18. storočia
298
00:28:18,600 --> 00:28:22,120
predstavovali najmä
Tizian a Veronese
299
00:28:22,120 --> 00:28:25,360
príklady krásnej maľby,
300
00:28:25,360 --> 00:28:28,880
hlavne v zaobchádzaní s farbami.
301
00:28:28,880 --> 00:28:31,300
Pôsobilo tu niekoľko faktorov.
302
00:28:31,300 --> 00:28:33,440
Jednak opäť trh:
303
00:28:33,440 --> 00:28:38,200
Dostupnosť pigmentov bola
v Benátkach ojedinelá.
304
00:28:38,200 --> 00:28:43,760
Dokonca aj Raffael si
ich objednával z Benátok.
305
00:28:45,480 --> 00:28:48,720
Ľudia boli v 16. storočí fascinovaní
306
00:28:48,720 --> 00:28:53,080
zmyslovosťou Tizianových farieb.
307
00:28:53,600 --> 00:28:58,800
Sú husté, pôsobia plasticky
a sú nesmierne pôsobivé.
308
00:29:00,080 --> 00:29:04,280
Som presvedčený,
že pri pohľade na benátske obrazy
309
00:29:04,280 --> 00:29:12,320
vás najviac zasiahne práve ten
neskutočný farebný účinok na váš zrak.
310
00:29:14,160 --> 00:29:17,460
Táto výstava ponúka
mimoriadnu príležitosť
311
00:29:17,460 --> 00:29:21,680
vidieť všetky tie úžasné obrazy
vytvorené pre konzula Smitha.
312
00:29:21,680 --> 00:29:25,680
Ten bol kľúčovou postavou pre
pre benátske maliarstvo 18. storočia,
313
00:29:25,680 --> 00:29:30,120
pretože bol jedným z prvých
mecenášov súdobých maliarov.
314
00:29:30,560 --> 00:29:34,360
Síce vlastnil významnú
zbierku starých majstrov,
315
00:29:34,360 --> 00:29:36,360
ale tiež nakupoval
316
00:29:36,360 --> 00:29:41,600
diela najzaujímavejších
benátskych maliarov svojej doby,
317
00:29:41,600 --> 00:29:45,000
pôvodne na účely
výzdoby svojho sídla.
318
00:29:45,000 --> 00:29:47,760
Vlastnil skutočne výnimočné diela.
319
00:29:48,920 --> 00:29:52,320
Smith vlastnil dom,
ktorý sa nachádzal
320
00:29:52,320 --> 00:29:55,440
len pár sto metrov
od mosta Rialto.
321
00:29:55,440 --> 00:30:00,880
Svoje bohatstvo získal vďaka
vývozu a dovozu tovaru,
322
00:30:00,880 --> 00:30:04,280
najmä rýb a vína.
323
00:30:04,280 --> 00:30:09,040
Ani Canaletto nebýval
príliš ďaleko od Rialta.
324
00:30:09,040 --> 00:30:11,200
Žil v oblasti San Lio,
325
00:30:11,200 --> 00:30:16,280
takže mecenáš i maliar
bývali v rovnakej štvrti.
326
00:30:32,160 --> 00:30:35,520
Smith je nesmierne zaujímavý tým,
327
00:30:35,520 --> 00:30:38,560
ako dokázal spojiť obchodné záujmy
328
00:30:38,560 --> 00:30:42,320
s úlohou znalca a
obchodníka s umením.
329
00:30:42,320 --> 00:30:45,180
Bol v tomto smere veľký stratég.
330
00:30:45,680 --> 00:30:50,400
Pridanou hodnotou bolo,
že jeho dom bol voľne prístupný,
331
00:30:50,480 --> 00:30:56,340
a obrazy, ktoré u neho návštevníci videli,
potom aj predával,
332
00:30:56,400 --> 00:31:02,480
takže sa z neho stal aj sprostredkovateľ
s podielom na zisku.
333
00:31:13,640 --> 00:31:17,500
Máme veľa dokladov,
že záujmy Josepha Smitha
334
00:31:17,500 --> 00:31:21,960
boli oveľa širšie ako len
obchodný vzťah s Canalettom.
335
00:31:22,040 --> 00:31:25,840
Zaujímali ho knihy.
Vybudoval rozsiahlu knižnicu
336
00:31:25,840 --> 00:31:29,620
a podieľal sa na založení
vydavateľstva Pasquali,
337
00:31:29,620 --> 00:31:32,360
ktoré tlačilo osvietenskú literatúru.
338
00:31:33,240 --> 00:31:36,080
Tlačené materiály boli v Benátkach
339
00:31:36,080 --> 00:31:41,080
veľmi dôležitou súčasťou
marketingu predaja obrazov.
340
00:31:41,080 --> 00:31:46,920
Vďaka výtlačkom rozsiahlej
série rytín benátskych vedút
341
00:31:46,920 --> 00:31:50,240
sa kompozície tamojších maliarov
342
00:31:53,264 --> 00:31:56,264
rozšírili do ďalekých kútov Európy.
343
00:32:38,120 --> 00:32:41,320
Stojíme v tlačiarenskej dielni Gianniho Bassa,
344
00:32:41,320 --> 00:32:43,600
v benátskej štvrti Cannaregio.
345
00:32:43,600 --> 00:32:48,680
Dodržiava tradičné tlačiarenské techniky
používané v 18. storočí.
346
00:32:48,720 --> 00:32:53,080
Benátky boli v 18. storočí
prekvitajúcim centrom tlače
347
00:32:53,080 --> 00:32:55,160
a knižnej produkcie.
348
00:32:55,160 --> 00:32:58,560
Umelci ako Canaletto,
Marco Ricci a Tiepolo
349
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
vyrábali lepty aj sami,
350
00:33:00,560 --> 00:33:04,580
ale návštevníci Benátok
mohli zakúpiť reprodukcie
351
00:33:04,620 --> 00:33:08,480
Canalettových obrazov
tiež v tlačiarenských dielňach.
352
00:33:08,480 --> 00:33:13,220
Tí, čo si nemohli dovoliť kúpiť
maľbu, zaobstarali si aspoň tlač.
353
00:33:13,220 --> 00:33:17,020
V roku 1735 Antonio Visentin
vytvoril rad reprodukcií
354
00:33:17,020 --> 00:33:22,440
Canalettových najvýznamnejších obrazov
zo Smithovho domu na Veľkom kanáli.
355
00:33:22,500 --> 00:33:25,540
Návštevníci tak mohli
nahliadnuť do prospektu
356
00:33:25,540 --> 00:33:29,020
a rozhodnúť sa pre
nákup niektorého obrazu,
357
00:33:29,020 --> 00:33:33,140
alebo si jednoducho zaobstarať
výtlačky so sebou do Británie.
358
00:33:33,220 --> 00:33:37,960
Joseph Smith sa o benátske tlačiarne
veľmi zaujímal
359
00:33:38,020 --> 00:33:42,660
a v roku 1730 založil vlastnú
tlačiareň Pasquali.
360
00:33:43,100 --> 00:33:47,340
Ako hlavného grafika
zamestnával Antonia Visentiniho.
361
00:33:47,340 --> 00:33:49,760
Množstvo výtlačkov rôznych umelcov
362
00:33:49,760 --> 00:33:53,060
vydávala v sadách práve firma Pasquali.
363
00:33:53,060 --> 00:33:56,240
Od začiatku 30. rokov tlačil
tieto sady rytín
364
00:33:56,240 --> 00:33:58,140
a zákazníkom ponúkal:
365
00:33:58,140 --> 00:34:03,840
"Povedzte si, prosím, o ktoré máte záujem,
a ja vám ich nechám poslať."
366
00:34:04,820 --> 00:34:07,660
Tento systém fungoval veľmi dobre,
367
00:34:07,660 --> 00:34:10,620
pretože v Londýne žil Smithov brat.
368
00:34:10,700 --> 00:34:13,200
Obrazy sa posielali do Londýna,
369
00:34:13,200 --> 00:34:16,500
tam ich Smithov brat doručoval zákazníkom
370
00:34:16,500 --> 00:34:18,600
a vyberal od nich platby.
371
00:34:19,620 --> 00:34:23,080
Smith aj Canaletto boli
zjavne veľmi šikovní,
372
00:34:23,080 --> 00:34:25,260
dobre poznali trh a vedeli,
373
00:34:25,260 --> 00:34:28,720
že v Londýne bude po vedutách Benátok dopyt.
374
00:34:28,780 --> 00:34:35,460
Je zaujímavé, že benátske rodiny
o jeho obrazy záujem neprejavovali.
375
00:34:35,460 --> 00:34:39,840
Takže Canaletto zásoboval
predovšetkým zahraničný trh.
376
00:34:39,980 --> 00:34:44,600
Benátčania si objednávali najmä
maľby s historickými námetmi
377
00:34:44,600 --> 00:34:48,500
alebo dekoratívne maľby od
Sebastiana Ricciho či Tiepola.
378
00:34:48,500 --> 00:34:51,720
Nepotrebovali mať
doma výjavy z Benátok,
379
00:34:51,780 --> 00:34:54,880
pretože im stačilo
pozrieť sa z okna.
380
00:34:55,180 --> 00:34:59,240
Návštevníci z Británie
si tieto obrazy vozili domov,
381
00:34:59,240 --> 00:35:01,720
aby si ich mohli zavesiť na stenu
382
00:35:01,780 --> 00:35:05,180
ako pripomienku úžasného životného obdobia.
383
00:35:35,620 --> 00:35:40,060
Woburn Abbey je rodinným
sídlom vojvodov z Bedfordu,
384
00:35:40,060 --> 00:35:42,500
a to už od roku 1547,
385
00:35:42,500 --> 00:35:47,340
kedy ho od kráľa Henricha VIII.
získal darom Sir John Russell,
386
00:35:47,340 --> 00:35:49,780
neskorší prvý gróf z Bedfordu.
387
00:35:50,820 --> 00:35:55,460
Štvrtý vojvoda z Bedfordu
kúpil 24 Canalettových obrazov,
388
00:35:55,480 --> 00:35:58,420
ktoré sa nachádzajú tu vo Woburne.
389
00:35:58,420 --> 00:36:02,340
Získal ich počas svojej
veľkej cesty v roku 1731.
390
00:36:02,340 --> 00:36:04,540
Vieme, že bol v Benátkach.
391
00:36:04,540 --> 00:36:07,800
V tej dobe sa volal lord John Russell.
392
00:36:07,800 --> 00:36:10,340
Titul po svojom bratovi nezdedil.
393
00:36:10,340 --> 00:36:13,820
Vojvodom sa stal v roku 1733,
394
00:36:13,820 --> 00:36:18,140
a vieme, že sa do Benátok
v roku 1736 vrátil.
395
00:36:19,180 --> 00:36:24,640
Štvrtý vojvoda z Bedfordu bol pri
svojom príchode do Benátok veľmi mladý.
396
00:36:24,660 --> 00:36:30,260
Mal 21 rokov, takže na svoju veľkú
cestu sa musel vydať keď mal 19 rokov.
397
00:36:30,300 --> 00:36:34,860
Bol rozhodnutý,
že počas svojej veľkej cesty
398
00:36:34,860 --> 00:36:37,620
bude cielene zbierať umelecké diela,
399
00:36:37,620 --> 00:36:41,740
ktoré by výrečne
vypovedali o jeho vkuse,
400
00:36:41,740 --> 00:36:46,160
tak aby si nimi mohol po návrate
vyzdobiť svoj domov
401
00:36:46,160 --> 00:36:51,180
a mohol svojim priateľom predviesť,
že veľkú cestu podnikol,
402
00:36:51,380 --> 00:36:55,880
že to všetko videl
na vlastné oči,
403
00:36:55,900 --> 00:37:00,220
a že je teda vzdelaným,
svetaznalým mužom.
404
00:37:02,820 --> 00:37:08,940
V 18. storočí mladí muži
podnikali tzv. Veľkú cestu.
405
00:37:09,020 --> 00:37:12,020
Tak tomu obyčajne
historici hovoria.
406
00:37:12,020 --> 00:37:16,880
Jednalo sa o mladých mužov,
ktorí práve dokončili školu,
407
00:37:16,940 --> 00:37:20,220
boli to mladíci
na prahu dospelosti.
408
00:37:20,220 --> 00:37:24,720
A rodičia ich poslali na
dlhšiu cestu po Európe.
409
00:37:24,740 --> 00:37:28,540
Išlo hlavne o to,
aby získali sociálne zručnosti,
410
00:37:28,540 --> 00:37:31,580
prehľad v oblasti politiky,
411
00:37:31,580 --> 00:37:35,380
vkus a kultúrny rozhľad,
412
00:37:35,380 --> 00:37:39,640
aby mohli po návrate naplniť
svoju spoločenskú úlohu.
413
00:37:40,820 --> 00:37:44,680
Takže napríklad do Ríma
sa cestovalo na Veľkú noc,
414
00:37:44,680 --> 00:37:47,420
kvôli liturgickým obradom.
415
00:37:47,420 --> 00:37:50,400
Napríklad umývanie nôh na Zelený štvrtok
416
00:37:50,400 --> 00:37:52,660
alebo veľká omša na Božie narodenie.
417
00:37:52,660 --> 00:37:56,460
Alebo na pôstne obdobie
na juh do Neapola,
418
00:37:56,460 --> 00:37:59,620
pretože tam bolo oveľa
teplejšie podnebie.
419
00:37:59,680 --> 00:38:02,660
A zážitkom bol aj sviatok Nanebovstúpenia,
420
00:38:02,660 --> 00:38:06,420
kedy sa v Benátkach konala
slávnosť Zásnuby dóžu s morom.
421
00:38:06,420 --> 00:38:11,300
Alebo ste sa mohli na sviatok
Nanebovstúpenia vrátiť na sever,
422
00:38:11,300 --> 00:38:14,640
ak Veľká noc pripadla až na máj.
423
00:38:52,980 --> 00:38:57,220
V 12. storočí venoval
pápež dóžovi zlatý prsteň
424
00:38:57,220 --> 00:38:59,980
a právo oženiť sa s morom.
425
00:38:59,980 --> 00:39:03,260
Bol to symbol Dóžovej
nadvlády nad morom.
426
00:39:04,340 --> 00:39:08,480
Sviatok Nanebovzatia
je pre Benátčanov významný,
427
00:39:08,480 --> 00:39:12,140
pretože v ten deň
sa oslavujú Zásnuby s morom.
428
00:39:13,140 --> 00:39:16,660
Tento obraz zachytáva
slávnosť Zásnuby s morom.
429
00:39:16,660 --> 00:39:23,100
Vidíme tu Bucintoro,
čo bola slávnostná Dóžacia galéra,
430
00:39:23,140 --> 00:39:27,060
ako sa vracia po obrade
a chystá sa zakotviť.
431
00:39:27,420 --> 00:39:31,500
Rozoznávame na nej
postavy na dvoch palubách.
432
00:39:31,620 --> 00:39:36,180
Vysokí predstavitelia štátu
v červenom sú na hornej palube
433
00:39:36,180 --> 00:39:37,860
spolu s dóžom.
434
00:39:37,860 --> 00:39:39,620
A o kúsok nižšie
435
00:39:39,620 --> 00:39:43,300
na druhej palube je
aristokracia v čiernom.
436
00:39:43,300 --> 00:39:47,340
Máme tu teda úžasný obraz
benátskej spoločnosti
437
00:39:47,340 --> 00:39:49,340
zachytený na Bucintore.
438
00:39:49,340 --> 00:39:53,180
Všade sú diváci,
dokonca aj na Kampanile.
439
00:39:53,180 --> 00:39:59,140
Úplne hore vidíme postavy sediace
nebezpečne s nohami cez okraj.
440
00:39:59,220 --> 00:40:05,060
A na rohu nejaký človek sleduje
všetko dianie ďalekohľadom.
441
00:40:05,940 --> 00:40:10,120
Je to úplne typický Canaletto.
Zachytáva výjav tak,
442
00:40:10,120 --> 00:40:13,660
aby pôsobil dojmom,
že pokračuje aj mimo obraz.
443
00:40:13,660 --> 00:40:17,160
Máte pocit,
ako by ste tam skutočne stáli,
444
00:40:17,160 --> 00:40:18,800
napríklad s fotoaparátom,
445
00:40:18,800 --> 00:40:22,540
a celá slávnosť neustále
prebiehala okolo vás.
446
00:40:22,940 --> 00:40:27,500
Čo je tu však hlavné
- a u Canaletta všeobecne -
447
00:40:27,500 --> 00:40:32,340
že jeho farby sú úplne jasné.
448
00:40:32,340 --> 00:40:37,220
Je tu znamenite zachytené
jasné jarné svetlo,
449
00:40:37,220 --> 00:40:41,540
ktoré ožaruje všetky gondoly.
450
00:40:42,140 --> 00:40:46,740
Keď zrakom putujete po obraze,
vidíte svetelné odrazy
451
00:40:46,740 --> 00:40:48,460
slnečných lúčov.
452
00:40:48,820 --> 00:40:52,000
Na tomto výjave
je zachytené všetko dôležité,
453
00:40:52,000 --> 00:40:54,140
čo robí Benátky Benátkami.
454
00:41:02,100 --> 00:41:06,000
Vojna o rakúske dedičstvo
prerušila v 40. rokoch
455
00:41:06,000 --> 00:41:08,280
príliv návštevníkov Benátok.
456
00:41:08,280 --> 00:41:14,740
Okrem toho bolo oveľa ťažšie
posielať obrazy do Británie,
457
00:41:14,780 --> 00:41:17,680
čo Canaletta pripravilo o zákazky.
458
00:41:18,100 --> 00:41:22,740
Joseph Smith mu vtedy pomohol
dvoma veľkými objednávkami.
459
00:41:22,740 --> 00:41:26,260
Prvá bola sada piatich rímskych vedút,
460
00:41:26,260 --> 00:41:28,660
ktoré dokončil v roku 1742,
461
00:41:28,660 --> 00:41:30,820
a druhá bol rad výjavov,
462
00:41:30,820 --> 00:41:35,900
ktoré dokladajú Smithovu náklonnosť
k palladiánskej architektúre.
463
00:41:37,060 --> 00:41:39,100
To ale nestačilo,
464
00:41:39,100 --> 00:41:43,500
a tak sa Canaletto v roku 1746
rozhodol odísť do Londýna.
465
00:41:56,100 --> 00:41:59,380
Na maliara, ktorý sa živil maľbami vedút,
466
00:41:59,380 --> 00:42:02,840
prejavoval pozoruhodnú
neochotu cestovať.
467
00:42:02,980 --> 00:42:06,620
Zachovala sa poznámka
jedného jeho súčasníka:
468
00:42:06,620 --> 00:42:10,280
"Prečo by sa Canaletto
obťažoval ísť do Anglicka?
469
00:42:10,280 --> 00:42:13,220
Kto chcel jeho obraz,
už nejaký má."
470
00:42:13,860 --> 00:42:18,660
V tejto dobe sa jeho rodina
rozptýlila na rôzne miesta.
471
00:42:18,660 --> 00:42:24,300
Obaja jeho synovci sa z Benátok
takisto odsťahovali do zahraničia.
472
00:42:24,940 --> 00:42:29,020
Rozhodujúcim momentom
však podľa mňa bolo,
473
00:42:29,020 --> 00:42:31,440
že sa jednoducho nudil.
474
00:42:32,340 --> 00:42:36,660
Celé 30. roky strávil
maľovaním benátskych vedút
475
00:42:36,660 --> 00:42:41,580
a v 40. rokoch začal
javiť isté známky nepokoja
476
00:42:41,580 --> 00:42:45,340
a začal sa zaoberať
množstvom najrôznejších vecí.
477
00:42:45,340 --> 00:42:49,680
Vrátil sa k maľbe capriccií
a venoval sa tlačiarni.
478
00:42:50,540 --> 00:42:55,700
Jeho presun do Anglicka v roku 1746
vnímam ako súčasť tohto nepokoja.
479
00:42:55,700 --> 00:42:57,700
Potreboval novú výzvu.
480
00:42:58,460 --> 00:43:01,500
Temžu maľoval,
ako by to bol Veľký kanál,
481
00:43:01,500 --> 00:43:04,740
a Londýn zobrazoval
podobne ako Benátky.
482
00:43:04,860 --> 00:43:08,240
V Británii ho prijali
so zmiešanými ohlasmi,
483
00:43:08,240 --> 00:43:12,380
ale mal veľký vplyv na tvorcov máp
pracujúci v Londýne.
484
00:43:12,420 --> 00:43:15,620
V roku 1755 sa rozhodol
vrátiť do Benátok,
485
00:43:15,620 --> 00:43:17,980
kde potom zostal do konca života.
486
00:43:19,860 --> 00:43:21,960
V tom istom roku 1755
487
00:43:21,960 --> 00:43:25,340
Joseph Smith vydal
katalóg svojej knižnice,
488
00:43:25,340 --> 00:43:27,020
"Bibliotheca Smithiana",
489
00:43:27,020 --> 00:43:29,780
a to vo vlastnom vydavateľstve Pasquali.
490
00:43:29,780 --> 00:43:33,580
Zahŕňal položky celej
jeho mimoriadnej knižnice:
491
00:43:33,580 --> 00:43:37,220
knihy, rukopisy, tlače
a albumy s maľbami.
492
00:43:37,220 --> 00:43:40,780
Úmyslom bolo nájsť
vhodného bohatého kupca.
493
00:44:15,180 --> 00:44:18,420
Mladý Juraj III.,
Vtedy Princ z Walesu,
494
00:44:18,420 --> 00:44:22,280
mal v Taliansku poradcov,
ktorí pre neho pátrali
495
00:44:22,280 --> 00:44:26,660
po umeleckých dielach a
knihách do jeho zbierky.
496
00:44:26,660 --> 00:44:30,260
Výtvarné umenie ho veľmi zaujímalo.
497
00:44:30,260 --> 00:44:36,420
Keď mu poradcovia oznámili,
že je na predaj Smithova knižnica,
498
00:44:36,420 --> 00:44:38,780
začali sa rokovania.
499
00:44:38,780 --> 00:44:45,140
Oznámil, že by knižnicu rád kúpil,
a to za čiastku 10 tisíc libier.
500
00:44:45,780 --> 00:44:49,940
Sedemročná vojna potom
na čas rokovania prerušila.
501
00:44:50,540 --> 00:44:56,980
Obnovili sa na jar 1762,
ale v tejto fáze
502
00:44:56,980 --> 00:45:01,580
už Smith ponúkal nielen knižnicu,
503
00:45:01,580 --> 00:45:08,860
ale aj celú svoju zbierku
obrazov, šperkov a kníh.
504
00:45:08,860 --> 00:45:13,780
Celkovo sa jednalo
o približne 500 obrazov
505
00:45:13,780 --> 00:45:17,140
a okolo 1 500 zväzkov.
506
00:45:18,060 --> 00:45:21,200
Predaj bol dokončený v roku 1762,
507
00:45:21,200 --> 00:45:25,140
teraz už však za čiastku 20 tisíc libier.
508
00:45:25,164 --> 00:45:29,239
Juraj III. medzitým v roku 1760
nastúpil na trón.
509
00:45:33,220 --> 00:45:38,400
Juraj III. v rovnakej dobe
zakúpil Buckinghamský palác,
510
00:45:38,420 --> 00:45:41,740
ktorý zamýšľal ako
súkromnú rezidenciu
511
00:45:41,740 --> 00:45:44,940
pre seba a svoju
rozrastajúcu sa rodinu.
512
00:45:44,940 --> 00:45:52,420
Šťastnou súhrou okolností
tak obrazy doputovali práve sem.
513
00:46:39,740 --> 00:46:44,240
Po návrate z Británie Canaletto
pokračoval v práci v Benátkach,
514
00:46:44,300 --> 00:46:47,260
vytvoril množstvo malieb a kresieb mesta,
515
00:46:47,260 --> 00:46:51,300
a nakoniec bol v roku 1763
prijatý do Benátskej akadémie.
516
00:46:52,060 --> 00:46:55,120
O jeho osobnom živote
toho veľa nevieme.
517
00:46:55,120 --> 00:47:00,020
Neoženil sa, a zdá sa,
že až do konca života bol pomerne osamelý.
518
00:47:04,340 --> 00:47:08,280
Canaletto zomrel v roku 1768
po päťdňovej chorobe,
519
00:47:08,280 --> 00:47:12,300
za príčinu bol stanovený
"zápal močového mechúra".
520
00:47:12,300 --> 00:47:16,960
Je pochovaný v kostole farnosti San Lio,
kde bol aj pokrstený.
521
00:47:18,540 --> 00:47:24,220
Canaletto nebol v čase svojej smrti
nijako zámožný, ako by človek očakával.
522
00:47:24,620 --> 00:47:30,100
Dochoval sa súpis
jeho pozostalosti,
523
00:47:30,100 --> 00:47:35,100
ktorý podľa očakávania zahŕňa
množstvo rozpracovaných plátien,
524
00:47:35,100 --> 00:47:37,380
ale inak už nič moc ďalšieho.
525
00:47:38,300 --> 00:47:42,540
Ak Smith zomrel
ako veľmi bohatý,
526
00:47:42,540 --> 00:47:45,260
a Canaletto nie,
527
00:47:45,260 --> 00:47:50,660
možno hovoriť o jednom z prvých príkladov
zneužívania umelca jeho predajcom.
528
00:47:54,060 --> 00:47:59,520
Canaletto je podľa mňa v prvom rade
skvelý maliar - topograf.
529
00:47:59,540 --> 00:48:05,220
Čo videl, dokázal zaznamenať
s absolútnou presnosťou.
530
00:48:05,820 --> 00:48:10,960
Ale navyše dokázal uchopiť
obyčajnú a všednú skutočnosť
531
00:48:11,060 --> 00:48:18,700
a pretvoriť ju v čosi pomyselného,
dokonalého a poetického.
532
00:48:19,820 --> 00:48:26,140
Domnievam sa, že to dokázal vďaka
svojej neuveriteľnej znalosti farieb.47081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.