All language subtitles for El oficial y el espía (2019) (Dual FR+Subt.ESP-FR)(1080p)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,060 --> 00:00:44,733 TODOS LOS PERSONAJES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA PELÍCULA SON REALES 2 00:00:48,737 --> 00:00:53,283 5 DE ENERO DE 1895 3 00:01:57,013 --> 00:01:58,473 ¡Soldados! 4 00:01:58,765 --> 00:02:01,309 ¡Armas al hombro! 5 00:02:03,895 --> 00:02:05,271 ¡Atención! ¡Bando! 6 00:02:13,405 --> 00:02:15,490 "En nombre del pueblo francés, 7 00:02:15,824 --> 00:02:19,035 El primer consejo de guerra del Gobierno Militar de París, 8 00:02:19,285 --> 00:02:22,664 en la sesión del 22 de diciembre de 1894, 9 00:02:22,831 --> 00:02:26,710 declara por unanimidad al denominado Dreyfus Alfred, 10 00:02:27,919 --> 00:02:30,880 capitán del 14 Regimiento de Artillería, 11 00:02:31,047 --> 00:02:33,425 en prácticas en el Estado Mayor del Ejército, 12 00:02:33,591 --> 00:02:36,511 culpable de un delito de alta traición 13 00:02:36,678 --> 00:02:39,389 y lo condena por unanimidad 14 00:02:39,556 --> 00:02:42,308 a la deportación en un recinto fortificado 15 00:02:42,475 --> 00:02:44,686 y a la degradación militar". 16 00:02:44,853 --> 00:02:46,354 Alfred Dreyfus, 17 00:02:46,521 --> 00:02:48,606 ya no es digno de llevar las armas. 18 00:02:48,773 --> 00:02:51,693 En nombre del pueblo francés le degradamos. 19 00:02:56,406 --> 00:02:57,699 ¡Soldados! 20 00:02:57,866 --> 00:02:59,993 ¡Se degrada a un inocente! 21 00:03:03,621 --> 00:03:05,790 ¡Se deshonra a un inocente! 22 00:03:06,082 --> 00:03:07,375 ¡Viva Francia! 23 00:03:07,542 --> 00:03:09,794 -¡Muerte al traidor! -¡Viva el Ejército! 24 00:03:09,961 --> 00:03:11,588 ¡Traidor! 25 00:03:25,977 --> 00:03:27,520 ¿Qué aspecto tiene, Picquart? 26 00:03:29,356 --> 00:03:32,651 De un sastre judío llorando por el oro derramado. 27 00:03:40,325 --> 00:03:41,743 ¡Traidor! 28 00:03:44,663 --> 00:03:46,039 ¡Muerte! 29 00:03:59,260 --> 00:04:00,261 ¡Muerte al traidor! 30 00:04:00,428 --> 00:04:03,848 -¡Muerte al traidor! -¡Muerte! 31 00:04:04,015 --> 00:04:04,933 ¡Muerte al traidor! 32 00:04:05,100 --> 00:04:06,226 ¡Muerte! 33 00:04:06,393 --> 00:04:09,145 -¡Muerte! -¡Muerte a los judíos! 34 00:04:12,148 --> 00:04:13,441 ¡Soy inocente! 35 00:04:13,608 --> 00:04:15,986 ¡Muerte a los judíos! 36 00:04:16,152 --> 00:04:18,113 Los romanos echaban cristianos a los leones. 37 00:04:18,279 --> 00:04:21,449 Nosotros les damos judíos. A eso se le llama progreso. 38 00:04:34,004 --> 00:04:36,923 ¿Qué ambiente había al finalizar la ceremonia? 39 00:04:37,090 --> 00:04:40,468 Como si se hubiera purgado un cuerpo sano de algo 40 00:04:40,635 --> 00:04:43,221 pestilente y la vida retomara su curso. 41 00:04:43,388 --> 00:04:47,726 Una pena que el protocolo impidiera asistir al ministro de la Guerra. 42 00:04:48,810 --> 00:04:51,021 -¿Me nombraron? -No que yo sepa, Sr. ministro. 43 00:04:51,187 --> 00:04:51,980 No importa. 44 00:04:52,522 --> 00:04:54,399 Buen trabajo, Picquart. 45 00:04:54,566 --> 00:04:59,112 Nos ha impresionado cómo ha llevado todo este asunto, ¿verdad, Boisdeffre? 46 00:04:59,279 --> 00:05:01,239 Desde luego, señor ministro. 47 00:05:01,406 --> 00:05:04,701 ¿Pudo asistir a la ceremonia el coronel Sandherr? 48 00:05:04,868 --> 00:05:06,703 -Sí, mi general. -¿Y sus temblores? 49 00:05:07,495 --> 00:05:09,289 Los controlaba. 50 00:05:09,748 --> 00:05:12,625 Me temo que su estado no mejora. 51 00:05:13,960 --> 00:05:16,463 Llegado el momento, nos gustaría que lo sustituyera. 52 00:05:18,840 --> 00:05:22,969 Con todos mis respetos, no tengo experiencia en asuntos de Información. 53 00:05:23,136 --> 00:05:24,554 Tendrá que ponerse a ello. 54 00:05:28,141 --> 00:05:31,311 La lección tras el castigo a Dreyfus es mostrar al mundo 55 00:05:31,478 --> 00:05:33,021 lo que hacemos con los traidores. 56 00:05:33,938 --> 00:05:36,775 Quiero enviarlo a un lugar donde no hable con nadie 57 00:05:36,941 --> 00:05:39,194 y, más importante aún, donde nadie hable con él. 58 00:05:40,028 --> 00:05:41,821 ¿La colonia penal de Cayena? 59 00:05:41,988 --> 00:05:44,949 No, mejor aún. Una roca donde esté solo. 60 00:05:45,784 --> 00:05:47,369 La isla del Diablo. 61 00:06:32,747 --> 00:06:34,499 ¿No seguirán hablando de ese judío? 62 00:06:34,666 --> 00:06:36,084 DREYFUS EN LA ISLA DEL DIABLO 63 00:06:37,293 --> 00:06:38,628 ¿Picquart? 64 00:06:39,504 --> 00:06:41,006 Ud. lo conocía, ¿no? 65 00:06:41,172 --> 00:06:42,465 Perdón, ¿a quién? 66 00:06:42,632 --> 00:06:43,675 A Dreyfus. 67 00:06:44,843 --> 00:06:46,845 Fue alumno mío en la Escuela Superior de Guerra. 68 00:06:47,012 --> 00:06:49,139 ¿Cree que recibió otro trato por ser judío? 69 00:06:49,305 --> 00:06:51,850 ¡Por supuesto! Como abogado, te aseguro 70 00:06:52,017 --> 00:06:54,310 que a ningún católico se le habría denegado 71 00:06:54,477 --> 00:06:55,478 un procedimiento regular. 72 00:06:55,645 --> 00:06:57,564 ¿Está de acuerdo, Picquart? 73 00:06:59,190 --> 00:07:01,693 Se le denegó un procedimiento judicial regular 74 00:07:01,860 --> 00:07:04,821 porque afectaba a la seguridad nacional 75 00:07:05,447 --> 00:07:07,282 y no podía tratarse en una audiencia pública. 76 00:07:07,449 --> 00:07:10,327 Les aseguro que no faltaban pruebas en su contra. 77 00:07:12,954 --> 00:07:14,331 ¿No se lo he contado? 78 00:07:15,332 --> 00:07:17,959 Philippe y yo hemos descubierto un restaurante 79 00:07:18,126 --> 00:07:20,754 alsaciano magnífico en la calle Marbeuf. 80 00:07:20,920 --> 00:07:23,298 -Un sitio muy recomendable. -¿Cómo se llama? 81 00:07:23,465 --> 00:07:24,883 La pequeña Alsacia. 82 00:07:26,217 --> 00:07:27,344 ¡Mi comandante! 83 00:07:28,970 --> 00:07:30,430 ¿Capitán? 84 00:07:30,597 --> 00:07:31,473 Mi comandante, 85 00:07:32,057 --> 00:07:33,975 ¿hice algo que le haya ofendido? 86 00:07:34,309 --> 00:07:35,477 No. 87 00:07:36,478 --> 00:07:39,522 Es el único profesor que me ha puesto mala nota. 88 00:07:39,689 --> 00:07:42,984 Quizá no comparta la alta opinión que tiene Ud. de sí mismo. 89 00:07:43,860 --> 00:07:45,904 Entonces, ¿no es por ser judío? 90 00:07:46,154 --> 00:07:49,741 Me cuido mucho de que mis sentimientos no me nublen el juicio. 91 00:07:49,908 --> 00:07:53,495 Si debe cuidarse de ello, ¿es porque cabe esa posibilidad? 92 00:07:56,122 --> 00:07:58,833 Si me pregunta, capitán, si me gustan los judíos, 93 00:07:59,167 --> 00:08:01,920 con franqueza la respuesta es no. 94 00:08:02,796 --> 00:08:06,716 Si sugiere que por ello podría tener con Ud. un trato discriminatorio 95 00:08:06,883 --> 00:08:08,593 en el terreno profesional, 96 00:08:09,344 --> 00:08:10,845 le aseguro que no. 97 00:08:11,680 --> 00:08:12,681 Jamás. 98 00:08:17,811 --> 00:08:20,146 -¿Me he dejado el tabaco? -No creo. 99 00:08:21,106 --> 00:08:22,524 Es un fastidio. 100 00:08:27,404 --> 00:08:30,198 Georges, deje que le ayude. 101 00:08:31,950 --> 00:08:33,952 ¡Vamos, Sophie! 102 00:08:36,663 --> 00:08:38,373 Estará en Bruselas el miércoles. 103 00:08:38,748 --> 00:08:40,291 -¿Podrás venir? -Sí. 104 00:08:45,505 --> 00:08:46,840 ¿Nunca te sientes culpable? 105 00:08:48,216 --> 00:08:49,592 No es mi marido. 106 00:08:49,759 --> 00:08:51,052 Ya me entiendes. 107 00:08:52,762 --> 00:08:54,055 ¿Culpable de qué? 108 00:08:54,973 --> 00:08:57,058 Eras mía antes de que llegara. 109 00:08:58,977 --> 00:09:01,604 Sigo sin entender por qué te casaste con él. 110 00:09:01,771 --> 00:09:03,189 Me lo pidió. 111 00:09:03,982 --> 00:09:05,191 Tú no. 112 00:09:07,235 --> 00:09:09,321 ¿Crees que sabe lo nuestro? 113 00:09:10,322 --> 00:09:11,323 No. 114 00:09:12,449 --> 00:09:13,575 ¿Por qué? 115 00:09:14,242 --> 00:09:15,910 Si lo supiera, me mataría. 116 00:09:20,332 --> 00:09:21,791 ¿Seguro que está en Bruselas? 117 00:09:22,083 --> 00:09:23,585 Eso me dijo. 118 00:09:34,387 --> 00:09:36,598 -¿Quién es? -Un telegrama. 119 00:09:39,267 --> 00:09:41,227 -¿Comandante Picquart? -Sí. 120 00:09:42,103 --> 00:09:43,229 Gracias. 121 00:09:54,032 --> 00:09:55,575 Es del general Gonse. 122 00:09:55,742 --> 00:09:57,661 -¿Quién es el general Gonse? -El jefe 123 00:09:57,827 --> 00:09:58,912 del Servicio de Información. 124 00:09:59,454 --> 00:10:00,955 Quiere verme mañana. 125 00:10:01,122 --> 00:10:03,375 Cariño, ¿tienes problemas? 126 00:10:12,509 --> 00:10:15,470 Rezaba para que este día no llegara, pero ha llegado. 127 00:10:17,514 --> 00:10:19,349 El coronel Sandherr no puede 128 00:10:19,516 --> 00:10:22,227 continuar al mando de la Sección de Estadística. 129 00:10:23,311 --> 00:10:25,021 Lo lamento mucho. 130 00:10:25,438 --> 00:10:28,066 Desde ahora es Ud. responsable del Servicio de Información. 131 00:10:29,067 --> 00:10:31,444 Asciende a teniente coronel. 132 00:10:32,070 --> 00:10:34,656 Lo que le convierte en el coronel más joven del Ejército. 133 00:10:37,283 --> 00:10:40,120 -Enhorabuena. -Gracias, mi general. 134 00:10:40,286 --> 00:10:44,082 No deje de mantenerme informado, muchacho. 135 00:10:44,833 --> 00:10:47,085 Odio las sorpresas desagradables. 136 00:10:47,544 --> 00:10:50,422 He pedido al comandante Henry que le enseñe la casa. 137 00:10:51,089 --> 00:10:53,550 ¿No esperaba él ese cargo? 138 00:10:53,800 --> 00:10:56,177 Por Dios, no, es demasiado rudo. 139 00:10:56,678 --> 00:10:59,097 El padre de su mujer es posadero. 140 00:11:01,433 --> 00:11:03,143 ¿Ud. no está casado? 141 00:11:03,309 --> 00:11:04,519 No, mi general. 142 00:11:05,103 --> 00:11:06,730 ¿Algún motivo particular? 143 00:11:06,896 --> 00:11:07,814 No. 144 00:11:08,189 --> 00:11:10,734 ¿Nada que pudiera exponerle a un chantaje? 145 00:11:10,900 --> 00:11:12,110 No, mi general. 146 00:11:14,362 --> 00:11:17,365 Comprenderá que debo preguntárselo. 147 00:11:22,203 --> 00:11:24,581 Comandante Henry, pase, por favor. 148 00:11:29,127 --> 00:11:30,045 Mi general. 149 00:11:30,211 --> 00:11:33,715 El coronel Picquart queda al mando de la Sección de Estadística. 150 00:11:34,466 --> 00:11:35,759 Dele la bienvenida. 151 00:11:35,925 --> 00:11:37,802 Por supuesto, mi general. 152 00:11:38,720 --> 00:11:40,138 Mi coronel. 153 00:11:47,604 --> 00:11:48,813 Aquí está. 154 00:11:49,856 --> 00:11:51,816 Creía que estaba desocupado. 155 00:11:52,067 --> 00:11:53,902 Aquí no nos molesta nadie. 156 00:11:54,319 --> 00:11:55,612 No lo dudo. 157 00:12:15,173 --> 00:12:16,383 ¡Bachir! 158 00:12:18,176 --> 00:12:20,053 Buenos días, mi comandante. 159 00:12:20,512 --> 00:12:23,515 Este es el coronel Picquart, queda al mando de la Sección. 160 00:12:24,265 --> 00:12:26,142 Bachir conoce todos nuestros secretos. 161 00:12:26,309 --> 00:12:28,395 -¿Verdad, Bachir? -Sí, mi comandante. 162 00:12:33,566 --> 00:12:35,402 ¿Qué es todo este jaleo? 163 00:12:36,945 --> 00:12:38,780 Se les oye desde la calle. 164 00:12:40,365 --> 00:12:41,408 No es de recibo. 165 00:12:45,870 --> 00:12:48,623 Agentes de policía y confidentes. Muy útiles. 166 00:12:49,374 --> 00:12:52,293 El coronel Sandherr prefería tenerlos por aquí 167 00:12:52,460 --> 00:12:54,379 para vigilarlos. 168 00:12:57,799 --> 00:12:59,134 ¿Qué huele así? 169 00:12:59,926 --> 00:13:01,594 No me hable. Las alcantarillas. 170 00:13:01,761 --> 00:13:03,471 El barrio entero apesta. 171 00:13:07,392 --> 00:13:10,311 Le presento al capitán Junck y al capitán Valdant. 172 00:13:11,813 --> 00:13:13,023 ¿Qué hacen? 173 00:13:13,481 --> 00:13:15,233 Se encargan del correo. 174 00:13:17,694 --> 00:13:19,654 Valdant prefiere el método seco. 175 00:13:19,821 --> 00:13:21,323 Junck, el vapor. 176 00:13:31,041 --> 00:13:31,958 ¿Son cartas privadas? 177 00:13:32,500 --> 00:13:33,835 Ya no. 178 00:13:41,593 --> 00:13:42,552 Descanse, capitán. 179 00:13:42,719 --> 00:13:44,262 ¿Recordará al capitán Lauth? 180 00:13:44,429 --> 00:13:45,722 Del caso Dreyfus. 181 00:13:46,222 --> 00:13:48,141 El coronel Picquart es nuestro nuevo jefe. 182 00:13:49,267 --> 00:13:50,935 Y Ud., ¿qué hace exactamente? 183 00:13:54,356 --> 00:13:55,982 Tendremos que hablar de ello. 184 00:14:12,374 --> 00:14:13,583 Recordará 185 00:14:13,750 --> 00:14:15,669 a Gribelin, el archivero. 186 00:14:16,086 --> 00:14:17,295 El coronel Picquart 187 00:14:17,462 --> 00:14:18,963 sustituye al coronel Sandherr. 188 00:14:21,508 --> 00:14:23,635 Tiene muchos archivos. 189 00:14:27,389 --> 00:14:28,473 Muy bien, siga. 190 00:14:35,313 --> 00:14:37,190 Aquí está el teléfono. 191 00:14:38,274 --> 00:14:40,777 Este es mi despacho. No tenemos secretarias. 192 00:14:41,027 --> 00:14:43,488 El coronel Sandherr no se fiaba de ellas. 193 00:14:44,114 --> 00:14:45,448 Su despacho. 194 00:14:46,199 --> 00:14:47,492 Supongo que ahora 195 00:14:47,659 --> 00:14:49,411 -es el mío. -Habrá que acostumbrarse. 196 00:15:19,816 --> 00:15:21,651 Las llaves, mi coronel. 197 00:15:21,818 --> 00:15:24,654 La puerta principal, el despacho, el cajón y la caja fuerte. 198 00:15:24,821 --> 00:15:25,864 Gracias. 199 00:15:26,031 --> 00:15:28,533 Iba a contarme qué hacía el capitán Lauth. 200 00:15:29,242 --> 00:15:31,953 Recompone el correo del agregado militar alemán, 201 00:15:32,120 --> 00:15:33,455 el coronel von Schwartzkoppen. 202 00:15:33,621 --> 00:15:36,124 -¿Su correo privado? -Sí. 203 00:15:36,541 --> 00:15:39,210 -¿Lo sabe el ministro? -Por supuesto. 204 00:15:39,377 --> 00:15:41,296 Seguimos las aventuras del coronel. 205 00:15:41,463 --> 00:15:43,298 Tiene un amorío desde hace años. 206 00:15:44,841 --> 00:15:46,885 -¿Es algo llamativo? -Desde luego. 207 00:15:47,052 --> 00:15:50,472 Tratándose del agregado militar italiano, el mayor Panizzardi. 208 00:15:52,974 --> 00:15:54,267 ¡Dios santo! 209 00:15:56,603 --> 00:15:58,563 ¿Cómo conseguimos esas cartas? 210 00:16:02,317 --> 00:16:04,235 Comandante Henry, soy el jefe de la Sección. 211 00:16:04,402 --> 00:16:06,112 La asistenta de la Embajada alemana. 212 00:16:06,279 --> 00:16:07,864 Marie Bastian. 213 00:16:09,407 --> 00:16:12,661 Un día por semana nos entrega el contenido de su papelera. 214 00:16:13,411 --> 00:16:15,997 Son documentos importantes. 215 00:16:17,624 --> 00:16:19,334 No solo cartas de amor de un sarasa. 216 00:16:20,293 --> 00:16:21,586 ¿Recuerda esto? 217 00:16:22,295 --> 00:16:24,172 ¿El memorándum de Dreyfus? Claro. 218 00:16:24,589 --> 00:16:26,424 Llegó en seis fragmentos. 219 00:16:26,591 --> 00:16:29,844 Lauth los pegó, fotografió y borró las marcas 220 00:16:30,011 --> 00:16:31,388 para ocultar su procedencia. 221 00:16:31,680 --> 00:16:34,224 Sin esto no lo habríamos detenido. 222 00:16:34,599 --> 00:16:35,809 Es encomiable. 223 00:16:36,768 --> 00:16:40,397 Lo enmarcamos para el coronel Sandherr el día de la degradación 224 00:16:40,563 --> 00:16:41,439 del traidor. 225 00:16:41,690 --> 00:16:44,693 Muy bien. Muchas gracias, comandante. 226 00:16:45,151 --> 00:16:46,778 Creo que vamos a entendernos. 227 00:16:47,237 --> 00:16:48,446 Gracias, mi coronel. 228 00:16:49,030 --> 00:16:50,198 Eso espero. 229 00:17:04,045 --> 00:17:07,716 "Le adjunto, señor, algunas informaciones de interés: 230 00:17:08,466 --> 00:17:11,219 Una nota sobre el freno hidráulico del 120 231 00:17:11,386 --> 00:17:13,555 y cómo se comportó la pieza. 232 00:17:15,473 --> 00:17:18,059 Una nota sobre los destacamentos de cobertura. 233 00:17:18,476 --> 00:17:21,646 Una nota sobre cambios en las formaciones de la Artillería. 234 00:17:21,813 --> 00:17:24,232 El manual de tiro de la artillería de campaña. 235 00:17:24,399 --> 00:17:26,651 14 de marzo de 1894". 236 00:17:29,362 --> 00:17:30,488 ¿Me permite? 237 00:17:31,948 --> 00:17:35,076 Lo recuperamos la semana pasada en la Embajada alemana. 238 00:17:35,869 --> 00:17:38,663 -¿Dónde están esos documentos? -¿Ahora? 239 00:17:38,830 --> 00:17:40,373 Seguramente en Berlín. 240 00:17:41,374 --> 00:17:42,792 ¿Y quién es el espía? 241 00:17:42,959 --> 00:17:43,835 Pues... 242 00:17:44,002 --> 00:17:45,295 ¿Qué nos dice el memorándum? 243 00:17:47,088 --> 00:17:50,091 Se trata sin duda de un oficial de Artillería, 244 00:17:50,717 --> 00:17:53,678 que ha servido en las cuatro secciones del Estado Mayor. 245 00:17:53,845 --> 00:17:56,514 Los únicos que han servido en todas las secciones 246 00:17:56,681 --> 00:17:58,600 son esos jóvenes suyos tan brillantes, 247 00:17:58,767 --> 00:18:00,477 de la Escuela Superior de Guerra. 248 00:18:00,852 --> 00:18:03,063 Dudo mucho que alguno sea un traidor. 249 00:18:03,229 --> 00:18:04,314 Pues uno lo es. 250 00:18:04,981 --> 00:18:06,358 Nos gustaría tener 251 00:18:06,524 --> 00:18:09,110 muestras de caligrafía de cada oficial de Artillería 252 00:18:09,277 --> 00:18:11,988 que haya realizado esa rotación. 253 00:18:12,238 --> 00:18:13,323 Claro. 254 00:18:26,002 --> 00:18:28,546 Los artilleros que sirvieron en las cuatro secciones. 255 00:18:29,422 --> 00:18:30,674 Souriau. 256 00:18:30,840 --> 00:18:31,966 Gaston. 257 00:18:32,133 --> 00:18:33,426 Corbin. 258 00:18:34,010 --> 00:18:36,930 Dreyfus y Etienne. ¿Dreyfus? 259 00:18:38,556 --> 00:18:39,683 ¿El judío? 260 00:18:40,141 --> 00:18:41,893 El único judío del edificio. 261 00:18:48,483 --> 00:18:49,651 Podría ser. 262 00:18:51,152 --> 00:18:52,821 Podría ser perfectamente. 263 00:18:53,571 --> 00:18:55,323 Deberíamos dársela a du Paty. 264 00:18:55,490 --> 00:18:57,158 ¿Al comandante du Paty? 265 00:18:57,575 --> 00:18:58,952 ¿Tiene algo que ver con esto? 266 00:18:59,119 --> 00:19:02,038 Sí, es un verdadero detective aficionado. 267 00:19:04,708 --> 00:19:07,752 Picquart, hará pasar a Dreyfus por esa puerta. 268 00:19:07,919 --> 00:19:10,880 Henry, se esconderá detrás de este mapa. 269 00:19:11,047 --> 00:19:13,425 Fingiré tener un dedo lesionado 270 00:19:13,591 --> 00:19:16,219 y le pediré que escriba una carta 271 00:19:16,386 --> 00:19:18,179 que yo le dicte. 272 00:19:18,596 --> 00:19:19,806 Cochefert, 273 00:19:20,181 --> 00:19:24,060 Ud. y su compañero estarán sentados. Tome esa silla. 274 00:19:24,311 --> 00:19:26,604 Se sentarán aquí 275 00:19:26,771 --> 00:19:30,483 para proceder a su detención. Gribelin, tomará notas. 276 00:19:31,026 --> 00:19:32,527 Entonces, 277 00:19:33,862 --> 00:19:36,406 en cuanto haya confesado, 278 00:19:37,282 --> 00:19:42,787 le propondré que adopte la única solución honorable. 279 00:19:44,414 --> 00:19:45,665 Ya está aquí, mi comandante. 280 00:19:45,832 --> 00:19:47,334 Picquart, adelante. 281 00:19:48,209 --> 00:19:50,378 Todos a sus puestos. 282 00:19:51,046 --> 00:19:52,172 Suerte, caballeros. 283 00:19:55,550 --> 00:19:56,843 Buenos días, mi comandante. 284 00:19:57,635 --> 00:19:58,845 Capitán. 285 00:19:59,220 --> 00:20:01,389 Disculpe la vestimenta. 286 00:20:01,723 --> 00:20:05,226 Me han convocado a una reunión de oficiales del Estado Mayor 287 00:20:05,977 --> 00:20:07,937 vestido de civil. 288 00:20:08,104 --> 00:20:09,356 Exacto. 289 00:20:09,731 --> 00:20:12,651 Qué alivio, me temía que se tratase de una nueva broma. 290 00:20:12,817 --> 00:20:14,903 No es ninguna broma. Le acompaño. 291 00:20:15,070 --> 00:20:17,322 -No hace falta. -Insisto. 292 00:20:32,545 --> 00:20:34,839 Esto está muy tranquilo, ¿no le parece? 293 00:20:35,799 --> 00:20:38,677 Bueno... Aquí me despido. 294 00:20:38,927 --> 00:20:40,595 Adiós, mi comandante. 295 00:20:47,936 --> 00:20:49,437 Adelante. 296 00:21:34,983 --> 00:21:37,027 -¿Señora Sandherr? -¿Sí? 297 00:21:37,193 --> 00:21:40,739 Soy el coronel Picquart, el sucesor de su marido. 298 00:21:40,905 --> 00:21:42,907 Ya tiene su puesto, ¿qué más quiere? 299 00:21:43,074 --> 00:21:45,368 -Déjenos en paz. -¿Quién es? 300 00:21:45,910 --> 00:21:47,120 Picquart. 301 00:21:47,370 --> 00:21:49,748 Lo llamé yo. Déjale pasar. 302 00:22:08,850 --> 00:22:10,101 Buenos días, mi coronel. 303 00:22:10,769 --> 00:22:12,520 Acérquese, Picquart. 304 00:22:13,521 --> 00:22:16,733 Tengo algunas cosas que le serán útiles. 305 00:22:19,319 --> 00:22:20,695 En el secreter. 306 00:22:20,862 --> 00:22:22,322 Ahí. Abajo. 307 00:22:23,323 --> 00:22:26,242 Hay algo que debe tener. 308 00:22:27,243 --> 00:22:28,328 Abajo. 309 00:22:31,665 --> 00:22:33,792 La bolsa. Ábrala. 310 00:22:38,546 --> 00:22:41,883 Son los fondos reservados. Debería de haber 48 000 francos. 311 00:22:42,050 --> 00:22:43,802 Son suyos. 312 00:22:43,968 --> 00:22:44,969 En el escritorio, en el caj... 313 00:22:45,679 --> 00:22:46,971 En el cajón de arriba. 314 00:22:47,263 --> 00:22:48,682 Hay una carpeta. 315 00:22:52,686 --> 00:22:53,728 ¿La ve? 316 00:22:54,980 --> 00:22:56,147 Sí, la tengo. 317 00:23:03,238 --> 00:23:04,531 ¿Quiénes son? 318 00:23:04,698 --> 00:23:06,241 Sospechosos de traición. 319 00:23:07,993 --> 00:23:09,744 -A detener en caso de guerra. -¿Todos? 320 00:23:09,911 --> 00:23:12,288 Sí. 2500 nombres. 321 00:23:12,455 --> 00:23:14,290 Gribelin tiene la lista principal. 322 00:23:14,791 --> 00:23:16,209 Cien mil extranjeros para recluir. 323 00:23:17,002 --> 00:23:18,086 ¡Dios santo! 324 00:23:18,878 --> 00:23:20,922 ¡Y ojo! Faltan los judíos. 325 00:23:23,967 --> 00:23:26,845 Mi mujer considera una vergüenza que me hayan jubilado. 326 00:23:28,179 --> 00:23:31,057 Le digo que estoy encantado de mezclarme con la gente. 327 00:23:31,224 --> 00:23:34,019 Cuando miro a mi alrededor y veo a tantos extranjeros 328 00:23:34,436 --> 00:23:37,105 y compruebo la degeneración 329 00:23:37,981 --> 00:23:40,108 de nuestros valores morales y artísticos, 330 00:23:41,276 --> 00:23:44,154 me doy cuenta de que ya no reconozco a Francia. 331 00:23:44,321 --> 00:23:46,448 -Me esforzaré por velar por el país. -Hágalo. 332 00:23:47,324 --> 00:23:48,825 Lo que queda de él. 333 00:24:00,295 --> 00:24:01,129 Mi coronel. 334 00:24:09,929 --> 00:24:11,139 Buenos días, Bachir. 335 00:24:12,265 --> 00:24:13,767 Buenos días, mi coronel. 336 00:24:13,933 --> 00:24:15,352 Siento molestarte. 337 00:24:59,104 --> 00:25:00,188 ¿Comandante Henry? 338 00:25:00,689 --> 00:25:02,607 Quisiera hablar con Ud., si me permite. 339 00:25:04,526 --> 00:25:05,860 Mi coronel. 340 00:25:06,903 --> 00:25:08,446 Madruga Ud. mucho. 341 00:25:08,613 --> 00:25:10,490 Habrá que hacer cambios en el servicio. 342 00:25:10,907 --> 00:25:12,575 ¿Cambios, mi coronel? 343 00:25:12,951 --> 00:25:15,704 No quiero ver más por aquí a esa gente de dudosa reputación. 344 00:25:16,162 --> 00:25:18,123 Quiero un sistema de salvoconductos. 345 00:25:18,415 --> 00:25:20,041 Y Bachir me saca de quicio. 346 00:25:20,208 --> 00:25:21,751 ¿Quiere deshacerse de Bachir? 347 00:25:21,918 --> 00:25:23,044 No antes 348 00:25:23,211 --> 00:25:25,922 de buscarle otro destino. Primero pongamos un timbre 349 00:25:26,089 --> 00:25:27,215 para saber quién entra aquí. 350 00:25:28,216 --> 00:25:30,885 -Sí, mi coronel. -¿Qué hay en esa cartera? 351 00:25:36,558 --> 00:25:38,226 La última entrega de la Sra. Bastian. 352 00:25:40,228 --> 00:25:41,354 ¿Cuándo le llegó? 353 00:25:42,397 --> 00:25:45,817 Anoche. Lo deja en una iglesia que está de camino a mi casa. 354 00:25:45,984 --> 00:25:47,610 -¿Y se lo lleva a casa? -No hay peligro. 355 00:25:47,777 --> 00:25:49,612 Solo estamos mi mujer y yo. 356 00:25:49,779 --> 00:25:50,739 Esa no es la cuestión. 357 00:25:51,448 --> 00:25:54,117 Un material tan sensible debe ir directamente al servicio. 358 00:25:56,619 --> 00:26:00,999 Lo guardaré en mi caja fuerte y yo decidiré qué se hace y con quién. 359 00:26:05,378 --> 00:26:08,548 El coronel Sandherr siempre aprobó mi modo de actuar. 360 00:26:08,715 --> 00:26:11,468 El coronel Sandherr está carcomido por la sífilis. 361 00:26:11,885 --> 00:26:15,013 Es decir, parálisis general que afecta al cerebro. 362 00:26:15,972 --> 00:26:17,432 Eso es todo. 363 00:26:19,184 --> 00:26:20,685 Sí, mi coronel. 364 00:26:23,938 --> 00:26:25,315 Una última cosa. 365 00:26:25,482 --> 00:26:28,193 La próxima vez que la Sra. Bastian haga una entrega, 366 00:26:28,777 --> 00:26:30,278 yo la recogeré. 367 00:30:11,750 --> 00:30:15,253 2 DE MARZO DE 1896 368 00:30:16,421 --> 00:30:17,547 ¿Y bien? 369 00:30:17,714 --> 00:30:18,923 Es un telegrama. 370 00:30:24,721 --> 00:30:28,767 "Señor, estoy a la espera de una mayor explicación. 371 00:30:28,933 --> 00:30:32,437 La que comenzó el otro día quedó pendiente. 372 00:30:32,854 --> 00:30:36,524 Por tanto, le ruego que me la dé por escrito 373 00:30:36,691 --> 00:30:38,902 para valorar si puedo seguir con mis... 374 00:30:40,236 --> 00:30:41,696 Mis relaciones. 375 00:30:41,863 --> 00:30:45,158 Mis relaciones con la casa de R o no". 376 00:30:45,950 --> 00:30:47,619 Debió de optar por no enviarla. 377 00:30:48,161 --> 00:30:49,537 Hay una dirección en el remite. 378 00:30:53,208 --> 00:30:55,377 "Comandante Esterhazy, 379 00:30:56,419 --> 00:30:58,380 Calle de la Bienfaisance, 27". 380 00:31:16,314 --> 00:31:18,775 Walsin Esterhazy. 381 00:31:19,275 --> 00:31:22,070 74 Regimiento de Infantería destinado en Ruan. 382 00:31:22,529 --> 00:31:23,321 ¿Ruan? 383 00:31:24,489 --> 00:31:27,492 La casa de R. ¿Habrá allí otro traidor? 384 00:31:31,997 --> 00:31:34,708 Quiero una lista con inspectores de confianza. 385 00:31:35,333 --> 00:31:38,044 -Alguien discreto. -Hablaré con el comandante Henry. 386 00:31:38,211 --> 00:31:39,004 No. 387 00:31:40,005 --> 00:31:41,506 Esto queda entre nosotros. 388 00:31:42,590 --> 00:31:44,718 Prefiero dejar el Servicio al margen. 389 00:32:12,996 --> 00:32:15,373 -¿Coronel Picquart? -Sí. 390 00:32:15,540 --> 00:32:17,834 Jean-Alfred Desvernine de la Sûreté. 391 00:32:18,001 --> 00:32:19,002 Perfecto. 392 00:32:19,336 --> 00:32:20,879 Tengo trabajo para Ud. 393 00:32:21,046 --> 00:32:22,547 Un asunto delicado. 394 00:32:23,298 --> 00:32:25,550 Hay un nombre en el interior. 395 00:32:30,388 --> 00:32:32,182 Quiero saberlo todo sobre él. 396 00:32:32,349 --> 00:32:34,142 Cómo vive, con quién se ve 397 00:32:34,768 --> 00:32:38,146 y si tiene alguna relación con la Embajada alemana. 398 00:32:38,855 --> 00:32:40,607 Es un asunto muy delicado. 399 00:32:40,774 --> 00:32:41,941 No venga al Ministerio. 400 00:32:42,942 --> 00:32:44,486 ¿Cuándo podría decirme algo? 401 00:32:44,653 --> 00:32:46,488 Deme una semana. 402 00:32:48,156 --> 00:32:49,949 -¿Apolo es griego? -No, es una copia romana. 403 00:32:51,534 --> 00:32:52,952 El original se perdió. 404 00:32:53,578 --> 00:32:55,288 Entonces es una falsificación. 405 00:32:56,956 --> 00:32:59,668 No, es una copia. No es lo mismo. 406 00:33:14,057 --> 00:33:15,684 Habría preferido contárselo yo. 407 00:33:16,142 --> 00:33:17,602 ¿Qué más da? 408 00:33:18,520 --> 00:33:20,981 Pedí a Lauth que no se lo contara a nadie. 409 00:33:21,690 --> 00:33:23,775 Quizá no me considera "nadie". 410 00:33:24,734 --> 00:33:26,111 ¿Quién dijo lo contrario? 411 00:33:30,407 --> 00:33:32,325 ¿Me permite un consejo? 412 00:33:32,993 --> 00:33:34,119 Adelante. 413 00:33:34,703 --> 00:33:36,371 Es tentador para un novato 414 00:33:36,538 --> 00:33:40,875 creer que el primer tipo sospechoso que se encuentra es un espía. 415 00:33:41,126 --> 00:33:44,170 En realidad, el comandante Esterhazy está en Ruan sin acceso 416 00:33:44,337 --> 00:33:47,465 a material confidencial. Son nimiedades, nada más. 417 00:33:48,591 --> 00:33:51,720 Incluso Schwartzkoppen considera que son bagatelas. 418 00:33:52,721 --> 00:33:56,266 Pero vigílelo, aunque no pierda mucho tiempo en él. 419 00:33:56,433 --> 00:33:58,852 Muchas gracias, comandante. Un sabio consejo. 420 00:34:22,751 --> 00:34:23,752 Ahí está. 421 00:34:33,720 --> 00:34:35,013 Supongo que no es su mujer. 422 00:34:35,180 --> 00:34:35,972 No. 423 00:34:37,182 --> 00:34:39,976 Marguerite Pays, prostituta registrada, 26 años. 424 00:34:40,143 --> 00:34:42,687 Se la conoce como Marguerite Cuatro Dedos. 425 00:34:42,854 --> 00:34:44,272 -¿Es una broma? -No. 426 00:34:45,565 --> 00:34:48,026 Le ha puesto un piso en la calle Duai en Montmartre. 427 00:34:48,193 --> 00:34:50,320 Creía que estaba destinado en Ruan. 428 00:34:50,487 --> 00:34:51,321 Nunca está allí. 429 00:34:51,488 --> 00:34:52,113 ¿Nunca? 430 00:34:52,280 --> 00:34:55,867 Fíjese qué curioso. Según sus compañeros, 431 00:34:56,034 --> 00:34:58,453 siempre intenta inscribirse en cursos de artillería. 432 00:35:00,705 --> 00:35:01,998 No está en la Artillería. 433 00:35:11,424 --> 00:35:12,550 Deberíamos irnos. 434 00:35:27,524 --> 00:35:28,900 ¿Cuál es el siguiente paso? 435 00:35:30,318 --> 00:35:33,822 Frente a la Embajada alemana hay un edificio de viviendas. 436 00:35:34,322 --> 00:35:36,241 Hay un piso vacío para alquilar. 437 00:35:36,700 --> 00:35:39,703 Los alemanes utilizan la planta baja como comedor de los oficiales. 438 00:35:40,328 --> 00:35:41,329 Bien. 439 00:35:43,915 --> 00:35:46,001 Necesitaremos instalar material. 440 00:35:46,334 --> 00:35:48,586 Es arriesgado y caro. 441 00:35:49,004 --> 00:35:51,423 ¿Por qué no seguir a Esterhazy sin más? 442 00:35:51,589 --> 00:35:55,051 Ya lo ha visto. Es listo, nos descubriría enseguida. 443 00:35:58,847 --> 00:36:00,265 Alquile el piso. 444 00:36:24,622 --> 00:36:26,041 -Hola. -Mi coronel. 445 00:36:35,383 --> 00:36:38,428 El coronel Schwartzkoppen está abajo con el mayor Panizzardi, 446 00:36:38,595 --> 00:36:39,763 el agregado militar italiano. 447 00:36:40,889 --> 00:36:42,766 Ha llegado en buen momento. 448 00:36:53,234 --> 00:36:54,402 Ese es Schwartzkoppen. 449 00:36:56,321 --> 00:36:57,864 Y Panizzardi. 450 00:36:58,031 --> 00:37:00,659 Alessandro. Guapo, ¿verdad? 451 00:37:02,994 --> 00:37:05,330 El embajador, el conde Munster. 452 00:37:06,039 --> 00:37:07,290 Y diplomáticos 453 00:37:07,457 --> 00:37:10,001 y oficiales que no hemos identificado aún. 454 00:37:11,336 --> 00:37:13,421 -¿No está Esterhazy? -No. 455 00:37:13,672 --> 00:37:15,674 Mi coronel, se marchan. 456 00:37:52,252 --> 00:37:53,795 ¡Dios mío, están enamorados! 457 00:38:09,978 --> 00:38:13,481 Caballeros, lo que van a ver es material clasificado. 458 00:38:14,482 --> 00:38:18,069 Nuestros cañones estaban limitados a dos disparos por minuto. 459 00:38:19,070 --> 00:38:21,156 Es un honor para mí presentarles el cañón 75. 460 00:38:21,573 --> 00:38:25,910 Lleva un freno hidroneumático que absorbe la energía del disparo 461 00:38:26,077 --> 00:38:29,039 y evita tener que recalcular la puntería cada vez. 462 00:38:29,205 --> 00:38:32,208 Con este sistema el ritmo de fuego se multiplica por diez. 463 00:38:32,375 --> 00:38:34,502 ¡Cañoneros, a sus puestos! 464 00:38:37,547 --> 00:38:39,174 Tiro de doce disparos. ¡Aprovisionen! 465 00:38:39,341 --> 00:38:40,300 ¡Carguen! 466 00:38:41,843 --> 00:38:42,761 Cargador listo. 467 00:38:42,927 --> 00:38:44,846 -Tirador listo. -¡Fuego! 468 00:38:56,566 --> 00:38:59,277 Si nuestros vecinos alemanes deciden visitarnos, 469 00:38:59,444 --> 00:39:01,529 les daremos una calurosa bienvenida. 470 00:39:12,332 --> 00:39:13,792 ¡Por el 75! 471 00:39:13,958 --> 00:39:15,669 ¡Por el 75! 472 00:39:19,172 --> 00:39:20,215 Una alianza... 473 00:39:21,257 --> 00:39:23,218 -¿Coronel Picquart? -Sí. 474 00:39:23,385 --> 00:39:25,512 Coronel Foucault, agregado militar en Berlín. 475 00:39:25,679 --> 00:39:27,055 ¿Me concede un minuto? 476 00:39:27,681 --> 00:39:28,765 Sí. 477 00:39:28,932 --> 00:39:31,559 Pero no se puede hacer nada. 478 00:39:31,893 --> 00:39:33,895 Ya, es intachable. 479 00:39:35,230 --> 00:39:36,481 ¿Le suena el agente doble 480 00:39:36,940 --> 00:39:38,441 en el Servicio de Información alemán? 481 00:39:38,858 --> 00:39:40,610 -¿Cuers? -Cuers. 482 00:39:40,777 --> 00:39:42,112 Vino a verme la semana pasada. 483 00:39:42,278 --> 00:39:44,948 Dice que Alemania tiene un espía en el Ejército francés. 484 00:39:45,115 --> 00:39:46,992 -¿Le mencionó algún nombre? -No lo conoce. 485 00:39:48,076 --> 00:39:50,412 Tiene unos 50 años, es jefe de batallón. 486 00:39:50,578 --> 00:39:53,665 Desde hace 2 años pasa información de segundo nivel 487 00:39:53,832 --> 00:39:56,001 relacionada con la Artillería. 488 00:39:56,501 --> 00:39:58,837 Creí que debía saberlo. 489 00:40:00,088 --> 00:40:02,007 Gracias. Lo investigaré. 490 00:40:02,424 --> 00:40:04,342 Es como beber un zumo. 491 00:40:04,509 --> 00:40:06,011 Venga, ¡salud! 492 00:40:42,630 --> 00:40:44,299 ¿Y bien? ¿Qué es tan urgente? 493 00:40:52,891 --> 00:40:54,059 Qué interesante. 494 00:40:55,644 --> 00:40:57,896 Lo interesante es lo que lleva en la mano. 495 00:40:59,064 --> 00:41:00,231 ¿Un bastón? 496 00:41:00,398 --> 00:41:01,024 No. 497 00:41:02,359 --> 00:41:03,276 Esto. 498 00:41:06,613 --> 00:41:08,865 -¿Cuánto tiempo entre ambas? -Doce minutos. 499 00:41:11,159 --> 00:41:12,369 No toma precauciones. 500 00:41:13,161 --> 00:41:14,454 Le da igual. 501 00:41:15,789 --> 00:41:18,667 Dios santo, qué cosas hacen hoy día. 502 00:41:19,125 --> 00:41:20,460 ¿Qué opina el general Gonse? 503 00:41:20,877 --> 00:41:22,045 No se lo he contado. 504 00:41:23,922 --> 00:41:25,048 ¿Por qué? 505 00:41:25,215 --> 00:41:28,093 Quiero restringir lo más posible este asunto. 506 00:41:29,177 --> 00:41:31,346 Con su permiso, quisiera informar al ministro. 507 00:41:31,513 --> 00:41:32,847 ¿Por qué? 508 00:41:33,348 --> 00:41:36,851 Cuando el general Billot sustituyó al general Mercier en el Ministerio, 509 00:41:37,102 --> 00:41:40,689 solicitó ser informado de cualquier problema político. 510 00:41:41,189 --> 00:41:42,107 Está bien. 511 00:41:42,399 --> 00:41:45,193 Hable con él, pero sea discreto. 512 00:41:46,027 --> 00:41:48,822 No quiero otro escándalo Dreyfus. 513 00:41:52,117 --> 00:41:55,412 Esterhazy, Esterhazy... 514 00:41:57,372 --> 00:41:59,207 Ese nombre me suena. 515 00:42:01,710 --> 00:42:03,253 ¿Tuvo tratos con él? 516 00:42:03,420 --> 00:42:07,340 Trae recuerdos a esta vieja cabeza. 517 00:42:08,925 --> 00:42:09,968 ¿Sr. ministro? 518 00:42:10,135 --> 00:42:14,180 Compruebe los archivos sobre... ¿Cómo es el nombre completo? 519 00:42:14,264 --> 00:42:15,140 Marie Charles Ferdinand 520 00:42:15,307 --> 00:42:18,351 Walsin Esterhazy. 74 Regimiento de Infantería. 521 00:42:21,146 --> 00:42:22,355 ¿Cómo desea proceder? 522 00:42:22,522 --> 00:42:23,898 No es sencillo. 523 00:42:24,065 --> 00:42:27,569 Salvo las fotos, solo tenemos un telegrama no enviado 524 00:42:27,736 --> 00:42:30,447 y rumores de un agente doble de Berlín que no podemos usar. 525 00:42:31,072 --> 00:42:32,324 Coronel, 526 00:42:32,490 --> 00:42:34,117 necesita encontrar pruebas. 527 00:42:34,284 --> 00:42:36,995 -¿Desea perseguirle? -Claro, ¿por qué no? 528 00:42:37,704 --> 00:42:39,914 El general Boisdeffre no quiere otro escándalo Dreyfus. 529 00:42:40,081 --> 00:42:42,542 El escándalo sería dejar que se saliera con la suya. 530 00:42:43,918 --> 00:42:46,713 Sr. ministro, Esterhazy nos ha escrito 531 00:42:46,880 --> 00:42:48,006 dos veces este verano. 532 00:42:48,173 --> 00:42:49,466 Vaya. 533 00:42:52,218 --> 00:42:55,055 "Solicito mi traslado de Ruan 534 00:42:55,221 --> 00:42:57,849 al Estado Mayor General en París". 535 00:42:58,558 --> 00:43:00,310 Qué desfachatez. 536 00:43:00,477 --> 00:43:03,229 Quiere conseguir secretos de verdad para sacar dinero. 537 00:43:03,480 --> 00:43:04,439 ¿Puedo quedarme con eso? 538 00:43:04,606 --> 00:43:06,107 Claro. 539 00:43:08,193 --> 00:43:09,069 Gracias. 540 00:43:39,349 --> 00:43:41,935 "...mi traslado de Ruan al Estado Mayor de París. Esterhazy". 541 00:44:31,568 --> 00:44:34,279 Por favor, diga su nombre y profesión. 542 00:44:34,863 --> 00:44:38,116 Alphonse Bertillon, jefe del Servicio de Identidad Judicial 543 00:44:38,283 --> 00:44:39,492 de la Policía de París. 544 00:44:39,659 --> 00:44:41,536 Es experto en análisis grafológico. 545 00:44:42,871 --> 00:44:46,833 Se le solicitó examinar la nota dirigida a la Embajada extranjera 546 00:44:47,000 --> 00:44:48,585 -con la letra del acusado. -Sí. 547 00:44:48,752 --> 00:44:52,047 ¿Y no le cabe la menor duda de que las ha escrito 548 00:44:52,213 --> 00:44:54,633 -la misma persona? -No tengo la menor duda. 549 00:44:54,799 --> 00:44:58,136 Sr. Bertillon, hay similitudes, pero también diferencias. 550 00:44:58,303 --> 00:45:00,722 Las "oes" y las dobles "s". Ya lo dice Ud. 551 00:45:00,889 --> 00:45:03,058 Sí, pero es deliberado. 552 00:45:03,224 --> 00:45:05,894 Se trata de una autofalsificación. 553 00:45:06,061 --> 00:45:08,021 No olviden 554 00:45:08,188 --> 00:45:10,148 que el memorándum 555 00:45:10,315 --> 00:45:13,318 se escribió en una hoja muy delgada. 556 00:45:13,485 --> 00:45:15,695 Como esta. Nunca escribimos 557 00:45:15,862 --> 00:45:19,282 cartas en un papel así. Permite... 558 00:45:19,449 --> 00:45:21,326 Disculpe. 559 00:45:21,826 --> 00:45:26,456 Una transparencia perfecta para usar un patrón debajo, 560 00:45:26,623 --> 00:45:29,042 un modelo, como una escritura deslizada. 561 00:45:30,126 --> 00:45:32,420 Hay una palabra en particular, 562 00:45:32,587 --> 00:45:35,131 la palabra 563 00:45:35,298 --> 00:45:38,760 "interés". La he reproducido aquí 564 00:45:38,927 --> 00:45:42,931 con una reticulación de 5 mm para un tamaño 565 00:45:43,098 --> 00:45:45,558 de 12,5 mm. 566 00:45:45,725 --> 00:45:47,727 Observen que hay 567 00:45:47,894 --> 00:45:50,480 un desajuste y una superposición de letras 568 00:45:50,647 --> 00:45:53,108 de 1,25 mm. 569 00:45:53,274 --> 00:45:58,279 Aquí tenemos una ampliación de la palabra "interés". 570 00:45:58,446 --> 00:46:02,450 Observamos que siempre hay una separación. 571 00:46:02,867 --> 00:46:06,788 Una separación de 1,25 mm exactos. 572 00:46:06,955 --> 00:46:10,208 Es imposible que una mano suelta 573 00:46:10,375 --> 00:46:11,960 en una escritura natural 574 00:46:12,127 --> 00:46:14,671 reproduzca dos veces el mismo trazo. 575 00:46:14,838 --> 00:46:16,881 La probabilidad es una entre un millón. 576 00:46:17,048 --> 00:46:19,676 Por tanto, podemos concluir que Dreyfus 577 00:46:19,843 --> 00:46:22,095 falsificó su propia caligrafía 578 00:46:22,262 --> 00:46:24,556 por si lo descubrían y... 579 00:46:24,723 --> 00:46:26,975 ¿Creí que me consideraba culpable 580 00:46:27,142 --> 00:46:28,685 porque se trataba de mi letra? 581 00:46:28,852 --> 00:46:30,270 Así es. 582 00:46:30,437 --> 00:46:33,606 Sin embargo, también soy culpable porque no es mi letra. 583 00:46:33,773 --> 00:46:35,233 Exacto. 584 00:46:36,026 --> 00:46:38,945 Y bien, comandante, ¿qué le dirá al ministro? 585 00:46:39,487 --> 00:46:42,782 La probabilidad de una condena es de un 50%. 586 00:46:42,949 --> 00:46:43,992 ¿Por qué? 587 00:46:44,326 --> 00:46:46,161 ¿Qué móvil tiene? 588 00:46:46,328 --> 00:46:48,079 No es el dinero. 589 00:46:49,331 --> 00:46:52,667 Tiene ingresos personales muy superiores al sueldo de capitán. 590 00:46:53,585 --> 00:46:55,712 No han establecido el móvil. 591 00:46:56,338 --> 00:46:57,505 Por Dios, 592 00:46:57,672 --> 00:47:00,800 debería ver las pruebas contra el judío. 593 00:47:02,344 --> 00:47:06,264 Una carta de un oficial extranjero llamándolo "el canalla de D". 594 00:47:06,431 --> 00:47:08,975 ¿"El canalla de D"? Pues úselo. 595 00:47:09,142 --> 00:47:10,935 ¿Y traicionar a una fuente secreta? 596 00:47:11,102 --> 00:47:12,562 Son audiencias a puerta cerrada. 597 00:47:12,729 --> 00:47:15,940 Comandante. ¿Con Dreyfus y su abogado presentes? 598 00:47:16,816 --> 00:47:20,654 ¿Y si vuelvo al Tribunal para describir 599 00:47:20,820 --> 00:47:22,197 lo que hay en los archivos? 600 00:47:22,364 --> 00:47:24,574 No puede, ya declaró. 601 00:47:24,741 --> 00:47:26,785 ¿Y si hablara Ud. con el presidente del Tribunal? 602 00:47:26,951 --> 00:47:29,037 Con todos mis respetos, mi comandante, 603 00:47:29,204 --> 00:47:32,123 -debo observar, no intervenir. -Muy bien. 604 00:47:33,375 --> 00:47:34,834 Entonces me encargaré yo. 605 00:47:37,295 --> 00:47:40,507 Comandante Henry, el Tribunal ha recibido informaciones 606 00:47:40,674 --> 00:47:43,343 de que su declaración era incompleta. 607 00:47:43,510 --> 00:47:47,222 Mi coronel, no quería revelar informaciones secretas. 608 00:47:47,389 --> 00:47:49,891 Revélelas ahora, comandante. 609 00:47:50,058 --> 00:47:52,268 Si el Tribunal insiste. 610 00:47:53,019 --> 00:47:56,272 En marzo, una persona honorable, 611 00:47:57,065 --> 00:47:59,484 extremadamente honorable, 612 00:48:00,026 --> 00:48:02,988 nos informó acerca de un traidor en el Estado Mayor 613 00:48:03,154 --> 00:48:05,573 que pasaba secretos a una potencia extranjera. 614 00:48:05,991 --> 00:48:09,327 En junio, volvió a avisarnos con más detalle. 615 00:48:11,579 --> 00:48:13,248 Siga, mi comandante. 616 00:48:13,957 --> 00:48:16,459 El traidor es este hombre. 617 00:48:17,877 --> 00:48:18,670 Siéntese. 618 00:48:20,255 --> 00:48:22,424 -¿Jura que es verdad? -Lo juro. 619 00:48:22,590 --> 00:48:25,260 No tiene validez si no se puede interrogar al testigo. 620 00:48:26,094 --> 00:48:28,847 ¿Puede darnos el nombre de su informante? 621 00:48:29,014 --> 00:48:29,973 Ni hablar. 622 00:48:30,140 --> 00:48:32,517 Mi comandante, aquí se guarda el secreto. 623 00:48:32,684 --> 00:48:36,271 Hay secretos en la cabeza de un oficial que debe ignorar su gorra. 624 00:48:37,272 --> 00:48:40,275 Así termina la declaración el comandante Henry. 625 00:48:40,442 --> 00:48:42,736 ¿Le parece que fue concluyente? 626 00:48:43,528 --> 00:48:45,572 Fue espectacular, desde luego. 627 00:48:46,031 --> 00:48:47,991 Pero no concluyente. 628 00:48:49,117 --> 00:48:50,702 Se basa solo en rumores. 629 00:48:55,832 --> 00:48:59,210 La Sección de Estadística ha elaborado un expediente secreto 630 00:48:59,377 --> 00:49:01,838 con pruebas contundentes contra Dreyfus. 631 00:49:02,714 --> 00:49:04,007 Opinan que los jueces 632 00:49:04,174 --> 00:49:05,800 deberían conocerlo. 633 00:49:08,637 --> 00:49:10,096 Comprendo las razones. 634 00:49:10,680 --> 00:49:13,600 Bajo ningún concepto Dreyfus y su abogado deben ver 635 00:49:13,767 --> 00:49:15,560 un expediente tan sensible. Solo los jueces. 636 00:49:17,020 --> 00:49:18,855 ¿No vulnera el procedimiento? 637 00:49:19,022 --> 00:49:23,485 En teoría, sí. Pero es de vital importancia que lo vean. 638 00:49:24,319 --> 00:49:27,238 En el nombre de la verdad y la justicia. 639 00:49:29,491 --> 00:49:31,159 ¿Lo entiende, comandante Picquart? 640 00:49:45,966 --> 00:49:46,967 Sr. ministro. 641 00:50:05,902 --> 00:50:06,903 Mi coronel. 642 00:50:22,877 --> 00:50:24,671 "En nombre del pueblo francés, 643 00:50:26,298 --> 00:50:27,340 el primer consejo de guerra 644 00:50:27,507 --> 00:50:31,094 permanente del Gobierno Militar de París ha dictado 645 00:50:31,261 --> 00:50:32,721 la presente sentencia. 646 00:50:33,305 --> 00:50:37,225 En este día 22 de diciembre de 1894, 647 00:50:37,475 --> 00:50:39,978 el primer consejo de guerra permanente de París, 648 00:50:40,145 --> 00:50:43,523 oídas las demandas y conclusiones del comisario del Gobierno, 649 00:50:43,690 --> 00:50:47,235 declara al denominado Dreyfus Alfred, 650 00:50:47,402 --> 00:50:50,322 capitán del 14 Regimiento de Artillería, 651 00:50:50,488 --> 00:50:55,452 en prácticas en el Estado Mayor, por unanimidad, culpable 652 00:50:55,827 --> 00:50:59,080 de haber entregado en 1894 en París 653 00:50:59,247 --> 00:51:01,583 a una potencia extranjera o a sus agentes 654 00:51:01,750 --> 00:51:05,337 una serie de documentos secretos o confidenciales 655 00:51:05,503 --> 00:51:07,672 que atañen a la seguridad nacional 656 00:51:07,839 --> 00:51:11,176 y de haber colaborado 657 00:51:11,343 --> 00:51:15,597 con esa potencia o sus agentes para dotar a esa potencia 658 00:51:15,764 --> 00:51:18,391 de los medios para emprender hostilidades 659 00:51:18,558 --> 00:51:21,478 o entrar en guerra con Francia". 660 00:51:44,084 --> 00:51:46,252 MINISTERIO DE COLONIAS 661 00:51:51,925 --> 00:51:54,094 Me preguntaba si te habías olvidado de mí. 662 00:51:57,097 --> 00:51:58,515 Te has olvidado de mí. 663 00:51:59,224 --> 00:52:00,767 En absoluto. 664 00:52:03,019 --> 00:52:05,772 Philippe no viene esta noche. ¿Lo recuerdas? 665 00:52:05,939 --> 00:52:07,273 Por supuesto, querida. 666 00:52:08,191 --> 00:52:09,359 No dejo de pensar en ello. 667 00:52:11,236 --> 00:52:13,363 -Prepararé algo de cenar. -Muy amable. 668 00:53:11,588 --> 00:53:15,800 Qué pesadilla, querida Lucie, la que vivo desde hace dos años. 669 00:53:16,885 --> 00:53:19,846 Los guardias tienen prohibido hablarme. 670 00:53:20,764 --> 00:53:23,642 Los días transcurren sin hablar con nadie. 671 00:53:25,727 --> 00:53:29,648 El aislamiento es tal que a veces creo estar enterrado vivo. 672 00:53:31,650 --> 00:53:36,112 Si solo fuera por mí, hace mucho que me habría dejado morir. 673 00:53:36,988 --> 00:53:39,282 Pero no se trata solo de mi vida, 674 00:53:40,200 --> 00:53:41,743 sino de mi honor. 675 00:53:42,118 --> 00:53:43,745 De nuestro honor. 676 00:53:44,412 --> 00:53:45,872 De la vida de nuestros hijos. 677 00:53:46,915 --> 00:53:50,210 Desde hace poco me ponen grilletes por las noches. 678 00:53:51,044 --> 00:53:52,921 ¿Por qué? No tengo idea. 679 00:53:53,088 --> 00:53:55,423 No es por precaución. 680 00:53:56,424 --> 00:53:58,385 Es por odio. 681 00:53:59,386 --> 00:54:00,512 Una forma 682 00:54:00,679 --> 00:54:02,222 de tortura. 683 00:54:18,655 --> 00:54:19,572 ¿Georges? 684 00:54:22,784 --> 00:54:24,703 Lo siento, no podía dormir. 685 00:54:27,163 --> 00:54:29,791 -¿Llevas mucho tiempo ahí? -Un buen rato. 686 00:54:32,335 --> 00:54:33,670 Cartas, por lo que veo. 687 00:54:35,088 --> 00:54:36,172 ¿Cartas de amor? 688 00:54:38,133 --> 00:54:39,175 No importa. 689 00:54:40,051 --> 00:54:42,637 En mi situación, una mujer no puede pedir fidelidad. 690 00:54:42,804 --> 00:54:44,180 No es nada. 691 00:54:45,807 --> 00:54:46,933 ¿Solo trabajo? 692 00:54:47,809 --> 00:54:48,810 Solo trabajo. 693 00:55:02,115 --> 00:55:03,992 Quince, ocho. 694 00:55:04,909 --> 00:55:06,286 Señor. 695 00:55:13,918 --> 00:55:15,837 -¿Coronel Picquart? -Sr. Bertillon. 696 00:55:16,004 --> 00:55:18,840 Sustituyo al coronel Sandherr en la Sección de Estadística. 697 00:55:19,007 --> 00:55:21,509 Lo sé. ¿Qué desea? 698 00:55:25,722 --> 00:55:29,059 Tengo estas dos fotografías y quisiera saber su opinión. 699 00:55:29,225 --> 00:55:31,478 No hago valoraciones en el acto. 700 00:55:31,853 --> 00:55:33,730 En este caso, quizá quiera hacerlo. 701 00:56:40,088 --> 00:56:41,756 A ver... 702 00:56:44,092 --> 00:56:45,010 Sí. 703 00:56:59,024 --> 00:57:00,984 Sí, claro. 704 00:57:01,151 --> 00:57:03,486 Eso es. Sí. 705 00:57:06,948 --> 00:57:07,907 ¿Y bien? 706 00:57:08,616 --> 00:57:09,826 ¿Son las mismas? 707 00:57:10,243 --> 00:57:13,246 La escritura es idéntica a la del memorándum de Dreyfus. 708 00:57:13,413 --> 00:57:15,123 Rigurosamente idéntica. 709 00:57:15,498 --> 00:57:18,335 ¿Lo afirmaría por escrito en una declaración jurada? 710 00:57:18,501 --> 00:57:20,795 Por supuesto. Si así lo desea. 711 00:57:21,546 --> 00:57:25,300 ¿Qué diría si supiera que Dreyfus no escribió esas cartas? 712 00:57:26,885 --> 00:57:30,972 Pues que obviamente los judíos han adiestrado a otra persona 713 00:57:31,139 --> 00:57:34,059 para escribir con el método de Dreyfus. 714 00:57:43,151 --> 00:57:45,445 Quiero el expediente secreto del caso Dreyfus. 715 00:57:47,572 --> 00:57:48,823 Lo tiene el comandante Henry. 716 00:57:48,990 --> 00:57:50,700 El comandante está de permiso. 717 00:57:50,867 --> 00:57:51,993 Sí, mi coronel. 718 00:57:52,285 --> 00:57:53,328 Pues búsquelo. 719 00:57:55,747 --> 00:57:58,541 ¿No sería mejor esperar a que vuelva el comandante? 720 00:57:58,708 --> 00:58:00,835 ¿Por qué discute mis órdenes? 721 00:58:01,544 --> 00:58:02,504 Busque el expediente. 722 00:59:02,147 --> 00:59:03,982 -¿Esto es todo? -Sí, mi coronel. 723 00:59:04,149 --> 00:59:06,318 No se ha tocado desde el consejo de guerra. 724 00:59:39,392 --> 00:59:40,769 "Mi querido amigo: 725 00:59:43,396 --> 00:59:45,899 Adjunto doce planos directores de Niza 726 00:59:46,066 --> 00:59:48,860 que el canalla de D me dio para Ud. 727 00:59:51,112 --> 00:59:54,407 ...haría todo lo posible... 728 00:59:54,574 --> 00:59:56,618 Alexandrine. 729 00:59:59,621 --> 01:00:01,456 No abuse de ello". 730 01:00:19,724 --> 01:00:21,267 ¿Puedo hablar con Ud., mi general? 731 01:00:21,434 --> 01:00:22,686 ¿Ahora mismo? 732 01:00:22,852 --> 01:00:24,187 Si no le molesta. 733 01:00:24,729 --> 01:00:25,897 Déjenos a solas. 734 01:00:29,234 --> 01:00:30,986 Gracias por concederme un poco de su tiempo. 735 01:00:31,945 --> 01:00:35,740 Siempre es un placer, pero estoy muy atareado 736 01:00:35,907 --> 01:00:38,535 con los preparativos de la visita del Zar. 737 01:00:38,952 --> 01:00:40,161 ¿Qué es tan urgente? 738 01:00:41,037 --> 01:00:44,749 Se trata del asunto del que le hablé. El comandante Esterhazy. 739 01:00:47,252 --> 01:00:48,503 ¿Esterhazy? 740 01:00:49,045 --> 01:00:50,255 ¿Me permite hacer hueco? 741 01:00:51,047 --> 01:00:52,549 -Adelante. -Gracias. 742 01:01:03,018 --> 01:01:04,519 Estas ya las conoce. 743 01:01:04,686 --> 01:01:05,770 Sí. 744 01:01:13,778 --> 01:01:15,613 ¡Por Dios! ¿Qué es todo esto? 745 01:01:15,780 --> 01:01:17,991 Nos enfrentamos a un problema muy serio. 746 01:01:18,158 --> 01:01:20,285 Cuanto antes lo resolvamos, mejor. 747 01:01:21,161 --> 01:01:23,079 Esterhazy ha solicitado su traslado 748 01:01:23,246 --> 01:01:24,289 al Estado Mayor. 749 01:01:24,706 --> 01:01:26,291 El ministro me dio estas cartas. 750 01:01:27,000 --> 01:01:28,668 Me llamó la atención el parecido 751 01:01:28,835 --> 01:01:30,420 de su escritura con la nota 752 01:01:30,587 --> 01:01:32,297 con la que se inculpó a Dreyfus. 753 01:01:36,051 --> 01:01:38,887 Se las enseñé al Sr. Bertillon, el perito grafólogo, ¿recuerda? 754 01:01:39,054 --> 01:01:40,305 Sí, me acuerdo. 755 01:01:40,472 --> 01:01:42,807 Confirmó que era la misma letra. 756 01:01:45,685 --> 01:01:49,648 Por ello, examiné de nuevo el expediente secreto con las pruebas 757 01:01:49,814 --> 01:01:51,983 aportadas a los jueces del tribunal militar. 758 01:01:53,109 --> 01:01:54,486 Espere. 759 01:01:55,403 --> 01:01:58,281 ¿El expediente secreto todavía existe? 760 01:01:59,199 --> 01:02:00,283 Sí, aquí está. 761 01:02:04,329 --> 01:02:06,122 Debo decir que me sorprendió 762 01:02:06,289 --> 01:02:08,083 la endeblez de las pruebas. 763 01:02:08,917 --> 01:02:11,086 Solo una carta parece hablar de Dreyfus 764 01:02:11,336 --> 01:02:13,922 y solo se refiere a la letra D. 765 01:02:20,261 --> 01:02:22,722 Esto se tenía que haber eliminado. 766 01:02:24,599 --> 01:02:26,893 El general Mercier dio la orden expresa 767 01:02:27,060 --> 01:02:28,937 al general Sandherr de deshacerse de ello. 768 01:02:29,104 --> 01:02:30,981 Claramente no lo hizo. 769 01:02:31,773 --> 01:02:33,191 Si me permite, 770 01:02:33,358 --> 01:02:37,028 mi general, la existencia del expediente no es el problema. 771 01:02:38,071 --> 01:02:39,155 ¿Es decir? 772 01:02:40,365 --> 01:02:41,866 El memorándum. 773 01:02:42,784 --> 01:02:44,119 La escritura. 774 01:02:45,036 --> 01:02:46,705 El hecho de que Dreyfus es inocente. 775 01:02:52,961 --> 01:02:54,796 Vaya a ver al general Gonse. 776 01:02:55,547 --> 01:02:57,590 Está al mando del Servicio de Información. 777 01:02:58,383 --> 01:03:01,011 Debería de haber empezado por él. 778 01:03:02,887 --> 01:03:03,888 Sí, mi general. 779 01:03:04,055 --> 01:03:06,474 Pero debemos actuar rápido por el bien del Ejército. 780 01:03:07,892 --> 01:03:10,270 Sé cuál es el interés del Ejército. 781 01:03:12,188 --> 01:03:15,900 Informe al general Gonse. Está de permiso en el campo. 782 01:03:21,323 --> 01:03:22,324 Mi general. 783 01:03:23,908 --> 01:03:25,368 ¡Capitán! 784 01:03:27,912 --> 01:03:29,622 Creí haber sido claro. 785 01:03:31,207 --> 01:03:34,419 No quiero otro caso Dreyfus. 786 01:03:35,503 --> 01:03:37,714 No es otro caso Dreyfus, mi general. 787 01:03:38,214 --> 01:03:39,215 Es el mismo. 788 01:03:56,608 --> 01:03:58,151 ¡Picquart! 789 01:04:00,028 --> 01:04:02,572 -Bienvenido a mi campiña. -Mi general. 790 01:04:02,739 --> 01:04:04,199 ¿Qué le trae por aquí? 791 01:04:04,532 --> 01:04:05,659 Venga conmigo. 792 01:04:05,825 --> 01:04:06,951 ¡Vamos! 793 01:04:12,457 --> 01:04:15,377 ¿No encerramos al verdadero culpable? 794 01:04:15,543 --> 01:04:17,128 Me temo que no. 795 01:04:19,464 --> 01:04:22,092 Aun así solo pudo escribir el memorándum 796 01:04:22,258 --> 01:04:25,220 un oficial de Artillería que conoce desde dentro 797 01:04:25,387 --> 01:04:27,389 los cuatro servicios del Estado Mayor. 798 01:04:27,555 --> 01:04:29,557 No puede ser Esterhazy. 799 01:04:30,225 --> 01:04:31,476 Es Dreyfus. 800 01:04:32,268 --> 01:04:35,480 Al contrario, ese fue nuestro error inicial. 801 01:04:35,939 --> 01:04:37,983 Si se fija bien, 802 01:04:38,483 --> 01:04:41,069 verá que solo se pasaron notas. 803 01:04:41,236 --> 01:04:45,490 Una nota sobre los cañones, las tropas de cobertura y Madagascar. 804 01:04:45,740 --> 01:04:47,492 No eran documentos oficiales. 805 01:04:48,493 --> 01:04:49,327 Gracias. 806 01:04:49,494 --> 01:04:54,082 Eran solo rumores y conjeturas de alguien que buscaba dinero. 807 01:04:54,958 --> 01:04:56,501 No es Dreyfus. 808 01:04:57,002 --> 01:04:58,503 Es Esterhazy. 809 01:05:05,260 --> 01:05:07,512 ¿Puedo hacerle una sugerencia, Picquart? 810 01:05:07,762 --> 01:05:08,805 Por favor. 811 01:05:09,889 --> 01:05:11,474 Olvídese del memorándum. 812 01:05:13,977 --> 01:05:15,145 ¿Cómo dice? 813 01:05:15,312 --> 01:05:17,939 Investigue a Esterhazy, si quiere. 814 01:05:18,106 --> 01:05:19,983 Pero no meta el memorándum en esto. 815 01:05:21,776 --> 01:05:24,154 Pero es la prueba principal contra Esterhazy. 816 01:05:24,321 --> 01:05:27,949 No. Un consejo de guerra ya dictaminó quién lo escribió. 817 01:05:28,116 --> 01:05:28,950 Caso cerrado. 818 01:05:29,117 --> 01:05:32,078 ¿Y si descubrimos que el traidor era Esterhazy y no Dreyfus? 819 01:05:32,245 --> 01:05:34,039 No lo descubriremos. 820 01:05:34,205 --> 01:05:37,292 El caso Dreyfus está cerrado, por lo que acabo de explicarle. 821 01:05:37,459 --> 01:05:40,545 Quizá nos gustaría que estuviera cerrado, 822 01:05:40,712 --> 01:05:42,839 pero la familia de Dreyfus no lo acepta. 823 01:05:43,298 --> 01:05:45,133 Podría producirse una filtración 824 01:05:45,300 --> 01:05:47,510 y que se acuse al Ejército de ocultar la verdad. 825 01:05:49,471 --> 01:05:51,181 ¿Qué propone? 826 01:05:53,350 --> 01:05:55,935 Traer a Dreyfus para un nuevo juicio. 827 01:05:56,102 --> 01:05:59,272 -¿Un nuevo juicio? ¿Está loco? -¿Resulta tan impensable? 828 01:05:59,439 --> 01:06:00,482 Por supuesto. 829 01:06:00,649 --> 01:06:03,693 Cuestionaría por qué los jueces cometieron semejante error. 830 01:06:03,860 --> 01:06:07,197 Nos conduciría al expediente secreto. Es imposible. 831 01:06:07,364 --> 01:06:08,573 ¿Por qué? 832 01:06:09,032 --> 01:06:11,451 Nos pondría en una situación bochornosa. 833 01:06:12,827 --> 01:06:14,496 No le entiendo, Picquart. 834 01:06:15,163 --> 01:06:17,415 Sabemos lo que piensa de la raza elegida. 835 01:06:17,582 --> 01:06:21,127 ¿Qué más le da un judío preso en una roca? 836 01:06:21,294 --> 01:06:23,129 Me importa porque es inocente. 837 01:06:27,092 --> 01:06:29,260 Es Ud. un sentimental. 838 01:06:29,844 --> 01:06:33,056 Los corderitos, los gatitos y Dreyfus, todos son inocentes. 839 01:06:34,849 --> 01:06:38,728 Habla como si sintiera afecto por el hombre y no es así. 840 01:06:38,895 --> 01:06:41,606 Preferiría que fuera culpable, la vida sería más fácil. 841 01:06:41,898 --> 01:06:43,566 Pero el traidor es Esterhazy. 842 01:06:43,733 --> 01:06:45,360 Puede que sea Esterhazy. 843 01:06:45,610 --> 01:06:46,611 Puede que no. 844 01:06:47,070 --> 01:06:49,447 Si Ud. no dice nada, nadie se enterará. 845 01:06:50,865 --> 01:06:52,492 Es una sugerencia abominable. 846 01:06:53,493 --> 01:06:55,370 ¿No querrá que me lleve el secreto a la tumba? 847 01:06:55,537 --> 01:06:57,205 Por supuesto que sí. 848 01:06:57,372 --> 01:07:00,625 Llevarnos secretos a la tumba es la esencia de nuestro oficio. 849 01:07:02,127 --> 01:07:04,796 He dicho todo lo que tenía que decir. 850 01:07:07,007 --> 01:07:08,717 No meta a Dreyfus en esto. 851 01:07:09,509 --> 01:07:10,885 Es una orden. 852 01:07:16,725 --> 01:07:18,018 Adelante. 853 01:07:19,853 --> 01:07:21,354 Mi coronel, me marcho. 854 01:07:22,105 --> 01:07:23,315 Buenas noches. 855 01:07:25,108 --> 01:07:26,609 Debo cerrar las puertas. 856 01:07:26,776 --> 01:07:28,445 Déjeme las llaves, ya cierro yo. 857 01:07:29,654 --> 01:07:31,281 Bueno, puedo quedarme. 858 01:07:32,157 --> 01:07:34,409 No hace falta. Déjeme las llaves. 859 01:08:14,783 --> 01:08:17,369 "Pude conseguir un cartucho de fusil Lebel... 860 01:08:17,952 --> 01:08:18,912 Dubois". 861 01:08:29,005 --> 01:08:30,632 "Señor letrado Bougre: 862 01:08:31,549 --> 01:08:33,593 Esta mañana vi al Sr. Dubois. 863 01:08:34,719 --> 01:08:36,930 Debemos vernos hoy". 864 01:08:50,026 --> 01:08:52,195 ¿Ha encontrado algo interesante? 865 01:08:52,612 --> 01:08:54,239 ¿Quién es Dubois? 866 01:08:54,823 --> 01:08:56,157 Jacques Dubois. 867 01:08:56,741 --> 01:08:59,995 Trabaja en la imprenta que suministra al Ministerio de la Guerra. 868 01:09:00,161 --> 01:09:02,539 Entonces la nota de Schwartzkoppen, 869 01:09:03,206 --> 01:09:06,001 que Ud. atribuyó a Dreyfus ante los jueces, 870 01:09:06,751 --> 01:09:11,214 "Adjunto doce planos directores de Niza que el canalla de D me dio para Ud.". 871 01:09:16,011 --> 01:09:17,554 El canalla... 872 01:09:18,221 --> 01:09:19,347 ¿Es Dubois? 873 01:09:19,514 --> 01:09:20,849 Puede ser. 874 01:09:21,016 --> 01:09:22,559 ¿Cómo que puede ser? 875 01:09:23,560 --> 01:09:26,062 ¿Quién es más susceptible de entregar planos de Niza? 876 01:09:26,771 --> 01:09:31,651 ¿Dreyfus o un impresor con tratos con agregados militares extranjeros? 877 01:09:33,862 --> 01:09:34,779 Y aquí. 878 01:09:35,864 --> 01:09:37,782 Es su letra, ¿verdad? 879 01:09:38,366 --> 01:09:39,909 Asegura Ud. a los jueces 880 01:09:40,076 --> 01:09:42,704 que el agregado militar español, el marqués de Valcarlos, 881 01:09:42,871 --> 01:09:45,457 le dijo que había un traidor en el Estado Mayor. 882 01:09:45,624 --> 01:09:47,083 Exacto. 883 01:09:48,585 --> 01:09:52,380 "Los alemanes tienen en el Estado Mayor a un oficial que los informa. 884 01:09:52,547 --> 01:09:53,798 Encuéntrelo, Henry. 885 01:09:54,174 --> 01:09:56,384 Si supiera su nombre, se lo diría". 886 01:09:57,594 --> 01:09:58,803 Vaya. 887 01:10:00,096 --> 01:10:02,724 ¿Cree que sale de la boca de un marqués español? 888 01:10:02,891 --> 01:10:04,392 Parafraseaba. 889 01:10:05,268 --> 01:10:08,396 Muy bien, hablemos claro. Si mañana pregunto al marqués 890 01:10:08,563 --> 01:10:10,815 si mantuvo esa conversación con Henry, 891 01:10:11,274 --> 01:10:12,067 ¿lo confirmará? 892 01:10:12,233 --> 01:10:15,320 No. Mentirá, como hacen todos. 893 01:10:15,487 --> 01:10:17,113 Ya basta, comandante. 894 01:10:17,280 --> 01:10:18,990 El expediente secreto es una fabricación. 895 01:10:19,157 --> 01:10:22,452 ¿Puedo saber si ha hablado con el general Gonse? 896 01:10:23,620 --> 01:10:25,914 Le dije que creía en la inocencia de Dreyfus. 897 01:10:26,081 --> 01:10:27,916 ¿Cuál fue su reacción? 898 01:10:29,417 --> 01:10:30,835 Me dijo que lo dejara estar. 899 01:10:31,002 --> 01:10:32,587 Pues déjelo estar. 900 01:10:33,922 --> 01:10:37,926 Ellos mandan, nosotros obedecemos, no somos nadie. 901 01:10:38,510 --> 01:10:40,971 No sé si Dreyfus es inocente y me importa un bledo. 902 01:10:42,597 --> 01:10:44,891 Me pide que mate a un hombre y lo hago. 903 01:10:45,058 --> 01:10:47,769 Si después me dice que se equivocó de nombre, 904 01:10:47,936 --> 01:10:50,271 lo siento, no es culpa mía. 905 01:10:51,231 --> 01:10:52,107 Es el Ejército. 906 01:10:53,066 --> 01:10:54,859 Puede que sea su Ejército, comandante. 907 01:10:55,151 --> 01:10:56,444 No es el mío. 908 01:10:58,780 --> 01:11:00,240 Buenas noches, comandante Henry. 909 01:11:00,865 --> 01:11:02,033 Buenas noches. 910 01:11:07,622 --> 01:11:08,957 Mi coronel. 911 01:11:39,362 --> 01:11:40,739 Buena idea. 912 01:11:40,905 --> 01:11:44,242 -Me encargaré de ello. -Y no comprometa la fuente. 913 01:11:44,409 --> 01:11:46,369 Confíe en mí, nadie sabrá nada. 914 01:11:50,415 --> 01:11:52,417 Ha tardado mucho. 915 01:11:53,335 --> 01:11:55,003 No sabía que habíamos quedado. 916 01:11:55,920 --> 01:11:57,339 No lo habíamos hecho. 917 01:11:57,714 --> 01:11:59,424 Se me ocurrió pasar por aquí. 918 01:12:00,300 --> 01:12:01,593 ¿No había venido antes? 919 01:12:02,177 --> 01:12:04,429 Quizá debería venir más. 920 01:12:05,388 --> 01:12:07,932 ¡Bonita unidad la suya! 921 01:12:09,809 --> 01:12:11,853 ¿Dónde está el expediente secreto de Dreyfus? 922 01:12:12,604 --> 01:12:13,897 En la caja fuerte. 923 01:12:14,064 --> 01:12:16,232 ¿Sería tan amable de entregármelo? 924 01:12:30,872 --> 01:12:31,873 Gracias. 925 01:12:33,416 --> 01:12:35,877 A partir de ahora, si no le importa, 926 01:12:36,044 --> 01:12:37,253 me encargaré yo. 927 01:12:37,879 --> 01:12:39,881 -¿Puedo saber por qué? -No. 928 01:12:42,550 --> 01:12:44,219 -¿Está todo aquí? -Claro. 929 01:12:44,386 --> 01:12:45,261 ¿Tiene copia? 930 01:12:45,428 --> 01:12:46,513 No. 931 01:12:46,972 --> 01:12:47,973 Bien. 932 01:12:48,390 --> 01:12:50,976 A partir de ahora, el comandante Henry me entregará 933 01:12:51,142 --> 01:12:52,978 el material de la Sra. Bastian. 934 01:12:55,063 --> 01:12:57,524 Puede cambiar el procedimiento, pero no los hechos. 935 01:12:57,691 --> 01:13:00,902 Es normal que lo reciba yo como jefe del Servicio de Información. 936 01:13:02,654 --> 01:13:03,780 Adiós, coronel. 937 01:13:04,155 --> 01:13:05,115 Mi general. 938 01:14:08,970 --> 01:14:10,305 Está Ud. hermosa. 939 01:14:10,639 --> 01:14:11,973 ¿Y Philippe? 940 01:14:12,140 --> 01:14:13,725 Con una crisis en el Ministerio. 941 01:14:14,643 --> 01:14:16,686 Intentará llegar para la segunda parte. 942 01:14:16,853 --> 01:14:19,814 ¿Dónde se había metido? Lleva semanas desaparecido. 943 01:14:20,732 --> 01:14:23,360 El coronel no se relaciona con nosotros últimamente. 944 01:14:23,652 --> 01:14:25,737 Se mueve en otras esferas. 945 01:14:27,364 --> 01:14:29,699 ¿Rechaza champán? Debe de ser grave. 946 01:14:29,866 --> 01:14:31,368 ¿Qué sucede, Georges? 947 01:14:33,161 --> 01:14:34,287 Aquí llega su marido. 948 01:14:35,497 --> 01:14:39,376 Lamento el retraso. Era un asunto de Estado. 949 01:14:39,542 --> 01:14:42,128 Picquart, me alegro de verle. 950 01:14:42,295 --> 01:14:44,589 ¿No habrá leído el periódico? 951 01:14:47,550 --> 01:14:51,262 Mire, el facsímil del memorándum de Dreyfus. 952 01:14:51,429 --> 01:14:53,682 Por fin podemos ver cómo es. 953 01:14:54,557 --> 01:14:55,725 Menudos periodistas. 954 01:14:55,892 --> 01:14:57,185 ¿Es importante? 955 01:14:57,686 --> 01:14:58,561 Sí. 956 01:14:58,728 --> 01:15:01,022 Rodarán algunas cabezas. 957 01:15:01,564 --> 01:15:02,732 LA PRUEBA 958 01:15:02,899 --> 01:15:05,443 FACSÍMIL DEL MEMORÁNDUM ESCRITO POR DREYFUS 959 01:15:06,111 --> 01:15:07,237 Coronel, 960 01:15:07,404 --> 01:15:10,865 dirige un barco que hace agua. 961 01:15:12,492 --> 01:15:16,371 Tiene razón, es una violación del secreto de Estado. 962 01:15:16,871 --> 01:15:18,498 Y hay más. 963 01:15:19,291 --> 01:15:22,919 Nos ha llegado una carta anónima 964 01:15:23,920 --> 01:15:26,423 avisándonos de que el comandante Esterhazy 965 01:15:26,589 --> 01:15:29,884 pronto será denunciado ante la Cámara de los Diputados 966 01:15:30,135 --> 01:15:31,720 como cómplice de Dreyfus. 967 01:15:32,304 --> 01:15:33,513 ¿Qué opina? 968 01:15:34,639 --> 01:15:35,974 Estoy consternado. 969 01:15:37,600 --> 01:15:40,103 Alguien del Estado Mayor quiere sabotear mi investigación. 970 01:15:40,270 --> 01:15:41,521 Picquart... 971 01:15:41,688 --> 01:15:42,856 Domínese, coronel. 972 01:15:43,023 --> 01:15:44,399 Es intolerable. 973 01:15:44,983 --> 01:15:48,361 Está obsesionado con reemplazar a Dreyfus por Esterhazy. 974 01:15:48,528 --> 01:15:50,071 Nada le detendrá hasta que lo consiga. 975 01:15:50,947 --> 01:15:54,409 Debería encarcelarlo por falta grave. 976 01:15:54,576 --> 01:15:56,953 Es un asunto muy feo, Picquart. 977 01:15:57,662 --> 01:15:58,705 Me decepciona. 978 01:15:59,164 --> 01:16:03,168 Les juro que no conté a nadie mis diligencias, no estoy obsesionado. 979 01:16:03,460 --> 01:16:05,962 Solo seguí una pista que conduce hasta Esterhazy. 980 01:16:06,129 --> 01:16:09,466 ¿Qué haría si tuviera una prueba fehaciente 981 01:16:09,633 --> 01:16:12,344 de que Dreyfus era un espía a sueldo de un país extranjero? 982 01:16:12,844 --> 01:16:15,555 Si fuera una prueba fehaciente, la aceptaría. 983 01:16:16,264 --> 01:16:17,641 No existe tal prueba. 984 01:16:21,061 --> 01:16:24,064 Hemos interceptado 985 01:16:24,356 --> 01:16:28,234 una carta reciente del mayor Panizzardi 986 01:16:28,943 --> 01:16:31,196 al coronel Schwartzkoppen. 987 01:16:31,363 --> 01:16:33,698 Este es el fragmento. 988 01:16:34,199 --> 01:16:35,325 "He leído 989 01:16:35,492 --> 01:16:38,578 que un diputado preguntará sobre Dreyfus. 990 01:16:39,371 --> 01:16:43,124 Si en Roma me piden explicaciones, diré 991 01:16:43,291 --> 01:16:46,294 que nunca tuve tratos con ese judío. 992 01:16:47,045 --> 01:16:48,588 Ha quedado claro. 993 01:16:49,297 --> 01:16:53,093 Si le preguntan, diga eso. Nadie tiene 994 01:16:53,259 --> 01:16:55,762 que saber jamás 995 01:16:55,929 --> 01:16:57,973 lo que sucedió". 996 01:16:59,516 --> 01:17:00,225 Ya está. 997 01:17:01,685 --> 01:17:02,644 ¿Qué opina? 998 01:17:02,811 --> 01:17:04,688 -¿Me permite? -No. 999 01:17:09,484 --> 01:17:11,403 ¿Cuándo le llegó el mensaje? 1000 01:17:11,569 --> 01:17:13,822 El comandante Henry lo recibió hace dos semanas. 1001 01:17:14,447 --> 01:17:15,824 Espero sinceramente 1002 01:17:15,991 --> 01:17:18,868 que no ponga en duda la integridad del comandante Henry. 1003 01:17:20,537 --> 01:17:23,415 Si tiene la certeza de que la carta es auténtica, 1004 01:17:23,832 --> 01:17:24,958 reconozco que lo es. 1005 01:17:25,125 --> 01:17:28,086 Reconocerá entonces que Dreyfus es culpable. 1006 01:17:29,129 --> 01:17:30,839 Si el documento es auténtico, sí. 1007 01:17:31,256 --> 01:17:35,260 Dada su hoja de servicios, hemos decidido 1008 01:17:35,427 --> 01:17:38,430 no tomar medidas disciplinarias contra Ud. 1009 01:17:38,972 --> 01:17:41,850 No obstante, exigimos que nos entregue 1010 01:17:42,017 --> 01:17:45,979 toda la documentación que tenga sobre el comandante Esterhazy. 1011 01:17:47,022 --> 01:17:49,899 Abandonará París para inspeccionar 1012 01:17:50,066 --> 01:17:54,029 las medidas de seguridad en las guarniciones del este. 1013 01:17:55,280 --> 01:17:57,115 ¿Me expulsan del Ejército? 1014 01:17:57,282 --> 01:18:00,368 No, en absoluto, solo estará fuera unos días. 1015 01:18:07,125 --> 01:18:10,629 JUNIO DE 1897 1016 01:18:35,695 --> 01:18:36,821 ¿Caballero? 1017 01:18:37,405 --> 01:18:38,406 ¿Desea algo? 1018 01:18:38,573 --> 01:18:40,033 Vengo a ver al letrado Leblois. 1019 01:18:40,200 --> 01:18:44,037 A Ud. le conozco. Es el coronel Picquart. 1020 01:18:44,204 --> 01:18:45,330 Disculpe. 1021 01:19:15,694 --> 01:19:17,862 -¿Georges? -Hola, Martha. 1022 01:19:18,697 --> 01:19:20,740 Pasa. 1023 01:19:30,500 --> 01:19:32,544 ¿No os dan de comer en el Ejército? 1024 01:19:34,462 --> 01:19:36,548 Lo peor de África es la comida. 1025 01:19:36,965 --> 01:19:39,467 No sabes cuánto echaba de menos la cocina francesa. 1026 01:19:41,970 --> 01:19:43,471 Estaba delicioso, gracias. 1027 01:19:44,264 --> 01:19:45,682 ¿Quieres quedarte aquí? 1028 01:19:46,391 --> 01:19:48,685 Si es posible. Solo una noche. 1029 01:19:49,060 --> 01:19:50,854 ¿Ya no tienes tu piso? 1030 01:19:51,479 --> 01:19:52,897 Sí, pero no quiero ir allí. 1031 01:19:53,064 --> 01:19:54,274 ¿Por qué? 1032 01:19:54,858 --> 01:19:56,693 Creo que lo vigilan. 1033 01:19:57,235 --> 01:19:58,778 ¿Quién? 1034 01:20:01,072 --> 01:20:02,449 ¿Ves a esos dos hombres? 1035 01:20:03,074 --> 01:20:04,909 Son policías de paisano. 1036 01:20:05,076 --> 01:20:06,911 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1037 01:20:08,747 --> 01:20:10,290 Porque trabajaban para mí. 1038 01:20:12,917 --> 01:20:15,378 Cuando los generales vieron que no iba a callarme, 1039 01:20:15,962 --> 01:20:17,881 me enviaron de inspección 1040 01:20:18,048 --> 01:20:19,257 a la Somme. 1041 01:20:19,674 --> 01:20:23,094 Después, me destinaron a Niza, luego a Marsella. 1042 01:20:23,470 --> 01:20:25,513 Luego, a Argel y Túnez. 1043 01:20:26,890 --> 01:20:29,184 No me dejan ni ir a mi casa a cambiarme. 1044 01:20:33,188 --> 01:20:35,148 Al final me trasladaron a un regimiento africano. 1045 01:20:35,315 --> 01:20:36,608 ¿Por qué no dijiste nada? 1046 01:20:36,775 --> 01:20:38,109 Interceptan mi correo. 1047 01:20:38,276 --> 01:20:40,111 Me siguen. 1048 01:20:42,447 --> 01:20:45,700 La semana pasada querían enviarme a El Ouata, cerca de Trípoli. 1049 01:20:46,451 --> 01:20:47,702 Una misión suicida. 1050 01:20:48,119 --> 01:20:49,329 Dios mío. 1051 01:20:52,457 --> 01:20:56,336 Comprendí que debía regresar a París, sin importar los riesgos. 1052 01:20:58,254 --> 01:20:59,589 ¿Puedes probar todo eso? 1053 01:20:59,756 --> 01:21:00,924 Claro. 1054 01:21:01,466 --> 01:21:02,759 Hay que hacerlo público. 1055 01:21:11,643 --> 01:21:13,144 Es muy difícil para mí, Louis. 1056 01:21:14,646 --> 01:21:17,148 Desde que tengo 18 años, el Ejército es mi vida. 1057 01:21:18,984 --> 01:21:20,193 Quiero evitar un escándalo. 1058 01:21:21,236 --> 01:21:23,154 Ya es un escándalo. 1059 01:21:26,032 --> 01:21:27,409 ¿Lo expulsarán del Ejército? 1060 01:21:27,575 --> 01:21:29,828 Coronel Picquart, ¿Dreyfus es inocente? 1061 01:21:29,995 --> 01:21:32,998 Según el comandante Esterhazy, trabaja para los judíos, ¿es cierto? 1062 01:21:33,164 --> 01:21:34,749 ¿Van a expulsarle? 1063 01:21:34,916 --> 01:21:37,794 Coronel Picquart, soy el general de Pellieux, 1064 01:21:37,961 --> 01:21:40,255 comandante militar del Sena. 1065 01:21:40,547 --> 01:21:43,425 El ministro de la Guerra me ha pedido investigar 1066 01:21:43,591 --> 01:21:47,595 las informaciones que reunió sobre el comandante Esterhazy. 1067 01:21:48,346 --> 01:21:49,389 ¿Comprende? 1068 01:21:49,889 --> 01:21:51,182 Sí, mi general. 1069 01:21:52,892 --> 01:21:54,311 ¿Reconoce esto? 1070 01:21:55,061 --> 01:21:58,023 Es el telegrama que escribió Schwartzkoppen a Esterhazy 1071 01:21:58,189 --> 01:21:59,274 y nunca envió. 1072 01:22:00,108 --> 01:22:02,986 ¿Quién se lo dio al capitán Lauth para que lo recompusiera? 1073 01:22:03,361 --> 01:22:04,404 Yo. 1074 01:22:04,571 --> 01:22:07,615 ¿No existe una prueba independiente de que viniera de la Embajada? 1075 01:22:08,033 --> 01:22:10,702 Pudo haberlo añadido a la documentación. 1076 01:22:11,286 --> 01:22:12,579 Sí, pero no lo hice. 1077 01:22:12,746 --> 01:22:15,749 ¿Sabía que el telegrama había sido falsificado? 1078 01:22:15,915 --> 01:22:19,919 El análisis químico muestra que se borró la dirección y se añadió 1079 01:22:20,086 --> 01:22:22,213 el nombre de Esterhazy con otra tinta. 1080 01:22:22,631 --> 01:22:24,883 De hacerse, se hizo después de que me fuera. 1081 01:22:25,634 --> 01:22:28,053 Yo creo que lo falsificó Ud. 1082 01:22:28,428 --> 01:22:29,554 ¿Por qué haría eso? 1083 01:22:29,721 --> 01:22:33,725 Está a sueldo de un sindicato judío decidido a exculpar a Dreyfus. 1084 01:22:34,225 --> 01:22:37,145 Fabricó pruebas falsas para implicar a Esterhazy. 1085 01:22:37,312 --> 01:22:38,730 No las necesitaba. 1086 01:22:38,897 --> 01:22:41,524 El memorándum es suficiente prueba de su culpabilidad. 1087 01:22:41,691 --> 01:22:43,943 Sí, el memorándum. 1088 01:22:44,653 --> 01:22:46,655 Me alegra que lo mencione. 1089 01:22:47,739 --> 01:22:49,866 ¿Envió a Le Matin una copia del memorándum? 1090 01:22:50,033 --> 01:22:51,117 No. 1091 01:22:52,452 --> 01:22:55,413 -¿Filtró informaciones a la prensa? -No. 1092 01:22:56,414 --> 01:23:00,502 ¿Reveló al letrado Leblois detalles de sus pesquisas sobre Esterhazy? 1093 01:23:01,169 --> 01:23:03,338 -Sí, pero puedo explicarles... -No necesitamos 1094 01:23:03,505 --> 01:23:05,006 sus explicaciones, coronel. 1095 01:23:05,173 --> 01:23:08,718 La divulgación de información confidencial es un delito. 1096 01:23:08,885 --> 01:23:11,596 Trasladó mis sospechas al vicepresidente del Senado, 1097 01:23:11,763 --> 01:23:13,306 que las trasladó al Gobierno. 1098 01:23:13,473 --> 01:23:15,433 ¿Cómo llegó hasta la prensa? No lo sé. 1099 01:23:15,600 --> 01:23:16,685 ¿No lo sabe? 1100 01:23:17,644 --> 01:23:18,937 Dígame, 1101 01:23:19,270 --> 01:23:22,899 ¿cuántas informaciones confidenciales ha revelado a la Sra. Monnier? 1102 01:23:24,192 --> 01:23:25,193 ¿A la Sra. Monnier? 1103 01:23:25,360 --> 01:23:27,696 La Sra. Pauline Monnier, esposa de Philippe Monnier 1104 01:23:27,862 --> 01:23:29,781 del Ministerio de Asuntos Exteriores. 1105 01:23:29,948 --> 01:23:31,866 -No tiene nada que ver. -No lo decide Ud. 1106 01:23:34,786 --> 01:23:36,413 ¿Las reconoce? 1107 01:23:37,706 --> 01:23:38,915 Son cartas privadas 1108 01:23:39,082 --> 01:23:40,292 -de mi casa. -Evidencian 1109 01:23:40,458 --> 01:23:43,628 la relación que mantiene desde hace años con la Sra. Monnier. 1110 01:23:43,795 --> 01:23:46,089 -¿Han registrado mi casa? -El comandante Esterhazy 1111 01:23:46,256 --> 01:23:48,717 dice que le mostraron documentos de sus pesquisas 1112 01:23:48,883 --> 01:23:51,720 sobre él y que guardaba en su casa. 1113 01:23:52,387 --> 01:23:55,056 Se los entregó una mujer con un velo. 1114 01:23:55,223 --> 01:23:56,850 Creemos que era la Sra. Monnier. 1115 01:23:57,017 --> 01:23:58,643 ¿Con un velo? 1116 01:23:59,436 --> 01:24:01,313 -No tiene gracia, coronel. -Sí. 1117 01:24:01,479 --> 01:24:03,315 Es un melodrama de baja condición. 1118 01:24:03,648 --> 01:24:06,985 ¿Es que no van a preguntarme por los hechos esenciales del caso? 1119 01:24:07,152 --> 01:24:08,611 No sea impertinente. 1120 01:24:08,778 --> 01:24:12,449 Los peritos confirman que la letra de Esterhazy es la del memorándum. 1121 01:24:12,616 --> 01:24:14,075 Le estamos investigando a Ud. 1122 01:24:14,242 --> 01:24:16,786 El expediente que permitió condenar a Dreyfus 1123 01:24:16,953 --> 01:24:18,204 contenía pruebas falsas. 1124 01:24:18,371 --> 01:24:20,206 No incumbe a esta investigación. 1125 01:24:20,373 --> 01:24:21,875 -¿Estoy detenido? -Aún no. 1126 01:24:22,042 --> 01:24:25,170 Entonces si me permite, esta investigación es una farsa. 1127 01:24:25,837 --> 01:24:27,672 Me niego a seguir participando en ella. 1128 01:24:28,340 --> 01:24:29,841 Siéntese, coronel. 1129 01:24:31,426 --> 01:24:33,053 No hemos acabado. 1130 01:24:35,013 --> 01:24:35,930 ¡Coronel! 1131 01:24:37,682 --> 01:24:38,725 ¡Coronel! 1132 01:25:05,210 --> 01:25:05,961 Gracias. 1133 01:25:08,380 --> 01:25:09,381 Arre. 1134 01:26:48,480 --> 01:26:50,106 Toma, bebe. 1135 01:26:53,401 --> 01:26:54,903 Se lo han contado a Philippe. 1136 01:26:56,488 --> 01:26:59,824 Siempre supe que reaccionaría con violencia. 1137 01:27:01,868 --> 01:27:03,578 Después, ese general... 1138 01:27:04,412 --> 01:27:06,206 -Pellieux. -Sí. 1139 01:27:07,624 --> 01:27:09,209 Cuando acabó de interrogarme, 1140 01:27:10,377 --> 01:27:12,337 el Ejército me llevó a casa 1141 01:27:12,837 --> 01:27:14,089 en coche. 1142 01:27:16,091 --> 01:27:17,968 Philippe me estaba esperando. 1143 01:27:20,011 --> 01:27:22,430 Envió a las niñas a casa de su hermana. 1144 01:27:24,432 --> 01:27:26,935 Dijo que no era digna de ser su madre 1145 01:27:29,688 --> 01:27:32,357 y que no me dejaría verlas después del divorcio. 1146 01:27:33,233 --> 01:27:34,985 ¿Puede hacerlo? 1147 01:27:35,151 --> 01:27:37,320 No, claro que no. 1148 01:27:38,196 --> 01:27:39,739 Necesitas un abogado. 1149 01:27:40,740 --> 01:27:42,242 Hablaremos con Louis. 1150 01:27:43,451 --> 01:27:44,911 Deberías irte de París 1151 01:27:45,078 --> 01:27:46,121 por un tiempo. 1152 01:27:47,038 --> 01:27:48,123 ¿Por qué? 1153 01:27:48,748 --> 01:27:49,874 Para evitar la prensa. 1154 01:27:50,041 --> 01:27:51,668 ¿Tienes a dónde ir? 1155 01:27:52,711 --> 01:27:55,505 Puedo ir a casa de mi hermana en Toulon. 1156 01:27:56,339 --> 01:27:57,424 Muy bien. 1157 01:27:59,968 --> 01:28:01,219 ¿Y tú? 1158 01:28:02,387 --> 01:28:04,014 Me las arreglaré. 1159 01:28:34,169 --> 01:28:35,211 Es aquí, señor. 1160 01:28:36,254 --> 01:28:37,297 Gracias. 1161 01:29:33,520 --> 01:29:35,355 -Buenas noches. -Buenas noches. 1162 01:29:44,864 --> 01:29:46,283 Bien hecho, Georges. 1163 01:29:47,492 --> 01:29:49,369 El anfitrión, el Sr. Charpentier. 1164 01:29:49,536 --> 01:29:51,371 Encantado de conocerlo, coronel. 1165 01:29:51,538 --> 01:29:53,206 Es el principal editor de París. 1166 01:29:53,373 --> 01:29:54,708 Eso se dice pronto. 1167 01:29:54,874 --> 01:29:56,376 Gracias por recibirnos. 1168 01:29:56,543 --> 01:29:58,670 Es un honor para mí. Pasen. 1169 01:30:02,590 --> 01:30:05,760 Caballeros, el coronel Picquart. 1170 01:30:06,886 --> 01:30:10,390 Coronel, le presento al senador Arthur Ranc. 1171 01:30:10,557 --> 01:30:11,725 Encantado. 1172 01:30:11,891 --> 01:30:13,935 -Joseph Reinach. -Encantado. 1173 01:30:14,102 --> 01:30:18,732 Miembro de la Cámara de los Diputados. Coordinan la campaña política. 1174 01:30:18,898 --> 01:30:22,777 El señor Georges Clémenceau, editorialista en L'Aurore. 1175 01:30:23,028 --> 01:30:23,862 Coronel. 1176 01:30:24,029 --> 01:30:25,864 Y Mathieu Dreyfus, 1177 01:30:26,197 --> 01:30:28,908 que lucha desde hace tres años 1178 01:30:29,075 --> 01:30:30,952 para que se haga justicia a su hermano. 1179 01:30:32,495 --> 01:30:33,788 Mi familia y yo 1180 01:30:33,955 --> 01:30:37,208 le estamos muy agradecidos, coronel. 1181 01:30:37,375 --> 01:30:40,754 No hay nada que agradecer. Solo escucho mi conciencia. 1182 01:30:40,920 --> 01:30:43,423 Y tengo el honor de presentarle 1183 01:30:43,590 --> 01:30:45,425 al Sr. Émile Zola. 1184 01:30:45,842 --> 01:30:48,678 Soy un gran admirador suyo, coronel. 1185 01:30:48,845 --> 01:30:50,430 Y yo de su obra. 1186 01:30:51,598 --> 01:30:55,685 El Estado Mayor se ha colocado en la posición de proteger al culpable, 1187 01:30:55,852 --> 01:30:57,854 Marie Charles Ferdinand Esterhazy, 1188 01:30:58,313 --> 01:31:00,940 para mantener encarcelado al inocente Dreyfus. 1189 01:31:02,150 --> 01:31:04,986 Lo que significa y solo puede significar 1190 01:31:05,153 --> 01:31:07,948 que yo he ideado una conspiración 1191 01:31:08,114 --> 01:31:10,575 contra Esterhazy y merezco un castigo. 1192 01:31:10,742 --> 01:31:13,161 ¿Qué cree que le va a suceder? 1193 01:31:14,245 --> 01:31:16,539 Creo que me arrestarán, Sr. Clémenceau. 1194 01:31:17,082 --> 01:31:18,458 Me arrestarán, encarcelarán 1195 01:31:19,167 --> 01:31:23,046 -y quizá expulsen del Ejército. -El Ejército no será tan torpe. 1196 01:31:23,213 --> 01:31:25,674 Es la única opción para mantener a Dreyfus en la isla del Diablo. 1197 01:31:25,840 --> 01:31:28,218 Es lo más inaudito que haya oído jamás. 1198 01:31:28,385 --> 01:31:30,303 Le avergüenza a uno de ser francés. 1199 01:31:30,470 --> 01:31:33,139 ¿Qué podemos hacer para ayudarle? 1200 01:31:33,306 --> 01:31:36,768 Alguien debe contar toda la historia para que la gente lo entienda. 1201 01:31:37,102 --> 01:31:40,063 Como oficial no puedo hablar de ello ni escribir sobre ello. 1202 01:31:41,106 --> 01:31:42,273 Usted no. 1203 01:31:42,983 --> 01:31:44,401 Pero yo sí. 1204 01:31:45,402 --> 01:31:47,779 Quizá me envíen a la isla del Diablo. 1205 01:31:48,405 --> 01:31:50,949 Dreyfus se alegrará de tener compañía. 1206 01:31:51,199 --> 01:31:53,076 ¿Cómo puedes bromear con esto? 1207 01:31:54,160 --> 01:31:57,372 No soporto imaginarte solo en esa celda. 1208 01:31:58,123 --> 01:31:59,958 No me importa. 1209 01:32:00,125 --> 01:32:02,127 Es una fortaleza, no una cárcel. 1210 01:32:02,377 --> 01:32:04,296 Me pondré al día con mis libros. 1211 01:32:15,640 --> 01:32:17,892 Siento haberte metido en este lío. 1212 01:32:19,019 --> 01:32:21,021 Me he metido yo solita. 1213 01:32:39,039 --> 01:32:40,081 ¿Coronel Picquart? 1214 01:32:40,248 --> 01:32:43,251 Traigo una orden de arresto del ministro de la Guerra. 1215 01:32:52,552 --> 01:32:53,845 ¿Me permite su arma? 1216 01:33:27,671 --> 01:33:28,546 ¡L'Aurore! 1217 01:33:28,713 --> 01:33:30,382 ¡Compren L'Aurore! 1218 01:33:31,216 --> 01:33:33,134 "¡Yo acuso!" 1219 01:33:33,301 --> 01:33:34,386 ¡La carta de Zola! 1220 01:33:34,636 --> 01:33:36,972 ¡Giro extraordinario en el caso Dreyfus! 1221 01:33:37,138 --> 01:33:39,432 ¡Compren L'Aurore! "¡Yo acuso!" 1222 01:33:39,599 --> 01:33:41,559 ¡La carta de Zola al presidente! 1223 01:33:41,726 --> 01:33:43,728 -¡Compren L'Aurore! -"¡Yo acuso!" 1224 01:33:43,895 --> 01:33:45,897 -¡Compren L'Aurore! -¡Muchacho! 1225 01:33:46,731 --> 01:33:47,857 ¡Muchacho! 1226 01:33:48,024 --> 01:33:49,401 ¿Podemos parar? 1227 01:33:53,071 --> 01:33:55,115 ¡Compren L'Aurore! 1228 01:33:55,740 --> 01:33:57,826 ¡Compren L'Aurore! 1229 01:34:00,662 --> 01:34:02,414 ¡Compren L'Aurore! 1230 01:34:02,747 --> 01:34:03,748 ¡Compren L'Aurore! 1231 01:34:03,915 --> 01:34:06,584 ¡Dreyfus defendido por Zola! 1232 01:34:06,751 --> 01:34:08,420 Y bien, ¿qué cuenta? 1233 01:34:09,754 --> 01:34:12,424 "Sí, asistimos a un infame espectáculo. 1234 01:34:12,674 --> 01:34:16,177 Hombres cubiertos de deudas y crímenes que ven proclamada su inocencia 1235 01:34:16,344 --> 01:34:20,015 mientras se destruye el honor a un hombre intachable. 1236 01:34:20,181 --> 01:34:23,727 Cuando una sociedad llega a ese punto, entra en descomposición". 1237 01:34:23,893 --> 01:34:25,395 No deberían publicar cosas así. 1238 01:34:35,280 --> 01:34:38,825 Yo acuso al teniente coronel du Paty de Clam 1239 01:34:38,992 --> 01:34:41,620 de haber sido el diabólico artífice 1240 01:34:41,786 --> 01:34:43,955 del error judicial. 1241 01:34:44,122 --> 01:34:47,000 Acuso al general Mercier de ser cómplice, 1242 01:34:47,417 --> 01:34:51,254 por debilidad de carácter, de una de las mayores arbitrariedades del siglo. 1243 01:34:52,380 --> 01:34:53,465 Acuso 1244 01:34:53,632 --> 01:34:56,718 al general Billot de haber tenido en sus manos las pruebas 1245 01:34:56,885 --> 01:35:00,138 de la inocencia de Dreyfus y de haberlas ocultado, 1246 01:35:00,305 --> 01:35:03,391 de ser culpable de un delito de lesa humanidad 1247 01:35:03,558 --> 01:35:06,311 y de lesa justicia con fines políticos 1248 01:35:06,478 --> 01:35:09,105 y para salvaguardar al Estado Mayor. 1249 01:35:09,272 --> 01:35:11,816 Acuso al general De Pellieux y al comandante Ravary 1250 01:35:11,983 --> 01:35:13,526 de una investigación torticera. 1251 01:35:13,693 --> 01:35:16,780 Una investigación monstruosamente parcial, 1252 01:35:16,947 --> 01:35:19,032 que nos depara, con el informe del segundo, 1253 01:35:19,199 --> 01:35:21,743 un imperecedero monumento de cándida audacia. 1254 01:35:22,285 --> 01:35:24,079 Acuso a los expertos en grafología 1255 01:35:24,245 --> 01:35:27,666 de haber redactado informes falaces y fraudulentos, 1256 01:35:27,832 --> 01:35:32,379 salvo que se declare que padecen una enfermedad ocular o mental. 1257 01:35:33,505 --> 01:35:34,547 "Acuso 1258 01:35:34,714 --> 01:35:36,508 al general Boisdeffre y al general Gonse 1259 01:35:36,758 --> 01:35:38,760 de ser cómplices del mismo delito. 1260 01:35:38,927 --> 01:35:41,846 El uno sin duda por pasión clerical. 1261 01:35:42,347 --> 01:35:46,476 El otro por ese corporativismo que convierte al Ministerio de la Guerra 1262 01:35:46,643 --> 01:35:49,020 en el arca santa, inatacable". 1263 01:35:49,187 --> 01:35:52,190 "Acuso al primer consejo de guerra de haber vulnerado el Derecho 1264 01:35:52,357 --> 01:35:55,860 al condenar a un acusado con una prueba que permaneció secreta 1265 01:35:57,654 --> 01:36:02,033 y acuso al segundo consejo de guerra de haber ocultado esa ilegalidad, 1266 01:36:02,200 --> 01:36:06,830 cometiendo a su vez el delito de absolver a sabiendas a un culpable. 1267 01:36:07,247 --> 01:36:11,793 Al lanzar estas acusaciones, sé que me expongo a los artículos 30 y 31 1268 01:36:11,960 --> 01:36:15,046 de la Ley de Prensa del 29 de julio de 1881, 1269 01:36:15,213 --> 01:36:19,968 que castiga los delitos de difamación. Pero me arriesgo voluntariamente". 1270 01:36:32,731 --> 01:36:35,442 ¡Muerte a Zola! ¡Muerte! 1271 01:36:35,608 --> 01:36:36,735 ¡Muerte a Zola! 1272 01:36:36,901 --> 01:36:39,029 -¡Zola es un judío! -¡Muerte a Zola! 1273 01:36:39,195 --> 01:36:41,948 ¡Muerte a los judíos! 1274 01:36:42,115 --> 01:36:44,909 MUERTE A LOS JUDÍOS 1275 01:37:06,264 --> 01:37:07,515 Mi querido Georges. 1276 01:37:08,433 --> 01:37:09,601 Louis. 1277 01:37:11,436 --> 01:37:12,854 -¿Qué tal? -Bien. 1278 01:37:13,021 --> 01:37:14,439 -Bueno... -Trae. 1279 01:37:17,817 --> 01:37:19,069 Vaya. 1280 01:37:20,028 --> 01:37:21,321 Un sitio acogedor. 1281 01:37:21,488 --> 01:37:23,114 ¿A que sí? Siéntate. 1282 01:37:23,281 --> 01:37:24,491 Gracias. 1283 01:37:27,953 --> 01:37:30,121 Zola será enjuiciado por difamación. 1284 01:37:30,288 --> 01:37:32,499 -¿Por el Ejército? -Por el Gobierno. 1285 01:37:33,166 --> 01:37:35,168 -¿Cuándo es el juicio? -Pronto. 1286 01:37:35,335 --> 01:37:37,379 -Dentro de dos semanas. -Muy bien. 1287 01:37:37,837 --> 01:37:40,090 Zola y Clémenceau quieren citarte como testigo de la defensa. 1288 01:37:40,757 --> 01:37:41,883 Claro. 1289 01:37:42,300 --> 01:37:43,385 Bien. 1290 01:37:43,551 --> 01:37:46,638 Tienen al abogado más beligerante de París, Fernand Labori. 1291 01:37:46,805 --> 01:37:49,724 -¿Labori? -Sí. ¿Te suena? 1292 01:37:49,891 --> 01:37:51,017 No. 1293 01:37:51,184 --> 01:37:53,603 Le llaman el Vikingo. ¿No? 1294 01:37:54,354 --> 01:37:55,563 No. 1295 01:37:56,398 --> 01:37:58,483 ¡Picquart, malnacido! 1296 01:37:58,650 --> 01:38:00,652 ¡Picquart, cabrón! 1297 01:38:02,362 --> 01:38:04,281 -¡Cabrón! -¡Te pagan los judíos! 1298 01:38:05,365 --> 01:38:06,825 ¡Eres una vergüenza, Picquart! 1299 01:38:06,992 --> 01:38:09,369 -¡Te pagan los judíos! -¡Cabrón! 1300 01:38:17,335 --> 01:38:18,169 ¡Traidor! 1301 01:38:30,223 --> 01:38:34,519 ¿Jura hablar sin odio y sin miedo y decir toda la verdad? 1302 01:38:34,686 --> 01:38:35,562 Lo juro. 1303 01:38:36,146 --> 01:38:38,523 -¿Nombre? -Marie-Georges Picquart. 1304 01:38:38,898 --> 01:38:40,233 ¿Domicilio? 1305 01:38:40,650 --> 01:38:43,153 Fortaleza del Mont Valérien, ala de la cárcel. 1306 01:38:44,529 --> 01:38:46,323 ¿Sr. letrado Labori? 1307 01:38:48,325 --> 01:38:51,453 ¿Querrá contar al Tribunal lo que sabe del caso Esterhazy? 1308 01:38:53,622 --> 01:38:56,291 En la primavera de 1896, 1309 01:38:56,458 --> 01:38:59,711 llegaron a mis manos fragmentos de un telegrama. 1310 01:39:01,254 --> 01:39:04,424 Lo dirigía el agregado militar de una potencia extranjera 1311 01:39:04,591 --> 01:39:06,051 al comandante Esterhazy. 1312 01:39:07,052 --> 01:39:09,846 Mostraba que el comandante Esterhazy le pasaba información. 1313 01:39:11,431 --> 01:39:14,184 Puse al comandante Esterhazy bajo vigilancia. 1314 01:39:14,851 --> 01:39:18,980 Cuatro meses después, pidió por escrito un puesto en el Estado Mayor. 1315 01:39:19,939 --> 01:39:21,483 En dos ocasiones. 1316 01:39:23,068 --> 01:39:25,320 La escritura de las cartas semejaba 1317 01:39:25,487 --> 01:39:27,781 a la del documento conocido como memorándum, 1318 01:39:27,948 --> 01:39:29,950 supuestamente escrito por Dreyfus. 1319 01:39:30,867 --> 01:39:33,745 Me lo confirmó el primer perito nombrado por el Gobierno. 1320 01:39:33,912 --> 01:39:37,582 ¿Informó a sus superiores de semejante hallazgo? 1321 01:39:37,749 --> 01:39:39,292 -Sí. -¿Y qué le dijeron? 1322 01:39:40,502 --> 01:39:43,004 Que mantuviera los dos casos separados. 1323 01:39:44,464 --> 01:39:47,759 ¿Comandante Lauth? Acérquese, por favor. 1324 01:39:54,015 --> 01:39:55,141 ¿Declaró 1325 01:39:55,308 --> 01:39:59,229 estar convencido de que el coronel Picquart 1326 01:39:59,396 --> 01:40:01,356 añadió el telegrama 1327 01:40:01,523 --> 01:40:05,277 a la documentación que estaba sin revisar? 1328 01:40:05,443 --> 01:40:06,361 Así lo creo. 1329 01:40:07,737 --> 01:40:08,863 ¿Coronel Picquart? 1330 01:40:09,030 --> 01:40:11,241 Que lo crea no hace que sea cierto. 1331 01:40:12,117 --> 01:40:14,619 Coronel Henry, ¿puede acercarse? 1332 01:40:14,786 --> 01:40:16,621 Gracias, comandante Lauth. 1333 01:40:21,668 --> 01:40:26,798 Coronel Henry, ¿declaró haber visto 1334 01:40:26,965 --> 01:40:29,634 al coronel Picquart enseñando el expediente secreto 1335 01:40:29,801 --> 01:40:31,845 a su amigo, el letrado Leblois? 1336 01:40:32,012 --> 01:40:34,389 Así es. Sucedió en su despacho. 1337 01:40:34,556 --> 01:40:39,144 Le enseñó el documento que alude a Dreyfus como "el canalla de D". 1338 01:40:39,644 --> 01:40:42,647 Se equivoca, nunca he mostrado ese expediente a nadie. 1339 01:40:42,814 --> 01:40:44,107 Sé lo que vi. 1340 01:40:44,274 --> 01:40:45,692 No puedo decir otra cosa. 1341 01:40:46,359 --> 01:40:47,611 ¿Puedo hacer una pregunta? 1342 01:40:48,528 --> 01:40:50,864 ¿Hasta dónde entró el comandante en mi despacho? 1343 01:40:51,031 --> 01:40:53,867 Asomé la cabeza por el resquicio de la puerta. 1344 01:40:54,034 --> 01:40:56,911 ¿Y cómo pudo distinguir ese documento? 1345 01:40:57,329 --> 01:40:58,663 Lo vi muy bien. 1346 01:40:58,830 --> 01:41:01,416 La escritura no es clara, aunque la tengamos delante. 1347 01:41:01,583 --> 01:41:03,918 Es imposible identificarla a esa distancia. 1348 01:41:04,586 --> 01:41:08,590 Conozco ese documento mejor que nadie y yo lo vi. 1349 01:41:09,716 --> 01:41:12,093 ¿Quieren luz? ¡La tendrán! 1350 01:41:12,260 --> 01:41:14,262 ¡Permítanme que hable claro de una vez! 1351 01:41:14,429 --> 01:41:16,348 ¡El coronel Picquart miente! 1352 01:41:16,514 --> 01:41:18,391 ¡Su señoría! 1353 01:41:22,854 --> 01:41:25,607 Han oído cómo el comandante Henry me llama mentiroso. 1354 01:41:27,108 --> 01:41:30,111 Han oído cómo el comandante Lauth, sin la menor prueba, 1355 01:41:30,278 --> 01:41:32,739 sugiere que he fabricado el telegrama. 1356 01:41:34,282 --> 01:41:35,825 ¿Quieren saber por qué? 1357 01:41:37,535 --> 01:41:39,287 Todos los arquitectos del caso Dreyfus... 1358 01:41:39,454 --> 01:41:41,331 -¡Cuidado con lo que dice! -Henry, 1359 01:41:41,498 --> 01:41:43,667 Gribelin, Lauth, bajo las órdenes del general Gonse, 1360 01:41:44,125 --> 01:41:47,170 ocultan los errores de mi predecesor, el coronel Sandherr, 1361 01:41:47,337 --> 01:41:48,964 un hombre enfermo. 1362 01:41:49,130 --> 01:41:52,092 -¡Siéntese! -¿Saben cuál es mi delito? 1363 01:41:53,218 --> 01:41:56,721 ¡Creer que se puede defender nuestro honor sin una obediencia ciega! 1364 01:41:56,888 --> 01:41:58,640 ¡Ya basta, coronel! ¡Siéntese! 1365 01:41:58,807 --> 01:42:01,142 Quizá me expulsen del Ejército, al que amo 1366 01:42:01,309 --> 01:42:03,436 y al que he dedicado 25 años de mi vida. 1367 01:42:03,937 --> 01:42:05,397 Que así sea. 1368 01:42:06,314 --> 01:42:10,110 Mantengo que era mi deber buscar la verdad y la justicia. 1369 01:42:10,443 --> 01:42:12,529 No hay mejor manera de servir al Ejército. 1370 01:42:12,696 --> 01:42:13,655 ¡Coronel, basta! 1371 01:42:13,822 --> 01:42:15,740 -Como un hombre de bien. -¡Viva Picquart! 1372 01:42:17,117 --> 01:42:19,452 Exijo una satisfacción por esta ofensa. 1373 01:42:27,669 --> 01:42:30,922 General Pellieux, acérquese al estrado. 1374 01:42:39,264 --> 01:42:40,598 Mi general, le escuchamos. 1375 01:42:40,765 --> 01:42:43,101 No hemos hablado del caso Dreyfus. 1376 01:42:43,268 --> 01:42:46,396 Es la res judicata, la cosa juzgada. 1377 01:42:46,563 --> 01:42:48,773 Pero al ver cómo se juzgó... 1378 01:42:49,858 --> 01:42:51,693 Como dice el coronel Henry, 1379 01:42:51,860 --> 01:42:54,279 quieren luz, la tendrán. 1380 01:42:57,032 --> 01:43:00,619 En noviembre de 1896, llegó al Ministerio de la Guerra 1381 01:43:00,785 --> 01:43:03,705 la prueba fehaciente de la culpabilidad de Dreyfus. 1382 01:43:03,872 --> 01:43:05,206 Yo la vi. 1383 01:43:05,457 --> 01:43:09,711 Es una carta de un agregado militar extranjero a otro, que dice 1384 01:43:09,878 --> 01:43:10,920 algo así: 1385 01:43:11,087 --> 01:43:15,508 "Surgen asuntos sobre el caso Dreyfus. Jamás reconozcan 1386 01:43:15,675 --> 01:43:19,846 que tuvimos tratos con ese judío". Más o menos. 1387 01:43:20,013 --> 01:43:21,348 Pido la palabra. 1388 01:43:21,514 --> 01:43:23,933 ¡Disculpe! Yo tengo la palabra. 1389 01:43:24,100 --> 01:43:26,561 -Pido ver esa pieza. -¡Señor letrado! 1390 01:43:27,937 --> 01:43:30,398 General Gonse, ¿quiere acercarse? 1391 01:43:36,529 --> 01:43:40,909 El Ejército está a salvo, pero esos papeles deben permanecer secretos. 1392 01:43:45,956 --> 01:43:49,000 Llamen al general Boisdeffre para confirmar mis palabras. 1393 01:43:49,167 --> 01:43:51,503 ¡Que llamen al general Boisdeffre! 1394 01:43:52,128 --> 01:43:53,838 ¡Viva el general! 1395 01:43:54,005 --> 01:43:54,839 ¡Viva Francia! 1396 01:43:55,256 --> 01:43:57,842 -¡Viva Francia! -¡Viva el Ejército! 1397 01:43:59,844 --> 01:44:00,887 ¡Viva el general! 1398 01:44:05,558 --> 01:44:06,726 ¡Viva el Ejército! 1399 01:44:09,354 --> 01:44:10,480 ¡Viva la nación! 1400 01:44:15,527 --> 01:44:16,653 ¡Silencio! 1401 01:44:17,904 --> 01:44:19,489 ¡Silencio! 1402 01:44:21,283 --> 01:44:22,826 Mi general, le escuchamos. 1403 01:44:23,743 --> 01:44:28,790 He sabido del testimonio del general Pellieux y lo confirmo. 1404 01:44:28,957 --> 01:44:31,126 Refleja la verdad. 1405 01:44:32,377 --> 01:44:34,296 No diré nada más. 1406 01:44:35,547 --> 01:44:37,132 Pero, caballeros, 1407 01:44:38,466 --> 01:44:41,052 permitan que añada una cosa. 1408 01:44:42,637 --> 01:44:44,806 Ustedes son el jurado. 1409 01:44:45,307 --> 01:44:47,600 Ustedes son la nación. 1410 01:44:48,184 --> 01:44:52,314 Si la nación deja de confiar en los jefes de sus ejércitos, 1411 01:44:52,814 --> 01:44:55,859 en los responsables de la defensa nacional, 1412 01:44:57,277 --> 01:44:58,236 estamos dispuestos 1413 01:44:58,403 --> 01:45:01,072 -a ceder a otros tan difícil tarea. -¡Bravo! 1414 01:45:01,239 --> 01:45:02,824 Solo tienen que decirlo. 1415 01:45:02,991 --> 01:45:04,868 ¡Su señoría, es un golpe de Estado! 1416 01:45:05,327 --> 01:45:09,372 ¡Los mandos militares amenazan con dimitir si no se salen con la suya! 1417 01:45:09,539 --> 01:45:12,125 No tiene la palabra. El asunto está cerrado. 1418 01:45:12,292 --> 01:45:14,336 -Gracias, mi general. -Quiero interrogar al testigo. 1419 01:45:14,502 --> 01:45:15,962 ¡No tiene la palabra! 1420 01:45:16,630 --> 01:45:18,673 El coronel Picquart pide la palabra. 1421 01:45:18,840 --> 01:45:21,926 Coronel Picquart, acérquese. 1422 01:45:26,306 --> 01:45:27,432 Si el general Pellieux 1423 01:45:27,599 --> 01:45:30,935 y el general Boisdeffre no hubieran mencionado su existencia, 1424 01:45:31,645 --> 01:45:33,188 jamás hablaría de ello. 1425 01:45:34,314 --> 01:45:37,359 Ahora quedo exonerado del juramento de confidencialidad. 1426 01:45:38,360 --> 01:45:40,195 La carta que mencionan, 1427 01:45:40,654 --> 01:45:42,781 esa prueba fehaciente, 1428 01:45:43,865 --> 01:45:45,325 es falsa. 1429 01:45:50,372 --> 01:45:52,666 ¡Silencio! ¡En nombre de la justicia! 1430 01:45:54,250 --> 01:45:55,543 ¡Silencio! 1431 01:45:57,671 --> 01:46:00,131 23 DE FEBRERO DE 1898 1432 01:46:01,675 --> 01:46:03,593 La pregunta es si el Sr. Émile Zola 1433 01:46:03,760 --> 01:46:06,596 publicó a sabiendas mentiras 1434 01:46:06,763 --> 01:46:11,017 con el fin de socavar el honor y la reputación del Ejército. 1435 01:46:11,476 --> 01:46:12,936 Señores del jurado, 1436 01:46:13,103 --> 01:46:14,688 ¿cuál es su veredicto? 1437 01:46:21,069 --> 01:46:22,696 Por mi honor 1438 01:46:22,862 --> 01:46:23,989 y mi conciencia, 1439 01:46:25,115 --> 01:46:27,492 el jurado declara: 1440 01:46:27,826 --> 01:46:30,662 Sí, el acusado es culpable. 1441 01:46:31,997 --> 01:46:34,374 En consecuencia, Sr. Émile Zola, 1442 01:46:34,541 --> 01:46:38,253 se le condena a un año de cárcel y una multa de 3000 francos. 1443 01:46:38,420 --> 01:46:40,422 -¡Bien! -¡Bravo! 1444 01:46:41,047 --> 01:46:42,549 ¡Bravo! 1445 01:46:46,678 --> 01:46:48,680 ¡Vergüenza! 1446 01:46:50,181 --> 01:46:51,641 ¡Abajo la injusticia! 1447 01:46:52,642 --> 01:46:53,768 5 DE MARZO DE 1898 1448 01:46:53,935 --> 01:46:55,020 Caballeros, 1449 01:46:55,395 --> 01:46:58,565 si uno de ustedes resulta herido, el combate será interrumpido. 1450 01:46:58,732 --> 01:47:02,444 Tras examinar la herida y si así lo desea el herido, 1451 01:47:02,611 --> 01:47:04,446 podrá reanudarse. 1452 01:47:06,531 --> 01:47:07,949 En guardia. 1453 01:47:10,660 --> 01:47:11,536 ¡Ya! 1454 01:47:14,205 --> 01:47:15,957 Señor árbitro, esto es ridículo. 1455 01:47:22,964 --> 01:47:24,299 ¡Alto! 1456 01:47:24,716 --> 01:47:25,717 Doctor. 1457 01:47:26,092 --> 01:47:27,802 Examine la herida. 1458 01:47:27,969 --> 01:47:29,054 No hay nada. 1459 01:47:29,220 --> 01:47:30,722 Le ha faltado un pelo. 1460 01:47:30,889 --> 01:47:33,642 -Ese hombre está trastornado. -No, está desesperado. 1461 01:47:35,977 --> 01:47:37,228 No es nada. 1462 01:47:37,395 --> 01:47:38,480 ¡No es nada! 1463 01:47:46,947 --> 01:47:47,989 Estoy listo. 1464 01:47:49,783 --> 01:47:50,951 En guardia. 1465 01:47:52,077 --> 01:47:53,078 ¡Ya! 1466 01:48:42,002 --> 01:48:43,211 ¡Alto! 1467 01:48:46,047 --> 01:48:48,049 ¡No! Puedo seguir. 1468 01:48:54,973 --> 01:48:56,641 ¡Déjeme! 1469 01:49:28,256 --> 01:49:29,549 Tiene visita. 1470 01:49:45,231 --> 01:49:46,691 ¡Oiga! 1471 01:50:03,375 --> 01:50:04,292 ¿Quién es? 1472 01:50:04,793 --> 01:50:05,919 Labori. 1473 01:50:07,587 --> 01:50:08,922 ¿Qué tal? 1474 01:50:09,339 --> 01:50:10,924 ¿Cómo es la vida en La Santé? 1475 01:50:11,841 --> 01:50:13,635 No tan bien como en el Mont Valérien. 1476 01:50:14,386 --> 01:50:16,096 Le traigo un regalo. 1477 01:50:18,306 --> 01:50:23,311 "Hoy en el Ministerio de la Guerra, el teniente coronel Henry ha confesado 1478 01:50:23,478 --> 01:50:26,898 ser el autor de la carta de octubre de 1896 que menciona a Dreyfus. 1479 01:50:28,024 --> 01:50:31,403 El ministro de la Guerra ordenó la detención del coronel Henry, 1480 01:50:31,653 --> 01:50:34,030 que fue trasladado a la fortaleza del Mont Valérien". 1481 01:50:34,489 --> 01:50:36,658 -¿Qué le hizo confesar? -No tenía elección. 1482 01:50:36,950 --> 01:50:40,495 Su carta, su prueba fehaciente, era una chapuza. 1483 01:50:40,662 --> 01:50:43,081 Pegó dos trozos de papel que no encajaban. 1484 01:50:43,248 --> 01:50:44,666 Menudo imbécil. 1485 01:50:44,958 --> 01:50:47,085 Hay que repetir el juicio 1486 01:50:47,252 --> 01:50:48,962 y repatriar a Dreyfus. 1487 01:50:49,421 --> 01:50:53,174 Llamaré a declarar a Henry y tumbaremos al Gobierno. 1488 01:51:24,664 --> 01:51:26,291 -¡Picquart! -¡Coronel Picquart! 1489 01:51:26,458 --> 01:51:28,126 -¡Coronel Picquart! -Por favor. 1490 01:51:28,293 --> 01:51:30,211 Por favor, por favor. 1491 01:51:30,378 --> 01:51:32,297 Déjenle hablar. 1492 01:51:32,589 --> 01:51:36,968 Caballeros, me satisface que, tras un año de cárcel, 1493 01:51:37,344 --> 01:51:40,472 el Gobierno haya retirado la acusación contra mí 1494 01:51:40,930 --> 01:51:45,602 y reconocido que la condena del capitán Dreyfus merecía revisarse. 1495 01:51:46,311 --> 01:51:50,315 Pido que se detenga al verdadero traidor, el comandante Esterhazy. 1496 01:51:50,482 --> 01:51:52,442 Esterhazy le retó en duelo, ¿qué responde? 1497 01:51:52,609 --> 01:51:54,653 Un hombre de bien no responde a un delincuente. 1498 01:51:54,819 --> 01:51:56,821 Dejo que la justicia se ocupe de él. 1499 01:52:07,332 --> 01:52:08,041 Es él. 1500 01:52:25,850 --> 01:52:28,603 ¡Te tengo, maldito cobarde! 1501 01:52:39,322 --> 01:52:40,782 Exijo una satisfacción. 1502 01:52:40,949 --> 01:52:42,659 Búscala con las putas. 1503 01:52:43,410 --> 01:52:44,411 ¡Cobarde! 1504 01:52:44,869 --> 01:52:46,788 ¡Traidor! ¡Judío asqueroso! 1505 01:53:03,471 --> 01:53:06,308 DREYFUS EN FRANCIA 1506 01:53:06,474 --> 01:53:09,185 EL CAPITÁN DREYFUS REPATRIADO 1507 01:53:13,481 --> 01:53:18,486 MIENTRAS LLEGA... 1508 01:53:25,827 --> 01:53:30,290 EL TRAIDOR EN RENNES 1509 01:54:03,657 --> 01:54:04,574 ¿Nombre? 1510 01:54:04,741 --> 01:54:06,534 -Alfred Dreyfus. -Hable más alto. 1511 01:54:07,744 --> 01:54:09,371 Alfred Dreyfus. 1512 01:54:09,621 --> 01:54:10,747 ¿Edad? 1513 01:54:11,456 --> 01:54:13,667 -39 años. -¿Lugar de nacimiento? 1514 01:54:14,626 --> 01:54:16,795 -Mulhouse. -¿Rango? 1515 01:54:16,962 --> 01:54:19,255 Capitán del Estado Mayor. 1516 01:54:20,423 --> 01:54:24,511 Se le acusa de alta traición. ¿Cómo responde a la acusación? 1517 01:54:24,678 --> 01:54:25,762 Yo... 1518 01:54:26,930 --> 01:54:28,932 Soy... soy inocente. 1519 01:54:34,854 --> 01:54:35,814 Una vez más, 1520 01:54:37,440 --> 01:54:38,984 por el honor de mi apellido 1521 01:54:39,609 --> 01:54:41,194 y de mis hijos, 1522 01:54:42,404 --> 01:54:45,073 mi coronel, juro que soy inocente. 1523 01:54:46,241 --> 01:54:48,576 ¡Media vuelta a la derecha! 1524 01:54:49,911 --> 01:54:51,454 ¡Descansen armas! 1525 01:55:01,965 --> 01:55:03,091 Tiene la palabra 1526 01:55:03,258 --> 01:55:04,592 el general Mercier. 1527 01:55:07,512 --> 01:55:11,224 Sí, di la orden de entregar al juez un expediente con pruebas. 1528 01:55:11,641 --> 01:55:13,768 Sí, era un documento secreto. 1529 01:55:14,144 --> 01:55:15,520 Debía serlo. 1530 01:55:16,229 --> 01:55:18,481 Y diré algo más. 1531 01:55:19,024 --> 01:55:21,401 Soy un hombre honrado, hijo de un hombre honrado. 1532 01:55:21,943 --> 01:55:24,821 Si tuviera la más mínima duda, sería el primero 1533 01:55:24,988 --> 01:55:26,656 en decir al capitán Dreyfus: 1534 01:55:26,823 --> 01:55:29,701 -"Me equivoqué". -¡Es lo que debería decir! 1535 01:55:33,038 --> 01:55:34,497 Pero no es el caso. 1536 01:55:35,874 --> 01:55:39,753 Desde 1894, nada quebró mi convicción. 1537 01:55:40,337 --> 01:55:43,381 Al contrario, se vio reforzada por los patéticos esfuerzos 1538 01:55:43,548 --> 01:55:44,924 por absolver a Dreyfus. 1539 01:55:46,009 --> 01:55:50,472 Sin hablar del dinero gastado en él por el judaísmo internacional. 1540 01:55:51,056 --> 01:55:52,140 Su señoría, 1541 01:55:52,849 --> 01:55:54,684 ¿puedo interrogar al testigo? 1542 01:55:54,851 --> 01:55:57,062 Dada la hora, 1543 01:55:57,228 --> 01:55:59,356 será mejor seguir mañana con la declaración 1544 01:55:59,522 --> 01:56:00,607 -del testigo. -¿Cómo? 1545 01:56:00,774 --> 01:56:03,360 Se levanta la sesión. Puede retirarse, mi general. 1546 01:57:10,552 --> 01:57:11,636 ¿Georges? 1547 01:57:14,431 --> 01:57:16,099 -¿Estás listo? -Ya bajo. 1548 01:57:34,034 --> 01:57:34,951 ¡Picquart! 1549 01:57:35,327 --> 01:57:35,910 ¡Gast! 1550 01:57:38,955 --> 01:57:40,040 Hola, Labori. 1551 01:57:40,290 --> 01:57:43,168 -¿Preparado para el combate? -En plena forma. 1552 01:57:43,960 --> 01:57:46,796 Vamos a hacer saltar en pedazos al general Mercier 1553 01:57:46,963 --> 01:57:49,466 con el magnífico arsenal que me ha dado. 1554 01:57:53,094 --> 01:57:54,179 ¡Dios mío! 1555 01:57:56,389 --> 01:57:59,017 ¡Socorro! ¡Ayuda! 1556 01:57:59,100 --> 01:58:00,018 Quédate con él. 1557 01:58:00,769 --> 01:58:02,395 ¡Socorro! 1558 01:58:05,273 --> 01:58:06,858 ¡Ayuda! 1559 01:58:07,233 --> 01:58:08,026 ¡Deténganlo! 1560 01:58:08,610 --> 01:58:11,071 ¡Asesino! ¡Deténganlo! 1561 01:58:52,946 --> 01:58:54,906 "En nombre del pueblo francés, 1562 01:58:56,449 --> 01:58:59,327 en este 9 de septiembre de 1899, 1563 01:59:00,745 --> 01:59:04,708 el consejo de guerra permanente de la X Región del Cuerpo de Ejército 1564 01:59:05,542 --> 01:59:08,461 declara al denominado Dreyfus Alfred, 1565 01:59:09,045 --> 01:59:12,340 capitán del 14 Regimiento de Artillería, 1566 01:59:12,882 --> 01:59:15,760 por mayoría de cinco votos a dos, 1567 01:59:16,678 --> 01:59:18,972 culpable de alta traición. 1568 01:59:27,564 --> 01:59:29,482 No obstante, 1569 01:59:29,649 --> 01:59:32,485 se le reconocen circunstancias atenuantes, 1570 01:59:33,903 --> 01:59:36,239 por lo que el Tribunal conmuta 1571 01:59:36,406 --> 01:59:39,576 la pena por diez años de cárcel. 1572 01:59:43,496 --> 01:59:45,790 Circunstancias atenuantes. 1573 01:59:50,295 --> 01:59:51,796 Cuide de mi esposa. 1574 02:00:03,808 --> 02:00:05,602 Siento hacerte esperar. 1575 02:00:07,604 --> 02:00:10,774 Justo salía de casa cuando llegó Mathieu Dreyfus. 1576 02:00:10,857 --> 02:00:11,733 ¿Qué quería? 1577 02:00:11,900 --> 02:00:15,111 El Gobierno propone amnistiar a su hermano. Quería mi opinión. 1578 02:00:15,278 --> 02:00:17,197 Qué buena noticia. 1579 02:00:18,114 --> 02:00:19,157 ¿Qué le dijiste? 1580 02:00:21,034 --> 02:00:22,953 Que no aceptara bajo ningún concepto. 1581 02:00:24,204 --> 02:00:26,456 -Al menos quedaría libre. -Libre, sí. 1582 02:00:26,623 --> 02:00:28,583 Pero técnicamente, culpable. 1583 02:00:28,750 --> 02:00:30,251 Lleva 5 años sin ver a sus hijos. 1584 02:00:30,418 --> 02:00:33,171 Debe aguantar. Ganaremos, estoy seguro. 1585 02:00:34,005 --> 02:00:35,048 Será más rápido 1586 02:00:35,215 --> 02:00:36,758 si permanece en la cárcel. ¡Camarero! 1587 02:00:38,259 --> 02:00:39,761 -Un coñac. -Sí. 1588 02:00:44,975 --> 02:00:47,310 Ahora que ya tienes el divorcio, 1589 02:00:47,477 --> 02:00:49,145 podríamos casarnos. 1590 02:00:49,562 --> 02:00:50,814 Podríamos. 1591 02:00:52,816 --> 02:00:55,026 ¿Y deberíamos? 1592 02:00:55,860 --> 02:00:57,570 ¿Quieres que pida tu mano? 1593 02:00:58,029 --> 02:00:59,823 No especialmente. 1594 02:01:01,074 --> 02:01:02,075 ¿Por qué? 1595 02:01:02,242 --> 02:01:05,620 Porque, cariño, si lo preguntas así, 1596 02:01:05,787 --> 02:01:07,289 no le veo el sentido. 1597 02:01:07,956 --> 02:01:08,999 ¿No? 1598 02:01:10,166 --> 02:01:11,584 Lo siento. 1599 02:01:17,340 --> 02:01:18,591 ¿Quieres casarte conmigo? 1600 02:01:20,093 --> 02:01:21,094 No. 1601 02:01:22,595 --> 02:01:24,973 ¿En serio? ¿Me rechazas? 1602 02:01:26,099 --> 02:01:28,393 No eres de los que se casan, Georges. 1603 02:01:29,102 --> 02:01:31,313 Y me has hecho ver que yo tampoco. 1604 02:01:33,106 --> 02:01:34,816 Sigamos como antes. 1605 02:01:49,205 --> 02:01:53,918 ALFRED DREYFUS ACEPTÓ LA AMNISTÍA 1606 02:01:54,419 --> 02:01:59,841 7 AÑOS MÁS TARDE EL TRIBUNAL SUPREMO LO DECLARÓ INOCENTE 1607 02:02:00,717 --> 02:02:04,220 FUE READMITIDO EN EL EJÉRCITO 1608 02:02:08,308 --> 02:02:11,144 Señor ministro, el comandante Dreyfus está aquí. 1609 02:02:12,437 --> 02:02:13,647 Hágale pasar. 1610 02:02:17,359 --> 02:02:18,568 Mi general. 1611 02:02:20,862 --> 02:02:22,238 Comandante. 1612 02:02:31,039 --> 02:02:32,082 Por favor. 1613 02:02:35,251 --> 02:02:36,586 Póngase cómodo. 1614 02:02:39,422 --> 02:02:40,924 ¿Ya había estado aquí? 1615 02:02:41,091 --> 02:02:42,467 No, señor ministro. 1616 02:02:47,263 --> 02:02:48,181 ¿Y bien? 1617 02:02:48,765 --> 02:02:50,350 ¿De qué se trata? 1618 02:02:51,893 --> 02:02:52,978 De mi rango. 1619 02:02:55,647 --> 02:02:59,192 Mi ascenso a comandante no tiene en cuenta los años de cárcel. 1620 02:03:00,110 --> 02:03:03,446 En cambio, su ascenso, si me permite, 1621 02:03:03,697 --> 02:03:07,284 contempla sus 8 años fuera del Ejército como años de servicio activo. 1622 02:03:08,201 --> 02:03:09,661 Me parece injusto. 1623 02:03:10,704 --> 02:03:12,455 Es una discriminación. 1624 02:03:13,999 --> 02:03:15,208 Entiendo. 1625 02:03:15,917 --> 02:03:18,128 ¿Qué quiere que haga? 1626 02:03:19,713 --> 02:03:22,215 Que me ascienda al rango que me habría correspondido. 1627 02:03:23,800 --> 02:03:25,218 ¿Y cuál sería? 1628 02:03:26,011 --> 02:03:27,053 Teniente coronel. 1629 02:03:27,971 --> 02:03:30,515 Haría falta una legislación especial. 1630 02:03:31,016 --> 02:03:33,727 Habría que hacerla. Sería lo justo. 1631 02:03:34,394 --> 02:03:35,604 Es imposible. 1632 02:03:36,187 --> 02:03:37,105 ¿Por qué? 1633 02:03:37,272 --> 02:03:42,110 Esa ley no se aprobaría. El clima político ha cambiado mucho 1634 02:03:42,986 --> 02:03:46,740 y ya me cuesta trabajar con hombres que eran nuestros enemigos. 1635 02:03:47,490 --> 02:03:48,992 ¿Cómo voy a reabrir la polémica? 1636 02:03:49,618 --> 02:03:51,119 Porque es lo correcto. 1637 02:03:52,621 --> 02:03:54,831 Lo lamento, Dreyfus. No es posible. 1638 02:04:04,341 --> 02:04:05,300 Si eso es todo... 1639 02:04:06,217 --> 02:04:07,260 Sí, eso es todo. 1640 02:04:17,062 --> 02:04:19,189 Lamento que en todos estos años 1641 02:04:19,356 --> 02:04:21,858 no tuviéramos la oportunidad de conversar. 1642 02:04:22,025 --> 02:04:23,860 No, en efecto. 1643 02:04:24,361 --> 02:04:26,321 No desde la mañana de mi detención. 1644 02:04:26,488 --> 02:04:30,909 Sí, le pido disculpas por mi papel en esta triste farsa. 1645 02:04:31,076 --> 02:04:33,995 Lo ha compensado con creces. 1646 02:04:37,040 --> 02:04:42,045 Qué bonito haber hecho todo eso y acabar en el Gobierno de Francia. 1647 02:04:43,380 --> 02:04:45,715 Aunque, sabe, suena un poco raro, 1648 02:04:47,008 --> 02:04:49,010 no lo habría conseguido sin Ud. 1649 02:04:49,386 --> 02:04:51,137 No, mi general. 1650 02:04:51,304 --> 02:04:53,890 Lo consiguió porque cumplió con su deber. 1651 02:05:05,735 --> 02:05:11,074 LOS DOS HOMBRES NUNCA VOLVIERON A VERSE 1652 02:05:12,409 --> 02:05:16,079 EL OFICIAL Y EL ESPÍA 119766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.