Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,060 --> 00:00:44,733
TODOS LOS PERSONAJES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA PELÍCULA SON REALES
2
00:00:48,737 --> 00:00:53,283
5 DE ENERO DE 1895
3
00:01:57,013 --> 00:01:58,473
¡Soldados!
4
00:01:58,765 --> 00:02:01,309
¡Armas al hombro!
5
00:02:03,895 --> 00:02:05,271
¡Atención! ¡Bando!
6
00:02:13,405 --> 00:02:15,490
"En nombre del pueblo francés,
7
00:02:15,824 --> 00:02:19,035
El primer consejo de guerra
del Gobierno Militar de París,
8
00:02:19,285 --> 00:02:22,664
en la sesión del 22 de diciembre de 1894,
9
00:02:22,831 --> 00:02:26,710
declara por unanimidad
al denominado Dreyfus Alfred,
10
00:02:27,919 --> 00:02:30,880
capitán del 14 Regimiento de Artillería,
11
00:02:31,047 --> 00:02:33,425
en prácticas en el Estado Mayor
del Ejército,
12
00:02:33,591 --> 00:02:36,511
culpable de un delito de alta traición
13
00:02:36,678 --> 00:02:39,389
y lo condena por unanimidad
14
00:02:39,556 --> 00:02:42,308
a la deportación en un recinto fortificado
15
00:02:42,475 --> 00:02:44,686
y a la degradación militar".
16
00:02:44,853 --> 00:02:46,354
Alfred Dreyfus,
17
00:02:46,521 --> 00:02:48,606
ya no es digno de llevar las armas.
18
00:02:48,773 --> 00:02:51,693
En nombre del pueblo francés
le degradamos.
19
00:02:56,406 --> 00:02:57,699
¡Soldados!
20
00:02:57,866 --> 00:02:59,993
¡Se degrada a un inocente!
21
00:03:03,621 --> 00:03:05,790
¡Se deshonra a un inocente!
22
00:03:06,082 --> 00:03:07,375
¡Viva Francia!
23
00:03:07,542 --> 00:03:09,794
-¡Muerte al traidor!
-¡Viva el Ejército!
24
00:03:09,961 --> 00:03:11,588
¡Traidor!
25
00:03:25,977 --> 00:03:27,520
¿Qué aspecto tiene, Picquart?
26
00:03:29,356 --> 00:03:32,651
De un sastre judío
llorando por el oro derramado.
27
00:03:40,325 --> 00:03:41,743
¡Traidor!
28
00:03:44,663 --> 00:03:46,039
¡Muerte!
29
00:03:59,260 --> 00:04:00,261
¡Muerte al traidor!
30
00:04:00,428 --> 00:04:03,848
-¡Muerte al traidor!
-¡Muerte!
31
00:04:04,015 --> 00:04:04,933
¡Muerte al traidor!
32
00:04:05,100 --> 00:04:06,226
¡Muerte!
33
00:04:06,393 --> 00:04:09,145
-¡Muerte!
-¡Muerte a los judíos!
34
00:04:12,148 --> 00:04:13,441
¡Soy inocente!
35
00:04:13,608 --> 00:04:15,986
¡Muerte a los judíos!
36
00:04:16,152 --> 00:04:18,113
Los romanos echaban
cristianos a los leones.
37
00:04:18,279 --> 00:04:21,449
Nosotros les damos judíos.
A eso se le llama progreso.
38
00:04:34,004 --> 00:04:36,923
¿Qué ambiente había
al finalizar la ceremonia?
39
00:04:37,090 --> 00:04:40,468
Como si se hubiera purgado
un cuerpo sano de algo
40
00:04:40,635 --> 00:04:43,221
pestilente y la vida retomara su curso.
41
00:04:43,388 --> 00:04:47,726
Una pena que el protocolo impidiera
asistir al ministro de la Guerra.
42
00:04:48,810 --> 00:04:51,021
-¿Me nombraron?
-No que yo sepa, Sr. ministro.
43
00:04:51,187 --> 00:04:51,980
No importa.
44
00:04:52,522 --> 00:04:54,399
Buen trabajo, Picquart.
45
00:04:54,566 --> 00:04:59,112
Nos ha impresionado cómo ha llevado
todo este asunto, ¿verdad, Boisdeffre?
46
00:04:59,279 --> 00:05:01,239
Desde luego, señor ministro.
47
00:05:01,406 --> 00:05:04,701
¿Pudo asistir a la ceremonia
el coronel Sandherr?
48
00:05:04,868 --> 00:05:06,703
-Sí, mi general.
-¿Y sus temblores?
49
00:05:07,495 --> 00:05:09,289
Los controlaba.
50
00:05:09,748 --> 00:05:12,625
Me temo que su estado no mejora.
51
00:05:13,960 --> 00:05:16,463
Llegado el momento,
nos gustaría que lo sustituyera.
52
00:05:18,840 --> 00:05:22,969
Con todos mis respetos, no tengo
experiencia en asuntos de Información.
53
00:05:23,136 --> 00:05:24,554
Tendrá que ponerse a ello.
54
00:05:28,141 --> 00:05:31,311
La lección tras el castigo a Dreyfus
es mostrar al mundo
55
00:05:31,478 --> 00:05:33,021
lo que hacemos con los traidores.
56
00:05:33,938 --> 00:05:36,775
Quiero enviarlo a un lugar
donde no hable con nadie
57
00:05:36,941 --> 00:05:39,194
y, más importante aún,
donde nadie hable con él.
58
00:05:40,028 --> 00:05:41,821
¿La colonia penal de Cayena?
59
00:05:41,988 --> 00:05:44,949
No, mejor aún. Una roca donde esté solo.
60
00:05:45,784 --> 00:05:47,369
La isla del Diablo.
61
00:06:32,747 --> 00:06:34,499
¿No seguirán hablando de ese judío?
62
00:06:34,666 --> 00:06:36,084
DREYFUS EN LA ISLA DEL DIABLO
63
00:06:37,293 --> 00:06:38,628
¿Picquart?
64
00:06:39,504 --> 00:06:41,006
Ud. lo conocía, ¿no?
65
00:06:41,172 --> 00:06:42,465
Perdón, ¿a quién?
66
00:06:42,632 --> 00:06:43,675
A Dreyfus.
67
00:06:44,843 --> 00:06:46,845
Fue alumno mío
en la Escuela Superior de Guerra.
68
00:06:47,012 --> 00:06:49,139
¿Cree que recibió otro trato
por ser judío?
69
00:06:49,305 --> 00:06:51,850
¡Por supuesto! Como abogado, te aseguro
70
00:06:52,017 --> 00:06:54,310
que a ningún católico
se le habría denegado
71
00:06:54,477 --> 00:06:55,478
un procedimiento regular.
72
00:06:55,645 --> 00:06:57,564
¿Está de acuerdo, Picquart?
73
00:06:59,190 --> 00:07:01,693
Se le denegó un procedimiento
judicial regular
74
00:07:01,860 --> 00:07:04,821
porque afectaba a la seguridad nacional
75
00:07:05,447 --> 00:07:07,282
y no podía tratarse
en una audiencia pública.
76
00:07:07,449 --> 00:07:10,327
Les aseguro que no faltaban
pruebas en su contra.
77
00:07:12,954 --> 00:07:14,331
¿No se lo he contado?
78
00:07:15,332 --> 00:07:17,959
Philippe y yo
hemos descubierto un restaurante
79
00:07:18,126 --> 00:07:20,754
alsaciano magnífico en la calle Marbeuf.
80
00:07:20,920 --> 00:07:23,298
-Un sitio muy recomendable.
-¿Cómo se llama?
81
00:07:23,465 --> 00:07:24,883
La pequeña Alsacia.
82
00:07:26,217 --> 00:07:27,344
¡Mi comandante!
83
00:07:28,970 --> 00:07:30,430
¿Capitán?
84
00:07:30,597 --> 00:07:31,473
Mi comandante,
85
00:07:32,057 --> 00:07:33,975
¿hice algo que le haya ofendido?
86
00:07:34,309 --> 00:07:35,477
No.
87
00:07:36,478 --> 00:07:39,522
Es el único profesor
que me ha puesto mala nota.
88
00:07:39,689 --> 00:07:42,984
Quizá no comparta la alta opinión
que tiene Ud. de sí mismo.
89
00:07:43,860 --> 00:07:45,904
Entonces, ¿no es por ser judío?
90
00:07:46,154 --> 00:07:49,741
Me cuido mucho de que mis sentimientos
no me nublen el juicio.
91
00:07:49,908 --> 00:07:53,495
Si debe cuidarse de ello,
¿es porque cabe esa posibilidad?
92
00:07:56,122 --> 00:07:58,833
Si me pregunta, capitán,
si me gustan los judíos,
93
00:07:59,167 --> 00:08:01,920
con franqueza la respuesta es no.
94
00:08:02,796 --> 00:08:06,716
Si sugiere que por ello podría tener
con Ud. un trato discriminatorio
95
00:08:06,883 --> 00:08:08,593
en el terreno profesional,
96
00:08:09,344 --> 00:08:10,845
le aseguro que no.
97
00:08:11,680 --> 00:08:12,681
Jamás.
98
00:08:17,811 --> 00:08:20,146
-¿Me he dejado el tabaco?
-No creo.
99
00:08:21,106 --> 00:08:22,524
Es un fastidio.
100
00:08:27,404 --> 00:08:30,198
Georges, deje que le ayude.
101
00:08:31,950 --> 00:08:33,952
¡Vamos, Sophie!
102
00:08:36,663 --> 00:08:38,373
Estará en Bruselas el miércoles.
103
00:08:38,748 --> 00:08:40,291
-¿Podrás venir?
-Sí.
104
00:08:45,505 --> 00:08:46,840
¿Nunca te sientes culpable?
105
00:08:48,216 --> 00:08:49,592
No es mi marido.
106
00:08:49,759 --> 00:08:51,052
Ya me entiendes.
107
00:08:52,762 --> 00:08:54,055
¿Culpable de qué?
108
00:08:54,973 --> 00:08:57,058
Eras mía antes de que llegara.
109
00:08:58,977 --> 00:09:01,604
Sigo sin entender
por qué te casaste con él.
110
00:09:01,771 --> 00:09:03,189
Me lo pidió.
111
00:09:03,982 --> 00:09:05,191
Tú no.
112
00:09:07,235 --> 00:09:09,321
¿Crees que sabe lo nuestro?
113
00:09:10,322 --> 00:09:11,323
No.
114
00:09:12,449 --> 00:09:13,575
¿Por qué?
115
00:09:14,242 --> 00:09:15,910
Si lo supiera, me mataría.
116
00:09:20,332 --> 00:09:21,791
¿Seguro que está en Bruselas?
117
00:09:22,083 --> 00:09:23,585
Eso me dijo.
118
00:09:34,387 --> 00:09:36,598
-¿Quién es?
-Un telegrama.
119
00:09:39,267 --> 00:09:41,227
-¿Comandante Picquart?
-Sí.
120
00:09:42,103 --> 00:09:43,229
Gracias.
121
00:09:54,032 --> 00:09:55,575
Es del general Gonse.
122
00:09:55,742 --> 00:09:57,661
-¿Quién es el general Gonse?
-El jefe
123
00:09:57,827 --> 00:09:58,912
del Servicio de Información.
124
00:09:59,454 --> 00:10:00,955
Quiere verme mañana.
125
00:10:01,122 --> 00:10:03,375
Cariño, ¿tienes problemas?
126
00:10:12,509 --> 00:10:15,470
Rezaba para que este día no llegara,
pero ha llegado.
127
00:10:17,514 --> 00:10:19,349
El coronel Sandherr no puede
128
00:10:19,516 --> 00:10:22,227
continuar al mando
de la Sección de Estadística.
129
00:10:23,311 --> 00:10:25,021
Lo lamento mucho.
130
00:10:25,438 --> 00:10:28,066
Desde ahora es Ud. responsable
del Servicio de Información.
131
00:10:29,067 --> 00:10:31,444
Asciende a teniente coronel.
132
00:10:32,070 --> 00:10:34,656
Lo que le convierte en el coronel
más joven del Ejército.
133
00:10:37,283 --> 00:10:40,120
-Enhorabuena.
-Gracias, mi general.
134
00:10:40,286 --> 00:10:44,082
No deje de mantenerme informado, muchacho.
135
00:10:44,833 --> 00:10:47,085
Odio las sorpresas desagradables.
136
00:10:47,544 --> 00:10:50,422
He pedido al comandante Henry
que le enseñe la casa.
137
00:10:51,089 --> 00:10:53,550
¿No esperaba él ese cargo?
138
00:10:53,800 --> 00:10:56,177
Por Dios, no, es demasiado rudo.
139
00:10:56,678 --> 00:10:59,097
El padre de su mujer es posadero.
140
00:11:01,433 --> 00:11:03,143
¿Ud. no está casado?
141
00:11:03,309 --> 00:11:04,519
No, mi general.
142
00:11:05,103 --> 00:11:06,730
¿Algún motivo particular?
143
00:11:06,896 --> 00:11:07,814
No.
144
00:11:08,189 --> 00:11:10,734
¿Nada que pudiera exponerle a un chantaje?
145
00:11:10,900 --> 00:11:12,110
No, mi general.
146
00:11:14,362 --> 00:11:17,365
Comprenderá que debo preguntárselo.
147
00:11:22,203 --> 00:11:24,581
Comandante Henry, pase, por favor.
148
00:11:29,127 --> 00:11:30,045
Mi general.
149
00:11:30,211 --> 00:11:33,715
El coronel Picquart queda al mando
de la Sección de Estadística.
150
00:11:34,466 --> 00:11:35,759
Dele la bienvenida.
151
00:11:35,925 --> 00:11:37,802
Por supuesto, mi general.
152
00:11:38,720 --> 00:11:40,138
Mi coronel.
153
00:11:47,604 --> 00:11:48,813
Aquí está.
154
00:11:49,856 --> 00:11:51,816
Creía que estaba desocupado.
155
00:11:52,067 --> 00:11:53,902
Aquí no nos molesta nadie.
156
00:11:54,319 --> 00:11:55,612
No lo dudo.
157
00:12:15,173 --> 00:12:16,383
¡Bachir!
158
00:12:18,176 --> 00:12:20,053
Buenos días, mi comandante.
159
00:12:20,512 --> 00:12:23,515
Este es el coronel Picquart,
queda al mando de la Sección.
160
00:12:24,265 --> 00:12:26,142
Bachir conoce todos nuestros secretos.
161
00:12:26,309 --> 00:12:28,395
-¿Verdad, Bachir?
-Sí, mi comandante.
162
00:12:33,566 --> 00:12:35,402
¿Qué es todo este jaleo?
163
00:12:36,945 --> 00:12:38,780
Se les oye desde la calle.
164
00:12:40,365 --> 00:12:41,408
No es de recibo.
165
00:12:45,870 --> 00:12:48,623
Agentes de policía y confidentes.
Muy útiles.
166
00:12:49,374 --> 00:12:52,293
El coronel Sandherr
prefería tenerlos por aquí
167
00:12:52,460 --> 00:12:54,379
para vigilarlos.
168
00:12:57,799 --> 00:12:59,134
¿Qué huele así?
169
00:12:59,926 --> 00:13:01,594
No me hable. Las alcantarillas.
170
00:13:01,761 --> 00:13:03,471
El barrio entero apesta.
171
00:13:07,392 --> 00:13:10,311
Le presento al capitán Junck
y al capitán Valdant.
172
00:13:11,813 --> 00:13:13,023
¿Qué hacen?
173
00:13:13,481 --> 00:13:15,233
Se encargan del correo.
174
00:13:17,694 --> 00:13:19,654
Valdant prefiere el método seco.
175
00:13:19,821 --> 00:13:21,323
Junck, el vapor.
176
00:13:31,041 --> 00:13:31,958
¿Son cartas privadas?
177
00:13:32,500 --> 00:13:33,835
Ya no.
178
00:13:41,593 --> 00:13:42,552
Descanse, capitán.
179
00:13:42,719 --> 00:13:44,262
¿Recordará al capitán Lauth?
180
00:13:44,429 --> 00:13:45,722
Del caso Dreyfus.
181
00:13:46,222 --> 00:13:48,141
El coronel Picquart es nuestro nuevo jefe.
182
00:13:49,267 --> 00:13:50,935
Y Ud., ¿qué hace exactamente?
183
00:13:54,356 --> 00:13:55,982
Tendremos que hablar de ello.
184
00:14:12,374 --> 00:14:13,583
Recordará
185
00:14:13,750 --> 00:14:15,669
a Gribelin, el archivero.
186
00:14:16,086 --> 00:14:17,295
El coronel Picquart
187
00:14:17,462 --> 00:14:18,963
sustituye al coronel Sandherr.
188
00:14:21,508 --> 00:14:23,635
Tiene muchos archivos.
189
00:14:27,389 --> 00:14:28,473
Muy bien, siga.
190
00:14:35,313 --> 00:14:37,190
Aquí está el teléfono.
191
00:14:38,274 --> 00:14:40,777
Este es mi despacho.
No tenemos secretarias.
192
00:14:41,027 --> 00:14:43,488
El coronel Sandherr no se fiaba de ellas.
193
00:14:44,114 --> 00:14:45,448
Su despacho.
194
00:14:46,199 --> 00:14:47,492
Supongo que ahora
195
00:14:47,659 --> 00:14:49,411
-es el mío.
-Habrá que acostumbrarse.
196
00:15:19,816 --> 00:15:21,651
Las llaves, mi coronel.
197
00:15:21,818 --> 00:15:24,654
La puerta principal, el despacho,
el cajón y la caja fuerte.
198
00:15:24,821 --> 00:15:25,864
Gracias.
199
00:15:26,031 --> 00:15:28,533
Iba a contarme qué hacía el capitán Lauth.
200
00:15:29,242 --> 00:15:31,953
Recompone el correo
del agregado militar alemán,
201
00:15:32,120 --> 00:15:33,455
el coronel von Schwartzkoppen.
202
00:15:33,621 --> 00:15:36,124
-¿Su correo privado?
-Sí.
203
00:15:36,541 --> 00:15:39,210
-¿Lo sabe el ministro?
-Por supuesto.
204
00:15:39,377 --> 00:15:41,296
Seguimos las aventuras del coronel.
205
00:15:41,463 --> 00:15:43,298
Tiene un amorío desde hace años.
206
00:15:44,841 --> 00:15:46,885
-¿Es algo llamativo?
-Desde luego.
207
00:15:47,052 --> 00:15:50,472
Tratándose del agregado militar
italiano, el mayor Panizzardi.
208
00:15:52,974 --> 00:15:54,267
¡Dios santo!
209
00:15:56,603 --> 00:15:58,563
¿Cómo conseguimos esas cartas?
210
00:16:02,317 --> 00:16:04,235
Comandante Henry,
soy el jefe de la Sección.
211
00:16:04,402 --> 00:16:06,112
La asistenta de la Embajada alemana.
212
00:16:06,279 --> 00:16:07,864
Marie Bastian.
213
00:16:09,407 --> 00:16:12,661
Un día por semana nos entrega
el contenido de su papelera.
214
00:16:13,411 --> 00:16:15,997
Son documentos importantes.
215
00:16:17,624 --> 00:16:19,334
No solo cartas de amor de un sarasa.
216
00:16:20,293 --> 00:16:21,586
¿Recuerda esto?
217
00:16:22,295 --> 00:16:24,172
¿El memorándum de Dreyfus? Claro.
218
00:16:24,589 --> 00:16:26,424
Llegó en seis fragmentos.
219
00:16:26,591 --> 00:16:29,844
Lauth los pegó, fotografió
y borró las marcas
220
00:16:30,011 --> 00:16:31,388
para ocultar su procedencia.
221
00:16:31,680 --> 00:16:34,224
Sin esto no lo habríamos detenido.
222
00:16:34,599 --> 00:16:35,809
Es encomiable.
223
00:16:36,768 --> 00:16:40,397
Lo enmarcamos para el coronel Sandherr
el día de la degradación
224
00:16:40,563 --> 00:16:41,439
del traidor.
225
00:16:41,690 --> 00:16:44,693
Muy bien. Muchas gracias, comandante.
226
00:16:45,151 --> 00:16:46,778
Creo que vamos a entendernos.
227
00:16:47,237 --> 00:16:48,446
Gracias, mi coronel.
228
00:16:49,030 --> 00:16:50,198
Eso espero.
229
00:17:04,045 --> 00:17:07,716
"Le adjunto, señor,
algunas informaciones de interés:
230
00:17:08,466 --> 00:17:11,219
Una nota sobre el freno hidráulico del 120
231
00:17:11,386 --> 00:17:13,555
y cómo se comportó la pieza.
232
00:17:15,473 --> 00:17:18,059
Una nota sobre los destacamentos
de cobertura.
233
00:17:18,476 --> 00:17:21,646
Una nota sobre cambios
en las formaciones de la Artillería.
234
00:17:21,813 --> 00:17:24,232
El manual de tiro
de la artillería de campaña.
235
00:17:24,399 --> 00:17:26,651
14 de marzo de 1894".
236
00:17:29,362 --> 00:17:30,488
¿Me permite?
237
00:17:31,948 --> 00:17:35,076
Lo recuperamos la semana pasada
en la Embajada alemana.
238
00:17:35,869 --> 00:17:38,663
-¿Dónde están esos documentos?
-¿Ahora?
239
00:17:38,830 --> 00:17:40,373
Seguramente en Berlín.
240
00:17:41,374 --> 00:17:42,792
¿Y quién es el espía?
241
00:17:42,959 --> 00:17:43,835
Pues...
242
00:17:44,002 --> 00:17:45,295
¿Qué nos dice el memorándum?
243
00:17:47,088 --> 00:17:50,091
Se trata sin duda
de un oficial de Artillería,
244
00:17:50,717 --> 00:17:53,678
que ha servido en las cuatro secciones
del Estado Mayor.
245
00:17:53,845 --> 00:17:56,514
Los únicos que han servido
en todas las secciones
246
00:17:56,681 --> 00:17:58,600
son esos jóvenes suyos tan brillantes,
247
00:17:58,767 --> 00:18:00,477
de la Escuela Superior de Guerra.
248
00:18:00,852 --> 00:18:03,063
Dudo mucho que alguno sea un traidor.
249
00:18:03,229 --> 00:18:04,314
Pues uno lo es.
250
00:18:04,981 --> 00:18:06,358
Nos gustaría tener
251
00:18:06,524 --> 00:18:09,110
muestras de caligrafía
de cada oficial de Artillería
252
00:18:09,277 --> 00:18:11,988
que haya realizado esa rotación.
253
00:18:12,238 --> 00:18:13,323
Claro.
254
00:18:26,002 --> 00:18:28,546
Los artilleros que sirvieron
en las cuatro secciones.
255
00:18:29,422 --> 00:18:30,674
Souriau.
256
00:18:30,840 --> 00:18:31,966
Gaston.
257
00:18:32,133 --> 00:18:33,426
Corbin.
258
00:18:34,010 --> 00:18:36,930
Dreyfus y Etienne. ¿Dreyfus?
259
00:18:38,556 --> 00:18:39,683
¿El judío?
260
00:18:40,141 --> 00:18:41,893
El único judío del edificio.
261
00:18:48,483 --> 00:18:49,651
Podría ser.
262
00:18:51,152 --> 00:18:52,821
Podría ser perfectamente.
263
00:18:53,571 --> 00:18:55,323
Deberíamos dársela a du Paty.
264
00:18:55,490 --> 00:18:57,158
¿Al comandante du Paty?
265
00:18:57,575 --> 00:18:58,952
¿Tiene algo que ver con esto?
266
00:18:59,119 --> 00:19:02,038
Sí, es un verdadero detective aficionado.
267
00:19:04,708 --> 00:19:07,752
Picquart, hará pasar
a Dreyfus por esa puerta.
268
00:19:07,919 --> 00:19:10,880
Henry, se esconderá detrás de este mapa.
269
00:19:11,047 --> 00:19:13,425
Fingiré tener un dedo lesionado
270
00:19:13,591 --> 00:19:16,219
y le pediré que escriba una carta
271
00:19:16,386 --> 00:19:18,179
que yo le dicte.
272
00:19:18,596 --> 00:19:19,806
Cochefert,
273
00:19:20,181 --> 00:19:24,060
Ud. y su compañero estarán sentados.
Tome esa silla.
274
00:19:24,311 --> 00:19:26,604
Se sentarán aquí
275
00:19:26,771 --> 00:19:30,483
para proceder a su detención.
Gribelin, tomará notas.
276
00:19:31,026 --> 00:19:32,527
Entonces,
277
00:19:33,862 --> 00:19:36,406
en cuanto haya confesado,
278
00:19:37,282 --> 00:19:42,787
le propondré que adopte
la única solución honorable.
279
00:19:44,414 --> 00:19:45,665
Ya está aquí, mi comandante.
280
00:19:45,832 --> 00:19:47,334
Picquart, adelante.
281
00:19:48,209 --> 00:19:50,378
Todos a sus puestos.
282
00:19:51,046 --> 00:19:52,172
Suerte, caballeros.
283
00:19:55,550 --> 00:19:56,843
Buenos días, mi comandante.
284
00:19:57,635 --> 00:19:58,845
Capitán.
285
00:19:59,220 --> 00:20:01,389
Disculpe la vestimenta.
286
00:20:01,723 --> 00:20:05,226
Me han convocado a una reunión
de oficiales del Estado Mayor
287
00:20:05,977 --> 00:20:07,937
vestido de civil.
288
00:20:08,104 --> 00:20:09,356
Exacto.
289
00:20:09,731 --> 00:20:12,651
Qué alivio, me temía
que se tratase de una nueva broma.
290
00:20:12,817 --> 00:20:14,903
No es ninguna broma. Le acompaño.
291
00:20:15,070 --> 00:20:17,322
-No hace falta.
-Insisto.
292
00:20:32,545 --> 00:20:34,839
Esto está muy tranquilo, ¿no le parece?
293
00:20:35,799 --> 00:20:38,677
Bueno... Aquí me despido.
294
00:20:38,927 --> 00:20:40,595
Adiós, mi comandante.
295
00:20:47,936 --> 00:20:49,437
Adelante.
296
00:21:34,983 --> 00:21:37,027
-¿Señora Sandherr?
-¿Sí?
297
00:21:37,193 --> 00:21:40,739
Soy el coronel Picquart,
el sucesor de su marido.
298
00:21:40,905 --> 00:21:42,907
Ya tiene su puesto, ¿qué más quiere?
299
00:21:43,074 --> 00:21:45,368
-Déjenos en paz.
-¿Quién es?
300
00:21:45,910 --> 00:21:47,120
Picquart.
301
00:21:47,370 --> 00:21:49,748
Lo llamé yo. Déjale pasar.
302
00:22:08,850 --> 00:22:10,101
Buenos días, mi coronel.
303
00:22:10,769 --> 00:22:12,520
Acérquese, Picquart.
304
00:22:13,521 --> 00:22:16,733
Tengo algunas cosas que le serán útiles.
305
00:22:19,319 --> 00:22:20,695
En el secreter.
306
00:22:20,862 --> 00:22:22,322
Ahí. Abajo.
307
00:22:23,323 --> 00:22:26,242
Hay algo que debe tener.
308
00:22:27,243 --> 00:22:28,328
Abajo.
309
00:22:31,665 --> 00:22:33,792
La bolsa. Ábrala.
310
00:22:38,546 --> 00:22:41,883
Son los fondos reservados.
Debería de haber 48 000 francos.
311
00:22:42,050 --> 00:22:43,802
Son suyos.
312
00:22:43,968 --> 00:22:44,969
En el escritorio, en el caj...
313
00:22:45,679 --> 00:22:46,971
En el cajón de arriba.
314
00:22:47,263 --> 00:22:48,682
Hay una carpeta.
315
00:22:52,686 --> 00:22:53,728
¿La ve?
316
00:22:54,980 --> 00:22:56,147
Sí, la tengo.
317
00:23:03,238 --> 00:23:04,531
¿Quiénes son?
318
00:23:04,698 --> 00:23:06,241
Sospechosos de traición.
319
00:23:07,993 --> 00:23:09,744
-A detener en caso de guerra.
-¿Todos?
320
00:23:09,911 --> 00:23:12,288
Sí. 2500 nombres.
321
00:23:12,455 --> 00:23:14,290
Gribelin tiene la lista principal.
322
00:23:14,791 --> 00:23:16,209
Cien mil extranjeros para recluir.
323
00:23:17,002 --> 00:23:18,086
¡Dios santo!
324
00:23:18,878 --> 00:23:20,922
¡Y ojo! Faltan los judíos.
325
00:23:23,967 --> 00:23:26,845
Mi mujer considera una vergüenza
que me hayan jubilado.
326
00:23:28,179 --> 00:23:31,057
Le digo que estoy encantado
de mezclarme con la gente.
327
00:23:31,224 --> 00:23:34,019
Cuando miro a mi alrededor
y veo a tantos extranjeros
328
00:23:34,436 --> 00:23:37,105
y compruebo la degeneración
329
00:23:37,981 --> 00:23:40,108
de nuestros valores morales y artísticos,
330
00:23:41,276 --> 00:23:44,154
me doy cuenta
de que ya no reconozco a Francia.
331
00:23:44,321 --> 00:23:46,448
-Me esforzaré por velar por el país.
-Hágalo.
332
00:23:47,324 --> 00:23:48,825
Lo que queda de él.
333
00:24:00,295 --> 00:24:01,129
Mi coronel.
334
00:24:09,929 --> 00:24:11,139
Buenos días, Bachir.
335
00:24:12,265 --> 00:24:13,767
Buenos días, mi coronel.
336
00:24:13,933 --> 00:24:15,352
Siento molestarte.
337
00:24:59,104 --> 00:25:00,188
¿Comandante Henry?
338
00:25:00,689 --> 00:25:02,607
Quisiera hablar con Ud., si me permite.
339
00:25:04,526 --> 00:25:05,860
Mi coronel.
340
00:25:06,903 --> 00:25:08,446
Madruga Ud. mucho.
341
00:25:08,613 --> 00:25:10,490
Habrá que hacer cambios en el servicio.
342
00:25:10,907 --> 00:25:12,575
¿Cambios, mi coronel?
343
00:25:12,951 --> 00:25:15,704
No quiero ver más por aquí
a esa gente de dudosa reputación.
344
00:25:16,162 --> 00:25:18,123
Quiero un sistema de salvoconductos.
345
00:25:18,415 --> 00:25:20,041
Y Bachir me saca de quicio.
346
00:25:20,208 --> 00:25:21,751
¿Quiere deshacerse de Bachir?
347
00:25:21,918 --> 00:25:23,044
No antes
348
00:25:23,211 --> 00:25:25,922
de buscarle otro destino.
Primero pongamos un timbre
349
00:25:26,089 --> 00:25:27,215
para saber quién entra aquí.
350
00:25:28,216 --> 00:25:30,885
-Sí, mi coronel.
-¿Qué hay en esa cartera?
351
00:25:36,558 --> 00:25:38,226
La última entrega de la Sra. Bastian.
352
00:25:40,228 --> 00:25:41,354
¿Cuándo le llegó?
353
00:25:42,397 --> 00:25:45,817
Anoche. Lo deja en una iglesia
que está de camino a mi casa.
354
00:25:45,984 --> 00:25:47,610
-¿Y se lo lleva a casa?
-No hay peligro.
355
00:25:47,777 --> 00:25:49,612
Solo estamos mi mujer y yo.
356
00:25:49,779 --> 00:25:50,739
Esa no es la cuestión.
357
00:25:51,448 --> 00:25:54,117
Un material tan sensible
debe ir directamente al servicio.
358
00:25:56,619 --> 00:26:00,999
Lo guardaré en mi caja fuerte
y yo decidiré qué se hace y con quién.
359
00:26:05,378 --> 00:26:08,548
El coronel Sandherr siempre
aprobó mi modo de actuar.
360
00:26:08,715 --> 00:26:11,468
El coronel Sandherr
está carcomido por la sífilis.
361
00:26:11,885 --> 00:26:15,013
Es decir, parálisis general
que afecta al cerebro.
362
00:26:15,972 --> 00:26:17,432
Eso es todo.
363
00:26:19,184 --> 00:26:20,685
Sí, mi coronel.
364
00:26:23,938 --> 00:26:25,315
Una última cosa.
365
00:26:25,482 --> 00:26:28,193
La próxima vez que la Sra. Bastian
haga una entrega,
366
00:26:28,777 --> 00:26:30,278
yo la recogeré.
367
00:30:11,750 --> 00:30:15,253
2 DE MARZO DE 1896
368
00:30:16,421 --> 00:30:17,547
¿Y bien?
369
00:30:17,714 --> 00:30:18,923
Es un telegrama.
370
00:30:24,721 --> 00:30:28,767
"Señor, estoy a la espera
de una mayor explicación.
371
00:30:28,933 --> 00:30:32,437
La que comenzó el otro día
quedó pendiente.
372
00:30:32,854 --> 00:30:36,524
Por tanto, le ruego
que me la dé por escrito
373
00:30:36,691 --> 00:30:38,902
para valorar si puedo seguir con mis...
374
00:30:40,236 --> 00:30:41,696
Mis relaciones.
375
00:30:41,863 --> 00:30:45,158
Mis relaciones con la casa de R o no".
376
00:30:45,950 --> 00:30:47,619
Debió de optar por no enviarla.
377
00:30:48,161 --> 00:30:49,537
Hay una dirección en el remite.
378
00:30:53,208 --> 00:30:55,377
"Comandante Esterhazy,
379
00:30:56,419 --> 00:30:58,380
Calle de la Bienfaisance, 27".
380
00:31:16,314 --> 00:31:18,775
Walsin Esterhazy.
381
00:31:19,275 --> 00:31:22,070
74 Regimiento de Infantería
destinado en Ruan.
382
00:31:22,529 --> 00:31:23,321
¿Ruan?
383
00:31:24,489 --> 00:31:27,492
La casa de R. ¿Habrá allí otro traidor?
384
00:31:31,997 --> 00:31:34,708
Quiero una lista
con inspectores de confianza.
385
00:31:35,333 --> 00:31:38,044
-Alguien discreto.
-Hablaré con el comandante Henry.
386
00:31:38,211 --> 00:31:39,004
No.
387
00:31:40,005 --> 00:31:41,506
Esto queda entre nosotros.
388
00:31:42,590 --> 00:31:44,718
Prefiero dejar el Servicio al margen.
389
00:32:12,996 --> 00:32:15,373
-¿Coronel Picquart?
-Sí.
390
00:32:15,540 --> 00:32:17,834
Jean-Alfred Desvernine de la Sûreté.
391
00:32:18,001 --> 00:32:19,002
Perfecto.
392
00:32:19,336 --> 00:32:20,879
Tengo trabajo para Ud.
393
00:32:21,046 --> 00:32:22,547
Un asunto delicado.
394
00:32:23,298 --> 00:32:25,550
Hay un nombre en el interior.
395
00:32:30,388 --> 00:32:32,182
Quiero saberlo todo sobre él.
396
00:32:32,349 --> 00:32:34,142
Cómo vive, con quién se ve
397
00:32:34,768 --> 00:32:38,146
y si tiene alguna relación
con la Embajada alemana.
398
00:32:38,855 --> 00:32:40,607
Es un asunto muy delicado.
399
00:32:40,774 --> 00:32:41,941
No venga al Ministerio.
400
00:32:42,942 --> 00:32:44,486
¿Cuándo podría decirme algo?
401
00:32:44,653 --> 00:32:46,488
Deme una semana.
402
00:32:48,156 --> 00:32:49,949
-¿Apolo es griego?
-No, es una copia romana.
403
00:32:51,534 --> 00:32:52,952
El original se perdió.
404
00:32:53,578 --> 00:32:55,288
Entonces es una falsificación.
405
00:32:56,956 --> 00:32:59,668
No, es una copia. No es lo mismo.
406
00:33:14,057 --> 00:33:15,684
Habría preferido contárselo yo.
407
00:33:16,142 --> 00:33:17,602
¿Qué más da?
408
00:33:18,520 --> 00:33:20,981
Pedí a Lauth que no se lo contara a nadie.
409
00:33:21,690 --> 00:33:23,775
Quizá no me considera "nadie".
410
00:33:24,734 --> 00:33:26,111
¿Quién dijo lo contrario?
411
00:33:30,407 --> 00:33:32,325
¿Me permite un consejo?
412
00:33:32,993 --> 00:33:34,119
Adelante.
413
00:33:34,703 --> 00:33:36,371
Es tentador para un novato
414
00:33:36,538 --> 00:33:40,875
creer que el primer tipo sospechoso
que se encuentra es un espía.
415
00:33:41,126 --> 00:33:44,170
En realidad, el comandante Esterhazy
está en Ruan sin acceso
416
00:33:44,337 --> 00:33:47,465
a material confidencial.
Son nimiedades, nada más.
417
00:33:48,591 --> 00:33:51,720
Incluso Schwartzkoppen
considera que son bagatelas.
418
00:33:52,721 --> 00:33:56,266
Pero vigílelo, aunque no pierda
mucho tiempo en él.
419
00:33:56,433 --> 00:33:58,852
Muchas gracias, comandante.
Un sabio consejo.
420
00:34:22,751 --> 00:34:23,752
Ahí está.
421
00:34:33,720 --> 00:34:35,013
Supongo que no es su mujer.
422
00:34:35,180 --> 00:34:35,972
No.
423
00:34:37,182 --> 00:34:39,976
Marguerite Pays,
prostituta registrada, 26 años.
424
00:34:40,143 --> 00:34:42,687
Se la conoce como Marguerite Cuatro Dedos.
425
00:34:42,854 --> 00:34:44,272
-¿Es una broma?
-No.
426
00:34:45,565 --> 00:34:48,026
Le ha puesto un piso
en la calle Duai en Montmartre.
427
00:34:48,193 --> 00:34:50,320
Creía que estaba destinado en Ruan.
428
00:34:50,487 --> 00:34:51,321
Nunca está allí.
429
00:34:51,488 --> 00:34:52,113
¿Nunca?
430
00:34:52,280 --> 00:34:55,867
Fíjese qué curioso. Según sus compañeros,
431
00:34:56,034 --> 00:34:58,453
siempre intenta inscribirse
en cursos de artillería.
432
00:35:00,705 --> 00:35:01,998
No está en la Artillería.
433
00:35:11,424 --> 00:35:12,550
Deberíamos irnos.
434
00:35:27,524 --> 00:35:28,900
¿Cuál es el siguiente paso?
435
00:35:30,318 --> 00:35:33,822
Frente a la Embajada alemana
hay un edificio de viviendas.
436
00:35:34,322 --> 00:35:36,241
Hay un piso vacío para alquilar.
437
00:35:36,700 --> 00:35:39,703
Los alemanes utilizan la planta baja
como comedor de los oficiales.
438
00:35:40,328 --> 00:35:41,329
Bien.
439
00:35:43,915 --> 00:35:46,001
Necesitaremos instalar material.
440
00:35:46,334 --> 00:35:48,586
Es arriesgado y caro.
441
00:35:49,004 --> 00:35:51,423
¿Por qué no seguir a Esterhazy sin más?
442
00:35:51,589 --> 00:35:55,051
Ya lo ha visto.
Es listo, nos descubriría enseguida.
443
00:35:58,847 --> 00:36:00,265
Alquile el piso.
444
00:36:24,622 --> 00:36:26,041
-Hola.
-Mi coronel.
445
00:36:35,383 --> 00:36:38,428
El coronel Schwartzkoppen
está abajo con el mayor Panizzardi,
446
00:36:38,595 --> 00:36:39,763
el agregado militar italiano.
447
00:36:40,889 --> 00:36:42,766
Ha llegado en buen momento.
448
00:36:53,234 --> 00:36:54,402
Ese es Schwartzkoppen.
449
00:36:56,321 --> 00:36:57,864
Y Panizzardi.
450
00:36:58,031 --> 00:37:00,659
Alessandro. Guapo, ¿verdad?
451
00:37:02,994 --> 00:37:05,330
El embajador, el conde Munster.
452
00:37:06,039 --> 00:37:07,290
Y diplomáticos
453
00:37:07,457 --> 00:37:10,001
y oficiales que no hemos identificado aún.
454
00:37:11,336 --> 00:37:13,421
-¿No está Esterhazy?
-No.
455
00:37:13,672 --> 00:37:15,674
Mi coronel, se marchan.
456
00:37:52,252 --> 00:37:53,795
¡Dios mío, están enamorados!
457
00:38:09,978 --> 00:38:13,481
Caballeros, lo que van a ver
es material clasificado.
458
00:38:14,482 --> 00:38:18,069
Nuestros cañones estaban limitados
a dos disparos por minuto.
459
00:38:19,070 --> 00:38:21,156
Es un honor para mí
presentarles el cañón 75.
460
00:38:21,573 --> 00:38:25,910
Lleva un freno hidroneumático
que absorbe la energía del disparo
461
00:38:26,077 --> 00:38:29,039
y evita tener que recalcular
la puntería cada vez.
462
00:38:29,205 --> 00:38:32,208
Con este sistema el ritmo de fuego
se multiplica por diez.
463
00:38:32,375 --> 00:38:34,502
¡Cañoneros, a sus puestos!
464
00:38:37,547 --> 00:38:39,174
Tiro de doce disparos. ¡Aprovisionen!
465
00:38:39,341 --> 00:38:40,300
¡Carguen!
466
00:38:41,843 --> 00:38:42,761
Cargador listo.
467
00:38:42,927 --> 00:38:44,846
-Tirador listo.
-¡Fuego!
468
00:38:56,566 --> 00:38:59,277
Si nuestros vecinos alemanes
deciden visitarnos,
469
00:38:59,444 --> 00:39:01,529
les daremos una calurosa bienvenida.
470
00:39:12,332 --> 00:39:13,792
¡Por el 75!
471
00:39:13,958 --> 00:39:15,669
¡Por el 75!
472
00:39:19,172 --> 00:39:20,215
Una alianza...
473
00:39:21,257 --> 00:39:23,218
-¿Coronel Picquart?
-Sí.
474
00:39:23,385 --> 00:39:25,512
Coronel Foucault,
agregado militar en Berlín.
475
00:39:25,679 --> 00:39:27,055
¿Me concede un minuto?
476
00:39:27,681 --> 00:39:28,765
Sí.
477
00:39:28,932 --> 00:39:31,559
Pero no se puede hacer nada.
478
00:39:31,893 --> 00:39:33,895
Ya, es intachable.
479
00:39:35,230 --> 00:39:36,481
¿Le suena el agente doble
480
00:39:36,940 --> 00:39:38,441
en el Servicio de Información alemán?
481
00:39:38,858 --> 00:39:40,610
-¿Cuers?
-Cuers.
482
00:39:40,777 --> 00:39:42,112
Vino a verme la semana pasada.
483
00:39:42,278 --> 00:39:44,948
Dice que Alemania tiene
un espía en el Ejército francés.
484
00:39:45,115 --> 00:39:46,992
-¿Le mencionó algún nombre?
-No lo conoce.
485
00:39:48,076 --> 00:39:50,412
Tiene unos 50 años, es jefe de batallón.
486
00:39:50,578 --> 00:39:53,665
Desde hace 2 años pasa
información de segundo nivel
487
00:39:53,832 --> 00:39:56,001
relacionada con la Artillería.
488
00:39:56,501 --> 00:39:58,837
Creí que debía saberlo.
489
00:40:00,088 --> 00:40:02,007
Gracias. Lo investigaré.
490
00:40:02,424 --> 00:40:04,342
Es como beber un zumo.
491
00:40:04,509 --> 00:40:06,011
Venga, ¡salud!
492
00:40:42,630 --> 00:40:44,299
¿Y bien? ¿Qué es tan urgente?
493
00:40:52,891 --> 00:40:54,059
Qué interesante.
494
00:40:55,644 --> 00:40:57,896
Lo interesante es lo que lleva en la mano.
495
00:40:59,064 --> 00:41:00,231
¿Un bastón?
496
00:41:00,398 --> 00:41:01,024
No.
497
00:41:02,359 --> 00:41:03,276
Esto.
498
00:41:06,613 --> 00:41:08,865
-¿Cuánto tiempo entre ambas?
-Doce minutos.
499
00:41:11,159 --> 00:41:12,369
No toma precauciones.
500
00:41:13,161 --> 00:41:14,454
Le da igual.
501
00:41:15,789 --> 00:41:18,667
Dios santo, qué cosas hacen hoy día.
502
00:41:19,125 --> 00:41:20,460
¿Qué opina el general Gonse?
503
00:41:20,877 --> 00:41:22,045
No se lo he contado.
504
00:41:23,922 --> 00:41:25,048
¿Por qué?
505
00:41:25,215 --> 00:41:28,093
Quiero restringir
lo más posible este asunto.
506
00:41:29,177 --> 00:41:31,346
Con su permiso,
quisiera informar al ministro.
507
00:41:31,513 --> 00:41:32,847
¿Por qué?
508
00:41:33,348 --> 00:41:36,851
Cuando el general Billot sustituyó
al general Mercier en el Ministerio,
509
00:41:37,102 --> 00:41:40,689
solicitó ser informado
de cualquier problema político.
510
00:41:41,189 --> 00:41:42,107
Está bien.
511
00:41:42,399 --> 00:41:45,193
Hable con él, pero sea discreto.
512
00:41:46,027 --> 00:41:48,822
No quiero otro escándalo Dreyfus.
513
00:41:52,117 --> 00:41:55,412
Esterhazy, Esterhazy...
514
00:41:57,372 --> 00:41:59,207
Ese nombre me suena.
515
00:42:01,710 --> 00:42:03,253
¿Tuvo tratos con él?
516
00:42:03,420 --> 00:42:07,340
Trae recuerdos a esta vieja cabeza.
517
00:42:08,925 --> 00:42:09,968
¿Sr. ministro?
518
00:42:10,135 --> 00:42:14,180
Compruebe los archivos sobre...
¿Cómo es el nombre completo?
519
00:42:14,264 --> 00:42:15,140
Marie Charles Ferdinand
520
00:42:15,307 --> 00:42:18,351
Walsin Esterhazy.
74 Regimiento de Infantería.
521
00:42:21,146 --> 00:42:22,355
¿Cómo desea proceder?
522
00:42:22,522 --> 00:42:23,898
No es sencillo.
523
00:42:24,065 --> 00:42:27,569
Salvo las fotos, solo tenemos
un telegrama no enviado
524
00:42:27,736 --> 00:42:30,447
y rumores de un agente doble
de Berlín que no podemos usar.
525
00:42:31,072 --> 00:42:32,324
Coronel,
526
00:42:32,490 --> 00:42:34,117
necesita encontrar pruebas.
527
00:42:34,284 --> 00:42:36,995
-¿Desea perseguirle?
-Claro, ¿por qué no?
528
00:42:37,704 --> 00:42:39,914
El general Boisdeffre no quiere
otro escándalo Dreyfus.
529
00:42:40,081 --> 00:42:42,542
El escándalo sería dejar
que se saliera con la suya.
530
00:42:43,918 --> 00:42:46,713
Sr. ministro, Esterhazy nos ha escrito
531
00:42:46,880 --> 00:42:48,006
dos veces este verano.
532
00:42:48,173 --> 00:42:49,466
Vaya.
533
00:42:52,218 --> 00:42:55,055
"Solicito mi traslado de Ruan
534
00:42:55,221 --> 00:42:57,849
al Estado Mayor General en París".
535
00:42:58,558 --> 00:43:00,310
Qué desfachatez.
536
00:43:00,477 --> 00:43:03,229
Quiere conseguir secretos de verdad
para sacar dinero.
537
00:43:03,480 --> 00:43:04,439
¿Puedo quedarme con eso?
538
00:43:04,606 --> 00:43:06,107
Claro.
539
00:43:08,193 --> 00:43:09,069
Gracias.
540
00:43:39,349 --> 00:43:41,935
"...mi traslado de Ruan
al Estado Mayor de París. Esterhazy".
541
00:44:31,568 --> 00:44:34,279
Por favor, diga su nombre y profesión.
542
00:44:34,863 --> 00:44:38,116
Alphonse Bertillon, jefe del Servicio
de Identidad Judicial
543
00:44:38,283 --> 00:44:39,492
de la Policía de París.
544
00:44:39,659 --> 00:44:41,536
Es experto en análisis grafológico.
545
00:44:42,871 --> 00:44:46,833
Se le solicitó examinar la nota
dirigida a la Embajada extranjera
546
00:44:47,000 --> 00:44:48,585
-con la letra del acusado.
-Sí.
547
00:44:48,752 --> 00:44:52,047
¿Y no le cabe la menor duda
de que las ha escrito
548
00:44:52,213 --> 00:44:54,633
-la misma persona?
-No tengo la menor duda.
549
00:44:54,799 --> 00:44:58,136
Sr. Bertillon, hay similitudes,
pero también diferencias.
550
00:44:58,303 --> 00:45:00,722
Las "oes" y las dobles "s". Ya lo dice Ud.
551
00:45:00,889 --> 00:45:03,058
Sí, pero es deliberado.
552
00:45:03,224 --> 00:45:05,894
Se trata de una autofalsificación.
553
00:45:06,061 --> 00:45:08,021
No olviden
554
00:45:08,188 --> 00:45:10,148
que el memorándum
555
00:45:10,315 --> 00:45:13,318
se escribió en una hoja muy delgada.
556
00:45:13,485 --> 00:45:15,695
Como esta. Nunca escribimos
557
00:45:15,862 --> 00:45:19,282
cartas en un papel así. Permite...
558
00:45:19,449 --> 00:45:21,326
Disculpe.
559
00:45:21,826 --> 00:45:26,456
Una transparencia perfecta
para usar un patrón debajo,
560
00:45:26,623 --> 00:45:29,042
un modelo, como una escritura deslizada.
561
00:45:30,126 --> 00:45:32,420
Hay una palabra en particular,
562
00:45:32,587 --> 00:45:35,131
la palabra
563
00:45:35,298 --> 00:45:38,760
"interés". La he reproducido aquí
564
00:45:38,927 --> 00:45:42,931
con una reticulación de 5 mm
para un tamaño
565
00:45:43,098 --> 00:45:45,558
de 12,5 mm.
566
00:45:45,725 --> 00:45:47,727
Observen que hay
567
00:45:47,894 --> 00:45:50,480
un desajuste y una superposición de letras
568
00:45:50,647 --> 00:45:53,108
de 1,25 mm.
569
00:45:53,274 --> 00:45:58,279
Aquí tenemos una ampliación
de la palabra "interés".
570
00:45:58,446 --> 00:46:02,450
Observamos que siempre hay una separación.
571
00:46:02,867 --> 00:46:06,788
Una separación de 1,25 mm exactos.
572
00:46:06,955 --> 00:46:10,208
Es imposible que una mano suelta
573
00:46:10,375 --> 00:46:11,960
en una escritura natural
574
00:46:12,127 --> 00:46:14,671
reproduzca dos veces el mismo trazo.
575
00:46:14,838 --> 00:46:16,881
La probabilidad es una entre un millón.
576
00:46:17,048 --> 00:46:19,676
Por tanto, podemos concluir que Dreyfus
577
00:46:19,843 --> 00:46:22,095
falsificó su propia caligrafía
578
00:46:22,262 --> 00:46:24,556
por si lo descubrían y...
579
00:46:24,723 --> 00:46:26,975
¿Creí que me consideraba culpable
580
00:46:27,142 --> 00:46:28,685
porque se trataba de mi letra?
581
00:46:28,852 --> 00:46:30,270
Así es.
582
00:46:30,437 --> 00:46:33,606
Sin embargo, también soy culpable
porque no es mi letra.
583
00:46:33,773 --> 00:46:35,233
Exacto.
584
00:46:36,026 --> 00:46:38,945
Y bien, comandante,
¿qué le dirá al ministro?
585
00:46:39,487 --> 00:46:42,782
La probabilidad de una condena
es de un 50%.
586
00:46:42,949 --> 00:46:43,992
¿Por qué?
587
00:46:44,326 --> 00:46:46,161
¿Qué móvil tiene?
588
00:46:46,328 --> 00:46:48,079
No es el dinero.
589
00:46:49,331 --> 00:46:52,667
Tiene ingresos personales
muy superiores al sueldo de capitán.
590
00:46:53,585 --> 00:46:55,712
No han establecido el móvil.
591
00:46:56,338 --> 00:46:57,505
Por Dios,
592
00:46:57,672 --> 00:47:00,800
debería ver las pruebas contra el judío.
593
00:47:02,344 --> 00:47:06,264
Una carta de un oficial extranjero
llamándolo "el canalla de D".
594
00:47:06,431 --> 00:47:08,975
¿"El canalla de D"? Pues úselo.
595
00:47:09,142 --> 00:47:10,935
¿Y traicionar a una fuente secreta?
596
00:47:11,102 --> 00:47:12,562
Son audiencias a puerta cerrada.
597
00:47:12,729 --> 00:47:15,940
Comandante.
¿Con Dreyfus y su abogado presentes?
598
00:47:16,816 --> 00:47:20,654
¿Y si vuelvo al Tribunal para describir
599
00:47:20,820 --> 00:47:22,197
lo que hay en los archivos?
600
00:47:22,364 --> 00:47:24,574
No puede, ya declaró.
601
00:47:24,741 --> 00:47:26,785
¿Y si hablara Ud.
con el presidente del Tribunal?
602
00:47:26,951 --> 00:47:29,037
Con todos mis respetos, mi comandante,
603
00:47:29,204 --> 00:47:32,123
-debo observar, no intervenir.
-Muy bien.
604
00:47:33,375 --> 00:47:34,834
Entonces me encargaré yo.
605
00:47:37,295 --> 00:47:40,507
Comandante Henry, el Tribunal
ha recibido informaciones
606
00:47:40,674 --> 00:47:43,343
de que su declaración era incompleta.
607
00:47:43,510 --> 00:47:47,222
Mi coronel, no quería revelar
informaciones secretas.
608
00:47:47,389 --> 00:47:49,891
Revélelas ahora, comandante.
609
00:47:50,058 --> 00:47:52,268
Si el Tribunal insiste.
610
00:47:53,019 --> 00:47:56,272
En marzo, una persona honorable,
611
00:47:57,065 --> 00:47:59,484
extremadamente honorable,
612
00:48:00,026 --> 00:48:02,988
nos informó acerca de un traidor
en el Estado Mayor
613
00:48:03,154 --> 00:48:05,573
que pasaba secretos
a una potencia extranjera.
614
00:48:05,991 --> 00:48:09,327
En junio, volvió a avisarnos
con más detalle.
615
00:48:11,579 --> 00:48:13,248
Siga, mi comandante.
616
00:48:13,957 --> 00:48:16,459
El traidor es este hombre.
617
00:48:17,877 --> 00:48:18,670
Siéntese.
618
00:48:20,255 --> 00:48:22,424
-¿Jura que es verdad?
-Lo juro.
619
00:48:22,590 --> 00:48:25,260
No tiene validez
si no se puede interrogar al testigo.
620
00:48:26,094 --> 00:48:28,847
¿Puede darnos el nombre de su informante?
621
00:48:29,014 --> 00:48:29,973
Ni hablar.
622
00:48:30,140 --> 00:48:32,517
Mi comandante, aquí se guarda el secreto.
623
00:48:32,684 --> 00:48:36,271
Hay secretos en la cabeza de un oficial
que debe ignorar su gorra.
624
00:48:37,272 --> 00:48:40,275
Así termina la declaración
el comandante Henry.
625
00:48:40,442 --> 00:48:42,736
¿Le parece que fue concluyente?
626
00:48:43,528 --> 00:48:45,572
Fue espectacular, desde luego.
627
00:48:46,031 --> 00:48:47,991
Pero no concluyente.
628
00:48:49,117 --> 00:48:50,702
Se basa solo en rumores.
629
00:48:55,832 --> 00:48:59,210
La Sección de Estadística ha elaborado
un expediente secreto
630
00:48:59,377 --> 00:49:01,838
con pruebas contundentes contra Dreyfus.
631
00:49:02,714 --> 00:49:04,007
Opinan que los jueces
632
00:49:04,174 --> 00:49:05,800
deberían conocerlo.
633
00:49:08,637 --> 00:49:10,096
Comprendo las razones.
634
00:49:10,680 --> 00:49:13,600
Bajo ningún concepto
Dreyfus y su abogado deben ver
635
00:49:13,767 --> 00:49:15,560
un expediente tan sensible.
Solo los jueces.
636
00:49:17,020 --> 00:49:18,855
¿No vulnera el procedimiento?
637
00:49:19,022 --> 00:49:23,485
En teoría, sí. Pero es
de vital importancia que lo vean.
638
00:49:24,319 --> 00:49:27,238
En el nombre de la verdad y la justicia.
639
00:49:29,491 --> 00:49:31,159
¿Lo entiende, comandante Picquart?
640
00:49:45,966 --> 00:49:46,967
Sr. ministro.
641
00:50:05,902 --> 00:50:06,903
Mi coronel.
642
00:50:22,877 --> 00:50:24,671
"En nombre del pueblo francés,
643
00:50:26,298 --> 00:50:27,340
el primer consejo de guerra
644
00:50:27,507 --> 00:50:31,094
permanente del Gobierno Militar
de París ha dictado
645
00:50:31,261 --> 00:50:32,721
la presente sentencia.
646
00:50:33,305 --> 00:50:37,225
En este día 22 de diciembre de 1894,
647
00:50:37,475 --> 00:50:39,978
el primer consejo de guerra
permanente de París,
648
00:50:40,145 --> 00:50:43,523
oídas las demandas y conclusiones
del comisario del Gobierno,
649
00:50:43,690 --> 00:50:47,235
declara al denominado Dreyfus Alfred,
650
00:50:47,402 --> 00:50:50,322
capitán del 14 Regimiento de Artillería,
651
00:50:50,488 --> 00:50:55,452
en prácticas en el Estado Mayor,
por unanimidad, culpable
652
00:50:55,827 --> 00:50:59,080
de haber entregado en 1894 en París
653
00:50:59,247 --> 00:51:01,583
a una potencia extranjera o a sus agentes
654
00:51:01,750 --> 00:51:05,337
una serie de documentos secretos
o confidenciales
655
00:51:05,503 --> 00:51:07,672
que atañen a la seguridad nacional
656
00:51:07,839 --> 00:51:11,176
y de haber colaborado
657
00:51:11,343 --> 00:51:15,597
con esa potencia o sus agentes
para dotar a esa potencia
658
00:51:15,764 --> 00:51:18,391
de los medios para emprender hostilidades
659
00:51:18,558 --> 00:51:21,478
o entrar en guerra con Francia".
660
00:51:44,084 --> 00:51:46,252
MINISTERIO DE COLONIAS
661
00:51:51,925 --> 00:51:54,094
Me preguntaba si te habías olvidado de mí.
662
00:51:57,097 --> 00:51:58,515
Te has olvidado de mí.
663
00:51:59,224 --> 00:52:00,767
En absoluto.
664
00:52:03,019 --> 00:52:05,772
Philippe no viene esta noche.
¿Lo recuerdas?
665
00:52:05,939 --> 00:52:07,273
Por supuesto, querida.
666
00:52:08,191 --> 00:52:09,359
No dejo de pensar en ello.
667
00:52:11,236 --> 00:52:13,363
-Prepararé algo de cenar.
-Muy amable.
668
00:53:11,588 --> 00:53:15,800
Qué pesadilla, querida Lucie,
la que vivo desde hace dos años.
669
00:53:16,885 --> 00:53:19,846
Los guardias tienen prohibido hablarme.
670
00:53:20,764 --> 00:53:23,642
Los días transcurren sin hablar con nadie.
671
00:53:25,727 --> 00:53:29,648
El aislamiento es tal que a veces
creo estar enterrado vivo.
672
00:53:31,650 --> 00:53:36,112
Si solo fuera por mí, hace mucho
que me habría dejado morir.
673
00:53:36,988 --> 00:53:39,282
Pero no se trata solo de mi vida,
674
00:53:40,200 --> 00:53:41,743
sino de mi honor.
675
00:53:42,118 --> 00:53:43,745
De nuestro honor.
676
00:53:44,412 --> 00:53:45,872
De la vida de nuestros hijos.
677
00:53:46,915 --> 00:53:50,210
Desde hace poco me ponen grilletes
por las noches.
678
00:53:51,044 --> 00:53:52,921
¿Por qué? No tengo idea.
679
00:53:53,088 --> 00:53:55,423
No es por precaución.
680
00:53:56,424 --> 00:53:58,385
Es por odio.
681
00:53:59,386 --> 00:54:00,512
Una forma
682
00:54:00,679 --> 00:54:02,222
de tortura.
683
00:54:18,655 --> 00:54:19,572
¿Georges?
684
00:54:22,784 --> 00:54:24,703
Lo siento, no podía dormir.
685
00:54:27,163 --> 00:54:29,791
-¿Llevas mucho tiempo ahí?
-Un buen rato.
686
00:54:32,335 --> 00:54:33,670
Cartas, por lo que veo.
687
00:54:35,088 --> 00:54:36,172
¿Cartas de amor?
688
00:54:38,133 --> 00:54:39,175
No importa.
689
00:54:40,051 --> 00:54:42,637
En mi situación, una mujer
no puede pedir fidelidad.
690
00:54:42,804 --> 00:54:44,180
No es nada.
691
00:54:45,807 --> 00:54:46,933
¿Solo trabajo?
692
00:54:47,809 --> 00:54:48,810
Solo trabajo.
693
00:55:02,115 --> 00:55:03,992
Quince, ocho.
694
00:55:04,909 --> 00:55:06,286
Señor.
695
00:55:13,918 --> 00:55:15,837
-¿Coronel Picquart?
-Sr. Bertillon.
696
00:55:16,004 --> 00:55:18,840
Sustituyo al coronel Sandherr
en la Sección de Estadística.
697
00:55:19,007 --> 00:55:21,509
Lo sé. ¿Qué desea?
698
00:55:25,722 --> 00:55:29,059
Tengo estas dos fotografías
y quisiera saber su opinión.
699
00:55:29,225 --> 00:55:31,478
No hago valoraciones en el acto.
700
00:55:31,853 --> 00:55:33,730
En este caso, quizá quiera hacerlo.
701
00:56:40,088 --> 00:56:41,756
A ver...
702
00:56:44,092 --> 00:56:45,010
Sí.
703
00:56:59,024 --> 00:57:00,984
Sí, claro.
704
00:57:01,151 --> 00:57:03,486
Eso es. Sí.
705
00:57:06,948 --> 00:57:07,907
¿Y bien?
706
00:57:08,616 --> 00:57:09,826
¿Son las mismas?
707
00:57:10,243 --> 00:57:13,246
La escritura es idéntica
a la del memorándum de Dreyfus.
708
00:57:13,413 --> 00:57:15,123
Rigurosamente idéntica.
709
00:57:15,498 --> 00:57:18,335
¿Lo afirmaría por escrito
en una declaración jurada?
710
00:57:18,501 --> 00:57:20,795
Por supuesto. Si así lo desea.
711
00:57:21,546 --> 00:57:25,300
¿Qué diría si supiera
que Dreyfus no escribió esas cartas?
712
00:57:26,885 --> 00:57:30,972
Pues que obviamente los judíos
han adiestrado a otra persona
713
00:57:31,139 --> 00:57:34,059
para escribir con el método de Dreyfus.
714
00:57:43,151 --> 00:57:45,445
Quiero el expediente secreto
del caso Dreyfus.
715
00:57:47,572 --> 00:57:48,823
Lo tiene el comandante Henry.
716
00:57:48,990 --> 00:57:50,700
El comandante está de permiso.
717
00:57:50,867 --> 00:57:51,993
Sí, mi coronel.
718
00:57:52,285 --> 00:57:53,328
Pues búsquelo.
719
00:57:55,747 --> 00:57:58,541
¿No sería mejor esperar
a que vuelva el comandante?
720
00:57:58,708 --> 00:58:00,835
¿Por qué discute mis órdenes?
721
00:58:01,544 --> 00:58:02,504
Busque el expediente.
722
00:59:02,147 --> 00:59:03,982
-¿Esto es todo?
-Sí, mi coronel.
723
00:59:04,149 --> 00:59:06,318
No se ha tocado
desde el consejo de guerra.
724
00:59:39,392 --> 00:59:40,769
"Mi querido amigo:
725
00:59:43,396 --> 00:59:45,899
Adjunto doce planos directores de Niza
726
00:59:46,066 --> 00:59:48,860
que el canalla de D me dio para Ud.
727
00:59:51,112 --> 00:59:54,407
...haría todo lo posible...
728
00:59:54,574 --> 00:59:56,618
Alexandrine.
729
00:59:59,621 --> 01:00:01,456
No abuse de ello".
730
01:00:19,724 --> 01:00:21,267
¿Puedo hablar con Ud., mi general?
731
01:00:21,434 --> 01:00:22,686
¿Ahora mismo?
732
01:00:22,852 --> 01:00:24,187
Si no le molesta.
733
01:00:24,729 --> 01:00:25,897
Déjenos a solas.
734
01:00:29,234 --> 01:00:30,986
Gracias por concederme
un poco de su tiempo.
735
01:00:31,945 --> 01:00:35,740
Siempre es un placer,
pero estoy muy atareado
736
01:00:35,907 --> 01:00:38,535
con los preparativos de la visita del Zar.
737
01:00:38,952 --> 01:00:40,161
¿Qué es tan urgente?
738
01:00:41,037 --> 01:00:44,749
Se trata del asunto del que le hablé.
El comandante Esterhazy.
739
01:00:47,252 --> 01:00:48,503
¿Esterhazy?
740
01:00:49,045 --> 01:00:50,255
¿Me permite hacer hueco?
741
01:00:51,047 --> 01:00:52,549
-Adelante.
-Gracias.
742
01:01:03,018 --> 01:01:04,519
Estas ya las conoce.
743
01:01:04,686 --> 01:01:05,770
Sí.
744
01:01:13,778 --> 01:01:15,613
¡Por Dios! ¿Qué es todo esto?
745
01:01:15,780 --> 01:01:17,991
Nos enfrentamos a un problema muy serio.
746
01:01:18,158 --> 01:01:20,285
Cuanto antes lo resolvamos, mejor.
747
01:01:21,161 --> 01:01:23,079
Esterhazy ha solicitado su traslado
748
01:01:23,246 --> 01:01:24,289
al Estado Mayor.
749
01:01:24,706 --> 01:01:26,291
El ministro me dio estas cartas.
750
01:01:27,000 --> 01:01:28,668
Me llamó la atención el parecido
751
01:01:28,835 --> 01:01:30,420
de su escritura con la nota
752
01:01:30,587 --> 01:01:32,297
con la que se inculpó a Dreyfus.
753
01:01:36,051 --> 01:01:38,887
Se las enseñé al Sr. Bertillon,
el perito grafólogo, ¿recuerda?
754
01:01:39,054 --> 01:01:40,305
Sí, me acuerdo.
755
01:01:40,472 --> 01:01:42,807
Confirmó que era la misma letra.
756
01:01:45,685 --> 01:01:49,648
Por ello, examiné de nuevo
el expediente secreto con las pruebas
757
01:01:49,814 --> 01:01:51,983
aportadas a los jueces
del tribunal militar.
758
01:01:53,109 --> 01:01:54,486
Espere.
759
01:01:55,403 --> 01:01:58,281
¿El expediente secreto todavía existe?
760
01:01:59,199 --> 01:02:00,283
Sí, aquí está.
761
01:02:04,329 --> 01:02:06,122
Debo decir que me sorprendió
762
01:02:06,289 --> 01:02:08,083
la endeblez de las pruebas.
763
01:02:08,917 --> 01:02:11,086
Solo una carta parece hablar de Dreyfus
764
01:02:11,336 --> 01:02:13,922
y solo se refiere a la letra D.
765
01:02:20,261 --> 01:02:22,722
Esto se tenía que haber eliminado.
766
01:02:24,599 --> 01:02:26,893
El general Mercier dio la orden expresa
767
01:02:27,060 --> 01:02:28,937
al general Sandherr de deshacerse de ello.
768
01:02:29,104 --> 01:02:30,981
Claramente no lo hizo.
769
01:02:31,773 --> 01:02:33,191
Si me permite,
770
01:02:33,358 --> 01:02:37,028
mi general, la existencia del expediente
no es el problema.
771
01:02:38,071 --> 01:02:39,155
¿Es decir?
772
01:02:40,365 --> 01:02:41,866
El memorándum.
773
01:02:42,784 --> 01:02:44,119
La escritura.
774
01:02:45,036 --> 01:02:46,705
El hecho de que Dreyfus es inocente.
775
01:02:52,961 --> 01:02:54,796
Vaya a ver al general Gonse.
776
01:02:55,547 --> 01:02:57,590
Está al mando del Servicio de Información.
777
01:02:58,383 --> 01:03:01,011
Debería de haber empezado por él.
778
01:03:02,887 --> 01:03:03,888
Sí, mi general.
779
01:03:04,055 --> 01:03:06,474
Pero debemos actuar rápido
por el bien del Ejército.
780
01:03:07,892 --> 01:03:10,270
Sé cuál es el interés del Ejército.
781
01:03:12,188 --> 01:03:15,900
Informe al general Gonse.
Está de permiso en el campo.
782
01:03:21,323 --> 01:03:22,324
Mi general.
783
01:03:23,908 --> 01:03:25,368
¡Capitán!
784
01:03:27,912 --> 01:03:29,622
Creí haber sido claro.
785
01:03:31,207 --> 01:03:34,419
No quiero otro caso Dreyfus.
786
01:03:35,503 --> 01:03:37,714
No es otro caso Dreyfus, mi general.
787
01:03:38,214 --> 01:03:39,215
Es el mismo.
788
01:03:56,608 --> 01:03:58,151
¡Picquart!
789
01:04:00,028 --> 01:04:02,572
-Bienvenido a mi campiña.
-Mi general.
790
01:04:02,739 --> 01:04:04,199
¿Qué le trae por aquí?
791
01:04:04,532 --> 01:04:05,659
Venga conmigo.
792
01:04:05,825 --> 01:04:06,951
¡Vamos!
793
01:04:12,457 --> 01:04:15,377
¿No encerramos al verdadero culpable?
794
01:04:15,543 --> 01:04:17,128
Me temo que no.
795
01:04:19,464 --> 01:04:22,092
Aun así solo pudo escribir el memorándum
796
01:04:22,258 --> 01:04:25,220
un oficial de Artillería
que conoce desde dentro
797
01:04:25,387 --> 01:04:27,389
los cuatro servicios del Estado Mayor.
798
01:04:27,555 --> 01:04:29,557
No puede ser Esterhazy.
799
01:04:30,225 --> 01:04:31,476
Es Dreyfus.
800
01:04:32,268 --> 01:04:35,480
Al contrario, ese fue
nuestro error inicial.
801
01:04:35,939 --> 01:04:37,983
Si se fija bien,
802
01:04:38,483 --> 01:04:41,069
verá que solo se pasaron notas.
803
01:04:41,236 --> 01:04:45,490
Una nota sobre los cañones,
las tropas de cobertura y Madagascar.
804
01:04:45,740 --> 01:04:47,492
No eran documentos oficiales.
805
01:04:48,493 --> 01:04:49,327
Gracias.
806
01:04:49,494 --> 01:04:54,082
Eran solo rumores y conjeturas
de alguien que buscaba dinero.
807
01:04:54,958 --> 01:04:56,501
No es Dreyfus.
808
01:04:57,002 --> 01:04:58,503
Es Esterhazy.
809
01:05:05,260 --> 01:05:07,512
¿Puedo hacerle una sugerencia, Picquart?
810
01:05:07,762 --> 01:05:08,805
Por favor.
811
01:05:09,889 --> 01:05:11,474
Olvídese del memorándum.
812
01:05:13,977 --> 01:05:15,145
¿Cómo dice?
813
01:05:15,312 --> 01:05:17,939
Investigue a Esterhazy, si quiere.
814
01:05:18,106 --> 01:05:19,983
Pero no meta el memorándum en esto.
815
01:05:21,776 --> 01:05:24,154
Pero es la prueba principal
contra Esterhazy.
816
01:05:24,321 --> 01:05:27,949
No. Un consejo de guerra
ya dictaminó quién lo escribió.
817
01:05:28,116 --> 01:05:28,950
Caso cerrado.
818
01:05:29,117 --> 01:05:32,078
¿Y si descubrimos que el traidor
era Esterhazy y no Dreyfus?
819
01:05:32,245 --> 01:05:34,039
No lo descubriremos.
820
01:05:34,205 --> 01:05:37,292
El caso Dreyfus está cerrado,
por lo que acabo de explicarle.
821
01:05:37,459 --> 01:05:40,545
Quizá nos gustaría que estuviera cerrado,
822
01:05:40,712 --> 01:05:42,839
pero la familia de Dreyfus no lo acepta.
823
01:05:43,298 --> 01:05:45,133
Podría producirse una filtración
824
01:05:45,300 --> 01:05:47,510
y que se acuse al Ejército
de ocultar la verdad.
825
01:05:49,471 --> 01:05:51,181
¿Qué propone?
826
01:05:53,350 --> 01:05:55,935
Traer a Dreyfus para un nuevo juicio.
827
01:05:56,102 --> 01:05:59,272
-¿Un nuevo juicio? ¿Está loco?
-¿Resulta tan impensable?
828
01:05:59,439 --> 01:06:00,482
Por supuesto.
829
01:06:00,649 --> 01:06:03,693
Cuestionaría por qué los jueces
cometieron semejante error.
830
01:06:03,860 --> 01:06:07,197
Nos conduciría al expediente secreto.
Es imposible.
831
01:06:07,364 --> 01:06:08,573
¿Por qué?
832
01:06:09,032 --> 01:06:11,451
Nos pondría en una situación bochornosa.
833
01:06:12,827 --> 01:06:14,496
No le entiendo, Picquart.
834
01:06:15,163 --> 01:06:17,415
Sabemos lo que piensa de la raza elegida.
835
01:06:17,582 --> 01:06:21,127
¿Qué más le da un judío preso en una roca?
836
01:06:21,294 --> 01:06:23,129
Me importa porque es inocente.
837
01:06:27,092 --> 01:06:29,260
Es Ud. un sentimental.
838
01:06:29,844 --> 01:06:33,056
Los corderitos, los gatitos y Dreyfus,
todos son inocentes.
839
01:06:34,849 --> 01:06:38,728
Habla como si sintiera afecto
por el hombre y no es así.
840
01:06:38,895 --> 01:06:41,606
Preferiría que fuera culpable,
la vida sería más fácil.
841
01:06:41,898 --> 01:06:43,566
Pero el traidor es Esterhazy.
842
01:06:43,733 --> 01:06:45,360
Puede que sea Esterhazy.
843
01:06:45,610 --> 01:06:46,611
Puede que no.
844
01:06:47,070 --> 01:06:49,447
Si Ud. no dice nada, nadie se enterará.
845
01:06:50,865 --> 01:06:52,492
Es una sugerencia abominable.
846
01:06:53,493 --> 01:06:55,370
¿No querrá que me lleve
el secreto a la tumba?
847
01:06:55,537 --> 01:06:57,205
Por supuesto que sí.
848
01:06:57,372 --> 01:07:00,625
Llevarnos secretos a la tumba
es la esencia de nuestro oficio.
849
01:07:02,127 --> 01:07:04,796
He dicho todo lo que tenía que decir.
850
01:07:07,007 --> 01:07:08,717
No meta a Dreyfus en esto.
851
01:07:09,509 --> 01:07:10,885
Es una orden.
852
01:07:16,725 --> 01:07:18,018
Adelante.
853
01:07:19,853 --> 01:07:21,354
Mi coronel, me marcho.
854
01:07:22,105 --> 01:07:23,315
Buenas noches.
855
01:07:25,108 --> 01:07:26,609
Debo cerrar las puertas.
856
01:07:26,776 --> 01:07:28,445
Déjeme las llaves, ya cierro yo.
857
01:07:29,654 --> 01:07:31,281
Bueno, puedo quedarme.
858
01:07:32,157 --> 01:07:34,409
No hace falta. Déjeme las llaves.
859
01:08:14,783 --> 01:08:17,369
"Pude conseguir
un cartucho de fusil Lebel...
860
01:08:17,952 --> 01:08:18,912
Dubois".
861
01:08:29,005 --> 01:08:30,632
"Señor letrado Bougre:
862
01:08:31,549 --> 01:08:33,593
Esta mañana vi al Sr. Dubois.
863
01:08:34,719 --> 01:08:36,930
Debemos vernos hoy".
864
01:08:50,026 --> 01:08:52,195
¿Ha encontrado algo interesante?
865
01:08:52,612 --> 01:08:54,239
¿Quién es Dubois?
866
01:08:54,823 --> 01:08:56,157
Jacques Dubois.
867
01:08:56,741 --> 01:08:59,995
Trabaja en la imprenta que suministra
al Ministerio de la Guerra.
868
01:09:00,161 --> 01:09:02,539
Entonces la nota de Schwartzkoppen,
869
01:09:03,206 --> 01:09:06,001
que Ud. atribuyó a Dreyfus
ante los jueces,
870
01:09:06,751 --> 01:09:11,214
"Adjunto doce planos directores de Niza
que el canalla de D me dio para Ud.".
871
01:09:16,011 --> 01:09:17,554
El canalla...
872
01:09:18,221 --> 01:09:19,347
¿Es Dubois?
873
01:09:19,514 --> 01:09:20,849
Puede ser.
874
01:09:21,016 --> 01:09:22,559
¿Cómo que puede ser?
875
01:09:23,560 --> 01:09:26,062
¿Quién es más susceptible
de entregar planos de Niza?
876
01:09:26,771 --> 01:09:31,651
¿Dreyfus o un impresor con tratos
con agregados militares extranjeros?
877
01:09:33,862 --> 01:09:34,779
Y aquí.
878
01:09:35,864 --> 01:09:37,782
Es su letra, ¿verdad?
879
01:09:38,366 --> 01:09:39,909
Asegura Ud. a los jueces
880
01:09:40,076 --> 01:09:42,704
que el agregado militar español,
el marqués de Valcarlos,
881
01:09:42,871 --> 01:09:45,457
le dijo que había un traidor
en el Estado Mayor.
882
01:09:45,624 --> 01:09:47,083
Exacto.
883
01:09:48,585 --> 01:09:52,380
"Los alemanes tienen en el Estado Mayor
a un oficial que los informa.
884
01:09:52,547 --> 01:09:53,798
Encuéntrelo, Henry.
885
01:09:54,174 --> 01:09:56,384
Si supiera su nombre, se lo diría".
886
01:09:57,594 --> 01:09:58,803
Vaya.
887
01:10:00,096 --> 01:10:02,724
¿Cree que sale de la boca
de un marqués español?
888
01:10:02,891 --> 01:10:04,392
Parafraseaba.
889
01:10:05,268 --> 01:10:08,396
Muy bien, hablemos claro.
Si mañana pregunto al marqués
890
01:10:08,563 --> 01:10:10,815
si mantuvo esa conversación con Henry,
891
01:10:11,274 --> 01:10:12,067
¿lo confirmará?
892
01:10:12,233 --> 01:10:15,320
No. Mentirá, como hacen todos.
893
01:10:15,487 --> 01:10:17,113
Ya basta, comandante.
894
01:10:17,280 --> 01:10:18,990
El expediente secreto es una fabricación.
895
01:10:19,157 --> 01:10:22,452
¿Puedo saber si ha hablado
con el general Gonse?
896
01:10:23,620 --> 01:10:25,914
Le dije que creía
en la inocencia de Dreyfus.
897
01:10:26,081 --> 01:10:27,916
¿Cuál fue su reacción?
898
01:10:29,417 --> 01:10:30,835
Me dijo que lo dejara estar.
899
01:10:31,002 --> 01:10:32,587
Pues déjelo estar.
900
01:10:33,922 --> 01:10:37,926
Ellos mandan,
nosotros obedecemos, no somos nadie.
901
01:10:38,510 --> 01:10:40,971
No sé si Dreyfus es inocente
y me importa un bledo.
902
01:10:42,597 --> 01:10:44,891
Me pide que mate a un hombre y lo hago.
903
01:10:45,058 --> 01:10:47,769
Si después me dice
que se equivocó de nombre,
904
01:10:47,936 --> 01:10:50,271
lo siento, no es culpa mía.
905
01:10:51,231 --> 01:10:52,107
Es el Ejército.
906
01:10:53,066 --> 01:10:54,859
Puede que sea su Ejército, comandante.
907
01:10:55,151 --> 01:10:56,444
No es el mío.
908
01:10:58,780 --> 01:11:00,240
Buenas noches, comandante Henry.
909
01:11:00,865 --> 01:11:02,033
Buenas noches.
910
01:11:07,622 --> 01:11:08,957
Mi coronel.
911
01:11:39,362 --> 01:11:40,739
Buena idea.
912
01:11:40,905 --> 01:11:44,242
-Me encargaré de ello.
-Y no comprometa la fuente.
913
01:11:44,409 --> 01:11:46,369
Confíe en mí, nadie sabrá nada.
914
01:11:50,415 --> 01:11:52,417
Ha tardado mucho.
915
01:11:53,335 --> 01:11:55,003
No sabía que habíamos quedado.
916
01:11:55,920 --> 01:11:57,339
No lo habíamos hecho.
917
01:11:57,714 --> 01:11:59,424
Se me ocurrió pasar por aquí.
918
01:12:00,300 --> 01:12:01,593
¿No había venido antes?
919
01:12:02,177 --> 01:12:04,429
Quizá debería venir más.
920
01:12:05,388 --> 01:12:07,932
¡Bonita unidad la suya!
921
01:12:09,809 --> 01:12:11,853
¿Dónde está el expediente secreto
de Dreyfus?
922
01:12:12,604 --> 01:12:13,897
En la caja fuerte.
923
01:12:14,064 --> 01:12:16,232
¿Sería tan amable de entregármelo?
924
01:12:30,872 --> 01:12:31,873
Gracias.
925
01:12:33,416 --> 01:12:35,877
A partir de ahora, si no le importa,
926
01:12:36,044 --> 01:12:37,253
me encargaré yo.
927
01:12:37,879 --> 01:12:39,881
-¿Puedo saber por qué?
-No.
928
01:12:42,550 --> 01:12:44,219
-¿Está todo aquí?
-Claro.
929
01:12:44,386 --> 01:12:45,261
¿Tiene copia?
930
01:12:45,428 --> 01:12:46,513
No.
931
01:12:46,972 --> 01:12:47,973
Bien.
932
01:12:48,390 --> 01:12:50,976
A partir de ahora,
el comandante Henry me entregará
933
01:12:51,142 --> 01:12:52,978
el material de la Sra. Bastian.
934
01:12:55,063 --> 01:12:57,524
Puede cambiar el procedimiento,
pero no los hechos.
935
01:12:57,691 --> 01:13:00,902
Es normal que lo reciba yo
como jefe del Servicio de Información.
936
01:13:02,654 --> 01:13:03,780
Adiós, coronel.
937
01:13:04,155 --> 01:13:05,115
Mi general.
938
01:14:08,970 --> 01:14:10,305
Está Ud. hermosa.
939
01:14:10,639 --> 01:14:11,973
¿Y Philippe?
940
01:14:12,140 --> 01:14:13,725
Con una crisis en el Ministerio.
941
01:14:14,643 --> 01:14:16,686
Intentará llegar para la segunda parte.
942
01:14:16,853 --> 01:14:19,814
¿Dónde se había metido?
Lleva semanas desaparecido.
943
01:14:20,732 --> 01:14:23,360
El coronel no se relaciona
con nosotros últimamente.
944
01:14:23,652 --> 01:14:25,737
Se mueve en otras esferas.
945
01:14:27,364 --> 01:14:29,699
¿Rechaza champán? Debe de ser grave.
946
01:14:29,866 --> 01:14:31,368
¿Qué sucede, Georges?
947
01:14:33,161 --> 01:14:34,287
Aquí llega su marido.
948
01:14:35,497 --> 01:14:39,376
Lamento el retraso.
Era un asunto de Estado.
949
01:14:39,542 --> 01:14:42,128
Picquart, me alegro de verle.
950
01:14:42,295 --> 01:14:44,589
¿No habrá leído el periódico?
951
01:14:47,550 --> 01:14:51,262
Mire, el facsímil
del memorándum de Dreyfus.
952
01:14:51,429 --> 01:14:53,682
Por fin podemos ver cómo es.
953
01:14:54,557 --> 01:14:55,725
Menudos periodistas.
954
01:14:55,892 --> 01:14:57,185
¿Es importante?
955
01:14:57,686 --> 01:14:58,561
Sí.
956
01:14:58,728 --> 01:15:01,022
Rodarán algunas cabezas.
957
01:15:01,564 --> 01:15:02,732
LA PRUEBA
958
01:15:02,899 --> 01:15:05,443
FACSÍMIL DEL MEMORÁNDUM
ESCRITO POR DREYFUS
959
01:15:06,111 --> 01:15:07,237
Coronel,
960
01:15:07,404 --> 01:15:10,865
dirige un barco que hace agua.
961
01:15:12,492 --> 01:15:16,371
Tiene razón, es una violación
del secreto de Estado.
962
01:15:16,871 --> 01:15:18,498
Y hay más.
963
01:15:19,291 --> 01:15:22,919
Nos ha llegado una carta anónima
964
01:15:23,920 --> 01:15:26,423
avisándonos de que el comandante Esterhazy
965
01:15:26,589 --> 01:15:29,884
pronto será denunciado
ante la Cámara de los Diputados
966
01:15:30,135 --> 01:15:31,720
como cómplice de Dreyfus.
967
01:15:32,304 --> 01:15:33,513
¿Qué opina?
968
01:15:34,639 --> 01:15:35,974
Estoy consternado.
969
01:15:37,600 --> 01:15:40,103
Alguien del Estado Mayor
quiere sabotear mi investigación.
970
01:15:40,270 --> 01:15:41,521
Picquart...
971
01:15:41,688 --> 01:15:42,856
Domínese, coronel.
972
01:15:43,023 --> 01:15:44,399
Es intolerable.
973
01:15:44,983 --> 01:15:48,361
Está obsesionado con reemplazar
a Dreyfus por Esterhazy.
974
01:15:48,528 --> 01:15:50,071
Nada le detendrá hasta que lo consiga.
975
01:15:50,947 --> 01:15:54,409
Debería encarcelarlo por falta grave.
976
01:15:54,576 --> 01:15:56,953
Es un asunto muy feo, Picquart.
977
01:15:57,662 --> 01:15:58,705
Me decepciona.
978
01:15:59,164 --> 01:16:03,168
Les juro que no conté a nadie
mis diligencias, no estoy obsesionado.
979
01:16:03,460 --> 01:16:05,962
Solo seguí una pista
que conduce hasta Esterhazy.
980
01:16:06,129 --> 01:16:09,466
¿Qué haría si tuviera
una prueba fehaciente
981
01:16:09,633 --> 01:16:12,344
de que Dreyfus era un espía
a sueldo de un país extranjero?
982
01:16:12,844 --> 01:16:15,555
Si fuera una prueba fehaciente,
la aceptaría.
983
01:16:16,264 --> 01:16:17,641
No existe tal prueba.
984
01:16:21,061 --> 01:16:24,064
Hemos interceptado
985
01:16:24,356 --> 01:16:28,234
una carta reciente del mayor Panizzardi
986
01:16:28,943 --> 01:16:31,196
al coronel Schwartzkoppen.
987
01:16:31,363 --> 01:16:33,698
Este es el fragmento.
988
01:16:34,199 --> 01:16:35,325
"He leído
989
01:16:35,492 --> 01:16:38,578
que un diputado preguntará sobre Dreyfus.
990
01:16:39,371 --> 01:16:43,124
Si en Roma me piden explicaciones, diré
991
01:16:43,291 --> 01:16:46,294
que nunca tuve tratos con ese judío.
992
01:16:47,045 --> 01:16:48,588
Ha quedado claro.
993
01:16:49,297 --> 01:16:53,093
Si le preguntan, diga eso. Nadie tiene
994
01:16:53,259 --> 01:16:55,762
que saber jamás
995
01:16:55,929 --> 01:16:57,973
lo que sucedió".
996
01:16:59,516 --> 01:17:00,225
Ya está.
997
01:17:01,685 --> 01:17:02,644
¿Qué opina?
998
01:17:02,811 --> 01:17:04,688
-¿Me permite?
-No.
999
01:17:09,484 --> 01:17:11,403
¿Cuándo le llegó el mensaje?
1000
01:17:11,569 --> 01:17:13,822
El comandante Henry lo recibió
hace dos semanas.
1001
01:17:14,447 --> 01:17:15,824
Espero sinceramente
1002
01:17:15,991 --> 01:17:18,868
que no ponga en duda
la integridad del comandante Henry.
1003
01:17:20,537 --> 01:17:23,415
Si tiene la certeza
de que la carta es auténtica,
1004
01:17:23,832 --> 01:17:24,958
reconozco que lo es.
1005
01:17:25,125 --> 01:17:28,086
Reconocerá entonces
que Dreyfus es culpable.
1006
01:17:29,129 --> 01:17:30,839
Si el documento es auténtico, sí.
1007
01:17:31,256 --> 01:17:35,260
Dada su hoja de servicios, hemos decidido
1008
01:17:35,427 --> 01:17:38,430
no tomar medidas disciplinarias contra Ud.
1009
01:17:38,972 --> 01:17:41,850
No obstante, exigimos que nos entregue
1010
01:17:42,017 --> 01:17:45,979
toda la documentación que tenga
sobre el comandante Esterhazy.
1011
01:17:47,022 --> 01:17:49,899
Abandonará París para inspeccionar
1012
01:17:50,066 --> 01:17:54,029
las medidas de seguridad
en las guarniciones del este.
1013
01:17:55,280 --> 01:17:57,115
¿Me expulsan del Ejército?
1014
01:17:57,282 --> 01:18:00,368
No, en absoluto,
solo estará fuera unos días.
1015
01:18:07,125 --> 01:18:10,629
JUNIO DE 1897
1016
01:18:35,695 --> 01:18:36,821
¿Caballero?
1017
01:18:37,405 --> 01:18:38,406
¿Desea algo?
1018
01:18:38,573 --> 01:18:40,033
Vengo a ver al letrado Leblois.
1019
01:18:40,200 --> 01:18:44,037
A Ud. le conozco. Es el coronel Picquart.
1020
01:18:44,204 --> 01:18:45,330
Disculpe.
1021
01:19:15,694 --> 01:19:17,862
-¿Georges?
-Hola, Martha.
1022
01:19:18,697 --> 01:19:20,740
Pasa.
1023
01:19:30,500 --> 01:19:32,544
¿No os dan de comer en el Ejército?
1024
01:19:34,462 --> 01:19:36,548
Lo peor de África es la comida.
1025
01:19:36,965 --> 01:19:39,467
No sabes cuánto echaba de menos
la cocina francesa.
1026
01:19:41,970 --> 01:19:43,471
Estaba delicioso, gracias.
1027
01:19:44,264 --> 01:19:45,682
¿Quieres quedarte aquí?
1028
01:19:46,391 --> 01:19:48,685
Si es posible. Solo una noche.
1029
01:19:49,060 --> 01:19:50,854
¿Ya no tienes tu piso?
1030
01:19:51,479 --> 01:19:52,897
Sí, pero no quiero ir allí.
1031
01:19:53,064 --> 01:19:54,274
¿Por qué?
1032
01:19:54,858 --> 01:19:56,693
Creo que lo vigilan.
1033
01:19:57,235 --> 01:19:58,778
¿Quién?
1034
01:20:01,072 --> 01:20:02,449
¿Ves a esos dos hombres?
1035
01:20:03,074 --> 01:20:04,909
Son policías de paisano.
1036
01:20:05,076 --> 01:20:06,911
¿Cómo puedes estar tan seguro?
1037
01:20:08,747 --> 01:20:10,290
Porque trabajaban para mí.
1038
01:20:12,917 --> 01:20:15,378
Cuando los generales vieron
que no iba a callarme,
1039
01:20:15,962 --> 01:20:17,881
me enviaron de inspección
1040
01:20:18,048 --> 01:20:19,257
a la Somme.
1041
01:20:19,674 --> 01:20:23,094
Después, me destinaron a Niza,
luego a Marsella.
1042
01:20:23,470 --> 01:20:25,513
Luego, a Argel y Túnez.
1043
01:20:26,890 --> 01:20:29,184
No me dejan ni ir a mi casa a cambiarme.
1044
01:20:33,188 --> 01:20:35,148
Al final me trasladaron
a un regimiento africano.
1045
01:20:35,315 --> 01:20:36,608
¿Por qué no dijiste nada?
1046
01:20:36,775 --> 01:20:38,109
Interceptan mi correo.
1047
01:20:38,276 --> 01:20:40,111
Me siguen.
1048
01:20:42,447 --> 01:20:45,700
La semana pasada querían enviarme
a El Ouata, cerca de Trípoli.
1049
01:20:46,451 --> 01:20:47,702
Una misión suicida.
1050
01:20:48,119 --> 01:20:49,329
Dios mío.
1051
01:20:52,457 --> 01:20:56,336
Comprendí que debía regresar a París,
sin importar los riesgos.
1052
01:20:58,254 --> 01:20:59,589
¿Puedes probar todo eso?
1053
01:20:59,756 --> 01:21:00,924
Claro.
1054
01:21:01,466 --> 01:21:02,759
Hay que hacerlo público.
1055
01:21:11,643 --> 01:21:13,144
Es muy difícil para mí, Louis.
1056
01:21:14,646 --> 01:21:17,148
Desde que tengo 18 años,
el Ejército es mi vida.
1057
01:21:18,984 --> 01:21:20,193
Quiero evitar un escándalo.
1058
01:21:21,236 --> 01:21:23,154
Ya es un escándalo.
1059
01:21:26,032 --> 01:21:27,409
¿Lo expulsarán del Ejército?
1060
01:21:27,575 --> 01:21:29,828
Coronel Picquart, ¿Dreyfus es inocente?
1061
01:21:29,995 --> 01:21:32,998
Según el comandante Esterhazy,
trabaja para los judíos, ¿es cierto?
1062
01:21:33,164 --> 01:21:34,749
¿Van a expulsarle?
1063
01:21:34,916 --> 01:21:37,794
Coronel Picquart,
soy el general de Pellieux,
1064
01:21:37,961 --> 01:21:40,255
comandante militar del Sena.
1065
01:21:40,547 --> 01:21:43,425
El ministro de la Guerra
me ha pedido investigar
1066
01:21:43,591 --> 01:21:47,595
las informaciones que reunió
sobre el comandante Esterhazy.
1067
01:21:48,346 --> 01:21:49,389
¿Comprende?
1068
01:21:49,889 --> 01:21:51,182
Sí, mi general.
1069
01:21:52,892 --> 01:21:54,311
¿Reconoce esto?
1070
01:21:55,061 --> 01:21:58,023
Es el telegrama que escribió
Schwartzkoppen a Esterhazy
1071
01:21:58,189 --> 01:21:59,274
y nunca envió.
1072
01:22:00,108 --> 01:22:02,986
¿Quién se lo dio al capitán Lauth
para que lo recompusiera?
1073
01:22:03,361 --> 01:22:04,404
Yo.
1074
01:22:04,571 --> 01:22:07,615
¿No existe una prueba independiente
de que viniera de la Embajada?
1075
01:22:08,033 --> 01:22:10,702
Pudo haberlo añadido a la documentación.
1076
01:22:11,286 --> 01:22:12,579
Sí, pero no lo hice.
1077
01:22:12,746 --> 01:22:15,749
¿Sabía que el telegrama
había sido falsificado?
1078
01:22:15,915 --> 01:22:19,919
El análisis químico muestra
que se borró la dirección y se añadió
1079
01:22:20,086 --> 01:22:22,213
el nombre de Esterhazy con otra tinta.
1080
01:22:22,631 --> 01:22:24,883
De hacerse, se hizo
después de que me fuera.
1081
01:22:25,634 --> 01:22:28,053
Yo creo que lo falsificó Ud.
1082
01:22:28,428 --> 01:22:29,554
¿Por qué haría eso?
1083
01:22:29,721 --> 01:22:33,725
Está a sueldo de un sindicato judío
decidido a exculpar a Dreyfus.
1084
01:22:34,225 --> 01:22:37,145
Fabricó pruebas falsas
para implicar a Esterhazy.
1085
01:22:37,312 --> 01:22:38,730
No las necesitaba.
1086
01:22:38,897 --> 01:22:41,524
El memorándum es suficiente prueba
de su culpabilidad.
1087
01:22:41,691 --> 01:22:43,943
Sí, el memorándum.
1088
01:22:44,653 --> 01:22:46,655
Me alegra que lo mencione.
1089
01:22:47,739 --> 01:22:49,866
¿Envió a Le Matin
una copia del memorándum?
1090
01:22:50,033 --> 01:22:51,117
No.
1091
01:22:52,452 --> 01:22:55,413
-¿Filtró informaciones a la prensa?
-No.
1092
01:22:56,414 --> 01:23:00,502
¿Reveló al letrado Leblois detalles
de sus pesquisas sobre Esterhazy?
1093
01:23:01,169 --> 01:23:03,338
-Sí, pero puedo explicarles...
-No necesitamos
1094
01:23:03,505 --> 01:23:05,006
sus explicaciones, coronel.
1095
01:23:05,173 --> 01:23:08,718
La divulgación de información
confidencial es un delito.
1096
01:23:08,885 --> 01:23:11,596
Trasladó mis sospechas
al vicepresidente del Senado,
1097
01:23:11,763 --> 01:23:13,306
que las trasladó al Gobierno.
1098
01:23:13,473 --> 01:23:15,433
¿Cómo llegó hasta la prensa? No lo sé.
1099
01:23:15,600 --> 01:23:16,685
¿No lo sabe?
1100
01:23:17,644 --> 01:23:18,937
Dígame,
1101
01:23:19,270 --> 01:23:22,899
¿cuántas informaciones confidenciales
ha revelado a la Sra. Monnier?
1102
01:23:24,192 --> 01:23:25,193
¿A la Sra. Monnier?
1103
01:23:25,360 --> 01:23:27,696
La Sra. Pauline Monnier,
esposa de Philippe Monnier
1104
01:23:27,862 --> 01:23:29,781
del Ministerio de Asuntos Exteriores.
1105
01:23:29,948 --> 01:23:31,866
-No tiene nada que ver.
-No lo decide Ud.
1106
01:23:34,786 --> 01:23:36,413
¿Las reconoce?
1107
01:23:37,706 --> 01:23:38,915
Son cartas privadas
1108
01:23:39,082 --> 01:23:40,292
-de mi casa.
-Evidencian
1109
01:23:40,458 --> 01:23:43,628
la relación que mantiene
desde hace años con la Sra. Monnier.
1110
01:23:43,795 --> 01:23:46,089
-¿Han registrado mi casa?
-El comandante Esterhazy
1111
01:23:46,256 --> 01:23:48,717
dice que le mostraron documentos
de sus pesquisas
1112
01:23:48,883 --> 01:23:51,720
sobre él y que guardaba en su casa.
1113
01:23:52,387 --> 01:23:55,056
Se los entregó una mujer con un velo.
1114
01:23:55,223 --> 01:23:56,850
Creemos que era la Sra. Monnier.
1115
01:23:57,017 --> 01:23:58,643
¿Con un velo?
1116
01:23:59,436 --> 01:24:01,313
-No tiene gracia, coronel.
-Sí.
1117
01:24:01,479 --> 01:24:03,315
Es un melodrama de baja condición.
1118
01:24:03,648 --> 01:24:06,985
¿Es que no van a preguntarme
por los hechos esenciales del caso?
1119
01:24:07,152 --> 01:24:08,611
No sea impertinente.
1120
01:24:08,778 --> 01:24:12,449
Los peritos confirman que la letra
de Esterhazy es la del memorándum.
1121
01:24:12,616 --> 01:24:14,075
Le estamos investigando a Ud.
1122
01:24:14,242 --> 01:24:16,786
El expediente
que permitió condenar a Dreyfus
1123
01:24:16,953 --> 01:24:18,204
contenía pruebas falsas.
1124
01:24:18,371 --> 01:24:20,206
No incumbe a esta investigación.
1125
01:24:20,373 --> 01:24:21,875
-¿Estoy detenido?
-Aún no.
1126
01:24:22,042 --> 01:24:25,170
Entonces si me permite,
esta investigación es una farsa.
1127
01:24:25,837 --> 01:24:27,672
Me niego a seguir participando en ella.
1128
01:24:28,340 --> 01:24:29,841
Siéntese, coronel.
1129
01:24:31,426 --> 01:24:33,053
No hemos acabado.
1130
01:24:35,013 --> 01:24:35,930
¡Coronel!
1131
01:24:37,682 --> 01:24:38,725
¡Coronel!
1132
01:25:05,210 --> 01:25:05,961
Gracias.
1133
01:25:08,380 --> 01:25:09,381
Arre.
1134
01:26:48,480 --> 01:26:50,106
Toma, bebe.
1135
01:26:53,401 --> 01:26:54,903
Se lo han contado a Philippe.
1136
01:26:56,488 --> 01:26:59,824
Siempre supe
que reaccionaría con violencia.
1137
01:27:01,868 --> 01:27:03,578
Después, ese general...
1138
01:27:04,412 --> 01:27:06,206
-Pellieux.
-Sí.
1139
01:27:07,624 --> 01:27:09,209
Cuando acabó de interrogarme,
1140
01:27:10,377 --> 01:27:12,337
el Ejército me llevó a casa
1141
01:27:12,837 --> 01:27:14,089
en coche.
1142
01:27:16,091 --> 01:27:17,968
Philippe me estaba esperando.
1143
01:27:20,011 --> 01:27:22,430
Envió a las niñas a casa de su hermana.
1144
01:27:24,432 --> 01:27:26,935
Dijo que no era digna de ser su madre
1145
01:27:29,688 --> 01:27:32,357
y que no me dejaría verlas
después del divorcio.
1146
01:27:33,233 --> 01:27:34,985
¿Puede hacerlo?
1147
01:27:35,151 --> 01:27:37,320
No, claro que no.
1148
01:27:38,196 --> 01:27:39,739
Necesitas un abogado.
1149
01:27:40,740 --> 01:27:42,242
Hablaremos con Louis.
1150
01:27:43,451 --> 01:27:44,911
Deberías irte de París
1151
01:27:45,078 --> 01:27:46,121
por un tiempo.
1152
01:27:47,038 --> 01:27:48,123
¿Por qué?
1153
01:27:48,748 --> 01:27:49,874
Para evitar la prensa.
1154
01:27:50,041 --> 01:27:51,668
¿Tienes a dónde ir?
1155
01:27:52,711 --> 01:27:55,505
Puedo ir a casa de mi hermana en Toulon.
1156
01:27:56,339 --> 01:27:57,424
Muy bien.
1157
01:27:59,968 --> 01:28:01,219
¿Y tú?
1158
01:28:02,387 --> 01:28:04,014
Me las arreglaré.
1159
01:28:34,169 --> 01:28:35,211
Es aquí, señor.
1160
01:28:36,254 --> 01:28:37,297
Gracias.
1161
01:29:33,520 --> 01:29:35,355
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1162
01:29:44,864 --> 01:29:46,283
Bien hecho, Georges.
1163
01:29:47,492 --> 01:29:49,369
El anfitrión, el Sr. Charpentier.
1164
01:29:49,536 --> 01:29:51,371
Encantado de conocerlo, coronel.
1165
01:29:51,538 --> 01:29:53,206
Es el principal editor de París.
1166
01:29:53,373 --> 01:29:54,708
Eso se dice pronto.
1167
01:29:54,874 --> 01:29:56,376
Gracias por recibirnos.
1168
01:29:56,543 --> 01:29:58,670
Es un honor para mí. Pasen.
1169
01:30:02,590 --> 01:30:05,760
Caballeros, el coronel Picquart.
1170
01:30:06,886 --> 01:30:10,390
Coronel, le presento
al senador Arthur Ranc.
1171
01:30:10,557 --> 01:30:11,725
Encantado.
1172
01:30:11,891 --> 01:30:13,935
-Joseph Reinach.
-Encantado.
1173
01:30:14,102 --> 01:30:18,732
Miembro de la Cámara de los Diputados.
Coordinan la campaña política.
1174
01:30:18,898 --> 01:30:22,777
El señor Georges Clémenceau,
editorialista en L'Aurore.
1175
01:30:23,028 --> 01:30:23,862
Coronel.
1176
01:30:24,029 --> 01:30:25,864
Y Mathieu Dreyfus,
1177
01:30:26,197 --> 01:30:28,908
que lucha desde hace tres años
1178
01:30:29,075 --> 01:30:30,952
para que se haga justicia a su hermano.
1179
01:30:32,495 --> 01:30:33,788
Mi familia y yo
1180
01:30:33,955 --> 01:30:37,208
le estamos muy agradecidos, coronel.
1181
01:30:37,375 --> 01:30:40,754
No hay nada que agradecer.
Solo escucho mi conciencia.
1182
01:30:40,920 --> 01:30:43,423
Y tengo el honor de presentarle
1183
01:30:43,590 --> 01:30:45,425
al Sr. Émile Zola.
1184
01:30:45,842 --> 01:30:48,678
Soy un gran admirador suyo, coronel.
1185
01:30:48,845 --> 01:30:50,430
Y yo de su obra.
1186
01:30:51,598 --> 01:30:55,685
El Estado Mayor se ha colocado
en la posición de proteger al culpable,
1187
01:30:55,852 --> 01:30:57,854
Marie Charles Ferdinand Esterhazy,
1188
01:30:58,313 --> 01:31:00,940
para mantener encarcelado
al inocente Dreyfus.
1189
01:31:02,150 --> 01:31:04,986
Lo que significa y solo puede significar
1190
01:31:05,153 --> 01:31:07,948
que yo he ideado una conspiración
1191
01:31:08,114 --> 01:31:10,575
contra Esterhazy y merezco un castigo.
1192
01:31:10,742 --> 01:31:13,161
¿Qué cree que le va a suceder?
1193
01:31:14,245 --> 01:31:16,539
Creo que me arrestarán, Sr. Clémenceau.
1194
01:31:17,082 --> 01:31:18,458
Me arrestarán, encarcelarán
1195
01:31:19,167 --> 01:31:23,046
-y quizá expulsen del Ejército.
-El Ejército no será tan torpe.
1196
01:31:23,213 --> 01:31:25,674
Es la única opción para mantener
a Dreyfus en la isla del Diablo.
1197
01:31:25,840 --> 01:31:28,218
Es lo más inaudito que haya oído jamás.
1198
01:31:28,385 --> 01:31:30,303
Le avergüenza a uno de ser francés.
1199
01:31:30,470 --> 01:31:33,139
¿Qué podemos hacer para ayudarle?
1200
01:31:33,306 --> 01:31:36,768
Alguien debe contar toda la historia
para que la gente lo entienda.
1201
01:31:37,102 --> 01:31:40,063
Como oficial no puedo hablar de ello
ni escribir sobre ello.
1202
01:31:41,106 --> 01:31:42,273
Usted no.
1203
01:31:42,983 --> 01:31:44,401
Pero yo sí.
1204
01:31:45,402 --> 01:31:47,779
Quizá me envíen a la isla del Diablo.
1205
01:31:48,405 --> 01:31:50,949
Dreyfus se alegrará de tener compañía.
1206
01:31:51,199 --> 01:31:53,076
¿Cómo puedes bromear con esto?
1207
01:31:54,160 --> 01:31:57,372
No soporto imaginarte solo en esa celda.
1208
01:31:58,123 --> 01:31:59,958
No me importa.
1209
01:32:00,125 --> 01:32:02,127
Es una fortaleza, no una cárcel.
1210
01:32:02,377 --> 01:32:04,296
Me pondré al día con mis libros.
1211
01:32:15,640 --> 01:32:17,892
Siento haberte metido en este lío.
1212
01:32:19,019 --> 01:32:21,021
Me he metido yo solita.
1213
01:32:39,039 --> 01:32:40,081
¿Coronel Picquart?
1214
01:32:40,248 --> 01:32:43,251
Traigo una orden de arresto
del ministro de la Guerra.
1215
01:32:52,552 --> 01:32:53,845
¿Me permite su arma?
1216
01:33:27,671 --> 01:33:28,546
¡L'Aurore!
1217
01:33:28,713 --> 01:33:30,382
¡Compren L'Aurore!
1218
01:33:31,216 --> 01:33:33,134
"¡Yo acuso!"
1219
01:33:33,301 --> 01:33:34,386
¡La carta de Zola!
1220
01:33:34,636 --> 01:33:36,972
¡Giro extraordinario en el caso Dreyfus!
1221
01:33:37,138 --> 01:33:39,432
¡Compren L'Aurore! "¡Yo acuso!"
1222
01:33:39,599 --> 01:33:41,559
¡La carta de Zola al presidente!
1223
01:33:41,726 --> 01:33:43,728
-¡Compren L'Aurore!
-"¡Yo acuso!"
1224
01:33:43,895 --> 01:33:45,897
-¡Compren L'Aurore!
-¡Muchacho!
1225
01:33:46,731 --> 01:33:47,857
¡Muchacho!
1226
01:33:48,024 --> 01:33:49,401
¿Podemos parar?
1227
01:33:53,071 --> 01:33:55,115
¡Compren L'Aurore!
1228
01:33:55,740 --> 01:33:57,826
¡Compren L'Aurore!
1229
01:34:00,662 --> 01:34:02,414
¡Compren L'Aurore!
1230
01:34:02,747 --> 01:34:03,748
¡Compren L'Aurore!
1231
01:34:03,915 --> 01:34:06,584
¡Dreyfus defendido por Zola!
1232
01:34:06,751 --> 01:34:08,420
Y bien, ¿qué cuenta?
1233
01:34:09,754 --> 01:34:12,424
"Sí, asistimos a un infame espectáculo.
1234
01:34:12,674 --> 01:34:16,177
Hombres cubiertos de deudas y crímenes
que ven proclamada su inocencia
1235
01:34:16,344 --> 01:34:20,015
mientras se destruye el honor
a un hombre intachable.
1236
01:34:20,181 --> 01:34:23,727
Cuando una sociedad llega a ese punto,
entra en descomposición".
1237
01:34:23,893 --> 01:34:25,395
No deberían publicar cosas así.
1238
01:34:35,280 --> 01:34:38,825
Yo acuso al teniente coronel
du Paty de Clam
1239
01:34:38,992 --> 01:34:41,620
de haber sido el diabólico artífice
1240
01:34:41,786 --> 01:34:43,955
del error judicial.
1241
01:34:44,122 --> 01:34:47,000
Acuso al general Mercier de ser cómplice,
1242
01:34:47,417 --> 01:34:51,254
por debilidad de carácter, de una de
las mayores arbitrariedades del siglo.
1243
01:34:52,380 --> 01:34:53,465
Acuso
1244
01:34:53,632 --> 01:34:56,718
al general Billot de haber tenido
en sus manos las pruebas
1245
01:34:56,885 --> 01:35:00,138
de la inocencia de Dreyfus
y de haberlas ocultado,
1246
01:35:00,305 --> 01:35:03,391
de ser culpable de un delito
de lesa humanidad
1247
01:35:03,558 --> 01:35:06,311
y de lesa justicia con fines políticos
1248
01:35:06,478 --> 01:35:09,105
y para salvaguardar al Estado Mayor.
1249
01:35:09,272 --> 01:35:11,816
Acuso al general De Pellieux
y al comandante Ravary
1250
01:35:11,983 --> 01:35:13,526
de una investigación torticera.
1251
01:35:13,693 --> 01:35:16,780
Una investigación monstruosamente parcial,
1252
01:35:16,947 --> 01:35:19,032
que nos depara,
con el informe del segundo,
1253
01:35:19,199 --> 01:35:21,743
un imperecedero monumento
de cándida audacia.
1254
01:35:22,285 --> 01:35:24,079
Acuso a los expertos en grafología
1255
01:35:24,245 --> 01:35:27,666
de haber redactado informes
falaces y fraudulentos,
1256
01:35:27,832 --> 01:35:32,379
salvo que se declare que padecen
una enfermedad ocular o mental.
1257
01:35:33,505 --> 01:35:34,547
"Acuso
1258
01:35:34,714 --> 01:35:36,508
al general Boisdeffre y al general Gonse
1259
01:35:36,758 --> 01:35:38,760
de ser cómplices del mismo delito.
1260
01:35:38,927 --> 01:35:41,846
El uno sin duda por pasión clerical.
1261
01:35:42,347 --> 01:35:46,476
El otro por ese corporativismo que
convierte al Ministerio de la Guerra
1262
01:35:46,643 --> 01:35:49,020
en el arca santa, inatacable".
1263
01:35:49,187 --> 01:35:52,190
"Acuso al primer consejo de guerra
de haber vulnerado el Derecho
1264
01:35:52,357 --> 01:35:55,860
al condenar a un acusado
con una prueba que permaneció secreta
1265
01:35:57,654 --> 01:36:02,033
y acuso al segundo consejo de guerra
de haber ocultado esa ilegalidad,
1266
01:36:02,200 --> 01:36:06,830
cometiendo a su vez el delito
de absolver a sabiendas a un culpable.
1267
01:36:07,247 --> 01:36:11,793
Al lanzar estas acusaciones, sé
que me expongo a los artículos 30 y 31
1268
01:36:11,960 --> 01:36:15,046
de la Ley de Prensa
del 29 de julio de 1881,
1269
01:36:15,213 --> 01:36:19,968
que castiga los delitos de difamación.
Pero me arriesgo voluntariamente".
1270
01:36:32,731 --> 01:36:35,442
¡Muerte a Zola! ¡Muerte!
1271
01:36:35,608 --> 01:36:36,735
¡Muerte a Zola!
1272
01:36:36,901 --> 01:36:39,029
-¡Zola es un judío!
-¡Muerte a Zola!
1273
01:36:39,195 --> 01:36:41,948
¡Muerte a los judíos!
1274
01:36:42,115 --> 01:36:44,909
MUERTE A LOS JUDÍOS
1275
01:37:06,264 --> 01:37:07,515
Mi querido Georges.
1276
01:37:08,433 --> 01:37:09,601
Louis.
1277
01:37:11,436 --> 01:37:12,854
-¿Qué tal?
-Bien.
1278
01:37:13,021 --> 01:37:14,439
-Bueno...
-Trae.
1279
01:37:17,817 --> 01:37:19,069
Vaya.
1280
01:37:20,028 --> 01:37:21,321
Un sitio acogedor.
1281
01:37:21,488 --> 01:37:23,114
¿A que sí? Siéntate.
1282
01:37:23,281 --> 01:37:24,491
Gracias.
1283
01:37:27,953 --> 01:37:30,121
Zola será enjuiciado por difamación.
1284
01:37:30,288 --> 01:37:32,499
-¿Por el Ejército?
-Por el Gobierno.
1285
01:37:33,166 --> 01:37:35,168
-¿Cuándo es el juicio?
-Pronto.
1286
01:37:35,335 --> 01:37:37,379
-Dentro de dos semanas.
-Muy bien.
1287
01:37:37,837 --> 01:37:40,090
Zola y Clémenceau quieren citarte
como testigo de la defensa.
1288
01:37:40,757 --> 01:37:41,883
Claro.
1289
01:37:42,300 --> 01:37:43,385
Bien.
1290
01:37:43,551 --> 01:37:46,638
Tienen al abogado más beligerante
de París, Fernand Labori.
1291
01:37:46,805 --> 01:37:49,724
-¿Labori?
-Sí. ¿Te suena?
1292
01:37:49,891 --> 01:37:51,017
No.
1293
01:37:51,184 --> 01:37:53,603
Le llaman el Vikingo. ¿No?
1294
01:37:54,354 --> 01:37:55,563
No.
1295
01:37:56,398 --> 01:37:58,483
¡Picquart, malnacido!
1296
01:37:58,650 --> 01:38:00,652
¡Picquart, cabrón!
1297
01:38:02,362 --> 01:38:04,281
-¡Cabrón!
-¡Te pagan los judíos!
1298
01:38:05,365 --> 01:38:06,825
¡Eres una vergüenza, Picquart!
1299
01:38:06,992 --> 01:38:09,369
-¡Te pagan los judíos!
-¡Cabrón!
1300
01:38:17,335 --> 01:38:18,169
¡Traidor!
1301
01:38:30,223 --> 01:38:34,519
¿Jura hablar sin odio y sin miedo
y decir toda la verdad?
1302
01:38:34,686 --> 01:38:35,562
Lo juro.
1303
01:38:36,146 --> 01:38:38,523
-¿Nombre?
-Marie-Georges Picquart.
1304
01:38:38,898 --> 01:38:40,233
¿Domicilio?
1305
01:38:40,650 --> 01:38:43,153
Fortaleza del Mont Valérien,
ala de la cárcel.
1306
01:38:44,529 --> 01:38:46,323
¿Sr. letrado Labori?
1307
01:38:48,325 --> 01:38:51,453
¿Querrá contar al Tribunal
lo que sabe del caso Esterhazy?
1308
01:38:53,622 --> 01:38:56,291
En la primavera de 1896,
1309
01:38:56,458 --> 01:38:59,711
llegaron a mis manos
fragmentos de un telegrama.
1310
01:39:01,254 --> 01:39:04,424
Lo dirigía el agregado militar
de una potencia extranjera
1311
01:39:04,591 --> 01:39:06,051
al comandante Esterhazy.
1312
01:39:07,052 --> 01:39:09,846
Mostraba que el comandante Esterhazy
le pasaba información.
1313
01:39:11,431 --> 01:39:14,184
Puse al comandante Esterhazy
bajo vigilancia.
1314
01:39:14,851 --> 01:39:18,980
Cuatro meses después, pidió por escrito
un puesto en el Estado Mayor.
1315
01:39:19,939 --> 01:39:21,483
En dos ocasiones.
1316
01:39:23,068 --> 01:39:25,320
La escritura de las cartas semejaba
1317
01:39:25,487 --> 01:39:27,781
a la del documento
conocido como memorándum,
1318
01:39:27,948 --> 01:39:29,950
supuestamente escrito por Dreyfus.
1319
01:39:30,867 --> 01:39:33,745
Me lo confirmó el primer perito
nombrado por el Gobierno.
1320
01:39:33,912 --> 01:39:37,582
¿Informó a sus superiores
de semejante hallazgo?
1321
01:39:37,749 --> 01:39:39,292
-Sí.
-¿Y qué le dijeron?
1322
01:39:40,502 --> 01:39:43,004
Que mantuviera los dos casos separados.
1323
01:39:44,464 --> 01:39:47,759
¿Comandante Lauth? Acérquese, por favor.
1324
01:39:54,015 --> 01:39:55,141
¿Declaró
1325
01:39:55,308 --> 01:39:59,229
estar convencido
de que el coronel Picquart
1326
01:39:59,396 --> 01:40:01,356
añadió el telegrama
1327
01:40:01,523 --> 01:40:05,277
a la documentación que estaba sin revisar?
1328
01:40:05,443 --> 01:40:06,361
Así lo creo.
1329
01:40:07,737 --> 01:40:08,863
¿Coronel Picquart?
1330
01:40:09,030 --> 01:40:11,241
Que lo crea no hace que sea cierto.
1331
01:40:12,117 --> 01:40:14,619
Coronel Henry, ¿puede acercarse?
1332
01:40:14,786 --> 01:40:16,621
Gracias, comandante Lauth.
1333
01:40:21,668 --> 01:40:26,798
Coronel Henry, ¿declaró haber visto
1334
01:40:26,965 --> 01:40:29,634
al coronel Picquart enseñando
el expediente secreto
1335
01:40:29,801 --> 01:40:31,845
a su amigo, el letrado Leblois?
1336
01:40:32,012 --> 01:40:34,389
Así es. Sucedió en su despacho.
1337
01:40:34,556 --> 01:40:39,144
Le enseñó el documento que alude
a Dreyfus como "el canalla de D".
1338
01:40:39,644 --> 01:40:42,647
Se equivoca, nunca he mostrado
ese expediente a nadie.
1339
01:40:42,814 --> 01:40:44,107
Sé lo que vi.
1340
01:40:44,274 --> 01:40:45,692
No puedo decir otra cosa.
1341
01:40:46,359 --> 01:40:47,611
¿Puedo hacer una pregunta?
1342
01:40:48,528 --> 01:40:50,864
¿Hasta dónde entró el comandante
en mi despacho?
1343
01:40:51,031 --> 01:40:53,867
Asomé la cabeza
por el resquicio de la puerta.
1344
01:40:54,034 --> 01:40:56,911
¿Y cómo pudo distinguir ese documento?
1345
01:40:57,329 --> 01:40:58,663
Lo vi muy bien.
1346
01:40:58,830 --> 01:41:01,416
La escritura no es clara,
aunque la tengamos delante.
1347
01:41:01,583 --> 01:41:03,918
Es imposible identificarla
a esa distancia.
1348
01:41:04,586 --> 01:41:08,590
Conozco ese documento
mejor que nadie y yo lo vi.
1349
01:41:09,716 --> 01:41:12,093
¿Quieren luz? ¡La tendrán!
1350
01:41:12,260 --> 01:41:14,262
¡Permítanme que hable claro de una vez!
1351
01:41:14,429 --> 01:41:16,348
¡El coronel Picquart miente!
1352
01:41:16,514 --> 01:41:18,391
¡Su señoría!
1353
01:41:22,854 --> 01:41:25,607
Han oído cómo el comandante Henry
me llama mentiroso.
1354
01:41:27,108 --> 01:41:30,111
Han oído cómo el comandante Lauth,
sin la menor prueba,
1355
01:41:30,278 --> 01:41:32,739
sugiere que he fabricado el telegrama.
1356
01:41:34,282 --> 01:41:35,825
¿Quieren saber por qué?
1357
01:41:37,535 --> 01:41:39,287
Todos los arquitectos del caso Dreyfus...
1358
01:41:39,454 --> 01:41:41,331
-¡Cuidado con lo que dice!
-Henry,
1359
01:41:41,498 --> 01:41:43,667
Gribelin, Lauth,
bajo las órdenes del general Gonse,
1360
01:41:44,125 --> 01:41:47,170
ocultan los errores de mi predecesor,
el coronel Sandherr,
1361
01:41:47,337 --> 01:41:48,964
un hombre enfermo.
1362
01:41:49,130 --> 01:41:52,092
-¡Siéntese!
-¿Saben cuál es mi delito?
1363
01:41:53,218 --> 01:41:56,721
¡Creer que se puede defender
nuestro honor sin una obediencia ciega!
1364
01:41:56,888 --> 01:41:58,640
¡Ya basta, coronel! ¡Siéntese!
1365
01:41:58,807 --> 01:42:01,142
Quizá me expulsen del Ejército, al que amo
1366
01:42:01,309 --> 01:42:03,436
y al que he dedicado 25 años de mi vida.
1367
01:42:03,937 --> 01:42:05,397
Que así sea.
1368
01:42:06,314 --> 01:42:10,110
Mantengo que era mi deber
buscar la verdad y la justicia.
1369
01:42:10,443 --> 01:42:12,529
No hay mejor manera de servir al Ejército.
1370
01:42:12,696 --> 01:42:13,655
¡Coronel, basta!
1371
01:42:13,822 --> 01:42:15,740
-Como un hombre de bien.
-¡Viva Picquart!
1372
01:42:17,117 --> 01:42:19,452
Exijo una satisfacción por esta ofensa.
1373
01:42:27,669 --> 01:42:30,922
General Pellieux, acérquese al estrado.
1374
01:42:39,264 --> 01:42:40,598
Mi general, le escuchamos.
1375
01:42:40,765 --> 01:42:43,101
No hemos hablado del caso Dreyfus.
1376
01:42:43,268 --> 01:42:46,396
Es la res judicata, la cosa juzgada.
1377
01:42:46,563 --> 01:42:48,773
Pero al ver cómo se juzgó...
1378
01:42:49,858 --> 01:42:51,693
Como dice el coronel Henry,
1379
01:42:51,860 --> 01:42:54,279
quieren luz, la tendrán.
1380
01:42:57,032 --> 01:43:00,619
En noviembre de 1896, llegó
al Ministerio de la Guerra
1381
01:43:00,785 --> 01:43:03,705
la prueba fehaciente
de la culpabilidad de Dreyfus.
1382
01:43:03,872 --> 01:43:05,206
Yo la vi.
1383
01:43:05,457 --> 01:43:09,711
Es una carta de un agregado militar
extranjero a otro, que dice
1384
01:43:09,878 --> 01:43:10,920
algo así:
1385
01:43:11,087 --> 01:43:15,508
"Surgen asuntos sobre el caso Dreyfus.
Jamás reconozcan
1386
01:43:15,675 --> 01:43:19,846
que tuvimos tratos con ese judío".
Más o menos.
1387
01:43:20,013 --> 01:43:21,348
Pido la palabra.
1388
01:43:21,514 --> 01:43:23,933
¡Disculpe! Yo tengo la palabra.
1389
01:43:24,100 --> 01:43:26,561
-Pido ver esa pieza.
-¡Señor letrado!
1390
01:43:27,937 --> 01:43:30,398
General Gonse, ¿quiere acercarse?
1391
01:43:36,529 --> 01:43:40,909
El Ejército está a salvo, pero
esos papeles deben permanecer secretos.
1392
01:43:45,956 --> 01:43:49,000
Llamen al general Boisdeffre
para confirmar mis palabras.
1393
01:43:49,167 --> 01:43:51,503
¡Que llamen al general Boisdeffre!
1394
01:43:52,128 --> 01:43:53,838
¡Viva el general!
1395
01:43:54,005 --> 01:43:54,839
¡Viva Francia!
1396
01:43:55,256 --> 01:43:57,842
-¡Viva Francia!
-¡Viva el Ejército!
1397
01:43:59,844 --> 01:44:00,887
¡Viva el general!
1398
01:44:05,558 --> 01:44:06,726
¡Viva el Ejército!
1399
01:44:09,354 --> 01:44:10,480
¡Viva la nación!
1400
01:44:15,527 --> 01:44:16,653
¡Silencio!
1401
01:44:17,904 --> 01:44:19,489
¡Silencio!
1402
01:44:21,283 --> 01:44:22,826
Mi general, le escuchamos.
1403
01:44:23,743 --> 01:44:28,790
He sabido del testimonio
del general Pellieux y lo confirmo.
1404
01:44:28,957 --> 01:44:31,126
Refleja la verdad.
1405
01:44:32,377 --> 01:44:34,296
No diré nada más.
1406
01:44:35,547 --> 01:44:37,132
Pero, caballeros,
1407
01:44:38,466 --> 01:44:41,052
permitan que añada una cosa.
1408
01:44:42,637 --> 01:44:44,806
Ustedes son el jurado.
1409
01:44:45,307 --> 01:44:47,600
Ustedes son la nación.
1410
01:44:48,184 --> 01:44:52,314
Si la nación deja de confiar
en los jefes de sus ejércitos,
1411
01:44:52,814 --> 01:44:55,859
en los responsables
de la defensa nacional,
1412
01:44:57,277 --> 01:44:58,236
estamos dispuestos
1413
01:44:58,403 --> 01:45:01,072
-a ceder a otros tan difícil tarea.
-¡Bravo!
1414
01:45:01,239 --> 01:45:02,824
Solo tienen que decirlo.
1415
01:45:02,991 --> 01:45:04,868
¡Su señoría, es un golpe de Estado!
1416
01:45:05,327 --> 01:45:09,372
¡Los mandos militares amenazan
con dimitir si no se salen con la suya!
1417
01:45:09,539 --> 01:45:12,125
No tiene la palabra.
El asunto está cerrado.
1418
01:45:12,292 --> 01:45:14,336
-Gracias, mi general.
-Quiero interrogar al testigo.
1419
01:45:14,502 --> 01:45:15,962
¡No tiene la palabra!
1420
01:45:16,630 --> 01:45:18,673
El coronel Picquart pide la palabra.
1421
01:45:18,840 --> 01:45:21,926
Coronel Picquart, acérquese.
1422
01:45:26,306 --> 01:45:27,432
Si el general Pellieux
1423
01:45:27,599 --> 01:45:30,935
y el general Boisdeffre no hubieran
mencionado su existencia,
1424
01:45:31,645 --> 01:45:33,188
jamás hablaría de ello.
1425
01:45:34,314 --> 01:45:37,359
Ahora quedo exonerado
del juramento de confidencialidad.
1426
01:45:38,360 --> 01:45:40,195
La carta que mencionan,
1427
01:45:40,654 --> 01:45:42,781
esa prueba fehaciente,
1428
01:45:43,865 --> 01:45:45,325
es falsa.
1429
01:45:50,372 --> 01:45:52,666
¡Silencio! ¡En nombre de la justicia!
1430
01:45:54,250 --> 01:45:55,543
¡Silencio!
1431
01:45:57,671 --> 01:46:00,131
23 DE FEBRERO DE 1898
1432
01:46:01,675 --> 01:46:03,593
La pregunta es si el Sr. Émile Zola
1433
01:46:03,760 --> 01:46:06,596
publicó a sabiendas mentiras
1434
01:46:06,763 --> 01:46:11,017
con el fin de socavar el honor
y la reputación del Ejército.
1435
01:46:11,476 --> 01:46:12,936
Señores del jurado,
1436
01:46:13,103 --> 01:46:14,688
¿cuál es su veredicto?
1437
01:46:21,069 --> 01:46:22,696
Por mi honor
1438
01:46:22,862 --> 01:46:23,989
y mi conciencia,
1439
01:46:25,115 --> 01:46:27,492
el jurado declara:
1440
01:46:27,826 --> 01:46:30,662
Sí, el acusado es culpable.
1441
01:46:31,997 --> 01:46:34,374
En consecuencia, Sr. Émile Zola,
1442
01:46:34,541 --> 01:46:38,253
se le condena a un año de cárcel
y una multa de 3000 francos.
1443
01:46:38,420 --> 01:46:40,422
-¡Bien!
-¡Bravo!
1444
01:46:41,047 --> 01:46:42,549
¡Bravo!
1445
01:46:46,678 --> 01:46:48,680
¡Vergüenza!
1446
01:46:50,181 --> 01:46:51,641
¡Abajo la injusticia!
1447
01:46:52,642 --> 01:46:53,768
5 DE MARZO DE 1898
1448
01:46:53,935 --> 01:46:55,020
Caballeros,
1449
01:46:55,395 --> 01:46:58,565
si uno de ustedes resulta herido,
el combate será interrumpido.
1450
01:46:58,732 --> 01:47:02,444
Tras examinar la herida
y si así lo desea el herido,
1451
01:47:02,611 --> 01:47:04,446
podrá reanudarse.
1452
01:47:06,531 --> 01:47:07,949
En guardia.
1453
01:47:10,660 --> 01:47:11,536
¡Ya!
1454
01:47:14,205 --> 01:47:15,957
Señor árbitro, esto es ridículo.
1455
01:47:22,964 --> 01:47:24,299
¡Alto!
1456
01:47:24,716 --> 01:47:25,717
Doctor.
1457
01:47:26,092 --> 01:47:27,802
Examine la herida.
1458
01:47:27,969 --> 01:47:29,054
No hay nada.
1459
01:47:29,220 --> 01:47:30,722
Le ha faltado un pelo.
1460
01:47:30,889 --> 01:47:33,642
-Ese hombre está trastornado.
-No, está desesperado.
1461
01:47:35,977 --> 01:47:37,228
No es nada.
1462
01:47:37,395 --> 01:47:38,480
¡No es nada!
1463
01:47:46,947 --> 01:47:47,989
Estoy listo.
1464
01:47:49,783 --> 01:47:50,951
En guardia.
1465
01:47:52,077 --> 01:47:53,078
¡Ya!
1466
01:48:42,002 --> 01:48:43,211
¡Alto!
1467
01:48:46,047 --> 01:48:48,049
¡No! Puedo seguir.
1468
01:48:54,973 --> 01:48:56,641
¡Déjeme!
1469
01:49:28,256 --> 01:49:29,549
Tiene visita.
1470
01:49:45,231 --> 01:49:46,691
¡Oiga!
1471
01:50:03,375 --> 01:50:04,292
¿Quién es?
1472
01:50:04,793 --> 01:50:05,919
Labori.
1473
01:50:07,587 --> 01:50:08,922
¿Qué tal?
1474
01:50:09,339 --> 01:50:10,924
¿Cómo es la vida en La Santé?
1475
01:50:11,841 --> 01:50:13,635
No tan bien como en el Mont Valérien.
1476
01:50:14,386 --> 01:50:16,096
Le traigo un regalo.
1477
01:50:18,306 --> 01:50:23,311
"Hoy en el Ministerio de la Guerra,
el teniente coronel Henry ha confesado
1478
01:50:23,478 --> 01:50:26,898
ser el autor de la carta de octubre
de 1896 que menciona a Dreyfus.
1479
01:50:28,024 --> 01:50:31,403
El ministro de la Guerra ordenó
la detención del coronel Henry,
1480
01:50:31,653 --> 01:50:34,030
que fue trasladado
a la fortaleza del Mont Valérien".
1481
01:50:34,489 --> 01:50:36,658
-¿Qué le hizo confesar?
-No tenía elección.
1482
01:50:36,950 --> 01:50:40,495
Su carta, su prueba fehaciente,
era una chapuza.
1483
01:50:40,662 --> 01:50:43,081
Pegó dos trozos de papel que no encajaban.
1484
01:50:43,248 --> 01:50:44,666
Menudo imbécil.
1485
01:50:44,958 --> 01:50:47,085
Hay que repetir el juicio
1486
01:50:47,252 --> 01:50:48,962
y repatriar a Dreyfus.
1487
01:50:49,421 --> 01:50:53,174
Llamaré a declarar a Henry
y tumbaremos al Gobierno.
1488
01:51:24,664 --> 01:51:26,291
-¡Picquart!
-¡Coronel Picquart!
1489
01:51:26,458 --> 01:51:28,126
-¡Coronel Picquart!
-Por favor.
1490
01:51:28,293 --> 01:51:30,211
Por favor, por favor.
1491
01:51:30,378 --> 01:51:32,297
Déjenle hablar.
1492
01:51:32,589 --> 01:51:36,968
Caballeros, me satisface
que, tras un año de cárcel,
1493
01:51:37,344 --> 01:51:40,472
el Gobierno haya retirado
la acusación contra mí
1494
01:51:40,930 --> 01:51:45,602
y reconocido que la condena
del capitán Dreyfus merecía revisarse.
1495
01:51:46,311 --> 01:51:50,315
Pido que se detenga al verdadero
traidor, el comandante Esterhazy.
1496
01:51:50,482 --> 01:51:52,442
Esterhazy le retó en duelo, ¿qué responde?
1497
01:51:52,609 --> 01:51:54,653
Un hombre de bien
no responde a un delincuente.
1498
01:51:54,819 --> 01:51:56,821
Dejo que la justicia se ocupe de él.
1499
01:52:07,332 --> 01:52:08,041
Es él.
1500
01:52:25,850 --> 01:52:28,603
¡Te tengo, maldito cobarde!
1501
01:52:39,322 --> 01:52:40,782
Exijo una satisfacción.
1502
01:52:40,949 --> 01:52:42,659
Búscala con las putas.
1503
01:52:43,410 --> 01:52:44,411
¡Cobarde!
1504
01:52:44,869 --> 01:52:46,788
¡Traidor! ¡Judío asqueroso!
1505
01:53:03,471 --> 01:53:06,308
DREYFUS EN FRANCIA
1506
01:53:06,474 --> 01:53:09,185
EL CAPITÁN DREYFUS REPATRIADO
1507
01:53:13,481 --> 01:53:18,486
MIENTRAS LLEGA...
1508
01:53:25,827 --> 01:53:30,290
EL TRAIDOR EN RENNES
1509
01:54:03,657 --> 01:54:04,574
¿Nombre?
1510
01:54:04,741 --> 01:54:06,534
-Alfred Dreyfus.
-Hable más alto.
1511
01:54:07,744 --> 01:54:09,371
Alfred Dreyfus.
1512
01:54:09,621 --> 01:54:10,747
¿Edad?
1513
01:54:11,456 --> 01:54:13,667
-39 años.
-¿Lugar de nacimiento?
1514
01:54:14,626 --> 01:54:16,795
-Mulhouse.
-¿Rango?
1515
01:54:16,962 --> 01:54:19,255
Capitán del Estado Mayor.
1516
01:54:20,423 --> 01:54:24,511
Se le acusa de alta traición.
¿Cómo responde a la acusación?
1517
01:54:24,678 --> 01:54:25,762
Yo...
1518
01:54:26,930 --> 01:54:28,932
Soy... soy inocente.
1519
01:54:34,854 --> 01:54:35,814
Una vez más,
1520
01:54:37,440 --> 01:54:38,984
por el honor de mi apellido
1521
01:54:39,609 --> 01:54:41,194
y de mis hijos,
1522
01:54:42,404 --> 01:54:45,073
mi coronel, juro que soy inocente.
1523
01:54:46,241 --> 01:54:48,576
¡Media vuelta a la derecha!
1524
01:54:49,911 --> 01:54:51,454
¡Descansen armas!
1525
01:55:01,965 --> 01:55:03,091
Tiene la palabra
1526
01:55:03,258 --> 01:55:04,592
el general Mercier.
1527
01:55:07,512 --> 01:55:11,224
Sí, di la orden de entregar al juez
un expediente con pruebas.
1528
01:55:11,641 --> 01:55:13,768
Sí, era un documento secreto.
1529
01:55:14,144 --> 01:55:15,520
Debía serlo.
1530
01:55:16,229 --> 01:55:18,481
Y diré algo más.
1531
01:55:19,024 --> 01:55:21,401
Soy un hombre honrado,
hijo de un hombre honrado.
1532
01:55:21,943 --> 01:55:24,821
Si tuviera la más mínima duda,
sería el primero
1533
01:55:24,988 --> 01:55:26,656
en decir al capitán Dreyfus:
1534
01:55:26,823 --> 01:55:29,701
-"Me equivoqué".
-¡Es lo que debería decir!
1535
01:55:33,038 --> 01:55:34,497
Pero no es el caso.
1536
01:55:35,874 --> 01:55:39,753
Desde 1894, nada quebró mi convicción.
1537
01:55:40,337 --> 01:55:43,381
Al contrario, se vio reforzada
por los patéticos esfuerzos
1538
01:55:43,548 --> 01:55:44,924
por absolver a Dreyfus.
1539
01:55:46,009 --> 01:55:50,472
Sin hablar del dinero gastado en él
por el judaísmo internacional.
1540
01:55:51,056 --> 01:55:52,140
Su señoría,
1541
01:55:52,849 --> 01:55:54,684
¿puedo interrogar al testigo?
1542
01:55:54,851 --> 01:55:57,062
Dada la hora,
1543
01:55:57,228 --> 01:55:59,356
será mejor seguir mañana
con la declaración
1544
01:55:59,522 --> 01:56:00,607
-del testigo.
-¿Cómo?
1545
01:56:00,774 --> 01:56:03,360
Se levanta la sesión.
Puede retirarse, mi general.
1546
01:57:10,552 --> 01:57:11,636
¿Georges?
1547
01:57:14,431 --> 01:57:16,099
-¿Estás listo?
-Ya bajo.
1548
01:57:34,034 --> 01:57:34,951
¡Picquart!
1549
01:57:35,327 --> 01:57:35,910
¡Gast!
1550
01:57:38,955 --> 01:57:40,040
Hola, Labori.
1551
01:57:40,290 --> 01:57:43,168
-¿Preparado para el combate?
-En plena forma.
1552
01:57:43,960 --> 01:57:46,796
Vamos a hacer saltar en pedazos
al general Mercier
1553
01:57:46,963 --> 01:57:49,466
con el magnífico arsenal que me ha dado.
1554
01:57:53,094 --> 01:57:54,179
¡Dios mío!
1555
01:57:56,389 --> 01:57:59,017
¡Socorro! ¡Ayuda!
1556
01:57:59,100 --> 01:58:00,018
Quédate con él.
1557
01:58:00,769 --> 01:58:02,395
¡Socorro!
1558
01:58:05,273 --> 01:58:06,858
¡Ayuda!
1559
01:58:07,233 --> 01:58:08,026
¡Deténganlo!
1560
01:58:08,610 --> 01:58:11,071
¡Asesino! ¡Deténganlo!
1561
01:58:52,946 --> 01:58:54,906
"En nombre del pueblo francés,
1562
01:58:56,449 --> 01:58:59,327
en este 9 de septiembre de 1899,
1563
01:59:00,745 --> 01:59:04,708
el consejo de guerra permanente
de la X Región del Cuerpo de Ejército
1564
01:59:05,542 --> 01:59:08,461
declara al denominado Dreyfus Alfred,
1565
01:59:09,045 --> 01:59:12,340
capitán del 14 Regimiento de Artillería,
1566
01:59:12,882 --> 01:59:15,760
por mayoría de cinco votos a dos,
1567
01:59:16,678 --> 01:59:18,972
culpable de alta traición.
1568
01:59:27,564 --> 01:59:29,482
No obstante,
1569
01:59:29,649 --> 01:59:32,485
se le reconocen circunstancias atenuantes,
1570
01:59:33,903 --> 01:59:36,239
por lo que el Tribunal conmuta
1571
01:59:36,406 --> 01:59:39,576
la pena por diez años de cárcel.
1572
01:59:43,496 --> 01:59:45,790
Circunstancias atenuantes.
1573
01:59:50,295 --> 01:59:51,796
Cuide de mi esposa.
1574
02:00:03,808 --> 02:00:05,602
Siento hacerte esperar.
1575
02:00:07,604 --> 02:00:10,774
Justo salía de casa
cuando llegó Mathieu Dreyfus.
1576
02:00:10,857 --> 02:00:11,733
¿Qué quería?
1577
02:00:11,900 --> 02:00:15,111
El Gobierno propone amnistiar
a su hermano. Quería mi opinión.
1578
02:00:15,278 --> 02:00:17,197
Qué buena noticia.
1579
02:00:18,114 --> 02:00:19,157
¿Qué le dijiste?
1580
02:00:21,034 --> 02:00:22,953
Que no aceptara bajo ningún concepto.
1581
02:00:24,204 --> 02:00:26,456
-Al menos quedaría libre.
-Libre, sí.
1582
02:00:26,623 --> 02:00:28,583
Pero técnicamente, culpable.
1583
02:00:28,750 --> 02:00:30,251
Lleva 5 años sin ver a sus hijos.
1584
02:00:30,418 --> 02:00:33,171
Debe aguantar. Ganaremos, estoy seguro.
1585
02:00:34,005 --> 02:00:35,048
Será más rápido
1586
02:00:35,215 --> 02:00:36,758
si permanece en la cárcel. ¡Camarero!
1587
02:00:38,259 --> 02:00:39,761
-Un coñac.
-Sí.
1588
02:00:44,975 --> 02:00:47,310
Ahora que ya tienes el divorcio,
1589
02:00:47,477 --> 02:00:49,145
podríamos casarnos.
1590
02:00:49,562 --> 02:00:50,814
Podríamos.
1591
02:00:52,816 --> 02:00:55,026
¿Y deberíamos?
1592
02:00:55,860 --> 02:00:57,570
¿Quieres que pida tu mano?
1593
02:00:58,029 --> 02:00:59,823
No especialmente.
1594
02:01:01,074 --> 02:01:02,075
¿Por qué?
1595
02:01:02,242 --> 02:01:05,620
Porque, cariño, si lo preguntas así,
1596
02:01:05,787 --> 02:01:07,289
no le veo el sentido.
1597
02:01:07,956 --> 02:01:08,999
¿No?
1598
02:01:10,166 --> 02:01:11,584
Lo siento.
1599
02:01:17,340 --> 02:01:18,591
¿Quieres casarte conmigo?
1600
02:01:20,093 --> 02:01:21,094
No.
1601
02:01:22,595 --> 02:01:24,973
¿En serio? ¿Me rechazas?
1602
02:01:26,099 --> 02:01:28,393
No eres de los que se casan, Georges.
1603
02:01:29,102 --> 02:01:31,313
Y me has hecho ver que yo tampoco.
1604
02:01:33,106 --> 02:01:34,816
Sigamos como antes.
1605
02:01:49,205 --> 02:01:53,918
ALFRED DREYFUS ACEPTÓ LA AMNISTÍA
1606
02:01:54,419 --> 02:01:59,841
7 AÑOS MÁS TARDE
EL TRIBUNAL SUPREMO LO DECLARÓ INOCENTE
1607
02:02:00,717 --> 02:02:04,220
FUE READMITIDO EN EL EJÉRCITO
1608
02:02:08,308 --> 02:02:11,144
Señor ministro,
el comandante Dreyfus está aquí.
1609
02:02:12,437 --> 02:02:13,647
Hágale pasar.
1610
02:02:17,359 --> 02:02:18,568
Mi general.
1611
02:02:20,862 --> 02:02:22,238
Comandante.
1612
02:02:31,039 --> 02:02:32,082
Por favor.
1613
02:02:35,251 --> 02:02:36,586
Póngase cómodo.
1614
02:02:39,422 --> 02:02:40,924
¿Ya había estado aquí?
1615
02:02:41,091 --> 02:02:42,467
No, señor ministro.
1616
02:02:47,263 --> 02:02:48,181
¿Y bien?
1617
02:02:48,765 --> 02:02:50,350
¿De qué se trata?
1618
02:02:51,893 --> 02:02:52,978
De mi rango.
1619
02:02:55,647 --> 02:02:59,192
Mi ascenso a comandante no tiene
en cuenta los años de cárcel.
1620
02:03:00,110 --> 02:03:03,446
En cambio, su ascenso, si me permite,
1621
02:03:03,697 --> 02:03:07,284
contempla sus 8 años fuera del Ejército
como años de servicio activo.
1622
02:03:08,201 --> 02:03:09,661
Me parece injusto.
1623
02:03:10,704 --> 02:03:12,455
Es una discriminación.
1624
02:03:13,999 --> 02:03:15,208
Entiendo.
1625
02:03:15,917 --> 02:03:18,128
¿Qué quiere que haga?
1626
02:03:19,713 --> 02:03:22,215
Que me ascienda al rango
que me habría correspondido.
1627
02:03:23,800 --> 02:03:25,218
¿Y cuál sería?
1628
02:03:26,011 --> 02:03:27,053
Teniente coronel.
1629
02:03:27,971 --> 02:03:30,515
Haría falta una legislación especial.
1630
02:03:31,016 --> 02:03:33,727
Habría que hacerla. Sería lo justo.
1631
02:03:34,394 --> 02:03:35,604
Es imposible.
1632
02:03:36,187 --> 02:03:37,105
¿Por qué?
1633
02:03:37,272 --> 02:03:42,110
Esa ley no se aprobaría.
El clima político ha cambiado mucho
1634
02:03:42,986 --> 02:03:46,740
y ya me cuesta trabajar con hombres
que eran nuestros enemigos.
1635
02:03:47,490 --> 02:03:48,992
¿Cómo voy a reabrir la polémica?
1636
02:03:49,618 --> 02:03:51,119
Porque es lo correcto.
1637
02:03:52,621 --> 02:03:54,831
Lo lamento, Dreyfus. No es posible.
1638
02:04:04,341 --> 02:04:05,300
Si eso es todo...
1639
02:04:06,217 --> 02:04:07,260
Sí, eso es todo.
1640
02:04:17,062 --> 02:04:19,189
Lamento que en todos estos años
1641
02:04:19,356 --> 02:04:21,858
no tuviéramos la oportunidad de conversar.
1642
02:04:22,025 --> 02:04:23,860
No, en efecto.
1643
02:04:24,361 --> 02:04:26,321
No desde la mañana de mi detención.
1644
02:04:26,488 --> 02:04:30,909
Sí, le pido disculpas por mi papel
en esta triste farsa.
1645
02:04:31,076 --> 02:04:33,995
Lo ha compensado con creces.
1646
02:04:37,040 --> 02:04:42,045
Qué bonito haber hecho todo eso
y acabar en el Gobierno de Francia.
1647
02:04:43,380 --> 02:04:45,715
Aunque, sabe, suena un poco raro,
1648
02:04:47,008 --> 02:04:49,010
no lo habría conseguido sin Ud.
1649
02:04:49,386 --> 02:04:51,137
No, mi general.
1650
02:04:51,304 --> 02:04:53,890
Lo consiguió porque cumplió con su deber.
1651
02:05:05,735 --> 02:05:11,074
LOS DOS HOMBRES NUNCA VOLVIERON A VERSE
1652
02:05:12,409 --> 02:05:16,079
EL OFICIAL Y EL ESPÍA
119766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.