All language subtitles for Drácula (1958) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,058 --> 00:02:14,017 "Diario de Jonathan Harker" 2 00:02:14,767 --> 00:02:17,225 "3 de Mayo de 1885" 3 00:02:18,350 --> 00:02:21,142 "Mi largo viaje est� llegando a su fin" 4 00:02:22,308 --> 00:02:24,892 "�Cu�l ser� ese fin? No puedo preverlo," 5 00:02:25,142 --> 00:02:27,850 "pero pase lo que pase tendr� la seguridad" 6 00:02:27,850 --> 00:02:31,225 "... de haber hecho cuanto estaba en mi mano para lograr el �xito. " 7 00:02:32,100 --> 00:02:35,142 "La �ltima etapa de mi viaje desde el pueblo de Klausemberg" 8 00:02:35,142 --> 00:02:38,017 "...result� ser m�s dif�cil de lo que hab�a imaginado" 9 00:02:38,392 --> 00:02:42,100 "... porque el cochero se neg� a terminar todo el recorrido. " 10 00:02:42,100 --> 00:02:44,350 "Como no consegu� otro transporte... " 11 00:02:44,350 --> 00:02:47,433 "... me vi forzado a viajar los �ltimos kil�metros a pie... " 12 00:02:47,642 --> 00:02:49,683 "...para llegar al Castillo Dr�cula". 13 00:02:50,183 --> 00:02:54,767 "A la luz del sol el castillo ten�a un aspecto muy inocente y todo parec�a normal" 14 00:02:55,017 --> 00:02:58,017 "...menos una cosa: no hab�a ning�n p�jaro cantando. " 15 00:03:00,350 --> 00:03:03,100 "Cuando cruc� el puente de madera y atraves� la puerta" 16 00:03:03,600 --> 00:03:05,892 "...me pareci� que la temperatura bajaba de pronto," 17 00:03:06,308 --> 00:03:09,183 "...sin duda por las aguas heladas del torrente de monta�a " 18 00:03:09,183 --> 00:03:10,683 "...que acababa de pasar. " 19 00:03:11,100 --> 00:03:13,975 "Con todo me consider� afortunado por haber llegado hasta all�." 20 00:03:15,100 --> 00:03:17,517 y no contaba con la posibilidad de fracasar. " 21 00:03:26,748 --> 00:03:30,163 Ripeo y Subt�tulos: RENNY_2000 www.descargacineclasico.com 22 00:04:45,489 --> 00:04:48,466 "ESTIMADO HARKER. SIENTO NO HABERLE RECIBIDO PERSONALMENTE... 23 00:04:49,506 --> 00:04:52,407 "...P�NGASE C�MODO Y DISFRUTE LA CENA. DR�CULA" 24 00:06:08,267 --> 00:06:10,308 No la hab�a o�do entrar. 25 00:06:14,975 --> 00:06:18,683 Soy Jonathan Harker, el nuevo bibliotecario. 26 00:06:19,683 --> 00:06:21,850 Me ayudar� usted �verdad? 27 00:06:23,767 --> 00:06:25,683 Por favor, d�game que lo har�! 28 00:06:26,517 --> 00:06:28,683 - �C�mo puedo ayudarla? - Sac�ndome de aqu�. 29 00:06:29,600 --> 00:06:32,433 - �Por qu�?. - Me tiene prisionera. 30 00:06:33,350 --> 00:06:35,933 �Qui�n, el conde Dr�cula? 31 00:06:37,683 --> 00:06:39,183 Perdone, no la entiendo. 32 00:06:39,933 --> 00:06:43,433 �Por favor, por favor, ay�deme a escapar! 33 00:07:10,225 --> 00:07:13,433 Se�or Harker, me alegra que haya llegado a salvo. 34 00:07:14,350 --> 00:07:15,517 �Conde Dr�cula? 35 00:07:15,767 --> 00:07:18,100 Soy Dr�cula. Sea bienvenido a mi casa 36 00:07:18,100 --> 00:07:20,975 Siento no haber podido recibirle personalmente, 37 00:07:20,975 --> 00:07:23,183 ...pero espero que haya encontrado todo lo necesario. 38 00:07:23,183 --> 00:07:25,767 Gracias se�or, ha sido muy amable. 39 00:07:25,767 --> 00:07:27,975 Era lo menos que pod�a hacer tras un viaje tan largo. 40 00:07:27,975 --> 00:07:29,642 S�, el castillo est� muy alejado. 41 00:07:29,642 --> 00:07:32,433 Estar� cansado, perm�tame acompa�arle hasta su habitaci�n 42 00:07:32,433 --> 00:07:33,683 Gracias se�or. 43 00:07:47,100 --> 00:07:48,350 Por favor, perm�tame. 44 00:07:50,058 --> 00:07:52,350 Desgraciadamente mi ama de llaves se encuentra ausente 45 00:07:52,350 --> 00:07:54,808 ...una desgracia familiar. - Lo siento. 46 00:07:54,808 --> 00:07:57,933 Pero creo que encontrar� todo a su plena satisfacci�n. 47 00:07:57,933 --> 00:07:59,058 �Cu�ndo puedo empezar a trabajar? 48 00:07:59,058 --> 00:08:02,683 Cuando quiera, hay muchos vol�menes que clasificar. 49 00:08:22,100 --> 00:08:26,392 - �Necesita algo m�s se�or Harker? - Creo que no, gracias por todo. 50 00:08:26,392 --> 00:08:29,058 No faltaba m�s, para m� es un placer. 51 00:08:29,058 --> 00:08:33,017 Es un privilegio y un honor contar con un erudito como usted en mi biblioteca. 52 00:08:33,350 --> 00:08:34,975 Me gusta el silencio y la soledad, 53 00:08:36,267 --> 00:08:38,017 y �sta casa me ofrece ambas cosas. 54 00:08:38,392 --> 00:08:40,892 de ese modo, todos contentos, un acuerdo perfecto. 55 00:08:42,475 --> 00:08:44,642 Una cosa m�s se�or Harker. 56 00:08:45,350 --> 00:08:48,600 Tengo que salir y no estar� de vuelta hasta ma�ana al anochecer 57 00:08:48,808 --> 00:08:52,058 Hasta entonces consid�rese en su casa. 58 00:08:53,683 --> 00:08:56,058 - Buenas noches, Sr. Harker. - Buenas noches se�or. 59 00:09:28,433 --> 00:09:31,725 como estar� fuera con frecuencia, le entregar� la llave de la biblioteca. 60 00:09:31,975 --> 00:09:32,850 Gracias. 61 00:09:32,850 --> 00:09:35,392 La encontrar� a la izquierda de la sala. 62 00:09:37,225 --> 00:09:39,058 - �Me permite? - No faltaba m�s Conde. 63 00:09:41,767 --> 00:09:44,100 - �Su esposa? - No, mi prometida. 64 00:09:44,350 --> 00:09:47,433 Es usted muy afortunado. �Puedo saber su nombre? 65 00:09:47,933 --> 00:09:50,142 Lucy Holmwood. 66 00:09:51,933 --> 00:09:54,517 - Encantadora, encantadora. - Muy amable. 67 00:09:57,433 --> 00:09:58,350 Buenas noches. 68 00:09:59,767 --> 00:10:01,350 Que duerma bien se�or Harker. 69 00:10:41,517 --> 00:10:44,142 "Por fin he conocido al conde Dr�cula. " 70 00:10:50,350 --> 00:10:52,975 "Me ha aceptado como a un hombre dispuesto" 71 00:10:53,558 --> 00:10:56,850 "...a trabajar entre sus libros. Tal como yo quer�a. " 72 00:11:01,642 --> 00:11:06,017 "S�lo me queda esperar a que amanezca" 73 00:11:10,100 --> 00:11:11,725 "...y, con ayuda de Dios," 74 00:11:13,100 --> 00:11:15,225 "...terminar� para siempre" 75 00:11:15,225 --> 00:11:17,850 "...con su reinado de terror. " 76 00:13:05,142 --> 00:13:08,475 - Se�or Harker, �me ayudar� usted? - S�, si me es posible. 77 00:13:09,850 --> 00:13:12,225 �Pero, porqu� el conde Dr�cula la retiene prisionera? 78 00:13:12,767 --> 00:13:17,017 - Eso no puedo dec�rselo. - Si pretende que la ayude debo saberlo. 79 00:13:17,017 --> 00:13:20,017 Lo siento pero me es imposible. 80 00:13:20,808 --> 00:13:22,683 Me lo est� poniendo muy dif�cil. 81 00:13:22,683 --> 00:13:25,767 Soy forastero aqu� y para que la ayude debo tener alguna raz�n. 82 00:13:25,767 --> 00:13:28,642 �Raz�n?, me pide una raz�n. 83 00:13:28,642 --> 00:13:33,017 �Es que no es raz�n suficiente que me tenga aqu� contra mi voluntad? 84 00:13:34,683 --> 00:13:37,267 No puede imaginarse c�mo es ese hombre, 85 00:13:38,308 --> 00:13:40,100 ...y las terribles cosas que hace. 86 00:13:42,058 --> 00:13:45,850 No podr�a, no me atrever�a a irme sola.. 87 00:13:47,350 --> 00:13:49,183 s� que me encontrar�a, estoy segura, 88 00:13:50,267 --> 00:13:53,058 pero si usted me ayuda Podr�a salvarme. tiene que ayudarme, 89 00:13:53,933 --> 00:13:58,017 ...tiene que ayudarme, es mi �nica esperanza, 90 00:13:58,017 --> 00:13:59,058 ...tiene que ayudarme! 91 00:13:59,892 --> 00:14:02,100 Lo har�, se lo prometo 92 00:14:07,267 --> 00:14:08,850 Por favor, c�lmese se lo ruego. 93 00:14:12,392 --> 00:14:13,517 Gracias. 94 00:17:53,933 --> 00:17:58,100 "Me he convertido en v�ctima de Dr�cula y de la mujer que tiene en su poder. " 95 00:18:01,975 --> 00:18:04,725 "Quiz� est� condenado a ser uno de ellos, 96 00:18:06,350 --> 00:18:10,225 ...si es as�, s�lo puedo esperar... 97 00:18:11,892 --> 00:18:13,683 ...que el que encuentre mi cuerpo... 98 00:18:16,683 --> 00:18:18,767 ...sepa hacer... 99 00:18:23,517 --> 00:18:25,308 ...lo que es necesario... 100 00:18:26,975 --> 00:18:28,642 "...para liberar mi alma. " 101 00:18:33,350 --> 00:18:37,058 "He perdido un d�a, pronto se har� de noche. " 102 00:18:38,475 --> 00:18:43,767 "Debo hacer lo que me hab�a propuesto: 103 00:18:47,100 --> 00:18:49,725 ...encontrar el lugar de reposo de Dr�cula... 104 00:18:50,975 --> 00:18:53,642 ...y poner fin a su existencia para siempre. " 105 00:19:11,308 --> 00:19:14,308 "Pronto se habr� ocultado el sol y �l volver� a levantarse. " 106 00:19:16,850 --> 00:19:18,475 "No me queda mucho tiempo. " 107 00:22:46,142 --> 00:22:48,017 - Buenos d�as, Sr. - Buenos d�as. 108 00:22:55,100 --> 00:22:57,725 - �Podr�a tomar brandy, por favor? - Por supuesto, Sr. 109 00:22:59,267 --> 00:23:01,892 - �Le queda mucho viaje? - No mucho, espero. 110 00:23:11,183 --> 00:23:14,808 - �Podr�a darme el men�? - S� se�or. 111 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 �Inga! 112 00:23:16,933 --> 00:23:19,142 Me temo que s�lo puedo darle una. 113 00:23:23,433 --> 00:23:25,142 - Su vuelto. - Gracias. 114 00:23:25,892 --> 00:23:29,767 No tenemos muchos viajeros por la zona. No es del todo as�. 115 00:23:30,517 --> 00:23:33,058 Tuvo uno hace unos d�as, o eso creo. El Sr. Harker. 116 00:23:34,725 --> 00:23:36,475 - �Harker? - S�. 117 00:23:36,892 --> 00:23:38,267 El es un amigo m�o. 118 00:23:38,267 --> 00:23:41,183 - Me escribi� de �sta direcci�n. - No es por aqu�. 119 00:23:41,767 --> 00:23:44,475 Yo recuerdo a ese caballero. Me dej� una carta para que la enviara. 120 00:23:44,725 --> 00:23:46,225 �C�llate la boca, muchacha! 121 00:23:46,225 --> 00:23:47,433 �Esa era la carta? 122 00:23:49,517 --> 00:23:51,683 - No estoy seguro. - Tal vez recuerdes el nombre. 123 00:23:51,683 --> 00:23:53,183 Dr. Van Helsing. 124 00:23:54,225 --> 00:23:55,475 No estoy segura. 125 00:23:55,475 --> 00:23:58,725 V� y prepara el men� para el caballero. De inmediato. �Me escuchas? 126 00:24:04,808 --> 00:24:06,142 �Qu� es lo que le preocupa? 127 00:24:07,808 --> 00:24:10,933 - No lo comprendo. - �Por qu� tanto ajo? 128 00:24:11,183 --> 00:24:12,642 �Tambi�n sobre la ventana? 129 00:24:18,433 --> 00:24:19,517 �Y aqu� tambi�n? 130 00:24:21,058 --> 00:24:22,933 No son por decoraci�n, �verdad? 131 00:24:22,933 --> 00:24:25,808 - No s� a qu� se refiere. - Creo que s�. 132 00:24:26,017 --> 00:24:28,183 Y que tambi�n sabe algo sobre mi amigo. 133 00:24:28,183 --> 00:24:31,892 - El vino aqu� con el prop�sito de ayudarlo. - Nunca pedimos ayuda. 134 00:24:32,392 --> 00:24:34,142 Asimismo la necesita. 135 00:24:34,142 --> 00:24:37,267 Mire se�or, usted es un extra�o en Klausenberg. 136 00:24:37,892 --> 00:24:39,683 A veces es mejor hacerse a un lado... 137 00:24:40,392 --> 00:24:43,433 ...que interferir en cosas que escapan a nuestros poderes. 138 00:24:43,683 --> 00:24:45,517 Por favor no me subestime. 139 00:24:45,808 --> 00:24:49,600 Es m�s que superstici�n, lo s�. El peligro es real. 140 00:24:50,017 --> 00:24:53,475 Si la investigaci�n que hemos comenzado con el Sr. Harker es exitosa... 141 00:24:53,475 --> 00:24:55,975 ...no s�lo se beneficiar� usted, sino todo el mundo. 142 00:24:56,433 --> 00:24:58,975 El Castillo Dr�cula est� en alguna parte de Klausenberg. 143 00:24:59,308 --> 00:25:01,058 �Podr�a decirme c�mo llegar hasta ah�? 144 00:25:01,600 --> 00:25:05,392 Ordeno un men�, Sr. Como posadero es mi deber servirlo. 145 00:25:06,142 --> 00:25:09,558 Una vez que lo haya terminado, le ruego que se vaya. 146 00:25:09,767 --> 00:25:12,850 Su men� est� casi listo, si gusta tomar asiento. 147 00:25:14,350 --> 00:25:15,433 Gracias. 148 00:25:27,808 --> 00:25:30,267 Esto se encontr� en una carretera cerca de ese lugar. 149 00:25:30,642 --> 00:25:32,058 Me dijo que lo quemara. 150 00:25:32,267 --> 00:25:35,183 Pero su amigo era muy amable, no pude hacerlo. 151 00:26:38,683 --> 00:26:39,767 �Harker? 152 00:26:51,350 --> 00:26:52,392 �Harker! 153 00:26:58,558 --> 00:26:59,517 �Harker! 154 00:27:07,475 --> 00:27:08,433 �Harker! 155 00:29:16,267 --> 00:29:20,017 Lo siento Sr. Holmwood, pero no puedo contarle m�s sobre su muerte. 156 00:29:20,017 --> 00:29:21,350 �No puede o no quiere? 157 00:29:22,267 --> 00:29:23,433 Como le guste. 158 00:29:23,933 --> 00:29:26,350 Dr. Van Helsing, no termina de agradarme. 159 00:29:27,683 --> 00:29:30,683 Aparece de la nada y nos dice que Jonathan Harker ha muerto. 160 00:29:31,475 --> 00:29:33,808 Y se niega a contarnos c�mo o d�nde muri�. 161 00:29:34,433 --> 00:29:37,058 - Lo veo muy sospechoso. - �Arthur! 162 00:29:37,683 --> 00:29:41,642 - Tiene el certificado de defunci�n. - S�. Firmado por Ud. 163 00:29:42,350 --> 00:29:43,933 �Cu�ndo muri� Doctor? 164 00:29:44,433 --> 00:29:46,767 - Hace diez d�as. - �Diez d�as! 165 00:29:47,642 --> 00:29:50,100 - �D�nde fue enterrado? - Fue cremado. 166 00:29:50,517 --> 00:29:52,558 - �Con qu� autoridad? - La de �l. 167 00:29:53,600 --> 00:29:56,767 Como era su amigo y colega, me hab�a dicho que eran su deseo. 168 00:29:59,558 --> 00:30:02,600 Debe saber que Jonathan iba a casarse con mi hermana Lucy. 169 00:30:03,142 --> 00:30:04,808 Sin duda pod�a haber escrito. 170 00:30:05,017 --> 00:30:08,433 Creo que ser� menos choqueante si se lo dijera personalmente. 171 00:30:09,225 --> 00:30:11,600 Preferir�a no viera a mi hermana. 172 00:30:12,475 --> 00:30:14,142 Mi esposa y yo se lo diremos. 173 00:30:15,350 --> 00:30:17,558 Muy bien. Lo siento. 174 00:30:18,183 --> 00:30:20,517 �Podr�a darle mis saludos a la Srta. Lucy? 175 00:30:20,975 --> 00:30:23,767 Si desea estar en contacto conmigo, estoy a su disposici�n. 176 00:30:25,850 --> 00:30:29,267 Gerda, el Dr. Van Helsing se va. �Le ense�as la salida? 177 00:30:29,267 --> 00:30:30,267 S�. 178 00:30:30,267 --> 00:30:31,267 Buen d�a. 179 00:30:42,558 --> 00:30:44,933 �Porqu� tanto secreto? �Porqu� no quer�a que se lo cont�ramo? 180 00:30:45,600 --> 00:30:49,183 Querido, el Dr. Van Helsing es una eminencia. 181 00:30:50,767 --> 00:30:53,850 Cualquiera que sean sus motivos puedes estar seguro que tiene sus razones. 182 00:30:55,308 --> 00:30:57,517 De cualquier modo ya no podemos ayudar a Jonathan. 183 00:30:58,850 --> 00:31:00,850 Ahora debemos ocuparnos de Lucy. 184 00:31:02,225 --> 00:31:03,975 �Est� bien como para que se lo contemos? 185 00:31:05,017 --> 00:31:08,600 - Ser� un golpe muy duro para ella. - En alg�n momento se enterar�. 186 00:31:10,183 --> 00:31:13,350 Debemos dejarla descansar. Veremos como se encuentra �sta tarde. 187 00:31:14,475 --> 00:31:18,350 Jonathan volver� pronto, lo s�. Entonces mejorar�, ya lo ver�n. 188 00:31:18,933 --> 00:31:21,475 No quiero molestar al Dr. Seward o a ustedes. 189 00:31:21,475 --> 00:31:25,350 Lucy, no nos molestas. Ahora descansa, duerme un poco. 190 00:31:26,350 --> 00:31:28,767 Le falta un poco de color a tus mejillas. 191 00:31:29,475 --> 00:31:31,392 - Buenas noches Lucy. - Buenas noches Mina. 192 00:31:32,267 --> 00:31:33,517 Buenas noches Arthur. 193 00:31:51,308 --> 00:31:53,433 - Que duermas bien. - Lo intentar�. 194 00:33:12,017 --> 00:33:16,058 Investigaci�n sobre vampiros: hay ciertos hechos b�sicos establecidos: 195 00:33:16,892 --> 00:33:18,308 N�mero 1: La luz. 196 00:33:19,267 --> 00:33:21,600 El vampiro no soporta la luz. 197 00:33:22,225 --> 00:33:24,808 No se atreve a salir durante el d�a. 198 00:33:25,808 --> 00:33:28,975 La luz del sol es mortal para �l, 199 00:33:30,017 --> 00:33:31,600 ...le destruir�a. 200 00:33:32,433 --> 00:33:34,350 N�mero 2: El ajo. 201 00:33:35,642 --> 00:33:38,933 Al vampiro le repele el olor del ajo. 202 00:33:40,558 --> 00:33:44,183 Nota: repasar los �ltimos detalles con Harker antes de que salga para Klausemberg. 203 00:33:46,017 --> 00:33:48,808 N�mero 3: El crucifijo. 204 00:33:49,517 --> 00:33:52,892 Que simboliza el poder del bien frente al mal. 205 00:33:54,267 --> 00:33:57,350 El poder del crucifijo en estos casos... 206 00:33:58,225 --> 00:33:59,433 Adelante. 207 00:34:01,350 --> 00:34:03,808 - �Ha llamado el se�or? - S�. 208 00:34:04,433 --> 00:34:07,017 Ah s�. Quiero que entregue usted esta carta a primera hora de la ma�ana. 209 00:34:07,017 --> 00:34:09,933 - �Podr� hacerlo? - S�. 210 00:34:09,933 --> 00:34:12,225 - Gracias. - Gracias, Sr. 211 00:34:15,475 --> 00:34:16,683 �Alg�n problema? 212 00:34:17,767 --> 00:34:18,600 �Qu� pasa? 213 00:34:19,183 --> 00:34:23,558 Cuando estaba fuera escuche que hablaba con alguien. 214 00:34:24,392 --> 00:34:28,058 Es verdad. Hablaba conmigo mismo. No se olvidar� de la carta. No Sr. 215 00:34:29,058 --> 00:34:30,225 No, Sr. 216 00:34:31,308 --> 00:34:32,058 S�. 217 00:34:48,433 --> 00:34:52,558 El poder del crucifijo en estos casos es doble: 218 00:34:54,183 --> 00:34:57,058 protege al ser humano normal... 219 00:34:57,600 --> 00:35:00,850 ...y descubre al vampiro o a sus v�ctimas... 220 00:35:01,433 --> 00:35:05,850 ...que retroceden ante el. 221 00:35:25,058 --> 00:35:26,308 Se ha comprobado... 222 00:35:26,808 --> 00:35:31,100 ...que la v�ctima detesta estar dominada por el vampirismo... 223 00:35:31,642 --> 00:35:35,350 ...pero no puede abandonar su pr�ctica... 224 00:35:36,225 --> 00:35:38,892 ...como el drogadicto no puede abandonar las drogas. 225 00:35:40,100 --> 00:35:43,767 Por fin ocurre la muerte como resultado de la p�rdida de sangre, 226 00:35:44,725 --> 00:35:49,058 pero, al contrario que en la muerte normal, no encuentran la paz... 227 00:35:50,225 --> 00:35:54,100 ...porque entran en el reino de los muertos vivientes.. 228 00:35:55,892 --> 00:35:57,808 Desde la muerte de Jonathan Harker, 229 00:35:58,558 --> 00:35:59,933 ...el Conde Dr�cula, 230 00:36:00,183 --> 00:36:04,058 ...propagador de este terrible mal, ha desaparecido. 231 00:36:05,267 --> 00:36:08,517 Debe ser encontrado y destru�do. 232 00:36:52,267 --> 00:36:56,058 - Se ve mas d�bil doctor. - Es un caso intrigante, Sra. Holmwood. 233 00:36:56,642 --> 00:36:59,767 Sus s�ntomas son los de la anemia y la estoy medicando de eso. 234 00:36:59,975 --> 00:37:01,975 Puede ser que sea lento el proceso, por supuesto, 235 00:37:02,350 --> 00:37:04,683 pero tengo esperanzas de que comenzara a mejorar. 236 00:37:04,683 --> 00:37:07,767 - �Puedo ver a la T�a Lucy? - Hoy no, Tania. 237 00:37:08,058 --> 00:37:10,267 - �Se encuentra delicada? - Me temo que si. 238 00:37:10,850 --> 00:37:13,767 - �Sabe que le pasa? - Por supuesto. 239 00:37:13,767 --> 00:37:15,600 �Entonces, por qu� no la pone bien? 240 00:37:16,267 --> 00:37:17,267 Tania. 241 00:37:18,767 --> 00:37:21,933 �Cu�ntas veces te he dicho que no molestes a la Sra. Holmwood? 242 00:37:21,933 --> 00:37:24,142 - Lo siento, madame. - Est� bien, Gerda. 243 00:37:25,850 --> 00:37:29,975 - La l�gica infantil puede llegar a ser desconcertante. - S�. 244 00:37:32,183 --> 00:37:34,475 �No quiere consultar a otro m�dico se�ora Holmwood? 245 00:37:36,058 --> 00:37:38,267 Gracias, Doctor. Lo pensare. 246 00:37:40,600 --> 00:37:43,350 Junto con la medicina y la dieta prescribo... 247 00:37:43,350 --> 00:37:45,975 ...que tome aire fresco. - S� Doctor, lo har�. 248 00:37:47,683 --> 00:37:49,308 - Que tenga un buen d�a. - Buen d�a. 249 00:38:06,100 --> 00:38:07,100 Adelante. 250 00:38:09,392 --> 00:38:11,683 Sra. Holmwood, que bueno que vino. 251 00:38:11,683 --> 00:38:14,850 - �Desea sentarse? - Gracias. 252 00:38:17,683 --> 00:38:20,267 Mencion� en su carta algunas cosas de Jonathan. 253 00:38:20,267 --> 00:38:23,392 S�, las tengo listas. me gustar�a haberlas tra�do, pero... 254 00:38:23,600 --> 00:38:25,975 Lo comprendo. Pero pudo ver que el... 255 00:38:26,267 --> 00:38:28,892 ...Sr. Holmwood estaba muy disgustado. - Por supuesto. 256 00:38:29,267 --> 00:38:31,433 S�lo espero poder serles de ayuda. 257 00:38:32,100 --> 00:38:33,767 �C�mo tom� Lucy la noticia? 258 00:38:34,475 --> 00:38:37,892 A�n no se lo hemos dicho. Est� muy enferma. 259 00:38:38,308 --> 00:38:41,683 Lo siento mucho. �Podr�a preguntarle que le pasa? 260 00:38:42,933 --> 00:38:46,600 Fue muy repentino. Sucedi� hace diez d�as. 261 00:38:47,767 --> 00:38:49,725 El doctor de la familia dijo que se trata de anemia. 262 00:38:51,017 --> 00:38:52,767 Me siento muy molesto al respecto. 263 00:38:52,767 --> 00:38:56,058 No tengo nada en contra del Dr. Seward, no piense eso, pero... 264 00:38:56,808 --> 00:39:00,808 - Me dijo que pidiera una segunda opini�n. - Me gustar�a verla nuevamente. 265 00:39:02,350 --> 00:39:04,392 - Se lo agradecer�. - Si me disculpa. 266 00:39:08,017 --> 00:39:10,017 Lucy, he tra�do a alguien a verte. 267 00:39:11,142 --> 00:39:13,475 El Dr. Van Helsing es un amigo de Jonathan. 268 00:39:14,017 --> 00:39:14,933 Se�orita Lucy. 269 00:39:18,683 --> 00:39:20,183 Que flores tan encantadoras. 270 00:39:21,183 --> 00:39:22,767 Jonathan ha muerto �no? 271 00:39:23,808 --> 00:39:26,933 - D�game la verdad. - Lo siento. 272 00:39:27,475 --> 00:39:31,433 - �Arthur se lo dijo? - Nadie me lo dijo, s�lo lo sabia. 273 00:39:32,350 --> 00:39:34,933 - �Por eso est� aqu� el Dr. Helsing? - En parte. 274 00:39:35,475 --> 00:39:38,058 El Dr. Helsing es un especialista. El ha venido a ayudarlo. 275 00:39:38,892 --> 00:39:41,350 Jonathan me ha contado mucho sobre usted. 276 00:39:41,350 --> 00:39:43,808 - Cosas buenas, espero. - Muy buenas. 277 00:39:44,683 --> 00:39:45,850 Veamos. 278 00:40:00,975 --> 00:40:04,100 No se preocupe, pronto estar� bien. 279 00:40:04,850 --> 00:40:06,058 Adi�s, Doctor. 280 00:40:06,475 --> 00:40:09,767 L�stima que haya hecho el viaje en vano, por Jonathan. 281 00:40:10,392 --> 00:40:13,392 No ha sido en vano. Tranquil�cese. Buen d�a, Sra. Lucy. 282 00:40:22,517 --> 00:40:24,683 �C�mo pudo saber de la muerte de Jonathan? 283 00:40:25,475 --> 00:40:29,517 - Una premonici�n. Es habitual. - Pero se lo tom� tan calmada, me preocupa. 284 00:40:29,850 --> 00:40:32,308 Me temo que hay cosas mas preocupantes. 285 00:40:32,308 --> 00:40:35,058 Esas marcas en su cuello, �cu�ndo aparecieron? 286 00:40:35,058 --> 00:40:37,558 Las note poco tiempo despu�s de que enfermara. 287 00:40:37,558 --> 00:40:40,350 Se lo pregunte y me dijo que era una picadura. 288 00:40:40,683 --> 00:40:41,933 Es posible. 289 00:40:41,933 --> 00:40:45,475 El Dr. Seward dijo que necesitaba aire fresco. Su ventana esta siempre abierta. 290 00:40:46,642 --> 00:40:48,517 Entre la puesta del sol y el amanecer... 291 00:40:48,517 --> 00:40:52,350 ...todas las ventanas de su habitaci�n excepto un peque�o ventilador... 292 00:40:52,725 --> 00:40:54,142 ...deben permanecer cerradas. 293 00:40:54,433 --> 00:40:57,225 Sra. Holmwood, usted me llam� para tener una segunda opini�n. 294 00:40:58,058 --> 00:41:02,017 Si quiere que ayude a su cu�ada, deber� ayudarme en algunas cosas... 295 00:41:02,392 --> 00:41:05,058 ...por menos ortodoxas que le parezcan. - S�, lo s�, pero... 296 00:41:06,850 --> 00:41:10,642 si quiere a la Srta. Lucy, crea en mi, se lo ruego. 297 00:41:11,933 --> 00:41:14,142 har� todo lo posible para que mejore. 298 00:41:16,475 --> 00:41:19,350 Debe conseguir flores de ajo, tantas como pueda. 299 00:41:19,808 --> 00:41:22,850 P�ngalas en sus ventanas, puertas y al lado de su cama. 300 00:41:23,267 --> 00:41:26,433 Tal vez quiera quitarlas durante el d�a, pero bajo ninguna circunstancia... 301 00:41:26,433 --> 00:41:29,808 ...incluso si se lo ruega, deben ser removidas durante la noche. 302 00:41:33,225 --> 00:41:36,683 No se imagina lo importante que es que siga mis instrucciones. 303 00:41:37,892 --> 00:41:40,892 Haga usted lo que le digo y tal vez podamos salvarla. 304 00:41:41,100 --> 00:41:43,350 Si no lo hace, morir�. 305 00:41:45,808 --> 00:41:47,350 Volver� por la ma�ana. 306 00:42:19,767 --> 00:42:21,933 �Por Dios! �Qu� es esto? 307 00:42:23,933 --> 00:42:25,933 Esas flores, �no lo comprendo! 308 00:42:26,225 --> 00:42:28,433 Su olor es muy fuerte, pero la Sra. Holmwood dijo... 309 00:42:28,433 --> 00:42:31,225 �No me importa lo que diga! Por favor, �ll�venselas! 310 00:42:33,558 --> 00:42:36,017 Por favor, Gerda, me ahogan. 311 00:42:41,558 --> 00:42:44,100 Y las ventanas, �abrir� las ventanas? 312 00:42:44,100 --> 00:42:46,558 S�, se�ora Lucy, si es lo que desea. 313 00:43:05,517 --> 00:43:07,183 Volver� a dormir. 314 00:43:37,433 --> 00:43:39,433 No hay nada que pueda hacer para salvarla. 315 00:44:08,975 --> 00:44:11,392 Sra. Holmwood, �hizo lo que le dije? 316 00:44:12,017 --> 00:44:14,308 Ella lo hizo. Y pudo ver el resultado. 317 00:44:15,517 --> 00:44:17,725 Por favor, disc�lpeme. 318 00:44:18,058 --> 00:44:22,225 Fue mi culpa. Ella no pod�a respirar. Se ve�a tan enferma. 319 00:44:22,225 --> 00:44:25,142 Ella me obligo a abrir las ventanas y tirar las plantas. 320 00:44:25,142 --> 00:44:27,767 Se que me dijo que no lo hiciera pero... 321 00:44:27,767 --> 00:44:29,225 �Qu� hora es? 322 00:44:30,475 --> 00:44:32,017 Cerca de medianoche. 323 00:44:32,933 --> 00:44:34,933 - Escuche un ruido... - De acuerdo, Gerda... 324 00:44:35,142 --> 00:44:37,142 ...debes irte ahora. - S�, gracias Sr. 325 00:44:38,350 --> 00:44:40,558 Lo siento. 326 00:44:43,975 --> 00:44:47,767 Pase lo que pase, s�lo se que nos traer� dolor. 327 00:44:47,767 --> 00:44:49,683 Primero Jonathan, y ahora Lucy. 328 00:44:50,517 --> 00:44:54,892 Quienquiera que seas y cualquiera sean tus motivos, por favor d�janos en paz. 329 00:44:57,350 --> 00:45:01,142 Sr. Holmwood, cuando le comente sobre Jonathan cre� que deber�a... 330 00:45:01,142 --> 00:45:04,808 ...omitir los detalles desagradables de su horrorosa muerte. 331 00:45:06,183 --> 00:45:09,433 Pero la tr�gica muerte de su hermana esta tan ligada con... 332 00:45:10,225 --> 00:45:12,350 ...esto, por lo que pienso que deber�a saber la verdad. 333 00:45:12,350 --> 00:45:15,892 No espero que me crea, pero le creer� a Jonathan. 334 00:45:17,642 --> 00:45:20,017 Estas son sus ultimas palabras. Es su diario. 335 00:45:21,058 --> 00:45:23,475 Cuando lo lea lo comprender�. 336 00:45:49,600 --> 00:45:50,767 �Para qu� esto Gerda? 337 00:45:50,767 --> 00:45:53,308 Es un polic�a, Sr. Tiene a Tania con �l. 338 00:45:54,017 --> 00:45:55,100 �Tania? 339 00:45:55,600 --> 00:45:57,975 - D�jelo pasar, Gerda. - Muy bien, Sr. 340 00:46:03,642 --> 00:46:06,808 - Buenas tardes, madame. Buenas tardes, Sr. - �Qu� ocurre oficial? 341 00:46:07,058 --> 00:46:10,642 Encontr� a esta ni�a. Ella realmente estaba muy dolida. 342 00:46:11,600 --> 00:46:14,642 - Diles lo que me contaste. - No quiero. 343 00:46:19,350 --> 00:46:20,975 No hay motivo para asustarse. 344 00:46:21,683 --> 00:46:24,392 Vamos, si�ntate conmigo y cu�ntamelo todo. 345 00:46:26,850 --> 00:46:29,850 �No querr�s que el Sr. Holmwood piense que eres una llorona? �o si? 346 00:46:30,267 --> 00:46:31,767 Ahora eres una ni�a grande. 347 00:46:33,183 --> 00:46:34,683 Dime lo que ocurri�. 348 00:46:36,225 --> 00:46:39,600 Estaba fuera sola y ella vino a mi 349 00:46:40,267 --> 00:46:43,600 y me dijo: "Hola Tania, �vamos a caminar?" 350 00:46:44,350 --> 00:46:47,058 Le dije que si y fuimos a caminar. 351 00:46:47,683 --> 00:46:51,017 Entonces alguien vino y ella corri�... 352 00:46:51,308 --> 00:46:52,600 ...por eso me perd�. 353 00:46:54,142 --> 00:46:56,517 �Qui�n era ella? �Qu� viste? 354 00:46:58,183 --> 00:46:59,808 Vamos. Cu�ntame. 355 00:47:00,558 --> 00:47:01,433 �Qui�n era ella? 356 00:47:03,142 --> 00:47:04,350 La t�a Lucy. 357 00:48:24,100 --> 00:48:27,517 - Escuch� que llamaste t�a Lucy. - S�. 358 00:48:31,808 --> 00:48:32,975 Ven conmigo. 359 00:48:34,142 --> 00:48:36,933 Est�s fr�a. �D�nde vamos? 360 00:48:36,933 --> 00:48:40,642 A caminar. Se de un lugar agradable para jugar. 361 00:49:13,350 --> 00:49:17,142 �Est� m�s lejos t�a Lucy? Ya estoy cansada. 362 00:49:17,725 --> 00:49:19,517 Ya estamos llegando, querida. 363 00:49:20,558 --> 00:49:21,475 �Lucy! 364 00:49:26,600 --> 00:49:28,808 �Arthur, querido hermano! 365 00:49:30,308 --> 00:49:33,558 Querido Arthur, �por qu� no viniste antes? 366 00:49:35,725 --> 00:49:37,975 Vamos, d�jame besarte. 367 00:50:13,058 --> 00:50:14,892 Ponte esto. 368 00:50:16,517 --> 00:50:19,892 - Por favor quiero ir a casa. - Y debes hacerlo. 369 00:50:20,725 --> 00:50:23,558 Buscar� al Sr. Holmwood y volveremos todos a cada. 370 00:50:23,808 --> 00:50:27,725 - �Y la t�a Lucy? - No, ella no vendr�. Ahora si�ntate ah�. 371 00:50:28,558 --> 00:50:29,808 Se una buena chica. 372 00:50:30,975 --> 00:50:34,683 Ahora pareces un oso Teddy. �Quieres usar esto? 373 00:50:37,725 --> 00:50:39,058 �No es encantadora? 374 00:50:39,392 --> 00:50:41,808 - �Prometes no salir corriendo? - Lo prometo. 375 00:50:44,850 --> 00:50:47,933 Si miras por ah� ver�s salir al Sol. 376 00:50:50,058 --> 00:50:51,100 Te mantendr� caliente. 377 00:51:07,392 --> 00:51:08,767 �Ahora lo entiende? 378 00:51:11,350 --> 00:51:13,850 - �Pero por qu� Lucy? - Por Jonathan. 379 00:51:14,850 --> 00:51:17,850 Ley� en su diario sobre la mujer que encontr� en Klausenberg. 380 00:51:18,392 --> 00:51:19,975 Esta es la venganza de Dr�cula. 381 00:51:20,558 --> 00:51:22,683 - Lucy reemplazar� a la otra mujer. - �Oh, no! 382 00:51:23,308 --> 00:51:26,892 He cuidado su tumba desde que fue enterrada. 383 00:51:27,475 --> 00:51:29,808 Esta noche fue la primera vez que sali�. 384 00:51:30,183 --> 00:51:33,975 Holmwood, s� que tu deseo es que Lucy descanse en paz. 385 00:51:33,975 --> 00:51:37,183 Te prometo que cumplir� tu deseo. Pero antes, 386 00:51:37,850 --> 00:51:41,100 ...si me lo permites, ella puede llevarnos ante Dr�cula. 387 00:51:42,350 --> 00:51:44,225 �C�mo puedes sugerirme eso? 388 00:51:45,058 --> 00:51:48,267 Si ella no es pose�da habr� una segunda v�ctima. 389 00:51:49,517 --> 00:51:53,183 �Y qu� hay sobre la hija de Gerda y los otros que le seguir�n? 390 00:51:54,100 --> 00:51:55,975 �No, no puedo! �No puedo! 391 00:52:03,017 --> 00:52:04,808 Por supuesto. 392 00:52:05,142 --> 00:52:08,017 Lleve a esa criatura a su casa y vuelva aqu� en una hora 393 00:52:09,808 --> 00:52:10,933 De acuerdo. 394 00:52:10,933 --> 00:52:13,892 Se acerca el amanecer, ella no volver� a salir. 395 00:52:26,683 --> 00:52:28,100 �No hay otra manera? 396 00:52:29,642 --> 00:52:30,933 �Es horrible! 397 00:52:32,392 --> 00:52:33,850 Por favor intente comprenderme. 398 00:52:34,767 --> 00:52:38,017 Ella no es Lucy, la hermana que quer�a. S�lo es un caparaz�n 399 00:52:38,017 --> 00:52:40,683 pose�do y corrupto por el malvado Dr�cula. 400 00:52:41,058 --> 00:52:43,642 Para liberar su alma y darle paz eterna... 401 00:52:44,058 --> 00:52:46,350 ...debemos destruir ese caparaz�n para siempre! 402 00:52:48,683 --> 00:52:50,600 Cr�ame que no hay otra soluci�n. 403 00:54:30,267 --> 00:54:32,267 - Beba esto. - Ya me siento bien. 404 00:54:32,683 --> 00:54:34,975 - Beba esto. - Gracias. 405 00:54:40,725 --> 00:54:43,433 Hay tanto en el diario de Jonathan que no comprendo. 406 00:54:44,392 --> 00:54:46,725 �Dr�cula realmente es tan viejo como dice aqu�? 407 00:54:47,433 --> 00:54:48,767 Creemos que es posible. 408 00:54:48,767 --> 00:54:51,600 Los vampiros son conocidos por vivir siglo tras siglo. 409 00:54:51,600 --> 00:54:54,725 Hay registros que indican que el Conde Dr�cula podr�a tener entre 500 y 600 a�os. 410 00:54:57,142 --> 00:54:58,433 Otra cosa. 411 00:54:58,433 --> 00:55:01,350 Yo siempre escuche eso de que pod�an... 412 00:55:01,642 --> 00:55:04,267 ...convertirse en murci�lagos o lobos. 413 00:55:05,975 --> 00:55:07,475 Ese es un error muy frecuente. 414 00:55:09,808 --> 00:55:12,225 El estudio de esas criaturas ha sido el trabajo de mi vida. 415 00:55:12,225 --> 00:55:15,183 He hecho investigaciones con grandes personalidades de Europa. 416 00:55:15,183 --> 00:55:17,642 Y aun s�lo estamos rasgando la superficie. 417 00:55:17,975 --> 00:55:20,267 Es de gran ayuda conocer sobre los murci�lagos vampiro. 418 00:55:20,892 --> 00:55:23,600 Pero los detalles de esos cuerpos re-animados de la muerte, 419 00:55:24,350 --> 00:55:26,267 ...los "no muertos," como los llamamos... 420 00:55:26,475 --> 00:55:29,933 ...son tan oscuros que muchos bi�logos no creen en su existencia. 421 00:55:32,683 --> 00:55:34,933 Claro que usted esta choqueado y confundido. 422 00:55:35,517 --> 00:55:38,267 �C�mo quiere que lo comprenda en tan poco tiempo? 423 00:55:38,558 --> 00:55:41,017 Pero ha le�do y experimentado lo suficiente para saber... 424 00:55:41,308 --> 00:55:44,183 ...que ese culto no santo debe ser castigado. 425 00:55:44,975 --> 00:55:48,892 - Espero que desee ayudarme. - har� todo lo que diga. 426 00:55:49,892 --> 00:55:50,808 Gracias. 427 00:55:51,683 --> 00:55:53,725 Claro que no sabemos ciertas cosas. 428 00:55:54,642 --> 00:55:56,600 Pudo presenciarlo hace unos instantes. 429 00:55:57,183 --> 00:55:59,683 Y tambi�n sabemos que durante el d�a... 430 00:55:59,683 --> 00:56:02,142 ...el vampiro debe descansar en su tierra. 431 00:56:04,933 --> 00:56:08,308 Cuando fui al Castillo Dr�cula vi un coche f�nebre atravesar sus puertas. 432 00:56:08,308 --> 00:56:10,100 En ese coche f�nebre hab�a un ata�d. 433 00:56:10,517 --> 00:56:13,350 Creo que en el estaban Dr�cula y la cama de su propia tierra. 434 00:56:13,767 --> 00:56:17,142 Para llegar aqu� ese coche f�nebre deber�a llegar por la frontera de Ingstadt. 435 00:56:17,475 --> 00:56:19,475 Ellos tienen registros de a donde se dirig�a. 436 00:56:19,475 --> 00:56:23,100 Necesitamos esa direcci�n. �Me acompa�ar�a a Ingstadt? 437 00:56:26,308 --> 00:56:28,517 �Cu�nto tiempo tomar�? Debo dec�rselo a Mina. 438 00:56:28,517 --> 00:56:31,142 Con algo de suerte regresaremos ma�ana a la ma�ana. 439 00:56:41,808 --> 00:56:45,100 Eso esta fuera de lugar Sr. Esta en contra de nuestra pol�tica. 440 00:56:45,100 --> 00:56:47,058 Queremos saber donde se dirig�a ese ata�d.. 441 00:56:47,058 --> 00:56:49,808 No puedo darle esa informaci�n sin la debida autorizaci�n. 442 00:56:49,808 --> 00:56:53,392 - Es urgente! Soy un doctor. - Lo siento Sr. 443 00:56:54,850 --> 00:56:56,808 Hay un muchacho con un mensaje por usted. 444 00:56:56,808 --> 00:56:58,850 Dijo que era personal. No quiso d�rmelo a mi. 445 00:56:58,850 --> 00:57:00,600 De acuerdo Gerda, lo ver�. 446 00:57:10,683 --> 00:57:12,308 - �S�? - �Es la Sra. Holmwood? 447 00:57:12,725 --> 00:57:14,600 - As� es. - Tengo este mensaje para usted. 448 00:57:14,808 --> 00:57:19,058 Debe ir a Frederickstrasse 49 ahora mismo. No debe dec�rselo a nadie. 449 00:57:19,058 --> 00:57:20,142 �Qui�n lo dice? 450 00:57:20,142 --> 00:57:22,933 Se hizo llamar Arthur Holmwood. Dijo que lo conoc�a. 451 00:57:23,808 --> 00:57:26,392 Eso no puede ser. Mi esposo se ha ido a Ingstadt. 452 00:57:26,392 --> 00:57:29,725 No si me dio el mensaje. Y el me dio este mensaje. 453 00:57:29,725 --> 00:57:30,767 Buenas noches. 454 00:57:33,683 --> 00:57:35,892 Necesita traerme un permiso del Ministerio. 455 00:57:35,892 --> 00:57:38,642 Tengo ordenes que debo obedecer. 456 00:57:38,642 --> 00:57:42,808 De acuerdo a las normas del gobierno bajo ning�n motivo puedo dec�rselo... 457 00:57:45,267 --> 00:57:49,767 ...salvo que sea una persona autorizada para saberlo. 458 00:57:51,933 --> 00:57:56,308 Aunque en algunas emergencias hacemos excepciones. 459 00:57:56,308 --> 00:57:58,600 Y viendo que el caballero es un doctor... 460 00:58:03,558 --> 00:58:05,767 - �Cu�ndo dijo que fue? - El 1ro de Diciembre. 461 00:58:07,517 --> 00:58:10,433 Klausenberg a Karlstadt. D�jeme ver. 462 00:58:12,517 --> 00:58:15,267 aqu� esta. Un coche, un ata�d. 463 00:58:16,100 --> 00:58:20,225 J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt. 464 00:58:42,392 --> 00:58:43,683 �Arthur? 465 00:58:52,642 --> 00:58:53,808 �Arthur? 466 00:59:19,142 --> 00:59:21,725 �Est� seguro de que no quiere comer nada? 467 00:59:22,683 --> 00:59:24,558 No, gracias Gerda. No tenemos tiempo. 468 00:59:24,558 --> 00:59:27,267 Pero me gustar�a decirle unas palabras a la Sra. Holmwood antes de partir. 469 00:59:27,475 --> 00:59:30,558 - �Podr�a subir y fijarse si est� despierta? - S� Sr. 470 00:59:39,600 --> 00:59:40,767 �Est� listo? 471 00:59:50,308 --> 00:59:52,767 - Ella no est� aqu�, Sr. - �No est�? 472 00:59:52,767 --> 00:59:53,808 No, Sr. 473 00:59:54,433 --> 00:59:55,558 Buen d�a. 474 00:59:59,392 --> 01:00:01,267 Mina me has dado un susto. 475 01:00:01,725 --> 01:00:03,808 �D�nde has estado a estas horas de la ma�ana? 476 01:00:03,808 --> 01:00:07,267 Es un lindo d�a, por lo que me levante temprano para caminar por el jard�n. 477 01:00:07,267 --> 01:00:10,725 - No esperaba que regresara tan r�pido. - Me temo que debo volver a salir. 478 01:00:12,142 --> 01:00:14,933 - �Cu�ndo regresar�? - No estoy segura. 479 01:00:16,100 --> 01:00:18,475 Te ves muy p�lida. �Te sientes bien? 480 01:00:19,308 --> 01:00:22,308 Arthur, querido, no te preocupes. Me siento perfectamente. 481 01:00:24,058 --> 01:00:25,350 Adi�s querido. 482 01:00:56,975 --> 01:01:01,683 ser� mejor que me dejen guiarlos, �stos escalones pueden ser peligrosos. 483 01:01:02,183 --> 01:01:05,975 No queremos ning�n accidente, �no? No. 484 01:01:06,517 --> 01:01:09,892 Una vez vino un viejo para ver a su amor partir... 485 01:01:09,892 --> 01:01:13,392 ...y cayo por las escaleras. Fue muy gracioso. 486 01:01:13,392 --> 01:01:18,142 Vino a darle sus �ltimos respetos y termin� comparti�ndolos. 487 01:01:19,558 --> 01:01:20,725 Bastante gracioso. 488 01:01:23,142 --> 01:01:24,850 �D�nde estamos? �D�nde estamos? 489 01:01:26,808 --> 01:01:28,642 deber�a estar por aqu�. 490 01:01:28,642 --> 01:01:31,683 Ha estado tanto tiempo aqu�. Ya estaba destinado a permanecer aqu�. 491 01:01:31,683 --> 01:01:33,892 Por aqu� caballero. S�ganme. 492 01:01:34,642 --> 01:01:36,892 Ya s� d�nde estaba. Por aqu�. 493 01:01:40,267 --> 01:01:42,058 �No puede ser! 494 01:01:42,975 --> 01:01:46,142 Estaba aqu�, lo s� porque lo vi ayer. 495 01:01:46,600 --> 01:01:49,892 Realmente no s� quien pudo haberlo movido. 496 01:01:56,433 --> 01:01:59,308 El chofer del coche f�nebre pudo hab�rselo llevado al oficial de frontera. 497 01:01:59,308 --> 01:02:00,850 Es all� donde se dirig�a. 498 01:02:00,850 --> 01:02:02,933 Pero el tipo del dep�sito de cad�veres no ment�a. 499 01:02:02,933 --> 01:02:05,392 Se sorprendi� cuando vio que el ata�d no estaba all�. 500 01:02:05,392 --> 01:02:06,975 Lo debe de haber tenido alguna vez. 501 01:02:06,975 --> 01:02:11,475 - Creo que todav�a sigue en Karlstadt. - �Pero en d�nde? Es una ciudad muy grande. 502 01:02:12,433 --> 01:02:14,433 No se olvide que no puede esconderse en muchos lugares. 503 01:02:14,433 --> 01:02:15,933 Eso es, por supuesto. 504 01:02:16,433 --> 01:02:19,142 �Por qu� tanto misterio? 505 01:02:19,517 --> 01:02:21,475 Ya estaremos contigo en un minuto. 506 01:02:24,142 --> 01:02:27,850 Hay un cementerio abandonado como a 3 millas de aqu�. 507 01:02:28,475 --> 01:02:30,600 Por este �rea. 508 01:02:31,392 --> 01:02:32,933 El de Sn. Joseph. 509 01:02:34,808 --> 01:02:35,892 Espera un minuto. 510 01:02:40,433 --> 01:02:43,017 Mina, querida, no creas que es una locura... 511 01:02:43,433 --> 01:02:46,642 ...pero me sentir�a mejor si durante mi ausencia usaras �sto. 512 01:02:47,642 --> 01:02:50,725 No me preguntes el por que, simplemente usarlo. 513 01:02:53,475 --> 01:02:56,392 - Arthur, yo... - Por favor, Mina. 514 01:03:34,308 --> 01:03:37,558 Usted dijo que Lucy nos llevar�a a Dr�cula. �Por qu� lo escuch�? 515 01:03:37,558 --> 01:03:39,267 Esto nunca deber�a haber sucedido. 516 01:03:39,267 --> 01:03:42,850 No se ofenda, pero ahora debemos dejar que sea Mina quien nos conduzca a �l. 517 01:03:43,767 --> 01:03:45,642 Le daremos toda la protecci�n que podamos. 518 01:03:45,642 --> 01:03:47,350 Esta noche vigilaremos las ventanas de su habitaci�n. 519 01:03:47,350 --> 01:03:49,808 - �Hay a ambos lados de la casa? - S�. 520 01:03:53,642 --> 01:03:56,642 S� que le estoy pidiendo mucho, pero no se rinda ahora. 521 01:03:57,392 --> 01:04:00,267 Esta en nosotros el poder para liberar al mundo de este demonio. 522 01:04:03,933 --> 01:04:06,558 Y con la ayuda de Dios triunfaremos. 523 01:06:49,392 --> 01:06:52,350 Mina estar� bien, pero tendremos que volver a vigilar por la noche. Descanse. 524 01:06:52,350 --> 01:06:55,392 - �Y usted que va a hacer? - Yo dormir� aqu�. 525 01:06:56,600 --> 01:06:58,850 - Le traer� una frazada de mi dormitorio. - Gracias. 526 01:07:07,017 --> 01:07:08,183 �Mina! 527 01:08:24,225 --> 01:08:26,142 S�lo permanezca sentado por un tiempo. 528 01:08:43,142 --> 01:08:44,142 Gracias. 529 01:08:53,933 --> 01:08:56,308 - �Ella se pondr� bien? - Eso espero. 530 01:09:03,850 --> 01:09:05,142 D�jeme ver su brazo. 531 01:09:06,350 --> 01:09:07,267 Tranquil�cese. 532 01:09:08,767 --> 01:09:10,142 �Se siente bien? 533 01:09:15,142 --> 01:09:16,392 S�, est� muy bien. 534 01:09:20,933 --> 01:09:23,933 Necesitar� l�quidos. T�, caf� o, mejor a�n, vino. 535 01:09:24,558 --> 01:09:26,642 Baje y tome algo. 536 01:09:39,475 --> 01:09:41,808 No se preocupe, Gerda y yo la cuidaremos. 537 01:09:55,475 --> 01:09:58,517 P�ngale un pa�o h�medo en la frente con agua de colonia o algo. 538 01:10:15,933 --> 01:10:18,475 - �C�mo est� ella? - Est� mejorando. 539 01:10:19,475 --> 01:10:20,475 �Gracias a Dios! 540 01:10:22,642 --> 01:10:25,183 �C�mo hizo para entrar? Vigilamos la casa toda la noche. 541 01:10:25,933 --> 01:10:28,725 Su teor�a fue err�nea. El debe haber podido transformarse en alguna cosa. 542 01:10:28,725 --> 01:10:31,267 �l puede ser capaz de hacerlo. �De qu� otra manera pudo haber entrado? 543 01:10:33,350 --> 01:10:34,475 Desear�a saberlo. 544 01:10:37,475 --> 01:10:40,142 - La se�ora esta durmiendo ahora. - Ella no debe quedarse sola. 545 01:10:40,142 --> 01:10:42,600 Subir� a verla. Deseo hacerlo. 546 01:10:43,017 --> 01:10:45,975 Qu�dese, descanse y tome un poco de vino. Estoy seguro de que tambi�n lo necesita. 547 01:10:46,975 --> 01:10:50,975 - Gerda, �podr�a traer otra botella? - Sr., no me gustar�a hacerlo. 548 01:10:50,975 --> 01:10:54,642 Ya sabe lo que paso la �ltima vez que desobedec� las �rdenes de la Sra. Holmwood. 549 01:10:54,642 --> 01:10:55,892 �A qu� se refiere? 550 01:10:55,892 --> 01:10:59,642 Madame me dijo el otro d�a que bajo ning�n motivo bajara al s�tano. 551 01:11:24,475 --> 01:11:27,225 �Holmwood! �Holmwood! 552 01:11:44,725 --> 01:11:46,767 Gerda, �qu� pas�? 553 01:11:49,100 --> 01:11:51,433 Me dijo que cuidara a la Sra. y por eso sub�. 554 01:11:51,433 --> 01:11:54,517 - �Y se apareci� el diablo! - �Qu� pas�? 555 01:11:56,475 --> 01:11:59,808 ��l vino y se la llev� como si fuera un beb�! 556 01:12:01,183 --> 01:12:02,683 Tranquil�cese. 557 01:12:02,683 --> 01:12:05,475 S�lo hay un lugar al que pudo haber ido: a su casa. 558 01:12:21,600 --> 01:12:24,642 Es el conductor. Debe de haber muerto hace media hora. 559 01:12:35,975 --> 01:12:37,892 �Cree que Dr�cula mat� al conductor? 560 01:12:37,892 --> 01:12:40,808 Por supuesto, sin un coche jam�s llegar�a a su tierra. 561 01:12:40,808 --> 01:12:41,892 Estar�a muerto. 562 01:12:41,892 --> 01:12:44,683 - Si no regresa a casa... - Se esconder� en el castillo. 563 01:12:44,683 --> 01:12:46,975 - Los perdimos ah�. - �Y Mina? 564 01:13:31,308 --> 01:13:32,142 �Det�ngase! 565 01:13:32,558 --> 01:13:33,475 �Det�ngase! 566 01:13:44,933 --> 01:13:46,267 Est� amaneciendo. 567 01:14:19,308 --> 01:14:20,225 �Mire! 47169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.