Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,058 --> 00:02:14,017
"Diario de Jonathan Harker"
2
00:02:14,767 --> 00:02:17,225
"3 de Mayo de 1885"
3
00:02:18,350 --> 00:02:21,142
"Mi largo viaje est� llegando a su fin"
4
00:02:22,308 --> 00:02:24,892
"�Cu�l ser� ese fin? No puedo preverlo,"
5
00:02:25,142 --> 00:02:27,850
"pero pase lo que pase
tendr� la seguridad"
6
00:02:27,850 --> 00:02:31,225
"... de haber hecho cuanto estaba en
mi mano para lograr el �xito. "
7
00:02:32,100 --> 00:02:35,142
"La �ltima etapa de mi viaje
desde el pueblo de Klausemberg"
8
00:02:35,142 --> 00:02:38,017
"...result� ser m�s dif�cil
de lo que hab�a imaginado"
9
00:02:38,392 --> 00:02:42,100
"... porque el cochero se neg�
a terminar todo el recorrido. "
10
00:02:42,100 --> 00:02:44,350
"Como no consegu�
otro transporte... "
11
00:02:44,350 --> 00:02:47,433
"... me vi forzado a viajar los
�ltimos kil�metros a pie... "
12
00:02:47,642 --> 00:02:49,683
"...para llegar al Castillo Dr�cula".
13
00:02:50,183 --> 00:02:54,767
"A la luz del sol el castillo ten�a un
aspecto muy inocente y todo parec�a normal"
14
00:02:55,017 --> 00:02:58,017
"...menos una cosa: no hab�a
ning�n p�jaro cantando. "
15
00:03:00,350 --> 00:03:03,100
"Cuando cruc� el puente de
madera y atraves� la puerta"
16
00:03:03,600 --> 00:03:05,892
"...me pareci� que la temperatura
bajaba de pronto,"
17
00:03:06,308 --> 00:03:09,183
"...sin duda por las aguas
heladas del torrente de monta�a "
18
00:03:09,183 --> 00:03:10,683
"...que acababa de pasar. "
19
00:03:11,100 --> 00:03:13,975
"Con todo me consider� afortunado
por haber llegado hasta all�."
20
00:03:15,100 --> 00:03:17,517
y no contaba con la posibilidad de fracasar. "
21
00:03:26,748 --> 00:03:30,163
Ripeo y Subt�tulos: RENNY_2000
www.descargacineclasico.com
22
00:04:45,489 --> 00:04:48,466
"ESTIMADO HARKER. SIENTO NO HABERLE
RECIBIDO PERSONALMENTE...
23
00:04:49,506 --> 00:04:52,407
"...P�NGASE C�MODO Y DISFRUTE LA CENA.
DR�CULA"
24
00:06:08,267 --> 00:06:10,308
No la hab�a o�do entrar.
25
00:06:14,975 --> 00:06:18,683
Soy Jonathan Harker,
el nuevo bibliotecario.
26
00:06:19,683 --> 00:06:21,850
Me ayudar� usted �verdad?
27
00:06:23,767 --> 00:06:25,683
Por favor, d�game que lo har�!
28
00:06:26,517 --> 00:06:28,683
- �C�mo puedo ayudarla?
- Sac�ndome de aqu�.
29
00:06:29,600 --> 00:06:32,433
- �Por qu�?.
- Me tiene prisionera.
30
00:06:33,350 --> 00:06:35,933
�Qui�n, el conde Dr�cula?
31
00:06:37,683 --> 00:06:39,183
Perdone, no la entiendo.
32
00:06:39,933 --> 00:06:43,433
�Por favor, por favor,
ay�deme a escapar!
33
00:07:10,225 --> 00:07:13,433
Se�or Harker, me alegra
que haya llegado a salvo.
34
00:07:14,350 --> 00:07:15,517
�Conde Dr�cula?
35
00:07:15,767 --> 00:07:18,100
Soy Dr�cula. Sea bienvenido a mi casa
36
00:07:18,100 --> 00:07:20,975
Siento no haber podido
recibirle personalmente,
37
00:07:20,975 --> 00:07:23,183
...pero espero que haya
encontrado todo lo necesario.
38
00:07:23,183 --> 00:07:25,767
Gracias se�or, ha
sido muy amable.
39
00:07:25,767 --> 00:07:27,975
Era lo menos que pod�a hacer
tras un viaje tan largo.
40
00:07:27,975 --> 00:07:29,642
S�, el castillo est� muy alejado.
41
00:07:29,642 --> 00:07:32,433
Estar� cansado, perm�tame
acompa�arle hasta su habitaci�n
42
00:07:32,433 --> 00:07:33,683
Gracias se�or.
43
00:07:47,100 --> 00:07:48,350
Por favor, perm�tame.
44
00:07:50,058 --> 00:07:52,350
Desgraciadamente mi ama de llaves
se encuentra ausente
45
00:07:52,350 --> 00:07:54,808
...una desgracia familiar.
- Lo siento.
46
00:07:54,808 --> 00:07:57,933
Pero creo que encontrar� todo
a su plena satisfacci�n.
47
00:07:57,933 --> 00:07:59,058
�Cu�ndo puedo empezar a trabajar?
48
00:07:59,058 --> 00:08:02,683
Cuando quiera, hay muchos
vol�menes que clasificar.
49
00:08:22,100 --> 00:08:26,392
- �Necesita algo m�s se�or Harker?
- Creo que no, gracias por todo.
50
00:08:26,392 --> 00:08:29,058
No faltaba m�s, para m� es un placer.
51
00:08:29,058 --> 00:08:33,017
Es un privilegio y un honor contar con
un erudito como usted en mi biblioteca.
52
00:08:33,350 --> 00:08:34,975
Me gusta el silencio y la soledad,
53
00:08:36,267 --> 00:08:38,017
y �sta casa me ofrece ambas cosas.
54
00:08:38,392 --> 00:08:40,892
de ese modo, todos contentos,
un acuerdo perfecto.
55
00:08:42,475 --> 00:08:44,642
Una cosa m�s se�or Harker.
56
00:08:45,350 --> 00:08:48,600
Tengo que salir y no estar� de vuelta
hasta ma�ana al anochecer
57
00:08:48,808 --> 00:08:52,058
Hasta entonces consid�rese en su casa.
58
00:08:53,683 --> 00:08:56,058
- Buenas noches, Sr. Harker.
- Buenas noches se�or.
59
00:09:28,433 --> 00:09:31,725
como estar� fuera con frecuencia, le
entregar� la llave de la biblioteca.
60
00:09:31,975 --> 00:09:32,850
Gracias.
61
00:09:32,850 --> 00:09:35,392
La encontrar� a la izquierda de la sala.
62
00:09:37,225 --> 00:09:39,058
- �Me permite?
- No faltaba m�s Conde.
63
00:09:41,767 --> 00:09:44,100
- �Su esposa?
- No, mi prometida.
64
00:09:44,350 --> 00:09:47,433
Es usted muy afortunado.
�Puedo saber su nombre?
65
00:09:47,933 --> 00:09:50,142
Lucy Holmwood.
66
00:09:51,933 --> 00:09:54,517
- Encantadora, encantadora.
- Muy amable.
67
00:09:57,433 --> 00:09:58,350
Buenas noches.
68
00:09:59,767 --> 00:10:01,350
Que duerma bien se�or Harker.
69
00:10:41,517 --> 00:10:44,142
"Por fin he conocido al conde Dr�cula. "
70
00:10:50,350 --> 00:10:52,975
"Me ha aceptado como a un hombre dispuesto"
71
00:10:53,558 --> 00:10:56,850
"...a trabajar entre sus libros.
Tal como yo quer�a. "
72
00:11:01,642 --> 00:11:06,017
"S�lo me queda esperar a que amanezca"
73
00:11:10,100 --> 00:11:11,725
"...y, con ayuda de Dios,"
74
00:11:13,100 --> 00:11:15,225
"...terminar� para siempre"
75
00:11:15,225 --> 00:11:17,850
"...con su reinado de terror. "
76
00:13:05,142 --> 00:13:08,475
- Se�or Harker, �me ayudar� usted?
- S�, si me es posible.
77
00:13:09,850 --> 00:13:12,225
�Pero, porqu� el conde Dr�cula
la retiene prisionera?
78
00:13:12,767 --> 00:13:17,017
- Eso no puedo dec�rselo.
- Si pretende que la ayude debo saberlo.
79
00:13:17,017 --> 00:13:20,017
Lo siento pero me es imposible.
80
00:13:20,808 --> 00:13:22,683
Me lo est� poniendo muy dif�cil.
81
00:13:22,683 --> 00:13:25,767
Soy forastero aqu� y para que la
ayude debo tener alguna raz�n.
82
00:13:25,767 --> 00:13:28,642
�Raz�n?, me pide una raz�n.
83
00:13:28,642 --> 00:13:33,017
�Es que no es raz�n suficiente que
me tenga aqu� contra mi voluntad?
84
00:13:34,683 --> 00:13:37,267
No puede imaginarse c�mo es ese hombre,
85
00:13:38,308 --> 00:13:40,100
...y las terribles cosas que hace.
86
00:13:42,058 --> 00:13:45,850
No podr�a, no me atrever�a a irme sola..
87
00:13:47,350 --> 00:13:49,183
s� que me encontrar�a, estoy segura,
88
00:13:50,267 --> 00:13:53,058
pero si usted me ayuda
Podr�a salvarme. tiene que ayudarme,
89
00:13:53,933 --> 00:13:58,017
...tiene que ayudarme, es mi �nica
esperanza,
90
00:13:58,017 --> 00:13:59,058
...tiene que ayudarme!
91
00:13:59,892 --> 00:14:02,100
Lo har�, se lo prometo
92
00:14:07,267 --> 00:14:08,850
Por favor, c�lmese se lo ruego.
93
00:14:12,392 --> 00:14:13,517
Gracias.
94
00:17:53,933 --> 00:17:58,100
"Me he convertido en v�ctima de Dr�cula
y de la mujer que tiene en su poder. "
95
00:18:01,975 --> 00:18:04,725
"Quiz� est� condenado a ser uno de ellos,
96
00:18:06,350 --> 00:18:10,225
...si es as�, s�lo puedo esperar...
97
00:18:11,892 --> 00:18:13,683
...que el que encuentre mi cuerpo...
98
00:18:16,683 --> 00:18:18,767
...sepa hacer...
99
00:18:23,517 --> 00:18:25,308
...lo que es necesario...
100
00:18:26,975 --> 00:18:28,642
"...para liberar mi alma. "
101
00:18:33,350 --> 00:18:37,058
"He perdido un d�a, pronto se har� de noche. "
102
00:18:38,475 --> 00:18:43,767
"Debo hacer lo que me hab�a propuesto:
103
00:18:47,100 --> 00:18:49,725
...encontrar el lugar de reposo de Dr�cula...
104
00:18:50,975 --> 00:18:53,642
...y poner fin a su existencia para siempre. "
105
00:19:11,308 --> 00:19:14,308
"Pronto se habr� ocultado el
sol y �l volver� a levantarse. "
106
00:19:16,850 --> 00:19:18,475
"No me queda mucho tiempo. "
107
00:22:46,142 --> 00:22:48,017
- Buenos d�as, Sr.
- Buenos d�as.
108
00:22:55,100 --> 00:22:57,725
- �Podr�a tomar brandy, por favor?
- Por supuesto, Sr.
109
00:22:59,267 --> 00:23:01,892
- �Le queda mucho viaje?
- No mucho, espero.
110
00:23:11,183 --> 00:23:14,808
- �Podr�a darme el men�?
- S� se�or.
111
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
�Inga!
112
00:23:16,933 --> 00:23:19,142
Me temo que s�lo puedo darle una.
113
00:23:23,433 --> 00:23:25,142
- Su vuelto.
- Gracias.
114
00:23:25,892 --> 00:23:29,767
No tenemos muchos viajeros por la zona.
No es del todo as�.
115
00:23:30,517 --> 00:23:33,058
Tuvo uno hace unos d�as, o eso creo.
El Sr. Harker.
116
00:23:34,725 --> 00:23:36,475
- �Harker?
- S�.
117
00:23:36,892 --> 00:23:38,267
El es un amigo m�o.
118
00:23:38,267 --> 00:23:41,183
- Me escribi� de �sta direcci�n.
- No es por aqu�.
119
00:23:41,767 --> 00:23:44,475
Yo recuerdo a ese caballero.
Me dej� una carta para que la enviara.
120
00:23:44,725 --> 00:23:46,225
�C�llate la boca, muchacha!
121
00:23:46,225 --> 00:23:47,433
�Esa era la carta?
122
00:23:49,517 --> 00:23:51,683
- No estoy seguro.
- Tal vez recuerdes el nombre.
123
00:23:51,683 --> 00:23:53,183
Dr. Van Helsing.
124
00:23:54,225 --> 00:23:55,475
No estoy segura.
125
00:23:55,475 --> 00:23:58,725
V� y prepara el men� para el caballero.
De inmediato. �Me escuchas?
126
00:24:04,808 --> 00:24:06,142
�Qu� es lo que le preocupa?
127
00:24:07,808 --> 00:24:10,933
- No lo comprendo.
- �Por qu� tanto ajo?
128
00:24:11,183 --> 00:24:12,642
�Tambi�n sobre la ventana?
129
00:24:18,433 --> 00:24:19,517
�Y aqu� tambi�n?
130
00:24:21,058 --> 00:24:22,933
No son por decoraci�n, �verdad?
131
00:24:22,933 --> 00:24:25,808
- No s� a qu� se refiere.
- Creo que s�.
132
00:24:26,017 --> 00:24:28,183
Y que tambi�n sabe algo sobre mi amigo.
133
00:24:28,183 --> 00:24:31,892
- El vino aqu� con el prop�sito de ayudarlo.
- Nunca pedimos ayuda.
134
00:24:32,392 --> 00:24:34,142
Asimismo la necesita.
135
00:24:34,142 --> 00:24:37,267
Mire se�or, usted es un
extra�o en Klausenberg.
136
00:24:37,892 --> 00:24:39,683
A veces es mejor hacerse a un lado...
137
00:24:40,392 --> 00:24:43,433
...que interferir en cosas
que escapan a nuestros poderes.
138
00:24:43,683 --> 00:24:45,517
Por favor no me subestime.
139
00:24:45,808 --> 00:24:49,600
Es m�s que superstici�n, lo s�.
El peligro es real.
140
00:24:50,017 --> 00:24:53,475
Si la investigaci�n que hemos
comenzado con el Sr. Harker es exitosa...
141
00:24:53,475 --> 00:24:55,975
...no s�lo se beneficiar� usted,
sino todo el mundo.
142
00:24:56,433 --> 00:24:58,975
El Castillo Dr�cula est� en
alguna parte de Klausenberg.
143
00:24:59,308 --> 00:25:01,058
�Podr�a decirme c�mo llegar hasta ah�?
144
00:25:01,600 --> 00:25:05,392
Ordeno un men�, Sr.
Como posadero es mi deber servirlo.
145
00:25:06,142 --> 00:25:09,558
Una vez que lo haya terminado,
le ruego que se vaya.
146
00:25:09,767 --> 00:25:12,850
Su men� est� casi listo,
si gusta tomar asiento.
147
00:25:14,350 --> 00:25:15,433
Gracias.
148
00:25:27,808 --> 00:25:30,267
Esto se encontr� en una
carretera cerca de ese lugar.
149
00:25:30,642 --> 00:25:32,058
Me dijo que lo quemara.
150
00:25:32,267 --> 00:25:35,183
Pero su amigo era muy amable,
no pude hacerlo.
151
00:26:38,683 --> 00:26:39,767
�Harker?
152
00:26:51,350 --> 00:26:52,392
�Harker!
153
00:26:58,558 --> 00:26:59,517
�Harker!
154
00:27:07,475 --> 00:27:08,433
�Harker!
155
00:29:16,267 --> 00:29:20,017
Lo siento Sr. Holmwood, pero no
puedo contarle m�s sobre su muerte.
156
00:29:20,017 --> 00:29:21,350
�No puede o no quiere?
157
00:29:22,267 --> 00:29:23,433
Como le guste.
158
00:29:23,933 --> 00:29:26,350
Dr. Van Helsing, no termina de agradarme.
159
00:29:27,683 --> 00:29:30,683
Aparece de la nada y nos dice
que Jonathan Harker ha muerto.
160
00:29:31,475 --> 00:29:33,808
Y se niega a contarnos
c�mo o d�nde muri�.
161
00:29:34,433 --> 00:29:37,058
- Lo veo muy sospechoso.
- �Arthur!
162
00:29:37,683 --> 00:29:41,642
- Tiene el certificado de defunci�n.
- S�. Firmado por Ud.
163
00:29:42,350 --> 00:29:43,933
�Cu�ndo muri� Doctor?
164
00:29:44,433 --> 00:29:46,767
- Hace diez d�as.
- �Diez d�as!
165
00:29:47,642 --> 00:29:50,100
- �D�nde fue enterrado?
- Fue cremado.
166
00:29:50,517 --> 00:29:52,558
- �Con qu� autoridad?
- La de �l.
167
00:29:53,600 --> 00:29:56,767
Como era su amigo y colega, me
hab�a dicho que eran su deseo.
168
00:29:59,558 --> 00:30:02,600
Debe saber que Jonathan iba a
casarse con mi hermana Lucy.
169
00:30:03,142 --> 00:30:04,808
Sin duda pod�a haber escrito.
170
00:30:05,017 --> 00:30:08,433
Creo que ser� menos choqueante
si se lo dijera personalmente.
171
00:30:09,225 --> 00:30:11,600
Preferir�a no viera a mi hermana.
172
00:30:12,475 --> 00:30:14,142
Mi esposa y yo se lo diremos.
173
00:30:15,350 --> 00:30:17,558
Muy bien. Lo siento.
174
00:30:18,183 --> 00:30:20,517
�Podr�a darle mis saludos a la Srta. Lucy?
175
00:30:20,975 --> 00:30:23,767
Si desea estar en contacto
conmigo, estoy a su disposici�n.
176
00:30:25,850 --> 00:30:29,267
Gerda, el Dr. Van Helsing se va.
�Le ense�as la salida?
177
00:30:29,267 --> 00:30:30,267
S�.
178
00:30:30,267 --> 00:30:31,267
Buen d�a.
179
00:30:42,558 --> 00:30:44,933
�Porqu� tanto secreto?
�Porqu� no quer�a que se lo cont�ramo?
180
00:30:45,600 --> 00:30:49,183
Querido, el Dr. Van Helsing
es una eminencia.
181
00:30:50,767 --> 00:30:53,850
Cualquiera que sean sus motivos puedes
estar seguro que tiene sus razones.
182
00:30:55,308 --> 00:30:57,517
De cualquier modo ya no
podemos ayudar a Jonathan.
183
00:30:58,850 --> 00:31:00,850
Ahora debemos ocuparnos de Lucy.
184
00:31:02,225 --> 00:31:03,975
�Est� bien como para que se lo contemos?
185
00:31:05,017 --> 00:31:08,600
- Ser� un golpe muy duro para ella.
- En alg�n momento se enterar�.
186
00:31:10,183 --> 00:31:13,350
Debemos dejarla descansar.
Veremos como se encuentra �sta tarde.
187
00:31:14,475 --> 00:31:18,350
Jonathan volver� pronto, lo s�.
Entonces mejorar�, ya lo ver�n.
188
00:31:18,933 --> 00:31:21,475
No quiero molestar al
Dr. Seward o a ustedes.
189
00:31:21,475 --> 00:31:25,350
Lucy, no nos molestas.
Ahora descansa, duerme un poco.
190
00:31:26,350 --> 00:31:28,767
Le falta un poco de
color a tus mejillas.
191
00:31:29,475 --> 00:31:31,392
- Buenas noches Lucy.
- Buenas noches Mina.
192
00:31:32,267 --> 00:31:33,517
Buenas noches Arthur.
193
00:31:51,308 --> 00:31:53,433
- Que duermas bien.
- Lo intentar�.
194
00:33:12,017 --> 00:33:16,058
Investigaci�n sobre vampiros: hay ciertos
hechos b�sicos establecidos:
195
00:33:16,892 --> 00:33:18,308
N�mero 1: La luz.
196
00:33:19,267 --> 00:33:21,600
El vampiro no soporta la luz.
197
00:33:22,225 --> 00:33:24,808
No se atreve a salir durante el d�a.
198
00:33:25,808 --> 00:33:28,975
La luz del sol es mortal para �l,
199
00:33:30,017 --> 00:33:31,600
...le destruir�a.
200
00:33:32,433 --> 00:33:34,350
N�mero 2: El ajo.
201
00:33:35,642 --> 00:33:38,933
Al vampiro le repele el olor del ajo.
202
00:33:40,558 --> 00:33:44,183
Nota: repasar los �ltimos detalles con
Harker antes de que salga para Klausemberg.
203
00:33:46,017 --> 00:33:48,808
N�mero 3: El crucifijo.
204
00:33:49,517 --> 00:33:52,892
Que simboliza el poder del bien frente al mal.
205
00:33:54,267 --> 00:33:57,350
El poder del crucifijo en estos casos...
206
00:33:58,225 --> 00:33:59,433
Adelante.
207
00:34:01,350 --> 00:34:03,808
- �Ha llamado el se�or?
- S�.
208
00:34:04,433 --> 00:34:07,017
Ah s�. Quiero que entregue usted esta
carta a primera hora de la ma�ana.
209
00:34:07,017 --> 00:34:09,933
- �Podr� hacerlo?
- S�.
210
00:34:09,933 --> 00:34:12,225
- Gracias.
- Gracias, Sr.
211
00:34:15,475 --> 00:34:16,683
�Alg�n problema?
212
00:34:17,767 --> 00:34:18,600
�Qu� pasa?
213
00:34:19,183 --> 00:34:23,558
Cuando estaba fuera escuche
que hablaba con alguien.
214
00:34:24,392 --> 00:34:28,058
Es verdad. Hablaba conmigo mismo.
No se olvidar� de la carta. No Sr.
215
00:34:29,058 --> 00:34:30,225
No, Sr.
216
00:34:31,308 --> 00:34:32,058
S�.
217
00:34:48,433 --> 00:34:52,558
El poder del crucifijo en
estos casos es doble:
218
00:34:54,183 --> 00:34:57,058
protege al ser humano normal...
219
00:34:57,600 --> 00:35:00,850
...y descubre al vampiro
o a sus v�ctimas...
220
00:35:01,433 --> 00:35:05,850
...que retroceden ante el.
221
00:35:25,058 --> 00:35:26,308
Se ha comprobado...
222
00:35:26,808 --> 00:35:31,100
...que la v�ctima detesta estar
dominada por el vampirismo...
223
00:35:31,642 --> 00:35:35,350
...pero no puede abandonar
su pr�ctica...
224
00:35:36,225 --> 00:35:38,892
...como el drogadicto no
puede abandonar las drogas.
225
00:35:40,100 --> 00:35:43,767
Por fin ocurre la muerte como
resultado de la p�rdida de sangre,
226
00:35:44,725 --> 00:35:49,058
pero, al contrario que en la muerte
normal, no encuentran la paz...
227
00:35:50,225 --> 00:35:54,100
...porque entran en el reino
de los muertos vivientes..
228
00:35:55,892 --> 00:35:57,808
Desde la muerte de Jonathan Harker,
229
00:35:58,558 --> 00:35:59,933
...el Conde Dr�cula,
230
00:36:00,183 --> 00:36:04,058
...propagador de este terrible
mal, ha desaparecido.
231
00:36:05,267 --> 00:36:08,517
Debe ser encontrado y destru�do.
232
00:36:52,267 --> 00:36:56,058
- Se ve mas d�bil doctor.
- Es un caso intrigante, Sra. Holmwood.
233
00:36:56,642 --> 00:36:59,767
Sus s�ntomas son los de la anemia
y la estoy medicando de eso.
234
00:36:59,975 --> 00:37:01,975
Puede ser que sea lento
el proceso, por supuesto,
235
00:37:02,350 --> 00:37:04,683
pero tengo esperanzas de
que comenzara a mejorar.
236
00:37:04,683 --> 00:37:07,767
- �Puedo ver a la T�a Lucy?
- Hoy no, Tania.
237
00:37:08,058 --> 00:37:10,267
- �Se encuentra delicada?
- Me temo que si.
238
00:37:10,850 --> 00:37:13,767
- �Sabe que le pasa?
- Por supuesto.
239
00:37:13,767 --> 00:37:15,600
�Entonces, por qu�
no la pone bien?
240
00:37:16,267 --> 00:37:17,267
Tania.
241
00:37:18,767 --> 00:37:21,933
�Cu�ntas veces te he dicho que
no molestes a la Sra. Holmwood?
242
00:37:21,933 --> 00:37:24,142
- Lo siento, madame.
- Est� bien, Gerda.
243
00:37:25,850 --> 00:37:29,975
- La l�gica infantil puede
llegar a ser desconcertante. - S�.
244
00:37:32,183 --> 00:37:34,475
�No quiere consultar a
otro m�dico se�ora Holmwood?
245
00:37:36,058 --> 00:37:38,267
Gracias, Doctor. Lo pensare.
246
00:37:40,600 --> 00:37:43,350
Junto con la medicina
y la dieta prescribo...
247
00:37:43,350 --> 00:37:45,975
...que tome aire fresco.
- S� Doctor, lo har�.
248
00:37:47,683 --> 00:37:49,308
- Que tenga un buen d�a.
- Buen d�a.
249
00:38:06,100 --> 00:38:07,100
Adelante.
250
00:38:09,392 --> 00:38:11,683
Sra. Holmwood,
que bueno que vino.
251
00:38:11,683 --> 00:38:14,850
- �Desea sentarse?
- Gracias.
252
00:38:17,683 --> 00:38:20,267
Mencion� en su carta
algunas cosas de Jonathan.
253
00:38:20,267 --> 00:38:23,392
S�, las tengo listas.
me gustar�a haberlas tra�do, pero...
254
00:38:23,600 --> 00:38:25,975
Lo comprendo. Pero pudo ver que el...
255
00:38:26,267 --> 00:38:28,892
...Sr. Holmwood estaba muy disgustado.
- Por supuesto.
256
00:38:29,267 --> 00:38:31,433
S�lo espero poder serles de ayuda.
257
00:38:32,100 --> 00:38:33,767
�C�mo tom� Lucy la noticia?
258
00:38:34,475 --> 00:38:37,892
A�n no se lo hemos dicho.
Est� muy enferma.
259
00:38:38,308 --> 00:38:41,683
Lo siento mucho.
�Podr�a preguntarle que le pasa?
260
00:38:42,933 --> 00:38:46,600
Fue muy repentino.
Sucedi� hace diez d�as.
261
00:38:47,767 --> 00:38:49,725
El doctor de la familia dijo
que se trata de anemia.
262
00:38:51,017 --> 00:38:52,767
Me siento muy molesto al respecto.
263
00:38:52,767 --> 00:38:56,058
No tengo nada en contra del Dr. Seward,
no piense eso, pero...
264
00:38:56,808 --> 00:39:00,808
- Me dijo que pidiera una segunda opini�n.
- Me gustar�a verla nuevamente.
265
00:39:02,350 --> 00:39:04,392
- Se lo agradecer�.
- Si me disculpa.
266
00:39:08,017 --> 00:39:10,017
Lucy, he tra�do
a alguien a verte.
267
00:39:11,142 --> 00:39:13,475
El Dr. Van Helsing es
un amigo de Jonathan.
268
00:39:14,017 --> 00:39:14,933
Se�orita Lucy.
269
00:39:18,683 --> 00:39:20,183
Que flores tan encantadoras.
270
00:39:21,183 --> 00:39:22,767
Jonathan ha muerto �no?
271
00:39:23,808 --> 00:39:26,933
- D�game la verdad.
- Lo siento.
272
00:39:27,475 --> 00:39:31,433
- �Arthur se lo dijo?
- Nadie me lo dijo, s�lo lo sabia.
273
00:39:32,350 --> 00:39:34,933
- �Por eso est� aqu� el Dr. Helsing?
- En parte.
274
00:39:35,475 --> 00:39:38,058
El Dr. Helsing es un especialista.
El ha venido a ayudarlo.
275
00:39:38,892 --> 00:39:41,350
Jonathan me ha contado
mucho sobre usted.
276
00:39:41,350 --> 00:39:43,808
- Cosas buenas, espero.
- Muy buenas.
277
00:39:44,683 --> 00:39:45,850
Veamos.
278
00:40:00,975 --> 00:40:04,100
No se preocupe,
pronto estar� bien.
279
00:40:04,850 --> 00:40:06,058
Adi�s, Doctor.
280
00:40:06,475 --> 00:40:09,767
L�stima que haya hecho el
viaje en vano, por Jonathan.
281
00:40:10,392 --> 00:40:13,392
No ha sido en vano. Tranquil�cese.
Buen d�a, Sra. Lucy.
282
00:40:22,517 --> 00:40:24,683
�C�mo pudo saber de la muerte de Jonathan?
283
00:40:25,475 --> 00:40:29,517
- Una premonici�n. Es habitual.
- Pero se lo tom� tan calmada, me preocupa.
284
00:40:29,850 --> 00:40:32,308
Me temo que hay cosas mas preocupantes.
285
00:40:32,308 --> 00:40:35,058
Esas marcas en su cuello,
�cu�ndo aparecieron?
286
00:40:35,058 --> 00:40:37,558
Las note poco tiempo despu�s
de que enfermara.
287
00:40:37,558 --> 00:40:40,350
Se lo pregunte y me dijo
que era una picadura.
288
00:40:40,683 --> 00:40:41,933
Es posible.
289
00:40:41,933 --> 00:40:45,475
El Dr. Seward dijo que necesitaba aire fresco.
Su ventana esta siempre abierta.
290
00:40:46,642 --> 00:40:48,517
Entre la puesta del sol y el amanecer...
291
00:40:48,517 --> 00:40:52,350
...todas las ventanas de su habitaci�n
excepto un peque�o ventilador...
292
00:40:52,725 --> 00:40:54,142
...deben permanecer cerradas.
293
00:40:54,433 --> 00:40:57,225
Sra. Holmwood, usted me llam� para
tener una segunda opini�n.
294
00:40:58,058 --> 00:41:02,017
Si quiere que ayude a su cu�ada,
deber� ayudarme en algunas cosas...
295
00:41:02,392 --> 00:41:05,058
...por menos ortodoxas que le parezcan.
- S�, lo s�, pero...
296
00:41:06,850 --> 00:41:10,642
si quiere a la Srta. Lucy,
crea en mi, se lo ruego.
297
00:41:11,933 --> 00:41:14,142
har� todo lo posible para que mejore.
298
00:41:16,475 --> 00:41:19,350
Debe conseguir flores de
ajo, tantas como pueda.
299
00:41:19,808 --> 00:41:22,850
P�ngalas en sus ventanas,
puertas y al lado de su cama.
300
00:41:23,267 --> 00:41:26,433
Tal vez quiera quitarlas durante el d�a,
pero bajo ninguna circunstancia...
301
00:41:26,433 --> 00:41:29,808
...incluso si se lo ruega,
deben ser removidas durante la noche.
302
00:41:33,225 --> 00:41:36,683
No se imagina lo importante que
es que siga mis instrucciones.
303
00:41:37,892 --> 00:41:40,892
Haga usted lo que le digo y
tal vez podamos salvarla.
304
00:41:41,100 --> 00:41:43,350
Si no lo hace, morir�.
305
00:41:45,808 --> 00:41:47,350
Volver� por la ma�ana.
306
00:42:19,767 --> 00:42:21,933
�Por Dios! �Qu� es esto?
307
00:42:23,933 --> 00:42:25,933
Esas flores, �no lo comprendo!
308
00:42:26,225 --> 00:42:28,433
Su olor es muy fuerte,
pero la Sra. Holmwood dijo...
309
00:42:28,433 --> 00:42:31,225
�No me importa lo que diga!
Por favor, �ll�venselas!
310
00:42:33,558 --> 00:42:36,017
Por favor, Gerda, me ahogan.
311
00:42:41,558 --> 00:42:44,100
Y las ventanas,
�abrir� las ventanas?
312
00:42:44,100 --> 00:42:46,558
S�, se�ora Lucy, si es lo que desea.
313
00:43:05,517 --> 00:43:07,183
Volver� a dormir.
314
00:43:37,433 --> 00:43:39,433
No hay nada que pueda
hacer para salvarla.
315
00:44:08,975 --> 00:44:11,392
Sra. Holmwood, �hizo lo que le dije?
316
00:44:12,017 --> 00:44:14,308
Ella lo hizo.
Y pudo ver el resultado.
317
00:44:15,517 --> 00:44:17,725
Por favor, disc�lpeme.
318
00:44:18,058 --> 00:44:22,225
Fue mi culpa. Ella no pod�a
respirar. Se ve�a tan enferma.
319
00:44:22,225 --> 00:44:25,142
Ella me obligo a abrir las
ventanas y tirar las plantas.
320
00:44:25,142 --> 00:44:27,767
Se que me dijo que no lo hiciera pero...
321
00:44:27,767 --> 00:44:29,225
�Qu� hora es?
322
00:44:30,475 --> 00:44:32,017
Cerca de medianoche.
323
00:44:32,933 --> 00:44:34,933
- Escuche un ruido...
- De acuerdo, Gerda...
324
00:44:35,142 --> 00:44:37,142
...debes irte ahora.
- S�, gracias Sr.
325
00:44:38,350 --> 00:44:40,558
Lo siento.
326
00:44:43,975 --> 00:44:47,767
Pase lo que pase, s�lo se
que nos traer� dolor.
327
00:44:47,767 --> 00:44:49,683
Primero Jonathan, y ahora Lucy.
328
00:44:50,517 --> 00:44:54,892
Quienquiera que seas y cualquiera sean
tus motivos, por favor d�janos en paz.
329
00:44:57,350 --> 00:45:01,142
Sr. Holmwood, cuando le comente
sobre Jonathan cre� que deber�a...
330
00:45:01,142 --> 00:45:04,808
...omitir los detalles desagradables
de su horrorosa muerte.
331
00:45:06,183 --> 00:45:09,433
Pero la tr�gica muerte de su
hermana esta tan ligada con...
332
00:45:10,225 --> 00:45:12,350
...esto, por lo que pienso
que deber�a saber la verdad.
333
00:45:12,350 --> 00:45:15,892
No espero que me crea,
pero le creer� a Jonathan.
334
00:45:17,642 --> 00:45:20,017
Estas son sus ultimas
palabras. Es su diario.
335
00:45:21,058 --> 00:45:23,475
Cuando lo lea lo comprender�.
336
00:45:49,600 --> 00:45:50,767
�Para qu� esto Gerda?
337
00:45:50,767 --> 00:45:53,308
Es un polic�a, Sr.
Tiene a Tania con �l.
338
00:45:54,017 --> 00:45:55,100
�Tania?
339
00:45:55,600 --> 00:45:57,975
- D�jelo pasar, Gerda.
- Muy bien, Sr.
340
00:46:03,642 --> 00:46:06,808
- Buenas tardes, madame. Buenas tardes, Sr.
- �Qu� ocurre oficial?
341
00:46:07,058 --> 00:46:10,642
Encontr� a esta ni�a.
Ella realmente estaba muy dolida.
342
00:46:11,600 --> 00:46:14,642
- Diles lo que me contaste.
- No quiero.
343
00:46:19,350 --> 00:46:20,975
No hay motivo para asustarse.
344
00:46:21,683 --> 00:46:24,392
Vamos, si�ntate conmigo
y cu�ntamelo todo.
345
00:46:26,850 --> 00:46:29,850
�No querr�s que el Sr. Holmwood
piense que eres una llorona? �o si?
346
00:46:30,267 --> 00:46:31,767
Ahora eres una ni�a grande.
347
00:46:33,183 --> 00:46:34,683
Dime lo que ocurri�.
348
00:46:36,225 --> 00:46:39,600
Estaba fuera sola
y ella vino a mi
349
00:46:40,267 --> 00:46:43,600
y me dijo: "Hola Tania,
�vamos a caminar?"
350
00:46:44,350 --> 00:46:47,058
Le dije que si y fuimos a caminar.
351
00:46:47,683 --> 00:46:51,017
Entonces alguien vino y ella corri�...
352
00:46:51,308 --> 00:46:52,600
...por eso me perd�.
353
00:46:54,142 --> 00:46:56,517
�Qui�n era ella? �Qu� viste?
354
00:46:58,183 --> 00:46:59,808
Vamos. Cu�ntame.
355
00:47:00,558 --> 00:47:01,433
�Qui�n era ella?
356
00:47:03,142 --> 00:47:04,350
La t�a Lucy.
357
00:48:24,100 --> 00:48:27,517
- Escuch� que llamaste t�a Lucy.
- S�.
358
00:48:31,808 --> 00:48:32,975
Ven conmigo.
359
00:48:34,142 --> 00:48:36,933
Est�s fr�a. �D�nde vamos?
360
00:48:36,933 --> 00:48:40,642
A caminar. Se de un lugar
agradable para jugar.
361
00:49:13,350 --> 00:49:17,142
�Est� m�s lejos t�a Lucy?
Ya estoy cansada.
362
00:49:17,725 --> 00:49:19,517
Ya estamos llegando, querida.
363
00:49:20,558 --> 00:49:21,475
�Lucy!
364
00:49:26,600 --> 00:49:28,808
�Arthur, querido hermano!
365
00:49:30,308 --> 00:49:33,558
Querido Arthur,
�por qu� no viniste antes?
366
00:49:35,725 --> 00:49:37,975
Vamos, d�jame besarte.
367
00:50:13,058 --> 00:50:14,892
Ponte esto.
368
00:50:16,517 --> 00:50:19,892
- Por favor quiero ir a casa.
- Y debes hacerlo.
369
00:50:20,725 --> 00:50:23,558
Buscar� al Sr. Holmwood
y volveremos todos a cada.
370
00:50:23,808 --> 00:50:27,725
- �Y la t�a Lucy?
- No, ella no vendr�. Ahora si�ntate ah�.
371
00:50:28,558 --> 00:50:29,808
Se una buena chica.
372
00:50:30,975 --> 00:50:34,683
Ahora pareces un oso Teddy.
�Quieres usar esto?
373
00:50:37,725 --> 00:50:39,058
�No es encantadora?
374
00:50:39,392 --> 00:50:41,808
- �Prometes no salir corriendo?
- Lo prometo.
375
00:50:44,850 --> 00:50:47,933
Si miras por ah� ver�s salir al Sol.
376
00:50:50,058 --> 00:50:51,100
Te mantendr� caliente.
377
00:51:07,392 --> 00:51:08,767
�Ahora lo entiende?
378
00:51:11,350 --> 00:51:13,850
- �Pero por qu� Lucy?
- Por Jonathan.
379
00:51:14,850 --> 00:51:17,850
Ley� en su diario sobre la mujer
que encontr� en Klausenberg.
380
00:51:18,392 --> 00:51:19,975
Esta es la venganza de Dr�cula.
381
00:51:20,558 --> 00:51:22,683
- Lucy reemplazar� a la otra mujer.
- �Oh, no!
382
00:51:23,308 --> 00:51:26,892
He cuidado su tumba
desde que fue enterrada.
383
00:51:27,475 --> 00:51:29,808
Esta noche fue la
primera vez que sali�.
384
00:51:30,183 --> 00:51:33,975
Holmwood, s� que tu deseo
es que Lucy descanse en paz.
385
00:51:33,975 --> 00:51:37,183
Te prometo que cumplir�
tu deseo. Pero antes,
386
00:51:37,850 --> 00:51:41,100
...si me lo permites, ella
puede llevarnos ante Dr�cula.
387
00:51:42,350 --> 00:51:44,225
�C�mo puedes sugerirme eso?
388
00:51:45,058 --> 00:51:48,267
Si ella no es pose�da
habr� una segunda v�ctima.
389
00:51:49,517 --> 00:51:53,183
�Y qu� hay sobre la hija de Gerda
y los otros que le seguir�n?
390
00:51:54,100 --> 00:51:55,975
�No, no puedo! �No puedo!
391
00:52:03,017 --> 00:52:04,808
Por supuesto.
392
00:52:05,142 --> 00:52:08,017
Lleve a esa criatura a su
casa y vuelva aqu� en una hora
393
00:52:09,808 --> 00:52:10,933
De acuerdo.
394
00:52:10,933 --> 00:52:13,892
Se acerca el amanecer,
ella no volver� a salir.
395
00:52:26,683 --> 00:52:28,100
�No hay otra manera?
396
00:52:29,642 --> 00:52:30,933
�Es horrible!
397
00:52:32,392 --> 00:52:33,850
Por favor intente comprenderme.
398
00:52:34,767 --> 00:52:38,017
Ella no es Lucy, la hermana que
quer�a. S�lo es un caparaz�n
399
00:52:38,017 --> 00:52:40,683
pose�do y corrupto por el malvado Dr�cula.
400
00:52:41,058 --> 00:52:43,642
Para liberar su alma y darle paz eterna...
401
00:52:44,058 --> 00:52:46,350
...debemos destruir ese
caparaz�n para siempre!
402
00:52:48,683 --> 00:52:50,600
Cr�ame que no hay otra soluci�n.
403
00:54:30,267 --> 00:54:32,267
- Beba esto.
- Ya me siento bien.
404
00:54:32,683 --> 00:54:34,975
- Beba esto.
- Gracias.
405
00:54:40,725 --> 00:54:43,433
Hay tanto en el diario de
Jonathan que no comprendo.
406
00:54:44,392 --> 00:54:46,725
�Dr�cula realmente es tan
viejo como dice aqu�?
407
00:54:47,433 --> 00:54:48,767
Creemos que es posible.
408
00:54:48,767 --> 00:54:51,600
Los vampiros son conocidos
por vivir siglo tras siglo.
409
00:54:51,600 --> 00:54:54,725
Hay registros que indican que el Conde
Dr�cula podr�a tener entre 500 y 600 a�os.
410
00:54:57,142 --> 00:54:58,433
Otra cosa.
411
00:54:58,433 --> 00:55:01,350
Yo siempre escuche eso de que pod�an...
412
00:55:01,642 --> 00:55:04,267
...convertirse en murci�lagos o lobos.
413
00:55:05,975 --> 00:55:07,475
Ese es un error muy frecuente.
414
00:55:09,808 --> 00:55:12,225
El estudio de esas criaturas
ha sido el trabajo de mi vida.
415
00:55:12,225 --> 00:55:15,183
He hecho investigaciones con
grandes personalidades de Europa.
416
00:55:15,183 --> 00:55:17,642
Y aun s�lo estamos rasgando la superficie.
417
00:55:17,975 --> 00:55:20,267
Es de gran ayuda conocer
sobre los murci�lagos vampiro.
418
00:55:20,892 --> 00:55:23,600
Pero los detalles de esos cuerpos
re-animados de la muerte,
419
00:55:24,350 --> 00:55:26,267
...los "no muertos," como los llamamos...
420
00:55:26,475 --> 00:55:29,933
...son tan oscuros que muchos
bi�logos no creen en su existencia.
421
00:55:32,683 --> 00:55:34,933
Claro que usted esta choqueado y confundido.
422
00:55:35,517 --> 00:55:38,267
�C�mo quiere que lo comprenda
en tan poco tiempo?
423
00:55:38,558 --> 00:55:41,017
Pero ha le�do y experimentado
lo suficiente para saber...
424
00:55:41,308 --> 00:55:44,183
...que ese culto no santo
debe ser castigado.
425
00:55:44,975 --> 00:55:48,892
- Espero que desee ayudarme.
- har� todo lo que diga.
426
00:55:49,892 --> 00:55:50,808
Gracias.
427
00:55:51,683 --> 00:55:53,725
Claro que no sabemos ciertas cosas.
428
00:55:54,642 --> 00:55:56,600
Pudo presenciarlo hace unos instantes.
429
00:55:57,183 --> 00:55:59,683
Y tambi�n sabemos que durante el d�a...
430
00:55:59,683 --> 00:56:02,142
...el vampiro debe descansar en su tierra.
431
00:56:04,933 --> 00:56:08,308
Cuando fui al Castillo Dr�cula
vi un coche f�nebre atravesar sus puertas.
432
00:56:08,308 --> 00:56:10,100
En ese coche f�nebre hab�a un ata�d.
433
00:56:10,517 --> 00:56:13,350
Creo que en el estaban Dr�cula
y la cama de su propia tierra.
434
00:56:13,767 --> 00:56:17,142
Para llegar aqu� ese coche f�nebre
deber�a llegar por la frontera de Ingstadt.
435
00:56:17,475 --> 00:56:19,475
Ellos tienen registros de a donde se dirig�a.
436
00:56:19,475 --> 00:56:23,100
Necesitamos esa direcci�n.
�Me acompa�ar�a a Ingstadt?
437
00:56:26,308 --> 00:56:28,517
�Cu�nto tiempo tomar�?
Debo dec�rselo a Mina.
438
00:56:28,517 --> 00:56:31,142
Con algo de suerte regresaremos
ma�ana a la ma�ana.
439
00:56:41,808 --> 00:56:45,100
Eso esta fuera de lugar Sr.
Esta en contra de nuestra pol�tica.
440
00:56:45,100 --> 00:56:47,058
Queremos saber donde
se dirig�a ese ata�d..
441
00:56:47,058 --> 00:56:49,808
No puedo darle esa informaci�n
sin la debida autorizaci�n.
442
00:56:49,808 --> 00:56:53,392
- Es urgente! Soy un doctor.
- Lo siento Sr.
443
00:56:54,850 --> 00:56:56,808
Hay un muchacho con un mensaje por usted.
444
00:56:56,808 --> 00:56:58,850
Dijo que era personal.
No quiso d�rmelo a mi.
445
00:56:58,850 --> 00:57:00,600
De acuerdo Gerda, lo ver�.
446
00:57:10,683 --> 00:57:12,308
- �S�?
- �Es la Sra. Holmwood?
447
00:57:12,725 --> 00:57:14,600
- As� es.
- Tengo este mensaje para usted.
448
00:57:14,808 --> 00:57:19,058
Debe ir a Frederickstrasse 49 ahora mismo.
No debe dec�rselo a nadie.
449
00:57:19,058 --> 00:57:20,142
�Qui�n lo dice?
450
00:57:20,142 --> 00:57:22,933
Se hizo llamar Arthur Holmwood.
Dijo que lo conoc�a.
451
00:57:23,808 --> 00:57:26,392
Eso no puede ser.
Mi esposo se ha ido a Ingstadt.
452
00:57:26,392 --> 00:57:29,725
No si me dio el mensaje.
Y el me dio este mensaje.
453
00:57:29,725 --> 00:57:30,767
Buenas noches.
454
00:57:33,683 --> 00:57:35,892
Necesita traerme un permiso del Ministerio.
455
00:57:35,892 --> 00:57:38,642
Tengo ordenes que debo obedecer.
456
00:57:38,642 --> 00:57:42,808
De acuerdo a las normas del gobierno
bajo ning�n motivo puedo dec�rselo...
457
00:57:45,267 --> 00:57:49,767
...salvo que sea una persona
autorizada para saberlo.
458
00:57:51,933 --> 00:57:56,308
Aunque en algunas emergencias
hacemos excepciones.
459
00:57:56,308 --> 00:57:58,600
Y viendo que el caballero es un doctor...
460
00:58:03,558 --> 00:58:05,767
- �Cu�ndo dijo que fue?
- El 1ro de Diciembre.
461
00:58:07,517 --> 00:58:10,433
Klausenberg a Karlstadt. D�jeme ver.
462
00:58:12,517 --> 00:58:15,267
aqu� esta. Un coche, un ata�d.
463
00:58:16,100 --> 00:58:20,225
J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt.
464
00:58:42,392 --> 00:58:43,683
�Arthur?
465
00:58:52,642 --> 00:58:53,808
�Arthur?
466
00:59:19,142 --> 00:59:21,725
�Est� seguro de que no quiere
comer nada?
467
00:59:22,683 --> 00:59:24,558
No, gracias Gerda. No tenemos tiempo.
468
00:59:24,558 --> 00:59:27,267
Pero me gustar�a decirle unas palabras
a la Sra. Holmwood antes de partir.
469
00:59:27,475 --> 00:59:30,558
- �Podr�a subir y fijarse si est� despierta?
- S� Sr.
470
00:59:39,600 --> 00:59:40,767
�Est� listo?
471
00:59:50,308 --> 00:59:52,767
- Ella no est� aqu�, Sr.
- �No est�?
472
00:59:52,767 --> 00:59:53,808
No, Sr.
473
00:59:54,433 --> 00:59:55,558
Buen d�a.
474
00:59:59,392 --> 01:00:01,267
Mina me has dado un susto.
475
01:00:01,725 --> 01:00:03,808
�D�nde has estado
a estas horas de la ma�ana?
476
01:00:03,808 --> 01:00:07,267
Es un lindo d�a, por lo que me levante
temprano para caminar por el jard�n.
477
01:00:07,267 --> 01:00:10,725
- No esperaba que regresara tan r�pido.
- Me temo que debo volver a salir.
478
01:00:12,142 --> 01:00:14,933
- �Cu�ndo regresar�?
- No estoy segura.
479
01:00:16,100 --> 01:00:18,475
Te ves muy p�lida.
�Te sientes bien?
480
01:00:19,308 --> 01:00:22,308
Arthur, querido, no te preocupes.
Me siento perfectamente.
481
01:00:24,058 --> 01:00:25,350
Adi�s querido.
482
01:00:56,975 --> 01:01:01,683
ser� mejor que me dejen guiarlos,
�stos escalones pueden ser peligrosos.
483
01:01:02,183 --> 01:01:05,975
No queremos ning�n accidente, �no?
No.
484
01:01:06,517 --> 01:01:09,892
Una vez vino un viejo
para ver a su amor partir...
485
01:01:09,892 --> 01:01:13,392
...y cayo por las escaleras.
Fue muy gracioso.
486
01:01:13,392 --> 01:01:18,142
Vino a darle sus �ltimos respetos
y termin� comparti�ndolos.
487
01:01:19,558 --> 01:01:20,725
Bastante gracioso.
488
01:01:23,142 --> 01:01:24,850
�D�nde estamos? �D�nde estamos?
489
01:01:26,808 --> 01:01:28,642
deber�a estar por aqu�.
490
01:01:28,642 --> 01:01:31,683
Ha estado tanto tiempo aqu�.
Ya estaba destinado a permanecer aqu�.
491
01:01:31,683 --> 01:01:33,892
Por aqu� caballero. S�ganme.
492
01:01:34,642 --> 01:01:36,892
Ya s� d�nde estaba. Por aqu�.
493
01:01:40,267 --> 01:01:42,058
�No puede ser!
494
01:01:42,975 --> 01:01:46,142
Estaba aqu�, lo s� porque lo vi ayer.
495
01:01:46,600 --> 01:01:49,892
Realmente no s� quien
pudo haberlo movido.
496
01:01:56,433 --> 01:01:59,308
El chofer del coche f�nebre pudo
hab�rselo llevado al oficial de frontera.
497
01:01:59,308 --> 01:02:00,850
Es all� donde se dirig�a.
498
01:02:00,850 --> 01:02:02,933
Pero el tipo del dep�sito de cad�veres no ment�a.
499
01:02:02,933 --> 01:02:05,392
Se sorprendi� cuando vio que
el ata�d no estaba all�.
500
01:02:05,392 --> 01:02:06,975
Lo debe de haber tenido alguna vez.
501
01:02:06,975 --> 01:02:11,475
- Creo que todav�a sigue en Karlstadt.
- �Pero en d�nde? Es una ciudad muy grande.
502
01:02:12,433 --> 01:02:14,433
No se olvide que no puede
esconderse en muchos lugares.
503
01:02:14,433 --> 01:02:15,933
Eso es, por supuesto.
504
01:02:16,433 --> 01:02:19,142
�Por qu� tanto misterio?
505
01:02:19,517 --> 01:02:21,475
Ya estaremos contigo en un minuto.
506
01:02:24,142 --> 01:02:27,850
Hay un cementerio abandonado
como a 3 millas de aqu�.
507
01:02:28,475 --> 01:02:30,600
Por este �rea.
508
01:02:31,392 --> 01:02:32,933
El de Sn. Joseph.
509
01:02:34,808 --> 01:02:35,892
Espera un minuto.
510
01:02:40,433 --> 01:02:43,017
Mina, querida, no
creas que es una locura...
511
01:02:43,433 --> 01:02:46,642
...pero me sentir�a mejor si
durante mi ausencia usaras �sto.
512
01:02:47,642 --> 01:02:50,725
No me preguntes el por
que, simplemente usarlo.
513
01:02:53,475 --> 01:02:56,392
- Arthur, yo...
- Por favor, Mina.
514
01:03:34,308 --> 01:03:37,558
Usted dijo que Lucy nos llevar�a a Dr�cula.
�Por qu� lo escuch�?
515
01:03:37,558 --> 01:03:39,267
Esto nunca deber�a haber sucedido.
516
01:03:39,267 --> 01:03:42,850
No se ofenda, pero ahora debemos dejar
que sea Mina quien nos conduzca a �l.
517
01:03:43,767 --> 01:03:45,642
Le daremos toda la protecci�n que podamos.
518
01:03:45,642 --> 01:03:47,350
Esta noche vigilaremos las
ventanas de su habitaci�n.
519
01:03:47,350 --> 01:03:49,808
- �Hay a ambos lados de la casa?
- S�.
520
01:03:53,642 --> 01:03:56,642
S� que le estoy pidiendo mucho,
pero no se rinda ahora.
521
01:03:57,392 --> 01:04:00,267
Esta en nosotros el poder para
liberar al mundo de este demonio.
522
01:04:03,933 --> 01:04:06,558
Y con la ayuda de Dios triunfaremos.
523
01:06:49,392 --> 01:06:52,350
Mina estar� bien, pero tendremos que
volver a vigilar por la noche. Descanse.
524
01:06:52,350 --> 01:06:55,392
- �Y usted que va a hacer?
- Yo dormir� aqu�.
525
01:06:56,600 --> 01:06:58,850
- Le traer� una frazada de mi dormitorio.
- Gracias.
526
01:07:07,017 --> 01:07:08,183
�Mina!
527
01:08:24,225 --> 01:08:26,142
S�lo permanezca sentado por un tiempo.
528
01:08:43,142 --> 01:08:44,142
Gracias.
529
01:08:53,933 --> 01:08:56,308
- �Ella se pondr� bien?
- Eso espero.
530
01:09:03,850 --> 01:09:05,142
D�jeme ver su brazo.
531
01:09:06,350 --> 01:09:07,267
Tranquil�cese.
532
01:09:08,767 --> 01:09:10,142
�Se siente bien?
533
01:09:15,142 --> 01:09:16,392
S�, est� muy bien.
534
01:09:20,933 --> 01:09:23,933
Necesitar� l�quidos.
T�, caf� o, mejor a�n, vino.
535
01:09:24,558 --> 01:09:26,642
Baje y tome algo.
536
01:09:39,475 --> 01:09:41,808
No se preocupe,
Gerda y yo la cuidaremos.
537
01:09:55,475 --> 01:09:58,517
P�ngale un pa�o h�medo en la frente
con agua de colonia o algo.
538
01:10:15,933 --> 01:10:18,475
- �C�mo est� ella?
- Est� mejorando.
539
01:10:19,475 --> 01:10:20,475
�Gracias a Dios!
540
01:10:22,642 --> 01:10:25,183
�C�mo hizo para entrar?
Vigilamos la casa toda la noche.
541
01:10:25,933 --> 01:10:28,725
Su teor�a fue err�nea. El debe haber
podido transformarse en alguna cosa.
542
01:10:28,725 --> 01:10:31,267
�l puede ser capaz de hacerlo.
�De qu� otra manera pudo haber entrado?
543
01:10:33,350 --> 01:10:34,475
Desear�a saberlo.
544
01:10:37,475 --> 01:10:40,142
- La se�ora esta durmiendo ahora.
- Ella no debe quedarse sola.
545
01:10:40,142 --> 01:10:42,600
Subir� a verla. Deseo hacerlo.
546
01:10:43,017 --> 01:10:45,975
Qu�dese, descanse y tome un poco de vino.
Estoy seguro de que tambi�n lo necesita.
547
01:10:46,975 --> 01:10:50,975
- Gerda, �podr�a traer otra botella?
- Sr., no me gustar�a hacerlo.
548
01:10:50,975 --> 01:10:54,642
Ya sabe lo que paso la �ltima vez que
desobedec� las �rdenes de la Sra. Holmwood.
549
01:10:54,642 --> 01:10:55,892
�A qu� se refiere?
550
01:10:55,892 --> 01:10:59,642
Madame me dijo el otro d�a que
bajo ning�n motivo bajara al s�tano.
551
01:11:24,475 --> 01:11:27,225
�Holmwood! �Holmwood!
552
01:11:44,725 --> 01:11:46,767
Gerda, �qu� pas�?
553
01:11:49,100 --> 01:11:51,433
Me dijo que cuidara a la Sra. y por eso sub�.
554
01:11:51,433 --> 01:11:54,517
- �Y se apareci� el diablo!
- �Qu� pas�?
555
01:11:56,475 --> 01:11:59,808
��l vino y se la llev�
como si fuera un beb�!
556
01:12:01,183 --> 01:12:02,683
Tranquil�cese.
557
01:12:02,683 --> 01:12:05,475
S�lo hay un lugar al que
pudo haber ido: a su casa.
558
01:12:21,600 --> 01:12:24,642
Es el conductor.
Debe de haber muerto hace media hora.
559
01:12:35,975 --> 01:12:37,892
�Cree que Dr�cula mat� al conductor?
560
01:12:37,892 --> 01:12:40,808
Por supuesto, sin un coche
jam�s llegar�a a su tierra.
561
01:12:40,808 --> 01:12:41,892
Estar�a muerto.
562
01:12:41,892 --> 01:12:44,683
- Si no regresa a casa...
- Se esconder� en el castillo.
563
01:12:44,683 --> 01:12:46,975
- Los perdimos ah�.
- �Y Mina?
564
01:13:31,308 --> 01:13:32,142
�Det�ngase!
565
01:13:32,558 --> 01:13:33,475
�Det�ngase!
566
01:13:44,933 --> 01:13:46,267
Est� amaneciendo.
567
01:14:19,308 --> 01:14:20,225
�Mire!
47169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.