Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,220 --> 00:01:28,900
[Defying the Storm]
2
00:01:30,900 --> 00:01:33,180
[Episode 23]
3
00:02:32,400 --> 00:02:33,360
Go to hell!
4
00:02:43,800 --> 00:02:44,719
Another one was shot down!
5
00:02:44,960 --> 00:02:45,879
The enemy starts to evacuate.
6
00:02:50,159 --> 00:02:51,400
Nianqiao calculated the position accurately.
7
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
He's right behind the first fleet.
8
00:02:54,360 --> 00:02:59,280
Hanguang Squadron is as formidable as ever.
9
00:03:06,400 --> 00:03:07,840
Searching for Xishan.
10
00:03:08,680 --> 00:03:10,080
730 095.
11
00:03:10,439 --> 00:03:11,280
Head to the city
12
00:03:11,400 --> 00:03:13,159
and meet 099 765.
13
00:03:13,360 --> 00:03:14,400
Intercept the second fleet.
14
00:03:15,919 --> 00:03:16,520
Right.
15
00:03:16,919 --> 00:03:17,719
Poshan will...
16
00:03:18,000 --> 00:03:19,319
will find the chance to parachute.
17
00:03:21,159 --> 00:03:22,400
All members of Hanguang Squadron,
18
00:03:22,879 --> 00:03:24,240
fly in a different formation
to keep our enemies away.
19
00:03:24,240 --> 00:03:24,840
Copy that!
20
00:03:57,280 --> 00:03:58,560
Look, signal!
21
00:04:03,560 --> 00:04:04,879
There's a light signal on the ground.
22
00:04:05,560 --> 00:04:06,439
Find the target.
23
00:04:31,560 --> 00:04:33,160
Found the first target. Drop the bomb.
24
00:05:24,600 --> 00:05:26,199
The Chinese warplanes are after us.
25
00:05:26,759 --> 00:05:28,680
Don't fight them. Once we drop the bomb,
26
00:05:28,680 --> 00:05:29,519
return immediately.
27
00:05:51,360 --> 00:05:52,279
Sir.
28
00:05:52,680 --> 00:05:53,639
Sir.
29
00:05:54,120 --> 00:05:55,040
Are you all right?
30
00:05:55,480 --> 00:05:56,759
Are you all right?
31
00:05:56,759 --> 00:05:57,439
I'm fine, I'm fine.
32
00:05:57,439 --> 00:05:58,680
Do you need to see a doctor?
33
00:05:58,680 --> 00:05:59,879
Go and do a head count.
34
00:05:59,879 --> 00:06:01,040
See if there are any casualties.
35
00:06:01,079 --> 00:06:01,720
Go.
36
00:06:03,000 --> 00:06:03,639
Sir.
37
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
The physics lab was bombed.
38
00:06:05,800 --> 00:06:07,040
Did you see Professor Zeng?
39
00:06:07,040 --> 00:06:07,600
I did.
40
00:06:07,600 --> 00:06:08,759
He just ran in there.
41
00:06:08,879 --> 00:06:09,800
Let's go.
42
00:06:09,800 --> 00:06:10,360
Go.
43
00:06:19,560 --> 00:06:20,439
Hong'en.
44
00:06:21,600 --> 00:06:22,279
Wake up.
45
00:06:22,360 --> 00:06:24,519
Hong'en, Hong'en.
46
00:06:24,839 --> 00:06:25,600
Hong'en.
47
00:06:26,959 --> 00:06:27,600
Hong'en.
48
00:06:34,120 --> 00:06:34,759
Are you okay?
49
00:06:35,680 --> 00:06:36,079
Get up.
50
00:06:37,160 --> 00:06:37,560
Get up.
51
00:06:44,040 --> 00:06:44,959
Did you get hurt?
52
00:06:44,959 --> 00:06:45,639
No.
53
00:06:45,839 --> 00:06:46,480
No.
54
00:06:46,680 --> 00:06:47,519
I'm all right.
55
00:06:47,759 --> 00:06:49,040
Mr. Zeng!
56
00:06:49,040 --> 00:06:50,279
- Professor Zeng.
- Professor Zeng.
57
00:06:50,279 --> 00:06:51,560
- Mr. Zeng!
- Professor Zeng.
58
00:06:51,560 --> 00:06:52,759
Professor Zeng.
59
00:06:52,759 --> 00:06:54,120
Zeng Mu!
60
00:06:54,120 --> 00:06:55,519
Professor Zeng.
61
00:06:56,959 --> 00:06:57,959
Mr. Zeng.
62
00:06:57,959 --> 00:06:59,879
- Zeng Mu!
- Professor Zeng.
63
00:07:00,079 --> 00:07:01,279
- Mr. Zeng.
- Professor Zeng.
64
00:07:02,199 --> 00:07:02,879
Zeng...
65
00:07:02,879 --> 00:07:03,639
Professor Zeng.
66
00:07:07,199 --> 00:07:07,959
Why the yelling?
67
00:07:07,959 --> 00:07:09,199
You're like an annoying donkey.
68
00:07:09,240 --> 00:07:10,279
Are you all right?
69
00:07:10,720 --> 00:07:12,199
I'm a survivor.
70
00:07:12,199 --> 00:07:12,959
Let's get out of here.
71
00:07:14,360 --> 00:07:15,319
There's someone else inside?
72
00:07:22,199 --> 00:07:23,000
Come on.
73
00:07:23,000 --> 00:07:24,279
Don't come over. Don't.
74
00:07:35,120 --> 00:07:36,319
What is this?
75
00:07:40,000 --> 00:07:40,879
Thank goodness it's still here.
76
00:07:42,240 --> 00:07:43,959
What... what is it?
77
00:07:45,240 --> 00:07:47,120
That's the precious thing I told you about.
78
00:07:47,480 --> 00:07:48,399
So you ran first
79
00:07:48,399 --> 00:07:50,199
every time because of this?
80
00:07:52,360 --> 00:07:54,720
Set up a kinetics lab for me.
81
00:07:54,879 --> 00:07:57,600
Otherwise we'll always get bullied.
82
00:07:57,759 --> 00:07:59,480
I'll apply for it right away.
83
00:07:59,759 --> 00:08:01,000
We can build our own aircrafts.
84
00:08:03,160 --> 00:08:04,600
We'll build them on our own.
85
00:08:04,600 --> 00:08:05,160
OK.
86
00:08:16,600 --> 00:08:17,399
Father.
87
00:08:17,480 --> 00:08:18,279
Haitang.
88
00:08:19,759 --> 00:08:20,519
Father!
89
00:08:20,519 --> 00:08:21,079
Haitang.
90
00:08:21,079 --> 00:08:21,720
Father!
91
00:08:22,800 --> 00:08:23,399
Father.
92
00:08:23,680 --> 00:08:24,399
Look.
93
00:08:24,399 --> 00:08:25,639
This place has been burned down.
94
00:08:25,639 --> 00:08:26,279
Father.
95
00:08:26,839 --> 00:08:28,600
It's not like I'm dead. Why are you on your knees?
96
00:08:28,639 --> 00:08:29,639
Go, get lost.
97
00:08:30,279 --> 00:08:31,240
Let's get back.
98
00:08:31,279 --> 00:08:33,159
Or Poshan's wedding will be delayed.
99
00:08:33,159 --> 00:08:33,759
It'll be ominous.
100
00:08:33,759 --> 00:08:34,320
Let's go.
101
00:08:34,320 --> 00:08:35,039
Father!
102
00:08:36,399 --> 00:08:37,000
Poshan.
103
00:08:37,600 --> 00:08:38,159
Poshan...
104
00:08:38,960 --> 00:08:39,600
Poshan...
105
00:08:40,000 --> 00:08:40,960
Poshan, he...
106
00:08:41,879 --> 00:08:42,679
What's wrong with him?
107
00:08:43,080 --> 00:08:43,759
He...
108
00:08:50,919 --> 00:08:51,840
Mr. Meng.
109
00:08:56,679 --> 00:08:57,320
Father.
110
00:08:59,159 --> 00:08:59,879
Haitang!
111
00:09:01,960 --> 00:09:02,720
Haitang!
112
00:09:30,540 --> 00:09:34,340
♫ I write with a pen, opening my heart to you ♫
113
00:09:36,420 --> 00:09:40,900
♫ Looking back on the old memories ♫
114
00:09:42,700 --> 00:09:46,580
♫ The falling leaves return to the ground ♫
115
00:09:48,220 --> 00:09:51,260
♫ I buried some flowers ♫
116
00:09:51,700 --> 00:09:53,700
♫ And I'm all by myself ♫
117
00:09:56,860 --> 00:09:59,860
♫ A letter full of sentiment ♫
118
00:10:00,340 --> 00:10:02,700
♫ The wind gently blows ♫
119
00:10:03,180 --> 00:10:08,820
♫ I feel pain from the scars
I had over and over again ♫
120
00:10:09,340 --> 00:10:11,860
♫ Listening to the music ♫
121
00:10:12,100 --> 00:10:15,420
♫ I start to have new insights ♫
122
00:10:16,100 --> 00:10:20,860
♫ I leave my hatred in darkness ♫
123
00:10:21,860 --> 00:10:24,340
♫ A letter full of regrets ♫
124
00:10:24,940 --> 00:10:25,750
♫ Night suddenly falls ♫
125
00:10:25,759 --> 00:10:26,399
Haitang.
126
00:10:28,759 --> 00:10:29,399
Are you all right?
127
00:10:31,120 --> 00:10:31,840
Zhang Qi.
128
00:10:33,960 --> 00:10:34,679
The rubbings.
129
00:10:34,679 --> 00:10:36,670
♫ Under the setting sun ♫
130
00:10:36,820 --> 00:10:40,100
♫ Stain the red cotton flannel ♫
131
00:10:40,660 --> 00:10:45,140
♫ Light a dying candle ♫
132
00:10:47,500 --> 00:10:51,700
♫ After night fell, where shall I find the trace ♫
133
00:10:56,440 --> 00:10:57,159
Zhang Qi.
134
00:10:58,600 --> 00:10:59,399
Let's go home.
135
00:10:59,399 --> 00:11:03,820
♫ The warriors are returning in the dusk ♫
136
00:11:05,100 --> 00:11:07,380
♫ Go further and further ♫
137
00:11:08,500 --> 00:11:11,580
♫ Into the mist ♫
138
00:11:13,940 --> 00:11:15,940
♫ Under the setting sun ♫
139
00:11:16,820 --> 00:11:19,860
♫ Stain the red cotton flannel ♫
140
00:11:20,740 --> 00:11:25,580
♫ Light a dying candle ♫
141
00:11:38,279 --> 00:11:39,919
Am I an accurate shooter?
142
00:11:40,440 --> 00:11:42,039
No wonder you're the candidate for captain.
143
00:11:42,279 --> 00:11:43,159
I got a nickname for you.
144
00:11:43,399 --> 00:11:44,399
Xishan Killer.
145
00:11:45,279 --> 00:11:46,360
Xishan, Xishan.
146
00:11:46,600 --> 00:11:47,720
Four enemy planes are after you.
147
00:11:47,799 --> 00:11:48,679
Get rid of them now.
148
00:11:49,559 --> 00:11:50,519
Xishan got shot.
149
00:11:50,960 --> 00:11:52,120
The tube of the engine ruptured.
150
00:11:52,200 --> 00:11:53,399
My view got obstructed.
151
00:11:54,360 --> 00:11:56,039
Xishan is running out of fuel!
152
00:11:58,080 --> 00:12:00,320
Xishan, I order you to parachute now.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,399
Xishan, control the height.
154
00:12:03,960 --> 00:12:05,120
Fly away from the city.
155
00:12:07,080 --> 00:12:07,759
The campus.
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,200
Yuanyin.
157
00:12:11,360 --> 00:12:12,320
Xishan has crashed.
158
00:12:12,440 --> 00:12:13,039
Yuanyin.
159
00:12:13,279 --> 00:12:13,919
Repeat.
160
00:12:14,519 --> 00:12:15,399
Xishan has crashed.
161
00:12:15,399 --> 00:12:16,000
Yuanyin.
162
00:12:17,919 --> 00:12:19,080
Poshan isn't dead.
163
00:12:20,679 --> 00:12:21,679
He's not gonna die.
164
00:12:29,919 --> 00:12:31,679
Let's pay tribute to Martyr Zeng Poshan.
165
00:12:36,679 --> 00:12:37,240
Fire.
166
00:12:39,279 --> 00:12:39,919
Fire.
167
00:12:43,200 --> 00:12:43,840
Fire!
168
00:12:59,559 --> 00:13:00,519
He's still alive.
169
00:13:03,480 --> 00:13:04,679
I can feel that.
170
00:13:06,279 --> 00:13:07,440
I'm sure he's still alive.
171
00:13:10,799 --> 00:13:12,159
I can feel that.
172
00:13:12,759 --> 00:13:13,440
Yuanyin.
173
00:13:16,600 --> 00:13:17,919
Do you remember
174
00:13:18,559 --> 00:13:20,240
you once said to me when we were fleeing
175
00:13:21,600 --> 00:13:22,799
that if we believe it,
176
00:13:23,200 --> 00:13:25,159
our loved ones will never die.
177
00:13:25,759 --> 00:13:26,399
Haitang.
178
00:13:26,840 --> 00:13:27,919
Tell me.
179
00:13:28,799 --> 00:13:30,279
Poshan isn't dead, right?
180
00:13:32,039 --> 00:13:33,600
He's still alive, isn't he?
181
00:13:36,720 --> 00:13:37,519
Poshan.
182
00:13:41,879 --> 00:13:42,720
Poshan.
183
00:13:46,440 --> 00:13:48,279
He must be waiting for me at home.
184
00:13:48,840 --> 00:13:49,799
He's gone home.
185
00:13:49,799 --> 00:13:50,960
He's going to marry me.
186
00:13:54,759 --> 00:13:55,679
I'm going to find him.
187
00:13:56,879 --> 00:13:57,480
Yuanyin.
188
00:13:57,480 --> 00:13:58,639
Don't stop me.
189
00:13:58,879 --> 00:13:59,559
Yuanyin.
190
00:13:59,759 --> 00:14:01,000
None of you will stop me.
191
00:14:05,639 --> 00:14:06,519
Tonight,
192
00:14:07,000 --> 00:14:08,840
I want some time with Poshan alone.
193
00:14:10,480 --> 00:14:11,639
He's waiting for me.
194
00:14:30,080 --> 00:14:31,240
So you said
195
00:14:31,840 --> 00:14:33,559
she feels pain
196
00:14:34,039 --> 00:14:35,840
because she fell in love with him.
197
00:14:37,679 --> 00:14:39,039
If I were Lotte,
198
00:14:39,720 --> 00:14:40,799
and I knew Werther died,
199
00:14:41,440 --> 00:14:42,840
I must die anyway.
200
00:14:44,320 --> 00:14:45,960
He gave me everything he had.
201
00:14:46,759 --> 00:14:48,080
The only thing I can give him
202
00:14:49,000 --> 00:14:50,320
is my life.
203
00:16:01,840 --> 00:16:02,759
Zeng Poshan.
204
00:16:03,759 --> 00:16:05,120
I, Xu Yuanyin,
205
00:16:05,559 --> 00:16:07,080
am honored to be your wife.
206
00:16:08,679 --> 00:16:09,720
Till the end of my days,
207
00:16:11,440 --> 00:16:13,960
in life or in death,
208
00:16:15,799 --> 00:16:17,200
I'll go through thick and thin with you,
209
00:16:18,360 --> 00:16:19,519
and love you faithfully.
210
00:16:25,080 --> 00:16:25,840
Poshan.
211
00:16:26,799 --> 00:16:27,440
Look.
212
00:16:28,600 --> 00:16:29,679
I'm your wife now.
213
00:17:01,200 --> 00:17:01,879
Poshan.
214
00:17:25,160 --> 00:17:26,200
No one else knows
215
00:17:26,480 --> 00:17:27,839
you gave me this gun.
216
00:17:30,160 --> 00:17:32,279
You said, in the troubled times,
217
00:17:32,720 --> 00:17:35,559
having this gun with me would reassure you.
218
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
Poshan, I understand.
219
00:17:39,880 --> 00:17:43,279
You were leaving a key for me to find you.
220
00:18:17,540 --> 00:18:19,540
♫ The snowflakes dyed red ♫
221
00:18:19,820 --> 00:18:22,740
♫ are blooming in the wind and rain ♫
222
00:18:24,980 --> 00:18:27,300
♫ The journey ahead ♫
223
00:18:27,820 --> 00:18:30,780
♫ Home under the banyan tree ♫
224
00:18:31,860 --> 00:18:34,220
♫ The answer of fate ♫
225
00:18:35,700 --> 00:18:37,780
♫ Flowing quietly ♫
226
00:18:40,100 --> 00:18:43,140
♫ Go searching, and light ♫
227
00:18:43,580 --> 00:18:46,460
♫ Travel through summer and winter ♫
228
00:18:59,380 --> 00:19:02,060
[Grave of Zeng Poshan and Xu Yuanyin]
229
00:19:02,079 --> 00:19:03,640
The first bow.
230
00:19:09,559 --> 00:19:10,680
The second bow.
231
00:19:15,920 --> 00:19:16,839
The third bow.
232
00:19:25,960 --> 00:19:28,440
As life tears us apart,
233
00:19:30,799 --> 00:19:34,559
let death bring us together.
234
00:19:36,920 --> 00:19:37,759
Poshan.
235
00:19:38,519 --> 00:19:39,359
Yuanyin.
236
00:19:41,759 --> 00:19:45,079
We're all here to bid you farewell.
237
00:19:57,960 --> 00:19:58,920
Mr. Zeng.
238
00:20:01,039 --> 00:20:03,079
Your son sacrificed his life
239
00:20:03,880 --> 00:20:05,640
for the country and the nation.
240
00:20:07,680 --> 00:20:09,319
Like Zhang Qi, Nianqiao,
241
00:20:11,000 --> 00:20:13,640
and all the young pilots standing behind you,
242
00:20:15,559 --> 00:20:17,279
he's our nation's pride.
243
00:20:19,759 --> 00:20:22,039
Now the country is falling apart.
244
00:20:23,599 --> 00:20:26,039
Without these young people stepping in front of us,
245
00:20:27,200 --> 00:20:29,400
our country will be doomed.
246
00:20:31,559 --> 00:20:33,359
We should be proud of them.
247
00:20:36,440 --> 00:20:38,039
He's our hero.
248
00:20:39,100 --> 00:20:41,900
[Grave of Zeng Poshan and Xu Yuanyin]
249
00:20:43,079 --> 00:20:44,039
Sorry for your loss.
250
00:20:45,079 --> 00:20:46,319
We're all here for you.
251
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
My son is alive.
252
00:21:07,519 --> 00:21:09,119
My son is alive.
253
00:21:09,240 --> 00:21:10,000
Mr. Zeng.
254
00:21:10,519 --> 00:21:11,200
Zeng Mu.
255
00:21:19,680 --> 00:21:20,160
Father!
256
00:21:20,160 --> 00:21:20,920
It's not him.
257
00:21:20,920 --> 00:21:21,960
Father. Father.
258
00:21:21,960 --> 00:21:22,839
Father, don't be like this.
259
00:21:22,839 --> 00:21:23,519
Sir, sir.
260
00:21:23,599 --> 00:21:23,799
Calm down.
261
00:21:23,799 --> 00:21:24,400
You're not my son.
262
00:21:24,799 --> 00:21:25,880
Sir, sir, sir.
263
00:21:25,880 --> 00:21:27,240
Father, don't do this.
264
00:21:27,359 --> 00:21:29,200
How did you take care of your brother?
265
00:21:29,200 --> 00:21:29,640
Sir.
266
00:21:39,519 --> 00:21:41,079
I've lost everything now.
267
00:21:43,160 --> 00:21:44,039
Everything.
268
00:21:47,640 --> 00:21:48,960
Everything is gone.
269
00:21:51,559 --> 00:21:52,279
It's gone.
270
00:21:54,160 --> 00:21:55,920
Everything is gone.
271
00:21:57,480 --> 00:21:58,640
It's all gone.
272
00:22:02,720 --> 00:22:04,119
My son is alive.
273
00:22:30,720 --> 00:22:31,400
Let's go back.
274
00:22:32,160 --> 00:22:33,119
Your body can't stand it.
275
00:22:36,079 --> 00:22:37,160
Mr. Zeng is right.
276
00:22:39,720 --> 00:22:41,319
Poshan died for me.
277
00:22:45,119 --> 00:22:46,559
If I could pilot,
278
00:22:49,759 --> 00:22:51,000
he wouldn't have died.
279
00:22:54,260 --> 00:22:57,660
[Grave of Zeng Poshan and Xu Yuanyin]
280
00:22:59,000 --> 00:23:00,119
Neither would Yuanyin die.
281
00:23:02,519 --> 00:23:04,079
This isn't your fault.
282
00:23:08,799 --> 00:23:09,759
I can't fight.
283
00:23:11,720 --> 00:23:13,400
Seeing our country falling
and people sacrificing,
284
00:23:17,359 --> 00:23:22,960
what's the point of living hopelessly like this?
285
00:23:29,720 --> 00:23:30,839
Ding and Poshan
286
00:23:33,200 --> 00:23:35,319
must want us to live a good life,
287
00:23:38,720 --> 00:23:39,799
avenge them,
288
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
and guard our homeland for them.
289
00:23:55,519 --> 00:23:56,160
Zhang Qi.
290
00:23:59,680 --> 00:24:01,039
Everything will be fine.
291
00:25:13,920 --> 00:25:14,799
Mr. Zeng.
292
00:25:16,160 --> 00:25:18,319
This is your son's parachute.
293
00:25:23,920 --> 00:25:25,759
To protect the people on the ground,
294
00:25:26,480 --> 00:25:27,720
he didn't abandon his plane.
295
00:25:29,039 --> 00:25:29,720
This parachute
296
00:25:31,000 --> 00:25:32,640
has never been opened.
297
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
Is there something you want to say to me?
298
00:26:32,480 --> 00:26:33,599
There's nothing.
299
00:26:35,480 --> 00:26:36,799
Why do you ask?
300
00:26:39,400 --> 00:26:40,519
I saw it.
301
00:26:42,079 --> 00:26:42,960
Saw what?
302
00:26:44,160 --> 00:26:45,440
During the air strike,
303
00:26:46,480 --> 00:26:47,920
you made a signal to a man dressed in black
304
00:26:48,559 --> 00:26:50,680
in the bomb shelter of Yuantong Mountain
305
00:26:51,319 --> 00:26:52,079
and let him take away
306
00:26:52,079 --> 00:26:53,039
Mr. Ling's manuscripts.
307
00:26:58,279 --> 00:27:00,079
I... I didn't.
308
00:27:00,279 --> 00:27:01,440
I bet you did.
309
00:27:09,599 --> 00:27:10,119
You know
310
00:27:10,119 --> 00:27:11,720
how much Mr. Ling treasures them.
311
00:27:12,480 --> 00:27:13,720
You know how significant
312
00:27:13,720 --> 00:27:15,039
his study is to the cultural development
313
00:27:15,039 --> 00:27:16,000
of our country.
314
00:27:17,680 --> 00:27:18,759
Why did you do that?
315
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
Originally,
316
00:27:25,359 --> 00:27:27,079
I would rather die than do it.
317
00:27:27,319 --> 00:27:28,559
But you did it anyway,
318
00:27:29,440 --> 00:27:30,079
didn't you?
319
00:27:41,599 --> 00:27:42,319
I never thought
320
00:27:42,319 --> 00:27:43,559
you'd do such kind of thing.
321
00:27:50,599 --> 00:27:52,039
Do you remember
322
00:27:52,880 --> 00:27:54,720
how Mr. Chen died in Nanjing?
323
00:27:56,720 --> 00:27:58,119
You once said to me,
324
00:27:58,680 --> 00:28:01,240
a person has personality,
the press has conscience,
325
00:28:01,240 --> 00:28:02,400
and a nation has dignity.
326
00:28:02,400 --> 00:28:03,799
Without these qualities,
327
00:28:04,079 --> 00:28:05,240
a person will be a living dead,
328
00:28:05,240 --> 00:28:06,039
the press will lose its value,
329
00:28:06,039 --> 00:28:07,079
and the nation will be in peril.
330
00:28:07,319 --> 00:28:09,519
If I could sacrifice my life for the press,
331
00:28:09,839 --> 00:28:11,000
it would be my honor.
332
00:28:14,640 --> 00:28:15,880
Where's your personality?
333
00:28:16,599 --> 00:28:19,000
And does Xinzhi Times still have conscience?
334
00:28:29,119 --> 00:28:31,559
They've been chasing me
335
00:28:34,319 --> 00:28:37,119
from Hangzhou, to Hengyang,
336
00:28:38,079 --> 00:28:39,559
and now to Kunming.
337
00:28:41,319 --> 00:28:42,880
You have no idea what they did to me.
338
00:28:42,880 --> 00:28:44,680
They've been threatening me,
339
00:28:46,039 --> 00:28:47,839
saying that they work for the government
340
00:28:47,960 --> 00:28:49,440
and are looking for something.
341
00:28:51,039 --> 00:28:52,000
I then thought
342
00:28:52,000 --> 00:28:53,599
since they work for the government,
343
00:28:55,359 --> 00:28:57,400
it... it couldn't be entirely wrong.
344
00:29:01,880 --> 00:29:02,759
Look at me.
345
00:29:06,880 --> 00:29:08,200
What you said is right.
346
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Then why can't you even look at me?
347
00:29:23,160 --> 00:29:24,880
Zhenzhu, please don't push me.
348
00:29:24,880 --> 00:29:26,039
I'm not pushing you.
349
00:29:27,559 --> 00:29:29,359
I just want to know who they are
350
00:29:29,720 --> 00:29:31,759
and why do they want to get Mr. Ling's manuscripts.
351
00:29:31,759 --> 00:29:34,079
I... I don't know.
352
00:29:35,519 --> 00:29:37,519
I only know the man who took the manuscripts
353
00:29:38,039 --> 00:29:39,079
is named Xu Te.
354
00:29:40,599 --> 00:29:41,440
They said
355
00:29:42,640 --> 00:29:45,160
we should delay Mr. Ling's writing
356
00:29:45,319 --> 00:29:46,880
of Study on the Yin Dynasty Calendar.
357
00:29:48,519 --> 00:29:51,440
It'd be better if we could prevent him
from finishing the book.
358
00:29:53,400 --> 00:29:54,440
They also said
359
00:29:55,880 --> 00:29:57,519
the book that Mr. Ling's writing
360
00:29:57,680 --> 00:30:01,079
would certainly infuriate the Japanese.
361
00:30:02,279 --> 00:30:03,440
So I figured
362
00:30:04,079 --> 00:30:06,839
we couldn't make matters worse
363
00:30:07,680 --> 00:30:10,000
for the government.
364
00:30:17,640 --> 00:30:18,720
Xiao Hong'en.
365
00:30:19,720 --> 00:30:20,640
Don't you know
366
00:30:21,519 --> 00:30:23,599
you committed treason by what you did?
367
00:30:25,000 --> 00:30:26,200
I don't.
368
00:30:26,200 --> 00:30:27,440
I really don't know.
369
00:30:28,079 --> 00:30:28,720
Zhenzhu.
370
00:30:29,400 --> 00:30:30,119
Zhenzhu.
371
00:30:30,799 --> 00:30:32,400
Please trust me, will you?
372
00:30:32,400 --> 00:30:33,160
I'm begging you.
373
00:30:33,160 --> 00:30:34,640
Please do trust me.
374
00:30:35,480 --> 00:30:36,880
I didn't want to do it.
375
00:30:37,119 --> 00:30:38,240
I was forced.
376
00:30:38,240 --> 00:30:39,119
I had no choice.
377
00:30:39,119 --> 00:30:40,880
They even used you to threaten me.
378
00:30:41,039 --> 00:30:42,839
Tell me what I should do.
379
00:30:45,240 --> 00:30:47,200
It wasn't my intention. It wasn't.
380
00:30:47,200 --> 00:30:48,240
I swear it wasn't.
381
00:30:48,240 --> 00:30:49,440
It wasn't.
382
00:30:51,200 --> 00:30:52,119
Don't make you sound like
383
00:30:52,119 --> 00:30:53,480
you're the innocent party.
384
00:30:54,079 --> 00:30:55,200
Yes, they forced you.
385
00:30:55,880 --> 00:30:57,440
But still you made this choice on your own.
386
00:30:58,279 --> 00:31:01,200
And what have Zhang Qi and the others done?
387
00:31:02,119 --> 00:31:04,160
Most members of Hanguang Squadron sacrificed
388
00:31:04,440 --> 00:31:05,519
but they're still fighting
389
00:31:05,519 --> 00:31:07,480
and thinking about how to fly again.
390
00:31:10,680 --> 00:31:11,599
What about you?
391
00:31:20,880 --> 00:31:21,599
Yeah.
392
00:31:23,000 --> 00:31:26,960
Zhang Qi is admired by everyone
393
00:31:32,000 --> 00:31:35,279
and he's the biggest hero in your eyes.
394
00:31:38,079 --> 00:31:38,880
But me?
395
00:31:41,640 --> 00:31:43,359
I'm just a coward.
396
00:31:43,359 --> 00:31:45,880
Even I loathe myself.
397
00:31:46,319 --> 00:31:47,920
Yes, you're a coward.
398
00:31:50,240 --> 00:31:51,319
I don't care.
399
00:31:52,519 --> 00:31:53,880
You have to undo what you've done.
400
00:31:55,720 --> 00:31:57,079
Don't wallow in self pity.
401
00:32:00,799 --> 00:32:02,240
I have something to give Zhang Qi.
402
00:32:03,119 --> 00:32:03,960
I should go.
403
00:32:04,960 --> 00:32:05,599
Zhenzhu.
404
00:32:06,160 --> 00:32:06,880
Zhenzhu.
405
00:32:07,200 --> 00:32:08,000
Zhenzhu!
406
00:33:15,480 --> 00:33:16,359
Master.
407
00:33:28,720 --> 00:33:29,799
Master.
408
00:33:31,400 --> 00:33:33,200
There is one thing I can't understand
409
00:33:33,319 --> 00:33:34,960
about this new book you gave me.
410
00:33:35,839 --> 00:33:37,480
Could you instruct me?
411
00:34:41,840 --> 00:34:42,639
Qianying.
412
00:34:44,719 --> 00:34:45,440
Mom.
413
00:35:00,880 --> 00:35:02,039
You can't sleep, can you?
414
00:35:06,960 --> 00:35:08,800
I just went to knock on Master Zeng's door.
415
00:35:10,159 --> 00:35:11,679
But he didn't answer.
416
00:35:13,760 --> 00:35:14,880
Master Zeng...
417
00:35:16,000 --> 00:35:17,239
I feel sorry for him.
418
00:35:20,480 --> 00:35:21,159
Qianying.
419
00:35:22,199 --> 00:35:24,599
Your Uncle Zeng is having a rough time.
420
00:35:27,519 --> 00:35:28,559
You can spend some time with him
421
00:35:29,159 --> 00:35:30,559
in a couple of days.
422
00:35:31,119 --> 00:35:31,800
Alright?
423
00:35:32,719 --> 00:35:33,719
I know.
424
00:35:39,880 --> 00:35:40,639
Mom.
425
00:35:42,320 --> 00:35:43,760
If that happened to me,
426
00:35:44,079 --> 00:35:46,159
I'd also choose to die for love
427
00:35:46,480 --> 00:35:47,760
just like Yuanyin.
428
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
By that time,
429
00:35:50,039 --> 00:35:52,199
don't feel sad for me, will you?
430
00:35:53,599 --> 00:35:55,239
Qianying, you're still young.
431
00:35:55,559 --> 00:35:57,000
Mom, I'm not young.
432
00:35:57,199 --> 00:35:59,199
I've turned 20 already.
433
00:35:59,840 --> 00:36:00,480
Mom.
434
00:36:01,480 --> 00:36:02,280
Do you think
435
00:36:02,400 --> 00:36:07,000
Nianqiao will feel more burdened
436
00:36:07,519 --> 00:36:09,480
now that Poshan has gone?
437
00:36:11,119 --> 00:36:12,760
He has Master Zeng,
438
00:36:13,239 --> 00:36:15,960
Zhang Qi and the Squadron to take care of.
439
00:36:17,000 --> 00:36:17,679
Qianying.
440
00:36:19,480 --> 00:36:20,760
Everyone was born
441
00:36:20,800 --> 00:36:21,920
with his own responsibilities.
442
00:36:22,719 --> 00:36:23,639
Under pressure,
443
00:36:23,639 --> 00:36:24,719
we make our own choices.
444
00:36:25,480 --> 00:36:27,039
You said you're no longer young.
445
00:36:27,519 --> 00:36:28,519
So let me ask you,
446
00:36:29,199 --> 00:36:29,719
do you know
447
00:36:29,719 --> 00:36:31,599
what are the signs of being an adult?
448
00:36:36,159 --> 00:36:38,559
We take responsibility for our own choices.
449
00:36:42,639 --> 00:36:44,159
Probably you can't understand
450
00:36:44,599 --> 00:36:46,239
what I said yet.
451
00:36:48,840 --> 00:36:50,159
When you can actually
452
00:36:50,159 --> 00:36:52,440
take responsibility for your own choices,
453
00:36:53,199 --> 00:36:54,760
you will know what I mean.
454
00:36:59,199 --> 00:37:01,079
Alright, go to sleep.
455
00:37:30,220 --> 00:37:33,260
[Grave of Qin Poshan and Xu Yuanyin]
456
00:37:36,639 --> 00:37:37,639
Why did Mr. Zeng insist on
457
00:37:37,639 --> 00:37:38,920
engraving the character "Qin"?
458
00:37:41,480 --> 00:37:42,360
I don't know, either.
459
00:37:43,480 --> 00:37:44,280
These days,
460
00:37:45,119 --> 00:37:46,360
he's never talked to anyone.
461
00:37:47,719 --> 00:37:48,719
I visited him several times,
462
00:37:49,599 --> 00:37:50,559
but I was given a cold shoulder.
463
00:37:59,280 --> 00:37:59,960
Captain,
464
00:38:00,880 --> 00:38:01,960
don't feel too bad about this.
465
00:38:07,119 --> 00:38:08,360
But he's right.
466
00:38:10,159 --> 00:38:11,679
It was me who modified Xishan
467
00:38:13,639 --> 00:38:15,360
and removed the drop tank.
468
00:38:16,679 --> 00:38:17,960
But if you didn't do so,
469
00:38:18,079 --> 00:38:19,599
the airspeed couldn't be increased.
470
00:38:20,239 --> 00:38:21,119
Five versus fifteen,
471
00:38:21,800 --> 00:38:23,199
I'm afraid half of our squadron
472
00:38:23,519 --> 00:38:26,440
would sacrifice instead of Poshan alone.
473
00:38:27,239 --> 00:38:28,159
So there was nothing wrong
474
00:38:28,280 --> 00:38:29,199
about your modification.
475
00:38:35,000 --> 00:38:36,159
I can't fly a plane right now,
476
00:38:37,599 --> 00:38:38,480
nor can I fight
477
00:38:40,440 --> 00:38:42,079
and avenge our dead brothers.
478
00:38:43,920 --> 00:38:45,360
I can't defend our country,
479
00:38:47,599 --> 00:38:49,119
what's the point of living like this?
480
00:38:52,880 --> 00:38:53,480
Captain.
481
00:38:54,480 --> 00:38:55,639
We communists
482
00:38:56,000 --> 00:38:58,519
not only fight for our family, comrades and friends
483
00:38:58,599 --> 00:38:59,599
who died in the war.
484
00:38:59,719 --> 00:39:00,800
Have you ever wondered
485
00:39:01,280 --> 00:39:03,119
why our drive got strengthened
486
00:39:03,760 --> 00:39:06,199
after all the setbacks we experienced?
487
00:39:07,519 --> 00:39:08,679
Do you have the answer in mind?
488
00:39:14,199 --> 00:39:15,280
Because communists
489
00:39:17,039 --> 00:39:18,559
never give up
490
00:39:19,719 --> 00:39:20,920
and never fear failure.
491
00:39:21,119 --> 00:39:23,360
Yes, we never give up,
492
00:39:23,559 --> 00:39:24,559
and never fear failure.
493
00:39:25,920 --> 00:39:26,679
We fight
494
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
for our 400 million compatriots.
495
00:39:29,599 --> 00:39:32,440
In war, fathers who lost their sons,
496
00:39:33,119 --> 00:39:34,480
children who lost their homes,
497
00:39:36,119 --> 00:39:38,639
and couples who lost their lovers,
498
00:39:39,199 --> 00:39:40,920
they all need our protection.
499
00:39:42,239 --> 00:39:43,280
We're sparks.
500
00:39:44,119 --> 00:39:45,320
Though we're weak now,
501
00:39:45,679 --> 00:39:47,320
we're never too small to make a difference.
502
00:39:48,119 --> 00:39:49,039
Hanguang Squadron
503
00:39:49,039 --> 00:39:50,320
has lost Ding and the others.
504
00:39:51,280 --> 00:39:52,239
The Seven Gentlemen
505
00:39:52,880 --> 00:39:54,400
has lost Poshan and Yuanyin.
506
00:39:56,199 --> 00:39:57,599
But you and I are still alive.
507
00:39:59,320 --> 00:40:00,000
Right.
508
00:40:02,000 --> 00:40:03,440
We still have people to protect.
509
00:40:05,119 --> 00:40:06,760
So I have to pilot again.
510
00:40:07,920 --> 00:40:09,000
How will you do that?
511
00:40:11,079 --> 00:40:11,800
The lead aircraft
512
00:40:11,800 --> 00:40:12,960
that Tactic of Flying Swing needs
513
00:40:13,239 --> 00:40:15,079
has to be flied by me.
514
00:40:15,880 --> 00:40:17,280
But there's a bullet in your body.
515
00:40:17,280 --> 00:40:18,400
I just need to take it out.
516
00:40:19,239 --> 00:40:20,039
I disagree.
517
00:40:20,079 --> 00:40:21,119
You can't be impulsive.
518
00:40:21,239 --> 00:40:22,159
That surgery
519
00:40:22,159 --> 00:40:23,440
has a failure rate greater than 80 or 90%.
520
00:40:23,440 --> 00:40:24,800
But there's a ten percent chance
that it will succeed.
521
00:40:25,639 --> 00:40:27,159
Have you ever thought about your grandpa,
522
00:40:28,360 --> 00:40:29,280
your father,
523
00:40:30,000 --> 00:40:30,920
your family,
524
00:40:32,239 --> 00:40:33,119
and Haitang?
525
00:40:33,679 --> 00:40:34,960
What's more, Ding's mother
526
00:40:35,639 --> 00:40:37,320
treats you like her own son.
527
00:40:38,039 --> 00:40:39,320
If anything happens to you,
528
00:40:39,320 --> 00:40:40,800
what are they supposed to do?
529
00:41:12,920 --> 00:41:13,679
Sir.
530
00:41:16,760 --> 00:41:17,519
Sir.
531
00:41:29,159 --> 00:41:30,400
Zhang Qi is here to see you.
532
00:41:32,679 --> 00:41:34,360
I haven't seen you in a long time.
533
00:41:36,000 --> 00:41:36,920
I'm worried.
534
00:41:39,000 --> 00:41:39,960
Just go.
535
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
I don't want to see you.
536
00:42:12,280 --> 00:42:13,119
Zhang Qi.
537
00:42:16,079 --> 00:42:17,199
Mr. Zeng is...
538
00:42:21,519 --> 00:42:22,320
I understand.
539
00:42:23,719 --> 00:42:24,639
Oh right, Madam,
540
00:42:26,079 --> 00:42:28,760
I have something to tell you
541
00:42:29,199 --> 00:42:30,360
and Mr. Meng.
542
00:42:34,940 --> 00:42:41,460
♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫
543
00:42:42,260 --> 00:42:49,360
♫ Seize every day to seek justice ♫
544
00:42:49,790 --> 00:42:56,810
♫ Shed tears to our sweet love ♫
545
00:42:57,190 --> 00:43:05,290
♫ The date of return is yet to come ♫
546
00:43:06,190 --> 00:43:09,460
♫ The faith and zeal in heart ♫
547
00:43:09,840 --> 00:43:13,290
♫ Life and death hanging by a thread ♫
548
00:43:13,610 --> 00:43:20,290
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
549
00:43:21,060 --> 00:43:27,540
♫ See the man of iron raise his gun ♫
550
00:43:28,360 --> 00:43:35,340
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
551
00:43:35,840 --> 00:43:41,490
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
552
00:43:41,760 --> 00:43:53,190
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
553
00:44:08,840 --> 00:44:12,440
♫ The faith and zeal in heart ♫
554
00:44:12,690 --> 00:44:15,960
♫ Life and death hanging by a thread ♫
555
00:44:16,340 --> 00:44:23,260
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
556
00:44:23,860 --> 00:44:30,290
♫ See the man of iron raise his gun ♫
557
00:44:31,090 --> 00:44:38,110
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
558
00:44:38,610 --> 00:44:44,460
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
559
00:44:44,640 --> 00:44:57,360
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
35119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.