All language subtitles for Bronco Buster (1952)esenMKV PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:23,036 "DESAFIO" 2 00:01:53,140 --> 00:01:54,231 Obrigado, Jim. 3 00:01:55,860 --> 00:01:57,418 Fico contente por t�-lo conosco, Sr. Moody. 4 00:01:58,500 --> 00:02:00,058 - � uma boa surpresa. - Obrigado. 5 00:02:00,340 --> 00:02:01,216 � bom estar aqui, 6 00:02:01,700 --> 00:02:03,494 eu nunca tinha estado em Robbins. 7 00:02:12,940 --> 00:02:13,997 Tom! 8 00:02:15,020 --> 00:02:16,416 Ol�, querida. 9 00:02:17,340 --> 00:02:18,789 Ol�, primo. 10 00:02:18,860 --> 00:02:20,773 - Como est�s, Dan? - Aperta a�. 11 00:02:20,860 --> 00:02:22,339 - Vamos, primo. - � bom ver-te, Tom. 12 00:02:22,540 --> 00:02:24,019 � bom ver-te a ti. Onde tens andado? 13 00:02:24,180 --> 00:02:26,011 Pelas zonas rurais � procura de cavalos de rodeio. 14 00:02:26,460 --> 00:02:29,577 Mas estou a ficar velho para fazer piadas com os touros indianos, 15 00:02:29,940 --> 00:02:32,249 por isso pensei em dedicar-me � compra de gado. 16 00:02:32,420 --> 00:02:33,296 Claro, claro. 17 00:02:33,540 --> 00:02:35,735 Ele pensa que consegue encontrar outro t�o bom como o Meia noite. 18 00:02:35,860 --> 00:02:37,930 Eu j� me contentava com metade daquilo que ele foi. 19 00:02:38,220 --> 00:02:40,290 Ei, amigo, conta-nos coisas do M�xico. 20 00:02:40,460 --> 00:02:41,836 Est�s linda! 21 00:02:43,660 --> 00:02:45,170 At� logo, Tom. 22 00:02:45,300 --> 00:02:46,528 � melhor fechares a porta, 23 00:02:46,980 --> 00:02:48,095 est� entrando frio. 24 00:02:53,060 --> 00:02:55,555 - Senti tanto a tua falta. - E eu a tua. 25 00:02:55,740 --> 00:02:57,412 Recebeste aquela porcaria que te mandei do M�xico? 26 00:02:57,620 --> 00:03:00,559 Porcaria? � a pulseira mais bonita que eu j� vi. 27 00:03:00,780 --> 00:03:03,077 - Eu escrevi-te uma carta. - Mas n�o a recebi. 28 00:03:03,140 --> 00:03:05,093 Talvez n�o pares em lado nenhum muito tempo. 29 00:03:05,460 --> 00:03:06,690 Sim, talvez. 30 00:03:07,180 --> 00:03:10,358 Mas descobri uma coisa: Se decidir a casar contigo, 31 00:03:10,540 --> 00:03:12,173 � l� que passaremos a nossa lua-de-mel. 32 00:03:12,220 --> 00:03:14,297 - Na cidade do M�xico. - Est�s enganado, 33 00:03:14,380 --> 00:03:17,692 se decidir casar contigo, a lua-de-mel ser� em Paris. 34 00:03:18,300 --> 00:03:20,353 Foi isso o que eu disse, Paris! 35 00:03:22,540 --> 00:03:25,090 - Trabalhas hoje? - Cavalos selados. 36 00:03:25,260 --> 00:03:28,420 - N�o estavas mal do tornozelo? - Enfaixei-o bem. 37 00:03:31,780 --> 00:03:33,008 Mas � o mesmo, Tom... 38 00:03:33,140 --> 00:03:35,535 N�o h� lutador como o lutador esfomeado. 39 00:03:35,700 --> 00:03:38,872 E � esse o meu caso neste momento. Estou sem dinheiro. 40 00:03:38,980 --> 00:03:42,392 Com tudo o que ganhaste! Precisas de um administrador. 41 00:03:42,700 --> 00:03:45,798 - Quase me convenceste. - Ei, Judy. 42 00:03:46,860 --> 00:03:49,569 N�o demores muito, querida. Quero que me vejas ganhar dinheiro. 43 00:03:49,660 --> 00:03:51,475 J� vou para l�! 44 00:03:52,100 --> 00:03:55,612 - Quem � este gal�? - Bart Eaton, � muito simp�tico. 45 00:03:56,380 --> 00:03:58,093 Bem, tem muito boa pinta. 46 00:03:58,700 --> 00:04:00,458 - Sabe cozinhar? - Tom! 47 00:04:00,580 --> 00:04:03,394 Boa tarde, senhoras e senhores, daqui fala Russell Frent. 48 00:04:03,460 --> 00:04:05,669 Bem vindos ao espet�culo de cavalos selvagens de Robbins. 49 00:04:05,980 --> 00:04:08,689 O rodeio mais importante do Novo M�xico. 50 00:04:08,900 --> 00:04:12,233 Vamos iniciar com a doma de cavalos selvagens com sela. 51 00:04:12,780 --> 00:04:15,419 Orgulhamo-nos de apresentar o nosso primeiro participante: 52 00:04:15,580 --> 00:04:19,172 De Palm Springs, Calif�rnia, o cavaleiro Tom Mayden. 53 00:04:25,980 --> 00:04:28,198 N�o teve sorte, amigo. 54 00:04:28,780 --> 00:04:30,493 Ainda bem que sou palha�o. 55 00:04:30,580 --> 00:04:32,698 Sim, palha�o e atrasado. 56 00:04:36,060 --> 00:04:37,615 Boa sorte, Tom. 57 00:04:41,940 --> 00:04:43,812 - Monta-o bem, vaqueiro! - � o que irei fazer! 58 00:04:43,820 --> 00:04:47,954 Aquele tipo bem-parecido que est� na porta de sa�da � o Dan Bream. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,256 Quem, eu? 60 00:04:49,260 --> 00:04:52,499 O famoso palha�o do rodeio. Vem c�, Dan. 61 00:04:55,340 --> 00:04:58,850 O Dan contou-nos ontem � noite que passava aqui por acaso, 62 00:04:58,940 --> 00:05:03,895 mas descobrimos que se desviou quase 500 Km para estar aqui! 63 00:05:03,980 --> 00:05:06,619 Suponho que o rodeio � algo que te corre no sangue, n�o � Dan? 64 00:05:06,740 --> 00:05:09,300 - Podes crer, primo. - Ent�o cumprimenta os amigos. 65 00:05:09,460 --> 00:05:12,933 Homem, preferia cumprimentar estas raparigas t�o bonitas. 66 00:05:13,420 --> 00:05:15,048 Cumprimenta os amigos. 67 00:05:16,380 --> 00:05:18,095 Obrigado, Dan Bream. 68 00:05:18,380 --> 00:05:20,516 A seguir temos o Bart Eaton, 69 00:05:20,580 --> 00:05:23,419 de Rochester, New York, a montar o Bad Juice. 70 00:05:23,500 --> 00:05:25,331 � novo nos circuitos de rodeio, 71 00:05:25,420 --> 00:05:27,895 mas ganhou muito dinheiro na semana passada em Segoville. 72 00:05:27,980 --> 00:05:29,208 Est�o prontos, pessoal? 73 00:05:35,900 --> 00:05:37,335 J� est�, soltem-no! 74 00:05:39,300 --> 00:05:41,094 A� vai ele! 75 00:06:03,060 --> 00:06:05,039 Era o Bart Eaton, amigos! 76 00:06:10,180 --> 00:06:13,358 Tenho-o observado h� semanas nos pequenos espet�culo, 77 00:06:13,500 --> 00:06:16,289 at� costumava gozar com ele porque praticava tanto, 78 00:06:16,900 --> 00:06:18,653 mas agora j� n�o gozo. 79 00:06:18,780 --> 00:06:20,372 N�o mais! 80 00:06:20,500 --> 00:06:21,974 Bom trabalho, Bart. 81 00:06:22,060 --> 00:06:25,218 - Boa demonstra��o. - Esse cavalo n�o era grande coisa! 82 00:06:25,300 --> 00:06:27,318 � curioso, a mim pareceu-me bastante bom. 83 00:06:27,540 --> 00:06:30,495 Se tivesses mexido mais as botas, terias feito mais pontos. 84 00:06:32,180 --> 00:06:33,977 Bem, amigo, � muito am�vel da tua parte 85 00:06:34,060 --> 00:06:37,479 ajudar algu�m insignificante como eu a ganhar mais pontos. 86 00:06:37,660 --> 00:06:39,291 Se tiver algum problema com um desses cavalos, 87 00:06:39,320 --> 00:06:41,348 virei correndo pedir-te conselhos. 88 00:06:42,540 --> 00:06:44,119 E a seguir, 89 00:06:44,340 --> 00:06:46,417 uma verdadeira surpresa de �ltima hora. 90 00:06:46,500 --> 00:06:51,635 O campe�o mundial do ano passado de doma de cavalos selvagens com sela, 91 00:06:51,700 --> 00:06:54,509 Tom Moody, de Odessa, Texas. 92 00:06:54,780 --> 00:06:58,156 O Tom n�o monta desde que partiu o tornozelo, 93 00:06:58,220 --> 00:07:00,590 quando o seu cavalo lhe caiu em cima em Tucson. 94 00:07:00,620 --> 00:07:03,632 Com o tornozelo partido ou n�o, ver�o o estilo e o talento, 95 00:07:03,780 --> 00:07:07,058 de um dos melhores cavaleiros de todos os tempos. 96 00:07:30,780 --> 00:07:34,989 A� t�m o campe�o, amigos! O que vos pareceu a sua atua��o? 97 00:07:48,940 --> 00:07:51,700 - Que tal o tornozelo? - Tornozelo? Que tornozelo? 98 00:07:51,780 --> 00:07:55,695 Desculpa, deves pensar que sou petulante por ter dito aquilo. 99 00:07:56,180 --> 00:07:57,610 Esquece isso. 100 00:07:58,020 --> 00:07:59,235 N�o sabia quem eras. 101 00:07:59,300 --> 00:08:01,870 J� ouvi falar muito de ti, mas n�o te reconheci. 102 00:08:02,140 --> 00:08:05,273 Daqui a uns anos s� penso ser t�o bom como tu. 103 00:08:05,580 --> 00:08:08,114 O pr�ximo � Red Tobias, de Austin, 104 00:08:08,180 --> 00:08:10,159 em cima do Medium Red. 105 00:08:16,220 --> 00:08:19,153 Ei, Red! O que fazes a� em baixo? 106 00:08:19,220 --> 00:08:21,433 N�o � lugar para um cavaleiro de rodeio. 107 00:08:22,500 --> 00:08:26,190 Ouve, gostaria de pedir-te alguns conselhos de vez em quando. 108 00:08:26,220 --> 00:08:27,769 Claro, quando quiseres, 109 00:08:27,940 --> 00:08:29,489 mas j� tens muito gado. 110 00:08:29,620 --> 00:08:32,309 �s bastante bom mesmo antes de pedires conselhos. 111 00:08:32,500 --> 00:08:35,250 E agora, cavalo selvagem sem sela. 112 00:08:35,580 --> 00:08:37,871 - Depois desta parte... - J� nos vemos. 113 00:08:37,940 --> 00:08:41,296 ir� ser analisada a pontua��o mais alta da jornada, 114 00:08:41,500 --> 00:08:44,316 e a percentagem dos pr�mios que levar� cada cavaleiro. 115 00:08:44,500 --> 00:08:46,650 Ent�o este � que � o Tom Moody! 116 00:08:56,260 --> 00:08:59,213 O Tom Moody? O homem mais simp�tico que eu conhe�o. 117 00:08:59,300 --> 00:09:00,610 Sim, parece ser. 118 00:09:00,820 --> 00:09:02,812 Da maneira como falei com ele 119 00:09:03,020 --> 00:09:04,396 se fosse outro teria ficado furioso. 120 00:09:04,420 --> 00:09:06,611 - Mas ele n�o! - N�o o percas de vista, 121 00:09:06,860 --> 00:09:08,354 pode ensinar-te muito. 122 00:09:09,420 --> 00:09:12,718 Observa a maneira como mexe as botas quando esfrega o cavalo. 123 00:09:13,220 --> 00:09:16,710 Vi-o a balan�ar-se na cadeira de balan�o horas e horas, 124 00:09:16,780 --> 00:09:19,410 a exercitar as pernas com um ritmo perfeito, 125 00:09:19,580 --> 00:09:21,554 at� o fazer de forma inconsciente. 126 00:09:21,740 --> 00:09:24,938 Sabes, nenhum campe�o a s�rio tem que pensar no que faz. 127 00:09:25,200 --> 00:09:26,298 Sim. 128 00:09:26,320 --> 00:09:29,153 Observa como agarra a sela quando lan�a a corda. 129 00:09:29,260 --> 00:09:31,257 N�o corre riscos, n�o faz alaridos, 130 00:09:31,340 --> 00:09:33,358 s� est� disposto a ganhar. 131 00:09:34,420 --> 00:09:35,557 Observa-o! 132 00:09:35,660 --> 00:09:37,095 Sim, � o que eu penso fazer. 133 00:09:37,620 --> 00:09:39,355 Mas engana um bocado, n�o � verdade? 134 00:09:39,540 --> 00:09:41,095 O que queres dizer? 135 00:09:41,700 --> 00:09:44,356 � calmo, calado, 136 00:09:44,420 --> 00:09:46,599 - agrad�vel... - E do que estavas � espera? 137 00:09:47,100 --> 00:09:48,953 Bem, n�o sei do que estava � espera, 138 00:09:49,020 --> 00:09:51,511 mas circulam hist�rias de que ele � muito duro. 139 00:09:51,780 --> 00:09:54,038 Sim, nisso tens raz�o. 140 00:09:54,300 --> 00:09:55,471 � muito duro, hein? 141 00:09:55,500 --> 00:09:59,056 Podia falar de alguns botequins que o vi deixar limpos, nem acreditavas. 142 00:09:59,140 --> 00:10:01,073 Antes andava sempre � procura de lutas. 143 00:10:01,740 --> 00:10:02,756 Agora n�o mais! 144 00:10:02,820 --> 00:10:04,958 Agora a luta tem que ir at� ele. 145 00:10:05,100 --> 00:10:07,011 E ent�o... 146 00:10:10,380 --> 00:10:13,114 Tem muito que aprender, mas aprende r�pido. 147 00:10:13,420 --> 00:10:15,339 S� precisa de experi�ncia. 148 00:10:15,540 --> 00:10:18,893 Duas temporadas em competi��es importantes e ser� dos primeiros. 149 00:10:18,900 --> 00:10:20,330 Achas que sim? 150 00:10:24,500 --> 00:10:25,816 Tens sa�do com ele? 151 00:10:26,540 --> 00:10:29,479 N�o chamaria sair s� por ir ao cinema de vez em quando. 152 00:10:29,780 --> 00:10:31,454 Um cinema bem escurinho? 153 00:10:31,940 --> 00:10:33,939 Eu chamaria a isso sair. 154 00:10:34,660 --> 00:10:36,518 Vais mudar de ideias quando o conheceres melhor. 155 00:10:36,620 --> 00:10:38,219 N�o pensa em mais nada a n�o ser em rodeios. 156 00:10:38,300 --> 00:10:40,418 Come, dorme e sonha com eles. 157 00:10:40,660 --> 00:10:41,951 Ainda bem. 158 00:10:42,060 --> 00:10:44,098 Nos rodeios posso competir com ele, 159 00:10:44,860 --> 00:10:46,895 mas nos cantos escuros... 160 00:10:47,780 --> 00:10:51,099 Tu n�o fazes nada de mal nos cantos escuros, Sr. Moody. 161 00:10:51,300 --> 00:10:55,210 Obrigado, Senhorita. � muito am�vel. 162 00:11:22,820 --> 00:11:24,858 Tu cala-te que j� jantaste. 163 00:11:24,940 --> 00:11:27,708 - Come como um cavalo. - Parece o pai. 164 00:11:28,500 --> 00:11:31,134 Tenho tanta fome que o meu est�mago pensa que n�o tenho pesco�o. 165 00:11:31,220 --> 00:11:32,216 V�s o que quero dizer? 166 00:11:32,240 --> 00:11:34,310 ''O meu est�mago pensa que n�o tenho pesco�o''. 167 00:11:34,340 --> 00:11:35,370 Isso est� um pouco fora de moda. 168 00:11:35,400 --> 00:11:38,378 Ainda me lembro quando, frases como esta nos traziam o p�o para casa. 169 00:11:38,420 --> 00:11:40,558 V� se tratas dos teus modos, jovenzinha. 170 00:11:44,700 --> 00:11:47,155 Ser� que temos um pouco de a��o nesta lixeira? 171 00:11:47,180 --> 00:11:49,157 Ora, ora, chegou o circo. 172 00:11:49,220 --> 00:11:51,117 - Come�a o espet�culo. - Vem c�, primo. 173 00:11:51,180 --> 00:11:53,848 - Dan, como est�s? Judy, Tom. - Que tal, Joe? 174 00:11:53,940 --> 00:11:54,950 Est�s sempre igual. 175 00:11:55,040 --> 00:11:57,634 Duas vezes mais velho e duas vezes mais esfomeado. 176 00:11:57,660 --> 00:11:59,696 Ele j� nasceu esfomeado. Joe, apresento-te o Bart Eaton. 177 00:11:59,780 --> 00:12:00,769 - Ol�, Bart. - Ol�, Joe. 178 00:12:00,900 --> 00:12:04,710 P�e um par de chifres, uma costeleta que ataco-a como se fosse um touro. 179 00:12:04,820 --> 00:12:06,894 Oh n�o, sabem o que vai fazer a seguir? 180 00:12:07,900 --> 00:12:09,353 Meninos, aqui na minha m�o tenho, 181 00:12:09,420 --> 00:12:12,830 Uma garrafa do arom�tico, analg�sico e elixir da vida do Dr. Bream. 182 00:12:12,860 --> 00:12:15,235 Trazido rio abaixo pelo sul. 183 00:12:15,300 --> 00:12:16,913 Afirma, mant�m e garante. 184 00:12:16,940 --> 00:12:18,996 Tome-se metade pela manh�, 185 00:12:19,020 --> 00:12:21,270 quando contemplar a parte norte dessa anatomia do sul, 186 00:12:21,300 --> 00:12:22,176 e depois dir�: 187 00:12:22,300 --> 00:12:24,716 Que Deus aben�oe o bom do Dr. Bream! 188 00:12:24,820 --> 00:12:27,531 e tamb�m a sua filhinha. 189 00:12:35,260 --> 00:12:37,337 - � bastante boa nisto. - Tem que ser, 190 00:12:37,540 --> 00:12:39,851 anda a praticar desde os 4 anos. 191 00:12:58,620 --> 00:13:01,718 Muito bem. Que saiam esses cavaleiros montando os touros. 192 00:13:01,860 --> 00:13:03,188 Est�s preparado, Daniel? 193 00:13:03,260 --> 00:13:05,412 Mais preparado que nunca! 194 00:13:27,940 --> 00:13:29,389 A� est�, amigos. 195 00:13:29,460 --> 00:13:32,774 � por isso que os rapazes gostam muito do bom velho Dan Bream. 196 00:13:34,620 --> 00:13:36,792 Obrigado, primos. Obrigado. 197 00:13:38,500 --> 00:13:40,228 Depois quis ser jogador de futebol. 198 00:13:40,700 --> 00:13:42,672 Jogava bem, ou pelo menos pensava que sim. 199 00:13:42,780 --> 00:13:44,932 At� que me tornei semi profissional. 200 00:13:45,420 --> 00:13:47,478 E depois fui guarda de mastros de bandeira. 201 00:13:48,020 --> 00:13:50,590 N�o sabia que ainda haviam pessoas a guardar mastros de bandeira. 202 00:13:50,700 --> 00:13:53,468 Era de um vendedor de carros usados de Los Angeles. 203 00:13:53,500 --> 00:13:54,630 Nove dias. 204 00:13:55,060 --> 00:13:56,488 �s um homem que n�o paras! 205 00:13:57,300 --> 00:13:58,257 J� n�o! 206 00:13:58,580 --> 00:13:59,954 Agora s� me interessam os rodeios. 207 00:14:00,060 --> 00:14:02,398 At� que te apaixones por outra coisa. 208 00:14:03,020 --> 00:14:04,530 Isto � definitivo. 209 00:14:04,620 --> 00:14:06,853 - Eu sei disso. - Como � que sabes? 210 00:14:08,300 --> 00:14:11,553 O ano passado em Los Angeles, eu vi-te no Coliseu. 211 00:14:12,220 --> 00:14:13,570 Todo um campe�o! 212 00:14:14,460 --> 00:14:16,109 Mas s� naquele dia. 213 00:14:17,060 --> 00:14:18,331 Foi o suficiente. 214 00:14:18,900 --> 00:14:20,619 Quando o juiz te entregou 215 00:14:20,940 --> 00:14:22,495 aquela sela de prata... 216 00:14:22,980 --> 00:14:24,037 E a multid�o... 217 00:14:24,340 --> 00:14:25,934 Milhares de pessoas... 218 00:14:26,700 --> 00:14:28,952 a aclamar-te com todas as suas for�as. 219 00:14:29,300 --> 00:14:31,936 Ent�o soube com toda a certeza o que eu queria ser. 220 00:14:33,140 --> 00:14:37,519 Neste neg�cio h� muitas mais coisas al�m de receber uma sela de prata! 221 00:14:37,820 --> 00:14:39,714 Ou ainda n�o descobriste isso? 222 00:14:39,940 --> 00:14:41,056 Sim, eu sei. 223 00:14:41,540 --> 00:14:43,034 Mas o trabalho n�o me assusta. 224 00:14:43,220 --> 00:14:44,211 Ainda n�o. 225 00:14:44,660 --> 00:14:46,459 Agora sei onde quero ir. 226 00:14:47,300 --> 00:14:50,253 Sabes uma coisa? � bom saber o que quero fazer. 227 00:14:51,380 --> 00:14:52,974 E eu quero chegar at� ao topo. 228 00:14:54,460 --> 00:14:55,372 Bem, 229 00:14:57,820 --> 00:15:00,973 - eu n�o apostaria contra. - Achas mesmo, Tom? 230 00:15:01,060 --> 00:15:04,069 �s bom, rapaz, e ainda ser�s melhor. 231 00:15:04,420 --> 00:15:06,472 Bem, se deixares que ande perto de ti... 232 00:15:06,540 --> 00:15:09,296 Porque todos os dias se aprende contigo o que se deve fazer. 233 00:15:09,660 --> 00:15:12,299 - E o que n�o se deve fazer! - Isso n�o aprendo contigo. 234 00:15:12,380 --> 00:15:16,090 Ei, Tom, que hist�ria � essa de ires montar touros? 235 00:15:16,380 --> 00:15:17,517 � verdade. 236 00:15:18,180 --> 00:15:20,157 Uma coisa s�o os cavalos e a outra s�o os touros. 237 00:15:20,180 --> 00:15:20,996 Preciso dos pontos. 238 00:15:21,060 --> 00:15:22,912 E pode ser que acabes precisando de muletas. 239 00:15:23,060 --> 00:15:25,037 N�o, o tornozelo n�o o vai chatear. 240 00:15:25,100 --> 00:15:26,919 Eu mantenho o touro alinhado. 241 00:15:27,260 --> 00:15:29,034 - Nos vemos l�. - Est� bem. 242 00:15:29,500 --> 00:15:31,228 Vai manter o touro alinhado? 243 00:15:31,500 --> 00:15:33,652 As ab�boras ainda n�o est�o verdes este ano? 244 00:15:33,740 --> 00:15:35,796 - Ele a orientar-te? - Sim, e eu a ele. 245 00:15:35,820 --> 00:15:37,653 - Desde quando? - Desde agora. 246 00:15:37,780 --> 00:15:40,678 Suponho que a ideia foi de quem fica com a melhor parte do acordo. 247 00:15:40,700 --> 00:15:42,472 Ningu�m fica com a melhor parte do acordo. 248 00:15:42,540 --> 00:15:44,371 Quando vendia elixires milagrosos 249 00:15:44,540 --> 00:15:46,632 sonhava em ter um p�blico como o teu. 250 00:15:46,740 --> 00:15:49,317 Mas naqueles tempos n�o havia acordos. 251 00:15:49,460 --> 00:15:50,888 Eu acho maravilhoso. 252 00:15:50,940 --> 00:15:53,600 Nunca ningu�m perdeu nada por dar um pouco do melhor que tem. 253 00:15:53,660 --> 00:15:56,249 Ouve, isto n�o � caridade. Ele tamb�m me pode ajudar. 254 00:15:56,340 --> 00:15:58,059 Este rapaz � muito bom. 255 00:15:58,340 --> 00:15:59,331 Vamos. 256 00:16:07,460 --> 00:16:09,209 Sim, deixa-o para mim, Wayne. 257 00:16:24,540 --> 00:16:26,876 Fica atr�s e certifica-te que corre em linha reta. 258 00:16:26,900 --> 00:16:28,769 Vais sair-te bem. 259 00:16:28,940 --> 00:16:30,136 Relaxa! 260 00:16:30,220 --> 00:16:32,273 - Estou bem, Tom, s�rio. - Certo. 261 00:16:32,280 --> 00:16:34,477 O seguinte � um dos homens, 262 00:16:34,580 --> 00:16:36,577 que tem uma das pontua��es mais altas do ano passado. 263 00:16:36,700 --> 00:16:38,230 Tom Moody! 264 00:16:38,420 --> 00:16:40,392 O touro tem uma vantagem de seis metros. 265 00:16:40,460 --> 00:16:43,777 Se o cavaleiro sair antes do touro cruzar a linha, 266 00:16:43,820 --> 00:16:46,311 ser� penalizado em 20 segundos. 267 00:16:50,820 --> 00:16:53,458 - Est�s pronto, Tom? - Quando quiseres. 268 00:17:04,180 --> 00:17:05,649 Vamos, primos. 269 00:17:15,420 --> 00:17:16,989 Muito bem. 270 00:17:18,340 --> 00:17:20,956 Vais bem, Tom. Ei, primo. 271 00:17:33,420 --> 00:17:35,517 - Bom trabalho, Bart. - Obrigado, Tom. 272 00:17:35,660 --> 00:17:37,691 Sabes, acho que come�o a pegar seu jeito. 273 00:17:37,740 --> 00:17:39,573 Sim, tamb�m acho, rapaz. 274 00:17:41,380 --> 00:17:42,451 Ouve, Tom, 275 00:17:42,540 --> 00:17:45,195 o qu� que tu chamarias de bom ano? Quero dizer, em d�lares. 276 00:17:45,300 --> 00:17:47,630 Quinze, vinte mil, mas alguns ganham mais. 277 00:17:47,700 --> 00:17:49,519 Refiro-me aos que est�o no topo. 278 00:17:50,420 --> 00:17:53,034 Bem, se algu�m ganhar todos os pr�mios da temporada, 279 00:17:53,100 --> 00:17:54,515 e quero dizer todos, 280 00:17:54,660 --> 00:17:56,693 poderia aproximar-se dos trinta mil. 281 00:17:56,900 --> 00:17:59,056 Tens aspira��es bastante altas, n�o tens? 282 00:17:59,620 --> 00:18:01,553 N�o, n�o demasiadas. 283 00:18:01,900 --> 00:18:03,435 Talvez n�o. 284 00:18:18,820 --> 00:18:20,173 Boa tarde, Senhoras e senhores: 285 00:18:20,300 --> 00:18:22,814 Em nome da delega��o da C�mara do Com�rcio de Phoenix, 286 00:18:23,020 --> 00:18:26,214 damos-lhes as boas-vindas ao Campeonato Mundial de rodeio. 287 00:18:33,940 --> 00:18:35,712 Sobre a arena, ''Las Valquirias''. 288 00:18:35,820 --> 00:18:39,093 Um maravilhoso espet�culo de montada � romana. 289 00:18:48,100 --> 00:18:49,772 E este ano, uma aut�ntica e emocionante novidade. 290 00:18:49,860 --> 00:18:52,690 O salto do autom�vel por Pauline Piquart! 291 00:18:56,260 --> 00:18:57,979 Oh, n�o! 292 00:18:59,300 --> 00:19:01,791 S� um palha�o faria uma coisa desta. 293 00:19:07,420 --> 00:19:08,875 Que tal, doutor? 294 00:19:09,140 --> 00:19:12,334 - Quando o montaste da �ltima vez? - H� dois dias, em Yuma. 295 00:19:13,100 --> 00:19:14,271 Est� mal? 296 00:19:14,580 --> 00:19:16,413 Bem, acho que � o osso do carpo. 297 00:19:16,540 --> 00:19:19,315 mas n�o posso saber com exatid�o at� ver as radiografias. 298 00:19:19,580 --> 00:19:22,248 Ele vai ficar bem, s� que n�o o podes montar durante uns tempos. 299 00:19:22,300 --> 00:19:23,849 N�o se preocupe, n�o o farei. 300 00:19:23,980 --> 00:19:25,249 Que pena, Dobie! 301 00:19:25,340 --> 00:19:27,770 Terei que me retirar da competi��o da corda. 302 00:19:27,860 --> 00:19:30,628 - Sim, � duro, Dobie. - Obrigado, Bart. 303 00:19:30,700 --> 00:19:32,110 Lamento! 304 00:19:33,340 --> 00:19:37,633 N�o suporto a mi�da do Tom Moody e o amiguinho do Tom Moody. 305 00:19:37,700 --> 00:19:40,653 ''Que pena, Dobie!'', ''Lamento, Dobie!'' 306 00:19:40,700 --> 00:19:41,550 Quem julgam que s�o? 307 00:19:41,660 --> 00:19:44,415 Assim n�o poder� ganhar do namorado dela na prova de corda. 308 00:19:44,500 --> 00:19:46,477 - Talvez algu�m tenha pena dele. - Por favor, Bart. 309 00:19:46,540 --> 00:19:48,259 mas n�o ser�o eles. 310 00:19:54,700 --> 00:19:56,519 A partir de agora, 311 00:19:56,700 --> 00:19:59,236 vais encontrar muitas invejas mesquinhas. 312 00:19:59,460 --> 00:20:00,636 N�o deixes que te afetem. 313 00:20:00,780 --> 00:20:03,430 - Obrigado, vou-me tentar lembrar. - Ei, Bart. 314 00:20:04,340 --> 00:20:05,497 At� logo. 315 00:20:10,500 --> 00:20:12,094 Irritas-te com facilidade. 316 00:20:12,260 --> 00:20:14,751 Aquele tipo era um descarado. Estava a pedi-las. 317 00:20:15,500 --> 00:20:19,629 N�o procures problemas, vives mais! Quero apresentar-te ao pessoal. 318 00:20:19,860 --> 00:20:20,997 Pessoal, 319 00:20:21,260 --> 00:20:23,137 - este � o Bart Eaton. - Ol�, Bart. 320 00:20:23,260 --> 00:20:25,097 - Casey Tibbs, Peter Crumb. - Como est�o? 321 00:20:25,160 --> 00:20:28,180 Burson, Ambler e Williams. 322 00:20:28,380 --> 00:20:30,059 Assim ficas conhecendo a concorr�ncia. 323 00:20:30,100 --> 00:20:31,779 E que grande concorr�ncia! 324 00:20:32,100 --> 00:20:33,553 J� ouvi falar muito de voc�s. 325 00:20:33,620 --> 00:20:35,438 E n�s tamb�m j� ouvimos falar bastante de ti. 326 00:20:35,500 --> 00:20:37,636 � verdade que vais tomar conta do neg�cio? 327 00:20:37,700 --> 00:20:40,089 Pelo menos um dos dois, mas qual ser�? 328 00:20:40,180 --> 00:20:41,852 Cuidado com o que dizes. 329 00:20:41,980 --> 00:20:44,899 - Quer saber se ser� ele. - N�o sejas demasiado duro. 330 00:20:44,940 --> 00:20:47,429 S� quero fazer dinheiro para poder comprar uns cachorros quentes. 331 00:20:47,540 --> 00:20:50,434 Sim, cachorros-quentes de ouro. 332 00:20:50,540 --> 00:20:54,569 Guarda algum dinheiro para vires �s nossas partidas de p�quer. 333 00:20:56,020 --> 00:20:57,919 - Nos vemos logo, Bart. - Est� bem. 334 00:21:00,020 --> 00:21:01,599 - Boa sorte, garoto. - Obrigado, Casey. 335 00:21:01,660 --> 00:21:04,390 Se puder fazer algo para te ajudar, basta dizeres. 336 00:21:09,180 --> 00:21:10,430 � o melhor. 337 00:21:11,060 --> 00:21:12,670 O segundo melhor, queres dizer. 338 00:21:15,100 --> 00:21:17,092 Ei, Thomas, 339 00:21:17,260 --> 00:21:19,590 porque tens de ser teimoso como uma mula? 340 00:21:19,620 --> 00:21:22,473 Porque ficas t�o rebelde sempre que chegamos a uma grande competi��o? 341 00:21:22,540 --> 00:21:23,552 Olha! 342 00:21:25,780 --> 00:21:29,834 Acalma-te. Olha, � o teu chap�u de Madison Square Garden. 343 00:21:30,100 --> 00:21:31,658 N�o fiques a� sentado, faz alguma coisa. 344 00:21:31,780 --> 00:21:33,458 Estou a segur�-lo o melhor que posso. 345 00:21:33,559 --> 00:21:34,959 Anda, segura-me nisto. 346 00:21:35,060 --> 00:21:37,290 Sabes, esta tarde, quando te meter naquele barril, 347 00:21:37,380 --> 00:21:40,677 vou apontar-te para o maior touro de toda a arena. 348 00:21:40,740 --> 00:21:43,237 - Dan, por que est�s t�o furioso? - Bem... 349 00:21:43,340 --> 00:21:45,670 Oh, pai, n�o te maquiaste, vais chegar tarde outra vez. 350 00:21:45,740 --> 00:21:48,335 N�o preciso de me maquiar para fugir dos touros! 351 00:21:48,620 --> 00:21:51,015 Com essa cara ser�o eles a fugir de ti. 352 00:21:51,060 --> 00:21:52,639 Espero que tenhas raz�o. 353 00:21:52,700 --> 00:21:54,313 Vamos, temos que chegar ao desfile. 354 00:21:54,420 --> 00:21:57,554 - Guia-o tu. - Vamos, pequeno. 355 00:21:58,580 --> 00:21:59,592 Ei, Dobie, 356 00:22:01,260 --> 00:22:02,634 disseram-me que andas � procura de um cavalo. 357 00:22:02,740 --> 00:22:04,937 - Podes crer que sim. - Experimenta o velho Waity. 358 00:22:05,060 --> 00:22:08,797 - N�o participas na prova de corda? - Sim, mas s� na segunda parte. 359 00:22:09,060 --> 00:22:11,051 - Obrigado, Bun. - Monta-o como se fosse teu. 360 00:22:11,180 --> 00:22:12,932 Na primeira prova da tarde, 361 00:22:13,100 --> 00:22:14,918 os vaqueiros tentar�o imobilizar o animal. 362 00:22:15,060 --> 00:22:17,276 Trabalham em equipe. 363 00:22:17,340 --> 00:22:19,571 Um encarrega-se da cabe�a, e o outro das patas. 364 00:22:19,820 --> 00:22:23,490 Este �ltimo dever� amarrar as patas e imobilizar o animal. 365 00:22:23,500 --> 00:22:26,892 Esta fa�anha tem um pr�mio de 1.700 d�lares. 366 00:22:26,980 --> 00:22:29,052 Tempo para a primeira equipe! 367 00:22:29,420 --> 00:22:31,533 Pensava que ia ter um novo companheiro. 368 00:22:32,180 --> 00:22:34,848 - Gra�as ao Bun. - Tu j� lhe fizeste alguns favores. 369 00:22:34,900 --> 00:22:37,291 A pr�xima equipe � formada por Williams e Carlson. 370 00:22:47,700 --> 00:22:50,858 Acabou-se o tempo. Que surpresa! 371 00:22:50,900 --> 00:22:53,755 Isto demonstra a dificuldade da prova. 372 00:22:53,820 --> 00:22:56,554 A pr�xima equipe com os dorsais 9 e 22. 373 00:22:56,660 --> 00:23:00,330 Tom Moody, o cavaleiro campe�o mundial de Odessa, Texas, 374 00:23:00,420 --> 00:23:02,538 e Bart Eaton de Rochester, New York. 375 00:23:02,700 --> 00:23:04,633 - Boa sorte. - Obrigado, Judy. 376 00:23:05,460 --> 00:23:07,391 Trata-se de uma nova equipe. 377 00:23:07,460 --> 00:23:10,315 Bart Eaton � um rec�m-chegado, mas que promete muito. 378 00:23:11,460 --> 00:23:12,990 Preparados. 379 00:23:13,340 --> 00:23:14,731 Abre! 380 00:23:20,300 --> 00:23:22,418 Bart Eaton j� tem a cabe�a. 381 00:23:27,540 --> 00:23:30,554 E Tom Moody as patas. 382 00:23:34,460 --> 00:23:38,530 O vaqueiro Bart Eaton � uma verdadeira promessa. 383 00:23:39,140 --> 00:23:41,596 Talvez nos venha a causar problemas. 384 00:23:42,540 --> 00:23:43,675 Muito bem, Bart. 385 00:23:43,780 --> 00:23:46,016 Obrigado, Tom. Isto � s� o princ�pio. 386 00:23:52,860 --> 00:23:56,357 Senhoras e Senhores a prova seguinte � a doma��o de um touro. 387 00:23:56,460 --> 00:23:59,190 Uma das mais perigosas desta competi��o. 388 00:23:59,220 --> 00:24:01,570 O nosso colega palha�o, Dan Bream, 389 00:24:01,660 --> 00:24:04,991 est� l� para proteger os vaqueiros e fazer-vos rir. 390 00:24:05,060 --> 00:24:07,530 - Para onde foi? - N�o sei, quase me levou com ele. 391 00:24:07,620 --> 00:24:09,950 Estou mesmo a ficar velho para brincar com estes touros. 392 00:24:10,020 --> 00:24:12,350 Pois n�o tentes meter-te aqui. S� h� espa�o para mim. 393 00:24:12,420 --> 00:24:13,611 Baixa-te. 394 00:24:21,700 --> 00:24:22,691 Ele est� aqui. 395 00:24:23,020 --> 00:24:25,475 Para ajudar o Dan Bream, temos outro toureiro, 396 00:24:25,540 --> 00:24:28,998 o primo Hugo, o chimpanz�, pendurado sobre um boneco. 397 00:24:33,100 --> 00:24:37,159 E a sair do touril, o dorsal 5 com o touro 66, 398 00:24:37,260 --> 00:24:39,073 que n�o � nada f�cil, 399 00:24:39,220 --> 00:24:41,538 porque � um aut�ntico turbilh�o. 400 00:25:09,460 --> 00:25:12,228 E agora, senhores, vamos jogar a fazer rodar o barril. 401 00:25:12,380 --> 00:25:14,298 O Dan far� rodar o barril at� ao touro, 402 00:25:14,380 --> 00:25:16,299 e o touro ir� devolver-lho. 403 00:25:19,860 --> 00:25:21,409 Isto podia durar o dia todo, 404 00:25:21,510 --> 00:25:24,110 a n�o ser que o touro empurre com muita for�a. 405 00:25:34,980 --> 00:25:37,072 Touro! Touro! 406 00:26:02,660 --> 00:26:05,230 Cuidado a� em baixo, rapazes, este � mesmo dos maus. 407 00:26:22,540 --> 00:26:24,055 Aten��o, Bart Eaton, 408 00:26:24,340 --> 00:26:26,551 apresente-se no touril para realizar a prova. 409 00:26:27,660 --> 00:26:30,090 Do que est� ele a falar, Tom? Eu n�o monto touros. 410 00:26:30,100 --> 00:26:32,570 Claro que sim. Inscrevi-te em todas as provas. 411 00:26:32,620 --> 00:26:34,119 Um pequeno presente que eu te dou. 412 00:26:34,220 --> 00:26:35,275 Obrigado, Tom. 413 00:26:35,380 --> 00:26:38,658 O teu touro est� no n�mero 1. Pus nele a minha corda para ti. 414 00:26:38,940 --> 00:26:40,356 Vai em frente. 415 00:26:45,700 --> 00:26:48,976 Milhares vibram no segundo dia do rodeio 416 00:26:49,060 --> 00:26:54,675 Bart Eaton, cavaleiro novato, rouba as aten��es. 417 00:27:06,020 --> 00:27:07,339 No corredor n�mero 6, 418 00:27:07,420 --> 00:27:11,356 o vaqueiro mais extraordin�rio do rodeio de Phoenix, Bart Eaton, 419 00:27:11,460 --> 00:27:15,455 que roubou protagonismo de muitos dos nossos veteranos. 420 00:27:19,700 --> 00:27:23,092 - N�o h� d�vida que vai a todas. - Sim, mas � bom. 421 00:27:23,260 --> 00:27:26,199 N�o ser� preciso dizer o qu�o longe chegar� este rapaz. 422 00:27:26,220 --> 00:27:27,675 Desejamos-lhe o melhor. 423 00:27:32,660 --> 00:27:35,215 Bom trabalho, Bart. Ser� dif�cil de superar. 424 00:27:35,300 --> 00:27:36,657 Obrigado, Tom. 425 00:27:38,060 --> 00:27:39,793 Este rapaz ser� um dos primeiros. 426 00:27:39,900 --> 00:27:42,118 Sim, � isso que n�o para de nos dizer. 427 00:27:45,660 --> 00:27:49,516 O rodeio termina coberto de gl�ria. 428 00:27:50,060 --> 00:27:54,519 Bart Eaton, revela��o do rodeio, ganha terceiro pr�mio monet�rio 429 00:27:55,060 --> 00:28:00,609 "Jantar Baile esta noite Despedida do Rodeio" 430 00:28:03,060 --> 00:28:07,551 Muito obrigado, Sr. Bream, Sr. Poor, Sr. Carlson e Sr. Moody. 431 00:28:07,660 --> 00:28:10,278 Todos reunidos, damas e cavalheiros. 432 00:28:12,380 --> 00:28:14,177 Em nome da C�mara do Com�rcio, 433 00:28:14,260 --> 00:28:17,757 quero agradecer a todos os que nos ajudaram neste rodeio, 434 00:28:18,060 --> 00:28:20,351 e especialmente aos concorrentes. 435 00:28:20,460 --> 00:28:23,069 - Espero que voltem no pr�ximo ano. - Boa! 436 00:28:24,580 --> 00:28:28,255 Foi o Sr. Don Nefferson, presidente da C�mara do Com�rcio, 437 00:28:28,340 --> 00:28:30,531 que desempenhou um entusi�stico trabalho em prol do rodeio. 438 00:28:30,660 --> 00:28:32,591 Bem, � tudo desde aqui. 439 00:28:32,620 --> 00:28:35,375 Voltamos para est�dio para que vejam alguns an�ncios. 440 00:28:35,540 --> 00:28:37,796 Esperem um momento! 441 00:28:37,820 --> 00:28:41,310 Estou a ver um jovem que creio poder convenc�-lo a aproximar-se. 442 00:28:41,460 --> 00:28:43,088 Acompanha-me, sim Nick? 443 00:28:44,420 --> 00:28:46,512 Bart Eaton. Bart Eaton! 444 00:28:49,540 --> 00:28:50,859 A� vem ele, Senhoras e Senhores. 445 00:28:50,980 --> 00:28:53,130 Acho que a c�mara n�o o intimida, 446 00:28:53,260 --> 00:28:55,776 depois do que passou nos �ltimos 3 dias. 447 00:28:56,060 --> 00:28:57,913 Venha comigo. 448 00:28:59,660 --> 00:29:02,176 - Bem, ol�, Sr. Eaton. - Bart. 449 00:29:02,260 --> 00:29:03,136 Ol�, Bart. 450 00:29:03,820 --> 00:29:07,938 Ei Dan, j� viste o fato dele? N�o � discreto? 451 00:29:08,220 --> 00:29:10,750 Bom, Bart, sente que terminou? 452 00:29:10,820 --> 00:29:12,911 J� penso no seguinte. Ser� em Pendleton. 453 00:29:13,060 --> 00:29:15,820 Bem, esperemos que em Pendleton esteja t�o bem como aqui. 454 00:29:16,060 --> 00:29:18,490 Levou o terceiro pr�mio em dinheiro, n�o foi? 455 00:29:18,580 --> 00:29:20,532 Que representa v�rias centenas de d�lares! 456 00:29:20,620 --> 00:29:21,609 Novecentos e cinquenta. 457 00:29:21,700 --> 00:29:24,509 Isso � muito dinheiro para 4 dias de trabalho. 458 00:29:24,700 --> 00:29:26,950 Mas sabe, o mais importante s�o os pontos. 459 00:29:27,060 --> 00:29:29,769 Cada d�lar � um ponto nas classifica��es oficiais 460 00:29:29,860 --> 00:29:32,476 e o que tiver mais no final do ano � o campe�o. 461 00:29:32,660 --> 00:29:35,210 Acha que ganhar� o campeonato? 462 00:29:35,620 --> 00:29:38,559 Sim, ganharei o campeonato, mas este ano talvez n�o! 463 00:29:38,740 --> 00:29:40,250 J� comecei tarde. 464 00:29:42,740 --> 00:29:46,849 Um novato nunca ganhou um campeonato, pois n�o? 465 00:29:51,700 --> 00:29:53,777 Bem, seria algo extraordin�rio, 466 00:29:53,820 --> 00:29:58,033 mas, este � um jovem realmente extraordin�rio. 467 00:29:58,100 --> 00:30:01,380 Bem, Bart, adorava passar horas a falar contigo mas... 468 00:30:01,480 --> 00:30:03,810 �s vezes parece-me que esse tipo n�o est� brincando. 469 00:30:03,900 --> 00:30:06,309 Sim, dev�amos ter ficado na cama. 470 00:30:06,420 --> 00:30:09,436 Que tenhas l� muita sorte. 471 00:30:09,660 --> 00:30:11,876 Bem, senhoras e senhores, tenho a certeza que gostaram... 472 00:30:11,900 --> 00:30:14,855 de ter passado este bocado t�o agrad�vel. 473 00:30:15,060 --> 00:30:18,511 N�o h� d�vida de que teremos not�cias suas no futuro. 474 00:30:18,700 --> 00:30:23,652 Bom, Fred Wharton diz-lhes, ''At� � vista." 475 00:30:32,620 --> 00:30:33,909 Oh, meu Deus! 476 00:30:34,900 --> 00:30:36,030 N�o se levantem, amigos. 477 00:30:36,100 --> 00:30:37,453 Porque n�o nos avisaste que te ias vestir a rigor? 478 00:30:37,560 --> 00:30:38,995 Olha como estamos! 479 00:30:39,180 --> 00:30:41,452 Est�o bem. Est�o bem. 480 00:30:42,060 --> 00:30:43,149 Queres dan�ar, Judy? 481 00:30:43,260 --> 00:30:45,990 - Dan�as a rumba? - Aposto que sim. 482 00:30:47,060 --> 00:30:48,949 Est�s a brincar, suponho? 483 00:30:55,180 --> 00:30:56,952 Esta foi mesmo a sua primeira competi��o? 484 00:30:57,020 --> 00:30:58,369 � verdade, primo. 485 00:30:58,460 --> 00:31:00,193 - � muito bom. - � verdade. 486 00:31:00,380 --> 00:31:02,552 O que n�o sei � se � t�o bom como ele pensa. 487 00:31:02,980 --> 00:31:05,516 Bom, na realidade, fica muito perto disso. 488 00:31:11,500 --> 00:31:14,660 A �nica coisa que lhe falta � um pouco de confian�a. 489 00:31:42,140 --> 00:31:43,597 Confort�vel? 490 00:31:44,380 --> 00:31:45,596 Estava. 491 00:31:46,900 --> 00:31:48,535 E feliz tamb�m, n�o � verdade? 492 00:31:49,140 --> 00:31:52,698 Suponho que tenho tudo o que um homem pode desejar. 493 00:31:54,500 --> 00:31:56,091 Por quanto tempo? 494 00:31:57,140 --> 00:31:58,197 O qu�? 495 00:31:58,420 --> 00:32:01,488 - Por quanto tempo? - Do que est�s falando? 496 00:32:02,100 --> 00:32:04,795 - O que � que te preocupa? - Tu. 497 00:32:05,100 --> 00:32:08,239 - Importas-te? - N�o, n�o me importo. 498 00:32:09,060 --> 00:32:11,790 Continua a pensar em mim sempre que quiseres. 499 00:32:12,180 --> 00:32:14,875 Sou um homem que merece que se preocupem com ele. 500 00:32:17,380 --> 00:32:21,217 Desculpa, mas eu tamb�m gostava que pensassem em mim �s vezes. 501 00:32:23,780 --> 00:32:25,315 Eu penso em ti. 502 00:32:26,140 --> 00:32:27,675 Eu amo-te, menina. 503 00:32:28,020 --> 00:32:29,555 N�o o suficiente para casares comigo. 504 00:32:29,780 --> 00:32:31,977 O que est�s a dizer? N�s vamo-nos casar. 505 00:32:32,340 --> 00:32:33,552 Quando? 506 00:32:34,180 --> 00:32:38,116 Querida, eu amo-te, tu amas-me e vamo-nos casar. 507 00:32:38,340 --> 00:32:39,797 Ponto final. 508 00:32:44,620 --> 00:32:45,752 Zangada? 509 00:32:46,340 --> 00:32:47,717 N�o. 510 00:32:56,620 --> 00:32:58,296 Em que est�s a pensar? 511 00:32:59,020 --> 00:33:00,491 Em nada. 512 00:33:05,500 --> 00:33:06,891 Ponto final! 513 00:33:16,780 --> 00:33:19,440 Senhoras e Senhores, bem-vindos a Pendleton, Oregon, 514 00:33:19,500 --> 00:33:23,290 ao 39� drama �pico do Oeste. O rodeio de Pendleton! 515 00:33:23,780 --> 00:33:27,377 Para come�ar temos umas maravilhosas atra��es. 516 00:33:27,580 --> 00:33:31,978 O comit� do rodeio de Pendleton trouxe os �ndios Sioux Oglada, 517 00:33:32,060 --> 00:33:35,433 de Pine Ridge, Dakota do Sul, que realizar�o dan�as rituais. 518 00:33:41,420 --> 00:33:44,193 Os participantes est�o a fazer a sua grande entrada 519 00:33:44,300 --> 00:33:46,672 a cavalo, serpenteando. 520 00:33:48,660 --> 00:33:50,498 Ouve, amigo, n�o � um suborno, � uma gorjeta. 521 00:33:50,540 --> 00:33:54,255 Fica junto aos corredores. Vou daqui a pouco. Tira-me uma fotografia. 522 00:33:55,340 --> 00:33:56,429 Est� bem, Sr. Eaton. 523 00:34:00,580 --> 00:34:04,450 - Um cachorro quente, por favor. - Eu estava enganado, rapazes. 524 00:34:04,660 --> 00:34:06,935 Afinal n�o � uma �rvore de Natal, � o velho Bart. 525 00:34:07,060 --> 00:34:10,152 Nunca tinha visto nada t�o cheio de ornamentos. 526 00:34:10,220 --> 00:34:12,836 - Quando te vais iluminar? - Muito engra�ado. 527 00:34:13,180 --> 00:34:16,033 Bem, cavalheiros, qual de v�s vai ser o segundo hoje? 528 00:34:16,180 --> 00:34:18,430 N�o te importas que tentemos ganhar parte do dinheiro do dia, pois n�o? 529 00:34:18,540 --> 00:34:20,737 V�o em frente, se querem perder o vosso tempo... 530 00:34:20,820 --> 00:34:23,336 Rapazes, deixem-me pagar-vos alguma coisa. 531 00:34:23,580 --> 00:34:25,099 Espera, pagamos a meias. 532 00:34:25,220 --> 00:34:27,497 N�o t�m que pagar. J� est� pago. 533 00:34:30,860 --> 00:34:32,076 Ei, Tom. 534 00:34:32,660 --> 00:34:34,910 Vou montar o Cadoca, o que me podes dizer sobre ele? 535 00:34:34,940 --> 00:34:38,157 Controla quando retroceder ao sair do corredor e limita-te a segui-lo. 536 00:34:38,180 --> 00:34:39,799 - Vais te sair bem. - Obrigado. 537 00:34:39,860 --> 00:34:43,152 Tu montas o Golden Rule. Com ele vais ganhar dinheiro. 538 00:34:43,220 --> 00:34:46,278 Se conseguir mont�-lo como o velho Case no Coliseu, talvez sim. 539 00:34:46,340 --> 00:34:48,671 Ei Bart! Bart Eaton! 540 00:34:49,460 --> 00:34:50,276 Uma fotografia, por favor! 541 00:34:50,380 --> 00:34:52,675 - Bem, tenho um pouco de pressa... - S� demora um minuto. 542 00:34:52,740 --> 00:34:55,035 Deve ter montes de fotografias minhas nos seus arquivos. 543 00:34:55,100 --> 00:34:58,792 - Mas s�o todas fotos de imprensa. - Est� bem, mas que seja r�pido. 544 00:34:59,540 --> 00:35:01,214 Tem cuidado, amigo. 545 00:35:01,340 --> 00:35:03,856 N�o v�em que o homem est� a trabalhar? 546 00:35:04,420 --> 00:35:06,954 Muito bem, obrigado. E agora uma sem o chap�u, por favor. 547 00:35:07,020 --> 00:35:08,396 Sem o chap�u. 548 00:35:13,700 --> 00:35:15,811 Muito bem, obrigado. S� mais uma, Bart. 549 00:35:15,940 --> 00:35:17,429 Tenho uma ideia. 550 00:35:20,100 --> 00:35:22,238 - Que tal assim? - Perfeito. 551 00:35:25,420 --> 00:35:27,770 - Muito bem, obrigado, Bart. - Ao seu dispor, amigo. 552 00:35:27,860 --> 00:35:28,951 Incr�vel. 553 00:35:29,100 --> 00:35:32,353 Escreva bem o apelido dele, tem 5 letras. 554 00:35:32,700 --> 00:35:34,872 E A T O N. 555 00:35:38,860 --> 00:35:40,698 - Onde andaste, Rapaz? - Fazendo compras. 556 00:35:40,780 --> 00:35:43,296 - Estou vendo ao que te referes. - Gostas? 557 00:35:43,420 --> 00:35:45,458 � um fato e muito bom. 558 00:35:45,500 --> 00:35:47,272 Assim � mais f�cil distinguir-me. 559 00:35:47,300 --> 00:35:49,040 � como uma esp�cie de marca registrada. 560 00:35:49,140 --> 00:35:51,032 E o que usar�s de noite? Uma luz fluorescente? 561 00:35:51,140 --> 00:35:52,250 N�o � m� ideia. 562 00:35:52,300 --> 00:35:55,631 Tom, estava a tentar informar o Jerry sobre o Pardon Me. 563 00:35:55,740 --> 00:35:57,637 Oh sim, esse cavalo � muito especial. 564 00:35:57,780 --> 00:36:00,355 Eu n�o sei o que pensar, mas estou bastante assustado. 565 00:36:00,460 --> 00:36:03,693 Um tipo disse-me que vai sempre em linha reta, outro que d� voltas. 566 00:36:03,820 --> 00:36:07,237 A �nica coisa que sei � que o montei 4 vezes e deu sempre voltas. 567 00:36:07,300 --> 00:36:09,331 Isso basta-me. Obrigado, Tom. 568 00:36:09,460 --> 00:36:11,179 Est� bem, Jerry. Boa sorte. 569 00:36:11,460 --> 00:36:13,093 - Viste o programa? - Ainda n�o. 570 00:36:13,100 --> 00:36:16,119 Montas o Sky Jack sem sela, e o Nickty com sela. 571 00:36:16,340 --> 00:36:19,108 O Pete e o Casey montaram-no em Calgary. Podem dar-te informa��es. 572 00:36:19,220 --> 00:36:22,254 Sim, para que me mate. 573 00:36:24,220 --> 00:36:27,088 Do que est�s a falar? S�o tipos muito porreiros. 574 00:36:28,580 --> 00:36:31,214 Talvez, mas prefiro arriscar-me com os cavalos. 575 00:36:31,340 --> 00:36:33,312 N�o preciso de informa��o pr�via. 576 00:36:33,460 --> 00:36:34,849 Monto-os e guio-os, 577 00:36:34,980 --> 00:36:37,032 - tal como v�m. - Aten��o, por favor! 578 00:36:37,140 --> 00:36:41,094 A primeira prova ter� in�cio logo que a arena esteja desobstru�da. 579 00:36:41,100 --> 00:36:43,397 Vou vestir a minha roupa de trabalho. 580 00:36:46,540 --> 00:36:49,508 O problema � que se tornou demasiado bom muito r�pido. 581 00:36:50,460 --> 00:36:53,549 - Este rapaz nasceu bom. - Judy! 582 00:36:55,540 --> 00:36:58,712 Jamais entenderei como � que me fui misturar contigo. 583 00:36:58,780 --> 00:37:02,655 Tens que levar este chap�u. Judy! 584 00:37:02,780 --> 00:37:06,111 Judy! Porque � que nunca h� ningu�m para me ajudar? 585 00:37:06,140 --> 00:37:08,117 - O que queres que eu fa�a? - Segura nesse chap�u. 586 00:37:08,300 --> 00:37:12,739 E agora escuta. Quando subir e o segurar com for�a, 587 00:37:12,820 --> 00:37:16,551 tu p�es o chap�u. Muito bem. O chap�u! 588 00:37:16,740 --> 00:37:20,218 Oh Meu Deus! D�-me isso. Vamos, Tom. 589 00:37:20,940 --> 00:37:23,678 Este cavaleiro est� se saindo bem. 590 00:37:24,100 --> 00:37:26,591 Bom, estava a sair-se bem. 591 00:37:26,740 --> 00:37:29,590 Jerry Ambler de Burbank, Calif�rnia. 592 00:37:35,660 --> 00:37:36,988 Outro cavalo! 593 00:37:37,020 --> 00:37:39,076 Senhoras e senhores, se um cavalo cair ao sair do corredor, 594 00:37:39,100 --> 00:37:42,014 o vaqueiro tem direito a montar outro. 595 00:37:42,380 --> 00:37:45,677 E agora, o vaqueiro ex campe�o do mundo, 596 00:37:45,740 --> 00:37:48,693 e um forte aspirante ao campeonato deste ano. 597 00:37:48,780 --> 00:37:50,611 Tom Moody, de Odessa, Texas, 598 00:37:50,780 --> 00:37:53,740 sobre o famoso cavalo selvagem, Golden Rule. 599 00:37:57,540 --> 00:38:00,480 Tom Moody est� a montar de forma extraordin�ria esta tarde, 600 00:38:00,580 --> 00:38:03,414 e ser� um concorrente dif�cil de vencer neste campeonato. 601 00:38:03,540 --> 00:38:05,937 - J� est�. - Vamos, rapaz. 602 00:38:06,300 --> 00:38:08,299 - Bom, bom.. - Fant�stico. 603 00:38:14,860 --> 00:38:16,678 Parece que os ju�zes v�o ter que deixar, 604 00:38:16,700 --> 00:38:19,072 que o Tom marque a sua pr�pria pontua��o. 605 00:38:19,580 --> 00:38:21,259 Foste magn�fico, primo. 606 00:38:21,380 --> 00:38:23,450 Rapazes, apertem a m�o ao mestre. 607 00:38:23,540 --> 00:38:24,859 A melhor atua��o que j� vi na minha vida. 608 00:38:24,980 --> 00:38:28,131 J� te vi a fazer coisas geniais, mas esta foi a melhor. 609 00:38:28,260 --> 00:38:30,669 Vamos ter que ir com cuidado contigo. 610 00:38:30,740 --> 00:38:32,956 Vou ter que pendurar as r�deas. 611 00:38:33,020 --> 00:38:35,350 Ainda bem que ando de muletas. N�o te ganharia de modo algum. 612 00:38:35,420 --> 00:38:37,272 Nem sei para que pedi outro cavalo. 613 00:38:37,340 --> 00:38:39,610 Est�o a exagerar. Acreditem. 614 00:38:39,700 --> 00:38:41,049 Sabe uma coisa, Sr. Moody? 615 00:38:41,100 --> 00:38:43,760 - Tem talento para isto. - N�o me mentias, n�o �? 616 00:38:43,820 --> 00:38:45,030 Muito bem, Tom. 617 00:38:45,260 --> 00:38:47,637 - Obrigado, Bart. Que tenhas sorte. - Obrigado. 618 00:38:47,860 --> 00:38:49,190 Boa sorte, Bart! 619 00:38:51,860 --> 00:38:53,778 Isso colocou-te numa situa��o dif�cil. 620 00:38:53,820 --> 00:38:55,433 Porque n�o te deixas cair na sa�da? 621 00:38:55,540 --> 00:38:59,769 Bart Eaton, de Rochester, New York, com o dorsal 224. 622 00:39:09,020 --> 00:39:10,435 Bem, puxa o gatilho. 623 00:39:10,500 --> 00:39:13,898 Vai precisar de muito esfor�o para se manter em cima do cavalo. 624 00:39:21,460 --> 00:39:23,113 Oh, a minha perna, Dan. 625 00:39:23,580 --> 00:39:25,117 Est� paralisada. 626 00:39:25,260 --> 00:39:28,599 Doutor, r�pido, temos um ferido. 627 00:39:33,700 --> 00:39:35,369 - N�o te mexas. - Vamos, doutor. 628 00:39:38,460 --> 00:39:41,010 Com calma, vamos. Para cima da maca. 629 00:39:41,140 --> 00:39:43,214 Com calma. 630 00:39:47,820 --> 00:39:51,251 Senhoras e Senhores, informaremos sobre o estado de Bart Eaton, 631 00:39:51,300 --> 00:39:53,552 logo que tenhamos not�cias dos primeiros socorros. 632 00:39:56,460 --> 00:39:58,036 Obrigado, Tommy. 633 00:40:00,780 --> 00:40:03,992 N�o foi mais nada. Uma c�ibra neste m�sculo. 634 00:40:04,060 --> 00:40:05,978 Se partisse uma perna, morria. 635 00:40:06,020 --> 00:40:07,596 N�o do�a tanto. 636 00:40:08,060 --> 00:40:09,217 Perd�o! 637 00:40:09,460 --> 00:40:10,754 V� l�, j� est� bem. 638 00:40:10,820 --> 00:40:14,057 - Tenho que relaxar o m�sculo. - R�pido, tenho que voltar. 639 00:40:14,180 --> 00:40:16,052 Se fosse voc� ia com calma. 640 00:40:16,100 --> 00:40:17,628 N�o o conhece, doutor. 641 00:40:17,780 --> 00:40:20,574 - Matava-se por uns centavos. - N�o � por isso, Tom. 642 00:40:20,620 --> 00:40:23,295 Senhoras e Senhores, esta � a informa��o sobre Bart Eaton: 643 00:40:23,340 --> 00:40:27,193 N�o est� gravemente ferido. Tem uma contus�o, mas n�o � grave. 644 00:40:30,260 --> 00:40:31,839 Continuo a dizer que n�o devia sair. 645 00:40:31,900 --> 00:40:34,868 Tenho que sair, doutor. Como � que vou decepcion�-los? 646 00:40:36,100 --> 00:40:38,038 Mas o mais importante s�o os pontos. 647 00:40:38,100 --> 00:40:40,709 Cada d�lar ganho � um ponto na classifica��o oficial. 648 00:40:40,980 --> 00:40:43,550 E o que tiver mais pontos no fim do ano � o campe�o. 649 00:40:43,860 --> 00:40:46,351 Mas ainda nenhum novato ganhou o campeonato, n�o �? 650 00:40:48,420 --> 00:40:50,531 Muito valente, rapaz! 651 00:40:50,620 --> 00:40:52,719 Sim, �s uma grande ajuda. 652 00:40:57,780 --> 00:41:00,036 Eddie Curtis a montar o You and l. 653 00:41:06,220 --> 00:41:09,339 A seguir � o Jerry Ambler com o seu segundo cavalo. 654 00:41:09,420 --> 00:41:10,955 �nimo, Jerry! 655 00:41:11,820 --> 00:41:14,295 Bart Eaton sai da tenda de primeiros socorros. 656 00:41:14,340 --> 00:41:16,192 De certeza que n�o ir� permitir, 657 00:41:16,220 --> 00:41:17,992 que uma les�o o impe�a de participar na competi��o. 658 00:41:18,060 --> 00:41:19,934 N�o � verdade, Bart? 659 00:41:24,380 --> 00:41:27,699 "Termina maior rodeio de Pendleton." 660 00:41:27,940 --> 00:41:33,494 "Tom Moody vence com 350 pontos Bart Eaton acumula 275 pontos." 661 00:41:36,140 --> 00:41:40,991 "Bronco Busters - encontro para membros esta noite." 662 00:41:45,140 --> 00:41:46,709 A que horas acaba a reuni�o? 663 00:41:46,980 --> 00:41:49,650 Por volta das 11 suponho, como sempre. 664 00:41:50,580 --> 00:41:53,096 Bem, diverte-te. 665 00:41:53,700 --> 00:41:56,131 - N�o vens? - N�o. 666 00:41:56,540 --> 00:41:57,652 Porque n�o? 667 00:41:57,820 --> 00:41:59,712 N�o gosto de reuni�es, s� isso. 668 00:41:59,900 --> 00:42:02,377 Muitos de n�s n�o gostam, mas vamos. 669 00:42:02,900 --> 00:42:04,235 Representa-me, est� bem? 670 00:42:04,340 --> 00:42:06,159 Vou at� � cidade divertir-me um pouco. 671 00:42:07,100 --> 00:42:09,456 E para que o p�blico te veja, naturalmente. 672 00:42:09,620 --> 00:42:11,055 H� algum mal nisso? 673 00:42:11,100 --> 00:42:14,517 Pagam-me para atuar em p�blico, e n�o para andar por a� inc�gnito. 674 00:42:16,620 --> 00:42:18,335 O que foi agora? 675 00:42:18,540 --> 00:42:20,453 Estava � procura do outro homem. 676 00:42:20,780 --> 00:42:23,557 Ao que costumava chamar ''O Entusiasta''. 677 00:42:32,540 --> 00:42:33,936 N�o soubeste, Tom? 678 00:42:34,420 --> 00:42:37,559 - Deixamo-lo em Phoenix. - Sim, tens raz�o. 679 00:42:37,780 --> 00:42:40,016 Numa alfaiataria que vendia roupa elegante. 680 00:42:40,080 --> 00:42:41,017 Isso mesmo. 681 00:42:41,180 --> 00:42:42,999 Mas essa roupa tem um inconveniente. 682 00:42:43,260 --> 00:42:45,391 O p�blico n�o cabe nos bolsos. 683 00:42:45,460 --> 00:42:47,971 Tenho de tratar disso antes de ir a Calgary e a Cheyenne. 684 00:42:53,780 --> 00:42:55,349 � esse o tema da reuni�o? 685 00:42:55,620 --> 00:42:59,576 N�o me surpreendia que fizessem leis sobre o tipo de roupa devemos usar. 686 00:43:04,860 --> 00:43:06,315 Com � que est� a perna? 687 00:43:06,860 --> 00:43:10,935 Assim, assim. Vai dar para ganhar mais uns quantos d�lares amanh�. 688 00:43:11,380 --> 00:43:14,578 Deve estar bastante r�gida, com tantas ligaduras. 689 00:43:14,860 --> 00:43:18,930 Sim, � quase como se tivesse gesso. Tu sabes como �. 690 00:43:19,940 --> 00:43:23,179 Suponho que um tipo que j� deu tantas voltas como tu, 691 00:43:23,340 --> 00:43:25,171 e que j� conheceu tanta gente, 692 00:43:25,260 --> 00:43:27,059 tenha aprendido a jogar de todos os �ngulos. 693 00:43:27,220 --> 00:43:31,315 Como autodefesa, suponho, e ningu�m te repreende, 694 00:43:31,540 --> 00:43:35,098 mas as pessoas com quem est�s agora n�o gostam desse jogo. 695 00:43:35,340 --> 00:43:37,810 O neg�cio do rodeio n�o � algo ilegal. 696 00:43:37,940 --> 00:43:39,773 Do que est�s a falar? 697 00:43:39,860 --> 00:43:42,476 Da roupa e do teu narcisismo. 698 00:43:42,620 --> 00:43:44,931 N�s, os veteranos, somos indulgentes com isso. 699 00:43:45,140 --> 00:43:48,154 N�o nos importa que sejas um triunfador exc�ntrico, 700 00:43:48,300 --> 00:43:50,338 nem que sejas o centro das aten��es. 701 00:43:50,500 --> 00:43:52,633 N�o se ganhas honradamente. 702 00:43:52,860 --> 00:43:55,655 Mas quando se finge para ser esse centro das aten��es, 703 00:43:55,700 --> 00:43:57,149 disso j� n�o gostamos. 704 00:43:57,340 --> 00:43:59,331 Por isso, a partir de agora, joga limpo. 705 00:43:59,420 --> 00:44:00,769 O que � isto? 706 00:44:00,820 --> 00:44:03,111 Aquela queda que tiveste esta tarde. 707 00:44:03,140 --> 00:44:04,653 Fingir uma les�o na perna. 708 00:44:04,720 --> 00:44:07,250 O grande her�i! Um monte de coragem! 709 00:44:07,380 --> 00:44:09,869 N�o ficas contente at� conseguires tudo, n�o �? 710 00:44:09,940 --> 00:44:11,871 Fingir? Est�s a falar sobre o qu�, Tom? 711 00:44:11,940 --> 00:44:13,155 Sobre isto. 712 00:44:13,220 --> 00:44:15,311 � s� um monte de meias sujas. 713 00:44:15,460 --> 00:44:17,691 � um monte de ligaduras sujas! 714 00:44:17,860 --> 00:44:20,769 Outro epis�dio como este e... 715 00:44:40,660 --> 00:44:42,579 - Sim? - Judy? 716 00:44:43,220 --> 00:44:44,477 Oh, Bart. 717 00:44:47,660 --> 00:44:48,910 Como � que est� a perna? 718 00:44:49,140 --> 00:44:50,311 Bem. 719 00:44:50,500 --> 00:44:53,355 O m�dico disse-me para fazer um pouco de exerc�cio. 720 00:44:53,620 --> 00:44:56,031 Algo leve, como dan�ar. 721 00:44:56,180 --> 00:44:58,796 - N�o h� reuni�o? - N�o, n�o gosto de reuni�es. 722 00:44:59,100 --> 00:45:01,516 O que achas? Tens que comer algumas vezes. 723 00:45:01,620 --> 00:45:03,917 Um bom jantar e depois dan�ar. 724 00:45:04,700 --> 00:45:08,237 Vamos, tira essas cal�as horr�veis e p�e um vestido. 725 00:45:08,300 --> 00:45:10,413 N�o h� nada pior para uma mulher. 726 00:45:10,900 --> 00:45:13,191 Est� bem. Estarei pronta em 15 minutos. 727 00:45:13,260 --> 00:45:15,339 N�o h� pressa. Que sejam 16. 728 00:45:35,180 --> 00:45:37,111 Devo tentar abrir-te os olhos. 729 00:45:37,180 --> 00:45:39,218 N�o deveria ser t�o dif�cil sair contigo. 730 00:45:39,380 --> 00:45:41,791 Acho que o Tom est� a fazer de ti uma velha. 731 00:45:42,020 --> 00:45:43,655 O que queres dizer com ''velha''? 732 00:45:44,460 --> 00:45:47,713 � aqui que ficas velha. Sempre naquela caravana a pensar. 733 00:45:48,260 --> 00:45:50,955 Apaixona-te pelo Tom Moody e pratica ''ponto cruz''. 734 00:45:51,460 --> 00:45:53,013 Eu n�o fa�o ponto cruz! 735 00:45:53,180 --> 00:45:55,077 Bem, croch� ou bordado, 736 00:45:55,100 --> 00:45:57,511 ou o que quer que fa�as quando ele anda pelo mundo. 737 00:45:57,940 --> 00:46:01,193 - Devias divertir-te um pouco. - Eu j� me divirto. 738 00:46:02,420 --> 00:46:04,239 Estou falando de divers�o de verdade. 739 00:46:05,420 --> 00:46:06,773 Algo que possas recordar, 740 00:46:06,860 --> 00:46:09,216 nas noites longas de chuva, sentada na cadeira de rodas. 741 00:46:10,580 --> 00:46:12,593 Ele n�o te dar� nada para recordares. 742 00:46:13,540 --> 00:46:15,129 E tu sim? 743 00:46:17,140 --> 00:46:18,736 Tens alguma d�vida? 744 00:46:19,820 --> 00:46:21,635 N�o tens, n�o �? 745 00:46:22,060 --> 00:46:23,990 Sabes que eu sim. 746 00:46:25,660 --> 00:46:28,628 Dinheiro para esbanjar, fama, emo��es... 747 00:46:30,260 --> 00:46:31,988 Vou conhecer o mundo, querida, 748 00:46:32,740 --> 00:46:34,959 e quero que venhas comigo. 749 00:46:36,740 --> 00:46:38,209 Sabes o que penso? 750 00:46:38,340 --> 00:46:39,238 O qu�? 751 00:46:39,460 --> 00:46:42,549 Que � hora de fazeres aquele exerc�cio que o m�dico mandou. 752 00:46:43,140 --> 00:46:45,478 � tal como carregares num bot�o. C� vamos n�s! 753 00:46:47,740 --> 00:46:49,614 Ei, querida, trazes a conta? 754 00:47:03,740 --> 00:47:05,550 Fica com o troco. 755 00:47:20,380 --> 00:47:21,890 S�o duas horas! 756 00:47:22,380 --> 00:47:25,674 Bem, j� � hora de te preocupares um pouco com ela. 757 00:47:25,740 --> 00:47:26,816 O que queres dizer? 758 00:47:26,900 --> 00:47:29,489 Estou a falar da preocupa��o de quem tem uma noiva. 759 00:47:29,540 --> 00:47:32,593 Que � o noivado mais longo que j� vi desde Eastlend. 760 00:47:32,700 --> 00:47:35,289 A Judy e eu temos superado isso. Ela entende. 761 00:47:35,340 --> 00:47:36,909 Suponho que sim. 762 00:47:37,180 --> 00:47:39,791 E suponho que foi por isso que saiu com ele. 763 00:47:39,940 --> 00:47:41,439 � um enganador, � verdade. 764 00:47:41,580 --> 00:47:43,613 Sabes do que tem muito um enganador? 765 00:47:43,820 --> 00:47:45,435 De fogo e de vinagre. 766 00:47:45,620 --> 00:47:46,891 Tom, 767 00:47:47,100 --> 00:47:50,237 as mulheres gostam de perfumes, de se vestirem bem de vez em quando, 768 00:47:50,340 --> 00:47:53,812 e de sair, mesmo que seja s� at� � esquina, beber um refrigerante. 769 00:47:54,020 --> 00:47:58,574 Mas podes apostar que ele n�o a levou a tomar um refrigerante. 770 00:48:10,860 --> 00:48:12,634 - Divertiste-te? - Muito. 771 00:48:12,780 --> 00:48:16,055 Isto foi s� uma amostra do que faremos a partir de agora. 772 00:48:16,980 --> 00:48:18,456 Por favor, Bart. 773 00:48:19,460 --> 00:48:21,916 N�o sabes ver quando uma dama se quer despedir? 774 00:48:30,300 --> 00:48:32,115 Muito bem, saia daqui. 775 00:48:33,700 --> 00:48:35,150 Fica, Bart! 776 00:48:35,780 --> 00:48:38,057 J� � hora de esclarecer uma coisa. 777 00:48:38,300 --> 00:48:40,013 Enquanto tu andavas por a� a divertir-te, 778 00:48:40,180 --> 00:48:42,757 eu estava sentada na caravana � espera. 779 00:48:42,820 --> 00:48:45,788 E agora, quando saio uma vez e tento divertir-me, 780 00:48:45,900 --> 00:48:47,892 reages como um marido ciumento? 781 00:48:48,060 --> 00:48:49,395 Mas n�o �s o meu marido! 782 00:48:49,420 --> 00:48:52,056 E eu saio quando e com quem me apetecer. 783 00:48:52,940 --> 00:48:54,534 Boa noite, Bart. 784 00:48:54,620 --> 00:48:57,256 Obrigada por esta noite maravilhosa. 785 00:49:04,180 --> 00:49:06,550 Est� bem, eu vou dormir na cidade esta noite, 786 00:49:06,620 --> 00:49:08,419 e amanh� de manh� venho buscar as minhas coisas. 787 00:49:08,660 --> 00:49:10,991 V�o estar � porta � tua espera. 788 00:49:17,100 --> 00:49:19,614 Bem vindos ao maior espet�culo ao ar livre do Canad�. 789 00:49:19,740 --> 00:49:21,234 A debandada de Calgary! 790 00:49:21,260 --> 00:49:24,732 O n�mero principal da tarde � a famosa corrida de carruagens. 791 00:49:24,820 --> 00:49:27,480 Quando o sinal for dado, sair�o a galope todas as carruagens, 792 00:49:27,540 --> 00:49:29,658 com os respectivos acompanhantes, 793 00:49:29,780 --> 00:49:33,695 que dever�o manter-se a 23 metros das suas carruagens. 794 00:49:33,860 --> 00:49:39,388 A corrida tem in�cio tra�ando um oito � volta dos barris brancos. 795 00:49:39,580 --> 00:49:44,019 E agora, logo que os ju�zes estejam preparados, ser� dada a partida. 796 00:49:44,580 --> 00:49:46,652 Ei, ouvi dizer que isto � muito bom. 797 00:49:46,700 --> 00:49:48,631 Eu n�o entendo, porque tu n�o participas! 798 00:49:48,740 --> 00:49:51,215 Porque prefere ficar a se olhar ao espelho. 799 00:49:51,340 --> 00:49:53,212 Isto n�o � muito interessante. 800 00:49:53,340 --> 00:49:54,516 Pois eu acho que sim. 801 00:49:54,740 --> 00:49:57,593 Tenho 300 d�lares desejosos por ter companhia. 802 00:49:57,620 --> 00:49:58,855 Algum de voc�s quer escolher a carruagem? 803 00:49:58,940 --> 00:50:00,858 - Eu escolho a C, a verde. - Est� bem. 804 00:50:00,900 --> 00:50:04,192 - Pois eu a A, por 300 d�lares. - Feito. 805 00:50:04,260 --> 00:50:07,411 O Cris esqueceu-se de dizer que a verde foi campe� o ano passado. 806 00:50:07,860 --> 00:50:09,860 Bem, sei de muitos campe�es do ano passado, 807 00:50:09,960 --> 00:50:12,320 que este ano t�m feito um papel rid�culo. 808 00:50:14,820 --> 00:50:17,378 N�o durar� muito. 809 00:50:40,500 --> 00:50:43,092 - Vamos, rapazes. - Vamos! 810 00:50:46,060 --> 00:50:49,797 - � isso, vamos. - Cuidado, � assim que se faz. 811 00:50:55,420 --> 00:50:59,053 - Vamos, vamos. - Sim, isso mesmo. 812 00:51:13,100 --> 00:51:16,653 - D�-lhe, d�-lhe, vamos. - Mais r�pido. 813 00:51:20,420 --> 00:51:23,851 E aqui temos a equipe vencedora. A primeira vez em 4 anos. 814 00:51:23,940 --> 00:51:27,273 - A equipa de Rayan Baultler. - Muito bem, Casey, enche-o. 815 00:51:27,300 --> 00:51:29,875 Espero poder pagar-te esta noite. 816 00:51:29,940 --> 00:51:32,600 N�o te preocupes, podes pagar-me em Cheyenne. 817 00:51:32,700 --> 00:51:35,430 Agora, poder�o admirar a doma de cavalos selvagens com sela. 818 00:51:35,620 --> 00:51:39,556 O vencedor, al�m do pr�mio em dinheiro, ganhar� uma sela de prata. 819 00:51:39,780 --> 00:51:41,938 Desculpem-me, rapazes, estou sendo chamado. 820 00:51:42,060 --> 00:51:43,709 Algum de voc�s monta hoje? 821 00:51:54,340 --> 00:51:56,431 Pensava que os canadenses tinham cavalos selvagens! 822 00:51:56,540 --> 00:51:58,710 - Parece f�cil, n�o � verdade? - Est�s brincando? 823 00:51:58,860 --> 00:52:01,596 Podem come�ar j� a gravar o meu nome nessa sela de prata. 824 00:52:02,660 --> 00:52:04,110 Segura nesse estribo. 825 00:52:09,620 --> 00:52:11,435 Aperta o gatilho. 826 00:52:14,580 --> 00:52:16,013 Garanto-vos que n�o tem nada de especial. 827 00:52:16,140 --> 00:52:19,059 Trabalho duro e vida saud�vel. Alguns conseguem, outros n�o. 828 00:52:19,140 --> 00:52:21,117 As selas de prata est�o muito bem, 829 00:52:21,140 --> 00:52:22,334 mas para mim come�am a ser um problema. 830 00:52:22,460 --> 00:52:24,894 Estou a acumul�-las t�o depressa que j� n�o sei onde as porei. 831 00:52:25,660 --> 00:52:27,136 Sr. Eaton, 832 00:52:27,620 --> 00:52:30,573 sabe, devo-lhe uma desculpa. 833 00:52:30,700 --> 00:52:32,552 Esta tarde montou de forma magn�fica. 834 00:52:32,620 --> 00:52:35,156 N�o importa, desculpas aceitas. 835 00:52:35,340 --> 00:52:37,358 O ano que vem n�o ir� cometer o mesmo erro. 836 00:52:37,420 --> 00:52:39,239 N�o Senhor. Garanto-lhe que n�o. 837 00:52:39,380 --> 00:52:41,869 N�o tinha visto nada parecido 838 00:52:41,900 --> 00:52:45,139 desde que Tom Moody e Casey Tibbs vieram pela primeira vez. 839 00:52:46,660 --> 00:52:50,093 Aposto que a partir de agora n�o ir� ver mais ningu�m. 840 00:52:50,120 --> 00:52:53,259 J� percebi que gosta muito de fazer apostas. 841 00:52:54,300 --> 00:52:56,775 Gosto de apostar de vez em quando, Sr. Governador. 842 00:52:56,860 --> 00:52:57,817 Por qu�? 843 00:52:58,060 --> 00:53:01,511 Porque o Sr. Crawford e eu, e os nossos amigos, 844 00:53:01,700 --> 00:53:05,358 pensamos que podemos p�r esta sela sobre algo que n�o consegue montar. 845 00:53:06,100 --> 00:53:07,569 � verdade, Sr. Crawford? 846 00:53:07,660 --> 00:53:09,991 Sim, � verdade. 847 00:53:11,020 --> 00:53:12,130 Bem, 848 00:53:12,220 --> 00:53:14,850 em dinheiro, quanto poder� valer essa pequena experi�ncia? 849 00:53:14,940 --> 00:53:18,100 Digamos, 400 ou 500 d�lares. 850 00:53:19,700 --> 00:53:22,630 Como dizemos no meu pa�s: ''P�e o teu dinheiro onde est� a tua boca''. 851 00:53:23,020 --> 00:53:25,959 Pois estamos dispostos a fazer precisamente isso. 852 00:53:26,020 --> 00:53:29,532 Vamos? N�s levamos a sua sela. 853 00:53:37,620 --> 00:53:39,638 Ei, rapaz, traz-me a conta. 854 00:54:02,180 --> 00:54:04,735 Mont�-lo? Como? De cabe�a para baixo? 855 00:54:04,860 --> 00:54:07,271 A sela n�o � para p�r nele. 856 00:54:12,380 --> 00:54:14,129 Isso, rapaz. 857 00:54:24,780 --> 00:54:26,699 Montar um fardo de feno? 858 00:54:26,940 --> 00:54:29,770 Devem estar loucos. N�o h� aposta. 859 00:54:42,220 --> 00:54:44,397 E agora, como dizem no seu pa�s, 860 00:54:44,420 --> 00:54:46,792 pomos o dinheiro na boca. 861 00:54:48,100 --> 00:54:50,074 Queremos ver como o monta. 862 00:55:47,660 --> 00:55:49,571 Estava l� sentado sem me meter com ningu�m, 863 00:55:49,660 --> 00:55:51,591 quando algu�m se aproxima e me diz: 864 00:55:51,620 --> 00:55:53,831 ''Ouvi dizer que os vaqueiros americanos s�o muito duros''. 865 00:55:53,980 --> 00:55:56,275 Respondi: ''Somos dur�ssimos, amigo, mas agora deixe-me em paz.'' 866 00:55:56,380 --> 00:55:59,558 Ent�o ele bate-me, eu empurro-o e lan�am-se todos sobre mim. 867 00:55:59,660 --> 00:56:01,891 Bateram-me em todo o lado. 868 00:56:02,140 --> 00:56:04,098 Deviam ser pelo menos 15 ou 20. 869 00:56:04,180 --> 00:56:06,669 Bom, amanh� iremos at� l� s� por curiosidade. 870 00:56:06,740 --> 00:56:09,210 Sim, talvez dev�ssemos l� ir os sete ver o que se passa. 871 00:56:09,300 --> 00:56:13,295 Esses tipos jamais ir�o lutar contra voc�s a menos que sejam 15 a 1. 872 00:56:13,380 --> 00:56:16,135 Nunca pensei que esses canadenses fossem assim. 873 00:56:16,220 --> 00:56:18,251 Deve ter sido a tua encantadora personalidade. 874 00:56:18,340 --> 00:56:20,456 - Muito obrigado. - O que eu n�o entendo, 875 00:56:20,540 --> 00:56:23,734 � que se s� eram 15, porque foi que o Bart n�o ganhou? 876 00:56:24,100 --> 00:56:25,774 Ah, ah, ah. 877 00:56:25,820 --> 00:56:27,399 O Tom Moody enfrentou 10 de uma vez. 878 00:56:27,460 --> 00:56:30,249 - E tu �s melhor que o Tom. - Deviam ter ido juntos. 879 00:56:30,460 --> 00:56:31,888 � uma pena que estejam zangados. 880 00:56:31,940 --> 00:56:35,418 Obrigado pela vossa solidariedade. Apaguem a luz quando sa�rem. 881 00:56:35,620 --> 00:56:37,951 Da pr�xima vez trazemos-te flores. 882 00:56:38,220 --> 00:56:39,889 Boa noite, campe�o. 883 00:56:40,260 --> 00:56:42,334 � uma pena o que te fizeram � cara. 884 00:56:46,820 --> 00:56:49,559 - Adivinhem o que estava sob a sela. - N�o fa�o ideia. 885 00:56:49,660 --> 00:56:51,813 Talvez uma lasca de madeira? 886 00:56:52,780 --> 00:56:53,995 Estes rapazes de Calgary. 887 00:56:54,060 --> 00:56:57,752 Eu fui o primeiro a quem fizeram essa partida e quase me mataram! 888 00:57:01,500 --> 00:57:04,036 Bando de v�ndalos! 889 00:57:39,260 --> 00:57:43,175 Boa tarde, Senhoras e Senhores, daqui lhes fala Chuck Patterson, 890 00:57:43,260 --> 00:57:45,455 bem-vindos � celebra��o, 891 00:57:45,580 --> 00:57:47,736 dos dias fronteiri�os de Cheyenne. 892 00:57:47,820 --> 00:57:50,853 Este � o 55� ano consecutivo deste rodeio, 893 00:57:50,940 --> 00:57:52,214 e como nas temporadas anteriores, 894 00:57:52,380 --> 00:57:54,894 contamos com os melhores vaqueiros do mundo do rodeio 895 00:57:54,980 --> 00:57:58,052 que competem aqui para ganhar milhares de d�lares em pr�mios. 896 00:57:58,180 --> 00:57:59,679 - Ol�, Dobie. - Ol�, Casey. 897 00:57:59,740 --> 00:58:01,275 Boa tarde, Dobie. 898 00:58:02,580 --> 00:58:06,152 Pensei que gostarias de me pendurar o dorsal para dar sorte. 899 00:58:06,860 --> 00:58:09,610 Achas que tens possibilidades de ser o segundo hoje? 900 00:58:09,940 --> 00:58:13,791 Sabes, uma vez que apareceste, nem sequer vou participar. 901 00:58:14,860 --> 00:58:18,591 Com que ent�o Cheyenne! Deve ser a recompensa. 902 00:58:18,620 --> 00:58:20,099 Est�s a tentar ser engra�ado? 903 00:58:20,180 --> 00:58:22,930 Aqui j� n�o h� espa�o suficiente para mais c�micos. 904 00:58:25,060 --> 00:58:26,710 Ei, Judy. 905 00:58:27,060 --> 00:58:29,093 Penduras-me isto, por favor, querida? 906 00:58:30,020 --> 00:58:32,038 Sabes com quem estive a falar? 907 00:58:32,120 --> 00:58:32,932 N�o. 908 00:58:32,940 --> 00:58:35,715 Com uns jornalistas de Denver que vieram para cobrir o rodeio. 909 00:58:35,900 --> 00:58:37,853 Vamos jantar com eles esta noite. 910 00:58:38,060 --> 00:58:39,270 N�o te importas? 911 00:58:39,380 --> 00:58:42,050 - Suponho que n�o. - Podem ser muito �teis. 912 00:58:42,380 --> 00:58:43,517 Obrigado. 913 00:58:43,660 --> 00:58:45,175 At� logo. 914 00:58:45,420 --> 00:58:47,812 Gastaremos parte do que eu ganhar. 915 00:58:50,980 --> 00:58:52,696 Tom! 916 00:58:56,340 --> 00:58:57,850 Ol�, como est�s? 917 00:58:58,340 --> 00:58:59,859 S� te queria desejar boa sorte. 918 00:58:59,980 --> 00:59:01,051 Obrigado. 919 00:59:01,340 --> 00:59:04,195 Ser� que me podias fazer um pequeno favor? 920 00:59:04,460 --> 00:59:05,617 Claro, Tom. 921 00:59:05,860 --> 00:59:07,532 Achas que poderias convencer aquele jovem, 922 00:59:07,660 --> 00:59:09,273 para ir com calma? 923 00:59:09,380 --> 00:59:13,177 E me deixe um pouco de dinheiro? N�o muito, s� para comer. 924 00:59:17,940 --> 00:59:20,759 E vamos come�ar com a primeira prova da tarde. 925 00:59:20,860 --> 00:59:22,954 Persegui��o e abate de novilhos. 926 00:59:24,060 --> 00:59:28,209 Bem, parece que o nosso primeiro vaqueiro saiu com o p� esquerdo. 927 00:59:29,780 --> 00:59:32,255 Algu�m lhe deu um touro pregui�oso. 928 00:59:32,340 --> 00:59:35,456 Ter� que o tirar deste carrossel. 929 00:59:41,060 --> 00:59:45,413 O segundo participante teve uma sa�da r�pida. 930 00:59:55,140 --> 00:59:58,215 Derrubou o novilho em 16 segundos. 931 00:59:58,380 --> 01:00:00,457 Aqui temos um concorrente novo em Cheyenne. 932 01:00:00,580 --> 01:00:03,657 Bart Eaton, de Rochester, New York. 933 01:00:03,740 --> 01:00:07,149 Tenho a certeza de que em Cheyenne todos se lembram dele. 934 01:00:08,380 --> 01:00:12,256 Conseguiu derrubar o novilho no tempo recorde de 11 segundos. 935 01:00:12,380 --> 01:00:16,872 O primeiro concorrente em lan�amento da corda, Tom Moody. 936 01:00:17,740 --> 01:00:21,835 Uma bela captura. Agora tentar� amarrar o bezerro. 937 01:00:21,900 --> 01:00:27,156 F�-lo cair no ch�o, segura-o com as pernas e amarra-lhe as patas. 938 01:00:28,220 --> 01:00:30,950 Tudo em 14 segundos e 4 d�cimos. 939 01:00:31,260 --> 01:00:34,793 A pr�xima prova, a doma de cavalo selvagem com sela. 940 01:00:34,980 --> 01:00:38,319 Os vaqueiros desta prova, dirijam-se por favor aos corredores. 941 01:00:41,460 --> 01:00:43,755 O nosso primeiro cavaleiro � um dos vaqueiros mais jovens 942 01:00:43,820 --> 01:00:46,634 que competem este ano com todo um historial nas suas costas. 943 01:00:46,700 --> 01:00:49,050 O ex campe�o do mundo de doma com sela, 944 01:00:49,120 --> 01:00:52,612 Casey Tibbs, de Fort Pierre, Dakota do Sul. 945 01:00:57,020 --> 01:00:59,270 Observem a sua perfeita coordena��o e ritmo. 946 01:00:59,340 --> 01:01:02,310 Foi isto que fez dele um grande campe�o. 947 01:01:10,220 --> 01:01:12,609 Outro dos que ocupa os primeiros lugares na doma com sela, 948 01:01:12,740 --> 01:01:15,718 � o vaqueiro de Fort Worth, Texas, Manuel Enos. 949 01:01:15,860 --> 01:01:19,049 At� ao fim com ele, Manuel. Vamos, �nimo! 950 01:01:50,660 --> 01:01:54,013 Aqui temos de novo Bart Eaton, competindo na doma com sela. 951 01:02:03,300 --> 01:02:05,253 Agora sou eu. 952 01:02:05,540 --> 01:02:09,057 O campe�o do ano passado, a montar para defender o seu t�tulo, 953 01:02:09,140 --> 01:02:12,229 Tom Moody, de Odessa, Texas. 954 01:02:24,740 --> 01:02:28,570 E agora a doma sem sela. 955 01:02:33,980 --> 01:02:36,491 Que forma dolorosa de cair! 956 01:02:36,500 --> 01:02:38,830 Nesta prova o cavaleiro segura-se com uma m�o, 957 01:02:38,900 --> 01:02:42,331 e se tocar no cavalo com a outra, fica desqualificado. 958 01:02:42,460 --> 01:02:46,232 Deve permanecer montado no m�nimo oito segundos. 959 01:02:52,860 --> 01:02:56,133 V�-se que estes primeiros cavalos est�o bem alimentados. 960 01:02:56,380 --> 01:02:58,257 Outro grande nome no campo do rodeio. 961 01:02:58,380 --> 01:02:59,959 Com 7 anos de competi��o, 962 01:03:00,060 --> 01:03:02,976 Pete Crumb, de Billings, Montana. 963 01:03:09,700 --> 01:03:12,072 Sim Senhor, essa � uma forma de descer. 964 01:03:16,780 --> 01:03:18,757 E a realizar uma atua��o extraordin�ria, 965 01:03:18,860 --> 01:03:21,628 Hugh Howenforth, de Nowanca, Oklahoma. 966 01:03:23,700 --> 01:03:25,094 O que nos dizes, Dan? 967 01:03:25,140 --> 01:03:27,608 - Est�s preparado para o touro? - Preparado e disposto. 968 01:03:27,780 --> 01:03:29,711 Mas j� viste como s�o esses touros? 969 01:03:29,860 --> 01:03:32,733 N�o s�o normais. Ou s�o elefantes ou rel�mpagos. 970 01:03:32,860 --> 01:03:34,916 Onde foram buscar gado como este? 971 01:03:35,020 --> 01:03:36,817 O Dan � do Texas, Senhoras e Senhores, 972 01:03:36,940 --> 01:03:38,678 e n�o pode imaginar que touros t�o grandes, 973 01:03:38,740 --> 01:03:41,056 como os que temos aqui, n�o venham do Texas. 974 01:03:41,100 --> 01:03:43,789 - Era isso o que querias dizer, Dan? - Era isso mesmo. 975 01:03:43,820 --> 01:03:46,636 Em Wyoming tamb�m se criam coisas grandes, Dan. 976 01:03:48,820 --> 01:03:52,510 A doma de touro selvagem. A prova mais perigosa de todas. 977 01:03:52,620 --> 01:03:56,351 Nesta prova ver�o que o nosso palha�o e toureiro, Dan Bream, 978 01:03:56,580 --> 01:03:58,272 est� aqui n�o s� para fazer rir o p�blico, 979 01:03:58,300 --> 01:04:00,636 mas tamb�m para proteger os vaqueiros. 980 01:04:16,740 --> 01:04:18,134 Um olho no touro, 981 01:04:18,260 --> 01:04:19,893 outro no vaqueiro, 982 01:04:19,900 --> 01:04:21,833 e n�o percam de vista o ch�o. 983 01:04:22,700 --> 01:04:25,994 E a� est� o nosso palha�o a cumprir com a sua tarefa. 984 01:04:47,060 --> 01:04:49,113 Cuidado, Sr. fot�grafo. 985 01:04:49,860 --> 01:04:52,999 H� um touro que n�o quer a sua fotografia no jornal de amanh�. 986 01:04:53,300 --> 01:04:56,130 O Dan Bream hoje est� a trabalhar a s�rio. 987 01:04:59,700 --> 01:05:01,592 E mais uma vez, Bart Eaton. 988 01:05:01,660 --> 01:05:03,910 Desta vez a tentar a sua sorte com o touro. 989 01:05:03,940 --> 01:05:04,977 Pronto, Bart? 990 01:05:05,340 --> 01:05:08,008 Deixa que o apresentador termine de falar. 991 01:05:08,100 --> 01:05:11,498 Pode tornar-se o melhor vaqueiro do ano. 992 01:05:12,580 --> 01:05:15,794 Agora sim. Aperta o gatilho! 993 01:05:28,900 --> 01:05:31,639 O Bart gosta de interferir nas palha�adas de Dan Bream. 994 01:05:31,740 --> 01:05:34,431 Deixa o touro em paz! Sai da�! 995 01:05:52,020 --> 01:05:53,409 Com cuidado, rapazes. 996 01:05:55,580 --> 01:05:57,249 Vamos, vamos. Cuidado. 997 01:06:00,740 --> 01:06:03,051 - Cuidado, afasta-os. - Pai! 998 01:06:03,260 --> 01:06:04,975 Est� gravemente ferido? 999 01:06:07,380 --> 01:06:10,640 Como � que ele est�? 1000 01:06:10,820 --> 01:06:13,729 Pai! 1001 01:06:23,620 --> 01:06:25,353 Porque foi que se meteu no caminho? 1002 01:06:25,460 --> 01:06:29,535 - Eu podia ter lidado o touro. - Sim, tudo para teres outra ova��o! 1003 01:06:29,620 --> 01:06:31,872 - Ouve, Tom... - N�o, ouve-me tu. 1004 01:06:32,220 --> 01:06:34,151 Se voltas a abrir a boca, 1005 01:06:34,180 --> 01:06:36,516 parto-te os teus bonitos dentes e farei com que os engulas. 1006 01:06:36,540 --> 01:06:38,098 Esperamos sinceramente que o nosso palha�o, 1007 01:06:38,180 --> 01:06:40,211 Dan Bream, n�o esteja gravemente ferido. 1008 01:06:40,340 --> 01:06:42,690 Daremos informa��es sobre o seu estado, 1009 01:06:42,700 --> 01:06:46,272 logo que as recebamos do hospital. 1010 01:07:03,020 --> 01:07:04,416 Entre. 1011 01:07:22,460 --> 01:07:24,313 Bem, porque me mandaste chamar? 1012 01:07:25,620 --> 01:07:29,332 N�o tinhas que vir, n�o �? 1013 01:07:33,460 --> 01:07:36,852 Aproxima-te mais. N�o posso falar muito alto. 1014 01:07:44,820 --> 01:07:47,195 Este pequeno acidente que tivemos hoje, 1015 01:07:47,220 --> 01:07:49,936 n�o vai cair muito bem entre os rapazes. 1016 01:07:50,620 --> 01:07:54,849 E pode causar-te problemas se n�o come�as a mudar de atitude. 1017 01:07:56,540 --> 01:07:58,090 O que queres dizer? 1018 01:07:59,860 --> 01:08:01,390 Quero dizer... 1019 01:08:02,580 --> 01:08:05,048 que �s o homem mais vaidoso, 1020 01:08:05,180 --> 01:08:08,135 ingrato e falso que eu j� conheci. 1021 01:08:09,540 --> 01:08:14,119 Mesmo que desapare�as, os rodeios v�o continuar a existir. 1022 01:08:14,940 --> 01:08:18,012 S� uma ou duas vezes me encontrei... 1023 01:08:18,140 --> 01:08:21,618 com tipos vaidosos que achavam que sem eles n�o havia espet�culo. 1024 01:08:21,780 --> 01:08:25,538 O curioso � que h� sempre e sempre haver�. 1025 01:08:26,260 --> 01:08:31,251 Se te conseguires convencer disso, poder�s endireitar-te. 1026 01:08:31,780 --> 01:08:34,111 E isso faz-te muita falta, primo. 1027 01:08:34,300 --> 01:08:35,910 E sabes por qu�? 1028 01:08:36,100 --> 01:08:38,119 Porque vale a pena que te endireites. 1029 01:08:38,940 --> 01:08:40,909 Sim, senhor, vale a pena. 1030 01:08:41,340 --> 01:08:45,057 Tu tens uma das coisas piores que as pessoas t�m: 1031 01:08:45,460 --> 01:08:48,194 As pessoas t�m medo de serem sentimentais. 1032 01:08:48,300 --> 01:08:52,893 T�m medo serem am�veis com os outros ou de ouvir os seus problemas. 1033 01:08:53,420 --> 01:08:56,932 Pensam que mostrar interesse por algu�m significa ser fraco. 1034 01:08:57,180 --> 01:09:00,353 Ser am�vel e agradecido n�o � sinal de fraqueza. 1035 01:09:00,580 --> 01:09:04,909 Andar por a� a empurrar as pessoas n�o faz de um homem mais forte. 1036 01:09:06,300 --> 01:09:09,958 Para um tipo que se julga muito esperto, �s demasiado... 1037 01:09:10,300 --> 01:09:12,015 tonto. 1038 01:09:13,340 --> 01:09:15,271 O que achas que dizem as pessoas de um tipo, 1039 01:09:15,300 --> 01:09:17,570 que se veste como tu e anda a pavonear-se? 1040 01:09:17,620 --> 01:09:19,856 Pois dizem que �s um palha�o. 1041 01:09:19,980 --> 01:09:24,189 Porque nenhum homem como Deus manda tem que atuar assim. 1042 01:09:24,860 --> 01:09:29,632 Olha para o Tom, o Tibbs, o Crumb, o Williams ou o Dobie Carson, 1043 01:09:29,660 --> 01:09:30,713 eles n�o atuam assim. 1044 01:09:30,840 --> 01:09:34,312 A �nica coisa que consegues � que pensem que tu �s um impostor. 1045 01:09:34,500 --> 01:09:37,150 Mas n�o �s. �s muito bom. 1046 01:09:37,300 --> 01:09:40,068 Nunca tinha visto ningu�m t�o bom no seu primeiro ano. 1047 01:09:40,140 --> 01:09:42,890 Poderias chegar a ser um dos melhores. 1048 01:09:43,220 --> 01:09:45,294 Mas n�o deste modo. 1049 01:09:46,180 --> 01:09:48,377 Observa os vaqueiros, por exemplo. 1050 01:09:48,460 --> 01:09:50,288 Querem gostar de ti, 1051 01:09:50,740 --> 01:09:52,953 mas tu n�o os deixas. 1052 01:09:54,780 --> 01:09:56,899 O que eu preciso fazer? 1053 01:09:58,980 --> 01:10:01,238 Deixar de ser um canalha. 1054 01:10:03,340 --> 01:10:05,453 Eu n�o pretendia ser um canalha, 1055 01:10:05,860 --> 01:10:07,356 mas aconteceu. 1056 01:10:08,180 --> 01:10:10,632 Comecei no caminho errado, 1057 01:10:10,740 --> 01:10:11,636 e continuei nele. 1058 01:10:11,700 --> 01:10:13,931 Podes parar agora, se quiseres. 1059 01:10:14,280 --> 01:10:15,478 Como? 1060 01:10:15,540 --> 01:10:17,178 Fala com eles. e que lamentas, 1061 01:10:17,300 --> 01:10:20,594 e que queres come�ar de novo. 1062 01:10:22,900 --> 01:10:24,379 - Como digo isso? - Vai ter com o Tom 1063 01:10:24,500 --> 01:10:26,777 e diz-lhe: ''Tom, quero falar contigo.'' 1064 01:10:27,940 --> 01:10:29,498 Tu saber�s como diz�-lo. 1065 01:10:30,660 --> 01:10:32,593 Os rapazes ficar�o contentes. 1066 01:10:33,620 --> 01:10:34,870 Obrigado, Dan. 1067 01:10:35,260 --> 01:10:36,675 Muito obrigado. 1068 01:10:38,500 --> 01:10:40,055 At� logo, primo. 1069 01:10:41,140 --> 01:10:43,219 Obrigado por teres vindo me ver. 1070 01:10:43,940 --> 01:10:45,531 Obrigado. 1071 01:11:02,660 --> 01:11:04,871 Bem. Toma! 1072 01:11:07,620 --> 01:11:09,214 Deixe a�! 1073 01:11:14,060 --> 01:11:15,310 Como est� o Dan? 1074 01:11:24,380 --> 01:11:26,855 N�o o via assim h� 4 anos. 1075 01:11:26,940 --> 01:11:28,559 Como sabes que s�o 4 anos? 1076 01:11:28,660 --> 01:11:29,936 Est�s brincando? 1077 01:11:52,460 --> 01:11:54,070 Tom, quero falar... 1078 01:12:01,900 --> 01:12:03,355 Est� bem, Tom. 1079 01:12:09,100 --> 01:12:11,475 Achas que devemos acord�-lo para o segundo assalto? 1080 01:12:11,500 --> 01:12:13,372 Acho que precisa de uma cerveja. 1081 01:12:13,460 --> 01:12:14,909 Uma cerveja saindo. 1082 01:12:29,100 --> 01:12:31,452 Podes voltar a bater-me. 1083 01:12:31,860 --> 01:12:33,598 Julgava-te capaz de fazer algo melhor. 1084 01:12:33,620 --> 01:12:37,192 Fa�o tudo melhor. N�o preciso de falar demais como tu. 1085 01:12:37,260 --> 01:12:40,699 Est� bem, a partir de amanh� faremos uma aposta adicional. 1086 01:12:41,900 --> 01:12:43,628 O que nos impede de fazermos agora? 1087 01:12:43,860 --> 01:12:45,270 Quanto dinheiro tens? 1088 01:12:45,980 --> 01:12:48,252 - O qu�? - Quanto dinheiro tens? 1089 01:12:48,900 --> 01:12:50,749 Mais de mil, por qu�? 1090 01:12:51,900 --> 01:12:53,130 Aqui tens cem mil, 1091 01:12:53,260 --> 01:12:54,458 cobre-os. 1092 01:12:54,620 --> 01:12:55,857 Para qu�? 1093 01:12:56,020 --> 01:12:59,373 Um homem com o teu talento n�o precisa fazer perguntas. Cobre-os! 1094 01:13:03,980 --> 01:13:05,356 Est� coberto. 1095 01:13:05,500 --> 01:13:07,911 Muito bem. Vamos. 1096 01:13:51,220 --> 01:13:52,935 Muito bem. Escolhe um. 1097 01:13:53,820 --> 01:13:55,833 - O qu�? - Escolhe um. 1098 01:13:56,460 --> 01:13:58,598 Tiramo-los dali e vamos mont�-los juntos. 1099 01:13:58,780 --> 01:14:01,655 Sem regras, sem normas, apenas mont�-los. 1100 01:14:02,100 --> 01:14:04,372 O �ltimo a cair ganha a aposta. 1101 01:14:10,940 --> 01:14:12,893 Joe, viste... 1102 01:14:12,980 --> 01:14:16,099 - O Tom Moody? - Se vi o Tom Moody? 1103 01:14:16,180 --> 01:14:18,718 - Ele e o Eaton destru�ram-me o bar! - Ele est�? 1104 01:14:18,820 --> 01:14:21,611 Suponho que ter�o ido para os terrenos do rodeio. 1105 01:14:46,420 --> 01:14:49,356 - O que se passa? - Quem me dera saber. 1106 01:14:52,140 --> 01:14:53,490 Ouve, 1107 01:14:53,580 --> 01:14:56,858 estavas brincando sobre tirar dois touros ao mesmo tempo, n�o estavas? 1108 01:14:57,060 --> 01:14:58,809 Est�s preparado? 1109 01:15:01,060 --> 01:15:02,936 Estou preparado! 1110 01:15:24,620 --> 01:15:26,551 Aguenta mais um pouco, Tom. Isso mesmo. 1111 01:15:26,620 --> 01:15:28,992 Vamos, aguenta a�. 1112 01:16:01,700 --> 01:16:04,491 - Est�s bem? - Sim, Tom. Obrigado. 1113 01:16:07,980 --> 01:16:11,299 - Certo, Dobie, d�-lhe o dinheiro. - Tom, espera. 1114 01:16:16,780 --> 01:16:19,840 Como pode algu�m dizer-te algo sem que lhe batas? 1115 01:16:19,980 --> 01:16:21,051 Como por exemplo? 1116 01:16:21,220 --> 01:16:23,358 Como o que eu tentava dizer-te no bar. 1117 01:16:23,540 --> 01:16:26,415 Tenho sido um canalha e lamento, e quero que saibas disso. 1118 01:16:30,420 --> 01:16:31,711 Obrigado, Tom. 1119 01:16:32,100 --> 01:16:35,168 - Lamento, Judy. - Foi um acidente, Bart. 1120 01:16:35,260 --> 01:16:36,595 E o que fa�o com o dinheiro? 1121 01:16:36,700 --> 01:16:38,658 Diz ao teu amigo que tenha calma a partir de agora. 1122 01:16:38,740 --> 01:16:40,678 E que deixe parte do dinheiro dos pr�mios para os outros. 1123 01:16:40,900 --> 01:16:42,549 Ele vai ter calma. 1124 01:16:42,740 --> 01:16:43,670 Vai-se casar. 1125 01:16:45,780 --> 01:16:47,235 Sim. 1126 01:16:47,740 --> 01:16:50,037 E vou passar a minha lua de mel em Paris. 1127 01:16:50,340 --> 01:16:53,231 - Est�s enganado. - Vais pass�-la em Cheyenne. 1128 01:16:53,460 --> 01:16:55,974 - Foi o que eu disse, em Cheyenne. - E o que fa�o com o dinheiro? 1129 01:16:57,340 --> 01:16:59,014 Vamos, rapazes, pago-vos uma bebida. 1130 01:16:59,180 --> 01:17:02,155 Ei, Dobie, esse dinheiro � meu, Dobie! 1131 01:17:03,260 --> 01:17:08,948 Legenda ripada por Dofreal Ajustes elizeuflu 89607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.