All language subtitles for Amoaldito

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: es 00:00:17.634 --> 00:00:22.697 MANJI 00:00:30.196 --> 00:00:37.193 Si tan sólo pudiera escribir un poco mejor... 00:00:38.171 --> 00:00:45.100 ...me gustaría redactar una especie de novela y mostrársela. 00:00:47.047 --> 00:00:53.043 Pero sé que soy incapaz, por eso es por lo que he venido aquí hoy. 00:00:54.220 --> 00:00:58.554 Temo que pueda aburrirle. 00:00:59.309 --> 00:01:00.776 ¿De verdad que no le importa? 00:01:05.498 --> 00:01:06.988 Déjeme ver... 00:01:07.250 --> 00:01:10.083 Después de dejar la universidad,... 00:01:10.253 --> 00:01:13.552 ...mi marido abrió un bufete de abogados en Osaka. 00:01:14.374 --> 00:01:17.673 El año pasado, en febrero, creo que fue. 00:01:19.262 --> 00:01:25.064 Imagino que le avergonzaba ser financiado por mi familia. 00:01:27.579 --> 00:01:34.314 Yo no quería quedarme en casa sin hacer nada. 00:01:35.070 --> 00:01:37.538 Encontré una escuela de arte para señoritas. 00:01:38.732 --> 00:01:44.534 Es una pequeña escuela privada, y comencé a ir a clases... 00:01:49.834 --> 00:01:55.238 <i>Historia original de Junichiro Tanizaki Guión de Kaneto Shindo</i> 00:01:56.508 --> 00:02:01.912 <i>Fotografía de Setsuo Kobayashi</i> 00:02:02.313 --> 00:02:07.546 <i>Edición de Tatsuji Nakashizu</i> 00:02:08.945 --> 00:02:12.346 <i>Protagonizado por...</i> 00:02:13.500 --> 00:02:18.938 <i>Ayako Wakao Kyoko Kishida</i> 00:02:20.231 --> 00:02:22.927 <i>Eiji Funakoshi Yusuke Kawazu</i> 00:02:23.043 --> 00:02:25.511 <i>Kyu Sazanka Ken Mitsuda</i> 00:02:33.428 --> 00:02:41.301 <i>Dirigida por Yasuzo Masumura</i> 00:02:42.621 --> 00:02:46.216 <i>Había clases de arte japonés y europeo.</i> 00:02:46.433 --> 00:02:50.096 <i>Estábamos haciendo un boceto de "La Diosa de la Piedad".</i> 00:02:50.770 --> 00:02:54.228 <i>El director vino aquel día.</i> 00:02:59.437 --> 00:03:03.737 La suya no se parece en absoluto a esta modelo. 00:03:04.376 --> 00:03:06.469 ¿Quién ha sido su modelo? 00:03:08.613 --> 00:03:10.877 Sentí cómo me sonrojaba. 00:03:11.950 --> 00:03:15.010 No lo había notado, yo misma, hasta entonces. 00:03:15.920 --> 00:03:19.481 Lo que dijo me sorprendió bastante. 00:03:21.484 --> 00:03:27.889 No me había dado cuenta, pero estaba dibujando a Mitsuko Tokumitsu. 00:03:33.396 --> 00:03:35.261 Por favor mire. 00:03:37.492 --> 00:03:40.120 La hija del presidente de una compañía textil. 00:03:50.714 --> 00:03:54.810 Señora Kakiuchi, ¿quién es su modelo? 00:03:55.660 --> 00:04:00.120 ¿De verdad? ¿No se parece a la modelo de aquí? 00:04:00.357 --> 00:04:02.518 ¿Y usted cree que sí? 00:04:02.692 --> 00:04:06.719 Sí, pero no tengo mucho talento, así que podría estar equivocada. 00:04:07.097 --> 00:04:10.294 No, dibuja muy bien. 00:04:10.517 --> 00:04:16.149 Pero tan sólo creo que la cara se parece a la de otra persona. 00:04:17.090 --> 00:04:19.558 Oh, ¿tan sólo la cara, quiere decir? 00:04:20.527 --> 00:04:24.019 He dibujado mi cara ideal. 00:04:24.280 --> 00:04:27.044 Entonces, ¿quién es su ideal? 00:04:28.693 --> 00:04:33.494 Es tan sólo un ideal, no hay una modelo real... 00:04:34.541 --> 00:04:38.875 ...que irradie la espiritualidad de la Diosa de la Piedad. 00:04:39.112 --> 00:04:40.636 ¿Me equivoco? 00:04:40.814 --> 00:04:43.476 La verdad que no la entiendo. 00:04:43.708 --> 00:04:48.270 Si hay un parecido o no, es por el arte, por el bien del arte. 00:04:48.438 --> 00:04:51.066 No creo equivocarme. 00:04:52.183 --> 00:04:57.177 Si se parece a alguien, sea bueno y dígame a quién. 00:05:04.921 --> 00:05:09.051 <i>Mi discusión con el director hizo que la gente hablara.</i> 00:05:10.026 --> 00:05:12.756 <i>Pronto, hubo rumores.</i> 00:05:13.747 --> 00:05:18.116 Corría la voz de que Mitsuko y yo éramos amantes. 00:05:20.278 --> 00:05:25.875 Era todo tan estúpido. Ni siquiera estaba enfadada. 00:05:27.627 --> 00:05:30.255 Pero pensé que quizás... 00:05:30.513 --> 00:05:35.280 ...Mitsuko estaría ofendida por todo el escándalo. 00:05:36.136 --> 00:05:39.105 <i>Iría a verla en su clase.</i> 00:05:40.840 --> 00:05:45.243 <i>Un día, me la encontré en el tocador.</i> 00:06:08.410 --> 00:06:09.877 Señora Kakiuchi... 00:06:10.920 --> 00:06:15.880 Hay gente que intenta agraviarnos. Por favor ten cuidado. 00:06:16.142 --> 00:06:18.372 ¿Quién podría ser? 00:06:19.145 --> 00:06:21.773 Éste no es el lugar más apropiado para hablar. 00:06:22.006 --> 00:06:25.203 ¿Vamos a alguna otra parte? 00:06:26.294 --> 00:06:29.627 Claro. Me encantaría. 00:06:32.175 --> 00:06:38.080 Escucha, el director comenzó esos rumores sobre nosotras. 00:06:39.349 --> 00:06:42.216 ¿Por qué lo haría? 00:06:43.628 --> 00:06:49.965 Se supone que debo casarme con una familia muy rica. 00:06:50.602 --> 00:06:55.335 No estoy muy preocupada, pero el chico sí lo está. 00:06:55.982 --> 00:07:01.284 La hija de un político de la ciudad quiere casarse con él. 00:07:01.905 --> 00:07:04.840 Así que nos hemos convertido en enemigas. 00:07:05.792 --> 00:07:11.287 Su padre sobornó al director... 00:07:12.031 --> 00:07:14.329 ...para extender rumores sobre mí. 00:07:14.501 --> 00:07:16.992 ¡Qué espantoso! 00:07:17.846 --> 00:07:20.940 ¡Qué cosa más rastrera para que la haga un profesor! 00:07:21.666 --> 00:07:23.998 Ni siquiera estás aún casada. 00:07:24.169 --> 00:07:28.128 Cuídate de que ese tipo de gente te arruine la vida. 00:07:29.674 --> 00:07:33.872 No me importa lo que se diga sobre mí. 00:07:35.105 --> 00:07:37.096 A mí tampoco. 00:07:37.740 --> 00:07:44.543 Señora Kakiuchi, seamos amigas y así les enseñaremos. 00:07:45.815 --> 00:07:48.477 Es una idea excelente. 00:07:49.194 --> 00:07:51.662 Me gustaría ver la cara del director. 00:07:52.922 --> 00:07:55.982 Vayamos este domingo a Nara. 00:07:56.234 --> 00:07:59.328 ¡Qué sensación si nos descubren! 00:07:59.929 --> 00:08:02.397 ¡Sí, adelante! ¡Hagámoslo! 00:08:16.279 --> 00:08:20.306 Debo agradecerte algo. 00:08:20.492 --> 00:08:21.789 ¿El qué? 00:08:22.402 --> 00:08:25.565 No tengo que casarme con un hombre al que no quiero. 00:08:26.372 --> 00:08:30.570 Los rumores sobre nosotras obviamente funcionaron. 00:08:33.104 --> 00:08:36.039 La hija del político debe estar feliz. 00:08:36.933 --> 00:08:39.401 Ambas deberíamos agradecértelo. 00:08:40.704 --> 00:08:45.801 Qué alejado está esto. No me atrevería a venir aquí sola. 00:08:46.034 --> 00:08:48.798 Pero qué bonito con alguien como tú. 00:08:49.412 --> 00:08:51.710 Me encantaría quedarme, justo así. 00:08:52.749 --> 00:08:54.080 A mí también. 00:09:14.204 --> 00:09:16.536 ¿A tu marido no le importa? 00:09:16.706 --> 00:09:19.004 Nunca interfiere. 00:09:19.242 --> 00:09:22.143 Y le he contado todo sobre ti. 00:09:22.370 --> 00:09:23.667 ¿Qué dijo? 00:09:23.839 --> 00:09:27.366 Que si eres tan guapa, le encantaría conocerte. 00:09:38.411 --> 00:09:41.869 Terminado. Echa un vistazo. 00:09:44.217 --> 00:09:48.677 Apenas puedo creer que lo hicieras tú. 00:09:48.855 --> 00:09:51.323 Eso es porque me esforcé mucho. 00:09:51.483 --> 00:09:55.783 ¿Ésta es esa Mitsuko? ¿De verdad se le parece? 00:09:56.988 --> 00:10:00.719 Lo suficiente para causar sensación. 00:10:01.960 --> 00:10:06.761 Pero ella es en realidad mucho más sensual. 00:10:09.459 --> 00:10:13.623 Una obra maestra. Enmárcalo, ¿quieres? 00:10:13.872 --> 00:10:17.308 Haz que ella venga y la vea ahora que está acabado. 00:10:20.946 --> 00:10:24.575 Si lo vas a enmarcar, hazlo de nuevo. 00:10:25.425 --> 00:10:27.586 Está muy bien, por supuesto. 00:10:28.228 --> 00:10:32.597 La cara es como la mía, pero el cuerpo es algo diferente... 00:10:33.433 --> 00:10:34.593 ¿En qué sentido? 00:10:35.418 --> 00:10:37.409 No es tan simple. 00:10:39.589 --> 00:10:41.580 No puedo explicarlo muy bien. 00:10:43.109 --> 00:10:46.806 Entonces, si quizás pudiera ver tu cuerpo desnudo... 00:10:48.648 --> 00:10:51.583 No me importaría, pero... 00:10:53.528 --> 00:10:56.019 En tu casa entonces. 00:11:05.849 --> 00:11:07.840 Esto es privado. 00:11:11.871 --> 00:11:14.772 ¡Qué habitación más encantadora! 00:11:15.016 --> 00:11:17.507 ¡Qué bonita doble cama! 00:11:20.522 --> 00:11:22.820 El matrimonio debe ser maravilloso. 00:11:22.991 --> 00:11:27.587 El tuyo será mucho mejor que éste. 00:11:29.589 --> 00:11:32.057 ¿No es ésta tu cama de matrimonio? 00:11:32.275 --> 00:11:34.937 ¿No te regañará tu marido? 00:11:36.004 --> 00:11:40.168 ¿Qué importa? Tú eres especial. 00:11:40.350 --> 00:11:44.252 La cama de un matrimonio es sagrada, o eso dicen. 00:11:44.421 --> 00:11:48.858 Del mismo modo que el cuerpo de una virgen. Así que se ajusta bastante. 00:11:49.484 --> 00:11:50.951 Deprisa, muéstrame. 00:11:51.136 --> 00:11:55.334 Alguien podría verme. Cierra las ventanas. 00:12:06.034 --> 00:12:07.661 Te tomaré prestada una sábana. 00:12:34.804 --> 00:12:38.103 ¿Soy diferente a tu cuadro? 00:12:48.568 --> 00:12:53.767 Qué cuerpo tan exquisito tienes. 00:12:56.451 --> 00:13:02.287 Eres tan hermosa. ¿Por qué te has escondido hasta ahora? 00:13:12.275 --> 00:13:14.334 ¡Es demasiado! ¡Es demasiado! 00:13:14.728 --> 00:13:16.889 ¿Qué te pasa? 00:13:17.072 --> 00:13:21.702 Cuando veo algo hermoso, me excito tanto que lloro. 00:13:22.836 --> 00:13:26.067 ¿Satisfecha? Me vestiré. 00:13:26.856 --> 00:13:29.416 ¡No, quiero ver más! 00:13:29.593 --> 00:13:33.654 ¡Tonta! No tiene sentido seguir con esto. 00:13:34.356 --> 00:13:35.755 ¡Sí, lo tiene! 00:13:36.007 --> 00:13:38.567 No estás completamente desnuda. 00:13:38.802 --> 00:13:40.326 ¡Quítatelo! 00:13:42.130 --> 00:13:45.156 Suéltame... 00:13:59.022 --> 00:14:00.819 Suéltame, por favor... 00:14:03.385 --> 00:14:08.084 ¡Pensé que eras mi amiga! 00:14:08.949 --> 00:14:11.850 Olvídalo. ¡Ya no somos amigas! 00:14:14.671 --> 00:14:16.969 ¿Te has vuelto loca? 00:14:18.959 --> 00:14:21.723 ¡Nunca he conocido a alguien tan fría! 00:14:22.621 --> 00:14:25.988 ¡Prometiste no ocultar nada! 00:14:26.216 --> 00:14:28.946 ¿Por qué te escondes? ¡Eres una mentirosa! 00:15:12.379 --> 00:15:13.869 Te odio... 00:15:15.373 --> 00:15:18.035 ¡Tu cuerpo es tan hermoso! 00:15:19.678 --> 00:15:23.705 Te mataría por ello. 00:15:28.512 --> 00:15:30.742 Entonces mátame. ¡Mátame! 00:15:32.048 --> 00:15:33.879 Quiero que seas tú quien me mate. 00:15:45.579 --> 00:15:47.012 ¡No es justo! 00:15:47.239 --> 00:15:50.731 Viste mi cuerpo pero no me enseñas el tuyo. 00:15:51.927 --> 00:15:54.157 No es eso... 00:15:54.771 --> 00:15:58.036 El tuyo es tan hermoso, que me avergüenzo del mío. 00:15:59.142 --> 00:16:03.010 Por favor no te sientas asqueada por él. 00:16:10.412 --> 00:16:13.939 El tuyo es tan bonito como el mío. 00:16:15.308 --> 00:16:19.438 No digas nada que no sientas. Me siento tan pequeña. 00:16:30.924 --> 00:16:34.189 Por favor lea estas cartas... 00:16:34.386 --> 00:16:38.584 ...que nos escribimos la una a la otra en aquel tiempo. 00:16:53.755 --> 00:16:58.692 <i>Tap, tap, tap... el suave golpeteo de la lluvia. Está lloviendo en esta noche despejada.</i> 00:17:00.754 --> 00:17:06.522 <i>Tap, tap, tap,... ¿Qué es lo que susurra?</i> 00:17:07.936 --> 00:17:13.465 <i>Susurra Mitsuko, Mitsu, Mitsu...</i> 00:17:14.058 --> 00:17:21.191 <i>Sin darme cuenta, he escrito "Mitsuko" una y otra vez.</i> 00:17:21.407 --> 00:17:24.342 <i>Desde mi pulgar a mi meñique.</i> 00:17:25.845 --> 00:17:30.805 <i>Perdóname por hacer algo tan estúpido.</i> 00:17:32.001 --> 00:17:36.028 <i>Cariño, siempre estoy malhumorada los domingos.</i> 00:17:36.798 --> 00:17:39.323 <i>¿Por qué? Porque no puedo verte en todo el día.</i> 00:17:40.777 --> 00:17:46.443 <i>Te he telefoneado pero habías salido con tu marido.</i> 00:17:47.367 --> 00:17:50.165 <i>¡Es cruel! ¡Demasiado!</i> 00:17:51.212 --> 00:17:53.407 <i>Estoy llorando. Me siento tan sola.</i> 00:17:54.440 --> 00:17:57.898 <i>¡Me siento tan amargada! ¡Pero no diré nada más!</i> 00:17:59.037 --> 00:18:00.402 <i>¡Eres mezquina!</i> 00:18:01.356 --> 00:18:07.488 <i>Finalmente ocurrió. Lo que había estado esperando, finalmente sucedió.</i> 00:18:08.429 --> 00:18:13.799 <i>Nuestras violentas rencillas maritales te habrían sorprendido, si las hubieras visto.</i> 00:18:14.927 --> 00:18:18.590 <i>Por favor perdóname por mi uso de "maritales".</i> 00:18:20.700 --> 00:18:22.964 Kio, sube el té. 00:18:26.998 --> 00:18:32.459 Kyo dice que tú y Mitsuko sois íntimas. 00:18:33.346 --> 00:18:35.007 ¿Qué significa eso? 00:18:35.248 --> 00:18:39.048 Me gusta mucho Mitsuko. Somos amigas. 00:18:40.762 --> 00:18:43.788 Lo sé, sois amigas. ¿Pero en qué sentido? 00:18:43.957 --> 00:18:46.824 Es sólo un sentimiento, eso es todo. 00:18:47.010 --> 00:18:50.605 Hay muchos tipos de amistad. 00:18:52.156 --> 00:18:55.614 ¡Preferiría que no hablaras de mis amigas! 00:18:56.260 --> 00:19:00.356 ¡Encuentra tus propios amigos y déjame en paz! 00:19:01.866 --> 00:19:05.666 Si es una amistad corriente, no me importa. 00:19:06.504 --> 00:19:11.464 Rara vez vas a la escuela ahora. Y escribes esas cartas extrañas. 00:19:12.110 --> 00:19:17.241 En una amistad normal, no te encerrarías. 00:19:17.415 --> 00:19:21.112 Qué cosas más raras dices... 00:19:21.828 --> 00:19:25.093 ¡Tan sólo demuestra que tienes una mente vulgar! 00:19:25.732 --> 00:19:29.099 ¿Vulgar? ¿Entonces tienes la conciencia limpia? 00:19:30.412 --> 00:19:36.908 ¡Sí! El amor entre mujeres es como el amor hacia una obra de arte. 00:19:37.110 --> 00:19:39.670 Si eso es anormal, ¿qué eres tú? 00:19:42.649 --> 00:19:47.245 ¿Entonces por qué tanto secretismo? ¿Por qué cerrarme las puertas? 00:19:48.388 --> 00:19:50.856 Y no mientas. No estás pintando. 00:19:51.749 --> 00:19:53.376 ¿Qué es lo que haces? 00:19:54.877 --> 00:19:58.938 Visita un estudio. Observa trabajar a un artista. 00:19:59.791 --> 00:20:02.453 No trabaja cada minuto. 00:20:03.044 --> 00:20:07.105 Debe estar inspirado para hacer un buen trabajo. 00:20:08.650 --> 00:20:11.551 Y no es sólo su cara. 00:20:11.719 --> 00:20:15.018 Su cuerpo es tan hermoso, ¡que quiero abrazarla! 00:20:15.281 --> 00:20:19.183 Podría observarla durante horas. 00:20:19.844 --> 00:20:24.042 ¿Y a ella no le importa que la veas desnuda durante horas? 00:20:25.108 --> 00:20:29.545 Claro que no. Soy una mujer, ella no siente timidez. 00:20:30.113 --> 00:20:33.014 Sentirse admirada no es desagradable. 00:20:33.182 --> 00:20:34.809 Incluso entre mujeres,... 00:20:35.051 --> 00:20:39.545 ...estar desnuda a plena luz del día no es natural. 00:20:40.239 --> 00:20:44.175 ¿Acaso una mujer desnuda nunca te ha impresionado como un ser adorable? 00:20:45.803 --> 00:20:49.739 Es como un maravilloso paisaje, te cautiva. 00:20:49.974 --> 00:20:55.412 Estoy feliz. La vida se ha vuelto tan agradable de vivir, que me hace llorar. 00:20:56.848 --> 00:20:59.578 Si no tienes sensibilidad para la belleza, no puedo explicarte. 00:21:07.291 --> 00:21:11.489 Eso es irrelevante. ¡Es totalmente anormal! 00:21:11.638 --> 00:21:12.900 ¡Estás pasado de moda! 00:21:13.081 --> 00:21:16.539 Ella no puede ser una buena chica. 00:21:17.010 --> 00:21:18.238 Estoy seguro de que no lo es. 00:21:19.963 --> 00:21:21.828 ¿Qué has dicho? 00:21:22.215 --> 00:21:25.616 ¿Qué derecho tienes para decir eso de aquella a quien amo? 00:21:26.444 --> 00:21:30.972 Ella es demasiado pura para el ser humano. Es una diosa. 00:21:31.190 --> 00:21:32.987 ¡Insúltala si te atreves! 00:21:34.444 --> 00:21:35.911 ¿Ves a lo que me refiero? 00:21:36.095 --> 00:21:39.929 Nadie en su sano juicio diría semejantes cosas. 00:21:40.091 --> 00:21:41.956 ¡Qué vejestorio estás hecho! 00:21:42.810 --> 00:21:45.938 ¿Y tú cuándo te convertiste en una fulana? 00:21:48.115 --> 00:21:50.345 Sí, soy una puta. 00:21:51.119 --> 00:21:54.850 Tú lo sabías, ¿entonces por qué te casaste conmigo? 00:21:56.432 --> 00:22:00.459 ¡Te casaste por mi dinero! ¿Verdad? 00:22:00.970 --> 00:22:03.530 ¡No te atrevas a repetir eso de nuevo! 00:22:04.349 --> 00:22:07.011 ¡Lo diré cuantas veces me plazca! 00:22:07.802 --> 00:22:10.396 Te casaste por mi dinero. 00:22:10.663 --> 00:22:14.622 ¡Puede que tengas cerebro pero eres un cobarde embustero! 00:22:21.407 --> 00:22:26.071 ¿Tanto me odias? 00:22:27.613 --> 00:22:32.573 ¡Si alguna vez me pones la mano encima, se lo diré a mi padre! 00:22:32.819 --> 00:22:36.550 ¡Si estás preparado para eso, adelante, golpéame y mátame! 00:22:38.716 --> 00:22:40.877 ¡Quiero que me mates! 00:22:42.670 --> 00:22:44.604 ¡Que me mates, te digo! 00:22:53.314 --> 00:22:55.009 ¡Mátame! 00:22:56.392 --> 00:22:57.791 ¡Idiota! 00:23:00.880 --> 00:23:05.544 Es obvio. ¡Tú y yo somos totalmente incompatibles! 00:23:05.785 --> 00:23:08.845 ¡Nunca he disfrutado de nuestra vida de casados! 00:23:09.706 --> 00:23:11.833 ¡Eres demasiado terca, por eso! 00:23:12.742 --> 00:23:15.609 ¡Yo me he esforzado, pero tú no! 00:23:16.921 --> 00:23:21.984 ¡Eso no es verdad! Te falta pasión. ¡No eres romántico! 00:23:25.296 --> 00:23:30.825 <i>Al día siguiente, nos pasamos el día entero mirándonos el uno al otro en silencio.</i> 00:23:31.335 --> 00:23:32.700 <i>Pero aquella noche...</i> 00:23:43.197 --> 00:23:47.861 Sé que puedo parecer malhumorado y frío,... 00:23:48.711 --> 00:23:51.544 ...pero en el fondo no soy así en absoluto. 00:23:53.149 --> 00:23:56.414 Seré un mejor marido. 00:23:57.120 --> 00:24:00.055 Así que intenta respetar mis deseos, también. 00:24:01.124 --> 00:24:03.490 Dime que no verás más a Mitsuko. 00:24:04.928 --> 00:24:06.293 ¡No! 00:24:06.529 --> 00:24:11.865 Si debes verla, entonces no aquí, en nuestra habitación. 00:24:12.035 --> 00:24:13.434 ¡No! 00:24:14.437 --> 00:24:16.928 ¡Te lo pido! Escúchame. 00:24:18.675 --> 00:24:24.113 ¡No tengo intención de estar encadenada! Quiero ser totalmente libre. 00:24:33.022 --> 00:24:36.082 <i>Quiero volverme más fuerte.</i> 00:24:36.259 --> 00:24:40.457 <i>Tan fuerte que no tenga miedo de Dios,...</i> 00:24:40.630 --> 00:24:44.794 <i>...de mis padres o de mi marido.</i> 00:24:46.085 --> 00:24:51.717 ¿No me odias después de todo lo que ha dicho tu marido? 00:24:52.191 --> 00:24:56.059 ¡Tonta! Ya lo hemos discutido, así que no hay nada que temer. 00:24:56.796 --> 00:24:59.390 Nunca te abandonaré. 00:24:59.891 --> 00:25:04.453 ¡Le echaré si se queja! Es mi casa. 00:25:04.612 --> 00:25:10.278 ¿Pero tu amor por él no hará que me odies? 00:25:10.877 --> 00:25:13.107 Las parejas son así. 00:25:13.279 --> 00:25:15.770 ¡Nosotros no somos pareja! 00:25:16.533 --> 00:25:19.161 ¡Si tenemos que hacerlo, escaparemos! 00:25:19.652 --> 00:25:22.382 ¿Lo dices en serio? 00:25:22.613 --> 00:25:25.309 Estoy preparada para lo peor. 00:25:25.475 --> 00:25:27.773 Igual que yo. 00:25:28.178 --> 00:25:31.773 Si te lo pidiera, ¿morirías conmigo? 00:25:33.474 --> 00:25:35.908 ¡Lo haría! Moriría por ti. 00:25:36.077 --> 00:25:39.569 No tengo hijos, eres todo para lo que vivo. 00:25:40.898 --> 00:25:42.559 ¿Por qué no tienes hijos? 00:25:43.810 --> 00:25:49.271 Tomo medicamentos que lo impiden sin necesidad de abortar. 00:25:49.440 --> 00:25:51.806 También me gustarían unos cuantos. 00:25:51.976 --> 00:25:56.208 Una amiga mía no quiere tener hijos. 00:25:56.981 --> 00:26:01.077 Es caro, pero te daré algunos. 00:26:01.261 --> 00:26:02.990 ¡Estoy tan contenta! 00:26:03.821 --> 00:26:08.349 Prefiero gustarle a las mujeres que a los hombres. 00:26:08.985 --> 00:26:12.045 Es natural para un hombre pensar en una mujer guapa. 00:26:12.997 --> 00:26:16.398 Pero yo atraigo a las mujeres... 00:26:16.542 --> 00:26:21.377 Querida hermana, permite que seamos amigas para toda la vida. 00:26:21.547 --> 00:26:25.608 Podría morir aquí y ahora mismo, justo así. 00:26:27.587 --> 00:26:31.751 <i>Y así nos sentimos mucho más atraídas.</i> 00:26:32.275 --> 00:26:36.678 <i>Mi marido parecía haberse rendido.</i> 00:26:36.921 --> 00:26:41.858 <i>Aprovechándome de esto, me volví aún más descarada.</i> 00:26:43.110 --> 00:26:47.979 ¿Mitsuko? ¿Qué es lo que quieres a estas horas? Son más de las dos. 00:26:52.103 --> 00:26:56.506 ¿Te sientes sola? ¿No puedes dormir? 00:26:56.749 --> 00:27:00.378 ¿Llamaste sólo para decir eso? 00:27:01.387 --> 00:27:03.685 ¡Eres una niña imposible! 00:27:04.173 --> 00:27:07.040 Ven por la mañana y jugaremos. 00:27:08.678 --> 00:27:13.672 ¿Mi marido? Me desharé de él bien temprano. 00:27:13.867 --> 00:27:15.095 <i>¿Lo prometes?</i> 00:27:15.259 --> 00:27:19.320 Sí, lo prometo. Prometido. 00:27:21.524 --> 00:27:26.791 Perdí la cabeza y me volví una esclava de mis sentimientos. 00:27:27.955 --> 00:27:33.655 Así que lo que sucedió fue una completa sorpresa. 00:27:35.822 --> 00:27:40.088 Nunca imaginé que algo así pudiera suceder. 00:27:43.413 --> 00:27:46.246 Hola. ¿Mitsuko? ¿Qué ha pasado? 00:27:48.109 --> 00:27:54.048 ¿Te han robado las ropas? ¿Dónde? ¿Qué estabas haciendo? 00:27:54.224 --> 00:27:57.193 <i>Estaba tomando un baño.</i> 00:27:57.343 --> 00:28:01.006 <i>Estoy en el hostal Izutsuya.</i> 00:28:01.180 --> 00:28:05.617 <i>Me las robaron mientras tomaba un baño.</i> 00:28:06.836 --> 00:28:08.326 ¿Por qué estás en un hostal? 00:28:08.638 --> 00:28:14.736 Tenía mis razones para venir, pero ahora estoy en serios problemas. 00:28:15.495 --> 00:28:21.695 Por favor ayúdame y tráeme algo de ropa. Rápido. 00:28:21.868 --> 00:28:25.235 Mira, siento terriblemente pedirte esto,... 00:28:25.405 --> 00:28:30.900 ...pero trae también algo de ropa de tu marido. Necesito un traje de hombre. 00:28:31.978 --> 00:28:36.415 ¿Ropas de hombre? ¿Por qué? ¿Quién está ahí contigo? 00:28:39.160 --> 00:28:43.654 Sí, un traje. No, no le conoces. 00:28:44.165 --> 00:28:48.966 Siento pedirte tantos favores, pero... 00:28:49.137 --> 00:28:53.597 ¿Puedes traer también algo de dinero? Sobre unos 30.000 yen... 00:28:53.783 --> 00:28:56.115 Te estaré tan agradecida... 00:28:57.712 --> 00:29:04.083 ¡Por favor! ¡Te ruego que me ayudes! 00:29:05.061 --> 00:29:09.862 Oum, mi sirvienta, llegará pronto. Ella te acompañará hasta aquí. 00:29:10.633 --> 00:29:11.463 ¡Por favor! 00:29:17.857 --> 00:29:23.420 <i>Mi corazón empezó a latir con fuerza, y me temblaban las rodillas.</i> 00:29:23.846 --> 00:29:27.543 <i>Mentí a mi marido, reuní las ropas,...</i> 00:29:28.042 --> 00:29:30.169 <i>...y cogí un taxi con Oum.</i> 00:29:39.095 --> 00:29:43.259 ¿Quién es el hombre que está con ella? 00:29:43.975 --> 00:29:46.944 Estás con ella todos los días. Debes saberlo. 00:29:47.295 --> 00:29:50.787 ¿Cuándo comenzó? ¿No es la primera vez? 00:29:51.299 --> 00:29:52.926 No ocultes nada. 00:29:53.176 --> 00:29:57.704 Ya ha pasado algún tiempo. Desde el pasado abril. 00:29:57.889 --> 00:29:59.288 ¿Cuántas veces? 00:29:59.507 --> 00:30:01.873 Demasiadas para contarlas. 00:30:02.068 --> 00:30:03.695 ¿Quién es él? 00:30:03.870 --> 00:30:05.929 No estoy muy segura. 00:30:07.949 --> 00:30:12.682 No tenía ni idea. ¡Lo hice todo por Mitsuko! 00:30:13.329 --> 00:30:18.028 ¿Cómo podía ella hablar sobre su amante, el baño...? 00:30:18.551 --> 00:30:22.578 ¡Cómo ha podido tomarme el pelo de esta forma! 00:30:22.805 --> 00:30:29.904 Eso es verdad, pero no podrá volver a casa sin ropa. 00:30:30.088 --> 00:30:34.422 ¡No debería haberme telefoneado! ¡Es vergonzoso! 00:30:34.817 --> 00:30:38.947 En situaciones como ésta, ¿qué otra cosa podría hacer? 00:30:39.272 --> 00:30:42.799 - ¡Castigo divino! - Eso es. Sin lugar a dudas. 00:30:44.343 --> 00:30:48.939 Ella dijo que nunca le enseñaría su cuerpo a ningún otro. 00:30:49.123 --> 00:30:52.058 ¡Me gustaría verles a ambos en plena desnudez! 00:31:03.921 --> 00:31:05.081 Aquí es. 00:31:06.808 --> 00:31:08.742 Tú espera fuera. 00:31:10.686 --> 00:31:11.812 <i>Hostal Izutsuya</i> 00:31:17.010 --> 00:31:18.500 Disculpen. 00:31:21.739 --> 00:31:24.367 Su invitada acaba de llegar. 00:31:24.951 --> 00:31:26.248 Señora, por favor. 00:31:32.692 --> 00:31:35.855 Disculpa. ¿Eres la señora Kakiuchi? 00:31:37.989 --> 00:31:39.149 Sí. 00:31:39.332 --> 00:31:43.860 ¡No sé cómo disculparme ante esto! 00:31:44.337 --> 00:31:48.831 Mitsuko realmente debería pedir disculpas. 00:31:49.000 --> 00:31:51.628 Pero se siente muy avergonzada como para verte. 00:31:51.811 --> 00:31:54.644 Y además, no tiene ropa. 00:31:54.814 --> 00:31:57.840 Disculpa por no presentarme. 00:31:58.009 --> 00:32:02.002 Soy Eijiro Watanuki, el prometido de Mitsuko. 00:32:06.175 --> 00:32:10.339 Las ropas están aquí. Un traje de hombre también. 00:32:12.990 --> 00:32:16.619 Gracias. Te lo agradecemos de veras. 00:32:24.185 --> 00:32:28.781 Vuelvo a casa. Dale esto. Es el dinero. 00:32:29.265 --> 00:32:33.361 ¡Por favor espera! Ella saldrá enseguida. 00:32:33.528 --> 00:32:39.524 Mitsuko siente mucho por ti. 00:32:40.159 --> 00:32:45.324 Nos enamoramos el año pasado y nos comprometimos. 00:32:45.523 --> 00:32:48.424 Pero ella insistió en que aceptara vuestra relación. 00:32:48.568 --> 00:32:56.407 Dice que debe tenernos a ambos, y que nunca te abandonará. 00:32:56.576 --> 00:33:01.013 Si me niego a permitirlo, entonces no se casará conmigo. 00:33:01.247 --> 00:33:07.049 Comprendo que estés enfadada con lo que ha pasado aquí. 00:33:07.595 --> 00:33:10.655 Pero por favor no te enfades con ella. 00:33:11.374 --> 00:33:13.740 ¿Me prometes no hacerlo? 00:33:19.357 --> 00:33:22.190 Por favor entiende sus sentimientos. 00:33:24.070 --> 00:33:24.934 Muy bien. 00:33:27.507 --> 00:33:31.637 ¿Aceptas? ¡Muchas gracias! 00:33:32.328 --> 00:33:35.263 ¡Nunca olvidaremos tu amabilidad! 00:33:36.683 --> 00:33:38.947 Qué alivio... 00:33:39.494 --> 00:33:40.791 Mitsuko, sal. 00:34:11.492 --> 00:34:14.518 <i>Por dentro, ¡estaba absolutamente furiosa!</i> 00:34:15.230 --> 00:34:21.658 <i>¡Quería saltar sobre ella y desgarrar sus ropas hasta hacerlas jirones!</i> 00:34:23.346 --> 00:34:28.374 <i>Y lo habría hecho, si Watanuki no hubiera estado allí.</i> 00:34:31.487 --> 00:34:35.651 <i>Cuanto más lo pensaba, más furiosa me ponía.</i> 00:34:36.593 --> 00:34:39.585 <i>¡De qué forma me habían tomado el pelo!</i> 00:34:40.046 --> 00:34:45.609 <i>¿Cómo podría vengarme? Juré que de algún modo ella me las pagaría.</i> 00:34:46.169 --> 00:34:50.196 <i>Estaba tan alterada, que bebí algo de vino.</i> 00:34:53.868 --> 00:34:56.803 <i>Demasiado vino, más bien.</i> 00:34:58.548 --> 00:34:59.947 ¿Cuándo has vuelto? 00:35:01.734 --> 00:35:03.861 ¡Estoy tan enfadada! 00:35:04.120 --> 00:35:06.782 ¡Sí! ¡De verdad que lo estoy! 00:35:06.956 --> 00:35:10.653 ¿Qué pasa? ¿Qué te ocurre? 00:35:10.810 --> 00:35:13.142 ¡Estoy tan enfadada! 00:35:13.321 --> 00:35:17.052 Entonces deja de llorar y cuéntame. 00:35:20.236 --> 00:35:23.728 Voy a olvidar todo de ella. 00:35:24.649 --> 00:35:28.380 Prométeme que me amarás para siempre. 00:35:33.683 --> 00:35:37.119 Había decidido pasar página. 00:35:37.278 --> 00:35:41.806 Me levanté temprano, hice su desayuno,... 00:35:42.559 --> 00:35:43.617 ...saqué brillo a sus zapatos... 00:35:45.937 --> 00:35:48.735 ¿No vas a clases de arte hoy? 00:35:50.124 --> 00:35:52.285 Estoy pensando en dejarlo. 00:35:52.535 --> 00:35:56.130 Ella estará allí y será difícil concentrarse. 00:35:56.614 --> 00:35:58.548 No quiero salir. 00:36:00.468 --> 00:36:05.963 Sé mío para siempre. ¡Así nada podrá interponerse entre nosotros! 00:36:07.692 --> 00:36:09.853 Saltas de un extremo al otro. 00:36:13.406 --> 00:36:17.172 No me amas lo suficiente. Necesito más amor. 00:36:18.920 --> 00:36:22.083 <i>Salvo aquella única noche,...</i> 00:36:22.641 --> 00:36:26.839 <i>...nunca pude olvidar completamente a Mitsuko.</i> 00:36:28.237 --> 00:36:29.534 <i>Pero...</i> 00:36:32.408 --> 00:36:36.003 Un empleado del hospital Nanoshima en Osaka... 00:36:36.179 --> 00:36:38.647 ...quiere verla. 00:36:39.148 --> 00:36:43.949 ¿Hospital? Es extraño. ¿Qué podrá querer? 00:36:46.689 --> 00:36:48.054 ¿Señora Kakiuchi? 00:36:49.475 --> 00:36:51.500 ¿Me equivoco? 00:36:53.379 --> 00:36:55.210 Perdone esta repentina intromisión. 00:36:55.698 --> 00:36:59.998 Al parecer usted le dio un medicamento a la señorita Tokumitsu... 00:37:01.938 --> 00:37:04.065 Sí, lo hice. 00:37:04.232 --> 00:37:08.396 Ella se lo dio a su amiga, a la señora Nakagawa. 00:37:09.612 --> 00:37:11.910 Ha sufrido graves complicaciones. 00:37:12.548 --> 00:37:14.015 ¿Qué ha pasado? 00:37:15.126 --> 00:37:17.959 El hospital no puede asumir la responsabilidad. 00:37:18.538 --> 00:37:21.507 Debe discutir esto con ella. 00:37:22.283 --> 00:37:26.743 Al principio pensé que era alguna clase de treta de Mitsuko. 00:37:26.980 --> 00:37:31.474 Pero como se trataba de drogas, accedí a verla. 00:37:32.919 --> 00:37:37.947 Llegó en media hora. 00:37:48.459 --> 00:37:52.190 Hermana, ¿sigues enfadada conmigo? 00:37:54.466 --> 00:37:59.028 Señorita Tokumitsu, no es por eso por lo que estamos aquí para discutir. 00:37:59.278 --> 00:38:01.644 Pero soy totalmente incapaz de hablar... 00:38:01.814 --> 00:38:06.342 ...sin que antes me perdones, querida hermana. 00:38:06.503 --> 00:38:10.803 ¡Me gustaría que dejaras de llamarme eso de "querida hermana mayor"! 00:38:13.351 --> 00:38:20.223 Si es así como actúa mi querida hermana, estaré demasiado triste para hablar. 00:38:20.934 --> 00:38:25.598 Francamente, el asunto del hospital... 00:38:25.863 --> 00:38:28.354 No se trata de la señorita Nakagawa en absoluto. 00:38:30.101 --> 00:38:32.126 Bien, entonces, ¿quién es? 00:38:33.704 --> 00:38:39.006 Soy yo. Estoy embarazada de tres meses. 00:38:39.677 --> 00:38:43.636 Tomé ese medicamento pero no hizo ningún bien. 00:38:44.265 --> 00:38:46.563 Estoy teniendo hemorragias. 00:38:47.093 --> 00:38:50.187 <i>Apenas podía creerla.</i> 00:38:50.438 --> 00:38:55.671 <i>Embarazada por ese Watanuki y viene a mí a que la salve.</i> 00:39:03.551 --> 00:39:05.576 Es el dolor de nuevo. 00:39:06.663 --> 00:39:09.632 Hermana, llévame al baño. 00:39:13.569 --> 00:39:17.198 De verdad, hermana, ¡duele mucho! 00:39:17.799 --> 00:39:20.563 ¿Qué ocurre? 00:39:22.145 --> 00:39:24.306 ¡Es tan doloroso, hermana! 00:39:28.067 --> 00:39:29.364 ¡Kio, ven aquí! 00:39:30.095 --> 00:39:33.394 ¡Aguanta! ¡Deprisa, al baño! 00:39:39.229 --> 00:39:41.697 ¡Duele, hermana! 00:39:46.770 --> 00:39:50.570 - Hermana, me duele tanto. - ¿Qué ha pasado? 00:39:52.333 --> 00:39:54.267 ¡Mitsuko! 00:39:57.246 --> 00:40:01.307 Voy a morir. 00:40:01.543 --> 00:40:05.639 Quiero... ¡que me ayudes! 00:40:05.822 --> 00:40:09.724 No seas tonta. No vas a morir. 00:40:13.680 --> 00:40:17.616 Me perdonarás, ¿verdad? 00:40:18.059 --> 00:40:19.424 ¿Llamo a un médico? 00:40:19.586 --> 00:40:23.078 No. Sólo te meterías en más problemas. 00:40:23.906 --> 00:40:26.204 Déjame morir así. 00:40:26.442 --> 00:40:28.637 No debes dejarme. 00:40:29.879 --> 00:40:34.179 No me importa morir aquí, contigo a mi lado. 00:40:39.314 --> 00:40:40.474 ¡Duele! 00:40:44.385 --> 00:40:45.818 ¡Me duele! 00:40:47.730 --> 00:40:51.996 ¡Por favor ponte a mi espalda y presiona! 00:40:54.929 --> 00:40:57.557 ¿Aquí? ¿Así? 00:40:58.600 --> 00:41:03.230 Qué dolor. Es el castigo por lo que te hice. 00:41:04.214 --> 00:41:08.548 Si muero, ¿me perdonarás entonces? 00:41:08.785 --> 00:41:12.050 ¡Estoy desesperada de dolor! 00:41:13.990 --> 00:41:15.287 ¡Agua! 00:41:15.433 --> 00:41:16.798 - ¡Kio! - Sí, señora. 00:41:16.893 --> 00:41:18.451 La sangre... 00:41:19.445 --> 00:41:20.639 ¿Estás sangrando? 00:41:20.830 --> 00:41:23.799 ¡Ponte a mi espalda y presiona! 00:41:27.553 --> 00:41:32.684 <i>Comencé a darme cuenta de que todo era una farsa.</i> 00:41:32.909 --> 00:41:36.470 <i>Lo sabía, sin embargo la dejé engatusarme.</i> 00:41:37.772 --> 00:41:42.300 <i>Y Mitsuko sabía que yo me hacía la tonta,...</i> 00:41:42.886 --> 00:41:46.287 <i>...pero continuó con su pequeña actuación, hasta el final.</i> 00:41:56.441 --> 00:41:59.103 ¿Ya no estás enfadada conmigo? 00:42:01.120 --> 00:42:06.319 La próxima vez que hagas esto, te mataré. 00:42:06.493 --> 00:42:09.587 ¿Está bien entonces que venga de nuevo por aquí? 00:42:10.938 --> 00:42:14.931 No sé si está bien o no. 00:42:15.760 --> 00:42:21.096 Mentí sobre el bebé porque si no, no me verías. 00:42:23.001 --> 00:42:27.301 El tipo del hospital, es uno de nuestros empleados. 00:42:27.914 --> 00:42:31.680 Lo sé. Lo sabía. 00:42:32.118 --> 00:42:35.178 Esa sangre, no es más que un truco teatral. 00:42:35.422 --> 00:42:39.950 Ya me lo imaginaba. No digas nada más. 00:42:43.580 --> 00:42:47.243 Si digo que voy a tener un bebé, entonces tu marido,... 00:42:47.850 --> 00:42:50.114 ...no pensará que somos amantes. 00:42:50.353 --> 00:42:55.484 Entonces nos podremos ver con total libertad. ¿No es una buena idea? 00:42:58.603 --> 00:43:04.041 Y así me dejé caer en su trampa,... 00:43:04.550 --> 00:43:06.984 ...y lo retomamos donde lo dejamos. 00:43:09.088 --> 00:43:14.822 Le dije a mi marido que ella estaba embarazada y nos encontrábamos a menudo en ese hostal. 00:43:17.313 --> 00:43:21.147 Un día, cuando estaba esperando a Mitsuko,... 00:43:21.317 --> 00:43:22.841 ...vino Watanuki. 00:43:24.779 --> 00:43:28.772 ¿A quién de los dos piensas que Mitsuko quiere más? 00:43:28.950 --> 00:43:30.918 Vaya pregunta... 00:43:31.093 --> 00:43:32.287 ¡Debes ser tú! 00:43:32.453 --> 00:43:37.083 ¡Por eso lleva a mi bebé, pero no se casa conmigo! 00:43:37.258 --> 00:43:41.251 ¡Realmente he nacido bajo una mala estrella! 00:43:41.963 --> 00:43:44.557 El hombre más desafortunado del mundo... 00:43:44.732 --> 00:43:47.428 No creo que esté embarazada. 00:43:47.610 --> 00:43:49.874 ¿No lo crees? 00:43:50.112 --> 00:43:53.445 Creo que descubrirás que todo es mentira. 00:43:53.616 --> 00:43:55.584 ¿Por qué haría ella algo así? 00:43:55.743 --> 00:43:58.177 Ella me dijo que no lo está en absoluto. 00:43:58.655 --> 00:44:01.624 Cree en mis palabras. Es verdad. 00:44:02.784 --> 00:44:04.183 Está de más de tres meses. 00:44:05.812 --> 00:44:09.543 Quizás ella te miente a ti. Temiendo perderte. 00:44:10.892 --> 00:44:14.885 Parece tan dulce, pero en verdad no lo es. 00:44:15.071 --> 00:44:18.507 Es tan irresistible. Le resulta fácil engañarnos. 00:44:19.142 --> 00:44:21.076 Es una mujer terrible. 00:44:24.914 --> 00:44:29.351 Unamos fuerzas para evitar que se burle de nosotros. 00:44:29.952 --> 00:44:34.946 La amamos de forma diferente, no hay motivo para los celos. 00:44:35.183 --> 00:44:39.517 Es demasiado encantadora para que la tengas para ti sola. 00:44:39.688 --> 00:44:42.350 Compartamos su amor. 00:44:42.957 --> 00:44:46.449 Hagamos un juramento. 00:44:49.030 --> 00:44:52.693 Aquí está el juramento que hicimos. Léalo. 00:44:58.489 --> 00:45:02.425 El 18 de julio de 1964,... 00:45:03.378 --> 00:45:07.371 ...Sonoko Kakiuchi y Eijiro Watanuki... 00:45:07.632 --> 00:45:11.830 ...juran convertirse en verdaderos parientes... 00:45:12.011 --> 00:45:14.741 ...bajo las siguientes condiciones: 00:45:16.048 --> 00:45:19.779 Sonoko Kakiuchi será... 00:45:19.953 --> 00:45:22.979 ...la hermana mayor de Eijiro Watanuki. 00:45:23.364 --> 00:45:28.358 Esto es así porque Eijiro se casará con la hermana de Sonoko. 00:45:28.678 --> 00:45:34.207 La hermana reconoce el amor del hermano por Mitsuko,... 00:45:34.442 --> 00:45:38.173 ...y viceversa. 00:45:39.188 --> 00:45:47.960 Juntos, se protegerán contra el amor de Mitsuko hacia una tercera persona. 00:45:48.197 --> 00:45:51.997 La hermana ayudará al hermano a casarse con Mitsuko. 00:45:52.168 --> 00:45:57.333 Él no pondrá objeciones a la relación de la mujer tras el matrimonio. 00:45:58.416 --> 00:46:02.477 Si Mitsuko abandona a una de las personas aquí firmantes,... 00:46:02.654 --> 00:46:06.146 ...la otra persona deberá abandonarla. 00:46:06.399 --> 00:46:09.630 Se debe conceder autorización antes de que... 00:46:09.803 --> 00:46:13.534 ...una persona se marche, o voluntariamente muera con Mitsuko. 00:46:14.507 --> 00:46:16.372 ¿Cómo suena? 00:46:19.053 --> 00:46:20.247 Bien. 00:46:20.496 --> 00:46:23.522 Bien. Por favor firma. 00:46:38.915 --> 00:46:40.382 ¿Debo usar mi sello? 00:46:40.625 --> 00:46:42.684 Esto puede doler. Tan sólo aguanta un poco. 00:46:42.919 --> 00:46:44.386 ¡No! 00:46:44.554 --> 00:46:48.923 Es un juramento de sangre entre hermanos. No llevará mucho tiempo. 00:46:51.427 --> 00:46:54.419 Mantente firme. Cierra los ojos. 00:47:15.393 --> 00:47:17.054 ¡Sé fuerte! 00:47:18.588 --> 00:47:21.557 Tú aceptarás la mía primero. 00:47:32.994 --> 00:47:34.689 Ahora, beberé la tuya. 00:47:47.125 --> 00:47:49.355 Ahora, realmente somos hermano y hermana. 00:47:50.661 --> 00:47:55.655 Te consideraré mi verdadera hermana. 00:47:56.317 --> 00:48:00.276 Por favor compláceme con tu mayor agradecimiento. 00:48:01.047 --> 00:48:05.746 Como enemigo, puedo ser muy desagradable. 00:48:05.985 --> 00:48:09.819 Pero como aliado, daría mi vida por ti. 00:48:11.432 --> 00:48:15.664 No debemos contarle esto a Mitsuko. 00:48:16.621 --> 00:48:17.815 Es nuestro secreto. 00:48:18.573 --> 00:48:21.667 Entonces usamos nuestra sangre para sellarlo. 00:48:22.952 --> 00:48:26.786 Tenía tanto miedo de Watanuki,... 00:48:27.023 --> 00:48:29.548 ...que no me atreví a decírselo a Mitsuko. 00:48:32.512 --> 00:48:35.174 ¿Qué es esta cicatriz? 00:48:36.516 --> 00:48:40.418 Es extraño, Eijiro tiene una como ésta. 00:48:42.230 --> 00:48:45.290 ¿Me estáis ocultando algo? 00:48:46.025 --> 00:48:49.119 ¿Habéis hecho él y tú alguna promesa secreta? 00:48:49.746 --> 00:48:51.236 ¡Seguro que sí! 00:48:52.799 --> 00:48:56.166 Tú escondes algo también, ¿verdad? 00:48:56.744 --> 00:48:58.371 ¿Qué estoy ocultando? 00:48:59.038 --> 00:49:03.202 Algo acerca vuestra. Tu cuerpo. 00:49:06.312 --> 00:49:11.978 Él te dijo que estaba embarazada, ¿verdad? 00:49:13.511 --> 00:49:17.311 ¡En realidad, es incapaz de ser padre! 00:49:18.074 --> 00:49:19.871 ¿Qué has dicho? 00:49:20.051 --> 00:49:24.317 Cuando era pequeño, tuvo paperas... 00:49:24.555 --> 00:49:28.116 ...y eso le convirtió en impotente. 00:49:28.301 --> 00:49:29.768 ¿Es eso cierto? 00:49:30.444 --> 00:49:33.607 Para cuando lo descubrí, había llegado demasiado lejos,... 00:49:34.315 --> 00:49:36.340 ...así que continué viéndole. 00:49:36.509 --> 00:49:39.069 Entonces debes dejarle. 00:49:40.655 --> 00:49:44.091 Dijo que contaría todo lo que sabe. 00:49:45.067 --> 00:49:51.563 Cuando surgió lo de mi matrimonio con un hombre rico... 00:49:51.816 --> 00:49:56.344 ...él amenazó con hacer públicas nuestras relaciones ante los periódicos. 00:49:57.321 --> 00:50:02.452 Escribí al director diciendo que tú y yo éramos amantes. 00:50:03.144 --> 00:50:05.806 Te burlaste realmente de mí, ¿verdad? 00:50:05.981 --> 00:50:07.608 ¡Por favor perdóname! 00:50:09.434 --> 00:50:11.299 Al principio era sólo una broma. 00:50:11.461 --> 00:50:16.421 Pero tú te lo tomaste muy en serio, y se volvió real. 00:50:18.676 --> 00:50:23.136 Tengo más que confesar sobre las ropas robadas. 00:50:24.023 --> 00:50:28.357 Eijiro hizo que el botones las escondiera y me obligó a llamarte. 00:50:29.645 --> 00:50:32.978 Pensó que te enfadarías conmigo. 00:50:34.150 --> 00:50:35.674 Ya veo. 00:50:35.844 --> 00:50:40.781 ¡Watanuki es tan vulgar y despreciable! 00:50:41.758 --> 00:50:44.625 Pero no puedo permitirme dejarle. 00:50:45.703 --> 00:50:50.902 ¡Ha destruido mi vida! ¡Soy tan desgraciada! 00:50:54.796 --> 00:51:00.860 Por favor ayúdame. Tú eres la única con la que puedo contar. 00:51:01.485 --> 00:51:04.977 Por favor nunca te canses de mí. 00:51:07.483 --> 00:51:12.420 ¿Por qué debería? Me alegra tanto que me cuentes esto. 00:51:13.197 --> 00:51:15.097 Para ser honesta,... 00:51:15.717 --> 00:51:19.778 ...Eijiro y yo hemos jurado ser hermano y hermana para siempre. 00:51:20.021 --> 00:51:21.454 ¿Un juramento? 00:51:21.706 --> 00:51:24.140 Sí, para amarte. 00:51:24.308 --> 00:51:27.766 ¡Te ha usado para que otros no puedan tenerme! 00:51:27.995 --> 00:51:31.829 Preferiría morir antes que casarme con él. 00:51:32.442 --> 00:51:36.936 Por favor ayúdame a abandonarle. Le odio. 00:51:37.572 --> 00:51:40.234 Comprendo, cariño. Claro que lo haré. 00:51:40.883 --> 00:51:42.544 Incluso moriría por ti. 00:51:43.452 --> 00:51:46.148 ¡En el peor de los casos, le mataré! 00:51:46.330 --> 00:51:48.321 Mi queridísima hermana... 00:51:56.274 --> 00:52:00.005 <i>Así, la hermosa ave rapaz que era Mitsuko,...</i> 00:52:00.645 --> 00:52:04.206 <i>...se convirtió en una pobre paloma, perseguida por un águila.</i> 00:52:05.283 --> 00:52:09.117 <i>La quería tanto, que sentía lástima de ella.</i> 00:52:10.914 --> 00:52:13.075 Señora Kakiuchi. 00:52:18.396 --> 00:52:21.297 Su marido está aquí. 00:52:21.524 --> 00:52:25.551 Quiere verlas a ambas. ¿Qué debo hacer? 00:52:25.728 --> 00:52:27.252 ¿Mi marido? 00:52:31.651 --> 00:52:34.415 Mi marido te llama. 00:52:35.630 --> 00:52:38.793 ¿Qué debo hacer? ¿Hay alguna razón especial? 00:52:39.792 --> 00:52:42.625 ¿Debo decirle que no puedes verle? 00:52:43.421 --> 00:52:48.120 No, le veré. Me meteré relleno para parecer preñada. 00:52:49.135 --> 00:52:51.126 Buena idea. Oharu... 00:52:52.814 --> 00:52:55.305 Hazle pasar a la habitación más oscura. 00:53:01.931 --> 00:53:03.228 Por favor. 00:53:09.981 --> 00:53:12.882 Tiene que ser más prominente. 00:53:13.051 --> 00:53:15.019 ¿De cuántos meses estoy? 00:53:15.161 --> 00:53:17.129 Lo olvidé. 00:53:18.131 --> 00:53:21.328 Sobre seis o siete meses, ¿no? 00:53:39.944 --> 00:53:43.471 He pensado durante mucho tiempo que debería llamarte,... 00:53:43.698 --> 00:53:46.565 ...y por casualidad pasaba por los alrededores. 00:53:48.536 --> 00:53:52.973 Tu esposa es siempre tan complaciente. 00:53:54.200 --> 00:53:55.667 El bebé está bastante grande. 00:53:56.502 --> 00:54:00.131 Sí. Estoy de seis meses. 00:54:06.854 --> 00:54:10.790 <i>¿Cómo urdiría un plan contra Watanuki?</i> 00:54:11.425 --> 00:54:14.258 <i>Antes de que encontráramos un modo,...</i> 00:54:14.428 --> 00:54:17.625 <i>...Watanuki se nos adelantó.</i> 00:54:21.978 --> 00:54:23.343 Sube. 00:54:32.472 --> 00:54:34.372 Tengo algo que enseñarte. 00:54:37.602 --> 00:54:43.507 ¿Es ésta tu firma, o es una falsificación? 00:54:47.820 --> 00:54:51.881 ¡Habla! ¿Por qué no me contestas? 00:54:54.252 --> 00:54:57.688 Entonces sólo puedo presumir que es auténtica. 00:55:00.758 --> 00:55:04.057 Watanuki vino ayer a la oficina. 00:55:08.099 --> 00:55:13.594 Mitsuko y yo no sólo estamos comprometidos, también lleva a mi bebé. 00:55:13.846 --> 00:55:21.309 La intromisión de tu esposa ha echado por tierra cualquier plan de matrimonio. 00:55:21.963 --> 00:55:24.523 Quiero que la adviertas. 00:55:25.358 --> 00:55:27.292 Vigílala más de cerca. 00:55:32.423 --> 00:55:37.258 Ella me hizo firmar esto para interponerse entre nosotros. 00:55:37.504 --> 00:55:40.701 ¿Admites que ésta es la firma de tu esposa? 00:55:42.550 --> 00:55:44.916 Eso parece... 00:55:46.054 --> 00:55:48.887 ...pero necesito su confirmación. 00:55:50.166 --> 00:55:53.658 ¿Puedes dejarme esto? 00:55:54.303 --> 00:55:57.739 Si ella lo admite, ¿cuáles son tus intenciones? 00:55:57.974 --> 00:56:01.341 Ella es mi esposa, lo arreglaremos nosotros mismos. 00:56:02.453 --> 00:56:04.614 ¿Te divorciarás de ella? 00:56:04.781 --> 00:56:06.476 Ésa es sólo mi decisión. 00:56:07.408 --> 00:56:12.539 Estás en deuda con la familia de tu esposa. Sería un grave error. 00:56:14.374 --> 00:56:16.274 ¡Eso no es asunto tuyo! 00:56:17.969 --> 00:56:19.800 ¿En serio? 00:56:21.781 --> 00:56:25.376 En ese caso, no puedo confiártelo a ti. 00:56:26.995 --> 00:56:28.792 Siento haberte molestado. 00:56:29.447 --> 00:56:33.076 Los maridos que consienten a sus esposas se meten en problemas. 00:56:49.484 --> 00:56:52.976 He sido brusco. ¿Empezamos de nuevo? 00:56:54.255 --> 00:56:56.018 Cuantas veces quieras. 00:56:56.257 --> 00:57:02.924 Estaba tan absorto en mis propios problemas que he fallado en respetar los tuyos. 00:57:03.806 --> 00:57:06.240 Por favor olvida lo que dije antes... 00:57:06.342 --> 00:57:11.109 ...y comprende mi aflicción. 00:57:12.323 --> 00:57:17.226 Estaré encantado de prestarte el acuerdo que firmamos. 00:57:18.154 --> 00:57:22.682 La idea de que te divorcies de tu esposa me aterra. 00:57:23.518 --> 00:57:27.887 Eso podría alentarla en escaparse con Mitsuko. 00:57:28.665 --> 00:57:30.394 Es un tipo extraño. 00:57:32.110 --> 00:57:35.273 ¿Y has jurado convertirte en su hermana? 00:57:35.521 --> 00:57:37.955 ¿Sin ni siquiera consultarme? 00:57:40.118 --> 00:57:41.517 Exijo una explicación. 00:57:44.330 --> 00:57:47.458 No tenía sentido ocultarlo. 00:57:48.151 --> 00:57:51.518 Decidí confesarlo y ver cómo se desarrollaban los acontecimientos. 00:57:52.805 --> 00:57:57.333 Así que le hablé del juramento secreto de Watanuki. 00:57:57.527 --> 00:58:02.692 Y también expliqué la farsa del embarazo de Mitsuko. 00:58:04.550 --> 00:58:06.017 Me alegro de que me lo contaras. 00:58:07.370 --> 00:58:11.397 Hoy has sido inusualmente franca y obediente. 00:58:12.809 --> 00:58:17.940 Ahora, dime si te arrepientes de lo que has hecho. 00:58:18.915 --> 00:58:23.249 <i>Pensé que lo mejor era parecer sumisa, así que hice justo eso.</i> 00:58:24.529 --> 00:58:28.556 No necesito decirte lo equivocada que estabas. 00:58:30.568 --> 00:58:36.234 También es culpa mía, por no dedicarte más atención. 00:58:37.041 --> 00:58:39.635 Es nuestra común responsabilidad. 00:58:40.695 --> 00:58:43.721 Según tu versión... 00:58:43.956 --> 00:58:48.859 ...él lo empezó todo, así que sólo él es culpable. 00:58:50.371 --> 00:58:56.469 <i>Fingir tristeza de hecho me puso triste, y comencé a llorar.</i> 00:59:02.099 --> 00:59:06.968 Llorar no ayudará. Quiero escuchar tu respuesta. 00:59:08.256 --> 00:59:12.317 ¿Lamentas lo que hiciste? 00:59:12.819 --> 00:59:14.616 ¿Dejarás a esa mujerzuela? 00:59:15.997 --> 00:59:19.364 ¡Supongo que mi muerte será suficiente disculpa! 00:59:24.272 --> 00:59:30.233 ¿Cómo voy a enfrentarme a la gente con esto colgando sobre mí? 00:59:30.887 --> 00:59:32.184 ¡Déjame morir! 00:59:33.364 --> 00:59:36.925 ¡No te culpo por querer dejarme! 00:59:37.176 --> 00:59:41.704 ¿Quién dijo que lo haría? ¿Te regañaría si quisiera hacerlo? 00:59:45.343 --> 00:59:47.504 Pero si abandono a Mitsuko,... 00:59:47.662 --> 00:59:52.122 ...¡ella tendría una vida espantosa! 00:59:52.817 --> 00:59:54.148 ¡Moriría! 00:59:54.594 --> 00:59:56.721 ¿Por qué iba a morir? 00:59:56.888 --> 00:59:59.049 ¡Tan sólo lo haría! 00:59:59.282 --> 01:00:02.615 ¡A menudo amenaza con ello! ¡Le he dicho que no lo haga! 01:00:03.411 --> 01:00:07.745 ¡Entonces moriré con ella y me disculparé ante el mundo! 01:00:08.382 --> 01:00:11.647 ¡Idiota! ¡Ésa no es forma de disculparse! 01:00:12.904 --> 01:00:15.873 ¡Si me encadenas, moriré! 01:00:16.099 --> 01:00:17.930 ¡Déjame morir! 01:00:21.446 --> 01:00:28.716 <i>Pero de hecho estaba absorta en cómo seguir viendo a Mitsuko.</i> 01:00:29.679 --> 01:00:33.274 <i>Daba lo mejor de mí para impresionarle.</i> 01:00:33.441 --> 01:00:37.070 <i>Quería que aceptara lo de Mitsuko,...</i> 01:00:37.337 --> 01:00:39.464 <i>...así que continué con los lloriqueos.</i> 01:00:40.364 --> 01:00:42.924 <i>Sin embargo, sólo amenazar con suicidarme no funcionó.</i> 01:00:44.494 --> 01:00:46.689 <i>Así que para acelerar los acontecimientos...</i> 01:00:48.464 --> 01:00:50.523 ¿Eres tú, Mitsuko? 01:00:50.775 --> 01:00:52.265 <i>Querida hermana.</i> 01:00:52.435 --> 01:00:55.893 Mi marido está en la oficina. Por favor pásate por aquí. 01:00:56.506 --> 01:00:58.633 Tan pronto como puedas. 01:01:00.543 --> 01:01:03.512 - Kyo, ni una palabra a mi marido. - Sí, señora. 01:01:11.304 --> 01:01:12.236 Mitsuko. 01:01:16.693 --> 01:01:17.887 Hermana. 01:01:19.596 --> 01:01:24.932 Watanuki me ha torturado constantemente desde entonces. 01:01:26.169 --> 01:01:27.659 Debo contártelo. 01:01:30.248 --> 01:01:36.778 Ambos intentasteis traicionarme, así que usé a su marido para detenerlo. 01:01:37.480 --> 01:01:39.243 ¡Ahora eres sólo mía! 01:01:39.490 --> 01:01:42.425 Pon tu sello en este contrato. 01:01:43.119 --> 01:01:44.313 ¿Qué es? 01:01:49.200 --> 01:01:54.570 Mitsuko Tokumitsu y Eijiro Watanuki son uno para siempre. 01:01:55.765 --> 01:01:59.701 Mitsuko debe seguir a Eijiro, incluso en la muerte. 01:02:02.088 --> 01:02:03.214 ¡Ni hablar! 01:02:05.341 --> 01:02:06.638 Fírmalo. 01:02:08.453 --> 01:02:10.182 ¡Lo firmarás! 01:02:16.469 --> 01:02:19.802 ¡Vamos, por favor! 01:02:21.090 --> 01:02:25.220 ¡Eres el único hombre que siquiera consideraría semejante basura! 01:02:25.828 --> 01:02:29.127 Sólo lo usarías para amenazarme. 01:02:29.357 --> 01:02:33.293 No tienes razón alguna para que temas eso. 01:02:33.536 --> 01:02:38.599 No es como prestar dinero. ¡No puedes hacer que la gente te ame! 01:02:40.001 --> 01:02:42.060 ¿Cuál es tu verdadera razón? 01:02:42.228 --> 01:02:45.459 Todo lo que quiero de ti es dar un cambio a mi vida. 01:02:46.958 --> 01:02:48.687 No puedes garantizar el futuro. 01:02:50.720 --> 01:02:53.689 Lamentarás esto. 01:02:54.807 --> 01:02:57.071 Tan sólo haz lo que te digo. 01:02:58.637 --> 01:03:02.368 ¡Si no, haré cualquier cosa para conseguir mi venganza! 01:03:02.974 --> 01:03:04.464 ¡Te arruinaré la vida! 01:03:05.526 --> 01:03:09.189 ¡Si quieres que te obedezca, ámame! 01:03:10.098 --> 01:03:11.861 El amor espiritual es superior. 01:03:12.100 --> 01:03:15.501 Buda, Cristo, todos los grandes hombres eran asexuales. 01:03:15.679 --> 01:03:18.910 ¡Tengo mi propia voluntad, también! 01:03:19.515 --> 01:03:21.745 No seré utilizada por ti para siempre. 01:03:22.001 --> 01:03:24.731 ¡Intenta abandonarme y te mataré! 01:03:25.388 --> 01:03:28.789 Mátame. Hace tiempo que decidí morir. 01:03:29.167 --> 01:03:30.464 ¡Lo haré! 01:03:31.094 --> 01:03:32.391 Adelante, mátame. 01:03:36.299 --> 01:03:39.291 ¡Qué hombre tan persistente! 01:03:40.453 --> 01:03:45.288 Mi marido estará vigilándome de cerca. 01:03:45.525 --> 01:03:47.925 Y te amenazará. 01:03:48.136 --> 01:03:49.569 ¿Nos escapamos? 01:03:50.888 --> 01:03:55.086 Sí, tenemos una casita junto al mar. Será perfecto. 01:03:56.060 --> 01:04:00.292 Si nos llevamos a Oum, podríamos quedarnos durante cinco días. 01:04:00.515 --> 01:04:01.812 ¡Buena idea! 01:04:02.592 --> 01:04:05.686 Haré que Oum telefonee a mi marido... 01:04:07.013 --> 01:04:10.847 ...diciendo que tomamos drogas y estamos inconscientes. 01:04:11.100 --> 01:04:16.538 Además escribiremos unas notas de suicidio, para darle mayor dramatismo. 01:04:16.739 --> 01:04:18.036 ¡Eso será interesante! 01:04:18.783 --> 01:04:22.776 Vendrá corriendo. Nosotras tan sólo actuaremos como histéricas durante unos días,... 01:04:22.938 --> 01:04:26.499 ...después nos levataremos y nos echaremos a llorar... 01:04:27.166 --> 01:04:28.758 Mientras tanto,... 01:04:28.918 --> 01:04:34.288 ...tenemos a Oum rogándole que nos salve. 01:04:34.941 --> 01:04:37.535 Qué lista eres. 01:04:38.469 --> 01:04:41.336 ¿Tendríamos que tomar drogas? 01:04:41.831 --> 01:04:45.892 Las pastillas para el insomnio no nos matarán. No tomaremos muchas. 01:04:46.828 --> 01:04:50.491 No me importaría morir, si fuera contigo. 01:04:51.399 --> 01:04:54.300 Exactamente. A mí tampoco. 01:04:54.561 --> 01:04:57.121 Entonces hagámoslo. 01:05:08.550 --> 01:05:10.211 Ambas llegáis temprano. 01:05:10.460 --> 01:05:12.985 He preparado todo. 01:05:31.822 --> 01:05:35.121 Le telefonearé, vosotras tomad las drogas. 01:05:35.301 --> 01:05:37.235 ¿Es la cantidad correcta? 01:05:37.395 --> 01:05:39.727 Sí, lo he ajustado. 01:05:40.832 --> 01:05:43.630 De acuerdo. Hagámoslo. 01:05:47.639 --> 01:05:53.271 Si muero, por equivocación, tú también morirás, ¿verdad? 01:05:54.237 --> 01:05:56.865 Lo mismo te digo, hermana. 01:06:03.079 --> 01:06:05.411 ¿Escribiste la nota? 01:06:05.581 --> 01:06:06.775 Sí, lo hice. 01:06:09.235 --> 01:06:13.137 Lee la mía. La he dirigido a tu marido. 01:06:20.813 --> 01:06:23.043 Querido señor Kakiuchi... 01:06:24.792 --> 01:06:30.424 ¿Cómo puedo disculparme por llevarme a tu esposa conmigo? 01:06:31.499 --> 01:06:34.400 Piensa en ello como algo del destino. 01:06:36.337 --> 01:06:42.037 Cuando lea esto, se emocionará tanto que olvidará odiar. 01:06:50.085 --> 01:06:52.019 Hasta siempre, Mitsuko... 01:06:52.662 --> 01:06:53.959 Hasta siempre, hermana. 01:07:06.751 --> 01:07:11.381 Estuve inconsciente durante medio día. 01:07:11.998 --> 01:07:16.833 Abrí mis ojos sobre la mañana del día siguiente. 01:07:17.795 --> 01:07:23.700 Pero no recuerdo nada claro de los siguientes días. 01:07:25.578 --> 01:07:31.813 Parecía que estaba soñando todo el tiempo. 01:07:36.431 --> 01:07:40.094 <i>Al principio, dormimos en medio de la habitación,...</i> 01:07:40.776 --> 01:07:43.506 <i>...flanqueados por mi marido y Oum.</i> 01:07:56.726 --> 01:08:00.492 <i>Intentaron mover a Mitsuko a la habitación contigua.</i> 01:08:00.730 --> 01:08:02.357 <i>Se despertó.</i> 01:08:02.582 --> 01:08:06.575 ¡Hermana! ¿Dónde estás? 01:08:08.171 --> 01:08:11.607 ¡Devolvédmela! 01:08:12.492 --> 01:08:15.154 ¡Por favor! 01:08:16.314 --> 01:08:17.281 Hermana. 01:08:18.775 --> 01:08:24.338 <i>Luego, escuché a ella y a Watanuki susurrándose el uno al otro.</i> 01:08:27.316 --> 01:08:29.147 ¿Está realmente dormida? 01:08:29.743 --> 01:08:31.074 No hables. 01:08:39.620 --> 01:08:44.114 <i>No pude verles, pero lo sabía.</i> 01:09:13.488 --> 01:09:15.581 <i>¡Cómo me engañaron!</i> 01:09:16.191 --> 01:09:21.527 <i>Tan sólo a mí me drogaron. Mitsuko había llamado a Watanuki.</i> 01:09:22.628 --> 01:09:24.926 <i>¡Me enfurece tanto!</i> 01:09:29.370 --> 01:09:30.769 ¿Me amas? 01:09:32.650 --> 01:09:33.810 Sí. 01:09:35.152 --> 01:09:36.949 ¿A cuál de los dos? ¿A ella o a mí? 01:09:38.071 --> 01:09:39.197 A ti. 01:09:42.126 --> 01:09:45.220 <i>Intenté incorporarme pero no podía.</i> 01:09:45.946 --> 01:09:51.077 <i>Mi lengua parecía de esparto. No podía hablar o abrir los ojos.</i> 01:09:51.752 --> 01:09:55.483 <i>Estaba tan furiosa, preguntándome qué hacer,...</i> 01:09:55.988 --> 01:09:59.014 <i>...pero caí dormida de nuevo.</i> 01:09:59.401 --> 01:10:01.631 ¿Estará enfadada? 01:10:02.337 --> 01:10:06.501 No, probablemente esté a favor de esto. 01:10:07.224 --> 01:10:10.955 Entonces seamos un trío a partir de ahora. 01:10:14.048 --> 01:10:17.074 <i>De pronto, Watanuki se convirtió en mi marido.</i> 01:10:17.744 --> 01:10:20.178 <i>¿Por qué está él aquí?</i> 01:10:22.865 --> 01:10:25.857 <i>Al principio pensé que era sólo un sueño tonto.</i> 01:10:26.110 --> 01:10:29.307 <i>Pero cuando los efectos de la droga remitieron...</i> 01:10:29.939 --> 01:10:32.931 <i>...no había lugar a dudas.</i> 01:10:44.062 --> 01:10:50.092 Tu marido me confundió contigo, y yo estaba tan aturdida... 01:10:51.736 --> 01:10:52.668 Perdónanos. 01:10:55.699 --> 01:11:01.069 Te llamó por tu nombre y se puso tus ropas en tu lugar. 01:11:02.430 --> 01:11:06.560 Y yo sólo la levanté, para apartarla,... 01:11:07.211 --> 01:11:10.339 ...para arreglar sus ropas. 01:11:11.164 --> 01:11:14.759 Pensé que estaba inconsciente, así que no fui cuidadoso. 01:11:15.868 --> 01:11:21.204 Cuando me di cuenta de lo que estaba pasando, era demasiado tarde... 01:11:24.219 --> 01:11:26.153 Fui débil. 01:11:27.555 --> 01:11:31.389 ¡Sonoko, por favor perdóname! 01:11:32.552 --> 01:11:33.712 ¡Te lo ruego! 01:11:35.537 --> 01:11:40.270 Él era como un bebé, tan inexperto en ciertos asuntos. 01:11:41.336 --> 01:11:44.430 Y así le creí. 01:11:46.274 --> 01:11:51.871 No pude figurarme lo que Mitsuko se traía realmente entre manos. 01:11:53.098 --> 01:11:57.194 ¿Estaba ella sólo medio consciente, como dijo? 01:11:58.603 --> 01:12:01.629 ¿O tenía un móvil oculto? 01:12:02.265 --> 01:12:06.634 ¿Necesitaba ser idolatrada por tanta gente como fuera posible? 01:12:21.224 --> 01:12:24.352 <i>Tras su primer error con Mitsuko...</i> 01:12:26.014 --> 01:12:30.178 ...lo repitió, numerosas veces, a pesar de sentirse culpable. 01:12:31.077 --> 01:12:33.068 Yo simpatizaba con él. 01:12:34.923 --> 01:12:40.520 Éramos inadaptados. Por eso busqué el amor de Mitsuko. 01:12:41.328 --> 01:12:46.061 Él debía haberse sentido de igual modo, sin ni siquiera darse cuenta de ello. 01:12:48.962 --> 01:12:50.452 Perdóname. 01:12:51.272 --> 01:12:53.103 Piensa en ello como algo del destino y sopórtalo. 01:12:53.808 --> 01:12:59.678 Quiero dejar a Mitsuko pero no puedo. 01:13:01.333 --> 01:13:06.168 Dices que no soy apasionado, ¡pero ella ha probado que lo soy! 01:13:09.157 --> 01:13:14.322 Yo te perdoné, así que tú me perdonarás a mí, ¿verdad? 01:13:15.164 --> 01:13:18.964 ¿Es ésta tu forma de desquitarte conmigo? 01:13:19.792 --> 01:13:24.058 ¿Los dos os unís y me dejáis de lado? 01:13:25.298 --> 01:13:29.758 Dirás que no somos compatibles, entonces me dejarás. 01:13:30.378 --> 01:13:32.107 ¡No soy tan malvado! 01:13:33.023 --> 01:13:38.984 Entiendo exactamente cómo te sientes. Nunca te haría infeliz. 01:13:39.680 --> 01:13:41.113 Seamos un trío. 01:13:42.065 --> 01:13:46.934 Si uno de nosotros es infeliz, entonces moriremos los tres. 01:13:54.342 --> 01:13:56.003 Mi marido visitó a la madre de Mitsuko. 01:13:56.120 --> 01:14:00.557 Él raramente miente, pero mintió por amor. 01:14:01.593 --> 01:14:05.427 Dijo que no era verdad lo de ella y Watanuki. 01:14:06.732 --> 01:14:10.896 Mi marido dijo que él se encargaría de esos asuntos,... 01:14:11.136 --> 01:14:13.229 ...y que no confiara en Watanuki. 01:14:13.395 --> 01:14:18.355 Entonces le pagó 100.000 yen a Watanuki. 01:14:20.636 --> 01:14:24.367 Aparentemente, todo fue bien. 01:14:26.025 --> 01:14:32.453 Pero en verdad, nuestra relación se volvió una tortura. 01:15:03.621 --> 01:15:05.748 ¿Ya has vuelto? 01:15:06.457 --> 01:15:10.553 No vuelvas tan temprano. Apenas tenemos tiempo para hablar. 01:15:10.729 --> 01:15:13.061 No hay trabajo que hacer. 01:15:14.208 --> 01:15:17.735 Déjame que hable con Mitsuko. 01:15:17.910 --> 01:15:19.036 ¡No! 01:15:19.212 --> 01:15:23.774 ¡Tenéis mucho tiempo para estar juntas! ¿Qué hay de mí? 01:15:23.933 --> 01:15:25.901 ¡No! ¡Vete abajo! 01:15:31.900 --> 01:15:33.094 ¡Deprisa! 01:15:35.646 --> 01:15:37.944 Pero a decir verdad... 01:15:39.066 --> 01:15:44.299 ...Mitsuko me telefoneó para pedirme que volviera pronto a casa. 01:15:44.879 --> 01:15:48.337 Estaba enfadada, diciendo que tú la amabas más. 01:15:49.142 --> 01:15:51.007 Cariño, ¿es eso cierto? 01:15:54.048 --> 01:15:56.744 Querida hermana. Kotaro. 01:15:57.525 --> 01:16:02.121 Ya no sois más una pareja. ¿Por qué actuáis como si lo fuerais? 01:16:03.746 --> 01:16:06.647 Llámale Kotaro, no "cariño". 01:16:07.436 --> 01:16:10.599 Kotaro, tú debes llamarla Sonoko, o hermana. 01:16:11.631 --> 01:16:12.928 ¿Está claro? 01:16:15.475 --> 01:16:17.500 <i>Y para reforzar sus palabras, antes de irse,...</i> 01:16:17.637 --> 01:16:20.435 <i>...trajo agua y somníferos.</i> 01:16:25.629 --> 01:16:28.029 Tomad esto y luego id a la cama. 01:16:28.781 --> 01:16:32.911 Si debéis dormir juntos, quiero veros dormidos antes de irme. 01:16:33.811 --> 01:16:38.475 Es muy fuerte. Deprisa y tomáoslo. 01:16:42.754 --> 01:16:46.417 <i>¿Era yo de nuevo la única a la que dormirían?</i> 01:16:48.525 --> 01:16:53.428 Si los dos me sois realmente fieles, tomad esto para demostrarlo. 01:16:57.210 --> 01:16:59.110 <i>¿Es sólo el mío real?</i> 01:17:00.705 --> 01:17:01.763 ¿Os negáis? 01:17:02.724 --> 01:17:05.852 <i>Mientras estoy dormida, ¿estos dos...?</i> 01:17:09.413 --> 01:17:12.780 ¿Por qué no os lo tomáis? ¿Por qué no? 01:17:14.728 --> 01:17:16.252 ¡Estáis confabulados contra mí! 01:17:16.912 --> 01:17:20.871 ¡Os acostáis cuando juráis serme fieles! 01:17:23.002 --> 01:17:26.961 ¡Soy tan infeliz! 01:17:37.057 --> 01:17:38.991 ¡Sonoko, espera! 01:17:40.387 --> 01:17:43.254 Tan sólo tendremos que confiar en la suerte. 01:17:44.072 --> 01:17:45.699 Intercambiémoslo. 01:17:48.469 --> 01:17:52.997 Sí, tomémoslo los dos al mismo tiempo... 01:17:55.677 --> 01:17:58.441 ¿Os lo tomaréis? ¿Realmente lo haréis? 01:17:59.363 --> 01:18:03.459 Yo os lo administraré. Tumbaos. 01:18:10.575 --> 01:18:12.065 Ahora, abrid vuestras bocas. 01:18:28.000 --> 01:18:31.026 Mucha agua hace que sea más efectivo. 01:18:31.213 --> 01:18:33.841 Esperad aquí. Iré a por más. 01:18:37.585 --> 01:18:41.214 Comed menos a partir de mañana. Funciona mejor. 01:19:09.718 --> 01:19:12.653 <i>El pequeño plan de Mitsuko funcionó.</i> 01:19:12.887 --> 01:19:16.084 <i>No puedo ni empezar a contar lo celosos...</i> 01:19:16.540 --> 01:19:19.031 <i>...y suspicaces que nos volvimos mi marido y yo.</i> 01:19:26.284 --> 01:19:29.219 ¿Por qué nos da medicamentos cada noche? 01:19:30.005 --> 01:19:31.438 También me lo pregunto. 01:19:32.047 --> 01:19:35.983 Ni siquiera podemos cogernos de las manos, aunque durmamos juntos. 01:19:37.862 --> 01:19:39.796 Quizás ella tenga una razón. 01:19:40.365 --> 01:19:42.959 ¿Tienes idea de cuál puede ser? 01:19:43.201 --> 01:19:47.695 No lo sé. Pero tú sí, ¿verdad? 01:19:47.931 --> 01:19:51.492 No. Pero tú debes saberlo. 01:19:52.610 --> 01:19:56.068 Tan sólo sospecho de que me hagan dormir. 01:19:56.239 --> 01:19:57.638 Yo siento lo mismo. 01:19:58.466 --> 01:20:01.401 ¿Sigues despierto cuando ella se marcha? 01:20:02.612 --> 01:20:04.580 No. ¿Y tú? 01:20:05.148 --> 01:20:08.481 Es muy fuerte. No puedo permanecer despierta. 01:20:09.561 --> 01:20:12.121 Entonces realmente te lo tomas, ¿no? 01:20:12.355 --> 01:20:15.813 Claro. Mira qué pálida estoy. 01:20:16.000 --> 01:20:17.433 Mírame tú a mí. 01:20:26.312 --> 01:20:31.614 Pero Mitsuko siempre está diciéndote que hagas esto o lo otro. 01:20:32.259 --> 01:20:34.227 Porque te ama. 01:20:34.376 --> 01:20:37.777 Si realmente me amara, no sería tan cruel. 01:20:39.299 --> 01:20:40.926 Obviamente, ella te ama más. 01:20:43.244 --> 01:20:46.008 Las dosis ahora se vuelven más fuertes. 01:20:46.815 --> 01:20:51.218 Tengo naúseas por las mañanas, y tengo la cabeza como atontada. 01:20:52.010 --> 01:20:53.637 Debilita bastante. 01:20:53.788 --> 01:20:58.191 Sí, apenas comemos y siempre tomamos la medicina. 01:20:59.644 --> 01:21:01.942 Al final terminará envenenándonos. 01:21:03.972 --> 01:21:06.964 Nos hemos convertido en sombras de nosotros mismos. 01:21:08.001 --> 01:21:12.995 Vivimos adorando a Mitsuko, nuestro sol. 01:21:19.163 --> 01:21:23.327 Te estás volviendo más y más como Watanuki. 01:21:24.335 --> 01:21:25.632 Tú también. 01:21:28.147 --> 01:21:31.981 Mitsuko piensa que como nos hemos convertido en esto... 01:21:32.686 --> 01:21:37.487 ...no podemos arreglar las cosas. Está desesperada. 01:21:38.191 --> 01:21:44.994 Quizás planea debilitarnos más hasta que nos mate. 01:21:46.298 --> 01:21:47.890 Quizás. 01:21:49.219 --> 01:21:51.881 Somos fantasmas de nuestros antiguos "yo". 01:21:52.630 --> 01:21:55.030 Sólo Mitsuko permanece saludable. 01:21:56.484 --> 01:21:58.816 Me hace preguntarme... 01:21:59.945 --> 01:22:01.742 Quizás sea más sabio abandonarla. 01:22:02.883 --> 01:22:04.009 ¿Lo hacemos? 01:22:04.192 --> 01:22:05.318 ¡Sí, hagámoslo! 01:22:07.052 --> 01:22:08.246 ¡No! 01:22:08.413 --> 01:22:12.076 Tan sólo dices eso para quedártela para ti. 01:22:12.326 --> 01:22:14.294 ¡Preferiría morir! 01:22:16.329 --> 01:22:19.526 En ese caso, yo tampoco lo haré. 01:22:20.966 --> 01:22:22.831 ¿Tanto la amas? 01:22:22.985 --> 01:22:27.354 Sí. El amor lo es todo. 01:22:28.842 --> 01:22:31.333 No lamentaré morir. 01:22:33.688 --> 01:22:39.251 Te has vuelto exactamente como yo. 01:22:43.431 --> 01:22:46.889 Lo que tanto temía, finalmente sucedió. 01:22:47.802 --> 01:22:53.172 ¡Hubiera sido feliz de morir con ellos! 01:23:08.382 --> 01:23:12.546 Eh, mira lo que alguien nos ha enviado. 01:23:13.395 --> 01:23:17.889 ¡Lo ves! ¡Es todo sobre nosotros, con detalle! 01:23:19.008 --> 01:23:20.873 Debe haber sido ese Watanuki. 01:23:21.061 --> 01:23:22.926 <i>"Escandaloso triángulo amoroso"</i> 01:23:25.081 --> 01:23:29.347 Es el final de mi carrera como abogado. 01:23:35.816 --> 01:23:41.448 Me engañó. Hizo copias de todo. 01:23:43.415 --> 01:23:47.181 El final ha llegado, ¿no? 01:23:47.846 --> 01:23:52.146 Sí, éste es el fin, de acuerdo. 01:24:15.540 --> 01:24:16.370 Muramos. 01:24:21.879 --> 01:24:23.574 ¡Watanuki ha ganado! 01:24:26.233 --> 01:24:29.634 Pero eso apenas importa ya. 01:24:30.513 --> 01:24:32.674 Tenía que suceder por fuerza. 01:24:34.675 --> 01:24:35.972 Tienes razón. 01:24:36.127 --> 01:24:39.585 Sí, no importa. 01:24:41.606 --> 01:24:45.542 No puedo escapar de él. 01:24:46.687 --> 01:24:48.314 ¡Estaría mejor muerta! 01:24:51.668 --> 01:24:56.469 Muramos. Muramos los tres. 01:24:57.766 --> 01:25:01.566 ¡Si me amáis, morid conmigo! 01:25:02.712 --> 01:25:05.146 Morirás conmigo, ¿verdad? 01:25:11.721 --> 01:25:14.281 Tú también, ¿verdad, Kotaro? 01:25:19.420 --> 01:25:26.451 Ella quería dejar las cartas que nos intercambiamos como nuestras últimas palabras. 01:25:27.429 --> 01:25:29.659 Así que conservé las que envié, también. 01:25:32.568 --> 01:25:36.299 <i>La Diosa de la Piedad que dibujé con tanto amor...</i> 01:25:36.538 --> 01:25:39.063 <i>...la colgamos en la habitación de arriba...</i> 01:25:39.681 --> 01:25:43.913 <i>...y todos le ofrecimos incienso.</i> 01:25:47.332 --> 01:25:53.237 Si ésta es su voluntad, estaré contento de morir. 01:25:54.339 --> 01:25:58.105 Si la gente la llama la Diosa Mitsuko,... 01:25:59.244 --> 01:26:03.078 ...y le rezan, encontraremos la salvación. 01:26:16.970 --> 01:26:20.235 ¿Finalmente me convertiré en la Diosa de la Piedad? 01:26:20.882 --> 01:26:25.717 No más disputas de celos al morir. 01:26:25.946 --> 01:26:31.282 Debemos tumbarnos a cada lado de ella, para protegerla. 01:26:32.059 --> 01:26:36.826 Sí, protegeremos a la Diosa Mitsuko. 01:28:50.548 --> 01:28:53.574 Al recobrar la conciencia al día siguiente,... 01:28:53.834 --> 01:28:56.632 ...intenté seguirles a toda costa. 01:28:58.089 --> 01:29:02.890 Pero quizás me engañaron hasta el mismo final. 01:29:04.428 --> 01:29:08.990 ¿Se las arreglaron para dejarme de lado a propósito? 01:29:10.001 --> 01:29:14.233 Si muriera y me uniera a ellos, ¿sería realmente deseada? 01:29:17.258 --> 01:29:21.217 Si no hubiera tenido esas dudas... 01:29:22.054 --> 01:29:25.217 ...no estaría viva hoy aquí. 01:29:26.518 --> 01:29:31.046 Incluso ahora, cuando pienso en Mitsuko... 01:29:32.114 --> 01:29:35.015 ...mis sentimientos de amor son más grandes... 01:29:35.811 --> 01:29:39.508 ...que cualquier odio, o sentimiento de amargura. 01:29:41.941 --> 01:29:46.071 Por favor perdóneme... 01:29:47.196 --> 01:29:49.357 ...por llorar de este modo. 01:29:53.328 --> 01:30:00.000 FIN Traducido por Kaishakunin a.k.a. IlShulamm 69835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.