Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: captions
Language: es
00:00:17.634 --> 00:00:22.697
MANJI
00:00:30.196 --> 00:00:37.193
Si tan sólo pudiera escribir un poco mejor...
00:00:38.171 --> 00:00:45.100
...me gustaría redactar una especie
de novela y mostrársela.
00:00:47.047 --> 00:00:53.043
Pero sé que soy incapaz,
por eso es por lo que he venido aquí hoy.
00:00:54.220 --> 00:00:58.554
Temo que pueda aburrirle.
00:00:59.309 --> 00:01:00.776
¿De verdad que no le importa?
00:01:05.498 --> 00:01:06.988
Déjeme ver...
00:01:07.250 --> 00:01:10.083
Después de dejar la universidad,...
00:01:10.253 --> 00:01:13.552
...mi marido abrió un bufete de abogados en Osaka.
00:01:14.374 --> 00:01:17.673
El año pasado, en febrero, creo que fue.
00:01:19.262 --> 00:01:25.064
Imagino que le avergonzaba
ser financiado por mi familia.
00:01:27.579 --> 00:01:34.314
Yo no quería quedarme en casa
sin hacer nada.
00:01:35.070 --> 00:01:37.538
Encontré una escuela de arte para señoritas.
00:01:38.732 --> 00:01:44.534
Es una pequeña escuela privada,
y comencé a ir a clases...
00:01:49.834 --> 00:01:55.238
<i>Historia original de Junichiro Tanizaki
Guión de Kaneto Shindo</i>
00:01:56.508 --> 00:02:01.912
<i>Fotografía de
Setsuo Kobayashi</i>
00:02:02.313 --> 00:02:07.546
<i>Edición de
Tatsuji Nakashizu</i>
00:02:08.945 --> 00:02:12.346
<i>Protagonizado por...</i>
00:02:13.500 --> 00:02:18.938
<i>Ayako Wakao
Kyoko Kishida</i>
00:02:20.231 --> 00:02:22.927
<i>Eiji Funakoshi
Yusuke Kawazu</i>
00:02:23.043 --> 00:02:25.511
<i>Kyu Sazanka
Ken Mitsuda</i>
00:02:33.428 --> 00:02:41.301
<i>Dirigida por
Yasuzo Masumura</i>
00:02:42.621 --> 00:02:46.216
<i>Había clases de arte japonés y europeo.</i>
00:02:46.433 --> 00:02:50.096
<i>Estábamos haciendo un boceto de
"La Diosa de la Piedad".</i>
00:02:50.770 --> 00:02:54.228
<i>El director vino aquel día.</i>
00:02:59.437 --> 00:03:03.737
La suya no se parece
en absoluto a esta modelo.
00:03:04.376 --> 00:03:06.469
¿Quién ha sido su modelo?
00:03:08.613 --> 00:03:10.877
Sentí cómo me sonrojaba.
00:03:11.950 --> 00:03:15.010
No lo había notado, yo misma, hasta entonces.
00:03:15.920 --> 00:03:19.481
Lo que dijo me sorprendió bastante.
00:03:21.484 --> 00:03:27.889
No me había dado cuenta,
pero estaba dibujando a Mitsuko Tokumitsu.
00:03:33.396 --> 00:03:35.261
Por favor mire.
00:03:37.492 --> 00:03:40.120
La hija del presidente de una compañía textil.
00:03:50.714 --> 00:03:54.810
Señora Kakiuchi, ¿quién es su modelo?
00:03:55.660 --> 00:04:00.120
¿De verdad? ¿No se parece
a la modelo de aquí?
00:04:00.357 --> 00:04:02.518
¿Y usted cree que sí?
00:04:02.692 --> 00:04:06.719
Sí, pero no tengo mucho talento,
así que podría estar equivocada.
00:04:07.097 --> 00:04:10.294
No, dibuja muy bien.
00:04:10.517 --> 00:04:16.149
Pero tan sólo creo que la cara
se parece a la de otra persona.
00:04:17.090 --> 00:04:19.558
Oh, ¿tan sólo la cara, quiere decir?
00:04:20.527 --> 00:04:24.019
He dibujado mi cara ideal.
00:04:24.280 --> 00:04:27.044
Entonces, ¿quién es su ideal?
00:04:28.693 --> 00:04:33.494
Es tan sólo un ideal,
no hay una modelo real...
00:04:34.541 --> 00:04:38.875
...que irradie la espiritualidad
de la Diosa de la Piedad.
00:04:39.112 --> 00:04:40.636
¿Me equivoco?
00:04:40.814 --> 00:04:43.476
La verdad que no la entiendo.
00:04:43.708 --> 00:04:48.270
Si hay un parecido o no,
es por el arte, por el bien del arte.
00:04:48.438 --> 00:04:51.066
No creo equivocarme.
00:04:52.183 --> 00:04:57.177
Si se parece a alguien,
sea bueno y dígame a quién.
00:05:04.921 --> 00:05:09.051
<i>Mi discusión con el director
hizo que la gente hablara.</i>
00:05:10.026 --> 00:05:12.756
<i>Pronto, hubo rumores.</i>
00:05:13.747 --> 00:05:18.116
Corría la voz de que Mitsuko y yo
éramos amantes.
00:05:20.278 --> 00:05:25.875
Era todo tan estúpido.
Ni siquiera estaba enfadada.
00:05:27.627 --> 00:05:30.255
Pero pensé que quizás...
00:05:30.513 --> 00:05:35.280
...Mitsuko estaría ofendida por todo el escándalo.
00:05:36.136 --> 00:05:39.105
<i>Iría a verla en su clase.</i>
00:05:40.840 --> 00:05:45.243
<i>Un día, me la encontré en el tocador.</i>
00:06:08.410 --> 00:06:09.877
Señora Kakiuchi...
00:06:10.920 --> 00:06:15.880
Hay gente que intenta agraviarnos.
Por favor ten cuidado.
00:06:16.142 --> 00:06:18.372
¿Quién podría ser?
00:06:19.145 --> 00:06:21.773
Éste no es el lugar más apropiado para hablar.
00:06:22.006 --> 00:06:25.203
¿Vamos a alguna otra parte?
00:06:26.294 --> 00:06:29.627
Claro. Me encantaría.
00:06:32.175 --> 00:06:38.080
Escucha, el director comenzó
esos rumores sobre nosotras.
00:06:39.349 --> 00:06:42.216
¿Por qué lo haría?
00:06:43.628 --> 00:06:49.965
Se supone que debo casarme
con una familia muy rica.
00:06:50.602 --> 00:06:55.335
No estoy muy preocupada,
pero el chico sí lo está.
00:06:55.982 --> 00:07:01.284
La hija de un político de la ciudad
quiere casarse con él.
00:07:01.905 --> 00:07:04.840
Así que nos hemos convertido en enemigas.
00:07:05.792 --> 00:07:11.287
Su padre sobornó al director...
00:07:12.031 --> 00:07:14.329
...para extender rumores sobre mí.
00:07:14.501 --> 00:07:16.992
¡Qué espantoso!
00:07:17.846 --> 00:07:20.940
¡Qué cosa más rastrera
para que la haga un profesor!
00:07:21.666 --> 00:07:23.998
Ni siquiera estás aún casada.
00:07:24.169 --> 00:07:28.128
Cuídate de que ese tipo de gente
te arruine la vida.
00:07:29.674 --> 00:07:33.872
No me importa lo que se diga sobre mí.
00:07:35.105 --> 00:07:37.096
A mí tampoco.
00:07:37.740 --> 00:07:44.543
Señora Kakiuchi, seamos amigas
y así les enseñaremos.
00:07:45.815 --> 00:07:48.477
Es una idea excelente.
00:07:49.194 --> 00:07:51.662
Me gustaría ver
la cara del director.
00:07:52.922 --> 00:07:55.982
Vayamos este domingo a Nara.
00:07:56.234 --> 00:07:59.328
¡Qué sensación
si nos descubren!
00:07:59.929 --> 00:08:02.397
¡Sí, adelante! ¡Hagámoslo!
00:08:16.279 --> 00:08:20.306
Debo agradecerte algo.
00:08:20.492 --> 00:08:21.789
¿El qué?
00:08:22.402 --> 00:08:25.565
No tengo que casarme
con un hombre al que no quiero.
00:08:26.372 --> 00:08:30.570
Los rumores sobre nosotras
obviamente funcionaron.
00:08:33.104 --> 00:08:36.039
La hija del político
debe estar feliz.
00:08:36.933 --> 00:08:39.401
Ambas deberíamos agradecértelo.
00:08:40.704 --> 00:08:45.801
Qué alejado está esto.
No me atrevería a venir aquí sola.
00:08:46.034 --> 00:08:48.798
Pero qué bonito con alguien como tú.
00:08:49.412 --> 00:08:51.710
Me encantaría quedarme,
justo así.
00:08:52.749 --> 00:08:54.080
A mí también.
00:09:14.204 --> 00:09:16.536
¿A tu marido no le importa?
00:09:16.706 --> 00:09:19.004
Nunca interfiere.
00:09:19.242 --> 00:09:22.143
Y le he contado todo sobre ti.
00:09:22.370 --> 00:09:23.667
¿Qué dijo?
00:09:23.839 --> 00:09:27.366
Que si eres tan guapa,
le encantaría conocerte.
00:09:38.411 --> 00:09:41.869
Terminado.
Echa un vistazo.
00:09:44.217 --> 00:09:48.677
Apenas puedo creer que lo hicieras tú.
00:09:48.855 --> 00:09:51.323
Eso es porque me esforcé mucho.
00:09:51.483 --> 00:09:55.783
¿Ésta es esa Mitsuko?
¿De verdad se le parece?
00:09:56.988 --> 00:10:00.719
Lo suficiente para causar sensación.
00:10:01.960 --> 00:10:06.761
Pero ella es en realidad
mucho más sensual.
00:10:09.459 --> 00:10:13.623
Una obra maestra.
Enmárcalo, ¿quieres?
00:10:13.872 --> 00:10:17.308
Haz que ella venga y la vea
ahora que está acabado.
00:10:20.946 --> 00:10:24.575
Si lo vas a enmarcar,
hazlo de nuevo.
00:10:25.425 --> 00:10:27.586
Está muy bien, por supuesto.
00:10:28.228 --> 00:10:32.597
La cara es como la mía,
pero el cuerpo es algo diferente...
00:10:33.433 --> 00:10:34.593
¿En qué sentido?
00:10:35.418 --> 00:10:37.409
No es tan simple.
00:10:39.589 --> 00:10:41.580
No puedo explicarlo muy bien.
00:10:43.109 --> 00:10:46.806
Entonces, si quizás pudiera
ver tu cuerpo desnudo...
00:10:48.648 --> 00:10:51.583
No me importaría, pero...
00:10:53.528 --> 00:10:56.019
En tu casa entonces.
00:11:05.849 --> 00:11:07.840
Esto es privado.
00:11:11.871 --> 00:11:14.772
¡Qué habitación más encantadora!
00:11:15.016 --> 00:11:17.507
¡Qué bonita doble cama!
00:11:20.522 --> 00:11:22.820
El matrimonio debe ser maravilloso.
00:11:22.991 --> 00:11:27.587
El tuyo será mucho mejor que éste.
00:11:29.589 --> 00:11:32.057
¿No es ésta tu cama de matrimonio?
00:11:32.275 --> 00:11:34.937
¿No te regañará tu marido?
00:11:36.004 --> 00:11:40.168
¿Qué importa?
Tú eres especial.
00:11:40.350 --> 00:11:44.252
La cama de un matrimonio
es sagrada, o eso dicen.
00:11:44.421 --> 00:11:48.858
Del mismo modo que el cuerpo de una virgen.
Así que se ajusta bastante.
00:11:49.484 --> 00:11:50.951
Deprisa, muéstrame.
00:11:51.136 --> 00:11:55.334
Alguien podría verme.
Cierra las ventanas.
00:12:06.034 --> 00:12:07.661
Te tomaré prestada una sábana.
00:12:34.804 --> 00:12:38.103
¿Soy diferente a tu cuadro?
00:12:48.568 --> 00:12:53.767
Qué cuerpo tan exquisito tienes.
00:12:56.451 --> 00:13:02.287
Eres tan hermosa.
¿Por qué te has escondido hasta ahora?
00:13:12.275 --> 00:13:14.334
¡Es demasiado!
¡Es demasiado!
00:13:14.728 --> 00:13:16.889
¿Qué te pasa?
00:13:17.072 --> 00:13:21.702
Cuando veo algo hermoso,
me excito tanto que lloro.
00:13:22.836 --> 00:13:26.067
¿Satisfecha?
Me vestiré.
00:13:26.856 --> 00:13:29.416
¡No, quiero ver más!
00:13:29.593 --> 00:13:33.654
¡Tonta! No tiene sentido
seguir con esto.
00:13:34.356 --> 00:13:35.755
¡Sí, lo tiene!
00:13:36.007 --> 00:13:38.567
No estás completamente desnuda.
00:13:38.802 --> 00:13:40.326
¡Quítatelo!
00:13:42.130 --> 00:13:45.156
Suéltame...
00:13:59.022 --> 00:14:00.819
Suéltame, por favor...
00:14:03.385 --> 00:14:08.084
¡Pensé que eras mi amiga!
00:14:08.949 --> 00:14:11.850
Olvídalo.
¡Ya no somos amigas!
00:14:14.671 --> 00:14:16.969
¿Te has vuelto loca?
00:14:18.959 --> 00:14:21.723
¡Nunca he conocido a alguien tan fría!
00:14:22.621 --> 00:14:25.988
¡Prometiste no ocultar nada!
00:14:26.216 --> 00:14:28.946
¿Por qué te escondes?
¡Eres una mentirosa!
00:15:12.379 --> 00:15:13.869
Te odio...
00:15:15.373 --> 00:15:18.035
¡Tu cuerpo es tan hermoso!
00:15:19.678 --> 00:15:23.705
Te mataría por ello.
00:15:28.512 --> 00:15:30.742
Entonces mátame.
¡Mátame!
00:15:32.048 --> 00:15:33.879
Quiero que seas tú quien me mate.
00:15:45.579 --> 00:15:47.012
¡No es justo!
00:15:47.239 --> 00:15:50.731
Viste mi cuerpo
pero no me enseñas el tuyo.
00:15:51.927 --> 00:15:54.157
No es eso...
00:15:54.771 --> 00:15:58.036
El tuyo es tan hermoso,
que me avergüenzo del mío.
00:15:59.142 --> 00:16:03.010
Por favor no te sientas asqueada por él.
00:16:10.412 --> 00:16:13.939
El tuyo es tan bonito como el mío.
00:16:15.308 --> 00:16:19.438
No digas nada que no sientas.
Me siento tan pequeña.
00:16:30.924 --> 00:16:34.189
Por favor lea estas cartas...
00:16:34.386 --> 00:16:38.584
...que nos escribimos la una
a la otra en aquel tiempo.
00:16:53.755 --> 00:16:58.692
<i>Tap, tap, tap... el suave golpeteo de la lluvia.
Está lloviendo en esta noche despejada.</i>
00:17:00.754 --> 00:17:06.522
<i>Tap, tap, tap,...
¿Qué es lo que susurra?</i>
00:17:07.936 --> 00:17:13.465
<i>Susurra Mitsuko, Mitsu, Mitsu...</i>
00:17:14.058 --> 00:17:21.191
<i>Sin darme cuenta, he escrito
"Mitsuko" una y otra vez.</i>
00:17:21.407 --> 00:17:24.342
<i>Desde mi pulgar a mi meñique.</i>
00:17:25.845 --> 00:17:30.805
<i>Perdóname por hacer algo tan estúpido.</i>
00:17:32.001 --> 00:17:36.028
<i>Cariño, siempre estoy malhumorada los domingos.</i>
00:17:36.798 --> 00:17:39.323
<i>¿Por qué?
Porque no puedo verte en todo el día.</i>
00:17:40.777 --> 00:17:46.443
<i>Te he telefoneado pero habías salido con tu marido.</i>
00:17:47.367 --> 00:17:50.165
<i>¡Es cruel! ¡Demasiado!</i>
00:17:51.212 --> 00:17:53.407
<i>Estoy llorando.
Me siento tan sola.</i>
00:17:54.440 --> 00:17:57.898
<i>¡Me siento tan amargada!
¡Pero no diré nada más!</i>
00:17:59.037 --> 00:18:00.402
<i>¡Eres mezquina!</i>
00:18:01.356 --> 00:18:07.488
<i>Finalmente ocurrió. Lo que había
estado esperando, finalmente sucedió.</i>
00:18:08.429 --> 00:18:13.799
<i>Nuestras violentas rencillas maritales
te habrían sorprendido, si las hubieras visto.</i>
00:18:14.927 --> 00:18:18.590
<i>Por favor perdóname por mi uso de "maritales".</i>
00:18:20.700 --> 00:18:22.964
Kio, sube el té.
00:18:26.998 --> 00:18:32.459
Kyo dice que tú y Mitsuko sois íntimas.
00:18:33.346 --> 00:18:35.007
¿Qué significa eso?
00:18:35.248 --> 00:18:39.048
Me gusta mucho Mitsuko.
Somos amigas.
00:18:40.762 --> 00:18:43.788
Lo sé, sois amigas.
¿Pero en qué sentido?
00:18:43.957 --> 00:18:46.824
Es sólo un sentimiento, eso es todo.
00:18:47.010 --> 00:18:50.605
Hay muchos tipos de amistad.
00:18:52.156 --> 00:18:55.614
¡Preferiría que no hablaras de mis amigas!
00:18:56.260 --> 00:19:00.356
¡Encuentra tus propios amigos
y déjame en paz!
00:19:01.866 --> 00:19:05.666
Si es una amistad corriente, no me importa.
00:19:06.504 --> 00:19:11.464
Rara vez vas a la escuela ahora.
Y escribes esas cartas extrañas.
00:19:12.110 --> 00:19:17.241
En una amistad normal,
no te encerrarías.
00:19:17.415 --> 00:19:21.112
Qué cosas más raras dices...
00:19:21.828 --> 00:19:25.093
¡Tan sólo demuestra que
tienes una mente vulgar!
00:19:25.732 --> 00:19:29.099
¿Vulgar?
¿Entonces tienes la conciencia limpia?
00:19:30.412 --> 00:19:36.908
¡Sí! El amor entre mujeres es
como el amor hacia una obra de arte.
00:19:37.110 --> 00:19:39.670
Si eso es anormal, ¿qué eres tú?
00:19:42.649 --> 00:19:47.245
¿Entonces por qué tanto secretismo?
¿Por qué cerrarme las puertas?
00:19:48.388 --> 00:19:50.856
Y no mientas.
No estás pintando.
00:19:51.749 --> 00:19:53.376
¿Qué es lo que haces?
00:19:54.877 --> 00:19:58.938
Visita un estudio.
Observa trabajar a un artista.
00:19:59.791 --> 00:20:02.453
No trabaja cada minuto.
00:20:03.044 --> 00:20:07.105
Debe estar inspirado para hacer un buen trabajo.
00:20:08.650 --> 00:20:11.551
Y no es sólo su cara.
00:20:11.719 --> 00:20:15.018
Su cuerpo es tan hermoso, ¡que quiero abrazarla!
00:20:15.281 --> 00:20:19.183
Podría observarla durante horas.
00:20:19.844 --> 00:20:24.042
¿Y a ella no le importa que la veas
desnuda durante horas?
00:20:25.108 --> 00:20:29.545
Claro que no.
Soy una mujer, ella no siente timidez.
00:20:30.113 --> 00:20:33.014
Sentirse admirada no es desagradable.
00:20:33.182 --> 00:20:34.809
Incluso entre mujeres,...
00:20:35.051 --> 00:20:39.545
...estar desnuda a plena luz del día no es natural.
00:20:40.239 --> 00:20:44.175
¿Acaso una mujer desnuda nunca
te ha impresionado como un ser adorable?
00:20:45.803 --> 00:20:49.739
Es como un maravilloso paisaje,
te cautiva.
00:20:49.974 --> 00:20:55.412
Estoy feliz. La vida se ha vuelto tan
agradable de vivir, que me hace llorar.
00:20:56.848 --> 00:20:59.578
Si no tienes sensibilidad para la belleza,
no puedo explicarte.
00:21:07.291 --> 00:21:11.489
Eso es irrelevante.
¡Es totalmente anormal!
00:21:11.638 --> 00:21:12.900
¡Estás pasado de moda!
00:21:13.081 --> 00:21:16.539
Ella no puede ser una buena chica.
00:21:17.010 --> 00:21:18.238
Estoy seguro de que no lo es.
00:21:19.963 --> 00:21:21.828
¿Qué has dicho?
00:21:22.215 --> 00:21:25.616
¿Qué derecho tienes para decir eso
de aquella a quien amo?
00:21:26.444 --> 00:21:30.972
Ella es demasiado pura para el ser humano.
Es una diosa.
00:21:31.190 --> 00:21:32.987
¡Insúltala si te atreves!
00:21:34.444 --> 00:21:35.911
¿Ves a lo que me refiero?
00:21:36.095 --> 00:21:39.929
Nadie en su sano juicio
diría semejantes cosas.
00:21:40.091 --> 00:21:41.956
¡Qué vejestorio estás hecho!
00:21:42.810 --> 00:21:45.938
¿Y tú cuándo te convertiste en una fulana?
00:21:48.115 --> 00:21:50.345
Sí, soy una puta.
00:21:51.119 --> 00:21:54.850
Tú lo sabías,
¿entonces por qué te casaste conmigo?
00:21:56.432 --> 00:22:00.459
¡Te casaste por mi dinero! ¿Verdad?
00:22:00.970 --> 00:22:03.530
¡No te atrevas a repetir eso de nuevo!
00:22:04.349 --> 00:22:07.011
¡Lo diré cuantas veces me plazca!
00:22:07.802 --> 00:22:10.396
Te casaste por mi dinero.
00:22:10.663 --> 00:22:14.622
¡Puede que tengas cerebro
pero eres un cobarde embustero!
00:22:21.407 --> 00:22:26.071
¿Tanto me odias?
00:22:27.613 --> 00:22:32.573
¡Si alguna vez me pones la mano encima,
se lo diré a mi padre!
00:22:32.819 --> 00:22:36.550
¡Si estás preparado para eso,
adelante, golpéame y mátame!
00:22:38.716 --> 00:22:40.877
¡Quiero que me mates!
00:22:42.670 --> 00:22:44.604
¡Que me mates, te digo!
00:22:53.314 --> 00:22:55.009
¡Mátame!
00:22:56.392 --> 00:22:57.791
¡Idiota!
00:23:00.880 --> 00:23:05.544
Es obvio. ¡Tú y yo somos
totalmente incompatibles!
00:23:05.785 --> 00:23:08.845
¡Nunca he disfrutado de
nuestra vida de casados!
00:23:09.706 --> 00:23:11.833
¡Eres demasiado terca, por eso!
00:23:12.742 --> 00:23:15.609
¡Yo me he esforzado, pero tú no!
00:23:16.921 --> 00:23:21.984
¡Eso no es verdad! Te falta pasión.
¡No eres romántico!
00:23:25.296 --> 00:23:30.825
<i>Al día siguiente, nos pasamos el día
entero mirándonos el uno al otro en silencio.</i>
00:23:31.335 --> 00:23:32.700
<i>Pero aquella noche...</i>
00:23:43.197 --> 00:23:47.861
Sé que puedo parecer malhumorado y frío,...
00:23:48.711 --> 00:23:51.544
...pero en el fondo no soy así en absoluto.
00:23:53.149 --> 00:23:56.414
Seré un mejor marido.
00:23:57.120 --> 00:24:00.055
Así que intenta respetar mis deseos, también.
00:24:01.124 --> 00:24:03.490
Dime que no verás más a Mitsuko.
00:24:04.928 --> 00:24:06.293
¡No!
00:24:06.529 --> 00:24:11.865
Si debes verla,
entonces no aquí, en nuestra habitación.
00:24:12.035 --> 00:24:13.434
¡No!
00:24:14.437 --> 00:24:16.928
¡Te lo pido!
Escúchame.
00:24:18.675 --> 00:24:24.113
¡No tengo intención de estar encadenada!
Quiero ser totalmente libre.
00:24:33.022 --> 00:24:36.082
<i>Quiero volverme más fuerte.</i>
00:24:36.259 --> 00:24:40.457
<i>Tan fuerte que no tenga miedo de Dios,...</i>
00:24:40.630 --> 00:24:44.794
<i>...de mis padres o de mi marido.</i>
00:24:46.085 --> 00:24:51.717
¿No me odias después de
todo lo que ha dicho tu marido?
00:24:52.191 --> 00:24:56.059
¡Tonta! Ya lo hemos discutido,
así que no hay nada que temer.
00:24:56.796 --> 00:24:59.390
Nunca te abandonaré.
00:24:59.891 --> 00:25:04.453
¡Le echaré si se queja!
Es mi casa.
00:25:04.612 --> 00:25:10.278
¿Pero tu amor por él no hará que me odies?
00:25:10.877 --> 00:25:13.107
Las parejas son así.
00:25:13.279 --> 00:25:15.770
¡Nosotros no somos pareja!
00:25:16.533 --> 00:25:19.161
¡Si tenemos que hacerlo, escaparemos!
00:25:19.652 --> 00:25:22.382
¿Lo dices en serio?
00:25:22.613 --> 00:25:25.309
Estoy preparada para lo peor.
00:25:25.475 --> 00:25:27.773
Igual que yo.
00:25:28.178 --> 00:25:31.773
Si te lo pidiera, ¿morirías conmigo?
00:25:33.474 --> 00:25:35.908
¡Lo haría! Moriría por ti.
00:25:36.077 --> 00:25:39.569
No tengo hijos, eres todo para lo que vivo.
00:25:40.898 --> 00:25:42.559
¿Por qué no tienes hijos?
00:25:43.810 --> 00:25:49.271
Tomo medicamentos que lo impiden
sin necesidad de abortar.
00:25:49.440 --> 00:25:51.806
También me gustarían unos cuantos.
00:25:51.976 --> 00:25:56.208
Una amiga mía no quiere tener hijos.
00:25:56.981 --> 00:26:01.077
Es caro, pero te daré algunos.
00:26:01.261 --> 00:26:02.990
¡Estoy tan contenta!
00:26:03.821 --> 00:26:08.349
Prefiero gustarle a las mujeres que a los hombres.
00:26:08.985 --> 00:26:12.045
Es natural para un hombre
pensar en una mujer guapa.
00:26:12.997 --> 00:26:16.398
Pero yo atraigo a las mujeres...
00:26:16.542 --> 00:26:21.377
Querida hermana, permite
que seamos amigas para toda la vida.
00:26:21.547 --> 00:26:25.608
Podría morir aquí y ahora mismo, justo así.
00:26:27.587 --> 00:26:31.751
<i>Y así nos sentimos mucho más atraídas.</i>
00:26:32.275 --> 00:26:36.678
<i>Mi marido parecía haberse rendido.</i>
00:26:36.921 --> 00:26:41.858
<i>Aprovechándome de esto,
me volví aún más descarada.</i>
00:26:43.110 --> 00:26:47.979
¿Mitsuko? ¿Qué es lo que quieres
a estas horas? Son más de las dos.
00:26:52.103 --> 00:26:56.506
¿Te sientes sola? ¿No puedes dormir?
00:26:56.749 --> 00:27:00.378
¿Llamaste sólo para decir eso?
00:27:01.387 --> 00:27:03.685
¡Eres una niña imposible!
00:27:04.173 --> 00:27:07.040
Ven por la mañana y jugaremos.
00:27:08.678 --> 00:27:13.672
¿Mi marido? Me desharé de él bien temprano.
00:27:13.867 --> 00:27:15.095
<i>¿Lo prometes?</i>
00:27:15.259 --> 00:27:19.320
Sí, lo prometo.
Prometido.
00:27:21.524 --> 00:27:26.791
Perdí la cabeza y me volví
una esclava de mis sentimientos.
00:27:27.955 --> 00:27:33.655
Así que lo que sucedió
fue una completa sorpresa.
00:27:35.822 --> 00:27:40.088
Nunca imaginé que algo así
pudiera suceder.
00:27:43.413 --> 00:27:46.246
Hola. ¿Mitsuko?
¿Qué ha pasado?
00:27:48.109 --> 00:27:54.048
¿Te han robado las ropas?
¿Dónde? ¿Qué estabas haciendo?
00:27:54.224 --> 00:27:57.193
<i>Estaba tomando un baño.</i>
00:27:57.343 --> 00:28:01.006
<i>Estoy en el hostal Izutsuya.</i>
00:28:01.180 --> 00:28:05.617
<i>Me las robaron mientras tomaba un baño.</i>
00:28:06.836 --> 00:28:08.326
¿Por qué estás en un hostal?
00:28:08.638 --> 00:28:14.736
Tenía mis razones para venir,
pero ahora estoy en serios problemas.
00:28:15.495 --> 00:28:21.695
Por favor ayúdame y tráeme
algo de ropa. Rápido.
00:28:21.868 --> 00:28:25.235
Mira, siento terriblemente pedirte esto,...
00:28:25.405 --> 00:28:30.900
...pero trae también algo de ropa
de tu marido. Necesito un traje de hombre.
00:28:31.978 --> 00:28:36.415
¿Ropas de hombre? ¿Por qué?
¿Quién está ahí contigo?
00:28:39.160 --> 00:28:43.654
Sí, un traje.
No, no le conoces.
00:28:44.165 --> 00:28:48.966
Siento pedirte tantos favores, pero...
00:28:49.137 --> 00:28:53.597
¿Puedes traer también algo de dinero?
Sobre unos 30.000 yen...
00:28:53.783 --> 00:28:56.115
Te estaré tan agradecida...
00:28:57.712 --> 00:29:04.083
¡Por favor!
¡Te ruego que me ayudes!
00:29:05.061 --> 00:29:09.862
Oum, mi sirvienta, llegará pronto.
Ella te acompañará hasta aquí.
00:29:10.633 --> 00:29:11.463
¡Por favor!
00:29:17.857 --> 00:29:23.420
<i>Mi corazón empezó a latir con fuerza,
y me temblaban las rodillas.</i>
00:29:23.846 --> 00:29:27.543
<i>Mentí a mi marido,
reuní las ropas,...</i>
00:29:28.042 --> 00:29:30.169
<i>...y cogí un taxi con Oum.</i>
00:29:39.095 --> 00:29:43.259
¿Quién es el hombre que está con ella?
00:29:43.975 --> 00:29:46.944
Estás con ella todos los días. Debes saberlo.
00:29:47.295 --> 00:29:50.787
¿Cuándo comenzó? ¿No es la primera vez?
00:29:51.299 --> 00:29:52.926
No ocultes nada.
00:29:53.176 --> 00:29:57.704
Ya ha pasado algún tiempo. Desde el pasado abril.
00:29:57.889 --> 00:29:59.288
¿Cuántas veces?
00:29:59.507 --> 00:30:01.873
Demasiadas para contarlas.
00:30:02.068 --> 00:30:03.695
¿Quién es él?
00:30:03.870 --> 00:30:05.929
No estoy muy segura.
00:30:07.949 --> 00:30:12.682
No tenía ni idea.
¡Lo hice todo por Mitsuko!
00:30:13.329 --> 00:30:18.028
¿Cómo podía ella hablar
sobre su amante, el baño...?
00:30:18.551 --> 00:30:22.578
¡Cómo ha podido tomarme el pelo de esta forma!
00:30:22.805 --> 00:30:29.904
Eso es verdad, pero no podrá
volver a casa sin ropa.
00:30:30.088 --> 00:30:34.422
¡No debería haberme telefoneado!
¡Es vergonzoso!
00:30:34.817 --> 00:30:38.947
En situaciones como ésta,
¿qué otra cosa podría hacer?
00:30:39.272 --> 00:30:42.799
- ¡Castigo divino!
- Eso es. Sin lugar a dudas.
00:30:44.343 --> 00:30:48.939
Ella dijo que nunca le enseñaría
su cuerpo a ningún otro.
00:30:49.123 --> 00:30:52.058
¡Me gustaría verles a ambos
en plena desnudez!
00:31:03.921 --> 00:31:05.081
Aquí es.
00:31:06.808 --> 00:31:08.742
Tú espera fuera.
00:31:10.686 --> 00:31:11.812
<i>Hostal Izutsuya</i>
00:31:17.010 --> 00:31:18.500
Disculpen.
00:31:21.739 --> 00:31:24.367
Su invitada acaba de llegar.
00:31:24.951 --> 00:31:26.248
Señora, por favor.
00:31:32.692 --> 00:31:35.855
Disculpa.
¿Eres la señora Kakiuchi?
00:31:37.989 --> 00:31:39.149
Sí.
00:31:39.332 --> 00:31:43.860
¡No sé cómo disculparme ante esto!
00:31:44.337 --> 00:31:48.831
Mitsuko realmente debería pedir disculpas.
00:31:49.000 --> 00:31:51.628
Pero se siente muy avergonzada como para verte.
00:31:51.811 --> 00:31:54.644
Y además, no tiene ropa.
00:31:54.814 --> 00:31:57.840
Disculpa por no presentarme.
00:31:58.009 --> 00:32:02.002
Soy Eijiro Watanuki, el prometido de Mitsuko.
00:32:06.175 --> 00:32:10.339
Las ropas están aquí.
Un traje de hombre también.
00:32:12.990 --> 00:32:16.619
Gracias.
Te lo agradecemos de veras.
00:32:24.185 --> 00:32:28.781
Vuelvo a casa.
Dale esto. Es el dinero.
00:32:29.265 --> 00:32:33.361
¡Por favor espera!
Ella saldrá enseguida.
00:32:33.528 --> 00:32:39.524
Mitsuko siente mucho por ti.
00:32:40.159 --> 00:32:45.324
Nos enamoramos el año pasado
y nos comprometimos.
00:32:45.523 --> 00:32:48.424
Pero ella insistió en que
aceptara vuestra relación.
00:32:48.568 --> 00:32:56.407
Dice que debe tenernos a ambos,
y que nunca te abandonará.
00:32:56.576 --> 00:33:01.013
Si me niego a permitirlo,
entonces no se casará conmigo.
00:33:01.247 --> 00:33:07.049
Comprendo que estés enfadada
con lo que ha pasado aquí.
00:33:07.595 --> 00:33:10.655
Pero por favor no te enfades con ella.
00:33:11.374 --> 00:33:13.740
¿Me prometes no hacerlo?
00:33:19.357 --> 00:33:22.190
Por favor entiende sus sentimientos.
00:33:24.070 --> 00:33:24.934
Muy bien.
00:33:27.507 --> 00:33:31.637
¿Aceptas?
¡Muchas gracias!
00:33:32.328 --> 00:33:35.263
¡Nunca olvidaremos tu amabilidad!
00:33:36.683 --> 00:33:38.947
Qué alivio...
00:33:39.494 --> 00:33:40.791
Mitsuko, sal.
00:34:11.492 --> 00:34:14.518
<i>Por dentro, ¡estaba absolutamente furiosa!</i>
00:34:15.230 --> 00:34:21.658
<i>¡Quería saltar sobre ella y desgarrar
sus ropas hasta hacerlas jirones!</i>
00:34:23.346 --> 00:34:28.374
<i>Y lo habría hecho,
si Watanuki no hubiera estado allí.</i>
00:34:31.487 --> 00:34:35.651
<i>Cuanto más lo pensaba,
más furiosa me ponía.</i>
00:34:36.593 --> 00:34:39.585
<i>¡De qué forma me habían tomado el pelo!</i>
00:34:40.046 --> 00:34:45.609
<i>¿Cómo podría vengarme?
Juré que de algún modo ella me las pagaría.</i>
00:34:46.169 --> 00:34:50.196
<i>Estaba tan alterada,
que bebí algo de vino.</i>
00:34:53.868 --> 00:34:56.803
<i>Demasiado vino, más bien.</i>
00:34:58.548 --> 00:34:59.947
¿Cuándo has vuelto?
00:35:01.734 --> 00:35:03.861
¡Estoy tan enfadada!
00:35:04.120 --> 00:35:06.782
¡Sí! ¡De verdad que lo estoy!
00:35:06.956 --> 00:35:10.653
¿Qué pasa? ¿Qué te ocurre?
00:35:10.810 --> 00:35:13.142
¡Estoy tan enfadada!
00:35:13.321 --> 00:35:17.052
Entonces deja de llorar y cuéntame.
00:35:20.236 --> 00:35:23.728
Voy a olvidar todo de ella.
00:35:24.649 --> 00:35:28.380
Prométeme que me amarás para siempre.
00:35:33.683 --> 00:35:37.119
Había decidido pasar página.
00:35:37.278 --> 00:35:41.806
Me levanté temprano,
hice su desayuno,...
00:35:42.559 --> 00:35:43.617
...saqué brillo a sus zapatos...
00:35:45.937 --> 00:35:48.735
¿No vas a clases de arte hoy?
00:35:50.124 --> 00:35:52.285
Estoy pensando en dejarlo.
00:35:52.535 --> 00:35:56.130
Ella estará allí y
será difícil concentrarse.
00:35:56.614 --> 00:35:58.548
No quiero salir.
00:36:00.468 --> 00:36:05.963
Sé mío para siempre. ¡Así nada
podrá interponerse entre nosotros!
00:36:07.692 --> 00:36:09.853
Saltas de un extremo al otro.
00:36:13.406 --> 00:36:17.172
No me amas lo suficiente.
Necesito más amor.
00:36:18.920 --> 00:36:22.083
<i>Salvo aquella única noche,...</i>
00:36:22.641 --> 00:36:26.839
<i>...nunca pude olvidar completamente a Mitsuko.</i>
00:36:28.237 --> 00:36:29.534
<i>Pero...</i>
00:36:32.408 --> 00:36:36.003
Un empleado del hospital Nanoshima en Osaka...
00:36:36.179 --> 00:36:38.647
...quiere verla.
00:36:39.148 --> 00:36:43.949
¿Hospital? Es extraño.
¿Qué podrá querer?
00:36:46.689 --> 00:36:48.054
¿Señora Kakiuchi?
00:36:49.475 --> 00:36:51.500
¿Me equivoco?
00:36:53.379 --> 00:36:55.210
Perdone esta repentina intromisión.
00:36:55.698 --> 00:36:59.998
Al parecer usted le dio
un medicamento a la señorita Tokumitsu...
00:37:01.938 --> 00:37:04.065
Sí, lo hice.
00:37:04.232 --> 00:37:08.396
Ella se lo dio a su amiga,
a la señora Nakagawa.
00:37:09.612 --> 00:37:11.910
Ha sufrido graves complicaciones.
00:37:12.548 --> 00:37:14.015
¿Qué ha pasado?
00:37:15.126 --> 00:37:17.959
El hospital no puede asumir la responsabilidad.
00:37:18.538 --> 00:37:21.507
Debe discutir esto con ella.
00:37:22.283 --> 00:37:26.743
Al principio pensé que era
alguna clase de treta de Mitsuko.
00:37:26.980 --> 00:37:31.474
Pero como se trataba de drogas,
accedí a verla.
00:37:32.919 --> 00:37:37.947
Llegó en media hora.
00:37:48.459 --> 00:37:52.190
Hermana, ¿sigues enfadada conmigo?
00:37:54.466 --> 00:37:59.028
Señorita Tokumitsu, no es por eso
por lo que estamos aquí para discutir.
00:37:59.278 --> 00:38:01.644
Pero soy totalmente incapaz de hablar...
00:38:01.814 --> 00:38:06.342
...sin que antes me perdones, querida hermana.
00:38:06.503 --> 00:38:10.803
¡Me gustaría que dejaras de llamarme
eso de "querida hermana mayor"!
00:38:13.351 --> 00:38:20.223
Si es así como actúa mi querida hermana,
estaré demasiado triste para hablar.
00:38:20.934 --> 00:38:25.598
Francamente, el asunto del hospital...
00:38:25.863 --> 00:38:28.354
No se trata de la señorita
Nakagawa en absoluto.
00:38:30.101 --> 00:38:32.126
Bien, entonces, ¿quién es?
00:38:33.704 --> 00:38:39.006
Soy yo.
Estoy embarazada de tres meses.
00:38:39.677 --> 00:38:43.636
Tomé ese medicamento
pero no hizo ningún bien.
00:38:44.265 --> 00:38:46.563
Estoy teniendo hemorragias.
00:38:47.093 --> 00:38:50.187
<i>Apenas podía creerla.</i>
00:38:50.438 --> 00:38:55.671
<i>Embarazada por ese Watanuki
y viene a mí a que la salve.</i>
00:39:03.551 --> 00:39:05.576
Es el dolor de nuevo.
00:39:06.663 --> 00:39:09.632
Hermana, llévame al baño.
00:39:13.569 --> 00:39:17.198
De verdad, hermana,
¡duele mucho!
00:39:17.799 --> 00:39:20.563
¿Qué ocurre?
00:39:22.145 --> 00:39:24.306
¡Es tan doloroso, hermana!
00:39:28.067 --> 00:39:29.364
¡Kio, ven aquí!
00:39:30.095 --> 00:39:33.394
¡Aguanta!
¡Deprisa, al baño!
00:39:39.229 --> 00:39:41.697
¡Duele, hermana!
00:39:46.770 --> 00:39:50.570
- Hermana, me duele tanto.
- ¿Qué ha pasado?
00:39:52.333 --> 00:39:54.267
¡Mitsuko!
00:39:57.246 --> 00:40:01.307
Voy a morir.
00:40:01.543 --> 00:40:05.639
Quiero... ¡que me ayudes!
00:40:05.822 --> 00:40:09.724
No seas tonta.
No vas a morir.
00:40:13.680 --> 00:40:17.616
Me perdonarás, ¿verdad?
00:40:18.059 --> 00:40:19.424
¿Llamo a un médico?
00:40:19.586 --> 00:40:23.078
No. Sólo te meterías en más problemas.
00:40:23.906 --> 00:40:26.204
Déjame morir así.
00:40:26.442 --> 00:40:28.637
No debes dejarme.
00:40:29.879 --> 00:40:34.179
No me importa morir aquí,
contigo a mi lado.
00:40:39.314 --> 00:40:40.474
¡Duele!
00:40:44.385 --> 00:40:45.818
¡Me duele!
00:40:47.730 --> 00:40:51.996
¡Por favor ponte a mi espalda y presiona!
00:40:54.929 --> 00:40:57.557
¿Aquí? ¿Así?
00:40:58.600 --> 00:41:03.230
Qué dolor. Es el castigo por lo que te hice.
00:41:04.214 --> 00:41:08.548
Si muero, ¿me perdonarás entonces?
00:41:08.785 --> 00:41:12.050
¡Estoy desesperada de dolor!
00:41:13.990 --> 00:41:15.287
¡Agua!
00:41:15.433 --> 00:41:16.798
- ¡Kio!
- Sí, señora.
00:41:16.893 --> 00:41:18.451
La sangre...
00:41:19.445 --> 00:41:20.639
¿Estás sangrando?
00:41:20.830 --> 00:41:23.799
¡Ponte a mi espalda y presiona!
00:41:27.553 --> 00:41:32.684
<i>Comencé a darme cuenta
de que todo era una farsa.</i>
00:41:32.909 --> 00:41:36.470
<i>Lo sabía, sin embargo la dejé engatusarme.</i>
00:41:37.772 --> 00:41:42.300
<i>Y Mitsuko sabía que
yo me hacía la tonta,...</i>
00:41:42.886 --> 00:41:46.287
<i>...pero continuó con su pequeña actuación,
hasta el final.</i>
00:41:56.441 --> 00:41:59.103
¿Ya no estás enfadada conmigo?
00:42:01.120 --> 00:42:06.319
La próxima vez que hagas esto, te mataré.
00:42:06.493 --> 00:42:09.587
¿Está bien entonces
que venga de nuevo por aquí?
00:42:10.938 --> 00:42:14.931
No sé si está bien o no.
00:42:15.760 --> 00:42:21.096
Mentí sobre el bebé
porque si no, no me verías.
00:42:23.001 --> 00:42:27.301
El tipo del hospital,
es uno de nuestros empleados.
00:42:27.914 --> 00:42:31.680
Lo sé. Lo sabía.
00:42:32.118 --> 00:42:35.178
Esa sangre, no es más que un truco teatral.
00:42:35.422 --> 00:42:39.950
Ya me lo imaginaba.
No digas nada más.
00:42:43.580 --> 00:42:47.243
Si digo que voy a tener un bebé,
entonces tu marido,...
00:42:47.850 --> 00:42:50.114
...no pensará que somos amantes.
00:42:50.353 --> 00:42:55.484
Entonces nos podremos ver con total libertad.
¿No es una buena idea?
00:42:58.603 --> 00:43:04.041
Y así me dejé caer en su trampa,...
00:43:04.550 --> 00:43:06.984
...y lo retomamos
donde lo dejamos.
00:43:09.088 --> 00:43:14.822
Le dije a mi marido que ella estaba embarazada
y nos encontrábamos a menudo en ese hostal.
00:43:17.313 --> 00:43:21.147
Un día, cuando estaba esperando a Mitsuko,...
00:43:21.317 --> 00:43:22.841
...vino Watanuki.
00:43:24.779 --> 00:43:28.772
¿A quién de los dos piensas
que Mitsuko quiere más?
00:43:28.950 --> 00:43:30.918
Vaya pregunta...
00:43:31.093 --> 00:43:32.287
¡Debes ser tú!
00:43:32.453 --> 00:43:37.083
¡Por eso lleva a mi bebé,
pero no se casa conmigo!
00:43:37.258 --> 00:43:41.251
¡Realmente he nacido
bajo una mala estrella!
00:43:41.963 --> 00:43:44.557
El hombre más desafortunado del mundo...
00:43:44.732 --> 00:43:47.428
No creo que esté embarazada.
00:43:47.610 --> 00:43:49.874
¿No lo crees?
00:43:50.112 --> 00:43:53.445
Creo que descubrirás que todo es mentira.
00:43:53.616 --> 00:43:55.584
¿Por qué haría ella algo así?
00:43:55.743 --> 00:43:58.177
Ella me dijo que no lo está en absoluto.
00:43:58.655 --> 00:44:01.624
Cree en mis palabras. Es verdad.
00:44:02.784 --> 00:44:04.183
Está de más de tres meses.
00:44:05.812 --> 00:44:09.543
Quizás ella te miente a ti.
Temiendo perderte.
00:44:10.892 --> 00:44:14.885
Parece tan dulce,
pero en verdad no lo es.
00:44:15.071 --> 00:44:18.507
Es tan irresistible.
Le resulta fácil engañarnos.
00:44:19.142 --> 00:44:21.076
Es una mujer terrible.
00:44:24.914 --> 00:44:29.351
Unamos fuerzas para evitar
que se burle de nosotros.
00:44:29.952 --> 00:44:34.946
La amamos de forma diferente,
no hay motivo para los celos.
00:44:35.183 --> 00:44:39.517
Es demasiado encantadora
para que la tengas para ti sola.
00:44:39.688 --> 00:44:42.350
Compartamos su amor.
00:44:42.957 --> 00:44:46.449
Hagamos un juramento.
00:44:49.030 --> 00:44:52.693
Aquí está el juramento que hicimos. Léalo.
00:44:58.489 --> 00:45:02.425
El 18 de julio de 1964,...
00:45:03.378 --> 00:45:07.371
...Sonoko Kakiuchi y Eijiro Watanuki...
00:45:07.632 --> 00:45:11.830
...juran convertirse en verdaderos parientes...
00:45:12.011 --> 00:45:14.741
...bajo las siguientes condiciones:
00:45:16.048 --> 00:45:19.779
Sonoko Kakiuchi será...
00:45:19.953 --> 00:45:22.979
...la hermana mayor de Eijiro Watanuki.
00:45:23.364 --> 00:45:28.358
Esto es así porque Eijiro se casará
con la hermana de Sonoko.
00:45:28.678 --> 00:45:34.207
La hermana reconoce
el amor del hermano por Mitsuko,...
00:45:34.442 --> 00:45:38.173
...y viceversa.
00:45:39.188 --> 00:45:47.960
Juntos, se protegerán contra
el amor de Mitsuko hacia una tercera persona.
00:45:48.197 --> 00:45:51.997
La hermana ayudará al hermano
a casarse con Mitsuko.
00:45:52.168 --> 00:45:57.333
Él no pondrá objeciones a la relación
de la mujer tras el matrimonio.
00:45:58.416 --> 00:46:02.477
Si Mitsuko abandona a una
de las personas aquí firmantes,...
00:46:02.654 --> 00:46:06.146
...la otra persona deberá abandonarla.
00:46:06.399 --> 00:46:09.630
Se debe conceder autorización antes de que...
00:46:09.803 --> 00:46:13.534
...una persona se marche,
o voluntariamente muera con Mitsuko.
00:46:14.507 --> 00:46:16.372
¿Cómo suena?
00:46:19.053 --> 00:46:20.247
Bien.
00:46:20.496 --> 00:46:23.522
Bien. Por favor firma.
00:46:38.915 --> 00:46:40.382
¿Debo usar mi sello?
00:46:40.625 --> 00:46:42.684
Esto puede doler.
Tan sólo aguanta un poco.
00:46:42.919 --> 00:46:44.386
¡No!
00:46:44.554 --> 00:46:48.923
Es un juramento de sangre entre hermanos.
No llevará mucho tiempo.
00:46:51.427 --> 00:46:54.419
Mantente firme.
Cierra los ojos.
00:47:15.393 --> 00:47:17.054
¡Sé fuerte!
00:47:18.588 --> 00:47:21.557
Tú aceptarás la mía primero.
00:47:32.994 --> 00:47:34.689
Ahora, beberé la tuya.
00:47:47.125 --> 00:47:49.355
Ahora, realmente somos
hermano y hermana.
00:47:50.661 --> 00:47:55.655
Te consideraré mi verdadera hermana.
00:47:56.317 --> 00:48:00.276
Por favor compláceme
con tu mayor agradecimiento.
00:48:01.047 --> 00:48:05.746
Como enemigo, puedo ser muy desagradable.
00:48:05.985 --> 00:48:09.819
Pero como aliado, daría mi vida por ti.
00:48:11.432 --> 00:48:15.664
No debemos contarle esto a Mitsuko.
00:48:16.621 --> 00:48:17.815
Es nuestro secreto.
00:48:18.573 --> 00:48:21.667
Entonces usamos nuestra sangre para sellarlo.
00:48:22.952 --> 00:48:26.786
Tenía tanto miedo de Watanuki,...
00:48:27.023 --> 00:48:29.548
...que no me atreví a decírselo a Mitsuko.
00:48:32.512 --> 00:48:35.174
¿Qué es esta cicatriz?
00:48:36.516 --> 00:48:40.418
Es extraño, Eijiro tiene una como ésta.
00:48:42.230 --> 00:48:45.290
¿Me estáis ocultando algo?
00:48:46.025 --> 00:48:49.119
¿Habéis hecho él y tú
alguna promesa secreta?
00:48:49.746 --> 00:48:51.236
¡Seguro que sí!
00:48:52.799 --> 00:48:56.166
Tú escondes algo también, ¿verdad?
00:48:56.744 --> 00:48:58.371
¿Qué estoy ocultando?
00:48:59.038 --> 00:49:03.202
Algo acerca vuestra. Tu cuerpo.
00:49:06.312 --> 00:49:11.978
Él te dijo que estaba embarazada, ¿verdad?
00:49:13.511 --> 00:49:17.311
¡En realidad, es incapaz de ser padre!
00:49:18.074 --> 00:49:19.871
¿Qué has dicho?
00:49:20.051 --> 00:49:24.317
Cuando era pequeño, tuvo paperas...
00:49:24.555 --> 00:49:28.116
...y eso le convirtió en impotente.
00:49:28.301 --> 00:49:29.768
¿Es eso cierto?
00:49:30.444 --> 00:49:33.607
Para cuando lo descubrí,
había llegado demasiado lejos,...
00:49:34.315 --> 00:49:36.340
...así que continué viéndole.
00:49:36.509 --> 00:49:39.069
Entonces debes dejarle.
00:49:40.655 --> 00:49:44.091
Dijo que contaría todo lo que sabe.
00:49:45.067 --> 00:49:51.563
Cuando surgió lo de mi matrimonio
con un hombre rico...
00:49:51.816 --> 00:49:56.344
...él amenazó con hacer públicas
nuestras relaciones ante los periódicos.
00:49:57.321 --> 00:50:02.452
Escribí al director diciendo
que tú y yo éramos amantes.
00:50:03.144 --> 00:50:05.806
Te burlaste realmente de mí, ¿verdad?
00:50:05.981 --> 00:50:07.608
¡Por favor perdóname!
00:50:09.434 --> 00:50:11.299
Al principio era sólo una broma.
00:50:11.461 --> 00:50:16.421
Pero tú te lo tomaste muy en serio,
y se volvió real.
00:50:18.676 --> 00:50:23.136
Tengo más que confesar
sobre las ropas robadas.
00:50:24.023 --> 00:50:28.357
Eijiro hizo que el botones las escondiera
y me obligó a llamarte.
00:50:29.645 --> 00:50:32.978
Pensó que te enfadarías conmigo.
00:50:34.150 --> 00:50:35.674
Ya veo.
00:50:35.844 --> 00:50:40.781
¡Watanuki es tan vulgar y despreciable!
00:50:41.758 --> 00:50:44.625
Pero no puedo permitirme dejarle.
00:50:45.703 --> 00:50:50.902
¡Ha destruido mi vida!
¡Soy tan desgraciada!
00:50:54.796 --> 00:51:00.860
Por favor ayúdame.
Tú eres la única con la que puedo contar.
00:51:01.485 --> 00:51:04.977
Por favor nunca te canses de mí.
00:51:07.483 --> 00:51:12.420
¿Por qué debería?
Me alegra tanto que me cuentes esto.
00:51:13.197 --> 00:51:15.097
Para ser honesta,...
00:51:15.717 --> 00:51:19.778
...Eijiro y yo hemos jurado
ser hermano y hermana para siempre.
00:51:20.021 --> 00:51:21.454
¿Un juramento?
00:51:21.706 --> 00:51:24.140
Sí, para amarte.
00:51:24.308 --> 00:51:27.766
¡Te ha usado para que
otros no puedan tenerme!
00:51:27.995 --> 00:51:31.829
Preferiría morir
antes que casarme con él.
00:51:32.442 --> 00:51:36.936
Por favor ayúdame a abandonarle.
Le odio.
00:51:37.572 --> 00:51:40.234
Comprendo, cariño.
Claro que lo haré.
00:51:40.883 --> 00:51:42.544
Incluso moriría por ti.
00:51:43.452 --> 00:51:46.148
¡En el peor de los casos, le mataré!
00:51:46.330 --> 00:51:48.321
Mi queridísima hermana...
00:51:56.274 --> 00:52:00.005
<i>Así, la hermosa ave rapaz que era Mitsuko,...</i>
00:52:00.645 --> 00:52:04.206
<i>...se convirtió en una pobre paloma,
perseguida por un águila.</i>
00:52:05.283 --> 00:52:09.117
<i>La quería tanto,
que sentía lástima de ella.</i>
00:52:10.914 --> 00:52:13.075
Señora Kakiuchi.
00:52:18.396 --> 00:52:21.297
Su marido está aquí.
00:52:21.524 --> 00:52:25.551
Quiere verlas a ambas.
¿Qué debo hacer?
00:52:25.728 --> 00:52:27.252
¿Mi marido?
00:52:31.651 --> 00:52:34.415
Mi marido te llama.
00:52:35.630 --> 00:52:38.793
¿Qué debo hacer?
¿Hay alguna razón especial?
00:52:39.792 --> 00:52:42.625
¿Debo decirle que no puedes verle?
00:52:43.421 --> 00:52:48.120
No, le veré.
Me meteré relleno para parecer preñada.
00:52:49.135 --> 00:52:51.126
Buena idea. Oharu...
00:52:52.814 --> 00:52:55.305
Hazle pasar a la habitación más oscura.
00:53:01.931 --> 00:53:03.228
Por favor.
00:53:09.981 --> 00:53:12.882
Tiene que ser más prominente.
00:53:13.051 --> 00:53:15.019
¿De cuántos meses estoy?
00:53:15.161 --> 00:53:17.129
Lo olvidé.
00:53:18.131 --> 00:53:21.328
Sobre seis o siete meses, ¿no?
00:53:39.944 --> 00:53:43.471
He pensado durante mucho tiempo
que debería llamarte,...
00:53:43.698 --> 00:53:46.565
...y por casualidad pasaba
por los alrededores.
00:53:48.536 --> 00:53:52.973
Tu esposa es siempre tan complaciente.
00:53:54.200 --> 00:53:55.667
El bebé está bastante grande.
00:53:56.502 --> 00:54:00.131
Sí. Estoy de seis meses.
00:54:06.854 --> 00:54:10.790
<i>¿Cómo urdiría un plan contra Watanuki?</i>
00:54:11.425 --> 00:54:14.258
<i>Antes de que encontráramos un modo,...</i>
00:54:14.428 --> 00:54:17.625
<i>...Watanuki se nos adelantó.</i>
00:54:21.978 --> 00:54:23.343
Sube.
00:54:32.472 --> 00:54:34.372
Tengo algo que enseñarte.
00:54:37.602 --> 00:54:43.507
¿Es ésta tu firma, o es una falsificación?
00:54:47.820 --> 00:54:51.881
¡Habla!
¿Por qué no me contestas?
00:54:54.252 --> 00:54:57.688
Entonces sólo puedo presumir que es auténtica.
00:55:00.758 --> 00:55:04.057
Watanuki vino ayer a la oficina.
00:55:08.099 --> 00:55:13.594
Mitsuko y yo no sólo estamos comprometidos,
también lleva a mi bebé.
00:55:13.846 --> 00:55:21.309
La intromisión de tu esposa ha echado
por tierra cualquier plan de matrimonio.
00:55:21.963 --> 00:55:24.523
Quiero que la adviertas.
00:55:25.358 --> 00:55:27.292
Vigílala más de cerca.
00:55:32.423 --> 00:55:37.258
Ella me hizo firmar esto
para interponerse entre nosotros.
00:55:37.504 --> 00:55:40.701
¿Admites que ésta es la firma de tu esposa?
00:55:42.550 --> 00:55:44.916
Eso parece...
00:55:46.054 --> 00:55:48.887
...pero necesito su confirmación.
00:55:50.166 --> 00:55:53.658
¿Puedes dejarme esto?
00:55:54.303 --> 00:55:57.739
Si ella lo admite,
¿cuáles son tus intenciones?
00:55:57.974 --> 00:56:01.341
Ella es mi esposa,
lo arreglaremos nosotros mismos.
00:56:02.453 --> 00:56:04.614
¿Te divorciarás de ella?
00:56:04.781 --> 00:56:06.476
Ésa es sólo mi decisión.
00:56:07.408 --> 00:56:12.539
Estás en deuda con la familia de tu esposa.
Sería un grave error.
00:56:14.374 --> 00:56:16.274
¡Eso no es asunto tuyo!
00:56:17.969 --> 00:56:19.800
¿En serio?
00:56:21.781 --> 00:56:25.376
En ese caso, no puedo confiártelo a ti.
00:56:26.995 --> 00:56:28.792
Siento haberte molestado.
00:56:29.447 --> 00:56:33.076
Los maridos que consienten a sus esposas
se meten en problemas.
00:56:49.484 --> 00:56:52.976
He sido brusco.
¿Empezamos de nuevo?
00:56:54.255 --> 00:56:56.018
Cuantas veces quieras.
00:56:56.257 --> 00:57:02.924
Estaba tan absorto en mis propios problemas
que he fallado en respetar los tuyos.
00:57:03.806 --> 00:57:06.240
Por favor olvida lo que dije antes...
00:57:06.342 --> 00:57:11.109
...y comprende mi aflicción.
00:57:12.323 --> 00:57:17.226
Estaré encantado de prestarte
el acuerdo que firmamos.
00:57:18.154 --> 00:57:22.682
La idea de que te divorcies
de tu esposa me aterra.
00:57:23.518 --> 00:57:27.887
Eso podría alentarla
en escaparse con Mitsuko.
00:57:28.665 --> 00:57:30.394
Es un tipo extraño.
00:57:32.110 --> 00:57:35.273
¿Y has jurado convertirte en su hermana?
00:57:35.521 --> 00:57:37.955
¿Sin ni siquiera consultarme?
00:57:40.118 --> 00:57:41.517
Exijo una explicación.
00:57:44.330 --> 00:57:47.458
No tenía sentido ocultarlo.
00:57:48.151 --> 00:57:51.518
Decidí confesarlo y ver
cómo se desarrollaban los acontecimientos.
00:57:52.805 --> 00:57:57.333
Así que le hablé del juramento
secreto de Watanuki.
00:57:57.527 --> 00:58:02.692
Y también expliqué
la farsa del embarazo de Mitsuko.
00:58:04.550 --> 00:58:06.017
Me alegro de que me lo contaras.
00:58:07.370 --> 00:58:11.397
Hoy has sido inusualmente franca y obediente.
00:58:12.809 --> 00:58:17.940
Ahora, dime si te arrepientes
de lo que has hecho.
00:58:18.915 --> 00:58:23.249
<i>Pensé que lo mejor era parecer sumisa,
así que hice justo eso.</i>
00:58:24.529 --> 00:58:28.556
No necesito decirte
lo equivocada que estabas.
00:58:30.568 --> 00:58:36.234
También es culpa mía,
por no dedicarte más atención.
00:58:37.041 --> 00:58:39.635
Es nuestra común responsabilidad.
00:58:40.695 --> 00:58:43.721
Según tu versión...
00:58:43.956 --> 00:58:48.859
...él lo empezó todo,
así que sólo él es culpable.
00:58:50.371 --> 00:58:56.469
<i>Fingir tristeza de hecho me puso triste,
y comencé a llorar.</i>
00:59:02.099 --> 00:59:06.968
Llorar no ayudará. Quiero escuchar tu respuesta.
00:59:08.256 --> 00:59:12.317
¿Lamentas lo que hiciste?
00:59:12.819 --> 00:59:14.616
¿Dejarás a esa mujerzuela?
00:59:15.997 --> 00:59:19.364
¡Supongo que mi muerte
será suficiente disculpa!
00:59:24.272 --> 00:59:30.233
¿Cómo voy a enfrentarme a la gente
con esto colgando sobre mí?
00:59:30.887 --> 00:59:32.184
¡Déjame morir!
00:59:33.364 --> 00:59:36.925
¡No te culpo por querer dejarme!
00:59:37.176 --> 00:59:41.704
¿Quién dijo que lo haría?
¿Te regañaría si quisiera hacerlo?
00:59:45.343 --> 00:59:47.504
Pero si abandono a Mitsuko,...
00:59:47.662 --> 00:59:52.122
...¡ella tendría una vida espantosa!
00:59:52.817 --> 00:59:54.148
¡Moriría!
00:59:54.594 --> 00:59:56.721
¿Por qué iba a morir?
00:59:56.888 --> 00:59:59.049
¡Tan sólo lo haría!
00:59:59.282 --> 01:00:02.615
¡A menudo amenaza con ello!
¡Le he dicho que no lo haga!
01:00:03.411 --> 01:00:07.745
¡Entonces moriré con ella
y me disculparé ante el mundo!
01:00:08.382 --> 01:00:11.647
¡Idiota!
¡Ésa no es forma de disculparse!
01:00:12.904 --> 01:00:15.873
¡Si me encadenas, moriré!
01:00:16.099 --> 01:00:17.930
¡Déjame morir!
01:00:21.446 --> 01:00:28.716
<i>Pero de hecho estaba absorta
en cómo seguir viendo a Mitsuko.</i>
01:00:29.679 --> 01:00:33.274
<i>Daba lo mejor de mí
para impresionarle.</i>
01:00:33.441 --> 01:00:37.070
<i>Quería que aceptara lo de Mitsuko,...</i>
01:00:37.337 --> 01:00:39.464
<i>...así que continué con los lloriqueos.</i>
01:00:40.364 --> 01:00:42.924
<i>Sin embargo, sólo amenazar
con suicidarme no funcionó.</i>
01:00:44.494 --> 01:00:46.689
<i>Así que para acelerar los acontecimientos...</i>
01:00:48.464 --> 01:00:50.523
¿Eres tú, Mitsuko?
01:00:50.775 --> 01:00:52.265
<i>Querida hermana.</i>
01:00:52.435 --> 01:00:55.893
Mi marido está en la oficina.
Por favor pásate por aquí.
01:00:56.506 --> 01:00:58.633
Tan pronto como puedas.
01:01:00.543 --> 01:01:03.512
- Kyo, ni una palabra a mi marido.
- Sí, señora.
01:01:11.304 --> 01:01:12.236
Mitsuko.
01:01:16.693 --> 01:01:17.887
Hermana.
01:01:19.596 --> 01:01:24.932
Watanuki me ha torturado
constantemente desde entonces.
01:01:26.169 --> 01:01:27.659
Debo contártelo.
01:01:30.248 --> 01:01:36.778
Ambos intentasteis traicionarme,
así que usé a su marido para detenerlo.
01:01:37.480 --> 01:01:39.243
¡Ahora eres sólo mía!
01:01:39.490 --> 01:01:42.425
Pon tu sello en este contrato.
01:01:43.119 --> 01:01:44.313
¿Qué es?
01:01:49.200 --> 01:01:54.570
Mitsuko Tokumitsu y Eijiro
Watanuki son uno para siempre.
01:01:55.765 --> 01:01:59.701
Mitsuko debe seguir a Eijiro,
incluso en la muerte.
01:02:02.088 --> 01:02:03.214
¡Ni hablar!
01:02:05.341 --> 01:02:06.638
Fírmalo.
01:02:08.453 --> 01:02:10.182
¡Lo firmarás!
01:02:16.469 --> 01:02:19.802
¡Vamos, por favor!
01:02:21.090 --> 01:02:25.220
¡Eres el único hombre que siquiera
consideraría semejante basura!
01:02:25.828 --> 01:02:29.127
Sólo lo usarías para amenazarme.
01:02:29.357 --> 01:02:33.293
No tienes razón alguna
para que temas eso.
01:02:33.536 --> 01:02:38.599
No es como prestar dinero.
¡No puedes hacer que la gente te ame!
01:02:40.001 --> 01:02:42.060
¿Cuál es tu verdadera razón?
01:02:42.228 --> 01:02:45.459
Todo lo que quiero de ti
es dar un cambio a mi vida.
01:02:46.958 --> 01:02:48.687
No puedes garantizar el futuro.
01:02:50.720 --> 01:02:53.689
Lamentarás esto.
01:02:54.807 --> 01:02:57.071
Tan sólo haz lo que te digo.
01:02:58.637 --> 01:03:02.368
¡Si no, haré cualquier cosa
para conseguir mi venganza!
01:03:02.974 --> 01:03:04.464
¡Te arruinaré la vida!
01:03:05.526 --> 01:03:09.189
¡Si quieres que te obedezca, ámame!
01:03:10.098 --> 01:03:11.861
El amor espiritual es superior.
01:03:12.100 --> 01:03:15.501
Buda, Cristo, todos los grandes
hombres eran asexuales.
01:03:15.679 --> 01:03:18.910
¡Tengo mi propia voluntad, también!
01:03:19.515 --> 01:03:21.745
No seré utilizada por ti para siempre.
01:03:22.001 --> 01:03:24.731
¡Intenta abandonarme y te mataré!
01:03:25.388 --> 01:03:28.789
Mátame. Hace tiempo que decidí morir.
01:03:29.167 --> 01:03:30.464
¡Lo haré!
01:03:31.094 --> 01:03:32.391
Adelante, mátame.
01:03:36.299 --> 01:03:39.291
¡Qué hombre tan persistente!
01:03:40.453 --> 01:03:45.288
Mi marido estará vigilándome de cerca.
01:03:45.525 --> 01:03:47.925
Y te amenazará.
01:03:48.136 --> 01:03:49.569
¿Nos escapamos?
01:03:50.888 --> 01:03:55.086
Sí, tenemos una casita junto al mar.
Será perfecto.
01:03:56.060 --> 01:04:00.292
Si nos llevamos a Oum, podríamos
quedarnos durante cinco días.
01:04:00.515 --> 01:04:01.812
¡Buena idea!
01:04:02.592 --> 01:04:05.686
Haré que Oum telefonee a mi marido...
01:04:07.013 --> 01:04:10.847
...diciendo que tomamos drogas
y estamos inconscientes.
01:04:11.100 --> 01:04:16.538
Además escribiremos unas notas de suicidio,
para darle mayor dramatismo.
01:04:16.739 --> 01:04:18.036
¡Eso será interesante!
01:04:18.783 --> 01:04:22.776
Vendrá corriendo. Nosotras tan sólo
actuaremos como histéricas durante unos días,...
01:04:22.938 --> 01:04:26.499
...después nos levataremos
y nos echaremos a llorar...
01:04:27.166 --> 01:04:28.758
Mientras tanto,...
01:04:28.918 --> 01:04:34.288
...tenemos a Oum rogándole que nos salve.
01:04:34.941 --> 01:04:37.535
Qué lista eres.
01:04:38.469 --> 01:04:41.336
¿Tendríamos que tomar drogas?
01:04:41.831 --> 01:04:45.892
Las pastillas para el insomnio no nos matarán.
No tomaremos muchas.
01:04:46.828 --> 01:04:50.491
No me importaría morir,
si fuera contigo.
01:04:51.399 --> 01:04:54.300
Exactamente.
A mí tampoco.
01:04:54.561 --> 01:04:57.121
Entonces hagámoslo.
01:05:08.550 --> 01:05:10.211
Ambas llegáis temprano.
01:05:10.460 --> 01:05:12.985
He preparado todo.
01:05:31.822 --> 01:05:35.121
Le telefonearé,
vosotras tomad las drogas.
01:05:35.301 --> 01:05:37.235
¿Es la cantidad correcta?
01:05:37.395 --> 01:05:39.727
Sí, lo he ajustado.
01:05:40.832 --> 01:05:43.630
De acuerdo. Hagámoslo.
01:05:47.639 --> 01:05:53.271
Si muero, por equivocación,
tú también morirás, ¿verdad?
01:05:54.237 --> 01:05:56.865
Lo mismo te digo, hermana.
01:06:03.079 --> 01:06:05.411
¿Escribiste la nota?
01:06:05.581 --> 01:06:06.775
Sí, lo hice.
01:06:09.235 --> 01:06:13.137
Lee la mía.
La he dirigido a tu marido.
01:06:20.813 --> 01:06:23.043
Querido señor Kakiuchi...
01:06:24.792 --> 01:06:30.424
¿Cómo puedo disculparme por
llevarme a tu esposa conmigo?
01:06:31.499 --> 01:06:34.400
Piensa en ello como algo del destino.
01:06:36.337 --> 01:06:42.037
Cuando lea esto, se emocionará
tanto que olvidará odiar.
01:06:50.085 --> 01:06:52.019
Hasta siempre, Mitsuko...
01:06:52.662 --> 01:06:53.959
Hasta siempre, hermana.
01:07:06.751 --> 01:07:11.381
Estuve inconsciente durante medio día.
01:07:11.998 --> 01:07:16.833
Abrí mis ojos sobre la mañana del día siguiente.
01:07:17.795 --> 01:07:23.700
Pero no recuerdo nada claro
de los siguientes días.
01:07:25.578 --> 01:07:31.813
Parecía que estaba soñando todo el tiempo.
01:07:36.431 --> 01:07:40.094
<i>Al principio,
dormimos en medio de la habitación,...</i>
01:07:40.776 --> 01:07:43.506
<i>...flanqueados por mi marido y Oum.</i>
01:07:56.726 --> 01:08:00.492
<i>Intentaron mover a Mitsuko
a la habitación contigua.</i>
01:08:00.730 --> 01:08:02.357
<i>Se despertó.</i>
01:08:02.582 --> 01:08:06.575
¡Hermana! ¿Dónde estás?
01:08:08.171 --> 01:08:11.607
¡Devolvédmela!
01:08:12.492 --> 01:08:15.154
¡Por favor!
01:08:16.314 --> 01:08:17.281
Hermana.
01:08:18.775 --> 01:08:24.338
<i>Luego, escuché a ella y a Watanuki
susurrándose el uno al otro.</i>
01:08:27.316 --> 01:08:29.147
¿Está realmente dormida?
01:08:29.743 --> 01:08:31.074
No hables.
01:08:39.620 --> 01:08:44.114
<i>No pude verles, pero lo sabía.</i>
01:09:13.488 --> 01:09:15.581
<i>¡Cómo me engañaron!</i>
01:09:16.191 --> 01:09:21.527
<i>Tan sólo a mí me drogaron.
Mitsuko había llamado a Watanuki.</i>
01:09:22.628 --> 01:09:24.926
<i>¡Me enfurece tanto!</i>
01:09:29.370 --> 01:09:30.769
¿Me amas?
01:09:32.650 --> 01:09:33.810
Sí.
01:09:35.152 --> 01:09:36.949
¿A cuál de los dos?
¿A ella o a mí?
01:09:38.071 --> 01:09:39.197
A ti.
01:09:42.126 --> 01:09:45.220
<i>Intenté incorporarme pero no podía.</i>
01:09:45.946 --> 01:09:51.077
<i>Mi lengua parecía de esparto.
No podía hablar o abrir los ojos.</i>
01:09:51.752 --> 01:09:55.483
<i>Estaba tan furiosa,
preguntándome qué hacer,...</i>
01:09:55.988 --> 01:09:59.014
<i>...pero caí dormida de nuevo.</i>
01:09:59.401 --> 01:10:01.631
¿Estará enfadada?
01:10:02.337 --> 01:10:06.501
No, probablemente esté a favor de esto.
01:10:07.224 --> 01:10:10.955
Entonces seamos un trío a partir de ahora.
01:10:14.048 --> 01:10:17.074
<i>De pronto, Watanuki se convirtió en mi marido.</i>
01:10:17.744 --> 01:10:20.178
<i>¿Por qué está él aquí?</i>
01:10:22.865 --> 01:10:25.857
<i>Al principio pensé que era sólo un sueño tonto.</i>
01:10:26.110 --> 01:10:29.307
<i>Pero cuando los efectos de la droga remitieron...</i>
01:10:29.939 --> 01:10:32.931
<i>...no había lugar a dudas.</i>
01:10:44.062 --> 01:10:50.092
Tu marido me confundió contigo,
y yo estaba tan aturdida...
01:10:51.736 --> 01:10:52.668
Perdónanos.
01:10:55.699 --> 01:11:01.069
Te llamó por tu nombre
y se puso tus ropas en tu lugar.
01:11:02.430 --> 01:11:06.560
Y yo sólo la levanté,
para apartarla,...
01:11:07.211 --> 01:11:10.339
...para arreglar sus ropas.
01:11:11.164 --> 01:11:14.759
Pensé que estaba inconsciente,
así que no fui cuidadoso.
01:11:15.868 --> 01:11:21.204
Cuando me di cuenta de lo que
estaba pasando, era demasiado tarde...
01:11:24.219 --> 01:11:26.153
Fui débil.
01:11:27.555 --> 01:11:31.389
¡Sonoko, por favor perdóname!
01:11:32.552 --> 01:11:33.712
¡Te lo ruego!
01:11:35.537 --> 01:11:40.270
Él era como un bebé,
tan inexperto en ciertos asuntos.
01:11:41.336 --> 01:11:44.430
Y así le creí.
01:11:46.274 --> 01:11:51.871
No pude figurarme lo que
Mitsuko se traía realmente entre manos.
01:11:53.098 --> 01:11:57.194
¿Estaba ella sólo medio consciente, como dijo?
01:11:58.603 --> 01:12:01.629
¿O tenía un móvil oculto?
01:12:02.265 --> 01:12:06.634
¿Necesitaba ser idolatrada
por tanta gente como fuera posible?
01:12:21.224 --> 01:12:24.352
<i>Tras su primer error con Mitsuko...</i>
01:12:26.014 --> 01:12:30.178
...lo repitió, numerosas veces,
a pesar de sentirse culpable.
01:12:31.077 --> 01:12:33.068
Yo simpatizaba con él.
01:12:34.923 --> 01:12:40.520
Éramos inadaptados.
Por eso busqué el amor de Mitsuko.
01:12:41.328 --> 01:12:46.061
Él debía haberse sentido de igual modo,
sin ni siquiera darse cuenta de ello.
01:12:48.962 --> 01:12:50.452
Perdóname.
01:12:51.272 --> 01:12:53.103
Piensa en ello como algo del destino y sopórtalo.
01:12:53.808 --> 01:12:59.678
Quiero dejar a Mitsuko pero no puedo.
01:13:01.333 --> 01:13:06.168
Dices que no soy apasionado,
¡pero ella ha probado que lo soy!
01:13:09.157 --> 01:13:14.322
Yo te perdoné, así que tú
me perdonarás a mí, ¿verdad?
01:13:15.164 --> 01:13:18.964
¿Es ésta tu forma de desquitarte conmigo?
01:13:19.792 --> 01:13:24.058
¿Los dos os unís y me dejáis de lado?
01:13:25.298 --> 01:13:29.758
Dirás que no somos compatibles,
entonces me dejarás.
01:13:30.378 --> 01:13:32.107
¡No soy tan malvado!
01:13:33.023 --> 01:13:38.984
Entiendo exactamente cómo te sientes.
Nunca te haría infeliz.
01:13:39.680 --> 01:13:41.113
Seamos un trío.
01:13:42.065 --> 01:13:46.934
Si uno de nosotros es infeliz,
entonces moriremos los tres.
01:13:54.342 --> 01:13:56.003
Mi marido visitó a la madre de Mitsuko.
01:13:56.120 --> 01:14:00.557
Él raramente miente, pero mintió por amor.
01:14:01.593 --> 01:14:05.427
Dijo que no era verdad
lo de ella y Watanuki.
01:14:06.732 --> 01:14:10.896
Mi marido dijo que él
se encargaría de esos asuntos,...
01:14:11.136 --> 01:14:13.229
...y que no confiara en Watanuki.
01:14:13.395 --> 01:14:18.355
Entonces le pagó 100.000 yen a Watanuki.
01:14:20.636 --> 01:14:24.367
Aparentemente, todo fue bien.
01:14:26.025 --> 01:14:32.453
Pero en verdad, nuestra relación
se volvió una tortura.
01:15:03.621 --> 01:15:05.748
¿Ya has vuelto?
01:15:06.457 --> 01:15:10.553
No vuelvas tan temprano.
Apenas tenemos tiempo para hablar.
01:15:10.729 --> 01:15:13.061
No hay trabajo que hacer.
01:15:14.208 --> 01:15:17.735
Déjame que hable con Mitsuko.
01:15:17.910 --> 01:15:19.036
¡No!
01:15:19.212 --> 01:15:23.774
¡Tenéis mucho tiempo para estar juntas!
¿Qué hay de mí?
01:15:23.933 --> 01:15:25.901
¡No! ¡Vete abajo!
01:15:31.900 --> 01:15:33.094
¡Deprisa!
01:15:35.646 --> 01:15:37.944
Pero a decir verdad...
01:15:39.066 --> 01:15:44.299
...Mitsuko me telefoneó para
pedirme que volviera pronto a casa.
01:15:44.879 --> 01:15:48.337
Estaba enfadada,
diciendo que tú la amabas más.
01:15:49.142 --> 01:15:51.007
Cariño, ¿es eso cierto?
01:15:54.048 --> 01:15:56.744
Querida hermana. Kotaro.
01:15:57.525 --> 01:16:02.121
Ya no sois más una pareja.
¿Por qué actuáis como si lo fuerais?
01:16:03.746 --> 01:16:06.647
Llámale Kotaro, no "cariño".
01:16:07.436 --> 01:16:10.599
Kotaro, tú debes llamarla
Sonoko, o hermana.
01:16:11.631 --> 01:16:12.928
¿Está claro?
01:16:15.475 --> 01:16:17.500
<i>Y para reforzar sus palabras,
antes de irse,...</i>
01:16:17.637 --> 01:16:20.435
<i>...trajo agua y somníferos.</i>
01:16:25.629 --> 01:16:28.029
Tomad esto y luego id a la cama.
01:16:28.781 --> 01:16:32.911
Si debéis dormir juntos,
quiero veros dormidos antes de irme.
01:16:33.811 --> 01:16:38.475
Es muy fuerte.
Deprisa y tomáoslo.
01:16:42.754 --> 01:16:46.417
<i>¿Era yo de nuevo la única a la que dormirían?</i>
01:16:48.525 --> 01:16:53.428
Si los dos me sois realmente fieles,
tomad esto para demostrarlo.
01:16:57.210 --> 01:16:59.110
<i>¿Es sólo el mío real?</i>
01:17:00.705 --> 01:17:01.763
¿Os negáis?
01:17:02.724 --> 01:17:05.852
<i>Mientras estoy dormida, ¿estos dos...?</i>
01:17:09.413 --> 01:17:12.780
¿Por qué no os lo tomáis?
¿Por qué no?
01:17:14.728 --> 01:17:16.252
¡Estáis confabulados contra mí!
01:17:16.912 --> 01:17:20.871
¡Os acostáis cuando juráis serme fieles!
01:17:23.002 --> 01:17:26.961
¡Soy tan infeliz!
01:17:37.057 --> 01:17:38.991
¡Sonoko, espera!
01:17:40.387 --> 01:17:43.254
Tan sólo tendremos que confiar en la suerte.
01:17:44.072 --> 01:17:45.699
Intercambiémoslo.
01:17:48.469 --> 01:17:52.997
Sí, tomémoslo los dos al mismo tiempo...
01:17:55.677 --> 01:17:58.441
¿Os lo tomaréis?
¿Realmente lo haréis?
01:17:59.363 --> 01:18:03.459
Yo os lo administraré.
Tumbaos.
01:18:10.575 --> 01:18:12.065
Ahora, abrid vuestras bocas.
01:18:28.000 --> 01:18:31.026
Mucha agua hace que sea más efectivo.
01:18:31.213 --> 01:18:33.841
Esperad aquí.
Iré a por más.
01:18:37.585 --> 01:18:41.214
Comed menos a partir de mañana.
Funciona mejor.
01:19:09.718 --> 01:19:12.653
<i>El pequeño plan de Mitsuko funcionó.</i>
01:19:12.887 --> 01:19:16.084
<i>No puedo ni empezar a contar lo celosos...</i>
01:19:16.540 --> 01:19:19.031
<i>...y suspicaces que nos volvimos
mi marido y yo.</i>
01:19:26.284 --> 01:19:29.219
¿Por qué nos da medicamentos cada noche?
01:19:30.005 --> 01:19:31.438
También me lo pregunto.
01:19:32.047 --> 01:19:35.983
Ni siquiera podemos cogernos de las manos,
aunque durmamos juntos.
01:19:37.862 --> 01:19:39.796
Quizás ella tenga una razón.
01:19:40.365 --> 01:19:42.959
¿Tienes idea de cuál puede ser?
01:19:43.201 --> 01:19:47.695
No lo sé.
Pero tú sí, ¿verdad?
01:19:47.931 --> 01:19:51.492
No. Pero tú debes saberlo.
01:19:52.610 --> 01:19:56.068
Tan sólo sospecho de que me hagan dormir.
01:19:56.239 --> 01:19:57.638
Yo siento lo mismo.
01:19:58.466 --> 01:20:01.401
¿Sigues despierto cuando ella se marcha?
01:20:02.612 --> 01:20:04.580
No. ¿Y tú?
01:20:05.148 --> 01:20:08.481
Es muy fuerte.
No puedo permanecer despierta.
01:20:09.561 --> 01:20:12.121
Entonces realmente te lo tomas, ¿no?
01:20:12.355 --> 01:20:15.813
Claro. Mira qué pálida estoy.
01:20:16.000 --> 01:20:17.433
Mírame tú a mí.
01:20:26.312 --> 01:20:31.614
Pero Mitsuko siempre está diciéndote
que hagas esto o lo otro.
01:20:32.259 --> 01:20:34.227
Porque te ama.
01:20:34.376 --> 01:20:37.777
Si realmente me amara,
no sería tan cruel.
01:20:39.299 --> 01:20:40.926
Obviamente, ella te ama más.
01:20:43.244 --> 01:20:46.008
Las dosis ahora se vuelven más fuertes.
01:20:46.815 --> 01:20:51.218
Tengo naúseas por las mañanas,
y tengo la cabeza como atontada.
01:20:52.010 --> 01:20:53.637
Debilita bastante.
01:20:53.788 --> 01:20:58.191
Sí, apenas comemos y
siempre tomamos la medicina.
01:20:59.644 --> 01:21:01.942
Al final terminará envenenándonos.
01:21:03.972 --> 01:21:06.964
Nos hemos convertido
en sombras de nosotros mismos.
01:21:08.001 --> 01:21:12.995
Vivimos adorando a Mitsuko, nuestro sol.
01:21:19.163 --> 01:21:23.327
Te estás volviendo más y más como Watanuki.
01:21:24.335 --> 01:21:25.632
Tú también.
01:21:28.147 --> 01:21:31.981
Mitsuko piensa que como nos
hemos convertido en esto...
01:21:32.686 --> 01:21:37.487
...no podemos arreglar las cosas.
Está desesperada.
01:21:38.191 --> 01:21:44.994
Quizás planea debilitarnos más
hasta que nos mate.
01:21:46.298 --> 01:21:47.890
Quizás.
01:21:49.219 --> 01:21:51.881
Somos fantasmas de nuestros antiguos "yo".
01:21:52.630 --> 01:21:55.030
Sólo Mitsuko permanece saludable.
01:21:56.484 --> 01:21:58.816
Me hace preguntarme...
01:21:59.945 --> 01:22:01.742
Quizás sea más sabio abandonarla.
01:22:02.883 --> 01:22:04.009
¿Lo hacemos?
01:22:04.192 --> 01:22:05.318
¡Sí, hagámoslo!
01:22:07.052 --> 01:22:08.246
¡No!
01:22:08.413 --> 01:22:12.076
Tan sólo dices eso
para quedártela para ti.
01:22:12.326 --> 01:22:14.294
¡Preferiría morir!
01:22:16.329 --> 01:22:19.526
En ese caso,
yo tampoco lo haré.
01:22:20.966 --> 01:22:22.831
¿Tanto la amas?
01:22:22.985 --> 01:22:27.354
Sí. El amor lo es todo.
01:22:28.842 --> 01:22:31.333
No lamentaré morir.
01:22:33.688 --> 01:22:39.251
Te has vuelto exactamente como yo.
01:22:43.431 --> 01:22:46.889
Lo que tanto temía, finalmente sucedió.
01:22:47.802 --> 01:22:53.172
¡Hubiera sido feliz de morir con ellos!
01:23:08.382 --> 01:23:12.546
Eh, mira lo que alguien nos ha enviado.
01:23:13.395 --> 01:23:17.889
¡Lo ves! ¡Es todo sobre nosotros, con detalle!
01:23:19.008 --> 01:23:20.873
Debe haber sido ese Watanuki.
01:23:21.061 --> 01:23:22.926
<i>"Escandaloso triángulo amoroso"</i>
01:23:25.081 --> 01:23:29.347
Es el final de mi carrera como abogado.
01:23:35.816 --> 01:23:41.448
Me engañó. Hizo copias de todo.
01:23:43.415 --> 01:23:47.181
El final ha llegado, ¿no?
01:23:47.846 --> 01:23:52.146
Sí, éste es el fin, de acuerdo.
01:24:15.540 --> 01:24:16.370
Muramos.
01:24:21.879 --> 01:24:23.574
¡Watanuki ha ganado!
01:24:26.233 --> 01:24:29.634
Pero eso apenas importa ya.
01:24:30.513 --> 01:24:32.674
Tenía que suceder por fuerza.
01:24:34.675 --> 01:24:35.972
Tienes razón.
01:24:36.127 --> 01:24:39.585
Sí, no importa.
01:24:41.606 --> 01:24:45.542
No puedo escapar de él.
01:24:46.687 --> 01:24:48.314
¡Estaría mejor muerta!
01:24:51.668 --> 01:24:56.469
Muramos. Muramos los tres.
01:24:57.766 --> 01:25:01.566
¡Si me amáis, morid conmigo!
01:25:02.712 --> 01:25:05.146
Morirás conmigo, ¿verdad?
01:25:11.721 --> 01:25:14.281
Tú también, ¿verdad, Kotaro?
01:25:19.420 --> 01:25:26.451
Ella quería dejar las cartas que nos
intercambiamos como nuestras últimas palabras.
01:25:27.429 --> 01:25:29.659
Así que conservé las que envié, también.
01:25:32.568 --> 01:25:36.299
<i>La Diosa de la Piedad
que dibujé con tanto amor...</i>
01:25:36.538 --> 01:25:39.063
<i>...la colgamos en la habitación de arriba...</i>
01:25:39.681 --> 01:25:43.913
<i>...y todos le ofrecimos incienso.</i>
01:25:47.332 --> 01:25:53.237
Si ésta es su voluntad,
estaré contento de morir.
01:25:54.339 --> 01:25:58.105
Si la gente la llama la Diosa Mitsuko,...
01:25:59.244 --> 01:26:03.078
...y le rezan, encontraremos la salvación.
01:26:16.970 --> 01:26:20.235
¿Finalmente me convertiré
en la Diosa de la Piedad?
01:26:20.882 --> 01:26:25.717
No más disputas de celos al morir.
01:26:25.946 --> 01:26:31.282
Debemos tumbarnos a cada
lado de ella, para protegerla.
01:26:32.059 --> 01:26:36.826
Sí, protegeremos a la Diosa Mitsuko.
01:28:50.548 --> 01:28:53.574
Al recobrar la conciencia al día siguiente,...
01:28:53.834 --> 01:28:56.632
...intenté seguirles a toda costa.
01:28:58.089 --> 01:29:02.890
Pero quizás me engañaron hasta el mismo final.
01:29:04.428 --> 01:29:08.990
¿Se las arreglaron para dejarme
de lado a propósito?
01:29:10.001 --> 01:29:14.233
Si muriera y me uniera a ellos,
¿sería realmente deseada?
01:29:17.258 --> 01:29:21.217
Si no hubiera tenido esas dudas...
01:29:22.054 --> 01:29:25.217
...no estaría viva hoy aquí.
01:29:26.518 --> 01:29:31.046
Incluso ahora, cuando pienso en Mitsuko...
01:29:32.114 --> 01:29:35.015
...mis sentimientos de amor son más grandes...
01:29:35.811 --> 01:29:39.508
...que cualquier odio, o sentimiento de amargura.
01:29:41.941 --> 01:29:46.071
Por favor perdóneme...
01:29:47.196 --> 01:29:49.357
...por llorar de este modo.
01:29:53.328 --> 01:30:00.000
FIN
Traducido por Kaishakunin a.k.a. IlShulamm
69835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.