All language subtitles for A Small Fortune

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,828 --> 00:02:43,038 Tu arrives trop tôt. 2 00:02:43,872 --> 00:02:45,374 Je n'ai pas été très loin. 3 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 Je t'ai apporté à déjeuner. 4 00:02:47,960 --> 00:02:49,086 Et à lui aussi. 5 00:02:52,172 --> 00:02:53,507 Salut, toi ! 6 00:02:55,217 --> 00:02:56,635 Mon beau ! 7 00:02:57,344 --> 00:02:59,221 J'ai parcouru la côte toute la journée. 8 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 La mousse doit être au sud. 9 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 Je voulais nous prendre en photo, 10 00:03:05,352 --> 00:03:07,062 mais tu viens de commencer. 11 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Tant pis. Prends la fourche. 12 00:03:19,533 --> 00:03:20,617 OK. 13 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Tu fais quoi ? 14 00:03:25,414 --> 00:03:26,582 Mets-toi là. 15 00:03:27,875 --> 00:03:29,668 Comme ça. Tiens la fourche. 16 00:03:30,961 --> 00:03:32,754 Pas comme ça ! 17 00:03:40,804 --> 00:03:43,056 Reste figé pendant 20 secondes. 18 00:03:57,404 --> 00:03:58,822 Vingt putain de secondes. 19 00:04:05,329 --> 00:04:06,580 Arrête. 20 00:04:06,830 --> 00:04:09,082 L'instant est sérieux. Ne lâche pas. 21 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 Tu commences à rire. 22 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 Ça doit faire 20 secondes. 23 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 OK. 24 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 - C'est bon ? - Si on veut. 25 00:04:27,184 --> 00:04:28,143 Tu en as assez ? 26 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 Prêts. Partez. Bébé. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 On est à table ! 28 00:05:39,298 --> 00:05:39,798 Kevin... 29 00:05:40,465 --> 00:05:42,551 Je bosse avec ce que j'ai. 30 00:05:42,676 --> 00:05:44,344 Et c'est la mer. 31 00:05:44,970 --> 00:05:47,389 Il n'y a plus personne. Ils ont tourné la page. 32 00:05:47,764 --> 00:05:49,558 Non, ils sont partis à l'ouest. 33 00:05:49,850 --> 00:05:50,934 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 34 00:05:54,605 --> 00:05:55,189 Kevin. 35 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 On doit faire des plans. 36 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Il faut trouver une solution. 37 00:05:59,526 --> 00:06:02,404 Il y a mille dollars en mousse là-bas ! 38 00:06:02,738 --> 00:06:04,198 Pas mal, comme paie ! 39 00:06:29,348 --> 00:06:30,474 Tu as quoi pour moi ? 40 00:06:30,599 --> 00:06:32,142 Que du bon matos ! 41 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 Tu me prends pour un putain de bac à sable, non ? 42 00:07:27,656 --> 00:07:29,116 {\an8}Deux cent onze ? 43 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Tu es sûr que c'est juste ? 44 00:07:32,286 --> 00:07:33,662 J'en avais plein le camion. 45 00:07:33,745 --> 00:07:36,582 La mousse ne se vend pas si elle est pleine de camelote. 46 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Je n'achète pas tout ce qui sort de la mer. 47 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Je sais, mais... 48 00:07:42,004 --> 00:07:43,547 Je m'attendais à plus. 49 00:07:44,673 --> 00:07:46,341 On en veut tous plus. 50 00:07:46,425 --> 00:07:48,010 Plus de fric, plus de temps, 51 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 plus de cul et plus d'herbe. 52 00:07:50,053 --> 00:07:52,431 Mais ces vieilles mains vont bosser jusqu'au sang. 53 00:07:56,059 --> 00:07:57,978 Non. Dis-moi, 54 00:07:58,478 --> 00:08:00,647 tu n'aurais pas besoin d'aide ? 55 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 - Ici ? Non ! - Ouais. 56 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Donne-moi de la mousse de qualité 57 00:08:07,779 --> 00:08:09,448 et on sera contents tous les deux. 58 00:08:10,032 --> 00:08:13,660 De la boue doit venir du détroit, ce soir. 59 00:08:14,244 --> 00:08:17,122 Tu auras de quoi bosser. 60 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 - Merci, Omer. - Ouais. 61 00:08:34,306 --> 00:08:35,390 Merde ! 62 00:08:55,702 --> 00:08:57,454 Doucement. 63 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Trop de savon, ça va assécher ma peau. 64 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Je n'utilise pas de savon, Gladys. 65 00:09:03,210 --> 00:09:05,796 Je ne te paie pas pour me répondre, chérie. 66 00:09:09,299 --> 00:09:10,467 À ce propos. 67 00:09:11,385 --> 00:09:13,303 En général, tu me paies le vendredi. 68 00:09:14,179 --> 00:09:16,306 Vraiment ? 69 00:09:17,641 --> 00:09:19,893 Bon Dieu ! 70 00:09:20,143 --> 00:09:23,605 Sais-tu combien je touchais par semaine quand j'étais enceinte ? 71 00:09:24,231 --> 00:09:25,941 Je ne sais pas, Gladys. 72 00:09:28,485 --> 00:09:29,653 Les hommes travaillaient 73 00:09:29,987 --> 00:09:31,655 et les femmes s'occupaient des enfants. 74 00:09:46,879 --> 00:09:48,046 Ça a été avec Omer ? 75 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Ça ne va pas te plaire. 76 00:09:50,507 --> 00:09:51,884 Je peux gérer. 77 00:09:53,093 --> 00:09:54,052 Combien ? 78 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Deux cents. 79 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 C'est ridicule ! 80 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Pars à l'ouest, comme tous les fauchés ! 81 00:10:02,895 --> 00:10:05,314 Il suffit de sauter dans un avion pour devenir riche ? 82 00:10:05,939 --> 00:10:06,732 Riche ? 83 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Un berceau et des couches, ça me suffirait. 84 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 Pourquoi faire un enfant 85 00:10:11,153 --> 00:10:12,905 si je vis six mois à Alberta ? 86 00:10:13,155 --> 00:10:15,282 On pourrait venir avec toi. 87 00:10:15,449 --> 00:10:17,993 C'est ici notre maison, Sam. 88 00:10:18,827 --> 00:10:21,288 On ne va pas élever un gosse à l'autre bout du pays. 89 00:10:21,747 --> 00:10:23,957 Mon frère gagne bien sa vie là-bas. 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,877 - Appelle-le. - Darcy ? 91 00:10:28,086 --> 00:10:30,589 Ça fait six ans qu'il n'est pas rentré ! 92 00:10:31,006 --> 00:10:33,175 Il n'a ni femme ni enfants. 93 00:10:33,759 --> 00:10:36,595 Mais il gagne bien, ça doit compter. 94 00:10:36,845 --> 00:10:37,638 Super vie ! 95 00:10:37,721 --> 00:10:40,140 Ce n'est pas un sale type juste car il a réussi. 96 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Ton frère a pris la bonne décision. 97 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 - En allant à l'ouest ? - Non. 98 00:10:45,062 --> 00:10:46,146 En ne revenant pas ici. 99 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 Non, il n'est pas revenu. 100 00:11:52,588 --> 00:11:54,381 Tu n'as pas à faire ça. 101 00:11:55,883 --> 00:11:57,467 Je le trouverai. 102 00:11:58,302 --> 00:11:59,428 Je le trouverai ! 103 00:13:21,844 --> 00:13:23,387 Reviens au lit. 104 00:13:25,138 --> 00:13:26,849 Je veux réparer cette maison. 105 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Je veux tenir notre bébé dans mes bras. 106 00:13:33,355 --> 00:13:34,940 Je veux être un bon père. 107 00:13:36,316 --> 00:13:37,442 Tu le seras. 108 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 On verra. 109 00:13:44,908 --> 00:13:46,201 Quand je rentre, 110 00:13:47,411 --> 00:13:48,787 on en reparle, OK ? 111 00:13:49,329 --> 00:13:50,831 Je vais y penser, à l'ouest. 112 00:18:49,838 --> 00:18:51,340 Laissez votre message. 113 00:19:06,146 --> 00:19:07,481 Ça a été ce matin ? 114 00:19:08,398 --> 00:19:10,108 La meilleure mousse de l'année. 115 00:19:10,651 --> 00:19:12,611 On va s'en sortir. 116 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 J'ai déjà entendu ça. 117 00:19:13,987 --> 00:19:16,031 Une sacrée récolte, je t'assure ! 118 00:19:16,490 --> 00:19:17,991 J'en ai pour plusieurs jours. 119 00:19:19,868 --> 00:19:21,620 Il te suffit d'un peu de mousse 120 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 pour oublier les fois où tu reviens sans rien. 121 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 Tu as raison. 122 00:19:27,918 --> 00:19:30,337 Je pars faire l'esclave chez Gladys. 123 00:19:30,796 --> 00:19:32,005 Appelle mon frère. 124 00:19:33,173 --> 00:19:35,008 - Kevin ? Je t'aime. - Quoi ? 125 00:19:37,302 --> 00:19:40,180 On va s'en sortir, Sam. 126 00:19:52,693 --> 00:19:56,238 Trois cents trente dollars de camelote. 127 00:19:56,738 --> 00:19:57,865 Ça marche ! 128 00:19:57,990 --> 00:20:01,034 Pourquoi tu t'infliges ça, pauvre con ? 129 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 Je m'arrêterai quand tu ne paieras plus. 130 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 Tu as 30 ans de retard, ce n'est plus un gagne-pain. 131 00:20:07,124 --> 00:20:10,502 Je continue, car je peux la vendre pour nourrir le bétail. 132 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Tu pourrais me payer en espèces ? 133 00:20:20,804 --> 00:20:22,014 - En espèces ? - Ouais. 134 00:20:22,139 --> 00:20:25,267 Je suis ton seul client, ça ne devrait pas être compliqué. 135 00:20:26,059 --> 00:20:27,895 Je ne suis pas une bonne poire. 136 00:20:30,022 --> 00:20:31,190 Dis-moi, 137 00:20:31,899 --> 00:20:33,859 tu feras quoi quand je serai mort ? 138 00:20:35,194 --> 00:20:37,362 Il me reste quelques années. 139 00:20:37,696 --> 00:20:39,406 Mais qui t'achètera de la mousse après ? 140 00:20:40,199 --> 00:20:41,533 Il te faudra quelque chose. 141 00:20:42,159 --> 00:20:45,287 Tu ne nourris pas un bébé avec des algues. 142 00:20:45,704 --> 00:20:47,998 Tu pourrais vendre des appâts 143 00:20:48,749 --> 00:20:50,792 ou faire pousser des patates ! 144 00:20:51,460 --> 00:20:53,754 - Merci du conseil. - Penses-y. 145 00:21:22,366 --> 00:21:25,244 Je gagne 450 dollars par jour. 146 00:21:25,744 --> 00:21:26,787 C'est juste le début. 147 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 Je touche 200 dollars comme prime de danger, 148 00:21:30,082 --> 00:21:32,459 150 dollars d'allocation 149 00:21:32,876 --> 00:21:34,545 et 100 dollars pour mon camion. 150 00:21:34,962 --> 00:21:38,090 Mon forfait est payé et j'ai deux salopettes gratuites. 151 00:21:38,966 --> 00:21:41,885 Vu que je passe mes journées en forêt, 152 00:21:42,386 --> 00:21:45,138 en rentrant, j'ai l'impression d'avoir touché le gros lot. 153 00:21:46,765 --> 00:21:48,141 - Salut, Sam. - Salut. 154 00:21:56,775 --> 00:21:58,694 Ça y est, Kevin t'a mise en cloque ? 155 00:21:58,819 --> 00:21:59,862 Oui. 156 00:22:03,156 --> 00:22:04,533 Ça fera 22 dollars. 157 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 Je n'ai qu'un billet de 20. 158 00:22:07,995 --> 00:22:10,789 - Donne, je vais ranger ça. - Attends un peu, ma jolie ! 159 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 Non, c'est bon. J'ai de la monnaie dans la voiture. 160 00:22:18,630 --> 00:22:19,798 Bon, d'accord. 161 00:22:22,301 --> 00:22:24,219 - C'est pour moi. - Merci. 162 00:22:56,668 --> 00:22:58,003 J'espère que tu as faim. 163 00:23:04,426 --> 00:23:06,136 Je m'en occupe. 164 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 J'ai failli oublier. 165 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 C'est pour toi. 166 00:23:22,569 --> 00:23:23,654 Ça fait du bien ! 167 00:23:26,198 --> 00:23:27,991 C'est 500 dollars, Kevin. 168 00:23:28,200 --> 00:23:29,660 Ouais. Je sais. 169 00:23:30,160 --> 00:23:32,037 Je t'avais dit que c'était une bonne récolte. 170 00:23:36,166 --> 00:23:37,501 Allez, mangeons ! 171 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Il y a des bons et des mauvais jours. 172 00:23:39,753 --> 00:23:42,422 On n'a pas eu de bon jour depuis longtemps, c'est tout. 173 00:23:56,061 --> 00:23:58,230 Vitesse excessive, conduite imprudente 174 00:23:58,313 --> 00:24:00,482 et sans permis valide 175 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 dans une zone interdite. 176 00:24:02,651 --> 00:24:04,778 Il n'y a pas de chemins de terre d'où vous venez ? 177 00:24:05,153 --> 00:24:07,072 J'en fais une autre pour trouble de l'ordre public ? 178 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Six cents vingt dollars ? 179 00:24:24,840 --> 00:24:26,842 On est tous d'accord 180 00:24:26,967 --> 00:24:30,429 - que la journée commence mal. - Je n'ai rien fait ! 181 00:24:32,472 --> 00:24:34,683 - Tu vas où ? - À l'église. 182 00:24:35,434 --> 00:24:37,311 Je n'ai pas demandé d'aide, monsieur. 183 00:24:41,023 --> 00:24:42,191 Bien. 184 00:24:42,608 --> 00:24:45,110 - C'est oublié. - Je vous l'avais dit ! 185 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Apprends le sujet avant de donner des leçons. 186 00:24:52,659 --> 00:24:54,369 Elle est pire que la dernière. 187 00:24:54,453 --> 00:24:56,330 Va avec ta sœur. 188 00:24:57,539 --> 00:25:00,000 Dis à ton père combien je lui ai fait économiser. 189 00:25:01,543 --> 00:25:03,045 Quand tu seras à l'église. 190 00:25:20,270 --> 00:25:22,189 Les premières impressions, agent. 191 00:25:24,274 --> 00:25:26,026 Laisse-les s'habituer à toi. 192 00:25:27,236 --> 00:25:28,445 Ils ne sont pas tous mauvais. 193 00:26:11,321 --> 00:26:12,406 C'est bon. 194 00:26:25,627 --> 00:26:26,879 Le printemps. 195 00:28:02,933 --> 00:28:04,977 Tu essayes de m'impressionner ou quoi ? 196 00:28:06,353 --> 00:28:07,396 Pardon ? 197 00:28:09,064 --> 00:28:11,942 Être un bon policier n'a rien à voir avec la paperasse. 198 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Donc, si tu essaies de m'impressionner, 199 00:28:17,197 --> 00:28:20,576 sache quelque chose avant qu'on continue cette relation. 200 00:28:21,577 --> 00:28:24,329 J'en ai rien à foutre. 201 00:28:24,955 --> 00:28:27,124 Il faut laisser passer certains trucs. 202 00:28:28,959 --> 00:28:30,794 On maintient la paix, c'est tout. 203 00:28:32,838 --> 00:28:34,298 On ne la perturbe pas. 204 00:28:37,384 --> 00:28:40,470 Apprends à connaître ces gens avant de les jeter en prison. 205 00:28:42,848 --> 00:28:44,558 Merci pour ce bon conseil. 206 00:28:47,728 --> 00:28:50,522 Si tu veux être mutée, je ne t'en voudrais pas. 207 00:28:51,857 --> 00:28:53,567 Tu ne serais pas la première 208 00:28:54,735 --> 00:28:56,486 ni la dernière. 209 00:29:03,368 --> 00:29:04,620 Bonsoir. 210 00:29:12,127 --> 00:29:13,128 Allô ? 211 00:29:16,548 --> 00:29:17,591 En feu ? 212 00:29:37,694 --> 00:29:39,738 Sympa comme cadeau de bienvenue. 213 00:29:40,739 --> 00:29:42,616 Ne t'excite pas. 214 00:29:43,408 --> 00:29:46,161 Les gamins brûlent des trucs sur la plage tout le temps. 215 00:30:12,980 --> 00:30:14,356 C'est quoi tout ça ? 216 00:30:15,274 --> 00:30:17,484 De la mousse d'Irlande. 217 00:30:18,861 --> 00:30:20,654 Cet endroit a un historique. 218 00:30:21,572 --> 00:30:23,574 C'est une façon d'arrondir les fins de mois. 219 00:30:26,535 --> 00:30:29,580 Un jour, ils ont poussé une cabane de la falaise. 220 00:30:31,290 --> 00:30:33,333 C'était un vrai feu. 221 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 Et ça ne sera pas le dernier. 222 00:30:37,045 --> 00:30:38,672 Ils sont fréquents ici. 223 00:30:42,050 --> 00:30:43,468 Et ça, c'est fréquent ? 224 00:30:47,556 --> 00:30:50,642 Range ça. 225 00:30:53,979 --> 00:30:55,480 OK, tout le monde ! 226 00:30:56,064 --> 00:30:58,609 C'est terminé ! Rentrez chez vous. 227 00:30:59,109 --> 00:31:00,777 Merci d'être venus. 228 00:31:02,863 --> 00:31:04,031 Allez ! 229 00:31:49,368 --> 00:31:51,036 Désolé, je ne voulais pas te réveiller. 230 00:31:52,287 --> 00:31:53,705 J'ai presque fini. 231 00:31:55,082 --> 00:31:57,209 Tu fais quoi au juste ? 232 00:31:58,710 --> 00:32:00,128 Des croquettes de poisson. 233 00:32:00,587 --> 00:32:03,632 Je suis allé chercher de la mousse ce matin. 234 00:32:03,924 --> 00:32:05,801 J'ai trouvé plein de trucs. 235 00:32:07,761 --> 00:32:09,429 C'est la nuit, Kevin. 236 00:32:10,013 --> 00:32:11,098 Je sais. 237 00:32:12,599 --> 00:32:14,059 Éteins la lumière. 238 00:32:14,977 --> 00:32:16,186 Fais-le ! 239 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 Personne ne dort ou quoi ? 240 00:32:24,945 --> 00:32:27,364 Tu as l'air crevée. 241 00:32:27,531 --> 00:32:29,074 Ça fait plaisir de te revoir. 242 00:32:31,285 --> 00:32:32,619 Je te sers un truc à boire ? 243 00:32:32,703 --> 00:32:35,831 Super idée, je meurs de soif. 244 00:32:37,207 --> 00:32:38,625 Des croquettes de poisson ? 245 00:32:39,376 --> 00:32:41,170 Je connais ce pichet. 246 00:32:41,461 --> 00:32:44,798 Ton père en préparait d'excellentes. Les meilleures. 247 00:32:45,757 --> 00:32:47,342 Il y mettait des patates. 248 00:32:47,968 --> 00:32:50,137 On le garde pour les invités d'honneur. 249 00:32:50,262 --> 00:32:52,139 Eh bien, je suis honoré. 250 00:32:56,894 --> 00:32:59,813 Tu étais là quand ils ont trouvé le bateau brûlé, non ? 251 00:33:00,272 --> 00:33:02,191 Oui, à côté de la mousse de Kevin. 252 00:33:02,274 --> 00:33:05,736 C'est moi qui l'ai signalé aux flics. 253 00:33:06,820 --> 00:33:08,822 J'ai essayé de l'éteindre moi-même, 254 00:33:09,364 --> 00:33:11,617 mais le diable ne m'a pas laissé faire. 255 00:33:11,825 --> 00:33:13,452 Qu'a dit la police ? 256 00:33:14,453 --> 00:33:16,955 Bradley et la nouvelle, la mignonne, 257 00:33:17,206 --> 00:33:18,999 elle s'en est occupée. 258 00:33:19,166 --> 00:33:20,876 Je ne sais pas ce qu'elle en a fait. 259 00:33:21,084 --> 00:33:23,795 Mais je n'ai pas voulu m'impliquer non plus. 260 00:33:28,675 --> 00:33:30,677 Je ne lui ai rien dit sur ça. 261 00:33:32,930 --> 00:33:34,806 Mais ça me dérange de le garder. 262 00:33:35,849 --> 00:33:38,227 Je connais ta situation, Kevin. 263 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Tu en as plus besoin que moi. 264 00:33:40,562 --> 00:33:41,730 Omer. 265 00:33:42,689 --> 00:33:44,775 J'apprécie vraiment ton geste. 266 00:33:45,901 --> 00:33:47,027 Mais garde-le. 267 00:33:47,945 --> 00:33:49,029 Vraiment ? 268 00:33:50,155 --> 00:33:51,698 Et si on partageait ? 269 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 Moitié-moitié ? 270 00:33:57,913 --> 00:34:00,457 D'où vient cet argent ? Du bateau ? 271 00:34:02,209 --> 00:34:04,461 Mieux vaut ne pas savoir. 272 00:34:05,087 --> 00:34:08,507 Heureusement que l'argent est en plastique de nos jours. 273 00:34:10,384 --> 00:34:11,885 Merci d'être passé. 274 00:34:12,511 --> 00:34:13,887 Merci pour le verre. 275 00:34:14,679 --> 00:34:16,974 - À la prochaine. - Salut ! 276 00:34:56,638 --> 00:34:59,391 J'ai failli dépasser la maison, je ne l'ai pas reconnue. 277 00:34:59,641 --> 00:35:00,893 Ça fait un bail, Jim. 278 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Tu as vu mon nouvel agent ? 279 00:35:04,521 --> 00:35:05,898 Elle a trouvé ça 280 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 dans un amas de mousse 281 00:35:10,694 --> 00:35:12,404 à côté d'un bateau en feu. 282 00:35:13,655 --> 00:35:14,948 Elle veut des réponses. 283 00:35:16,575 --> 00:35:17,993 J'espère que tu peux m'aider. 284 00:35:19,995 --> 00:35:23,248 Non. J'ai entendu parler du bateau, 285 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 mais pas de ça. 286 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 Il y en avait plus ? 287 00:35:30,547 --> 00:35:32,841 En fait, j'espérais vraiment 288 00:35:35,135 --> 00:35:36,678 que c'était à toi. 289 00:35:36,970 --> 00:35:39,515 - Tu as une belle petite famille. - Oui. 290 00:35:40,307 --> 00:35:43,227 Bon sang, je n'aimerais pas faire ce boulot. 291 00:35:46,230 --> 00:35:48,815 C'est comme dans la police. 292 00:35:49,441 --> 00:35:51,401 Certains jours sont meilleurs que d'autres. 293 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Tu ressembles tellement à ton père. 294 00:36:00,118 --> 00:36:02,746 Ça l'ennuierait qu'on débarque chez lui. 295 00:36:03,705 --> 00:36:06,792 C'est ma maison maintenant, non ? 296 00:36:12,256 --> 00:36:13,674 Ce n'est pas ta maison, 297 00:36:14,341 --> 00:36:16,260 ni ta terre, ni ton cheval. 298 00:36:16,343 --> 00:36:17,886 Je vois ce que tu veux dire. 299 00:36:19,304 --> 00:36:22,182 On t'a donné un bateau, mais tu ne sais pas naviguer. 300 00:37:05,267 --> 00:37:07,227 Tu veux notre photo ? 301 00:37:20,157 --> 00:37:22,868 Qu'est-ce qui vous amène à Skinners Pond ? 302 00:37:27,372 --> 00:37:28,624 La pêche. 303 00:37:29,875 --> 00:37:31,251 Vous pêchez quoi ? 304 00:37:33,587 --> 00:37:34,713 Du poisson. 305 00:37:39,676 --> 00:37:41,970 Je pensais aller pêcher 306 00:37:42,679 --> 00:37:45,349 dans ce coin, 307 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 mais je ne sais pas comment y aller. 308 00:37:49,353 --> 00:37:53,440 Il faut prendre le chemin de terre derrière la vieille maison. 309 00:37:53,982 --> 00:37:55,943 Là où le bateau a brûlé. 310 00:37:56,777 --> 00:37:57,819 Un bateau ? 311 00:37:58,362 --> 00:38:00,364 Un bateau s'est échoué sur la plage 312 00:38:00,489 --> 00:38:03,158 et quelqu'un y a mis feu. Omer me l'a dit. 313 00:38:05,953 --> 00:38:07,162 C'est qui, Omer ? 314 00:38:07,913 --> 00:38:09,540 Un homme qui vend des appâts. 315 00:38:09,915 --> 00:38:12,876 Vers de terre, vers, goujons, 316 00:38:12,960 --> 00:38:16,380 sangsues, vairons, sauterelles, grillons. 317 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 J'ai besoin de tout ça. Où je peux le trouver ? 318 00:40:09,409 --> 00:40:10,494 Bon sang. 319 00:40:29,596 --> 00:40:31,431 J'ai appelé les campings et les marinas. 320 00:40:31,515 --> 00:40:34,601 Il n'y aucun signalement de bateau volé ou disparu. 321 00:40:36,103 --> 00:40:37,729 Je vais te demander un truc, Crowe. 322 00:40:38,480 --> 00:40:41,692 Disons que tu n'es pas flic et que tu es fauchée. 323 00:40:43,026 --> 00:40:44,570 Dans la dèche. 324 00:40:44,820 --> 00:40:46,738 Puis un jour, tu tombes sur de l'argent. 325 00:40:48,365 --> 00:40:49,533 Tu le garderais ? 326 00:40:50,242 --> 00:40:53,287 Eh bien, on parle de quelle somme ? 327 00:40:54,079 --> 00:40:55,414 Vingt dollars ? 328 00:40:55,998 --> 00:40:57,416 Oui, je les garderais. 329 00:40:58,125 --> 00:40:59,418 Et si c'était plus ? 330 00:41:01,587 --> 00:41:04,214 Je les rapporterai. Ça ne me semblerait pas correct. 331 00:41:08,719 --> 00:41:12,181 Donc, tu garderais l'argent de quelqu'un, 332 00:41:12,598 --> 00:41:14,266 tant que c'est une petite somme ? 333 00:41:16,560 --> 00:41:18,312 On se fixe tous une limite, non ? 334 00:41:20,147 --> 00:41:22,191 Je vis à Skinners Pond 335 00:41:23,775 --> 00:41:25,694 depuis toujours. 336 00:41:26,528 --> 00:41:28,822 Et je ne connais personne 337 00:41:29,406 --> 00:41:31,450 qui rendrait l'argent, peu importe la somme. 338 00:41:34,203 --> 00:41:35,871 Vous pensez qu'il y en a plus ? 339 00:41:37,789 --> 00:41:39,208 Je ne sais pas. 340 00:41:39,875 --> 00:41:41,919 Je devrais trouver combien 341 00:41:43,212 --> 00:41:44,963 pour n'en parler à personne ? 342 00:41:49,885 --> 00:41:52,971 Vous ne m'aviez pas dit de leur laisser une chance ? 343 00:42:00,604 --> 00:42:01,939 Agent Crowe. 344 00:42:05,359 --> 00:42:06,860 Tu as entièrement raison. 345 00:44:17,074 --> 00:44:19,117 J'ai un berceau à monter. 346 00:44:20,244 --> 00:44:21,411 Super ! 347 00:44:27,376 --> 00:44:28,460 Kevin ! 348 00:44:30,295 --> 00:44:32,005 J'ai parlé à mon frère. 349 00:44:39,096 --> 00:44:41,849 Je peux monter le berceau si tu es occupé 350 00:44:42,516 --> 00:44:43,559 avec la hache. 351 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Je l'appellerai. Promis. 352 00:45:21,096 --> 00:45:22,431 D'accord. 353 00:45:22,806 --> 00:45:23,849 D'accord ! 354 00:45:45,537 --> 00:45:47,748 Tout va bien, mec ? 355 00:45:49,499 --> 00:45:51,251 C'est moi que tu cherches ? 356 00:45:52,544 --> 00:45:55,839 - C'est toi, Omer ? - C'est bien moi. 357 00:45:56,673 --> 00:45:58,884 Il te faut des appâts ? 358 00:45:59,510 --> 00:46:00,802 Ou autre chose ? 359 00:46:06,558 --> 00:46:07,935 Ça dépend de ce que tu as. 360 00:46:08,560 --> 00:46:11,146 Tu viens de la ville ? 361 00:46:11,522 --> 00:46:12,981 C'est ça. 362 00:46:14,733 --> 00:46:16,151 Je veux pêcher gros. 363 00:46:17,027 --> 00:46:19,029 Comme nous tous. 364 00:46:22,699 --> 00:46:24,034 Suis-moi. 365 00:47:41,028 --> 00:47:42,029 Kevin ! 366 00:47:42,779 --> 00:47:43,864 Kevin ! 367 00:47:46,325 --> 00:47:47,951 C'est quoi ton problème ? 368 00:47:48,076 --> 00:47:50,829 - Ça va. - Tu parles ! 369 00:47:51,496 --> 00:47:54,708 Je suis fatigué, c'est tout, j'ai besoin de dormir. 370 00:47:56,877 --> 00:47:58,420 - Regarde-moi. - Écoute... 371 00:47:58,670 --> 00:47:59,713 Dis-moi. 372 00:48:01,256 --> 00:48:03,509 Je n'ai pas appelé ton frère, 373 00:48:03,634 --> 00:48:06,595 j'aurais dû te le dire. Je suis désolé. 374 00:48:07,638 --> 00:48:09,264 C'est ce que tu veux entendre ? 375 00:48:10,599 --> 00:48:11,850 Non. 376 00:48:12,518 --> 00:48:14,728 Je savais que la mousse allait marcher. 377 00:48:14,811 --> 00:48:16,563 Je ne voulais pas abandonner. 378 00:48:18,315 --> 00:48:20,025 - Tu as eu de la chance ? - Oui. 379 00:48:20,275 --> 00:48:23,737 Absolument. On a eu de la chance ! 380 00:48:25,280 --> 00:48:27,074 Depuis quand Omer te paie en espèces ? 381 00:48:27,241 --> 00:48:29,284 En quoi ça a de l'importance ? 382 00:48:29,535 --> 00:48:31,954 J'aimerais que tu m'en parles, mais tu ne le fais pas. 383 00:48:32,037 --> 00:48:33,747 Regarde autour de toi ! 384 00:48:34,248 --> 00:48:36,124 On est en train d'y arriver. 385 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 Je vais chercher de la peinture. 386 00:49:26,758 --> 00:49:29,303 En voilà un bien juteux ! 387 00:49:29,803 --> 00:49:32,723 Et bien tordu aussi. 388 00:49:36,101 --> 00:49:39,688 C'est quoi cette histoire 389 00:49:40,105 --> 00:49:41,607 de bateau en feu ? 390 00:49:41,940 --> 00:49:44,318 La police l'a trouvé. Il s'est passé quoi ? 391 00:49:46,778 --> 00:49:49,114 Ils ont dû le remorquer. 392 00:49:50,532 --> 00:49:51,825 Il y avait des blessés ? 393 00:49:52,826 --> 00:49:54,161 Ou un corps ? 394 00:49:54,328 --> 00:49:56,163 Pas du tout. 395 00:49:56,872 --> 00:50:00,000 Sauf s'il a brûlé avec le bateau. 396 00:50:03,420 --> 00:50:04,671 Et... 397 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 Et de l'argent ? 398 00:50:08,842 --> 00:50:10,636 On a trouvé de l'argent ? 399 00:50:11,386 --> 00:50:12,638 Je ne sais pas. 400 00:50:13,931 --> 00:50:16,558 Pourquoi de l'argent ? 401 00:50:22,105 --> 00:50:24,483 Car je suis là pour ça, Omer. 402 00:50:30,072 --> 00:50:32,157 Putain d'enfoiré ! 403 00:50:34,243 --> 00:50:36,245 - Donne ta main. - Va chier ! 404 00:50:38,372 --> 00:50:39,831 Donne ta main ! 405 00:50:46,713 --> 00:50:48,882 Tu as trouvé mon fric ? 406 00:50:57,474 --> 00:50:58,851 Cinquante dollars ? 407 00:50:59,017 --> 00:51:00,853 - C'est tout. - Tu es sûr ? 408 00:51:01,144 --> 00:51:02,563 Tu es sourd ou quoi ? 409 00:51:07,484 --> 00:51:10,153 Non, je t'entends très bien. 410 00:51:11,363 --> 00:51:13,323 On réessaie ? 411 00:51:14,157 --> 00:51:15,659 Je dis la vérité. 412 00:51:18,996 --> 00:51:20,497 J'ai trouvé deux billets de 50. 413 00:51:21,874 --> 00:51:23,625 J'ai prévenu les flics pour le bateau. 414 00:51:23,792 --> 00:51:26,003 Il y a deux billets de 50, maintenant ? 415 00:51:43,437 --> 00:51:45,230 Alors où est l'autre ? 416 00:51:50,611 --> 00:51:51,862 Badger ! 417 00:52:07,920 --> 00:52:11,089 Je reconnais que tu bosses dur. 418 00:52:13,425 --> 00:52:17,179 Je ne dis pas ça car tu es asiatique. 419 00:52:19,890 --> 00:52:21,850 Si l'empreinte a une correspondance, 420 00:52:21,975 --> 00:52:23,310 on saura qui était sur le bateau 421 00:52:23,393 --> 00:52:25,395 et éventuellement, ce qu'ils font ici. 422 00:52:27,731 --> 00:52:30,067 Tu regardes dans la mauvaise direction, non ? 423 00:52:30,901 --> 00:52:33,946 Ce qui me préoccupe, ce n'est pas d'où ils sont, 424 00:52:34,571 --> 00:52:36,281 mais où ils vont. 425 00:52:43,622 --> 00:52:45,374 Venez avec moi tout de suite. 426 00:53:50,147 --> 00:53:51,273 Sam ? 427 00:53:51,940 --> 00:53:53,817 Rentre à la maison. 428 00:53:54,776 --> 00:53:56,195 J'ai un truc à te dire. 429 00:54:52,000 --> 00:54:54,086 Non, ce n'est pas suffisant ! 430 00:54:54,378 --> 00:54:56,046 Non, c'est à vous de m'écouter ! 431 00:54:56,255 --> 00:54:57,798 On a un putain de cadavre 432 00:54:57,881 --> 00:54:59,800 semi-enterré ! 433 00:54:59,925 --> 00:55:01,760 Il nous faut un légiste maintenant ! 434 00:55:01,927 --> 00:55:03,178 Pas ce soir ! 435 00:55:04,263 --> 00:55:06,598 Bordel de merde ! Faites-le venir tout de suite ! 436 00:55:07,891 --> 00:55:08,976 Très bien. 437 00:55:09,351 --> 00:55:10,519 Je sais ça, putain ! 438 00:55:11,478 --> 00:55:12,521 Très bien. 439 00:55:13,063 --> 00:55:15,566 Crowe ! Ils disent de ne pas toucher au corps. 440 00:55:16,483 --> 00:55:17,693 Je sais. 441 00:55:18,610 --> 00:55:19,987 Je vais les attendre. 442 00:55:20,696 --> 00:55:21,780 D'accord. 443 00:55:22,281 --> 00:55:24,116 Ils sont à une heure d'ici ! 444 00:55:35,085 --> 00:55:37,004 L'une de vous sait conduire ce truc ? 445 00:55:37,546 --> 00:55:39,006 Mon père, il sait. 446 00:55:40,424 --> 00:55:42,342 Ton père est en chaise roulante. 447 00:55:42,885 --> 00:55:44,136 J'en ai déjà conduit un. 448 00:55:45,637 --> 00:55:46,722 D'accord. 449 00:55:47,598 --> 00:55:48,724 Josie, 450 00:55:49,349 --> 00:55:51,810 il nous faut un passage assez grand 451 00:55:51,894 --> 00:55:53,645 pour sortir le corps. 452 00:55:54,104 --> 00:55:55,189 Je serai payée ? 453 00:55:58,942 --> 00:56:00,527 Qui a une cigarette ? 454 00:56:47,908 --> 00:56:49,576 Fini de jouer. 455 00:56:50,118 --> 00:56:51,411 Kevin, je présume ? 456 00:56:57,167 --> 00:56:58,710 C'est ce que je pense ? 457 00:57:39,459 --> 00:57:42,171 Lâche-le ou je te descends ! 458 00:57:43,964 --> 00:57:46,133 Viens derrière moi, Kevin. Ce connard... 459 00:57:53,182 --> 00:57:55,350 - Où est l'autre sac ? - Je ne sais pas. 460 00:57:56,143 --> 00:57:58,020 Lève-toi ! 461 00:58:00,814 --> 00:58:02,900 Prends les menottes. 462 00:58:15,662 --> 00:58:16,580 Vas-y. 463 00:59:44,168 --> 00:59:45,836 Il n'y a que la moitié. 464 00:59:47,045 --> 00:59:48,964 Je suis désolé, mec, 465 00:59:49,047 --> 00:59:51,300 mais je n'ai trouvé qu'un sac ! 466 00:59:51,466 --> 00:59:54,178 Montre-moi où tu l'as trouvé. 467 00:59:54,678 --> 00:59:57,681 J'ai sorti ce sac de l'océan. 468 00:59:58,098 --> 01:00:00,017 Si on ne trouve pas l'autre, 469 01:00:00,100 --> 01:00:02,227 c'est toi qu'on va sortir de l'océan. 470 01:00:02,603 --> 01:00:05,022 Ça te paraît juste ? À moi, oui. 471 01:00:21,413 --> 01:00:23,665 Gussy ? Donne-moi une carte de la zone. 472 01:00:32,007 --> 01:00:34,426 Ça va ? Vous avez quelque part où aller ? 473 01:00:35,135 --> 01:00:36,428 Je peux demander. 474 01:00:38,972 --> 01:00:40,516 Je vous emmène au poste. 475 01:00:45,354 --> 01:00:46,480 On va éclaircir tout ça. 476 01:00:54,071 --> 01:00:55,989 Écoutez-moi ! 477 01:00:56,406 --> 01:00:58,408 Pour ceux qui ne me connaissent pas, 478 01:00:58,659 --> 01:01:00,410 je suis l'agent Susan Crowe. 479 01:01:01,495 --> 01:01:03,705 Ces dernières heures ont été dures. 480 01:01:04,039 --> 01:01:05,082 Pour nous tous. 481 01:01:05,707 --> 01:01:09,962 Mais sachez qu'une menace plane encore sur Skinners Pond. 482 01:01:10,462 --> 01:01:12,923 Il y a deux suspects en fuite. 483 01:01:13,090 --> 01:01:15,175 Un homme tatoué dans le cou 484 01:01:15,259 --> 01:01:16,927 au volant d'un véhicule bleu. 485 01:01:17,052 --> 01:01:20,138 Il est armé et dangereux. 486 01:01:20,389 --> 01:01:21,807 L'autre homme 487 01:01:23,016 --> 01:01:24,852 est Kevin Doucette. 488 01:01:25,477 --> 01:01:26,979 Vous le connaissez sûrement. 489 01:01:28,480 --> 01:01:29,606 Donne-moi la carte. 490 01:01:31,775 --> 01:01:34,069 J'ai communiqué leur description au pont 491 01:01:34,236 --> 01:01:36,989 et du renfort arrive du continent. 492 01:01:37,239 --> 01:01:39,032 J'ai besoin de votre aide. 493 01:01:39,199 --> 01:01:42,369 S'ils sont encore à Skinners Pond, il faut être à l'affût. 494 01:01:42,578 --> 01:01:44,872 Personne ne connaît mieux la région que vous. 495 01:01:45,122 --> 01:01:46,206 Tiens. 496 01:01:46,540 --> 01:01:47,708 Si vous voyez 497 01:01:47,791 --> 01:01:50,502 quelque chose pour m'aider à trouver Kevin, utilisez ça. 498 01:01:50,919 --> 01:01:53,005 Appuyez, parlez, relâchez, 499 01:01:53,172 --> 01:01:54,590 écoutez, compris ? 500 01:01:56,049 --> 01:01:57,759 Personne ne joue au héros. 501 01:01:58,218 --> 01:01:59,761 Des questions ? 502 01:02:03,432 --> 01:02:05,184 Bien. Dispersez-vous ! 503 01:02:21,658 --> 01:02:24,912 Il y a un pêcheur et sa femme enceinte. 504 01:02:26,121 --> 01:02:29,082 J'ai dit, un pêcheur et sa femme enceinte. 505 01:02:30,250 --> 01:02:31,293 Quoi ? 506 01:02:32,294 --> 01:02:35,297 Non, je suis sur le coup, je m'en charge. 507 01:02:36,798 --> 01:02:38,050 Ouais, je sais. 508 01:02:39,301 --> 01:02:40,636 D'accord. 509 01:02:42,429 --> 01:02:43,931 Non, pas besoin. 510 01:02:44,515 --> 01:02:46,475 Je m'en charge. 511 01:02:49,144 --> 01:02:50,938 Je le livrerai moi-même. 512 01:03:17,172 --> 01:03:18,423 Fatigué ? 513 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Le soleil va se lever 514 01:03:26,223 --> 01:03:27,641 d'ici deux heures. 515 01:03:32,437 --> 01:03:34,565 Mets-toi à l'aise. 516 01:03:37,985 --> 01:03:39,862 Je ne voulais blesser personne. 517 01:03:40,946 --> 01:03:42,865 Je pourrais dire pareil, 518 01:03:43,198 --> 01:03:44,908 mais c'est trop tard. 519 01:03:46,118 --> 01:03:47,619 J'ai trouvé un sac plein d'argent. 520 01:03:48,495 --> 01:03:50,497 J'aurais dû faire quoi ? Le dire aux flics ? 521 01:03:54,751 --> 01:03:57,337 Mon meilleur ami 522 01:03:57,713 --> 01:04:01,592 a été retrouvé en état de décomposition 523 01:04:02,301 --> 01:04:04,678 - dans une décharge. - Désolé, mec. 524 01:04:04,761 --> 01:04:07,389 - Il s'est noyé. - Tu l'as enterré là. 525 01:04:07,890 --> 01:04:09,808 Je ne savais pas quoi faire. 526 01:04:12,311 --> 01:04:14,062 Tu es dans le grand bain maintenant. 527 01:04:14,855 --> 01:04:16,398 J'espère que tu sais nager. 528 01:04:16,732 --> 01:04:18,859 Laisse-moi partir, je vais être papa ! 529 01:04:18,942 --> 01:04:20,819 Bienvenue au club, mec ! 530 01:04:22,696 --> 01:04:23,780 Écoute, 531 01:04:24,865 --> 01:04:27,451 j'ai trouvé le sac en bas de la falaise. 532 01:04:28,243 --> 01:04:30,120 Donc, s'il s'est échoué, 533 01:04:30,204 --> 01:04:32,372 il est sur la plage, tu n'as pas besoin de moi. 534 01:04:32,497 --> 01:04:34,625 Laisse-moi partir, je ne te sers à rien. 535 01:04:35,834 --> 01:04:37,336 J'ai descendu un flic ! 536 01:04:38,337 --> 01:04:41,173 On me considère comme armé et dangereux. 537 01:04:41,882 --> 01:04:45,302 Tu es ce qui me sépare d'une balle en pleine tête. 538 01:04:46,845 --> 01:04:48,472 Tu ne vas nulle part. 539 01:04:52,142 --> 01:04:53,477 En vérité, 540 01:04:53,560 --> 01:04:55,103 si le second sac 541 01:04:55,187 --> 01:04:57,564 n'est pas là, je suis un homme mort. 542 01:04:57,981 --> 01:04:59,691 Tu es un homme mort. 543 01:05:00,651 --> 01:05:02,194 Et ta femme est morte. 544 01:05:02,861 --> 01:05:05,572 Ton enfant à naître. Ton cheval. 545 01:05:06,490 --> 01:05:07,783 Tous ceux que tu connais. 546 01:05:10,244 --> 01:05:12,120 Un vrai massacre. 547 01:05:13,997 --> 01:05:17,042 Puis, ils iront prendre le petit-déjeuner. 548 01:05:19,002 --> 01:05:20,879 Même si tu trouves l'argent, 549 01:05:20,963 --> 01:05:23,549 comment vas-tu partir si tout le monde te cherche ? 550 01:06:05,716 --> 01:06:07,593 J'espère que vous avez pu dormir. 551 01:06:08,260 --> 01:06:11,138 Merci. Ce n'était pas le sofa le problème. 552 01:06:12,097 --> 01:06:14,433 Vous aurez un lit ce soir. 553 01:06:14,933 --> 01:06:15,976 Merci. 554 01:06:26,236 --> 01:06:28,739 Je vous aide si vous m'aidez. 555 01:06:30,115 --> 01:06:33,493 Kevin est impliqué et vous le savez. 556 01:06:38,040 --> 01:06:40,250 Vous savez pourquoi je n'ai pas dormi cette nuit ? 557 01:06:40,751 --> 01:06:42,252 Ni la nuit précédente ? 558 01:06:43,378 --> 01:06:44,588 La vérité ? 559 01:06:48,258 --> 01:06:50,219 Kevin travaille très dur. 560 01:06:50,928 --> 01:06:52,304 Il ne s'arrête jamais. 561 01:06:52,596 --> 01:06:54,389 Il continue, encore et encore. 562 01:06:55,599 --> 01:06:57,392 Il se donne du mal 563 01:06:57,935 --> 01:07:00,270 et il veut bien faire, mais il ne gagne rien. 564 01:07:00,896 --> 01:07:04,107 Rien de concret. Quelques sous par-ci par-là. 565 01:07:05,567 --> 01:07:08,529 Mais tout a changé la semaine passée quand il est rentré avec la mousse. 566 01:07:09,321 --> 01:07:11,281 Il a commencé à être payé en espèces. 567 01:07:11,698 --> 01:07:13,075 Et pas de petites sommes. 568 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 Mais il se comportait bizarrement. 569 01:07:16,328 --> 01:07:17,996 Il me cachait quelque chose. 570 01:07:18,789 --> 01:07:21,667 Il ne fait jamais ça à moins d'avoir un problème. 571 01:07:23,377 --> 01:07:25,254 Quand je ferme les yeux 572 01:07:25,337 --> 01:07:28,006 et que j'essaie de dormir, je vois la vérité. 573 01:07:30,259 --> 01:07:31,760 Et ça me terrifie. 574 01:07:33,846 --> 01:07:36,515 Vous ne lui avez pas demandé d'où venait l'argent ? 575 01:07:37,641 --> 01:07:39,268 Je ne voulais pas l'embêter. 576 01:07:39,643 --> 01:07:41,520 Il travaillait dur et gagnait de l'argent. 577 01:07:41,603 --> 01:07:43,146 C'était agréable 578 01:07:43,355 --> 01:07:44,982 d'enfin acheter des choses pour le bébé 579 01:07:45,065 --> 01:07:46,859 et d'avoir de quoi faire les courses. 580 01:07:48,485 --> 01:07:50,445 C'était tellement bien ! 581 01:07:53,866 --> 01:07:56,285 Kevin sait quelque chose sur le cadavre ? 582 01:07:59,496 --> 01:08:01,415 Il a dû voler l'argent de cet homme. 583 01:12:52,831 --> 01:12:54,833 Kevin n'a pas tué Jim Bradley. 584 01:12:58,462 --> 01:13:00,047 Je ne pense pas non plus. 585 01:13:01,632 --> 01:13:02,674 Mais 586 01:13:02,841 --> 01:13:05,177 il a été dépassé par les événements 587 01:13:07,095 --> 01:13:08,263 et on va l'aider. 588 01:13:10,474 --> 01:13:11,600 Merci. 589 01:13:15,729 --> 01:13:18,106 Prenez vos affaires, je vous conduis chez Gladys. 590 01:13:29,993 --> 01:13:31,912 J'ai trouvé le mec aux tatouages. 591 01:15:02,294 --> 01:15:04,213 Hé, mec, allez ! 592 01:15:07,049 --> 01:15:08,217 Allez ! 593 01:15:09,301 --> 01:15:10,385 Merde ! 594 01:15:36,954 --> 01:15:39,206 Allô, papa ? 595 01:15:40,374 --> 01:15:41,875 Papa ! 596 01:16:06,483 --> 01:16:08,193 Repose ça, s'il te plaît. 597 01:16:10,445 --> 01:16:11,822 Tu peux attendre dehors ? 598 01:16:12,322 --> 01:16:15,158 Crowe m'a dit de ne pas te quitter des yeux. 599 01:16:15,951 --> 01:16:17,119 Je fais mon boulot. 600 01:16:17,870 --> 01:16:20,664 J'aimerais entrer dans la police après la terminale. 601 01:16:21,707 --> 01:16:23,667 Pas pour le côté autoritaire. 602 01:16:24,376 --> 01:16:26,962 Je découvrirais des corps et esquiverais des balles. 603 01:16:27,421 --> 01:16:29,923 On t'a déjà tiré dessus ? Probablement pas. 604 01:16:30,465 --> 01:16:31,800 Ne touche pas à ça. 605 01:16:33,677 --> 01:16:35,554 J'aurais un boulot à l'ouest 606 01:16:35,971 --> 01:16:38,098 et je serais loin pendant six mois, 607 01:16:38,640 --> 01:16:40,100 mais je n'ai pas envie de partir. 608 01:16:40,309 --> 01:16:41,768 Tu peux sortir, s'il te plaît ? 609 01:16:43,228 --> 01:16:44,730 J'attends dehors. 610 01:17:46,250 --> 01:17:47,334 Sam ! 611 01:17:49,503 --> 01:17:50,629 Sam ! 612 01:17:52,422 --> 01:17:53,507 Sam ! 613 01:17:54,883 --> 01:17:57,219 Kevin ! Oh, mon Dieu ! 614 01:17:59,680 --> 01:18:01,890 Je suis tellement désolé. 615 01:18:02,224 --> 01:18:04,017 Sam, écoute-moi. 616 01:18:05,060 --> 01:18:06,895 J'ai trouvé un sac plein d'argent. 617 01:18:08,021 --> 01:18:09,982 Je l'ai gardé sans rien dire à personne. 618 01:18:10,065 --> 01:18:11,775 Je voulais qu'on reste ici. 619 01:18:12,818 --> 01:18:15,529 Je ne sais pas pourquoi j'ai menti. 620 01:18:15,779 --> 01:18:17,531 J'ai commis d'horribles choses. 621 01:18:17,990 --> 01:18:20,742 - On est en danger ? - Non, plus maintenant. 622 01:18:22,327 --> 01:18:24,496 - Tu as tué Jim Bradley ? - Non. 623 01:18:26,456 --> 01:18:27,833 C'est qui dans la décharge ? 624 01:18:28,542 --> 01:18:29,835 Je ne sais pas. 625 01:18:34,339 --> 01:18:36,049 Je ne peux pas continuer comme ça. 626 01:18:36,925 --> 01:18:38,510 Moi non plus, Sam. 627 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 Je suis rentré, c'est fini. 628 01:18:41,722 --> 01:18:43,182 C'est fini, Sam. 629 01:18:53,025 --> 01:18:54,067 Kevin est rentré. 630 01:18:55,319 --> 01:18:56,653 Il a renoncé. 631 01:18:58,739 --> 01:19:00,365 Qu'il reste là-bas. 632 01:19:05,495 --> 01:19:07,206 Tu veux que je fasse le guet ? 633 01:19:08,582 --> 01:19:09,666 Ouais. 634 01:20:02,553 --> 01:20:04,012 Je t'enlève ça. 635 01:20:29,913 --> 01:20:31,957 Descends, chérie ! 636 01:20:32,708 --> 01:20:34,293 On doit discuter. 637 01:20:34,960 --> 01:20:36,795 Ne faites pas ça. 638 01:20:42,009 --> 01:20:44,511 Pour la dernière fois, descends ! 639 01:20:48,807 --> 01:20:49,892 Laissez-la partir. 640 01:20:51,560 --> 01:20:52,728 Allons. 641 01:20:53,312 --> 01:20:55,439 Comportons-nous en adultes. 642 01:20:57,482 --> 01:20:58,942 Baisse les bras. 643 01:21:01,778 --> 01:21:03,906 Je sais, je ne suis pas le bienvenu. 644 01:21:04,907 --> 01:21:06,408 Mais je viens de loin. 645 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 Et j'ai été patient jusqu'ici. 646 01:21:12,497 --> 01:21:15,209 Je veux ce qui est à moi. 647 01:21:15,751 --> 01:21:17,461 Je ne l'ai plus. 648 01:21:19,755 --> 01:21:21,048 C'est un problème ! 649 01:21:23,217 --> 01:21:24,468 Où est Troy ? 650 01:21:26,094 --> 01:21:28,013 - Il est mort. - Quoi ? 651 01:21:28,889 --> 01:21:30,015 Tu l'as tué ? 652 01:21:36,563 --> 01:21:38,315 C'est le bordel, putain ! 653 01:21:39,441 --> 01:21:42,319 Dis-moi où est mon fric. 654 01:21:46,073 --> 01:21:47,115 Dis-lui ! 655 01:21:47,533 --> 01:21:49,952 En bas de la falaise. Les deux sacs. 656 01:21:51,703 --> 01:21:52,829 La police... 657 01:21:53,205 --> 01:21:54,873 La police sera là ! 658 01:21:55,832 --> 01:21:57,835 Je devrais te coller une balle dans la tête ! 659 01:21:58,418 --> 01:21:59,753 Il y a de l'argent dans la grange ! 660 01:22:00,838 --> 01:22:02,965 Non, Sam. Il n'y a rien. 661 01:22:04,508 --> 01:22:06,093 Ne mens pas, Kevin. 662 01:22:06,260 --> 01:22:08,095 Dis la vérité à Todd. 663 01:22:21,233 --> 01:22:22,818 Va le chercher, Kevin. 664 01:22:39,960 --> 01:22:41,128 Je suis désolé. 665 01:22:52,389 --> 01:22:54,099 Putain, tu attends quoi ! 666 01:23:05,527 --> 01:23:06,862 Sérieux ? 667 01:23:08,697 --> 01:23:09,615 Prenez-le. 668 01:23:21,710 --> 01:23:23,045 Salopard ! 669 01:23:24,588 --> 01:23:26,840 C'est fini les mensonges, on ne joue plus. 670 01:23:27,466 --> 01:23:29,259 Il va nous tuer à cause de toi. 671 01:23:29,760 --> 01:23:31,261 Tu nous as détruit. 672 01:23:31,512 --> 01:23:32,888 Tout est ta faute. 673 01:23:33,639 --> 01:23:36,141 Tu essaies encore de t'en sortir avec des mensonges. 674 01:23:38,519 --> 01:23:41,146 Si tu ne lui montres pas où est l'argent, je le ferai. 675 01:23:50,906 --> 01:23:52,324 Vous voulez votre argent ou pas ? 676 01:24:21,144 --> 01:24:22,229 Ça va ? 677 01:24:23,522 --> 01:24:25,649 Appuie dessus, je vais chercher de l'aide. 678 01:25:30,714 --> 01:25:33,509 Je me demande souvent ce qui me retient ici. 679 01:25:36,303 --> 01:25:38,514 Qu'est-ce que cet endroit a de spécial ? 680 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Il fait un froid de canard. 681 01:25:43,685 --> 01:25:45,521 Mais le froid m'aide à garder courage. 682 01:25:46,438 --> 01:25:47,898 Il m'aide à continuer. 683 01:25:50,067 --> 01:25:51,860 Et on s'en sort. 684 01:25:59,743 --> 01:26:01,370 Ça ne durera pas toujours, 685 01:26:01,453 --> 01:26:03,163 mais en vivant au jour le jour, 686 01:26:03,288 --> 01:26:05,040 pas besoin de trop planifier à l'avance. 687 01:26:07,876 --> 01:26:09,503 J'ai repris le travail. 688 01:26:10,254 --> 01:26:12,089 Gladys m'a donné plus d'heures 689 01:26:12,214 --> 01:26:14,341 et elle est plus agréable que jamais. 690 01:26:15,092 --> 01:26:18,345 Sans vouloir m'avancer, je pense avoir trouvé son point faible. 691 01:26:23,559 --> 01:26:26,103 Les membres de l'église nous soutiennent. 692 01:26:26,645 --> 01:26:28,188 Ils comprennent ce qui est arrivé. 693 01:26:29,147 --> 01:26:31,692 Ils me couvrent de leur générosité. 694 01:26:32,568 --> 01:26:34,278 Ne te méprends pas, je suis reconnaissante. 695 01:26:34,486 --> 01:26:37,239 Mais le dimanche est devenu un jour de paie. 696 01:26:38,115 --> 01:26:40,951 Je sais que leurs intentions sont bonnes. 697 01:26:41,493 --> 01:26:43,912 Mais ça me rappelle ce que je veux oublier. 698 01:26:49,835 --> 01:26:52,087 Le temps passe plus vite en bonne compagnie. 699 01:26:52,337 --> 01:26:54,882 Omer passe nous voir tous les deux jours. 700 01:26:55,632 --> 01:26:57,509 Je me demande s'il vient pour nous 701 01:26:57,718 --> 01:26:59,428 ou pour un verre d'eau bénite. 702 01:27:00,262 --> 01:27:03,557 Peu importe, car il nous fait rire. 703 01:27:06,560 --> 01:27:08,812 On aime se promener sur la plage. 704 01:27:09,229 --> 01:27:12,065 Et les histoires de mousse d'Irlande aident bébé à s'endormir. 705 01:27:18,113 --> 01:27:20,991 Quel âge aura-t-il quand il découvrira ce qui est arrivé ? 706 01:27:22,576 --> 01:27:23,994 Comment on lui expliquera ? 707 01:27:28,040 --> 01:27:29,708 Qui le lui dira en premier ? 708 01:27:31,126 --> 01:27:33,295 Peut-être qu'il ne l'apprendra jamais. 709 01:27:35,672 --> 01:27:38,842 En attendant, ton fils attend ton retour. 710 01:27:40,093 --> 01:27:41,136 Et moi aussi. 48607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.