Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
Tu arrives trop tôt.
2
00:02:43,872 --> 00:02:45,374
Je n'ai pas été très loin.
3
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
Je t'ai apporté à déjeuner.
4
00:02:47,960 --> 00:02:49,086
Et à lui aussi.
5
00:02:52,172 --> 00:02:53,507
Salut, toi !
6
00:02:55,217 --> 00:02:56,635
Mon beau !
7
00:02:57,344 --> 00:02:59,221
J'ai parcouru la côte toute la journée.
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
La mousse doit être au sud.
9
00:03:03,433 --> 00:03:05,269
Je voulais nous prendre en photo,
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,062
mais tu viens de commencer.
11
00:03:07,187 --> 00:03:09,189
Tant pis. Prends la fourche.
12
00:03:19,533 --> 00:03:20,617
OK.
13
00:03:22,035 --> 00:03:23,078
Tu fais quoi ?
14
00:03:25,414 --> 00:03:26,582
Mets-toi là.
15
00:03:27,875 --> 00:03:29,668
Comme ça. Tiens la fourche.
16
00:03:30,961 --> 00:03:32,754
Pas comme ça !
17
00:03:40,804 --> 00:03:43,056
Reste figé pendant 20 secondes.
18
00:03:57,404 --> 00:03:58,822
Vingt putain de secondes.
19
00:04:05,329 --> 00:04:06,580
Arrête.
20
00:04:06,830 --> 00:04:09,082
L'instant est sérieux. Ne lâche pas.
21
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
Tu commences à rire.
22
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
Ça doit faire 20 secondes.
23
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
OK.
24
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
- C'est bon ?
- Si on veut.
25
00:04:27,184 --> 00:04:28,143
Tu en as assez ?
26
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Prêts. Partez. Bébé.
27
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
On est à table !
28
00:05:39,298 --> 00:05:39,798
Kevin...
29
00:05:40,465 --> 00:05:42,551
Je bosse avec ce que j'ai.
30
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
Et c'est la mer.
31
00:05:44,970 --> 00:05:47,389
Il n'y a plus personne.
Ils ont tourné la page.
32
00:05:47,764 --> 00:05:49,558
Non, ils sont partis à l'ouest.
33
00:05:49,850 --> 00:05:50,934
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
34
00:05:54,605 --> 00:05:55,189
Kevin.
35
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
On doit faire des plans.
36
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
Il faut trouver une solution.
37
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Il y a mille dollars en mousse là-bas !
38
00:06:02,738 --> 00:06:04,198
Pas mal, comme paie !
39
00:06:29,348 --> 00:06:30,474
Tu as quoi pour moi ?
40
00:06:30,599 --> 00:06:32,142
Que du bon matos !
41
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Tu me prends
pour un putain de bac à sable, non ?
42
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
{\an8}Deux cent onze ?
43
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Tu es sûr que c'est juste ?
44
00:07:32,286 --> 00:07:33,662
J'en avais plein le camion.
45
00:07:33,745 --> 00:07:36,582
La mousse ne se vend pas
si elle est pleine de camelote.
46
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Je n'achète pas
tout ce qui sort de la mer.
47
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
Je sais, mais...
48
00:07:42,004 --> 00:07:43,547
Je m'attendais à plus.
49
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
On en veut tous plus.
50
00:07:46,425 --> 00:07:48,010
Plus de fric, plus de temps,
51
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
plus de cul et plus d'herbe.
52
00:07:50,053 --> 00:07:52,431
Mais ces vieilles mains
vont bosser jusqu'au sang.
53
00:07:56,059 --> 00:07:57,978
Non. Dis-moi,
54
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
tu n'aurais pas besoin d'aide ?
55
00:08:01,273 --> 00:08:02,983
- Ici ? Non !
- Ouais.
56
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Donne-moi de la mousse de qualité
57
00:08:07,779 --> 00:08:09,448
et on sera contents tous les deux.
58
00:08:10,032 --> 00:08:13,660
De la boue doit venir du détroit, ce soir.
59
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Tu auras de quoi bosser.
60
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
- Merci, Omer.
- Ouais.
61
00:08:34,306 --> 00:08:35,390
Merde !
62
00:08:55,702 --> 00:08:57,454
Doucement.
63
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Trop de savon, ça va assécher ma peau.
64
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Je n'utilise pas de savon, Gladys.
65
00:09:03,210 --> 00:09:05,796
Je ne te paie pas
pour me répondre, chérie.
66
00:09:09,299 --> 00:09:10,467
À ce propos.
67
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
En général, tu me paies le vendredi.
68
00:09:14,179 --> 00:09:16,306
Vraiment ?
69
00:09:17,641 --> 00:09:19,893
Bon Dieu !
70
00:09:20,143 --> 00:09:23,605
Sais-tu combien je touchais
par semaine quand j'étais enceinte ?
71
00:09:24,231 --> 00:09:25,941
Je ne sais pas, Gladys.
72
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
Les hommes travaillaient
73
00:09:29,987 --> 00:09:31,655
et les femmes s'occupaient des enfants.
74
00:09:46,879 --> 00:09:48,046
Ça a été avec Omer ?
75
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Ça ne va pas te plaire.
76
00:09:50,507 --> 00:09:51,884
Je peux gérer.
77
00:09:53,093 --> 00:09:54,052
Combien ?
78
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Deux cents.
79
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
C'est ridicule !
80
00:10:00,475 --> 00:10:02,769
Pars à l'ouest, comme tous les fauchés !
81
00:10:02,895 --> 00:10:05,314
Il suffit de sauter
dans un avion pour devenir riche ?
82
00:10:05,939 --> 00:10:06,732
Riche ?
83
00:10:07,107 --> 00:10:09,443
Un berceau et des couches,
ça me suffirait.
84
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
Pourquoi faire un enfant
85
00:10:11,153 --> 00:10:12,905
si je vis six mois à Alberta ?
86
00:10:13,155 --> 00:10:15,282
On pourrait venir avec toi.
87
00:10:15,449 --> 00:10:17,993
C'est ici notre maison, Sam.
88
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
On ne va pas élever un gosse
à l'autre bout du pays.
89
00:10:21,747 --> 00:10:23,957
Mon frère gagne bien sa vie là-bas.
90
00:10:25,000 --> 00:10:26,877
- Appelle-le.
- Darcy ?
91
00:10:28,086 --> 00:10:30,589
Ça fait six ans qu'il n'est pas rentré !
92
00:10:31,006 --> 00:10:33,175
Il n'a ni femme ni enfants.
93
00:10:33,759 --> 00:10:36,595
Mais il gagne bien, ça doit compter.
94
00:10:36,845 --> 00:10:37,638
Super vie !
95
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
Ce n'est pas un sale type
juste car il a réussi.
96
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
Ton frère a pris la bonne décision.
97
00:10:43,310 --> 00:10:44,895
- En allant à l'ouest ?
- Non.
98
00:10:45,062 --> 00:10:46,146
En ne revenant pas ici.
99
00:11:46,248 --> 00:11:47,791
Non, il n'est pas revenu.
100
00:11:52,588 --> 00:11:54,381
Tu n'as pas à faire ça.
101
00:11:55,883 --> 00:11:57,467
Je le trouverai.
102
00:11:58,302 --> 00:11:59,428
Je le trouverai !
103
00:13:21,844 --> 00:13:23,387
Reviens au lit.
104
00:13:25,138 --> 00:13:26,849
Je veux réparer cette maison.
105
00:13:28,517 --> 00:13:30,602
Je veux tenir notre bébé dans mes bras.
106
00:13:33,355 --> 00:13:34,940
Je veux être un bon père.
107
00:13:36,316 --> 00:13:37,442
Tu le seras.
108
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
On verra.
109
00:13:44,908 --> 00:13:46,201
Quand je rentre,
110
00:13:47,411 --> 00:13:48,787
on en reparle, OK ?
111
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Je vais y penser, à l'ouest.
112
00:18:49,838 --> 00:18:51,340
Laissez votre message.
113
00:19:06,146 --> 00:19:07,481
Ça a été ce matin ?
114
00:19:08,398 --> 00:19:10,108
La meilleure mousse de l'année.
115
00:19:10,651 --> 00:19:12,611
On va s'en sortir.
116
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
J'ai déjà entendu ça.
117
00:19:13,987 --> 00:19:16,031
Une sacrée récolte, je t'assure !
118
00:19:16,490 --> 00:19:17,991
J'en ai pour plusieurs jours.
119
00:19:19,868 --> 00:19:21,620
Il te suffit d'un peu de mousse
120
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
pour oublier les fois
où tu reviens sans rien.
121
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
Tu as raison.
122
00:19:27,918 --> 00:19:30,337
Je pars faire l'esclave chez Gladys.
123
00:19:30,796 --> 00:19:32,005
Appelle mon frère.
124
00:19:33,173 --> 00:19:35,008
- Kevin ? Je t'aime.
- Quoi ?
125
00:19:37,302 --> 00:19:40,180
On va s'en sortir, Sam.
126
00:19:52,693 --> 00:19:56,238
Trois cents trente dollars de camelote.
127
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
Ça marche !
128
00:19:57,990 --> 00:20:01,034
Pourquoi tu t'infliges ça, pauvre con ?
129
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
Je m'arrêterai quand tu ne paieras plus.
130
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
Tu as 30 ans de retard,
ce n'est plus un gagne-pain.
131
00:20:07,124 --> 00:20:10,502
Je continue, car je peux la vendre
pour nourrir le bétail.
132
00:20:17,259 --> 00:20:19,636
Tu pourrais me payer en espèces ?
133
00:20:20,804 --> 00:20:22,014
- En espèces ?
- Ouais.
134
00:20:22,139 --> 00:20:25,267
Je suis ton seul client,
ça ne devrait pas être compliqué.
135
00:20:26,059 --> 00:20:27,895
Je ne suis pas une bonne poire.
136
00:20:30,022 --> 00:20:31,190
Dis-moi,
137
00:20:31,899 --> 00:20:33,859
tu feras quoi quand je serai mort ?
138
00:20:35,194 --> 00:20:37,362
Il me reste quelques années.
139
00:20:37,696 --> 00:20:39,406
Mais qui t'achètera de la mousse après ?
140
00:20:40,199 --> 00:20:41,533
Il te faudra quelque chose.
141
00:20:42,159 --> 00:20:45,287
Tu ne nourris pas un bébé avec des algues.
142
00:20:45,704 --> 00:20:47,998
Tu pourrais vendre des appâts
143
00:20:48,749 --> 00:20:50,792
ou faire pousser des patates !
144
00:20:51,460 --> 00:20:53,754
- Merci du conseil.
- Penses-y.
145
00:21:22,366 --> 00:21:25,244
Je gagne 450 dollars par jour.
146
00:21:25,744 --> 00:21:26,787
C'est juste le début.
147
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
Je touche 200 dollars
comme prime de danger,
148
00:21:30,082 --> 00:21:32,459
150 dollars d'allocation
149
00:21:32,876 --> 00:21:34,545
et 100 dollars pour mon camion.
150
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
Mon forfait est payé
et j'ai deux salopettes gratuites.
151
00:21:38,966 --> 00:21:41,885
Vu que je passe mes journées en forêt,
152
00:21:42,386 --> 00:21:45,138
en rentrant, j'ai l'impression
d'avoir touché le gros lot.
153
00:21:46,765 --> 00:21:48,141
- Salut, Sam.
- Salut.
154
00:21:56,775 --> 00:21:58,694
Ça y est, Kevin t'a mise en cloque ?
155
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Oui.
156
00:22:03,156 --> 00:22:04,533
Ça fera 22 dollars.
157
00:22:05,868 --> 00:22:07,870
Je n'ai qu'un billet de 20.
158
00:22:07,995 --> 00:22:10,789
- Donne, je vais ranger ça.
- Attends un peu, ma jolie !
159
00:22:14,334 --> 00:22:16,712
Non, c'est bon.
J'ai de la monnaie dans la voiture.
160
00:22:18,630 --> 00:22:19,798
Bon, d'accord.
161
00:22:22,301 --> 00:22:24,219
- C'est pour moi.
- Merci.
162
00:22:56,668 --> 00:22:58,003
J'espère que tu as faim.
163
00:23:04,426 --> 00:23:06,136
Je m'en occupe.
164
00:23:17,397 --> 00:23:18,732
J'ai failli oublier.
165
00:23:20,859 --> 00:23:22,319
C'est pour toi.
166
00:23:22,569 --> 00:23:23,654
Ça fait du bien !
167
00:23:26,198 --> 00:23:27,991
C'est 500 dollars, Kevin.
168
00:23:28,200 --> 00:23:29,660
Ouais. Je sais.
169
00:23:30,160 --> 00:23:32,037
Je t'avais dit
que c'était une bonne récolte.
170
00:23:36,166 --> 00:23:37,501
Allez, mangeons !
171
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Il y a des bons et des mauvais jours.
172
00:23:39,753 --> 00:23:42,422
On n'a pas eu de bon jour
depuis longtemps, c'est tout.
173
00:23:56,061 --> 00:23:58,230
Vitesse excessive, conduite imprudente
174
00:23:58,313 --> 00:24:00,482
et sans permis valide
175
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
dans une zone interdite.
176
00:24:02,651 --> 00:24:04,778
Il n'y a pas de chemins
de terre d'où vous venez ?
177
00:24:05,153 --> 00:24:07,072
J'en fais une autre
pour trouble de l'ordre public ?
178
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Six cents vingt dollars ?
179
00:24:24,840 --> 00:24:26,842
On est tous d'accord
180
00:24:26,967 --> 00:24:30,429
- que la journée commence mal.
- Je n'ai rien fait !
181
00:24:32,472 --> 00:24:34,683
- Tu vas où ?
- À l'église.
182
00:24:35,434 --> 00:24:37,311
Je n'ai pas demandé d'aide, monsieur.
183
00:24:41,023 --> 00:24:42,191
Bien.
184
00:24:42,608 --> 00:24:45,110
- C'est oublié.
- Je vous l'avais dit !
185
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Apprends le sujet
avant de donner des leçons.
186
00:24:52,659 --> 00:24:54,369
Elle est pire que la dernière.
187
00:24:54,453 --> 00:24:56,330
Va avec ta sœur.
188
00:24:57,539 --> 00:25:00,000
Dis à ton père
combien je lui ai fait économiser.
189
00:25:01,543 --> 00:25:03,045
Quand tu seras à l'église.
190
00:25:20,270 --> 00:25:22,189
Les premières impressions, agent.
191
00:25:24,274 --> 00:25:26,026
Laisse-les s'habituer à toi.
192
00:25:27,236 --> 00:25:28,445
Ils ne sont pas tous mauvais.
193
00:26:11,321 --> 00:26:12,406
C'est bon.
194
00:26:25,627 --> 00:26:26,879
Le printemps.
195
00:28:02,933 --> 00:28:04,977
Tu essayes de m'impressionner ou quoi ?
196
00:28:06,353 --> 00:28:07,396
Pardon ?
197
00:28:09,064 --> 00:28:11,942
Être un bon policier
n'a rien à voir avec la paperasse.
198
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Donc, si tu essaies de m'impressionner,
199
00:28:17,197 --> 00:28:20,576
sache quelque chose
avant qu'on continue cette relation.
200
00:28:21,577 --> 00:28:24,329
J'en ai rien à foutre.
201
00:28:24,955 --> 00:28:27,124
Il faut laisser passer certains trucs.
202
00:28:28,959 --> 00:28:30,794
On maintient la paix, c'est tout.
203
00:28:32,838 --> 00:28:34,298
On ne la perturbe pas.
204
00:28:37,384 --> 00:28:40,470
Apprends à connaître ces gens
avant de les jeter en prison.
205
00:28:42,848 --> 00:28:44,558
Merci pour ce bon conseil.
206
00:28:47,728 --> 00:28:50,522
Si tu veux être mutée,
je ne t'en voudrais pas.
207
00:28:51,857 --> 00:28:53,567
Tu ne serais pas la première
208
00:28:54,735 --> 00:28:56,486
ni la dernière.
209
00:29:03,368 --> 00:29:04,620
Bonsoir.
210
00:29:12,127 --> 00:29:13,128
Allô ?
211
00:29:16,548 --> 00:29:17,591
En feu ?
212
00:29:37,694 --> 00:29:39,738
Sympa comme cadeau de bienvenue.
213
00:29:40,739 --> 00:29:42,616
Ne t'excite pas.
214
00:29:43,408 --> 00:29:46,161
Les gamins brûlent des trucs
sur la plage tout le temps.
215
00:30:12,980 --> 00:30:14,356
C'est quoi tout ça ?
216
00:30:15,274 --> 00:30:17,484
De la mousse d'Irlande.
217
00:30:18,861 --> 00:30:20,654
Cet endroit a un historique.
218
00:30:21,572 --> 00:30:23,574
C'est une façon
d'arrondir les fins de mois.
219
00:30:26,535 --> 00:30:29,580
Un jour, ils ont poussé
une cabane de la falaise.
220
00:30:31,290 --> 00:30:33,333
C'était un vrai feu.
221
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Et ça ne sera pas le dernier.
222
00:30:37,045 --> 00:30:38,672
Ils sont fréquents ici.
223
00:30:42,050 --> 00:30:43,468
Et ça, c'est fréquent ?
224
00:30:47,556 --> 00:30:50,642
Range ça.
225
00:30:53,979 --> 00:30:55,480
OK, tout le monde !
226
00:30:56,064 --> 00:30:58,609
C'est terminé ! Rentrez chez vous.
227
00:30:59,109 --> 00:31:00,777
Merci d'être venus.
228
00:31:02,863 --> 00:31:04,031
Allez !
229
00:31:49,368 --> 00:31:51,036
Désolé, je ne voulais pas te réveiller.
230
00:31:52,287 --> 00:31:53,705
J'ai presque fini.
231
00:31:55,082 --> 00:31:57,209
Tu fais quoi au juste ?
232
00:31:58,710 --> 00:32:00,128
Des croquettes de poisson.
233
00:32:00,587 --> 00:32:03,632
Je suis allé chercher
de la mousse ce matin.
234
00:32:03,924 --> 00:32:05,801
J'ai trouvé plein de trucs.
235
00:32:07,761 --> 00:32:09,429
C'est la nuit, Kevin.
236
00:32:10,013 --> 00:32:11,098
Je sais.
237
00:32:12,599 --> 00:32:14,059
Éteins la lumière.
238
00:32:14,977 --> 00:32:16,186
Fais-le !
239
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
Personne ne dort ou quoi ?
240
00:32:24,945 --> 00:32:27,364
Tu as l'air crevée.
241
00:32:27,531 --> 00:32:29,074
Ça fait plaisir de te revoir.
242
00:32:31,285 --> 00:32:32,619
Je te sers un truc à boire ?
243
00:32:32,703 --> 00:32:35,831
Super idée, je meurs de soif.
244
00:32:37,207 --> 00:32:38,625
Des croquettes de poisson ?
245
00:32:39,376 --> 00:32:41,170
Je connais ce pichet.
246
00:32:41,461 --> 00:32:44,798
Ton père en préparait d'excellentes.
Les meilleures.
247
00:32:45,757 --> 00:32:47,342
Il y mettait des patates.
248
00:32:47,968 --> 00:32:50,137
On le garde pour les invités d'honneur.
249
00:32:50,262 --> 00:32:52,139
Eh bien, je suis honoré.
250
00:32:56,894 --> 00:32:59,813
Tu étais là quand ils ont trouvé
le bateau brûlé, non ?
251
00:33:00,272 --> 00:33:02,191
Oui, à côté de la mousse de Kevin.
252
00:33:02,274 --> 00:33:05,736
C'est moi qui l'ai signalé aux flics.
253
00:33:06,820 --> 00:33:08,822
J'ai essayé de l'éteindre moi-même,
254
00:33:09,364 --> 00:33:11,617
mais le diable ne m'a pas laissé faire.
255
00:33:11,825 --> 00:33:13,452
Qu'a dit la police ?
256
00:33:14,453 --> 00:33:16,955
Bradley et la nouvelle, la mignonne,
257
00:33:17,206 --> 00:33:18,999
elle s'en est occupée.
258
00:33:19,166 --> 00:33:20,876
Je ne sais pas ce qu'elle en a fait.
259
00:33:21,084 --> 00:33:23,795
Mais je n'ai pas
voulu m'impliquer non plus.
260
00:33:28,675 --> 00:33:30,677
Je ne lui ai rien dit sur ça.
261
00:33:32,930 --> 00:33:34,806
Mais ça me dérange de le garder.
262
00:33:35,849 --> 00:33:38,227
Je connais ta situation, Kevin.
263
00:33:38,477 --> 00:33:40,229
Tu en as plus besoin que moi.
264
00:33:40,562 --> 00:33:41,730
Omer.
265
00:33:42,689 --> 00:33:44,775
J'apprécie vraiment ton geste.
266
00:33:45,901 --> 00:33:47,027
Mais garde-le.
267
00:33:47,945 --> 00:33:49,029
Vraiment ?
268
00:33:50,155 --> 00:33:51,698
Et si on partageait ?
269
00:33:52,658 --> 00:33:53,700
Moitié-moitié ?
270
00:33:57,913 --> 00:34:00,457
D'où vient cet argent ? Du bateau ?
271
00:34:02,209 --> 00:34:04,461
Mieux vaut ne pas savoir.
272
00:34:05,087 --> 00:34:08,507
Heureusement que l'argent
est en plastique de nos jours.
273
00:34:10,384 --> 00:34:11,885
Merci d'être passé.
274
00:34:12,511 --> 00:34:13,887
Merci pour le verre.
275
00:34:14,679 --> 00:34:16,974
- À la prochaine.
- Salut !
276
00:34:56,638 --> 00:34:59,391
J'ai failli dépasser la maison,
je ne l'ai pas reconnue.
277
00:34:59,641 --> 00:35:00,893
Ça fait un bail, Jim.
278
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Tu as vu mon nouvel agent ?
279
00:35:04,521 --> 00:35:05,898
Elle a trouvé ça
280
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
dans un amas de mousse
281
00:35:10,694 --> 00:35:12,404
à côté d'un bateau en feu.
282
00:35:13,655 --> 00:35:14,948
Elle veut des réponses.
283
00:35:16,575 --> 00:35:17,993
J'espère que tu peux m'aider.
284
00:35:19,995 --> 00:35:23,248
Non. J'ai entendu parler du bateau,
285
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
mais pas de ça.
286
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
Il y en avait plus ?
287
00:35:30,547 --> 00:35:32,841
En fait, j'espérais vraiment
288
00:35:35,135 --> 00:35:36,678
que c'était à toi.
289
00:35:36,970 --> 00:35:39,515
- Tu as une belle petite famille.
- Oui.
290
00:35:40,307 --> 00:35:43,227
Bon sang, je n'aimerais pas
faire ce boulot.
291
00:35:46,230 --> 00:35:48,815
C'est comme dans la police.
292
00:35:49,441 --> 00:35:51,401
Certains jours
sont meilleurs que d'autres.
293
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Tu ressembles tellement à ton père.
294
00:36:00,118 --> 00:36:02,746
Ça l'ennuierait qu'on débarque chez lui.
295
00:36:03,705 --> 00:36:06,792
C'est ma maison maintenant, non ?
296
00:36:12,256 --> 00:36:13,674
Ce n'est pas ta maison,
297
00:36:14,341 --> 00:36:16,260
ni ta terre, ni ton cheval.
298
00:36:16,343 --> 00:36:17,886
Je vois ce que tu veux dire.
299
00:36:19,304 --> 00:36:22,182
On t'a donné un bateau,
mais tu ne sais pas naviguer.
300
00:37:05,267 --> 00:37:07,227
Tu veux notre photo ?
301
00:37:20,157 --> 00:37:22,868
Qu'est-ce qui vous amène à Skinners Pond ?
302
00:37:27,372 --> 00:37:28,624
La pêche.
303
00:37:29,875 --> 00:37:31,251
Vous pêchez quoi ?
304
00:37:33,587 --> 00:37:34,713
Du poisson.
305
00:37:39,676 --> 00:37:41,970
Je pensais aller pêcher
306
00:37:42,679 --> 00:37:45,349
dans ce coin,
307
00:37:46,308 --> 00:37:48,393
mais je ne sais pas comment y aller.
308
00:37:49,353 --> 00:37:53,440
Il faut prendre le chemin
de terre derrière la vieille maison.
309
00:37:53,982 --> 00:37:55,943
Là où le bateau a brûlé.
310
00:37:56,777 --> 00:37:57,819
Un bateau ?
311
00:37:58,362 --> 00:38:00,364
Un bateau s'est échoué sur la plage
312
00:38:00,489 --> 00:38:03,158
et quelqu'un y a mis feu.
Omer me l'a dit.
313
00:38:05,953 --> 00:38:07,162
C'est qui, Omer ?
314
00:38:07,913 --> 00:38:09,540
Un homme qui vend des appâts.
315
00:38:09,915 --> 00:38:12,876
Vers de terre, vers, goujons,
316
00:38:12,960 --> 00:38:16,380
sangsues, vairons, sauterelles, grillons.
317
00:38:16,463 --> 00:38:19,591
J'ai besoin de tout ça.
Où je peux le trouver ?
318
00:40:09,409 --> 00:40:10,494
Bon sang.
319
00:40:29,596 --> 00:40:31,431
J'ai appelé les campings et les marinas.
320
00:40:31,515 --> 00:40:34,601
Il n'y aucun signalement
de bateau volé ou disparu.
321
00:40:36,103 --> 00:40:37,729
Je vais te demander un truc, Crowe.
322
00:40:38,480 --> 00:40:41,692
Disons que tu n'es pas flic
et que tu es fauchée.
323
00:40:43,026 --> 00:40:44,570
Dans la dèche.
324
00:40:44,820 --> 00:40:46,738
Puis un jour, tu tombes sur de l'argent.
325
00:40:48,365 --> 00:40:49,533
Tu le garderais ?
326
00:40:50,242 --> 00:40:53,287
Eh bien, on parle de quelle somme ?
327
00:40:54,079 --> 00:40:55,414
Vingt dollars ?
328
00:40:55,998 --> 00:40:57,416
Oui, je les garderais.
329
00:40:58,125 --> 00:40:59,418
Et si c'était plus ?
330
00:41:01,587 --> 00:41:04,214
Je les rapporterai.
Ça ne me semblerait pas correct.
331
00:41:08,719 --> 00:41:12,181
Donc, tu garderais l'argent de quelqu'un,
332
00:41:12,598 --> 00:41:14,266
tant que c'est une petite somme ?
333
00:41:16,560 --> 00:41:18,312
On se fixe tous une limite, non ?
334
00:41:20,147 --> 00:41:22,191
Je vis à Skinners Pond
335
00:41:23,775 --> 00:41:25,694
depuis toujours.
336
00:41:26,528 --> 00:41:28,822
Et je ne connais personne
337
00:41:29,406 --> 00:41:31,450
qui rendrait l'argent,
peu importe la somme.
338
00:41:34,203 --> 00:41:35,871
Vous pensez qu'il y en a plus ?
339
00:41:37,789 --> 00:41:39,208
Je ne sais pas.
340
00:41:39,875 --> 00:41:41,919
Je devrais trouver combien
341
00:41:43,212 --> 00:41:44,963
pour n'en parler à personne ?
342
00:41:49,885 --> 00:41:52,971
Vous ne m'aviez pas dit
de leur laisser une chance ?
343
00:42:00,604 --> 00:42:01,939
Agent Crowe.
344
00:42:05,359 --> 00:42:06,860
Tu as entièrement raison.
345
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
J'ai un berceau à monter.
346
00:44:20,244 --> 00:44:21,411
Super !
347
00:44:27,376 --> 00:44:28,460
Kevin !
348
00:44:30,295 --> 00:44:32,005
J'ai parlé à mon frère.
349
00:44:39,096 --> 00:44:41,849
Je peux monter le berceau si tu es occupé
350
00:44:42,516 --> 00:44:43,559
avec la hache.
351
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Je l'appellerai. Promis.
352
00:45:21,096 --> 00:45:22,431
D'accord.
353
00:45:22,806 --> 00:45:23,849
D'accord !
354
00:45:45,537 --> 00:45:47,748
Tout va bien, mec ?
355
00:45:49,499 --> 00:45:51,251
C'est moi que tu cherches ?
356
00:45:52,544 --> 00:45:55,839
- C'est toi, Omer ?
- C'est bien moi.
357
00:45:56,673 --> 00:45:58,884
Il te faut des appâts ?
358
00:45:59,510 --> 00:46:00,802
Ou autre chose ?
359
00:46:06,558 --> 00:46:07,935
Ça dépend de ce que tu as.
360
00:46:08,560 --> 00:46:11,146
Tu viens de la ville ?
361
00:46:11,522 --> 00:46:12,981
C'est ça.
362
00:46:14,733 --> 00:46:16,151
Je veux pêcher gros.
363
00:46:17,027 --> 00:46:19,029
Comme nous tous.
364
00:46:22,699 --> 00:46:24,034
Suis-moi.
365
00:47:41,028 --> 00:47:42,029
Kevin !
366
00:47:42,779 --> 00:47:43,864
Kevin !
367
00:47:46,325 --> 00:47:47,951
C'est quoi ton problème ?
368
00:47:48,076 --> 00:47:50,829
- Ça va.
- Tu parles !
369
00:47:51,496 --> 00:47:54,708
Je suis fatigué, c'est tout,
j'ai besoin de dormir.
370
00:47:56,877 --> 00:47:58,420
- Regarde-moi.
- Écoute...
371
00:47:58,670 --> 00:47:59,713
Dis-moi.
372
00:48:01,256 --> 00:48:03,509
Je n'ai pas appelé ton frère,
373
00:48:03,634 --> 00:48:06,595
j'aurais dû te le dire. Je suis désolé.
374
00:48:07,638 --> 00:48:09,264
C'est ce que tu veux entendre ?
375
00:48:10,599 --> 00:48:11,850
Non.
376
00:48:12,518 --> 00:48:14,728
Je savais que la mousse allait marcher.
377
00:48:14,811 --> 00:48:16,563
Je ne voulais pas abandonner.
378
00:48:18,315 --> 00:48:20,025
- Tu as eu de la chance ?
- Oui.
379
00:48:20,275 --> 00:48:23,737
Absolument. On a eu de la chance !
380
00:48:25,280 --> 00:48:27,074
Depuis quand Omer te paie en espèces ?
381
00:48:27,241 --> 00:48:29,284
En quoi ça a de l'importance ?
382
00:48:29,535 --> 00:48:31,954
J'aimerais que tu m'en parles,
mais tu ne le fais pas.
383
00:48:32,037 --> 00:48:33,747
Regarde autour de toi !
384
00:48:34,248 --> 00:48:36,124
On est en train d'y arriver.
385
00:48:38,752 --> 00:48:40,170
Je vais chercher de la peinture.
386
00:49:26,758 --> 00:49:29,303
En voilà un bien juteux !
387
00:49:29,803 --> 00:49:32,723
Et bien tordu aussi.
388
00:49:36,101 --> 00:49:39,688
C'est quoi cette histoire
389
00:49:40,105 --> 00:49:41,607
de bateau en feu ?
390
00:49:41,940 --> 00:49:44,318
La police l'a trouvé.
Il s'est passé quoi ?
391
00:49:46,778 --> 00:49:49,114
Ils ont dû le remorquer.
392
00:49:50,532 --> 00:49:51,825
Il y avait des blessés ?
393
00:49:52,826 --> 00:49:54,161
Ou un corps ?
394
00:49:54,328 --> 00:49:56,163
Pas du tout.
395
00:49:56,872 --> 00:50:00,000
Sauf s'il a brûlé avec le bateau.
396
00:50:03,420 --> 00:50:04,671
Et...
397
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Et de l'argent ?
398
00:50:08,842 --> 00:50:10,636
On a trouvé de l'argent ?
399
00:50:11,386 --> 00:50:12,638
Je ne sais pas.
400
00:50:13,931 --> 00:50:16,558
Pourquoi de l'argent ?
401
00:50:22,105 --> 00:50:24,483
Car je suis là pour ça, Omer.
402
00:50:30,072 --> 00:50:32,157
Putain d'enfoiré !
403
00:50:34,243 --> 00:50:36,245
- Donne ta main.
- Va chier !
404
00:50:38,372 --> 00:50:39,831
Donne ta main !
405
00:50:46,713 --> 00:50:48,882
Tu as trouvé mon fric ?
406
00:50:57,474 --> 00:50:58,851
Cinquante dollars ?
407
00:50:59,017 --> 00:51:00,853
- C'est tout.
- Tu es sûr ?
408
00:51:01,144 --> 00:51:02,563
Tu es sourd ou quoi ?
409
00:51:07,484 --> 00:51:10,153
Non, je t'entends très bien.
410
00:51:11,363 --> 00:51:13,323
On réessaie ?
411
00:51:14,157 --> 00:51:15,659
Je dis la vérité.
412
00:51:18,996 --> 00:51:20,497
J'ai trouvé deux billets de 50.
413
00:51:21,874 --> 00:51:23,625
J'ai prévenu les flics pour le bateau.
414
00:51:23,792 --> 00:51:26,003
Il y a deux billets de 50, maintenant ?
415
00:51:43,437 --> 00:51:45,230
Alors où est l'autre ?
416
00:51:50,611 --> 00:51:51,862
Badger !
417
00:52:07,920 --> 00:52:11,089
Je reconnais que tu bosses dur.
418
00:52:13,425 --> 00:52:17,179
Je ne dis pas ça car tu es asiatique.
419
00:52:19,890 --> 00:52:21,850
Si l'empreinte a une correspondance,
420
00:52:21,975 --> 00:52:23,310
on saura qui était sur le bateau
421
00:52:23,393 --> 00:52:25,395
et éventuellement, ce qu'ils font ici.
422
00:52:27,731 --> 00:52:30,067
Tu regardes
dans la mauvaise direction, non ?
423
00:52:30,901 --> 00:52:33,946
Ce qui me préoccupe,
ce n'est pas d'où ils sont,
424
00:52:34,571 --> 00:52:36,281
mais où ils vont.
425
00:52:43,622 --> 00:52:45,374
Venez avec moi tout de suite.
426
00:53:50,147 --> 00:53:51,273
Sam ?
427
00:53:51,940 --> 00:53:53,817
Rentre à la maison.
428
00:53:54,776 --> 00:53:56,195
J'ai un truc à te dire.
429
00:54:52,000 --> 00:54:54,086
Non, ce n'est pas suffisant !
430
00:54:54,378 --> 00:54:56,046
Non, c'est à vous de m'écouter !
431
00:54:56,255 --> 00:54:57,798
On a un putain de cadavre
432
00:54:57,881 --> 00:54:59,800
semi-enterré !
433
00:54:59,925 --> 00:55:01,760
Il nous faut un légiste maintenant !
434
00:55:01,927 --> 00:55:03,178
Pas ce soir !
435
00:55:04,263 --> 00:55:06,598
Bordel de merde !
Faites-le venir tout de suite !
436
00:55:07,891 --> 00:55:08,976
Très bien.
437
00:55:09,351 --> 00:55:10,519
Je sais ça, putain !
438
00:55:11,478 --> 00:55:12,521
Très bien.
439
00:55:13,063 --> 00:55:15,566
Crowe ! Ils disent de ne pas
toucher au corps.
440
00:55:16,483 --> 00:55:17,693
Je sais.
441
00:55:18,610 --> 00:55:19,987
Je vais les attendre.
442
00:55:20,696 --> 00:55:21,780
D'accord.
443
00:55:22,281 --> 00:55:24,116
Ils sont à une heure d'ici !
444
00:55:35,085 --> 00:55:37,004
L'une de vous sait conduire ce truc ?
445
00:55:37,546 --> 00:55:39,006
Mon père, il sait.
446
00:55:40,424 --> 00:55:42,342
Ton père est en chaise roulante.
447
00:55:42,885 --> 00:55:44,136
J'en ai déjà conduit un.
448
00:55:45,637 --> 00:55:46,722
D'accord.
449
00:55:47,598 --> 00:55:48,724
Josie,
450
00:55:49,349 --> 00:55:51,810
il nous faut un passage assez grand
451
00:55:51,894 --> 00:55:53,645
pour sortir le corps.
452
00:55:54,104 --> 00:55:55,189
Je serai payée ?
453
00:55:58,942 --> 00:56:00,527
Qui a une cigarette ?
454
00:56:47,908 --> 00:56:49,576
Fini de jouer.
455
00:56:50,118 --> 00:56:51,411
Kevin, je présume ?
456
00:56:57,167 --> 00:56:58,710
C'est ce que je pense ?
457
00:57:39,459 --> 00:57:42,171
Lâche-le ou je te descends !
458
00:57:43,964 --> 00:57:46,133
Viens derrière moi, Kevin. Ce connard...
459
00:57:53,182 --> 00:57:55,350
- Où est l'autre sac ?
- Je ne sais pas.
460
00:57:56,143 --> 00:57:58,020
Lève-toi !
461
00:58:00,814 --> 00:58:02,900
Prends les menottes.
462
00:58:15,662 --> 00:58:16,580
Vas-y.
463
00:59:44,168 --> 00:59:45,836
Il n'y a que la moitié.
464
00:59:47,045 --> 00:59:48,964
Je suis désolé, mec,
465
00:59:49,047 --> 00:59:51,300
mais je n'ai trouvé qu'un sac !
466
00:59:51,466 --> 00:59:54,178
Montre-moi où tu l'as trouvé.
467
00:59:54,678 --> 00:59:57,681
J'ai sorti ce sac de l'océan.
468
00:59:58,098 --> 01:00:00,017
Si on ne trouve pas l'autre,
469
01:00:00,100 --> 01:00:02,227
c'est toi qu'on va sortir de l'océan.
470
01:00:02,603 --> 01:00:05,022
Ça te paraît juste ? À moi, oui.
471
01:00:21,413 --> 01:00:23,665
Gussy ? Donne-moi une carte de la zone.
472
01:00:32,007 --> 01:00:34,426
Ça va ? Vous avez quelque part où aller ?
473
01:00:35,135 --> 01:00:36,428
Je peux demander.
474
01:00:38,972 --> 01:00:40,516
Je vous emmène au poste.
475
01:00:45,354 --> 01:00:46,480
On va éclaircir tout ça.
476
01:00:54,071 --> 01:00:55,989
Écoutez-moi !
477
01:00:56,406 --> 01:00:58,408
Pour ceux qui ne me connaissent pas,
478
01:00:58,659 --> 01:01:00,410
je suis l'agent Susan Crowe.
479
01:01:01,495 --> 01:01:03,705
Ces dernières heures ont été dures.
480
01:01:04,039 --> 01:01:05,082
Pour nous tous.
481
01:01:05,707 --> 01:01:09,962
Mais sachez qu'une menace
plane encore sur Skinners Pond.
482
01:01:10,462 --> 01:01:12,923
Il y a deux suspects en fuite.
483
01:01:13,090 --> 01:01:15,175
Un homme tatoué dans le cou
484
01:01:15,259 --> 01:01:16,927
au volant d'un véhicule bleu.
485
01:01:17,052 --> 01:01:20,138
Il est armé et dangereux.
486
01:01:20,389 --> 01:01:21,807
L'autre homme
487
01:01:23,016 --> 01:01:24,852
est Kevin Doucette.
488
01:01:25,477 --> 01:01:26,979
Vous le connaissez sûrement.
489
01:01:28,480 --> 01:01:29,606
Donne-moi la carte.
490
01:01:31,775 --> 01:01:34,069
J'ai communiqué leur description au pont
491
01:01:34,236 --> 01:01:36,989
et du renfort arrive du continent.
492
01:01:37,239 --> 01:01:39,032
J'ai besoin de votre aide.
493
01:01:39,199 --> 01:01:42,369
S'ils sont encore à Skinners Pond,
il faut être à l'affût.
494
01:01:42,578 --> 01:01:44,872
Personne ne connaît mieux
la région que vous.
495
01:01:45,122 --> 01:01:46,206
Tiens.
496
01:01:46,540 --> 01:01:47,708
Si vous voyez
497
01:01:47,791 --> 01:01:50,502
quelque chose pour m'aider
à trouver Kevin, utilisez ça.
498
01:01:50,919 --> 01:01:53,005
Appuyez, parlez, relâchez,
499
01:01:53,172 --> 01:01:54,590
écoutez, compris ?
500
01:01:56,049 --> 01:01:57,759
Personne ne joue au héros.
501
01:01:58,218 --> 01:01:59,761
Des questions ?
502
01:02:03,432 --> 01:02:05,184
Bien. Dispersez-vous !
503
01:02:21,658 --> 01:02:24,912
Il y a un pêcheur et sa femme enceinte.
504
01:02:26,121 --> 01:02:29,082
J'ai dit, un pêcheur et sa femme enceinte.
505
01:02:30,250 --> 01:02:31,293
Quoi ?
506
01:02:32,294 --> 01:02:35,297
Non, je suis sur le coup, je m'en charge.
507
01:02:36,798 --> 01:02:38,050
Ouais, je sais.
508
01:02:39,301 --> 01:02:40,636
D'accord.
509
01:02:42,429 --> 01:02:43,931
Non, pas besoin.
510
01:02:44,515 --> 01:02:46,475
Je m'en charge.
511
01:02:49,144 --> 01:02:50,938
Je le livrerai moi-même.
512
01:03:17,172 --> 01:03:18,423
Fatigué ?
513
01:03:24,388 --> 01:03:25,639
Le soleil va se lever
514
01:03:26,223 --> 01:03:27,641
d'ici deux heures.
515
01:03:32,437 --> 01:03:34,565
Mets-toi à l'aise.
516
01:03:37,985 --> 01:03:39,862
Je ne voulais blesser personne.
517
01:03:40,946 --> 01:03:42,865
Je pourrais dire pareil,
518
01:03:43,198 --> 01:03:44,908
mais c'est trop tard.
519
01:03:46,118 --> 01:03:47,619
J'ai trouvé un sac plein d'argent.
520
01:03:48,495 --> 01:03:50,497
J'aurais dû faire quoi ?
Le dire aux flics ?
521
01:03:54,751 --> 01:03:57,337
Mon meilleur ami
522
01:03:57,713 --> 01:04:01,592
a été retrouvé en état de décomposition
523
01:04:02,301 --> 01:04:04,678
- dans une décharge.
- Désolé, mec.
524
01:04:04,761 --> 01:04:07,389
- Il s'est noyé.
- Tu l'as enterré là.
525
01:04:07,890 --> 01:04:09,808
Je ne savais pas quoi faire.
526
01:04:12,311 --> 01:04:14,062
Tu es dans le grand bain maintenant.
527
01:04:14,855 --> 01:04:16,398
J'espère que tu sais nager.
528
01:04:16,732 --> 01:04:18,859
Laisse-moi partir, je vais être papa !
529
01:04:18,942 --> 01:04:20,819
Bienvenue au club, mec !
530
01:04:22,696 --> 01:04:23,780
Écoute,
531
01:04:24,865 --> 01:04:27,451
j'ai trouvé le sac en bas de la falaise.
532
01:04:28,243 --> 01:04:30,120
Donc, s'il s'est échoué,
533
01:04:30,204 --> 01:04:32,372
il est sur la plage,
tu n'as pas besoin de moi.
534
01:04:32,497 --> 01:04:34,625
Laisse-moi partir, je ne te sers à rien.
535
01:04:35,834 --> 01:04:37,336
J'ai descendu un flic !
536
01:04:38,337 --> 01:04:41,173
On me considère comme armé et dangereux.
537
01:04:41,882 --> 01:04:45,302
Tu es ce qui me sépare
d'une balle en pleine tête.
538
01:04:46,845 --> 01:04:48,472
Tu ne vas nulle part.
539
01:04:52,142 --> 01:04:53,477
En vérité,
540
01:04:53,560 --> 01:04:55,103
si le second sac
541
01:04:55,187 --> 01:04:57,564
n'est pas là, je suis un homme mort.
542
01:04:57,981 --> 01:04:59,691
Tu es un homme mort.
543
01:05:00,651 --> 01:05:02,194
Et ta femme est morte.
544
01:05:02,861 --> 01:05:05,572
Ton enfant à naître. Ton cheval.
545
01:05:06,490 --> 01:05:07,783
Tous ceux que tu connais.
546
01:05:10,244 --> 01:05:12,120
Un vrai massacre.
547
01:05:13,997 --> 01:05:17,042
Puis, ils iront prendre le petit-déjeuner.
548
01:05:19,002 --> 01:05:20,879
Même si tu trouves l'argent,
549
01:05:20,963 --> 01:05:23,549
comment vas-tu partir
si tout le monde te cherche ?
550
01:06:05,716 --> 01:06:07,593
J'espère que vous avez pu dormir.
551
01:06:08,260 --> 01:06:11,138
Merci. Ce n'était pas le sofa le problème.
552
01:06:12,097 --> 01:06:14,433
Vous aurez un lit ce soir.
553
01:06:14,933 --> 01:06:15,976
Merci.
554
01:06:26,236 --> 01:06:28,739
Je vous aide si vous m'aidez.
555
01:06:30,115 --> 01:06:33,493
Kevin est impliqué et vous le savez.
556
01:06:38,040 --> 01:06:40,250
Vous savez pourquoi je n'ai pas
dormi cette nuit ?
557
01:06:40,751 --> 01:06:42,252
Ni la nuit précédente ?
558
01:06:43,378 --> 01:06:44,588
La vérité ?
559
01:06:48,258 --> 01:06:50,219
Kevin travaille très dur.
560
01:06:50,928 --> 01:06:52,304
Il ne s'arrête jamais.
561
01:06:52,596 --> 01:06:54,389
Il continue, encore et encore.
562
01:06:55,599 --> 01:06:57,392
Il se donne du mal
563
01:06:57,935 --> 01:07:00,270
et il veut bien faire,
mais il ne gagne rien.
564
01:07:00,896 --> 01:07:04,107
Rien de concret.
Quelques sous par-ci par-là.
565
01:07:05,567 --> 01:07:08,529
Mais tout a changé la semaine passée
quand il est rentré avec la mousse.
566
01:07:09,321 --> 01:07:11,281
Il a commencé à être payé en espèces.
567
01:07:11,698 --> 01:07:13,075
Et pas de petites sommes.
568
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
Mais il se comportait bizarrement.
569
01:07:16,328 --> 01:07:17,996
Il me cachait quelque chose.
570
01:07:18,789 --> 01:07:21,667
Il ne fait jamais ça
à moins d'avoir un problème.
571
01:07:23,377 --> 01:07:25,254
Quand je ferme les yeux
572
01:07:25,337 --> 01:07:28,006
et que j'essaie de dormir,
je vois la vérité.
573
01:07:30,259 --> 01:07:31,760
Et ça me terrifie.
574
01:07:33,846 --> 01:07:36,515
Vous ne lui avez pas
demandé d'où venait l'argent ?
575
01:07:37,641 --> 01:07:39,268
Je ne voulais pas l'embêter.
576
01:07:39,643 --> 01:07:41,520
Il travaillait dur et gagnait de l'argent.
577
01:07:41,603 --> 01:07:43,146
C'était agréable
578
01:07:43,355 --> 01:07:44,982
d'enfin acheter des choses pour le bébé
579
01:07:45,065 --> 01:07:46,859
et d'avoir de quoi faire les courses.
580
01:07:48,485 --> 01:07:50,445
C'était tellement bien !
581
01:07:53,866 --> 01:07:56,285
Kevin sait quelque chose sur le cadavre ?
582
01:07:59,496 --> 01:08:01,415
Il a dû voler l'argent de cet homme.
583
01:12:52,831 --> 01:12:54,833
Kevin n'a pas tué Jim Bradley.
584
01:12:58,462 --> 01:13:00,047
Je ne pense pas non plus.
585
01:13:01,632 --> 01:13:02,674
Mais
586
01:13:02,841 --> 01:13:05,177
il a été dépassé par les événements
587
01:13:07,095 --> 01:13:08,263
et on va l'aider.
588
01:13:10,474 --> 01:13:11,600
Merci.
589
01:13:15,729 --> 01:13:18,106
Prenez vos affaires,
je vous conduis chez Gladys.
590
01:13:29,993 --> 01:13:31,912
J'ai trouvé le mec aux tatouages.
591
01:15:02,294 --> 01:15:04,213
Hé, mec, allez !
592
01:15:07,049 --> 01:15:08,217
Allez !
593
01:15:09,301 --> 01:15:10,385
Merde !
594
01:15:36,954 --> 01:15:39,206
Allô, papa ?
595
01:15:40,374 --> 01:15:41,875
Papa !
596
01:16:06,483 --> 01:16:08,193
Repose ça, s'il te plaît.
597
01:16:10,445 --> 01:16:11,822
Tu peux attendre dehors ?
598
01:16:12,322 --> 01:16:15,158
Crowe m'a dit de ne pas
te quitter des yeux.
599
01:16:15,951 --> 01:16:17,119
Je fais mon boulot.
600
01:16:17,870 --> 01:16:20,664
J'aimerais entrer dans la police
après la terminale.
601
01:16:21,707 --> 01:16:23,667
Pas pour le côté autoritaire.
602
01:16:24,376 --> 01:16:26,962
Je découvrirais des corps
et esquiverais des balles.
603
01:16:27,421 --> 01:16:29,923
On t'a déjà tiré dessus ?
Probablement pas.
604
01:16:30,465 --> 01:16:31,800
Ne touche pas à ça.
605
01:16:33,677 --> 01:16:35,554
J'aurais un boulot à l'ouest
606
01:16:35,971 --> 01:16:38,098
et je serais loin pendant six mois,
607
01:16:38,640 --> 01:16:40,100
mais je n'ai pas envie de partir.
608
01:16:40,309 --> 01:16:41,768
Tu peux sortir, s'il te plaît ?
609
01:16:43,228 --> 01:16:44,730
J'attends dehors.
610
01:17:46,250 --> 01:17:47,334
Sam !
611
01:17:49,503 --> 01:17:50,629
Sam !
612
01:17:52,422 --> 01:17:53,507
Sam !
613
01:17:54,883 --> 01:17:57,219
Kevin ! Oh, mon Dieu !
614
01:17:59,680 --> 01:18:01,890
Je suis tellement désolé.
615
01:18:02,224 --> 01:18:04,017
Sam, écoute-moi.
616
01:18:05,060 --> 01:18:06,895
J'ai trouvé un sac plein d'argent.
617
01:18:08,021 --> 01:18:09,982
Je l'ai gardé sans rien dire à personne.
618
01:18:10,065 --> 01:18:11,775
Je voulais qu'on reste ici.
619
01:18:12,818 --> 01:18:15,529
Je ne sais pas pourquoi j'ai menti.
620
01:18:15,779 --> 01:18:17,531
J'ai commis d'horribles choses.
621
01:18:17,990 --> 01:18:20,742
- On est en danger ?
- Non, plus maintenant.
622
01:18:22,327 --> 01:18:24,496
- Tu as tué Jim Bradley ?
- Non.
623
01:18:26,456 --> 01:18:27,833
C'est qui dans la décharge ?
624
01:18:28,542 --> 01:18:29,835
Je ne sais pas.
625
01:18:34,339 --> 01:18:36,049
Je ne peux pas continuer comme ça.
626
01:18:36,925 --> 01:18:38,510
Moi non plus, Sam.
627
01:18:39,261 --> 01:18:41,180
Je suis rentré, c'est fini.
628
01:18:41,722 --> 01:18:43,182
C'est fini, Sam.
629
01:18:53,025 --> 01:18:54,067
Kevin est rentré.
630
01:18:55,319 --> 01:18:56,653
Il a renoncé.
631
01:18:58,739 --> 01:19:00,365
Qu'il reste là-bas.
632
01:19:05,495 --> 01:19:07,206
Tu veux que je fasse le guet ?
633
01:19:08,582 --> 01:19:09,666
Ouais.
634
01:20:02,553 --> 01:20:04,012
Je t'enlève ça.
635
01:20:29,913 --> 01:20:31,957
Descends, chérie !
636
01:20:32,708 --> 01:20:34,293
On doit discuter.
637
01:20:34,960 --> 01:20:36,795
Ne faites pas ça.
638
01:20:42,009 --> 01:20:44,511
Pour la dernière fois, descends !
639
01:20:48,807 --> 01:20:49,892
Laissez-la partir.
640
01:20:51,560 --> 01:20:52,728
Allons.
641
01:20:53,312 --> 01:20:55,439
Comportons-nous en adultes.
642
01:20:57,482 --> 01:20:58,942
Baisse les bras.
643
01:21:01,778 --> 01:21:03,906
Je sais, je ne suis pas le bienvenu.
644
01:21:04,907 --> 01:21:06,408
Mais je viens de loin.
645
01:21:07,701 --> 01:21:10,120
Et j'ai été patient jusqu'ici.
646
01:21:12,497 --> 01:21:15,209
Je veux ce qui est à moi.
647
01:21:15,751 --> 01:21:17,461
Je ne l'ai plus.
648
01:21:19,755 --> 01:21:21,048
C'est un problème !
649
01:21:23,217 --> 01:21:24,468
Où est Troy ?
650
01:21:26,094 --> 01:21:28,013
- Il est mort.
- Quoi ?
651
01:21:28,889 --> 01:21:30,015
Tu l'as tué ?
652
01:21:36,563 --> 01:21:38,315
C'est le bordel, putain !
653
01:21:39,441 --> 01:21:42,319
Dis-moi où est mon fric.
654
01:21:46,073 --> 01:21:47,115
Dis-lui !
655
01:21:47,533 --> 01:21:49,952
En bas de la falaise.
Les deux sacs.
656
01:21:51,703 --> 01:21:52,829
La police...
657
01:21:53,205 --> 01:21:54,873
La police sera là !
658
01:21:55,832 --> 01:21:57,835
Je devrais te coller
une balle dans la tête !
659
01:21:58,418 --> 01:21:59,753
Il y a de l'argent dans la grange !
660
01:22:00,838 --> 01:22:02,965
Non, Sam. Il n'y a rien.
661
01:22:04,508 --> 01:22:06,093
Ne mens pas, Kevin.
662
01:22:06,260 --> 01:22:08,095
Dis la vérité à Todd.
663
01:22:21,233 --> 01:22:22,818
Va le chercher, Kevin.
664
01:22:39,960 --> 01:22:41,128
Je suis désolé.
665
01:22:52,389 --> 01:22:54,099
Putain, tu attends quoi !
666
01:23:05,527 --> 01:23:06,862
Sérieux ?
667
01:23:08,697 --> 01:23:09,615
Prenez-le.
668
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
Salopard !
669
01:23:24,588 --> 01:23:26,840
C'est fini les mensonges,
on ne joue plus.
670
01:23:27,466 --> 01:23:29,259
Il va nous tuer à cause de toi.
671
01:23:29,760 --> 01:23:31,261
Tu nous as détruit.
672
01:23:31,512 --> 01:23:32,888
Tout est ta faute.
673
01:23:33,639 --> 01:23:36,141
Tu essaies encore de t'en sortir
avec des mensonges.
674
01:23:38,519 --> 01:23:41,146
Si tu ne lui montres pas
où est l'argent, je le ferai.
675
01:23:50,906 --> 01:23:52,324
Vous voulez votre argent ou pas ?
676
01:24:21,144 --> 01:24:22,229
Ça va ?
677
01:24:23,522 --> 01:24:25,649
Appuie dessus,
je vais chercher de l'aide.
678
01:25:30,714 --> 01:25:33,509
Je me demande souvent
ce qui me retient ici.
679
01:25:36,303 --> 01:25:38,514
Qu'est-ce que cet endroit a de spécial ?
680
01:25:41,058 --> 01:25:42,392
Il fait un froid de canard.
681
01:25:43,685 --> 01:25:45,521
Mais le froid m'aide à garder courage.
682
01:25:46,438 --> 01:25:47,898
Il m'aide à continuer.
683
01:25:50,067 --> 01:25:51,860
Et on s'en sort.
684
01:25:59,743 --> 01:26:01,370
Ça ne durera pas toujours,
685
01:26:01,453 --> 01:26:03,163
mais en vivant au jour le jour,
686
01:26:03,288 --> 01:26:05,040
pas besoin de trop planifier à l'avance.
687
01:26:07,876 --> 01:26:09,503
J'ai repris le travail.
688
01:26:10,254 --> 01:26:12,089
Gladys m'a donné plus d'heures
689
01:26:12,214 --> 01:26:14,341
et elle est plus agréable que jamais.
690
01:26:15,092 --> 01:26:18,345
Sans vouloir m'avancer,
je pense avoir trouvé son point faible.
691
01:26:23,559 --> 01:26:26,103
Les membres de l'église nous soutiennent.
692
01:26:26,645 --> 01:26:28,188
Ils comprennent ce qui est arrivé.
693
01:26:29,147 --> 01:26:31,692
Ils me couvrent de leur générosité.
694
01:26:32,568 --> 01:26:34,278
Ne te méprends pas,
je suis reconnaissante.
695
01:26:34,486 --> 01:26:37,239
Mais le dimanche
est devenu un jour de paie.
696
01:26:38,115 --> 01:26:40,951
Je sais que leurs intentions sont bonnes.
697
01:26:41,493 --> 01:26:43,912
Mais ça me rappelle
ce que je veux oublier.
698
01:26:49,835 --> 01:26:52,087
Le temps passe plus vite
en bonne compagnie.
699
01:26:52,337 --> 01:26:54,882
Omer passe nous voir tous les deux jours.
700
01:26:55,632 --> 01:26:57,509
Je me demande s'il vient pour nous
701
01:26:57,718 --> 01:26:59,428
ou pour un verre d'eau bénite.
702
01:27:00,262 --> 01:27:03,557
Peu importe, car il nous fait rire.
703
01:27:06,560 --> 01:27:08,812
On aime se promener sur la plage.
704
01:27:09,229 --> 01:27:12,065
Et les histoires de mousse d'Irlande
aident bébé à s'endormir.
705
01:27:18,113 --> 01:27:20,991
Quel âge aura-t-il
quand il découvrira ce qui est arrivé ?
706
01:27:22,576 --> 01:27:23,994
Comment on lui expliquera ?
707
01:27:28,040 --> 01:27:29,708
Qui le lui dira en premier ?
708
01:27:31,126 --> 01:27:33,295
Peut-être qu'il ne l'apprendra jamais.
709
01:27:35,672 --> 01:27:38,842
En attendant, ton fils attend ton retour.
710
01:27:40,093 --> 01:27:41,136
Et moi aussi.
48607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.