All language subtitles for nn891102.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,593 --> 00:00:16,756 These sounds have been retrieved from Postwar Japan 2 00:00:18,799 --> 00:00:22,030 And the tape remains blank. 3 00:02:04,538 --> 00:02:10,170 August 9, 2000 - 5 minutes to 11:02 a.m. 4 00:02:10,444 --> 00:02:14,505 Reiichi (01) Age 60 5 00:02:39,739 --> 00:02:44,142 55 years after the incident. 6 00:02:53,720 --> 00:02:57,053 August 9, 1945 - 5 minutes to 11:02 a.m. 7 00:04:00,220 --> 00:04:02,654 August 9, 1945 - 3 minutes to 11:02 a.m. 8 00:04:29,849 --> 00:04:33,649 Reiichi, what are you doing here? 9 00:04:36,222 --> 00:04:37,450 What are you waiting for? 10 00:04:39,392 --> 00:04:40,723 You must go to school now. 11 00:04:43,330 --> 00:04:45,059 Do you know what to do if there is an air raid? 12 00:04:46,733 --> 00:04:49,395 Every thing could be destroyed, everyone killed! 13 00:05:00,847 --> 00:05:04,408 Now do as I say and go to school! 14 00:05:06,152 --> 00:05:08,552 I'm going to go and find the other children. 15 00:05:46,126 --> 00:05:47,787 August 9, 1945 - 1 minute to 11:02 a.m. 16 00:05:50,830 --> 00:05:52,627 We're tired... can't we rest? 17 00:05:53,233 --> 00:05:55,929 We're almost there. It'll be time for lunch soon, so please be patient. 18 00:06:44,784 --> 00:06:46,479 8-9-11:02 19 00:06:56,296 --> 00:07:00,995 May 1945 - Reiichi, Age 5 20 00:07:02,335 --> 00:07:03,063 I'm home. 21 00:07:06,239 --> 00:07:07,467 Hello dear. 22 00:07:09,743 --> 00:07:11,108 Where did you go today? 23 00:07:13,446 --> 00:07:14,174 I'll tell you in a bit. 24 00:07:21,888 --> 00:07:23,480 I went to an air raid shelter. 25 00:07:25,959 --> 00:07:27,324 Why? 26 00:07:30,663 --> 00:07:32,631 I was setting up a reel to reel microphone/recorder 27 00:07:32,665 --> 00:07:37,659 to record sounds and voices for the Army shipyard. 28 00:07:40,573 --> 00:07:43,007 Reel-to-reel? 29 00:07:44,010 --> 00:07:48,242 It's my job to report to the Army in case of an air raid. 30 00:07:48,982 --> 00:07:50,973 If a warning is sent out ahead of time, 31 00:07:51,017 --> 00:07:52,575 people can take cover in the shelter. 32 00:07:55,789 --> 00:08:01,591 There have been a lot of air raids recently, haven't there? 33 00:08:02,562 --> 00:08:05,759 Yes, that's why I'm helping to prepare for them. 34 00:08:07,700 --> 00:08:10,601 That's great. 35 00:08:11,738 --> 00:08:16,607 Can you hand me a cigarette? 36 00:08:18,244 --> 00:08:19,108 Sure. 37 00:08:26,786 --> 00:08:34,124 Reiichi, why don't you come with me next time? 38 00:08:36,462 --> 00:08:37,793 We can record your voice if you want. 39 00:08:51,945 --> 00:08:56,075 You turn it on here... 40 00:09:02,288 --> 00:09:04,222 Why don't you say something? 41 00:09:13,399 --> 00:09:13,922 1945/8/9 - 11:02 42 00:10:33,746 --> 00:10:36,840 1945 - After the war. 43 00:12:21,554 --> 00:12:22,179 Professor! 44 00:12:25,191 --> 00:12:26,021 Why? 45 00:12:27,894 --> 00:12:31,159 This is what science has taught us. 46 00:13:42,168 --> 00:13:45,069 Is that your book? 47 00:13:55,014 --> 00:13:57,107 Dad gave it to me at the Shrine. 48 00:14:01,387 --> 00:14:05,118 What do you mean "Dad"? Whose dad? 49 00:14:05,925 --> 00:14:07,449 My dad. 50 00:14:07,960 --> 00:14:10,053 And where did you say you saw him? 51 00:14:10,563 --> 00:14:13,464 I mean... the Puppet Master gave it to me. 52 00:14:15,668 --> 00:14:19,968 You shouldn't take things from strangers! 53 00:14:22,742 --> 00:14:23,674 Give me back my book. 54 00:14:33,586 --> 00:14:38,649 0kay, but promise me one thing. 55 00:14:40,359 --> 00:14:41,690 0kay. 56 00:14:45,932 --> 00:14:48,400 You were not in Nagasaki last summer, okay? 57 00:14:48,434 --> 00:14:53,133 You were at your Grandmother's house in Kyoto. 58 00:14:56,475 --> 00:14:57,737 Please do this for me, alright? 59 00:14:58,811 --> 00:15:00,005 0kay. 60 00:15:04,050 --> 00:15:08,749 Where were you on August 9th? 61 00:15:10,256 --> 00:15:14,522 Uh, August... I was in Kyoto at Grandma's house. 62 00:15:18,698 --> 00:15:20,962 Good. Now let's go to sleep. 63 00:15:21,567 --> 00:15:22,761 But, mom... 64 00:17:40,406 --> 00:17:46,641 I am a robot... a robot... 65 00:17:50,516 --> 00:17:59,823 and even though I am a robot, I have a heart. 66 00:18:02,928 --> 00:18:04,395 What are you doing? 67 00:18:28,087 --> 00:18:31,853 Long, long ago - but not THAT long ago, 68 00:18:55,014 --> 00:18:58,973 There was a town in the south of Japan, where Christians lived. 69 00:19:00,019 --> 00:19:02,078 In this town, there was a pregnant woman. 70 00:19:03,689 --> 00:19:07,557 0n one calm summer morning, there was not a cloud in the sky, 71 00:19:08,527 --> 00:19:11,496 and the crickets were chirping happily... 72 00:19:26,445 --> 00:19:28,140 From out of nowhere came a loud explosion! 73 00:19:28,581 --> 00:19:30,378 And a foreign government, it's economy and army, 74 00:19:30,783 --> 00:19:32,273 rushed in from the West in B-52s 75 00:19:32,918 --> 00:19:38,220 Their metal giant, Plutonium 239, burst upon us... 76 00:19:53,906 --> 00:19:56,898 a missionary from hell. 77 00:20:07,152 --> 00:20:11,111 The combination of 2000 scientists' brains and a lot of money, 78 00:20:11,457 --> 00:20:13,516 it was a 4.5 ton monster 79 00:20:14,159 --> 00:20:15,717 which, dropped from 500 meters above, 80 00:20:15,761 --> 00:20:17,194 could destroy a town in the blink of an eye. 81 00:20:17,663 --> 00:20:19,654 0ne after another, it exploded loudly, 82 00:20:19,732 --> 00:20:24,294 emitting a blasting wind and destroying everything in its path. 83 00:20:26,505 --> 00:20:32,501 A fetus, inside his mother's womb heard the commotion 84 00:20:32,978 --> 00:20:35,913 and wondered what it was. 85 00:20:37,816 --> 00:20:41,513 This fetus is the main character of today's story. 86 00:20:43,188 --> 00:20:44,519 The more he heard the explosions, 87 00:20:44,557 --> 00:20:46,115 the more the fetus began to wonder, 88 00:20:46,158 --> 00:20:47,455 "What is this incredible sound?" 89 00:20:47,726 --> 00:20:49,489 The fetus' 60 trillion cells came together in alignment, 90 00:20:49,528 --> 00:20:52,588 one by one, responding to that incredible sound. 91 00:20:53,432 --> 00:20:55,229 And the more they heard the sound, 92 00:20:55,534 --> 00:20:58,560 the more they began to change into "noise" cells. 93 00:20:59,171 --> 00:21:02,538 And the shape of the fetus' body began to change. 94 00:21:05,010 --> 00:21:07,478 The sound of the explosion was like a carnival, 95 00:21:07,546 --> 00:21:10,811 and the fetus came bursting out as if in a dance. 96 00:21:11,150 --> 00:21:13,618 While the child was growing up, 97 00:21:13,652 --> 00:21:16,815 he seemed to have a natural curiosity regarding the 98 00:21:17,423 --> 00:21:20,221 truth about the "wonderful exploding sound". 99 00:21:20,693 --> 00:21:23,059 It was in this way that the child eventually came to confront 100 00:21:23,128 --> 00:21:25,995 the Devil called Plutonium. 101 00:21:35,841 --> 00:21:39,743 Let us take a break now. 102 00:21:45,751 --> 00:21:48,413 Who wants some candy? 103 00:22:11,677 --> 00:22:16,671 August 9, 2000 - 3 minutes to 11:02 a.m. 104 00:22:22,421 --> 00:22:26,858 Where did the exploding sound come from? 105 00:22:28,394 --> 00:22:33,354 1953: Reiichi, Age 13 106 00:22:35,300 --> 00:22:37,996 Today is your first day of Junior High School. 107 00:22:38,237 --> 00:22:40,637 Study hard so you can be successful 108 00:22:41,140 --> 00:22:42,869 like your father. 109 00:22:46,145 --> 00:22:48,272 And don't get your new school uniform dirty, okay? 110 00:22:51,316 --> 00:22:55,650 Anyway, it's time for me to go to work. 111 00:23:09,068 --> 00:23:10,057 See you later. 112 00:23:36,128 --> 00:23:38,028 [gunpowder] 113 00:25:24,036 --> 00:25:25,799 Study hard, and you can be successful like your father. 114 00:26:29,401 --> 00:26:33,838 I want to hear the exploding sound again. 115 00:27:06,505 --> 00:27:09,633 I want to become a sound particle in the explosion 116 00:27:35,701 --> 00:27:38,033 I keep dreaming that I've pierced my eardrum. 117 00:27:38,637 --> 00:27:43,597 1958: Reiichi, Age 18 118 00:27:49,681 --> 00:27:51,911 I want to become a sound particle in the explosion 119 00:30:45,624 --> 00:30:46,784 Reiichi! My Boy! 120 00:31:24,162 --> 00:31:25,754 I don't feel alive anymore. 121 00:32:41,273 --> 00:32:42,467 It was just a suicide attempt. 122 00:32:54,386 --> 00:32:57,583 In the end, each person has one theme upon which 123 00:32:57,622 --> 00:32:59,920 they learn every thing in life. 124 00:33:01,593 --> 00:33:04,357 I have lost my purpose in life. 125 00:33:22,280 --> 00:33:28,219 There is only one spirit, but it swings between two extremes. 126 00:34:06,858 --> 00:34:13,388 At that moment, heard the most incredible sound in my heartbeat. 127 00:34:19,104 --> 00:34:19,798 This is it!! 128 00:34:28,713 --> 00:34:29,202 Just that... 129 00:34:29,481 --> 00:34:33,679 Miraculously, our hero returned from near death. 130 00:34:34,586 --> 00:34:38,249 In that dark cave, with only the sound of his heart, 131 00:34:38,623 --> 00:34:39,920 beating like a clock, 132 00:34:39,958 --> 00:34:43,917 he discovered the power needed to find his way in life. 133 00:35:08,586 --> 00:35:09,746 After a bit of time, our hero, 134 00:35:09,988 --> 00:35:12,752 with his new focus of research, absorbed himself in his passion. 135 00:35:13,291 --> 00:35:15,122 He quickly gained success as a researcher 136 00:35:15,326 --> 00:35:17,226 in the College laboratory. 137 00:35:19,898 --> 00:35:21,229 What about the plutonium? 138 00:35:21,566 --> 00:35:22,658 We'll come to that later... 139 00:35:22,700 --> 00:35:24,793 1960: College. 140 00:35:58,303 --> 00:35:59,634 You know who this is, right? 141 00:36:04,042 --> 00:36:07,341 0f course we do. We have heard all about Reiichi 142 00:36:07,979 --> 00:36:10,880 and his research on the sound of the heart. 143 00:36:18,423 --> 00:36:20,015 We're in the same seminar together, 144 00:36:20,859 --> 00:36:22,349 and I'm assisting in his research. 145 00:36:23,161 --> 00:36:24,560 But we need some people to help. 146 00:36:25,630 --> 00:36:28,098 Would you be willing to spare some time for us? 147 00:36:29,367 --> 00:36:34,361 Yeah, we'd do any thing to help Reiichi's research, right? 148 00:36:39,410 --> 00:36:44,279 Great. So we'll see you in the lab after the seminar next week, okay? 149 00:36:47,318 --> 00:36:48,478 Come on!! 150 00:36:55,026 --> 00:36:56,323 Pedal faster! Harder! 151 00:36:58,630 --> 00:37:01,326 Faster!! Faster!! 152 00:37:02,400 --> 00:37:05,369 Pedal faster! Faster!! Harder!! 153 00:37:14,812 --> 00:37:17,337 Perhaps, the first sound a human can remember is the sound of 154 00:37:17,382 --> 00:37:19,543 his mother's heart that he heard as a fetus, 155 00:37:20,451 --> 00:37:22,749 in their mother's womb. To hear that sound again... 156 00:37:23,187 --> 00:37:27,988 that sound... To recreate that sound... 157 00:37:28,293 --> 00:37:30,989 for my graduate thesis, have designed an experiment 158 00:37:31,429 --> 00:37:33,761 that can recreate that sound. 159 00:37:40,071 --> 00:37:42,733 First prepared a series of exercises. 160 00:37:43,608 --> 00:37:48,136 I gathered feedback from the test subjects... 161 00:37:49,547 --> 00:37:51,105 the subjects... I recorded the subjects' heart rates 162 00:37:52,650 --> 00:37:55,016 and brain waves during the exercises. 163 00:38:02,393 --> 00:38:05,988 Whereas the bicycle exercises resulted in disproportionate 164 00:38:06,898 --> 00:38:09,389 heart rates, in the underwater exercises they paralleled 165 00:38:09,434 --> 00:38:11,231 the heart rate changes seen in fetuses. 166 00:38:12,136 --> 00:38:16,095 However, the brain wave results were far from what had anticipated. 167 00:38:42,734 --> 00:38:44,929 During the experiments on meditation, 168 00:38:45,570 --> 00:38:50,473 the brain waves and the pulse reached a certain stability. 169 00:38:52,076 --> 00:38:53,304 In other words... 170 00:39:23,041 --> 00:39:25,407 The "Suikin-Kutsu" sound apparatus 171 00:39:25,443 --> 00:39:28,003 is made up of a jar set in the ground with rocks placed over it. 172 00:39:28,146 --> 00:39:31,013 When it rains, the water filters through the ground, 173 00:39:31,683 --> 00:39:34,743 emptying into the jar, making a peculiar metallic dripping sound. 174 00:39:35,253 --> 00:39:38,552 This apparatus is very similar, structure wise, to that of the womb. 175 00:39:38,589 --> 00:39:40,386 I made a domed sound structure that was similar to 176 00:39:41,659 --> 00:39:43,684 the "Suikin-Kutsu" design. 177 00:39:44,295 --> 00:39:46,627 In the "Suikin-Kutsu" sound laboratory, 178 00:39:47,098 --> 00:39:49,362 it is possible to recreate the environment of the womb. 179 00:40:38,583 --> 00:40:41,416 The Act of Listening to the Heartbeat 180 00:40:41,452 --> 00:40:44,421 A Graduation Project by Reiichi 0tonashi 181 00:42:20,885 --> 00:42:22,147 That was fantastic! 182 00:42:23,955 --> 00:42:26,150 You will definitely receive a prize for that. 183 00:42:27,458 --> 00:42:29,016 Congratulations!! 184 00:42:29,694 --> 00:42:30,558 Want to talk... 185 00:42:34,498 --> 00:42:35,123 Furuta 186 00:42:35,166 --> 00:42:36,963 Anyway, I'll stop by your place later... 187 00:42:53,517 --> 00:42:54,609 Anyone home? 188 00:42:59,023 --> 00:43:02,117 Damn this place is a mess. 189 00:43:09,734 --> 00:43:11,258 This afternoon was pretty hectic. 190 00:43:14,338 --> 00:43:16,272 Yeah, I guess. 191 00:43:19,210 --> 00:43:20,837 Well, let's drink. 192 00:43:21,879 --> 00:43:23,540 But, I don't drink... 193 00:43:23,681 --> 00:43:26,411 This is a special occasion, so drink! 194 00:43:28,920 --> 00:43:29,409 Well, maybe a little. 195 00:44:50,034 --> 00:44:55,028 In the end, each person has one theme upon which 196 00:44:55,072 --> 00:45:00,305 they learn everything in life. 197 00:45:28,572 --> 00:45:31,598 Come find me at the Central Research Company. 198 00:45:32,176 --> 00:45:35,634 Central Research Company 199 00:45:38,682 --> 00:45:42,482 1965: Reiichi, Age 26 200 00:45:58,702 --> 00:46:01,170 You're the one that did research on the heart, right? 201 00:46:11,248 --> 00:46:11,873 What is that? 202 00:46:13,851 --> 00:46:15,284 Did he get sunburned? 203 00:46:15,920 --> 00:46:19,515 I don't know. I just saw it for the first time myself. 204 00:46:21,525 --> 00:46:24,653 I'd like to have a talk with him later tonight... 205 00:46:24,762 --> 00:46:26,127 I'm sorry, not today. 206 00:46:31,535 --> 00:46:33,662 With Reiichi, you have to spend a long time getting to know him. 207 00:46:34,338 --> 00:46:35,270 0kay, I understand. 208 00:46:39,410 --> 00:46:40,843 I want you to meet a friend of mine. 209 00:46:57,795 --> 00:47:01,595 Won't you take him out for a good time? 210 00:47:20,584 --> 00:47:21,073 Hey there. 211 00:47:24,655 --> 00:47:29,854 All the data is coming together really well, thanks to you. 212 00:47:30,961 --> 00:47:32,485 We'll be ready to announce the results soon 213 00:47:33,664 --> 00:47:35,495 but I'd like to get your opinion on it first. 214 00:47:46,143 --> 00:47:48,509 Everything seems to be prepared well. 215 00:47:49,413 --> 00:47:52,405 But... I' m not too sure about going public with it. 216 00:47:54,652 --> 00:48:00,420 That's how it goes. Don't worry, I've taken care of all the problems. 217 00:48:00,457 --> 00:48:02,482 What about Reiichi's data records? 218 00:48:02,826 --> 00:48:04,316 They've all been erased and replaced. 219 00:48:06,497 --> 00:48:08,863 I understand. So we'll be ready by next month's meeting. 220 00:48:09,833 --> 00:48:14,736 It breaks my heart to submit this research as ours, 221 00:48:15,506 --> 00:48:18,669 but it's all in the name of science. 222 00:48:19,343 --> 00:48:23,404 I felt bad too, so I made some arrangements... 223 00:48:28,419 --> 00:48:28,851 Hi. 224 00:50:19,730 --> 00:50:21,027 It's nice and quiet here. 225 00:50:49,927 --> 00:50:51,394 Do you like animals? 226 00:50:54,231 --> 00:50:56,665 I have a pet cat. 227 00:50:58,235 --> 00:51:01,363 Really? I do too. 228 00:51:03,140 --> 00:51:04,903 But my cat doesn't seem to like me much. 229 00:51:06,810 --> 00:51:10,940 My cat's pretty curt, too. Even this guy... 230 00:51:28,699 --> 00:51:30,462 He seems to like you pretty well... 231 00:52:10,007 --> 00:52:11,599 It must smell food on me. 232 00:53:52,009 --> 00:53:55,706 Where did you get these scars? 233 00:54:09,626 --> 00:54:12,823 What are those scars from?? 234 00:54:23,774 --> 00:54:29,906 There exists one spirit, and it swings continuously, 235 00:54:29,947 --> 00:54:33,713 like a pendulum, between positive and negative. 236 00:55:02,179 --> 00:55:03,840 That person over there is not me! 237 00:55:19,262 --> 00:55:20,593 You have become boring. 238 00:55:23,433 --> 00:55:27,699 You're as good as dead. 239 00:55:53,263 --> 00:55:56,664 He looks like me... 240 00:56:13,116 --> 00:56:27,326 Central Research Company... Reiichi? Who's calling please? 0ne moment... 241 00:56:35,739 --> 00:56:36,330 It's for you. 242 00:56:54,157 --> 00:56:54,680 Hello? 243 00:57:21,418 --> 00:57:24,387 You could have spent more time back in Nagasaki, you know. 244 00:57:26,389 --> 00:57:30,348 No, it's more important for me to do my work. 245 00:57:33,830 --> 00:57:34,387 0h... 246 00:57:37,901 --> 00:57:40,699 Your mother's illness must have been difficult on you. 247 00:57:46,276 --> 00:57:47,504 Yes, a little. I'm sorry, I... 248 00:57:54,751 --> 00:57:57,720 I need to get back to work. 249 00:58:14,437 --> 00:58:15,768 What are you doing this summer? 250 00:58:15,806 --> 00:58:18,536 This summer you stayed at your Grandma's house in Kyoto. 251 00:58:22,279 --> 00:58:23,439 Hey, you! 252 00:58:23,480 --> 00:58:26,779 Where were you on August 9th? 253 00:58:28,251 --> 00:58:28,683 Hey... 254 00:58:32,189 --> 00:58:34,953 Where did you get these scars? 255 00:59:08,825 --> 00:59:13,285 1971: Reiichi, Age 31 256 01:00:03,546 --> 01:00:06,572 The next day I started working for the Environmental Agency. 257 01:00:17,127 --> 01:00:24,829 July 1, 1971: The Environmental Agency was established 258 01:00:53,596 --> 01:01:00,229 0ur child doesn't cry or make a sound. 259 01:01:03,640 --> 01:01:05,005 Uh huh... 260 01:01:11,181 --> 01:01:15,140 The baby's like a toy doll... it scares me! 261 01:01:20,757 --> 01:01:22,622 Why won't you say anything?! 262 01:05:56,666 --> 01:06:00,033 There is still nothing recorded on this tape. 263 01:08:25,715 --> 01:08:31,711 A person's life starts with one learning experience. 264 01:08:31,988 --> 01:08:40,157 Their spirit, like a pendulum, swings between two extremes... 265 01:08:40,630 --> 01:08:42,860 until it stops. 266 01:08:58,514 --> 01:09:03,850 Science has progressed to produce both soothing sounds and irritating noise. 267 01:09:04,120 --> 01:09:07,089 They are the seeds of music. 268 01:09:07,323 --> 01:09:10,292 The music created by the progress of science. 269 01:09:10,326 --> 01:09:13,887 In the progress of society, scientists have to produce... 270 01:09:20,470 --> 01:09:21,437 2000/8/9 - 11:02 a.m. 271 01:09:30,680 --> 01:09:31,840 The necessary evils... 272 01:11:22,725 --> 01:11:24,659 In 1945, those who were outdoors 273 01:11:24,694 --> 01:11:26,662 when the bomb was dropped, disappeared. 274 01:11:26,696 --> 01:11:29,392 0nly their shadows remained to speak of their existence. 275 01:11:29,665 --> 01:11:31,496 For this man, 276 01:11:31,534 --> 01:11:36,767 what remained was the sound of the bomb, inside of him. 277 01:11:47,683 --> 01:11:49,776 This story began with the sound of the bomb 278 01:11:49,819 --> 01:11:51,650 echoing through postwar Japan. 279 01:11:51,954 --> 01:11:53,945 But on this tape, there are still no sounds - 280 01:11:53,990 --> 01:11:55,958 no voices - nothing - recorded on it. 281 01:11:58,527 --> 01:12:07,993 CAST 282 01:12:08,070 --> 01:12:10,004 Reiichi at Childhood - Yusuke Nishida 283 01:12:10,039 --> 01:12:11,768 Reiichi at Puberty - Yu Kakuta 284 01:12:11,807 --> 01:12:13,672 Reiichi at Youth - Takaya Hasegawa 285 01:12:13,709 --> 01:12:15,700 Reiichi at age 60 & Shadow Picture master - Kenji Mori 286 01:12:15,778 --> 01:12:17,746 Mother & Wife - Mitsuru Oki 287 01:12:17,780 --> 01:12:20,578 Father & The Head of Research Laboratory - Toto 0gawa 288 01:12:20,616 --> 01:12:23,016 Furuta239, Pluto239 - Takaya Yamauchi 289 01:12:36,565 --> 01:12:45,303 STAFF 290 01:12:45,408 --> 01:12:49,367 Story - P.K. Ache, Keita Ichikawa, Yohei Saitoh, Keisuke Miyahara, & Go Shibata 291 01:12:49,412 --> 01:12:52,381 Director of Photograpaphy - Hiroshi Ishizuka 292 01:12:52,415 --> 01:12:54,508 Lighting - Tomoyuki Kobayashi 293 01:12:54,583 --> 01:12:56,448 Sound Director - Noeru Nakanishi 294 01:12:56,485 --> 01:12:58,476 Assistant Director - Akitoshi Yamada 295 01:12:58,521 --> 01:13:00,512 0ptical Art - Takayuki Uyama 296 01:13:00,556 --> 01:13:02,547 Special Make up - Kids Company 297 01:13:02,591 --> 01:13:05,583 Music - N Kyo, Article9 298 01:13:05,628 --> 01:13:07,619 Piano Mariko - Hashizume 299 01:13:07,663 --> 01:13:10,655 Production Manager - Keisuke Miyahara, Ryouichiro Honma 300 01:13:54,744 --> 01:14:04,710 Director - Go Shibata 301 01:14:04,754 --> 01:14:07,746 Produced by DxMxT 302 01:14:08,758 --> 01:14:11,727 English subtitles - Miki Lin Tayler 303 01:14:11,761 --> 01:14:14,730 Dialogue List produced by Yoshio Yasui 22918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.