Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,548
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,716
Frank Wills.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,468
J'ai trouvé du scotch
sur la porte du parking.
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,138
J'ai cru à une erreur,
mais ça a recommencé.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,473
J'ai aussi trouvé du scotch
au sixième étage.
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
Vous leur avez sauvé la mise.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,146
Content d'avoir pu me faire valoir
au nom du bâtiment.
8
00:00:21,229 --> 00:00:24,441
Le président et son épouse
aimeraient vous offrir un petit
week-end.
9
00:00:24,524 --> 00:00:28,403
Pour vous aider à patienter en
attendant de partir en vraie lune
de miel.
10
00:00:28,486 --> 00:00:32,240
Ça vous fera du bien de vous
éloigner pour écrire ce rapport
d'enquête.
11
00:00:32,323 --> 00:00:34,325
On pourrait m'accuser
d'entrave à la justice.
12
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
J'ai confié à John Dean la tâche
de me remettre un rapport écrit.
13
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tu vas expliquer la vérité
et faire en sorte qu'on t'apprécie.
14
00:00:42,834 --> 00:00:47,881
Les conspirateurs du Watergate
seront les premiers à témoigner.
15
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
Le bateau coule, John.
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,634
Il serait préférable
que j'examine d'autres options.
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,471
Monsieur Mitchell,
s'il vous faut quoi que ce soit,
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
je suis de l'autre côté de la porte.
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,518
Le gouvernement Nixon devrait-il
avoir peur de vous ?
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
Vous connaissez déjà la réponse.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
La commission a appelé.
Je vais témoigner.
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
REMIS À FRANK WILLS
EN RECONNAISSANCE DE VOTRE
DÉVOUEMENT
23
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
PETITES ANNONCES
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
C'est bon, je me réveille.
25
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
Je me lève, c'est bon.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,050
Je me réveille, Tuffy, ça va.
27
00:01:32,133 --> 00:01:34,469
J'ai compris, tu veux
ton petit-déjeuner.
28
00:01:34,552 --> 00:01:38,723
Ici Patti Austin avec de la soul
pour vous réveiller du bon pied.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
Que vous ayez chaud,
que vous ayez froid,
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
que vous soyez jeune,
que vous soyez vieux.
31
00:01:44,437 --> 00:01:45,980
Ici Petey Greene de Washington,
32
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
où toute la ville est en émoi.
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
Les auditions sur le Watergate
se tiennent cette semaine.
34
00:01:51,945 --> 00:01:55,740
J'ai hâte de voir
qui va passer à la casserole.
35
00:01:55,824 --> 00:01:57,659
D'ailleurs, on dédie
ce prochain titre
36
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
à notre retourneur de veste préféré,
John Dean.
37
00:02:00,453 --> 00:02:02,956
Voici les O'Jays avec
"Back Stabbers".
38
00:02:13,216 --> 00:02:15,426
PETITES ANNONCES
39
00:02:37,198 --> 00:02:38,324
Qu'est-ce que tu regardes ?
40
00:02:48,918 --> 00:02:50,336
Tuffy, j'ai l'air de quoi ?
41
00:02:51,337 --> 00:02:53,715
D'un type qui va faire
la une du magazine Jet ?
42
00:02:57,302 --> 00:02:58,178
Impeccable.
43
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
Monsieur Wills,
que devenez-vous depuis le
cambriolage ?
44
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Vous savez comment c'est.
Il y a des hauts et des bas.
45
00:03:08,188 --> 00:03:11,357
Vous êtes en couple ? Marié ?
Je ne vois pas de bague.
46
00:03:12,066 --> 00:03:13,193
Ça dépend.
47
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
Qui demande ?
48
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
Disons que cela pourrait
intéresser nos lectrices.
49
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
Je voyais quelqu'un avant
tout ça, mais...
50
00:03:24,454 --> 00:03:26,497
elle a voulu tout arrêter,
il y a 15 jours.
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,416
Je suis désolée.
52
00:03:28,499 --> 00:03:29,834
C'est bon, Frank.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,461
Merci, mon pote.
54
00:03:31,544 --> 00:03:33,421
Non, c'est rien.
55
00:03:34,881 --> 00:03:38,134
Tuffy ne l'a jamais
vraiment appréciée.
56
00:03:38,218 --> 00:03:39,177
Tuffy ?
57
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
C'est mon chat.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
Il sent toujours
quand je fais le mauvais choix,
59
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
et trouve un moyen de me le dire.
60
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
Le compagnon idéal.
61
00:03:46,935 --> 00:03:48,561
Pas cher à entretenir.
62
00:03:48,645 --> 00:03:50,271
Le thon coûte dans les 25 cents.
63
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
Ça doit faire drôle
de travailler dans un bâtiment
64
00:03:54,651 --> 00:03:57,028
au centre d'un scandale national.
65
00:03:57,111 --> 00:03:59,781
Je ne suis plus employé là-bas.
66
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
On m'a licencié récemment.
67
00:04:01,532 --> 00:04:04,869
Apparemment,
j'attirais un peu trop l'attention.
68
00:04:06,913 --> 00:04:09,415
Bref, je cherche du travail.
69
00:04:09,499 --> 00:04:13,586
Je ne dis pas qu'on m'a écarté,
mais c'est plus dur que je croyais.
Je ne dis pas qu'on m'a écarté,
mais c'est plus dur que je croyais.
70
00:04:23,221 --> 00:04:24,472
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:04:24,555 --> 00:04:26,140
Mon numéro.
72
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
Ne vous faites pas d'idées.
73
00:04:27,809 --> 00:04:32,438
J'enseigne à Howard.
Jet, c'est en pigiste.
74
00:04:32,522 --> 00:04:35,817
Je sais que le service de sécurité
a besoin d'un coordinateur.
75
00:04:35,900 --> 00:04:36,901
Un coordinateur ?
76
00:04:36,985 --> 00:04:38,569
Je peux tout coordonner.
77
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
Vous voyez ?
78
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Coordonné !
79
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Je vous obtiendrai un entretien.
80
00:04:44,575 --> 00:04:45,451
Super.
81
00:04:45,535 --> 00:04:47,704
Et après ça ?
82
00:04:47,787 --> 00:04:49,122
Comment ça ?
83
00:04:49,205 --> 00:04:50,456
Je me disais...
84
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
qu'on pourrait dîner ensemble ?
85
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
Quand j'ai dit :
"Ne vous faites pas d'idées"...
86
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
Trop tard.
87
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
Au revoir, monsieur Wills.
88
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
RETARD DE LOYER :
DERNIER AVERTISSEMENT
89
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Monsieur Tuffy,
90
00:05:37,712 --> 00:05:42,342
votre homard est prêt,
cadeau de l'université d'Howard.
91
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
T'as déjà rencontré
une fille d'Howard ?
92
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Celle-là est super.
Tu aurais été fier de moi.
93
00:05:52,352 --> 00:05:53,811
Elle a rigolé, et tout.
94
00:05:53,895 --> 00:05:54,937
J'ai fait des blagues.
95
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
THON AU NATUREL
96
00:05:56,230 --> 00:05:58,107
C'est pas une fille facile.
97
00:05:58,191 --> 00:06:00,860
Elle est maligne comme une fouine.
Je peux te le dire.
98
00:06:05,281 --> 00:06:07,325
Allez, viens manger.
99
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
Tuffy ?
100
00:06:19,545 --> 00:06:20,463
Tuffy ?
101
00:06:26,969 --> 00:06:28,262
Oh, merde.
102
00:06:30,264 --> 00:06:31,224
Tuffy !
103
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
Appelle-moi
quand tu arrives à Little Rock.
104
00:06:51,369 --> 00:06:55,498
Et si vous décidez de rester
un peu plus longtemps...
105
00:06:55,581 --> 00:06:57,500
Tu rêves. On se revoit lundi.
106
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
Ma chérie.
107
00:07:04,632 --> 00:07:06,509
On dirait une lesbienne.
108
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
Martha.
109
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
Lloyd, vous allez bien ?
110
00:07:10,304 --> 00:07:12,723
Content de vous avoir trouvée
avant votre départ.
111
00:07:12,807 --> 00:07:15,810
Est-il vrai que vous allez témoigner
contre le président ?
112
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
Oui, c'est vrai, mais avant cela,
113
00:07:17,478 --> 00:07:20,356
je me concentre sur mon voyage
de courtoisie à Pine Bluff.
je me concentre sur mon voyage
de courtoisie à Pine Bluff.
114
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
J'y vais avec ma fille.
115
00:07:22,733 --> 00:07:26,112
Nous assisterons à un déjeuner
où nous serons les invitées
d'honneur.
116
00:07:26,195 --> 00:07:27,655
Marty a hâte d'y être.
117
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Pas du tout.
118
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
Elle est modeste.
119
00:07:30,533 --> 00:07:32,285
- Monte.
- Monsieur le ministre ?
120
00:07:32,368 --> 00:07:35,413
Ça ne vous dérange pas
que votre femme témoigne devant le
Sénat ?
121
00:07:36,038 --> 00:07:40,042
Comme d'habitude,
je soutiens tout ce que fait Martha.
122
00:07:40,126 --> 00:07:42,044
Son avis importe peu.
123
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Je vais témoigner lundi.
124
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
C'est ce qui est prévu.
125
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
C'est ce qui va se passer.
126
00:07:50,178 --> 00:07:53,890
Tu devrais rester là-bas
un peu plus longtemps.
127
00:07:53,973 --> 00:07:57,727
Ça te ferait du bien de t'éloigner
de tout ça, et à Marty aussi.
128
00:07:59,520 --> 00:08:01,397
Je t'aime. Ne claque pas la porte.
129
00:08:04,650 --> 00:08:09,155
Monsieur Mitchell, que pensez-vous
du témoignage de John Dean ?
130
00:08:09,238 --> 00:08:11,741
Un sourire ne suffit pas
à faire tomber le gouvernement.
131
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
Il lui faudra un vrai miracle.
132
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
Les émissions précédemment
programmées ne seront pas diffusées
133
00:08:18,080 --> 00:08:21,626
pour suivre notre reportage spécial
sur NBC News.
pour suivre notre reportage spécial
sur NBC News.
134
00:08:23,377 --> 00:08:25,588
Watergate : les auditions
sénatoriales.
135
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
Monsieur Dean, veuillez nous décrire
136
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
les documents en votre possession.
137
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
- Comme mon avocat l'a dit...
- Ne dis pas "avocat".
138
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Dis "conseiller".
139
00:08:34,931 --> 00:08:37,016
Les gens n'aiment pas les avocats,
sans vous vexer.
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Comme mon conseiller l'a dit,
141
00:08:41,312 --> 00:08:43,481
je garde de nombreuses
coupures de presse
142
00:08:43,564 --> 00:08:46,067
que je consulte régulièrement.
143
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
Quel est le rapport
avec la question ?
144
00:08:49,487 --> 00:08:50,446
Eh bien...
145
00:08:51,322 --> 00:08:55,201
lors de mes réunions
avec le président,
146
00:08:55,284 --> 00:08:59,205
j'avais souvent la tâche d'endiguer
les problèmes de presse...
147
00:08:59,288 --> 00:09:01,624
"Endiguer" ?
Ça a l'air méchant.
148
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
Ce n'est pas un fleuve non plus.
149
00:09:06,629 --> 00:09:07,838
Je suis d'accord, cette fois.
150
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
- Tant mieux.
- Quel mot utiliser ?
151
00:09:10,383 --> 00:09:11,717
Aucun.
152
00:09:11,801 --> 00:09:15,012
Si la commission vous pose
ce genre de questions, j'y
répondrai.
153
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
Non, il passera pour un dégonflé.
154
00:09:22,228 --> 00:09:26,148
Si nous faisions une petite pause ?
Si nous faisions une petite pause ?
155
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
C'est la meilleure idée
de toute la journée.
156
00:09:31,153 --> 00:09:32,488
Celles-ci sont parfaites.
157
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
Chérie, je sais que tu veux m'aider,
158
00:09:36,450 --> 00:09:38,786
que tu tiens à moi, mais...
159
00:09:39,579 --> 00:09:42,790
c'est le métier de Shaffer
de préparer les gens à un procès.
160
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
Laissons-le prendre
les choses en main.
161
00:09:45,293 --> 00:09:47,920
Mais il ne s'agit pas
d'un procès vieux jeu devant un
jury.
162
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Ça passera à la télé
pour le public américain.
163
00:09:50,923 --> 00:09:51,966
Oui.
164
00:09:55,094 --> 00:09:57,930
Comment peux-tu rester aussi calme ?
165
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
On fait équipe.
166
00:10:01,434 --> 00:10:04,103
Nous deux contre le monde entier ?
167
00:10:04,687 --> 00:10:06,897
Nous trois, avec le bébé.
168
00:10:09,609 --> 00:10:11,193
Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ?
169
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
- Quoi ? Répète-moi ça.
- Je n'ai rien dit.
170
00:10:14,572 --> 00:10:16,198
- Non. Allez.
- Tu as dit quelque chose ?
171
00:10:16,282 --> 00:10:17,700
- Tu rigoles ?
- Tu es enceinte ?
172
00:10:17,783 --> 00:10:19,327
- Attends. C'est vrai ?
- Oui.
173
00:10:19,410 --> 00:10:21,287
De sept semaines.
174
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
Incroyable.
175
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Je ne veux pas l'écraser.
176
00:10:24,457 --> 00:10:27,293
Pardon. C'est incroyable.
Pardon. C'est incroyable.
177
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
Attends. Viens là.
178
00:10:31,797 --> 00:10:33,299
Incroyable !
179
00:11:08,584 --> 00:11:10,711
Tu sens ça ?
Les poiriers en fleur.
180
00:11:10,795 --> 00:11:12,213
Ça sent la mort.
181
00:11:13,005 --> 00:11:17,093
On passera à l'épicerie acheter des
poires et de la salade de pommes de
terre.
182
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Et au magasin de chaussures
Sampsons.
183
00:11:19,178 --> 00:11:21,472
Je t'ai raconté
que j'étais mannequin pour les
pieds ?
184
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
C'est bizarre. Tu venais souvent ici
quand tu étais petite ?
185
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Non, le country club nous a chassées
quand mon père a quitté la ville.
Non, le country club nous a chassées
quand mon père a quitté la ville.
186
00:11:28,979 --> 00:11:32,358
Maman a tout essayé pour
qu'on nous reprenne, mais rien n'y
a fait.
187
00:11:32,441 --> 00:11:35,027
Ces gens ont un sixième sens
pour la faiblesse.
188
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
- Ça fait peur.
- Oui. Reste sur tes gardes.
189
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Bonté divine, n'est-ce pas...
190
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
Mais oui.
Susan Wales et Henry Daniels !
191
00:11:45,162 --> 00:11:46,288
Henry ! Susan !
192
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
C'est moi, Martha Beall,
de la promotion de 1936 !
193
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
Monte.
194
00:11:50,835 --> 00:11:52,586
Henry !
195
00:11:53,838 --> 00:11:55,506
Ils ne m'ont pas reconnue.
196
00:11:57,508 --> 00:11:58,968
DÉFENDEZ RICHARD !
197
00:12:00,970 --> 00:12:03,472
UN APRÈS-MIDI AVEC MARTHA MITCHELL
"LA BOUCHE DU SUD"
198
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
Regarde cette affiche.
199
00:12:09,937 --> 00:12:11,105
Il n'y a personne.
200
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
C'est vrai.
201
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
J'aime son léger gazouillis.
202
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
J'aime son doux flot.
203
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
J'aime enrouler ma langue.
204
00:12:22,658 --> 00:12:25,286
- Et j'aime la relâcher !
- Et j'aime la relâcher !
205
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
J'avais presque oublié.
206
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
J'aimerais bien l'oublier.
J'aimerais bien l'oublier.
207
00:12:32,752 --> 00:12:33,753
Viens, ma chérie.
208
00:12:34,587 --> 00:12:37,548
Voici l'une des plus vieilles amies
de maman, Lurleen Landry.
209
00:12:37,631 --> 00:12:38,632
Oh, mon Dieu.
210
00:12:38,716 --> 00:12:42,553
C'est comme si on était remontées
dans le temps et que je regardais
un ange.
211
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Tu es le portrait craché de ta mère.
212
00:12:45,806 --> 00:12:48,476
Il n'y a pas foule,
à ce qu'on dirait.
213
00:12:49,810 --> 00:12:53,439
Oui, on a eu des annulations
de dernière minute.
214
00:12:53,522 --> 00:12:56,942
Ta maman est très controversée
de nos jours.
215
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
J'ignorais que l'honnêteté était
si controversée.
216
00:13:01,322 --> 00:13:05,075
Ma chérie, on est dans l'Arkansas.
Il fait trop humide pour ça.
217
00:13:05,701 --> 00:13:07,369
Tu veux de la limonade, ma chérie ?
218
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
- Puis-je ?
- Bien sûr, ma chérie.
219
00:13:09,205 --> 00:13:11,248
- D'accord.
- Elle est très belle.
220
00:13:23,886 --> 00:13:27,973
Et maintenant, monsieur Magruder,
je vais laisser la parole
221
00:13:28,057 --> 00:13:30,184
à mon distingué collègue de Floride,
222
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
le sénateur Edward Gurney.
223
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
Merci bien.
224
00:13:33,103 --> 00:13:35,981
Monsieur Magruder,
au cours de cette audition,
Monsieur Magruder,
au cours de cette audition,
225
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
vous n'avez pas pu nous donner
de réponse directe
226
00:13:40,152 --> 00:13:42,196
aux questions les plus élémentaires.
227
00:13:42,279 --> 00:13:44,406
Je vous repose à nouveau
la question.
228
00:13:44,490 --> 00:13:48,035
Avez-vous eu connaissance,
à un moment ou un autre,
229
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
de l'infraction
de l'immeuble du Watergate ?
230
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
Je ne me rappelle pas, sénateur.
231
00:13:58,212 --> 00:14:01,966
Saviez-vous
que les opérations d'espionnage
232
00:14:02,049 --> 00:14:04,718
seraient financées
par les fonds de campagne ?
233
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
Je ne me rappelle pas, sénateur.
234
00:14:10,224 --> 00:14:14,562
Vous rappelez-vous les directives
que vous avez prises
235
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
au Comité pour réélire
le président ?
236
00:14:16,897 --> 00:14:19,149
Cela dépend, bien évidemment,
237
00:14:19,233 --> 00:14:22,361
des directives en question,
monsieur le sénateur,
238
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
mais dans l'ensemble, je dirais...
239
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
Que vous ne vous rappelez pas.
240
00:14:27,449 --> 00:14:28,617
C'est exact, sénateur.
241
00:14:29,660 --> 00:14:33,372
Fiston, êtes-vous tombé sur la tête
242
00:14:33,455 --> 00:14:35,541
en vous rendant à la rotonde,
ce matin ?
243
00:14:41,422 --> 00:14:44,842
Non, pas du tout.
244
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
-Monsieur Macaron le glouton ?
-Quoi ?
245
00:14:47,177 --> 00:14:49,305
Avez-vous pris les gâteaux ?
246
00:14:54,184 --> 00:14:56,562
- Moi, pas rappeler.
- Vous ne vous rappelez pas ?
247
00:14:56,645 --> 00:14:58,939
C'est très trouble.
248
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
Vous êtes troublé, en effet.
249
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Objection !
250
00:15:03,068 --> 00:15:04,361
Oh, allons !
251
00:15:04,445 --> 00:15:05,529
C'est marrant.
252
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
Pas du tout.
253
00:15:06,822 --> 00:15:09,700
C'est Jeb à la télé.
Macaron le glouton, c'est Jeb.
254
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
Ils le tournent en ridicule,
et ils me feront la même chose.
255
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
Ils vont me transformer en Muppet !
256
00:15:13,704 --> 00:15:16,665
C'est fait pour te rendre coupable.
257
00:15:16,749 --> 00:15:19,126
Tu es paranoïaque.
On ne te fait pas un procès.
258
00:15:19,877 --> 00:15:22,963
Non, pas encore.
259
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
Si je me plante, ce sera le cas.
260
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Je peux faire une croix
sur ma crédibilité.
261
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
Tu auras les sénateurs démocrates
de ton côté.
262
00:15:31,722 --> 00:15:33,515
Les démocrates.
263
00:15:33,599 --> 00:15:35,726
Avec des amis comme ça,
qui a besoin d'ennemis ?
264
00:15:37,144 --> 00:15:41,357
J'ai beau mettre des lunettes
et préparer mes réponses,
J'ai beau mettre des lunettes
et préparer mes réponses,
265
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
je suis face
au président des États-Unis.
266
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
J'aurai l'air minuscule.
267
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
Monsieur MacNeil,
on est assis ici...
268
00:15:49,490 --> 00:15:50,532
Débarrasse-toi de lui
269
00:15:50,616 --> 00:15:52,743
...depuis deux minutes,
à répondre à vos questions,
270
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
et j'espère qu'on pourra
bientôt finir,
271
00:15:54,620 --> 00:15:57,414
car mon client est
à bout de patience.
272
00:15:57,498 --> 00:15:59,875
Et à bout de gâteaux.
273
00:16:17,184 --> 00:16:18,310
Merci.
274
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
On n'appelle ça
du riz dragon pour rien.
275
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
C'est copieux.
276
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
Et ce n'est pas tout.
277
00:16:26,360 --> 00:16:28,487
Essaie avec la sauce mambo.
278
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
N'en mets pas un filet.
Il faut que ça nage dedans.
279
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
Il faut vraiment...
Il faut vraiment...
280
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
y aller à fond.
281
00:16:46,880 --> 00:16:49,383
D'accord, je vois.
282
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
Oui, c'est ça. Mélange bien.
283
00:17:03,772 --> 00:17:06,316
Désolé,
je n'ai pas l'habitude de ces trucs.
284
00:17:07,067 --> 00:17:08,193
Oh, zut.
285
00:17:09,528 --> 00:17:12,197
C'est rien. Tiens.
286
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Oh, merde.
287
00:17:17,786 --> 00:17:19,913
Encore. Allez.
288
00:17:20,914 --> 00:17:23,125
- Merci.
- Merci.
289
00:17:23,208 --> 00:17:26,420
Tu suis ce qui se passe
avec le Watergate ?
290
00:17:29,173 --> 00:17:31,091
Plus ou moins.
291
00:17:31,175 --> 00:17:33,969
Le témoignage de Magruder
était insoutenable, non ?
292
00:17:35,095 --> 00:17:36,638
Magruder ?
293
00:17:36,722 --> 00:17:39,892
Le directeur adjoint de campagne
sous John Mitchell.
294
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
Ah oui, Magruder, bien sûr.
Ah oui, Magruder, bien sûr.
295
00:17:45,689 --> 00:17:49,777
Non seulement Nixon est
un crypto-fasciste narcissique,
296
00:17:49,860 --> 00:17:53,238
mais il s'entoure aussi
d'imbéciles finis.
297
00:17:56,200 --> 00:17:59,620
Désolée. Tu dois en avoir marre
d'entendre parler du Watergate.
298
00:17:59,703 --> 00:18:00,954
C'est pas ça...
299
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
Je pensais à mon chat.
300
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Il s'est enfui hier.
301
00:18:06,460 --> 00:18:10,047
Il s'est déjà enfui deux fois,
mais il est toujours revenu.
302
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
Grâce aux champs électromagnétiques.
303
00:18:13,675 --> 00:18:17,387
Les champs électromagnétiques ?
304
00:18:17,471 --> 00:18:21,100
Les chats ont du fer
dans les oreilles,
305
00:18:21,183 --> 00:18:23,644
qui les aide à capter
les champs électromagnétiques.
306
00:18:23,727 --> 00:18:26,730
Ça leur permet de se repérer
307
00:18:26,814 --> 00:18:28,023
et de rentrer.
308
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
C'est ce que mon oncle me disait.
309
00:18:31,693 --> 00:18:33,028
Il habitait à North Augusta.
310
00:18:34,113 --> 00:18:36,490
Attends, t'es de North Augusta ?
311
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Quelle partie ?
312
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
Vers Belvedere. Pourquoi ?
313
00:18:40,911 --> 00:18:42,412
Je suis de Clearwater.
314
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
Arrête.
315
00:18:44,998 --> 00:18:46,375
T'as fait quel lycée ?
T'as fait quel lycée ?
316
00:18:46,458 --> 00:18:48,585
Jefferson. Les Bulldogs. Et toi ?
317
00:18:48,669 --> 00:18:50,045
Pius X.
318
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Je le savais.
319
00:18:51,213 --> 00:18:53,590
J'ai tout de suite vu
que tu étais une fille de la haute.
320
00:18:54,424 --> 00:18:56,218
Saint Pius n'était pas chic.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,595
Nom de Dieu,
si Mme Margie Wills savait
322
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
que son fils mangeait du riz dragon
avec une fille de Pius...
323
00:19:10,524 --> 00:19:11,942
Écoute,
324
00:19:12,025 --> 00:19:16,405
un de mes amis fête son anniversaire
dans un bar à l'autre bout de la
ville.
325
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Tu veux venir prendre un verre ?
326
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Ça dépend.
327
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Tu...
328
00:19:25,164 --> 00:19:27,541
Tu as de la place dans ton sac
pour emporter la sauce ?
329
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
- Voyons ce qu'elle a appris.
- Oui, monsieur.
330
00:19:48,061 --> 00:19:49,938
LES COULEURS
QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU
LES COULEURS
QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU
331
00:19:52,566 --> 00:19:54,776
Je suis hiver ou printemps ?
332
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
Tu es automne, comme moi.
333
00:19:56,111 --> 00:19:58,780
Nous avons des nuances olive.
334
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
Ce n'est pas bien ?
335
00:20:01,992 --> 00:20:03,452
C'est unique.
336
00:20:03,535 --> 00:20:05,078
Tu auras tous les garçons
à tes pieds.
337
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Ils me trouvent bizarre.
338
00:20:06,246 --> 00:20:10,459
Les garçons me trouvaient bizarre
jusqu'à mes 15 ans.
339
00:20:10,542 --> 00:20:13,045
Ils préféraient Lurleen.
340
00:20:13,128 --> 00:20:14,671
Regarde où ça l'a menée,
341
00:20:14,755 --> 00:20:18,050
à traîner au country club
comme un radiateur hanté.
342
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
Je croyais que c'était ton amie.
343
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
Tu rigoles ?
344
00:20:23,138 --> 00:20:27,392
Cette sainte-nitouche riche ?
Ma mère l'adorait, par contre.
345
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
Elle me rabâchait :
346
00:20:29,353 --> 00:20:33,065
"Pourquoi ne peux-tu pas être
comme Lurleen Landry ?
347
00:20:33,148 --> 00:20:36,276
Lurleen Landry connaît
toute sa gamme chromatique
348
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
et parle deux langues.
349
00:20:38,403 --> 00:20:39,571
Comme elle est futée !"
350
00:20:41,907 --> 00:20:44,409
Mais la vie n'a pas été
facile pour elle.
351
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
Avec son front énorme.
352
00:20:47,246 --> 00:20:49,998
Maman ! C'est méchant.
353
00:20:54,127 --> 00:20:56,588
On s'amusait beaucoup plus,
354
00:20:56,672 --> 00:20:58,674
avant que papa travaille
pour Tonton Nixon.
355
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
Allons, rien n'a changé.
356
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
Si on restait un peu plus longtemps
à Pine Bluff ?
357
00:21:06,098 --> 00:21:08,308
Montre-moi où tu allais
quand tu étais petite.
358
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Et on pourrait s'acheter des robes.
359
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
Je ne sais pas.
360
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
Tu n'es pas forcée de témoigner.
361
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
Dis-leur que tu as changé d'avis.
362
00:21:17,734 --> 00:21:19,236
Papa a dit que tu avais le droit.
363
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
Ton papa dit beaucoup de choses.
364
00:21:23,740 --> 00:21:25,742
Vous allez divorcer ?
365
00:21:26,451 --> 00:21:28,078
Non.
366
00:21:28,161 --> 00:21:30,330
Ne sois pas ridicule,
on forme une famille.
367
00:21:30,414 --> 00:21:33,667
Pourquoi tu donnes une mauvaise
image de papa à la presse ?
368
00:21:35,460 --> 00:21:37,087
Tu ne peux pas arrêter ?
369
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
Quel mal y aurait-il à cela ?
370
00:21:39,089 --> 00:21:41,800
Et laisser Nixon et sa bande
s'en tirer à bon compte ?
371
00:21:43,802 --> 00:21:45,971
On se moque de moi à l'école,
à cause de toi.
372
00:21:47,347 --> 00:21:50,267
Les journalistes me suivent partout
où je vais.
373
00:21:51,935 --> 00:21:54,271
Tu penses que tu aides...
Tu penses que tu aides...
374
00:21:56,189 --> 00:21:59,693
mais j'aimerais
que tout redevienne comme avant.
375
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
J'aimerais retrouver
une vie normale.
376
00:22:22,799 --> 00:22:25,594
- Mitchell.
- Je t'ai réveillé, l'endormi ?
377
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
J'attendais ton appel.
378
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
Désolée, j'étais occupée avec Marty.
379
00:22:33,518 --> 00:22:35,812
Vous vous amusez comme des folles ?
380
00:22:35,896 --> 00:22:38,106
Non, mais on passe un bon moment.
381
00:22:40,400 --> 00:22:43,820
Tu vas regarder les
festivités demain ?
382
00:22:44,613 --> 00:22:45,864
Je ne pense pas.
383
00:22:45,947 --> 00:22:49,284
Remarque, Lurleen Landry
nous a invitées chez elle
384
00:22:49,368 --> 00:22:51,745
pour regarder
le témoignage de John Dean.
385
00:22:52,412 --> 00:22:55,332
Elle devrait le projeter
sur son front.
386
00:22:58,668 --> 00:23:00,754
Elle s'est montrée
gentille avec moi.
387
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
C'était agréable de la revoir.
388
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Alors, va à sa petite fête.
389
00:23:05,634 --> 00:23:07,886
Tout le pays va regarder.
390
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Écoute...
391
00:23:12,307 --> 00:23:14,226
je me disais que tu avais raison.
392
00:23:14,309 --> 00:23:16,770
On pourrait rester
un peu plus longtemps.
393
00:23:18,522 --> 00:23:20,399
Et ton témoignage ?
394
00:23:21,400 --> 00:23:23,693
Ça peut attendre.
395
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Tu me manques.
396
00:23:30,117 --> 00:23:31,701
Toi aussi.
397
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
Amuse-toi bien là-bas.
398
00:23:34,830 --> 00:23:36,706
- Au revoir.
- Au revoir.
399
00:23:44,172 --> 00:23:45,424
Tout va bien ?
400
00:23:48,135 --> 00:23:49,136
Oui.
401
00:23:57,352 --> 00:23:58,687
Excusez-moi.
402
00:23:59,646 --> 00:24:01,064
Pardon.
403
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
Quand tu as parlé
d'une fête dans un bar,
404
00:24:03,150 --> 00:24:06,027
je m'attendais
à un truc un peu plus calme.
405
00:24:06,111 --> 00:24:07,320
Arrête.
406
00:24:07,404 --> 00:24:08,780
Tout le monde va t'adorer.
407
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
Ne t'en fais pas.
408
00:24:10,073 --> 00:24:10,991
D'accord.
409
00:24:11,074 --> 00:24:12,617
Janelle. Janelle !
410
00:24:13,493 --> 00:24:15,454
Pardon, excusez-moi.
411
00:24:16,788 --> 00:24:18,582
Salut !
412
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
Comment va le roi de la fête ?
413
00:24:21,001 --> 00:24:23,712
Vingt-cinq ans et toutes mes dents,
merci beaucoup.
414
00:24:23,795 --> 00:24:27,674
Frank, Marc et Mary travaillent
à la commission du Watergate.
415
00:24:27,757 --> 00:24:30,177
Je vous présente le fameux Frank.
416
00:24:30,260 --> 00:24:32,888
Oh, Frank !
Chéri, c'est Frank Wills.
417
00:24:32,971 --> 00:24:35,515
C'est l'agent de sécurité
qui a coincé ces mecs.
418
00:24:36,141 --> 00:24:37,851
Putain de merde.
419
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
Tout ça, c'est grâce à toi.
420
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
Je suppose. Si on veut.
421
00:24:43,356 --> 00:24:47,319
Non, pas si on veut.
Tu l'as fait.
422
00:24:47,402 --> 00:24:50,947
Tu as empêché Nixon de mettre en
place son programme fasciste.
423
00:24:52,282 --> 00:24:54,201
Nixon n'est qu'un connard fasciste !
424
00:24:54,284 --> 00:24:56,745
- Hé, Janelle. Janelle !
- Viens là, ma belle.
425
00:24:56,828 --> 00:24:58,079
Viens !
426
00:24:58,163 --> 00:24:59,748
On y va ?
427
00:25:02,292 --> 00:25:04,920
Ça va ?
Tu es toute belle.
428
00:25:05,003 --> 00:25:06,004
Elijah.
429
00:25:06,963 --> 00:25:09,090
Je te présente un de mes bons amis.
430
00:25:09,174 --> 00:25:10,717
Frank Wills, voici Elijah Cummings.
431
00:25:10,800 --> 00:25:13,887
C'est un honneur de te rencontrer.
Janelle m'a beaucoup parlé de toi.
432
00:25:14,596 --> 00:25:16,848
Je fais beaucoup parler.
433
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Tina et Hillary travaillent
au Capitole.
434
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
J'imagine qu'on te l'a déjà dit,
435
00:25:23,021 --> 00:25:24,814
mais j'aimerais te remercier.
436
00:25:24,898 --> 00:25:26,274
Tu as rendu service à ce pays.
437
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Je ne faisais que mon travail.
438
00:25:31,571 --> 00:25:35,075
Faire son travail, c'est héroïque
de nos jours à Washington.
439
00:25:35,158 --> 00:25:36,868
On se contente de sit-in à la fac.
440
00:25:36,952 --> 00:25:39,746
C'est héroïque aussi...
441
00:25:39,829 --> 00:25:41,915
Oui, si tu venais plus souvent.
442
00:25:41,998 --> 00:25:47,212
Tu as raison, mais cet homme a mis
le président à genoux.
443
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Alors, comment vas-tu utiliser
ta nouvelle influence
444
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
dans la conscience nationale,
mon frère ?
445
00:25:54,928 --> 00:25:57,931
La conscience ? Excuse-moi ?
446
00:25:58,890 --> 00:26:01,017
Tu t'es fait un nom,
t'as du pouvoir.
447
00:26:01,101 --> 00:26:02,769
Beaucoup aimeraient
avoir cette chance.
448
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Oui...
449
00:26:07,774 --> 00:26:12,612
J'aimerais soulever beaucoup de
problèmes dans le monde de nos
jours,
450
00:26:12,696 --> 00:26:13,780
comme...
451
00:26:14,948 --> 00:26:16,783
J'aimerais surtout aider les autres,
452
00:26:16,866 --> 00:26:21,454
pour que le nom
de Frank Wills soit...
453
00:26:21,538 --> 00:26:22,914
Enfin, mon nom...
454
00:26:22,998 --> 00:26:27,043
pour qu'on se souvienne
du nom de Frank Wills
455
00:26:27,127 --> 00:26:30,589
en rapport avec le Watergate
et au cours de l'histoire.
456
00:26:30,672 --> 00:26:35,594
Et j'aimerais faire
une sorte d'aide humanitaire.
457
00:26:35,677 --> 00:26:38,305
Je n'ai pas vraiment
de projet précis,
458
00:26:38,388 --> 00:26:41,349
mais je veux faire quelque chose
pour aider quelqu'un.
459
00:26:45,395 --> 00:26:48,398
Bon, je crois que c'est ma tournée.
460
00:26:48,481 --> 00:26:50,275
- Tu bois du whisky ?
- Non.
461
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
- T'es sûr ?
- Oui, merci.
462
00:26:52,652 --> 00:26:54,696
Toi, tu veux quelque chose.
463
00:26:55,614 --> 00:26:56,656
Viens.
464
00:26:56,740 --> 00:26:59,534
- Merci d'être venue.
- De rien.
465
00:26:59,618 --> 00:27:02,454
Entre nous, tu vas essayer
de décrocher un contrat d'édition ?
466
00:27:04,247 --> 00:27:06,041
Excuse-moi,
je dois aller aux toilettes.
467
00:27:47,874 --> 00:27:49,793
Incroyable, c'est vraiment...
468
00:27:50,543 --> 00:27:51,586
C'est différent.
469
00:27:51,670 --> 00:27:53,672
Comment ça se passe ?
470
00:27:54,506 --> 00:27:56,800
Tu sais,
quand ils vont ériger la guillotine,
471
00:27:56,883 --> 00:27:58,968
tu devrais te tenir
sur les marches du Sénat
472
00:27:59,052 --> 00:28:01,346
pour que je te voie
quand ma tête tombera dans le
panier.
473
00:28:02,597 --> 00:28:03,598
Chéri.
474
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
Regarde-moi.
475
00:28:07,894 --> 00:28:10,689
Pour la millième fois,
tu vas très bien t'en sortir.
Pour la millième fois,
tu vas très bien t'en sortir.
476
00:28:12,232 --> 00:28:13,274
Tu le crois vraiment ?
477
00:28:13,358 --> 00:28:16,403
Je le crois vraiment.
Tiens bon cette semaine.
478
00:28:16,486 --> 00:28:17,487
D'accord.
479
00:28:19,781 --> 00:28:21,491
Je ne pourrais pas faire
tout ça sans toi.
480
00:28:23,368 --> 00:28:26,204
Tu m'améliores tellement.
481
00:28:26,287 --> 00:28:28,081
On s'améliore l'un l'autre.
482
00:28:28,164 --> 00:28:30,125
Oui, c'est ce que je veux dire.
483
00:28:30,208 --> 00:28:31,376
Voilà.
484
00:28:33,503 --> 00:28:36,840
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Le jaune est assorti à la Porsche.
485
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
On peut mettre un bébé
à l'arrière d'une Porsche ?
486
00:28:40,510 --> 00:28:43,680
Le bébé ne va pas dormir
sous un néon "Merde au communisme".
487
00:28:43,763 --> 00:28:47,100
Et les canettes de bière ?
Tu vas les remettre, j'espère ?
488
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Ça ne va pas ?
489
00:28:52,689 --> 00:28:55,400
Quoi ? Non, ça va.
490
00:28:55,483 --> 00:28:57,026
Je suis fatiguée.
491
00:29:06,369 --> 00:29:07,787
- Tu as l'air perturbée.
- Non.
492
00:29:07,871 --> 00:29:08,913
- Tu es sûre ?
- Oui.
493
00:29:08,997 --> 00:29:12,751
- Je ressens de la contrariété.
- Non, ça va. Je suis heureuse.
- Je ressens de la contrariété.
- Non, ça va. Je suis heureuse.
494
00:29:12,834 --> 00:29:14,461
Je suis concentrée.
495
00:29:14,544 --> 00:29:16,045
- Je t'aime.
- Moi aussi.
496
00:29:16,129 --> 00:29:17,881
Ne te couche pas trop tard.
497
00:29:59,172 --> 00:30:00,548
SERVIETTE HYGIÉNIQUE
498
00:30:16,439 --> 00:30:20,109
Reprenons notre émission spéciale
sur les auditions du Watergate.
499
00:30:20,193 --> 00:30:24,113
Rejoignons Dan Shore, qui se trouve
devant la salle d'audience. Dan ?
500
00:30:24,197 --> 00:30:25,490
Oui, George.
501
00:30:25,573 --> 00:30:28,993
Vous voyez John Dean,
et je tiens ici 98 pages
502
00:30:29,077 --> 00:30:31,704
sur les 140 pages du témoignage
503
00:30:31,788 --> 00:30:34,082
de Monsieur Dean attendu
aujourd'hui.
504
00:30:34,165 --> 00:30:37,460
Si vous voulez mon avis,
John Dean n'est qu'une demi-portion.
505
00:30:37,544 --> 00:30:41,005
Que va-t-il apporter à un pays
trahi par son gouvernement ?
506
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Mais il a de l'allure, je l'avoue.
507
00:30:45,134 --> 00:30:46,636
DISPARU
APPELEZ SI VOUS LE TROUVEZ !
508
00:30:46,719 --> 00:30:49,264
Monsieur Dean a admis
avoir participé
509
00:30:49,347 --> 00:30:51,933
à la tentative d'entrave à la
justice du président.
510
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
Dean a été licencié par Nixon
en avril dernier
511
00:30:54,102 --> 00:30:56,479
après avoir refusé d'absoudre
la Maison-Blanche
512
00:30:56,563 --> 00:30:58,439
de toute faute lors de l'effraction.
513
00:30:58,523 --> 00:31:00,650
Selon des sources proches de Dean,
514
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
l'ex-conseiller de la Maison-Blanche
et conjuré de son propre aveu
515
00:31:03,862 --> 00:31:07,490
compte soulever plusieurs
accusations contre le président
Nixon,
516
00:31:07,574 --> 00:31:10,326
dont l'entrave à la justice.
517
00:31:10,410 --> 00:31:13,246
Les auditions sur l'affaire du
Watergate en direct de Washington
518
00:31:13,329 --> 00:31:15,123
reprendront dans un instant.
519
00:31:15,957 --> 00:31:17,417
Je vais ouvrir.
Je vais ouvrir.
520
00:31:19,794 --> 00:31:21,629
Si tu tombes, je ne t'aiderai pas.
521
00:31:23,423 --> 00:31:25,967
Martha ! Je ne pensais pas
que tu viendrais.
522
00:31:26,634 --> 00:31:28,386
Entre !
523
00:31:28,469 --> 00:31:30,930
Tu as adorable
avec ta jolie petite robe.
524
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
- Elle l'a choisie.
- Madame.
525
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
Bonjour.
526
00:31:34,851 --> 00:31:37,061
Viens poser ça par ici.
527
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Merci.
528
00:31:38,771 --> 00:31:40,356
Incroyable.
529
00:31:40,440 --> 00:31:43,026
N'est-ce pas adorable ?
Toi et ta maman.
530
00:31:43,860 --> 00:31:47,780
Je voulais te la montrer avant
de la remettre à la Société
historique.
531
00:31:47,864 --> 00:31:51,159
Elle aimait être partout,
alors maintenant, elle pourra le
faire.
532
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Lurleen...
533
00:31:55,371 --> 00:31:57,957
Je voulais te remercier
de m'avoir invitée.
534
00:31:58,041 --> 00:32:00,418
Ça fait du bien de revenir.
535
00:32:01,961 --> 00:32:05,381
Martha Beall,
tu seras toujours chez toi à Pine
Bluff.
536
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Viens ! Tu veux un verre ?
Il m'en faut un.
537
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Oui.
538
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
On vous attend, monsieur Dean.
539
00:32:27,403 --> 00:32:28,404
Voilà.
540
00:32:31,783 --> 00:32:33,785
C'est l'heure de les
épater, champion.
541
00:32:43,461 --> 00:32:44,420
Allons-y.
542
00:32:49,300 --> 00:32:50,301
Je ne peux pas.
543
00:32:51,427 --> 00:32:52,679
Pardon ?
544
00:32:52,762 --> 00:32:55,598
Je ne peux pas y aller.
Annulons tout.
545
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
Impossible, vous passez dans cinq
minutes. Arrêtez vos conneries.
546
00:33:00,436 --> 00:33:03,398
Je ne plaisante pas.
C'est impossible, je ne peux pas y
aller.
547
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Incroyable !
548
00:33:10,029 --> 00:33:13,282
Vous ne vouliez pas d'avocat
et maintenant, vous vous dégonflez ?
549
00:33:13,366 --> 00:33:16,577
Ils vont voir à travers mon jeu.
550
00:33:16,661 --> 00:33:17,829
Je suis un escroc.
551
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
Personne ne me croira,
c'est certain.
552
00:33:19,580 --> 00:33:21,582
Non, c'est trop.
553
00:33:21,666 --> 00:33:23,167
Tu n'es plus tout seul.
Tu n'es plus tout seul.
554
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
On a travaillé très dur,
555
00:33:25,128 --> 00:33:27,213
alors tu ne vas pas tout
foutre en l'air.
556
00:33:29,424 --> 00:33:30,550
Voilà ce qu'on va faire.
557
00:33:31,259 --> 00:33:34,137
Tu vas arrêter tes pleurnicheries
et te ressaisir.
558
00:33:34,220 --> 00:33:37,598
On va entrer ensemble et tu
témoigneras comme on s'est
entraînés à le faire.
559
00:33:37,682 --> 00:33:38,850
Rappelle-toi :
560
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
ne t'avachis pas, ne bafouille pas
et ne cherche pas d'excuse.
561
00:33:44,522 --> 00:33:46,357
Tu trouves ça si dur ?
562
00:33:47,900 --> 00:33:49,527
Ça, c'est rien du tout.
563
00:34:00,913 --> 00:34:02,582
Mets ta veste et allons-y.
564
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
Monsieur Dean,
veuillez lever la main.
565
00:34:43,331 --> 00:34:47,794
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la
vérité ?
566
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Oui.
567
00:34:49,378 --> 00:34:50,671
Asseyez-vous.
568
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Bonjour, mesdames et messieurs.
569
00:34:53,966 --> 00:34:56,928
Bienvenue au douzième jour
des témoignages publics
570
00:34:57,011 --> 00:34:59,013
de la commission du Watergate.
571
00:34:59,764 --> 00:35:02,600
Je remarque
que notre interlocuteur actuel,
572
00:35:02,683 --> 00:35:06,646
monsieur John Dean,
n'a pas d'avocat à ses côtés.
573
00:35:06,729 --> 00:35:08,022
Est-ce une erreur ?
574
00:35:09,190 --> 00:35:10,191
Non, pas du tout.
575
00:35:10,274 --> 00:35:14,570
Mon avocat est présent dans la
salle, mais je compte témoigner
seul.
576
00:35:16,823 --> 00:35:21,160
Pardonnez cette question,
mais pourquoi diable feriez-vous
cela ?
577
00:35:25,039 --> 00:35:28,209
Parce que je compte dire la vérité,
monsieur le président de la
commission.
Parce que je compte dire la vérité,
monsieur le président de la
commission.
578
00:35:28,292 --> 00:35:30,920
Je n'ai pas besoin d'un
avocat pour cela.
579
00:35:32,797 --> 00:35:36,384
Vous êtes vraiment
le gardien de la flamme.
580
00:35:38,719 --> 00:35:41,722
Voudriez-vous lire la déclaration
que vous avez préparée ?
581
00:35:41,806 --> 00:35:43,224
Oui, monsieur, merci.
582
00:35:45,017 --> 00:35:48,396
Monsieur le président,
membres de la commission,
583
00:35:48,479 --> 00:35:50,940
j'aimerais commencer
par une description générale
584
00:35:51,023 --> 00:35:54,861
de l'environnement de travail
à la Maison-Blanche avant juin 1972.
585
00:35:55,570 --> 00:35:58,906
Pour ceux qui étaient à la
Maison-Blanche et connaissaient
plus ou moins
586
00:35:58,990 --> 00:36:00,408
son fonctionnement interne,
587
00:36:00,491 --> 00:36:02,702
l'affaire du Watergate
semblait inévitable
588
00:36:02,785 --> 00:36:04,662
dans un climat chargé d'inquiétude
589
00:36:04,745 --> 00:36:09,709
sur l'impact politique des
manifestants et des éventuelles
fuites,
590
00:36:09,792 --> 00:36:12,587
assorti d'un gouvernement
constitué d'amateurs
591
00:36:12,670 --> 00:36:14,505
sans aucun égard pour la loi.
592
00:36:15,548 --> 00:36:19,218
Mais ce n'est qu'en juillet 1970,
lorsque j'ai rejoint la
Maison-Blanche,
593
00:36:19,302 --> 00:36:21,429
que j'ai compris l'engouement
594
00:36:21,512 --> 00:36:24,223
du président et de son équipe...
595
00:36:35,318 --> 00:36:37,111
Il s'en sort bien, vous
ne trouvez pas ?
596
00:36:37,195 --> 00:36:39,363
Mais le fait
que ces éléments aient conduit
597
00:36:39,447 --> 00:36:42,533
à la création d'une opération
secrète pour obtenir des
informations
598
00:36:42,617 --> 00:36:45,912
fut un accident du destin,
et non un choix conscient.
599
00:36:47,622 --> 00:36:48,706
Monsieur Dean,
600
00:36:48,789 --> 00:36:49,957
cela vous a-t-il inquiété
601
00:36:50,041 --> 00:36:52,460
que ce Liddy veuille recourir
602
00:36:52,543 --> 00:36:56,047
au kidnapping, à la prostitution,
à la violence
603
00:36:56,130 --> 00:36:57,882
et tout le reste.
604
00:36:57,965 --> 00:36:59,842
Oui, en effet,
mais je tiens à ajouter
605
00:36:59,926 --> 00:37:02,887
qu'il comptait faire appel
à des prostituées de luxe,
606
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
les meilleures dans leur domaine.
607
00:37:07,850 --> 00:37:09,393
Il est mignon.
608
00:37:09,477 --> 00:37:11,187
J'ai fumé une cigarette avec lui.
609
00:37:11,854 --> 00:37:13,314
Les enfants fument à Washington ?
610
00:37:13,397 --> 00:37:14,690
S'ils le veulent.
611
00:37:14,774 --> 00:37:17,735
Avez-vous été surpris
d'apprendre l'effraction du 17 juin
?
612
00:37:18,694 --> 00:37:20,947
Plus atterré que surpris.
613
00:37:22,531 --> 00:37:23,950
Il ment.
614
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
On dirait qu'il dit la vérité.
615
00:37:25,952 --> 00:37:28,037
Qu'en sais-tu ?
Tu n'es jamais allé à Washington.
616
00:37:28,829 --> 00:37:30,414
Je suis allé à Harrisburg.
617
00:37:31,374 --> 00:37:33,167
C'est de la poudre aux yeux.
C'est de la poudre aux yeux.
618
00:37:33,251 --> 00:37:35,628
Dean veut grimper l'échelle.
Ce n'est pas le meilleur.
619
00:37:35,711 --> 00:37:39,173
Lyndon était plus fort,
mais il se débrouille.
620
00:37:39,257 --> 00:37:40,925
Vous connaissez ces avocats !
621
00:37:41,008 --> 00:37:43,386
La seule différence
entre eux et les gigolos,
622
00:37:43,469 --> 00:37:45,805
c'est qu'un gigolo ne baise
qu'une personne à la fois.
623
00:37:46,681 --> 00:37:48,599
Tu dois le savoir.
Ton mari en est un.
624
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
Nom de Dieu, vous allez la fermer ?
625
00:37:57,191 --> 00:37:58,859
Vous êtes comme lui.
626
00:37:58,943 --> 00:38:01,862
Vous faites le clown à la télé
tous les jours.
627
00:38:03,781 --> 00:38:05,992
Pour rabaisser le président.
628
00:38:07,618 --> 00:38:10,830
Dites donc !
J'ignorais que j'avais autant
d'influence.
629
00:38:11,914 --> 00:38:14,292
"Dites donc",
vous parlez comme une fille du Sud.
630
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
Dans le Sud, on croit à l'Amérique.
631
00:38:17,920 --> 00:38:21,674
On n'a pas besoin
qu'une bourgeoise de pacotille
débarque
632
00:38:21,757 --> 00:38:25,011
et nous fasse son cirque
en se prenant pour la reine du
monde.
633
00:38:26,262 --> 00:38:28,055
Fermez votre grande
gueule, connasse.
634
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
Clarence !
635
00:38:30,850 --> 00:38:33,019
Tu as assez bu.
636
00:38:33,102 --> 00:38:34,478
Ce n'est rien.
637
00:38:34,562 --> 00:38:37,690
Il vaut mieux que Clarence
ne se souvienne pas de cela demain.
Il vaut mieux que Clarence
ne se souvienne pas de cela demain.
638
00:38:37,773 --> 00:38:41,694
Assieds-toi. Je vais me chercher un
verre et je t'en apporte un.
639
00:39:03,466 --> 00:39:06,719
Si tu devais mourir,
comment tu voudrais que ça se passe
?
640
00:39:08,220 --> 00:39:09,597
En me noyant, peut-être ?
641
00:39:11,724 --> 00:39:13,392
Marty, viens, ma chérie.
642
00:39:16,437 --> 00:39:17,938
Il faut qu'on y aille.
643
00:39:18,022 --> 00:39:19,732
Quoi ? On vient d'arriver.
644
00:39:19,815 --> 00:39:22,777
Je sais, mais on a un vol tôt
demain, alors je veux partir.
645
00:39:23,527 --> 00:39:24,904
Tu vas témoigner ?
646
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
Tout va bien ?
647
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Allons-y.
648
00:39:29,033 --> 00:39:30,701
Tu m'as fait venir ici,
649
00:39:30,785 --> 00:39:34,455
et une fois que je commence à
m'amuser avec mes amies, tu veux
partir ?
650
00:39:34,538 --> 00:39:37,458
Il faudrait que tu parles
un peu moins fort, Marty.
Il faudrait que tu parles
un peu moins fort, Marty.
651
00:39:37,541 --> 00:39:40,086
Lurleen, tu sais ce
qu'il te faudrait ?
652
00:39:40,169 --> 00:39:41,212
Une frange.
653
00:39:42,463 --> 00:39:45,341
Tu ne peux pas écouter papa
et arrêter ?
654
00:39:45,424 --> 00:39:47,218
Pourquoi tu nous empoisonnes
la vie ?
655
00:39:48,052 --> 00:39:49,887
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
656
00:39:49,970 --> 00:39:52,139
Monte dans la voiture
et ne dis plus un mot.
657
00:40:04,985 --> 00:40:06,946
Calme-toi, Marty.
658
00:40:07,029 --> 00:40:09,657
Tu es sûre que maman a dit ça ?
659
00:40:09,740 --> 00:40:11,575
Elle rentre pour témoigner ?
660
00:40:13,619 --> 00:40:16,414
Je serai là
quand tu reviendras demain
661
00:40:16,497 --> 00:40:18,666
et on en parlera, d'accord ?
662
00:40:20,126 --> 00:40:21,210
D'accord, ma chérie.
663
00:40:30,261 --> 00:40:33,848
Diana, appelez-moi
le sénateur Gurney.
664
00:40:36,684 --> 00:40:38,644
Merci pour votre témoignage,
monsieur Dean.
665
00:40:38,727 --> 00:40:41,355
Nous apprécions tous
votre franchise.
Nous apprécions tous
votre franchise.
666
00:40:41,439 --> 00:40:44,817
L'audition sera suspendue
667
00:40:44,900 --> 00:40:48,863
demain, en fin de journée,
au lieu de vendredi,
668
00:40:48,946 --> 00:40:52,324
et nous reprendrons
le mardi 10 juillet.
669
00:40:54,410 --> 00:40:56,787
Monsieur Dean,
comment vous sentez-vous ?
670
00:40:56,871 --> 00:40:58,414
Vous vous êtes bien débrouillé.
671
00:40:59,457 --> 00:41:00,583
John.
672
00:41:00,666 --> 00:41:04,170
Merci beaucoup. Merci.
673
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
John.
674
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
Pardon.
675
00:41:14,305 --> 00:41:16,140
La commission va finir son travail,
676
00:41:16,223 --> 00:41:19,685
et le ministère public et le Sénat
devront décider entre monsieur Dean
677
00:41:19,768 --> 00:41:22,480
et les parties opposées
qui le contredisent.
678
00:41:22,563 --> 00:41:24,523
Pour George Herman et Daniel Shore,
679
00:41:24,607 --> 00:41:27,526
ici Nelson Benton,
CBS News, Washington.
680
00:41:27,610 --> 00:41:29,862
J'ai failli vomir.
681
00:41:29,945 --> 00:41:31,697
J'avais tellement le trac.
682
00:41:31,780 --> 00:41:34,950
Désolé d'avoir été pris de panique,
mais une fois que je me suis lancé,
683
00:41:35,034 --> 00:41:37,620
j'étais dans le rythme.
684
00:41:37,703 --> 00:41:40,664
Tu as vu la tête de Gurney
quand je lui ai retourné la
question ?
685
00:41:40,748 --> 00:41:43,042
C'était désopilant.
C'était désopilant.
686
00:41:44,001 --> 00:41:47,963
Je vais me préparer un gin-tonic.
687
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
Tu en veux un ?
688
00:41:51,675 --> 00:41:53,511
Ah, non. Pardon.
689
00:41:53,594 --> 00:41:55,971
On devrait aller à ce restaurant
où les serveurs chantent.
690
00:41:56,055 --> 00:41:57,973
Ça s'appelle comment ?
Luciano ? J'adore.
691
00:41:59,558 --> 00:42:00,976
Ça fait du bien.
692
00:42:02,478 --> 00:42:03,771
Tu aimerais bien en avoir un ?
693
00:42:03,854 --> 00:42:06,982
Tu veux du soda ou un thé ?
694
00:42:07,066 --> 00:42:08,817
Je peux allumer la bouilloire.
Ça te dit ?
695
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
C'est terminé. Tu as réussi.
696
00:42:15,074 --> 00:42:16,242
Mo, allons...
697
00:42:18,452 --> 00:42:20,704
Que se passe-t-il ?
698
00:42:20,788 --> 00:42:23,999
Désolé, les journalistes
m'ont assailli.
699
00:42:24,083 --> 00:42:25,584
Ce ne sont pas les journalistes.
700
00:42:34,677 --> 00:42:36,720
J'étais assise derrière toi
701
00:42:36,804 --> 00:42:39,098
et j'ai commencé à me demander :
702
00:42:40,015 --> 00:42:42,226
"Une fois que le Watergate
sera terminé
703
00:42:42,309 --> 00:42:44,853
et qu'on aura sauvé ton image,
704
00:42:46,021 --> 00:42:48,816
que vais-je devenir ?"
705
00:42:50,776 --> 00:42:54,113
Ma chérie, si on peut
m'éviter la prison,
706
00:42:54,196 --> 00:42:56,615
on pourra oublier tout ça,
surmonter toutes les épreuves.
707
00:42:57,950 --> 00:42:59,994
Planifier ton avenir.
708
00:43:00,077 --> 00:43:01,161
Non, allons.
709
00:43:03,914 --> 00:43:05,958
Je ne me contenterai jamais
710
00:43:07,042 --> 00:43:11,005
de jouer l'épouse prévenante.
711
00:43:11,714 --> 00:43:14,550
Qui ramasse tes affaires
et sourit pour les photographes.
712
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Je pensais pouvoir
le faire, mais non.
713
00:43:16,969 --> 00:43:20,097
Je ne serais plus moi-même.
714
00:43:28,689 --> 00:43:32,359
J'ai perdu le bébé.
715
00:43:35,237 --> 00:43:36,530
Quoi ?
716
00:43:38,407 --> 00:43:39,241
Quand ?
717
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
Hier soir et ce matin.
718
00:43:41,619 --> 00:43:44,455
C'est très long, apparemment.
719
00:43:45,164 --> 00:43:46,373
J'aimerais être seule.
720
00:43:59,011 --> 00:44:00,429
Frank, tu es là ?
721
00:44:02,640 --> 00:44:04,516
C'est Janelle.
722
00:44:04,600 --> 00:44:06,602
J'arrive.
723
00:44:22,368 --> 00:44:23,994
Je t'ai appelé toute la journée.
724
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
Je peux entrer ?
725
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Oui, entre.
726
00:44:31,293 --> 00:44:33,379
Il fait froid ici.
727
00:44:33,462 --> 00:44:36,215
J'ai laissé la fenêtre
ouverte pour Tuffy.
728
00:44:37,299 --> 00:44:40,219
Que s'est-il passé hier ?
Tu es parti sans dire au revoir.
729
00:44:40,302 --> 00:44:42,513
Désolé, j'ai oublié de te prévenir.
730
00:44:43,972 --> 00:44:45,933
AVIS D'EXPULSION
731
00:44:47,768 --> 00:44:49,561
On m'a appris pour
le poste à Howard.
732
00:44:51,563 --> 00:44:52,731
Que s'est-il passé ?
733
00:44:53,816 --> 00:44:55,693
Le type au téléphone a dit
734
00:44:55,776 --> 00:44:59,238
que j'étais une personnalité
publique controversée.
735
00:45:00,531 --> 00:45:01,865
Que j'avais une réputation.
736
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
C'est dingue, non ?
737
00:45:04,660 --> 00:45:07,663
Je n'ai même pas de voiture,
mais j'ai une réputation.
738
00:45:07,746 --> 00:45:09,998
C'est le président de l'université.
739
00:45:10,082 --> 00:45:12,042
Je te parie qu'il soutient Nixon.
740
00:45:12,710 --> 00:45:14,837
- Janelle, attends...
- Écoute.
741
00:45:14,920 --> 00:45:16,797
- On va se battre.
- Stop.
742
00:45:16,880 --> 00:45:18,757
Il y a un tas de groupes politiques
à la fac,
743
00:45:18,841 --> 00:45:20,676
qui se feront un plaisir
de le coincer.
744
00:45:20,759 --> 00:45:22,428
Janelle, arrête, je t'en prie.
745
00:45:25,180 --> 00:45:26,682
Je ne veux plus me battre.
746
00:45:29,560 --> 00:45:31,353
Je retourne en Géorgie.
747
00:45:31,437 --> 00:45:32,855
Quoi ?
748
00:45:32,938 --> 00:45:35,482
Les loyers sont moins chers,
ma mère se fait vieille.
749
00:45:38,026 --> 00:45:41,530
Je sais que les temps sont durs,
750
00:45:41,613 --> 00:45:44,032
mais tu ne peux pas abandonner.
751
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Abandonner ?
Abandonner quoi ?
752
00:45:46,368 --> 00:45:49,037
Tes amis qui me prennent
pour le dernier des imbéciles.
753
00:45:49,955 --> 00:45:51,707
Tu es très intelligente.
754
00:45:53,292 --> 00:45:57,212
Les gens intelligents comme toi
arrivent à tout retourner dans
leurs têtes
755
00:45:57,296 --> 00:46:00,007
pour trouver une solution.
756
00:46:00,090 --> 00:46:03,427
Ils m'analysent, et je finis par
croire ce qu'ils croient de moi.
757
00:46:04,595 --> 00:46:05,679
Mais n'exagérons pas.
758
00:46:06,597 --> 00:46:09,391
Regarde cet appartement.
Regarde autour de toi.
759
00:46:11,059 --> 00:46:13,061
Tous les matins, depuis
l'effraction,
760
00:46:13,145 --> 00:46:15,606
je me dis que les choses
vont changer.
761
00:46:15,689 --> 00:46:18,567
Mais tous les matins,
je me réveille
762
00:46:18,650 --> 00:46:20,819
dans le même lit,
763
00:46:20,903 --> 00:46:22,362
dans le même quartier.
764
00:46:22,446 --> 00:46:23,947
On te trouvera un meilleur appart.
765
00:46:24,031 --> 00:46:25,449
Il ne s'agit pas de l'appartement.
766
00:46:25,532 --> 00:46:27,409
- Écoute, c'est pas...
- Je peux t'écrire...
767
00:46:27,493 --> 00:46:30,204
Quoi ? On s'en fiche de
l'appartement. Tu ne comprends pas ?
768
00:46:32,456 --> 00:46:33,624
Je n'ai rien à faire ici.
769
00:46:34,917 --> 00:46:38,128
Cet endroit ne veut pas de moi.
770
00:46:40,506 --> 00:46:43,759
Pourquoi je me battrais pour un
endroit qui ne veut pas de moi ?
771
00:46:43,842 --> 00:46:46,553
C'est ce qu'ils veulent
te faire croire.
772
00:46:46,637 --> 00:46:48,430
Ils ne veulent pas de toi ici.
773
00:46:48,514 --> 00:46:50,682
Mais ça ne veut pas dire
que tu n'es pas à ta place.
774
00:46:52,434 --> 00:46:54,186
Frank Wills, écoute-moi.
775
00:46:55,312 --> 00:46:57,231
Tu es un héros.
776
00:46:59,733 --> 00:47:00,776
Vraiment ?
777
00:47:05,823 --> 00:47:07,366
Qui dit ça ?
778
00:47:43,485 --> 00:47:46,154
RÉCOMPENSE
FRANK WILLS
779
00:48:05,257 --> 00:48:07,968
Putain de bordel de merde !
780
00:48:09,595 --> 00:48:10,804
Ce salaud de John Dean !
781
00:48:11,847 --> 00:48:16,143
Ce connard s'en est sorti
avec une belle petite pirouette.
782
00:48:19,897 --> 00:48:20,898
Bon sang de bonsoir !
783
00:48:25,569 --> 00:48:27,863
Il paraît
que Martha va témoigner jeudi.
784
00:48:27,946 --> 00:48:28,989
Oui.
785
00:48:29,072 --> 00:48:30,490
Ça te fait quoi ?
786
00:48:34,036 --> 00:48:37,372
L'important, c'est de savoir
ce que le président en pense.
787
00:48:38,332 --> 00:48:41,251
Ça ne le ravit pas tellement
788
00:48:41,335 --> 00:48:44,713
qu'une commission de sénateurs
789
00:48:44,796 --> 00:48:47,049
s'acharne sur ton épouse
à la télévision.
790
00:48:49,676 --> 00:48:51,678
Si on interdisait les caméras ?
791
00:48:52,346 --> 00:48:53,221
Pardon ?
792
00:48:53,305 --> 00:48:55,807
S'il n'y avait aucune caméra
lors de l'audition ?
793
00:48:55,891 --> 00:48:58,977
Tu pourrais arranger ça, Ed.
794
00:49:00,395 --> 00:49:04,066
Mais s'il n'y avait pas de caméras,
Mais s'il n'y avait pas de caméras,
795
00:49:04,149 --> 00:49:06,401
plus rien n'arrêterait
les sénateurs,
796
00:49:06,485 --> 00:49:08,362
et ce ne serait pas joli à voir.
797
00:49:08,445 --> 00:49:09,404
Martha...
798
00:49:10,072 --> 00:49:12,783
Elle énerve beaucoup de gens
à la commission.
799
00:49:13,533 --> 00:49:14,701
Oui.
800
00:49:15,994 --> 00:49:17,704
Oui.
801
00:49:17,788 --> 00:49:21,291
Tu sais,
quand j'étais dans la marine,
802
00:49:21,375 --> 00:49:22,876
j'étais sur un lance-torpilles.
803
00:49:22,960 --> 00:49:23,961
Tu sais ça.
804
00:49:25,963 --> 00:49:27,839
Et ce qui m'a aidé
à garder la tête froide...
805
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
c'était un singe.
806
00:49:33,387 --> 00:49:36,306
Un macaque mangeur de crabes
que j'avais trouvé aux îles Palaos.
807
00:49:37,933 --> 00:49:40,686
Je l'avais appelé Pete.
808
00:49:41,937 --> 00:49:44,731
Et je l'adorais.
809
00:49:46,775 --> 00:49:49,987
Mais il avait une mauvaise habitude.
810
00:49:50,737 --> 00:49:51,780
Il avait...
811
00:49:53,949 --> 00:49:55,367
Il avait toujours faim,
812
00:49:55,450 --> 00:49:57,536
il se servait dans nos rations,
813
00:49:58,537 --> 00:50:01,081
et ça rendait les types fous
de rage, évidemment.
814
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Mais ils ne pouvaient rien y faire.
Mais ils ne pouvaient rien y faire.
815
00:50:04,334 --> 00:50:05,335
Malheureusement...
816
00:50:07,170 --> 00:50:08,422
un jour...
817
00:50:11,633 --> 00:50:14,011
Pete a mis le nez
dans le sac de médicaments.
818
00:50:14,094 --> 00:50:15,262
La morphine.
819
00:50:15,345 --> 00:50:16,888
La sulfanilamide.
820
00:50:20,976 --> 00:50:22,144
Pas de chance.
821
00:50:24,146 --> 00:50:26,064
Oui, dommage.
822
00:50:29,151 --> 00:50:30,610
Quand un singe pleure,
823
00:50:31,611 --> 00:50:33,155
je peux te le dire, Ed,
824
00:50:34,281 --> 00:50:35,615
on dirait un enfant.
825
00:50:39,494 --> 00:50:41,621
C'était à moi d'achever
ses souffrances.
826
00:50:43,081 --> 00:50:45,751
Mais je n'y arrivais pas.
827
00:50:46,334 --> 00:50:48,336
Un des types a pris mon revolver
828
00:50:48,420 --> 00:50:51,757
et a dit : "Lieutenant,
le problème...
829
00:50:53,300 --> 00:50:54,718
quand on aime autant quelqu'un...
830
00:50:59,473 --> 00:51:01,767
c'est qu'on peut pas faire
le nécessaire."
831
00:51:05,520 --> 00:51:07,355
Ce n'est pas un singe.
Ce n'est pas un singe.
832
00:51:08,648 --> 00:51:09,900
C'est ton épouse.
833
00:51:45,102 --> 00:51:46,228
Ed...
834
00:51:48,355 --> 00:51:50,649
j'espère que tu feras le nécessaire.
835
00:53:44,012 --> 00:53:46,097
EN RECONNAISSANCE
DE VOTRE DÉVOUEMENT
836
00:53:46,181 --> 00:53:48,850
HÉROS DE TOUS
WASHINGTON 10 JUIN
837
00:54:58,211 --> 00:54:59,421
Quoi ?
838
00:54:59,504 --> 00:55:02,132
Un instant. Excusez-moi.
839
00:55:04,175 --> 00:55:05,885
Je ne peux pas attendre
toute la journée.
840
00:55:07,512 --> 00:55:08,555
Tuffy ?
841
00:55:10,598 --> 00:55:13,643
Tu voulais me voir
à la une du magazine ?
842
00:55:13,727 --> 00:55:16,187
Viens, mon grand,
on rentre à la maison.
Viens, mon grand,
on rentre à la maison.
843
00:55:16,271 --> 00:55:18,648
C'est de ces ondes
électromagnétiques que je parlais.
844
00:55:18,732 --> 00:55:19,774
Merci beaucoup.
845
00:55:20,775 --> 00:55:22,360
Il y a de la place pour mon chat ?
846
00:55:25,739 --> 00:55:27,741
- John, viens voir.
- Quoi ?
847
00:55:27,824 --> 00:55:30,327
Viens tout de suite !
Viens voir !
848
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Aujourd'hui, un témoin surprise
à l'audition du Watergate
849
00:55:33,246 --> 00:55:35,373
a fait une déclaration stupéfiante.
850
00:55:35,457 --> 00:55:38,168
Alexander Butterfield,
ex-conseiller de HR Haldeman,
851
00:55:38,251 --> 00:55:41,963
a déclaré que Nixon avait ordonné
l'installation de matériel d'écoute
852
00:55:42,047 --> 00:55:45,050
dans ses bureaux et
sur ses téléphones.
853
00:55:45,133 --> 00:55:48,887
Butterfield a déclaré
que ces appareils, ces micros,
854
00:55:48,970 --> 00:55:50,847
étaient installés dans
le Bureau ovale
855
00:55:50,930 --> 00:55:53,308
et dans un bureau plus petit
dans le bâtiment exécutif.
856
00:56:10,492 --> 00:56:12,577
LIMITE DE L'ÉTAT DE GÉORGIE
COMTÉ DE DADE
857
00:57:07,549 --> 00:57:09,968
D'APRÈS LE PODCAST "SLOW BURN"
DE SLATE
858
00:57:47,589 --> 00:57:49,799
Série inspirée de faits réels
avec des parties fictives
859
00:57:49,883 --> 00:57:51,509
ne représentant pas
des personnes réelles.
860
00:58:33,301 --> 00:58:34,135
Sous-titres : Françoise Sawyer
62003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.