Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,613
Anteriormente
em Young Sheldon...
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,351
- George?
- Roy.
3
00:00:04,361 --> 00:00:05,875
Trabalha aqui agora?
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,669
Sim, s� noites e fins de semana,
5
00:00:07,708 --> 00:00:10,051
j� que voc� e os refor�os
est�o mirando meu pesco�o.
6
00:00:10,059 --> 00:00:11,887
- O que est� acontecendo?
- Estou gr�vida.
7
00:00:13,260 --> 00:00:14,963
As pessoas est�o falando
sobre Georgie.
8
00:00:16,283 --> 00:00:18,000
Talvez deva tirar um tempo.
9
00:00:18,020 --> 00:00:19,667
Concentre-se nas coisas em casa.
10
00:00:19,670 --> 00:00:20,971
Voc� a est� demitindo?
11
00:00:21,010 --> 00:00:22,916
Isso � mesmo necess�rio?
12
00:00:22,960 --> 00:00:24,459
Acredito que seja.
13
00:00:28,390 --> 00:00:32,290
Ouvi pessoas dizerem que pais
s�o verdadeiros super-her�is.
14
00:00:32,300 --> 00:00:35,020
Meu pai n�o podia
voar ou dobrar a�o,
15
00:00:35,040 --> 00:00:37,204
e voc� n�o gostaria
de v�-lo em Lycra.
16
00:00:37,320 --> 00:00:39,150
Mas como o Super-Homem,
17
00:00:39,170 --> 00:00:41,750
ele tinha sua
Fortaleza da Solid�o.
18
00:00:46,420 --> 00:00:47,834
Me v� outro?
19
00:00:49,185 --> 00:00:51,660
- Oi, George.
- Excelente.
20
00:00:51,888 --> 00:00:55,042
Vamos, n�o seja assim.
Deixe-me pagar-lhe uma cerveja.
21
00:00:55,050 --> 00:00:57,725
N�o preciso da sua cerveja e
n�o ajo como se f�ssemos amigos.
22
00:00:58,319 --> 00:00:59,625
S� estou sendo legal.
23
00:00:59,630 --> 00:01:01,580
Claro.
Tentou me demitir,
24
00:01:01,600 --> 00:01:03,382
a� me paga uma cerveja,
e tudo fica bem.
25
00:01:04,070 --> 00:01:07,042
George, toda cidade sabe
que sua equipe � um desastre.
26
00:01:07,050 --> 00:01:09,625
- � mesmo?
- Devo fazer uma enquete?
27
00:01:09,630 --> 00:01:11,856
Volte pra sua mesa.
28
00:01:13,280 --> 00:01:15,000
N�o quero chutar algu�m
na fossa.
29
00:01:15,010 --> 00:01:16,325
N�o estou na fossa.
30
00:01:17,790 --> 00:01:19,104
Odeio dizer isso,
31
00:01:20,245 --> 00:01:21,580
mas sim, voc� est�.
32
00:01:26,990 --> 00:01:28,473
� melhor voc� ir embora.
33
00:01:29,072 --> 00:01:32,135
� por isso que o �nico bar
que frequento � o Genius Bar,
34
00:01:32,167 --> 00:01:33,471
da Apple Store.
35
00:01:34,045 --> 00:01:37,146
Tec Subs e United, bazingadores
oficiais do seu fim de semana,
36
00:01:37,179 --> 00:01:39,179
apresentam:
Young Sheldon - 05x22
37
00:01:39,213 --> 00:01:41,666
A Clogged Pore,
a Little Spanish, and the Future
38
00:01:41,699 --> 00:01:43,699
SEASON FINALE
Exibido em: 19/05/2022
39
00:01:43,732 --> 00:01:45,732
Bazingudinhos:
curiango4 ~ Cancer Man
40
00:01:45,766 --> 00:01:47,766
Bazingudinhos:
KahX ~ Vitckari ~ Suzyane
41
00:01:47,800 --> 00:01:49,800
twitter.com/Unitedteam
42
00:01:49,849 --> 00:01:51,849
facebook.com/Tec.Subs
43
00:01:55,059 --> 00:01:56,375
O que � isso?
44
00:01:56,380 --> 00:01:58,050
Uma picada de inseto?
45
00:01:58,060 --> 00:02:01,000
Ol�, permita-me apresentar-me.
46
00:02:01,010 --> 00:02:03,420
Eu sou Acne Vulgarus.
47
00:02:03,430 --> 00:02:06,520
Mais comumente conhecida
como espinha.
48
00:02:06,530 --> 00:02:10,700
Francamente, nenhum dos nomes
pinta um quadro muito bonito,
49
00:02:10,720 --> 00:02:13,250
mas essa � a vida
de uma p�stula.
50
00:02:13,260 --> 00:02:16,960
E este � meu colega
de longa data, Pus.
51
00:02:16,980 --> 00:02:21,480
Geralmente somos associados
� fei�ra e desconforto,
52
00:02:21,490 --> 00:02:25,540
mas eu diria que na verdade
somos s�mbolos de crescimento.
53
00:02:25,550 --> 00:02:28,080
Neste caso,
a ascens�o de Sheldon Cooper...
54
00:02:28,100 --> 00:02:30,640
ou descen�o...
at� a idade adulta.
55
00:02:30,660 --> 00:02:32,880
Uma esp�cie de placa
de sinaliza��o que diz:
56
00:02:32,900 --> 00:02:35,209
"Voc� est� entrando
na puberdade."
57
00:02:35,780 --> 00:02:37,620
Sim, desse jeito.
58
00:02:37,630 --> 00:02:39,334
N�o parece uma picada de inseto.
59
00:02:39,340 --> 00:02:40,843
Provavelmente � uma espinha.
60
00:02:40,888 --> 00:02:42,260
N�o �, n�o tenho isso.
61
00:02:42,520 --> 00:02:45,851
Como � de se
esperar, n�s, espinhas,
62
00:02:45,861 --> 00:02:47,660
n�o temos h�bito
de estourar coisas,
63
00:02:47,738 --> 00:02:50,894
mas est�vamos prestes
a estourar a bolha desse jovem.
64
00:02:52,640 --> 00:02:54,770
- Sim, � uma espinha.
- N�o, n�o �.
65
00:02:54,780 --> 00:02:56,910
- Minha higiene � impec�vel.
- Zit.
66
00:02:56,930 --> 00:02:59,417
Todos t�m, mais cedo
ou mais tarde, querido.
67
00:02:59,420 --> 00:03:00,832
N�o sou todo mundo.
68
00:03:02,646 --> 00:03:05,666
Ningu�m nunca est� feliz
em me ver.
69
00:03:05,960 --> 00:03:09,250
Meu terapeuta diz
que � problema deles, n�o meu.
70
00:03:09,260 --> 00:03:13,375
Mas, honestamente, d�i.
71
00:03:14,500 --> 00:03:15,960
Pus?
72
00:03:15,980 --> 00:03:18,280
Este � um espa�o seguro.
73
00:03:23,800 --> 00:03:25,209
Encontrei Roy ontem � noite.
74
00:03:26,380 --> 00:03:28,084
Parece que � meu fim aqui.
75
00:03:28,090 --> 00:03:29,949
- O que ele disse?
- Basicamente.
76
00:03:29,950 --> 00:03:32,334
Provavelmente � aquele
treinador de Cartago.
77
00:03:33,390 --> 00:03:36,500
Na verdade... n�o �.
78
00:03:38,120 --> 00:03:39,432
O que est� acontecendo?
79
00:03:40,880 --> 00:03:42,666
- Me ofereceram o emprego.
- Wayne.
80
00:03:42,705 --> 00:03:44,250
N�o respondi ainda.
81
00:03:44,260 --> 00:03:45,917
Queria conversar
com voc� primeiro.
82
00:03:45,920 --> 00:03:47,667
Falar o qu�?
Voc� quer, certo?
83
00:03:47,670 --> 00:03:50,709
Sim, mas...
n�o pelas suas costas.
84
00:03:50,710 --> 00:03:52,322
Vou facilitar para voc�.
85
00:03:54,930 --> 00:03:56,616
N�o facilitou.
86
00:03:59,400 --> 00:04:01,709
- Bom dia, George.
- Sei o que est� acontecendo.
87
00:04:02,478 --> 00:04:03,790
Sinto muito.
88
00:04:04,420 --> 00:04:06,040
Fiz o que pude.
89
00:04:06,050 --> 00:04:08,375
- Sabe que estou do seu lado.
- Sim, claro.
90
00:04:08,380 --> 00:04:10,459
Ainda queremos que
voc� termine o ano.
91
00:04:10,460 --> 00:04:11,959
N�o vou fazer isso.
Eu desisto.
92
00:04:12,178 --> 00:04:13,500
Qual�, George.
93
00:04:13,510 --> 00:04:15,084
Alguma chance de manter
meu emprego?
94
00:04:17,060 --> 00:04:18,366
N�o.
95
00:04:20,036 --> 00:04:22,812
Pelo menos, me deixe sair
sair nos meus pr�prios termos.
96
00:04:23,940 --> 00:04:25,240
Tudo bem.
97
00:04:30,206 --> 00:04:31,667
Eu vou querer uma cerveja.
98
00:04:34,589 --> 00:04:36,009
Comemorando uma vit�ria?
99
00:04:36,010 --> 00:04:38,255
N�o, eu perdi a manh� toda.
100
00:04:38,256 --> 00:04:40,168
Mais umas duas
e nem vai se importar.
101
00:04:40,169 --> 00:04:41,470
Espero que sim.
102
00:04:43,266 --> 00:04:45,364
Que merda voc� est� fazendo?
103
00:04:45,365 --> 00:04:46,795
Ganhando dinheiro extra.
104
00:04:46,796 --> 00:04:49,789
Voc� est� louco?
Vai nos fazer ser presos.
105
00:04:49,790 --> 00:04:52,562
- Voc� suborna a pol�cia, n�o �?
- Para os jogos.
106
00:04:52,563 --> 00:04:55,728
Se vender bebida sem licen�a,
est� pedindo encrenca.
107
00:04:55,729 --> 00:04:57,790
Vou ter um beb�.
Eu preciso de dinheiro.
108
00:04:57,791 --> 00:04:59,620
Pense em outra coisa.
109
00:04:59,987 --> 00:05:01,680
Bem, posso ter um aumento?
110
00:05:01,681 --> 00:05:03,650
Voc� est� vendendo ou bebendo?
111
00:05:05,733 --> 00:05:07,056
Me d� isso.
112
00:05:09,103 --> 00:05:11,045
Como isso j� est� vazio?
113
00:05:11,046 --> 00:05:12,350
Foi meu almo�o.
114
00:05:13,922 --> 00:05:16,801
Isso � s� uma espinha.
115
00:05:16,802 --> 00:05:18,811
Como pode ter certeza
que n�o � catapora?
116
00:05:18,812 --> 00:05:20,771
Ou var�ola?
Ou var�ola de macacos,
117
00:05:20,772 --> 00:05:22,903
sei que parece inventado,
mas � muito real.
118
00:05:22,904 --> 00:05:24,974
Voc� esteve perto
de algum macaco?
119
00:05:24,975 --> 00:05:27,178
- N�o.
- Use per�xido de benzo�la.
120
00:05:27,179 --> 00:05:28,539
Est� em cima do balc�o.
121
00:05:28,540 --> 00:05:32,400
N�o! O per�xido de benzo�la n�o.
122
00:05:32,401 --> 00:05:33,771
Estou derretendo!
123
00:05:33,772 --> 00:05:35,073
Estou derretendo!
124
00:05:35,656 --> 00:05:37,417
Me d� um tempo.
125
00:05:37,885 --> 00:05:41,040
Mas espinha � sinal de puberdade
e n�o tenho outros indicadores.
126
00:05:41,041 --> 00:05:44,149
Sem pelo nas axilas ou peito
e pouco interesse no sexo oposto
127
00:05:44,150 --> 00:05:46,030
que mal percebi
que voc� � uma mulher.
128
00:05:46,031 --> 00:05:47,332
Obrigada.
129
00:05:53,057 --> 00:05:54,508
O que est� fazendo em casa?
130
00:05:54,509 --> 00:05:57,133
- Larguei meu emprego.
- O qu�? Por que?
131
00:05:57,134 --> 00:06:00,174
A escola ofereceu para o Wayne.
N�o ia esperar ser demitido.
132
00:06:03,944 --> 00:06:05,512
Voc� est� bem?
133
00:06:06,037 --> 00:06:08,083
N�o, Mary, na verdade n�o.
134
00:06:08,084 --> 00:06:11,868
Estamos aqui sem empregos
na casa que ainda n�o pagamos.
135
00:06:11,869 --> 00:06:14,531
Voc� ainda est� trabalhando
no Ballard's, certo?
136
00:06:14,532 --> 00:06:16,177
Isso n�o vai cobrir a hipoteca.
137
00:06:17,432 --> 00:06:19,524
J� passamos
por momentos dif�ceis antes.
138
00:06:19,525 --> 00:06:21,338
Vamos dar um jeito e...
139
00:06:22,080 --> 00:06:25,314
Eu sei que voc� n�o quer ouvir,
mas eu tenho orado sobre isso...
140
00:06:25,315 --> 00:06:27,511
Voc� est� certa.
Eu nao quero ouvir isso.
141
00:06:33,914 --> 00:06:35,927
Dr. Linkletter,
posso falar com voc�?
142
00:06:35,928 --> 00:06:37,717
Se eu disser n�o,
voc� vai embora?
143
00:06:37,718 --> 00:06:40,090
- N�o.
- Ent�o, por que perguntar?
144
00:06:40,091 --> 00:06:41,555
Isso se chama "educa��o".
145
00:06:41,885 --> 00:06:43,185
O que voc� quer?
146
00:06:44,355 --> 00:06:46,874
Esperava que pud�ssemos
discutir sobre a puberdade.
147
00:06:46,875 --> 00:06:49,182
Permita-me acabar
com suas esperan�as. N�o.
148
00:06:49,183 --> 00:06:50,549
Acho que estou entrando,
149
00:06:50,550 --> 00:06:53,250
e queria falar de homem
para jovem em desenvolvimento.
150
00:06:53,251 --> 00:06:55,220
Voc� n�o prefere
falar com seu pai
151
00:06:55,221 --> 00:06:58,168
ou um colega de escola
ou literalmente qualquer outro?
152
00:06:58,169 --> 00:06:59,576
Mas voc� j� passou por isso.
153
00:06:59,577 --> 00:07:01,457
Claro, foi h� muito,
muito tempo,
154
00:07:01,458 --> 00:07:03,435
mas suponho
que o b�sico n�o mudou.
155
00:07:04,025 --> 00:07:05,325
Espere um pouco.
156
00:07:05,712 --> 00:07:08,030
Certo, ent�o, qual � o problema?
157
00:07:08,031 --> 00:07:10,777
Queria falar com Dr. Linkletter
sobre puberdade.
158
00:07:10,778 --> 00:07:12,607
E eu queria evitar um processo.
159
00:07:24,318 --> 00:07:26,714
Se n�o podemos vender cerveja,
e os cigarros?
160
00:07:26,715 --> 00:07:28,075
Poder�amos ganhar dinheiro,
161
00:07:28,076 --> 00:07:30,634
e impedir que as pessoas
sa�ssem para comprar mais.
162
00:07:30,635 --> 00:07:32,090
N�o � uma m� ideia.
163
00:07:32,091 --> 00:07:34,199
Posso ir ao Walmart,
comprar alguns ma�os.
164
00:07:34,200 --> 00:07:35,966
Podemos lucrar como loucos.
165
00:07:36,388 --> 00:07:39,776
Me lembra de quando eu era jovem
e atravess�vamos a fronteira
166
00:07:39,777 --> 00:07:41,332
para comprar barato no M�xico.
167
00:07:41,333 --> 00:07:42,634
Qu�o barato?
168
00:07:42,635 --> 00:07:45,800
Bem, entre os impostos e o peso,
praticamente nada.
169
00:07:46,408 --> 00:07:47,708
Vamos fazer isso.
170
00:07:47,709 --> 00:07:49,768
Eu n�o vou dirigir at� o M�xico.
171
00:07:49,769 --> 00:07:51,354
N�o preciso de voc�.
Eu vou.
172
00:07:51,783 --> 00:07:53,083
Para onde devo ir?
173
00:07:53,084 --> 00:07:54,959
- N�o vou te dizer.
- Por que?
174
00:07:54,997 --> 00:07:56,309
Como voc� � burro neste pa�s.
175
00:07:56,310 --> 00:07:58,270
s� Deus sabe o que seria
em outro lugar.
176
00:07:59,260 --> 00:08:02,167
T� bem. Vou seguir para
o sul e ver onde isso me leva.
177
00:08:02,170 --> 00:08:04,714
Me impressiona que saiba
que era ao sul.
178
00:08:04,725 --> 00:08:07,375
Mas e se estiver co�ando e
for tudo em que consigo pensar?
179
00:08:07,380 --> 00:08:09,209
S�o s� pelos nas axilas.
180
00:08:09,210 --> 00:08:11,710
Nem tenho ainda e j� est�
consumindo meus pensamentos.
181
00:08:11,733 --> 00:08:13,514
Sheldon, voc� �
um garoto inteligente.
182
00:08:13,551 --> 00:08:15,925
Deveria saber que
isso iria acontecer.
183
00:08:15,960 --> 00:08:18,420
Sou um garoto inteligente
agora, mas e daqui a um ano?
184
00:08:18,535 --> 00:08:19,862
Um jovem inteligente.
185
00:08:19,873 --> 00:08:21,208
E ent�o um adulto inteligente.
186
00:08:21,240 --> 00:08:23,076
Problemas financeiros,
conflitos conjugais
187
00:08:23,104 --> 00:08:24,982
e todos os problemas
que se possa imaginar.
188
00:08:27,169 --> 00:08:28,880
Provavelmente terei
barriga de chopp.
189
00:08:28,900 --> 00:08:30,283
Ou barriga de refrigerante.
190
00:08:30,294 --> 00:08:31,980
Muito bem, agora, Sheldon...
191
00:08:32,000 --> 00:08:34,709
ser adulto n�o � de todo ruim,
certo?
192
00:08:34,710 --> 00:08:37,120
- �.
- Quero dizer, sim, claro...
193
00:08:37,140 --> 00:08:39,042
voc� sabe, seu corpo
come�a a desmoronar.
194
00:08:40,124 --> 00:08:43,311
Mas h� uma janela por volta
195
00:08:44,206 --> 00:08:46,975
dos 22, onde tudo
� apenas... mwah.
196
00:08:46,986 --> 00:08:48,660
Ah, quando eu tinha 22 anos,
197
00:08:48,680 --> 00:08:50,900
eu era um carvalho loiro
robusto.
198
00:08:50,910 --> 00:08:53,292
Eu andava pela rua, ouvia-se
os joelhos a dobrarem-se.
199
00:08:53,670 --> 00:08:55,081
Se eu pudesse voltar,
200
00:08:55,600 --> 00:08:58,790
eu n�o usaria nada al�m
de um biqu�ni, todos os dias.
201
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
Minha mente era
uma armadilha de a�o.
202
00:09:00,810 --> 00:09:03,440
Eu poderia citar pi
com 25 casas.
203
00:09:03,639 --> 00:09:05,889
Hoje... n�o sei onde estacionei.
204
00:09:06,590 --> 00:09:08,640
Certa vez, fui passar
um m�s na Fran�a com
205
00:09:08,650 --> 00:09:10,792
um homem que conheci
no bar do aeroporto.
206
00:09:12,290 --> 00:09:14,660
Perdi o funeral da minha av�,
mas...
207
00:09:14,680 --> 00:09:16,042
ooh, la-la.
208
00:09:16,437 --> 00:09:18,209
Tudo passa t�o r�pido.
209
00:09:18,210 --> 00:09:19,625
Muito r�pido.
210
00:09:21,862 --> 00:09:24,112
Eu sou novo na puberdade.
Isso � tens�o sexual?
211
00:09:30,340 --> 00:09:32,100
Aqui.
212
00:09:32,120 --> 00:09:33,491
O que � isto?
213
00:09:33,502 --> 00:09:35,640
Classificados.
Vamos nessa.
214
00:09:36,323 --> 00:09:37,625
S�rio?
215
00:09:37,630 --> 00:09:39,490
Sim, podemos
sentar aqui e amuar
216
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
ou podemos encontrar empregos.
217
00:09:41,520 --> 00:09:44,080
Agora, pegue essa
caneta e comece a circular.
218
00:09:45,160 --> 00:09:46,465
Tudo bem.
219
00:09:47,440 --> 00:09:48,960
Vamos ver o que temos aqui.
220
00:09:50,800 --> 00:09:52,240
Aqui tem um.
221
00:09:54,371 --> 00:09:56,238
Precisa de
diploma universit�rio.
222
00:09:59,020 --> 00:10:00,516
- N�o sei datilografar.
- Eu sei.
223
00:10:00,527 --> 00:10:01,881
90 palavras por minuto?
224
00:10:01,892 --> 00:10:03,228
Vamos continuar procurando.
225
00:10:03,411 --> 00:10:06,481
Aposto que acho um
emprego mais r�pido do que voc�.
226
00:10:06,920 --> 00:10:08,375
Veremos sobre isso.
227
00:10:10,880 --> 00:10:13,935
Como n�o somos qualificados
para nada?
228
00:10:13,946 --> 00:10:15,667
Bem, havia uns dois.
229
00:10:15,670 --> 00:10:17,780
N�o vou ser
seguran�a norturno
230
00:10:17,790 --> 00:10:19,740
do ferro-velho, George.
231
00:10:19,760 --> 00:10:22,917
- Voc� pode.
- Voc� sabe que fico com sono.
232
00:10:24,630 --> 00:10:26,167
Ent�o, vou busc�-lo de manh�?
233
00:10:26,170 --> 00:10:28,417
Bem, n�o muito cedo.
Tenho que andar com Mitzy.
234
00:10:28,420 --> 00:10:29,792
Seu cachorro?
235
00:10:29,800 --> 00:10:31,839
Esposa. Ela tem um
quadril novo e o m�dico
236
00:10:31,870 --> 00:10:33,721
diz que ela precisa
mant�-lo em movimento.
237
00:10:33,760 --> 00:10:35,292
Bem, preciso
do seu endere�o.
238
00:10:35,300 --> 00:10:38,131
4244 Hibiscus Court.
239
00:10:38,142 --> 00:10:39,456
O que est� acontecendo?
240
00:10:39,467 --> 00:10:41,000
Wade vai comigo para o M�xico.
241
00:10:41,650 --> 00:10:43,680
- Por que?
- � uma longa viagem.
242
00:10:43,690 --> 00:10:45,250
E ele sabe um pouco de espanhol.
243
00:10:45,260 --> 00:10:46,564
Si.
244
00:10:46,652 --> 00:10:47,952
Certo.
245
00:10:48,532 --> 00:10:51,892
�Donde vas a comprar
cigarrillos?
246
00:10:52,907 --> 00:10:54,209
Si?
247
00:10:54,210 --> 00:10:55,834
Vai acabar morto.
248
00:10:55,840 --> 00:10:57,280
N�o tenho escolha.
249
00:10:57,300 --> 00:10:58,834
Eu tenho uma crian�a a caminho.
250
00:11:00,000 --> 00:11:02,750
Se est� determinado a ir
para o M�xico, vou com voc�.
251
00:11:02,760 --> 00:11:05,210
- Espingarda.
- Voc� n�o vai, Wade.
252
00:11:05,220 --> 00:11:06,602
�Comprende?
253
00:11:06,899 --> 00:11:08,227
Si.
254
00:11:10,960 --> 00:11:12,677
Ei, boas not�cias.
255
00:11:12,688 --> 00:11:14,900
Estava pegando alguns
mantimentos no Davidson's.
256
00:11:14,920 --> 00:11:16,244
Eles est�o contratando.
257
00:11:16,255 --> 00:11:17,656
Sim, bem, bom para voc�.
258
00:11:17,667 --> 00:11:19,617
Trouxe uma ficha para voc�,
tamb�m.
259
00:11:20,301 --> 00:11:22,063
N�o vou trabalhar
em supermercado, Mary.
260
00:11:22,074 --> 00:11:23,403
Por que n�o?
261
00:11:23,441 --> 00:11:25,530
Porque eu era o treinador
do time da escola.
262
00:11:25,531 --> 00:11:26,972
N�o vou empacotar compras.
263
00:11:27,296 --> 00:11:29,092
� um trabalho honesto,
George.
264
00:11:29,093 --> 00:11:30,393
� vergonhoso.
265
00:11:30,394 --> 00:11:32,949
� vergonhoso
sustentar sua fam�lia?
266
00:11:32,950 --> 00:11:35,202
� vergonhoso eu ter me matado
todos esses anos
267
00:11:35,203 --> 00:11:36,609
e estar agora
nesta situa��o.
268
00:11:36,610 --> 00:11:39,239
Eu estou na mesma.
Tamb�m perdi o emprego.
269
00:11:39,240 --> 00:11:41,210
Sim, � exatamente
a mesma coisa.
270
00:11:41,937 --> 00:11:43,523
Sabe o que voc� �?
271
00:11:44,265 --> 00:11:46,608
N�o vou dizer,
mas voc� sabe.
272
00:12:10,015 --> 00:12:11,525
O que diabos � isso?
273
00:12:13,749 --> 00:12:15,999
Socorro.
Tem algo estranho acontecendo.
274
00:12:16,001 --> 00:12:18,733
Agora n�o, George. Preciso
fazer o lanche das crian�as,
275
00:12:18,734 --> 00:12:21,030
lev�-las para a escola
e procurar um emprego.
276
00:12:21,031 --> 00:12:22,373
Mas estou virando meu pai.
277
00:12:22,374 --> 00:12:25,147
N�o tenho tempo
para essa sua crise.
278
00:12:25,148 --> 00:12:28,030
Por que ainda est� de uniforme?
Voc� nem trabalha mais l�.
279
00:12:28,031 --> 00:12:29,662
Talvez n�o tenha
mais nada limpo.
280
00:12:29,663 --> 00:12:32,169
Voc� � um homem adulto,
pode lavar a pr�pria roupa.
281
00:12:32,170 --> 00:12:33,819
D� para pararem de brigar?
282
00:12:33,820 --> 00:12:35,756
Voc�s n�o s�o os �nicos
com problemas.
283
00:12:35,757 --> 00:12:37,907
Pelo amor de Deus,
por que est� sempre aqui?
284
00:12:37,908 --> 00:12:40,159
- N�o seja grosso com ela.
- N�o seja comigo.
285
00:12:40,160 --> 00:12:42,811
S� vim entregar
a correspond�ncia, seu gord�o.
286
00:12:42,812 --> 00:12:45,226
E s� tem boletos.
287
00:12:46,898 --> 00:12:48,817
Acabei de chegar
do m�dico de beb�s.
288
00:12:49,078 --> 00:12:51,342
Mandy vai ter trig�meos.
Droga.
289
00:12:51,343 --> 00:12:53,069
Como vamos lidar
com tudo isso?
290
00:12:53,070 --> 00:12:56,116
Sheldon ter� que sair da escola
e arranjar um emprego.
291
00:12:56,117 --> 00:12:58,514
Soube que a mina de carv�o
est� contratando.
292
00:12:58,515 --> 00:13:00,109
N�o � muito pesado para ele?
293
00:13:00,110 --> 00:13:02,123
O garoto tem que crescer
alguma hora.
294
00:13:02,124 --> 00:13:03,529
N�o � mesmo?
295
00:13:03,530 --> 00:13:05,116
J� est�
com uma espinha nojenta,
296
00:13:05,117 --> 00:13:06,900
ent�o est� no caminho.
297
00:13:09,343 --> 00:13:10,811
Nossa.
298
00:13:10,812 --> 00:13:12,342
Foi pesado.
299
00:13:12,343 --> 00:13:14,357
Mas, como uma lagarta
300
00:13:14,358 --> 00:13:17,202
se transformando
em uma borboleta,
301
00:13:17,203 --> 00:13:21,038
as coisas precisam ficar
estranhas no caminho.
302
00:13:22,742 --> 00:13:24,764
Como as pessoas
n�o gostam de n�s?
303
00:13:24,765 --> 00:13:26,202
Isso foi incr�vel.
304
00:13:26,203 --> 00:13:29,900
E o Pus est� dispon�vel
para festas de crian�as.
305
00:13:48,328 --> 00:13:51,029
Eu te odeio.
� melhor ser uma emerg�ncia.
306
00:13:51,030 --> 00:13:53,733
Minha espinha me fez ficar
preocupado com meu futuro.
307
00:13:54,418 --> 00:13:56,606
N�o � uma emerg�ncia.
Boa noite.
308
00:13:56,926 --> 00:13:59,569
Mas somos g�meos
e temos uma liga��o especial,
309
00:13:59,570 --> 00:14:01,597
n�o pode me ignorar
em momentos dif�ceis.
310
00:14:01,598 --> 00:14:02,898
Paga pra ver.
311
00:14:04,692 --> 00:14:06,020
E estou com medo.
312
00:14:07,308 --> 00:14:08,608
Merda.
313
00:14:08,874 --> 00:14:10,174
Qual � o problema?
314
00:14:10,879 --> 00:14:12,575
Minha inf�ncia
est� acabando.
315
00:14:12,856 --> 00:14:14,175
E da�?
316
00:14:14,176 --> 00:14:16,770
Veja todos ao nosso redor,
eles est�o p�ssimos.
317
00:14:17,082 --> 00:14:18,683
Mam�e e papai
est�o desempregados
318
00:14:18,684 --> 00:14:20,183
e est�o sempre brigando.
319
00:14:20,184 --> 00:14:21,859
Georgie vai ter um filho.
320
00:14:21,860 --> 00:14:24,894
Primeiro de tudo, ningu�m
nunca ter� um filho com voc�.
321
00:14:24,895 --> 00:14:26,739
N�o tenha certeza.
Com meu intelecto,
322
00:14:26,740 --> 00:14:29,058
meu material gen�tico
ser� um bem valioso.
323
00:14:29,059 --> 00:14:30,871
� como penso.
324
00:14:30,872 --> 00:14:32,825
Como o futuro
n�o te preocupa?
325
00:14:33,098 --> 00:14:35,355
Acho que estou ansiosa
para algumas coisas.
326
00:14:35,356 --> 00:14:36,656
Como o qu�?
327
00:14:37,012 --> 00:14:39,144
- Namorar?
- Chato.
328
00:14:39,145 --> 00:14:40,902
- Dirigir.
- Assustador.
329
00:14:40,903 --> 00:14:43,527
Casar. De prefer�ncia,
com o Vanilla Ice.
330
00:14:43,528 --> 00:14:45,277
Voc� quer se casar
com um sorvete?
331
00:14:45,606 --> 00:14:48,253
Sheldon, algum coisa
deve te deixar animado.
332
00:14:48,254 --> 00:14:52,269
Claro. Conseguir meu PhD,
ganhar um Pr�mio Nobel,
333
00:14:52,270 --> 00:14:55,199
conhecer o professor Proton,
trabalhar com Stephen Hawking.
334
00:14:55,200 --> 00:14:58,589
Certo, quando ficar triste,
foque nessas coisas.
335
00:14:58,590 --> 00:14:59,890
Mas...
336
00:15:00,481 --> 00:15:03,864
E se eu crescer
e nada disso acontecer?
337
00:15:04,504 --> 00:15:07,426
Tudo que voc� pode fazer
� tentar e descobrir.
338
00:15:09,387 --> 00:15:11,817
Esses s�o os fundamentos
do m�todo cient�fico.
339
00:15:12,129 --> 00:15:13,429
N�o diga.
340
00:15:16,860 --> 00:15:20,791
O pre�o de varejo atual
do ba� de cedro � de US$600...
341
00:15:20,840 --> 00:15:23,250
- Tenho os classificados.
- Excelente.
342
00:15:23,285 --> 00:15:25,223
- Quer olhar?
- N�o.
343
00:15:26,900 --> 00:15:28,660
� isso que vai fazer
o dia todo?
344
00:15:28,708 --> 00:15:30,809
Consegui um turno
no Ballard's mais tarde.
345
00:15:30,848 --> 00:15:33,020
- Pode largar meu p�?
- Certo.
346
00:15:33,712 --> 00:15:35,500
Vou procurar um emprego.
347
00:15:35,551 --> 00:15:38,473
Voc� fica sentado ai
com pena de si mesmo.
348
00:15:38,518 --> 00:15:39,829
Combinado.
349
00:15:40,110 --> 00:15:42,290
- Voc� vai jogar Plinko...
- Plinko.
350
00:15:42,618 --> 00:15:46,810
Assim que pegarmos a 281,
� direto para a fronteira.
351
00:15:48,508 --> 00:15:49,907
� tudo uma loucura.
352
00:15:50,656 --> 00:15:51,968
O que?
353
00:15:52,516 --> 00:15:55,069
Um ano atr�s eu n�o tinha
nada com que me preocupar.
354
00:15:55,125 --> 00:15:57,336
N�o tinha ideia
de como isso era bom.
355
00:15:57,995 --> 00:16:01,272
Bem, e se o pr�ximo ano
for um desastre,
356
00:16:01,312 --> 00:16:03,200
e isso parecer bom?
357
00:16:03,616 --> 00:16:05,031
Isso n�o est� ajudando.
358
00:16:05,130 --> 00:16:07,176
Relaxe, um dia ter�
a minha idade,
359
00:16:07,215 --> 00:16:09,566
seus filhos crescer�o,
todos ficar�o bem.
360
00:16:09,597 --> 00:16:11,375
Mas isso �, tipo,
daqui a 50 anos.
361
00:16:11,418 --> 00:16:13,621
Esperei muito tempo
por isso.
362
00:16:13,651 --> 00:16:15,215
Ent�o pare de reclamar.
363
00:16:15,253 --> 00:16:17,091
Eu amo essa m�sica.
364
00:16:17,318 --> 00:16:21,021
Preso por desejos selvagens
365
00:16:23,495 --> 00:16:26,348
Ca� em um c�rculo de fogo
366
00:16:26,380 --> 00:16:28,160
Minha vida est� ruindo
e voc� canta?
367
00:16:28,192 --> 00:16:31,940
Ca� em um anel
de fogo ardente
368
00:16:31,988 --> 00:16:34,320
eu desci, desci, desci
369
00:16:34,379 --> 00:16:36,600
E as chamas aumentaram
370
00:16:36,652 --> 00:16:39,560
E queima, queima, queima
371
00:16:39,621 --> 00:16:41,792
Aquele anel de fogo
Onde
372
00:16:41,840 --> 00:16:44,016
O anel de fogo
373
00:16:55,705 --> 00:16:57,034
Oi, Mary.
374
00:16:57,697 --> 00:17:00,164
Se procura sua m�e,
a liga dela n�o � hoje.
375
00:17:00,189 --> 00:17:02,228
Na verdade, estou
aqui por voc�.
376
00:17:02,618 --> 00:17:04,001
Como �?
377
00:17:04,059 --> 00:17:06,988
Vi nos classificados
que est� procurando ajuda.
378
00:17:07,020 --> 00:17:08,613
Eu gostaria
de me candidatar.
379
00:17:09,700 --> 00:17:11,520
Voc� n�o quer
trabalhar aqui.
380
00:17:11,700 --> 00:17:13,920
Quero dizer, h� um bar.
381
00:17:13,970 --> 00:17:15,573
Deus odeia isso.
382
00:17:15,621 --> 00:17:17,200
Jesus transformou
�gua em vinho.
383
00:17:17,238 --> 00:17:19,209
Acho que ele estaria
bem com isso.
384
00:17:19,695 --> 00:17:22,840
Bem, sabe, na verdade,
� um trabalho bem chato.
385
00:17:22,880 --> 00:17:24,926
� sobre pagamento
e contabilidade.
386
00:17:24,980 --> 00:17:27,420
Foi exatamente isso
que fiz na igreja.
387
00:17:27,465 --> 00:17:31,028
Na verdade, pode dizer
que � bem a minha �rea.
388
00:17:31,489 --> 00:17:33,150
N�o sei, Mary.
389
00:17:33,184 --> 00:17:34,520
Somos vizinhas.
390
00:17:34,890 --> 00:17:36,434
Isso � uma boa ideia?
391
00:17:38,317 --> 00:17:39,723
Honestamente...
392
00:17:40,895 --> 00:17:42,500
tudo est� desmoronando.
393
00:17:42,527 --> 00:17:45,629
Eu s� preciso
que uma coisa boa aconte�a.
394
00:17:49,793 --> 00:17:51,855
Talvez dev�ssemos
ir ao pronto-socorro.
395
00:17:51,895 --> 00:17:54,379
- � um espinha. Esprema.
- N�o.
396
00:17:54,420 --> 00:17:56,699
Eu farei. Eu gosto
quando bate no espelho.
397
00:17:57,183 --> 00:17:58,646
Agora fique quieto.
398
00:17:59,996 --> 00:18:03,207
Parece que chegamos ao fim
do nosso tempo com Sheldon.
399
00:18:03,497 --> 00:18:05,749
Mas nunca �
realmente um adeus.
400
00:18:05,780 --> 00:18:07,780
Voltaremos
em momentos de estresse.
401
00:18:07,820 --> 00:18:10,460
Como um grande teste.
Ou meu favorito pessoal,
402
00:18:10,500 --> 00:18:12,667
dia de fotos da escola...
403
00:18:18,596 --> 00:18:21,131
- Como foi o seu dia?
- Horr�vel.
404
00:18:22,178 --> 00:18:23,538
Bem...
405
00:18:23,577 --> 00:18:26,125
- tenho boas not�cias.
- Estou doido para saber.
406
00:18:26,150 --> 00:18:29,108
Consegui um emprego
no boliche.
407
00:18:30,898 --> 00:18:33,420
- Trabalhando com Brenda?
- Todos os dias.
408
00:18:35,498 --> 00:18:39,311
Isso �... realmente...
uma boa not�cia.
409
00:18:43,608 --> 00:18:45,955
- Al�.
- George, � Connie.
410
00:18:45,993 --> 00:18:47,306
O que foi?
411
00:18:47,346 --> 00:18:48,904
Georgie e eu tivemos
um pequeno
412
00:18:48,955 --> 00:18:50,517
problema na fronteira.
413
00:18:50,607 --> 00:18:53,431
- Que fronteira?
- A mexicana.
414
00:18:55,111 --> 00:18:57,708
- Fomos presos.
- O que?
415
00:18:57,891 --> 00:18:59,193
Quem �
416
00:19:03,010 --> 00:19:04,661
Minha irm� me incentivou
417
00:19:04,700 --> 00:19:06,377
a abra�ar a adolesc�ncia
418
00:19:06,408 --> 00:19:09,109
como uma jornada
de descoberta cient�fica.
419
00:19:09,134 --> 00:19:12,087
Estava diante de um novo
mundo adolescente
420
00:19:12,138 --> 00:19:16,501
de m�sica, g�rias
e at� estilos de roupas.
421
00:19:17,900 --> 00:19:19,750
Muito legal.
422
00:19:24,690 --> 00:19:26,860
Uau, posso parecer
muito legal.
423
00:19:27,065 --> 00:19:29,065
At� a pr�xima temporada,
amigos Bazingueiros!
424
00:19:29,200 --> 00:19:31,604
Um grande abra�o
da Tec Subs e da United a todos!
425
00:19:31,739 --> 00:19:33,739
twitter.com/Unitedteam
facebook.com/Tec.Subs
31725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.