All language subtitles for UsaBit.com_Bedevilled.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,334 --> 00:00:35,961 A hist�ria da semana. 2 00:00:36,036 --> 00:00:36,764 Oh... 3 00:00:36,836 --> 00:00:39,270 Aqui vai. 4 00:00:42,342 --> 00:00:47,279 5 anos atr�s, quando eu tinha 21 anos... 5 00:00:47,347 --> 00:00:53,183 ...tornar-se vegetariano era uma, grande tend�ncia. 6 00:00:53,253 --> 00:00:58,384 Ent�o eu fui h� um acampamento, vegetariano de quatro dias. 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,985 Logo que chegamos, fizemos uma caminhada. 8 00:01:02,062 --> 00:01:06,692 O guia apontou para um trevo e disse. 9 00:01:06,766 --> 00:01:11,601 "N�s podemos comer isso" e comeu. 10 00:01:11,671 --> 00:01:16,005 Ent�o, algumas pessoas tentaram. 11 00:01:16,076 --> 00:01:19,409 Tinha um sabor estranho e amargo. 12 00:01:19,479 --> 00:01:22,812 Mas n�s pensamos que fosse, uma boa experi�ncia. 13 00:01:22,882 --> 00:01:26,010 Mas eles n�o nos deram nenhum alimento. 14 00:01:26,086 --> 00:01:29,317 Quando perguntamos � noite porque, n�o havia comida... 15 00:01:29,389 --> 00:01:31,721 ...ele disse, "Voc� n�o comeu as plantas durante a caminhada?" 16 00:01:33,793 --> 00:01:37,126 - N�o comeu? n�o comeu? - O qu�! 17 00:01:37,897 --> 00:01:40,127 O guia bravo disse! 18 00:01:40,200 --> 00:01:42,430 "Voc� n�o comeu a grama, em nossa caminhada?" 19 00:01:50,810 --> 00:01:51,640 Me soltem! 20 00:01:57,217 --> 00:01:59,845 Co-produtor Seok-bin JANG 21 00:02:01,321 --> 00:02:04,449 Socorro! 22 00:02:06,626 --> 00:02:08,560 BEDEVILLED 23 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Quantas vezes eu j� te disse? 24 00:02:10,330 --> 00:02:13,265 As fam�lias de baixa renda podem, receber at� 30 mil d�lares. 25 00:02:13,333 --> 00:02:16,461 Mas voc� n�o tem renda, de modo que o m�ximo � de 20.000 d�lares. 26 00:02:16,536 --> 00:02:19,664 Mas voc� disse que eu poderia, eu j� at� me mudei. 27 00:02:19,739 --> 00:02:22,572 Isso � o m�ximo. 28 00:02:22,642 --> 00:02:25,873 Enfim, n�o podemos te emprestar 30.000 d�lares, ent�o ter� que pegar emprestado de algu�m. 29 00:02:25,945 --> 00:02:28,379 Se eu pudesse, por que eu iria vir, aqui pedir empr�stimo? 30 00:02:28,448 --> 00:02:29,779 Mude para um lugar diferente. 31 00:02:29,849 --> 00:02:35,287 Mas eu j� paguei o dep�sito, e j� mudei minhas coisas! 32 00:02:35,355 --> 00:02:38,188 Ent�o, tente emprestar de outra pessoa. 33 00:02:38,258 --> 00:02:41,193 Quem iria emprestar dinheiro para, uma mulher, solteira! 34 00:02:41,261 --> 00:02:44,389 Voc� deveria ter certeza antes de, assinar o contrato de aluguel. 35 00:02:44,464 --> 00:02:46,898 Mas voc� disse que eu poderia, ter o dinheiro! 36 00:02:46,966 --> 00:02:48,695 Eu nunca disse isso! 37 00:02:53,473 --> 00:02:54,599 Senhora! 38 00:03:00,780 --> 00:03:03,908 Al�? pare de ligar, por favor. 39 00:03:09,789 --> 00:03:13,316 Vou estar fora por um segundo, se o gerente perguntar por mim. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,427 Por favor, saia agora, senhora. 41 00:03:16,496 --> 00:03:18,327 Se dirija ao pr�ximo guiche por favor. 42 00:03:24,504 --> 00:03:26,131 Estou trabalhando. 43 00:03:26,206 --> 00:03:30,836 Desculpe, mas voc� est� sempre t�o ocupada. 44 00:03:30,910 --> 00:03:34,141 E voc� nunca escreve de volta, voc� n�o pode vir para uma visita? 45 00:03:34,214 --> 00:03:35,647 Eu tenho que ir. 46 00:03:41,020 --> 00:03:43,853 Eles n�o podem me ver tem certeza? 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,955 Claro, � estritamente confidencial. 48 00:03:49,429 --> 00:03:52,557 Creio que seja o da direita. 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,757 Voc� tem certeza? 50 00:03:55,535 --> 00:03:56,661 Desculpe-me? 51 00:03:56,736 --> 00:04:01,173 Os amigos da v�tima viram, ele incomodando na balada mas... 52 00:04:01,941 --> 00:04:03,374 Do que mais voc�s precisam? 53 00:04:04,444 --> 00:04:08,175 ...mas eles n�o presenciaram o assalto, � por isso que precisamos da sua declara��o. 54 00:04:08,248 --> 00:04:11,581 Mas, eu n�o consegui ver bem o rosto. 55 00:04:13,953 --> 00:04:15,682 Basta tentar lembrar. 56 00:04:15,755 --> 00:04:17,985 Sem isso n�o teremos provas contra ele. 57 00:04:18,057 --> 00:04:19,285 Sargento CHOl! 58 00:04:21,661 --> 00:04:22,787 Desculpe, senhora. 59 00:04:25,965 --> 00:04:27,796 - Ele n�o tem o anel. - Um anel? 60 00:04:27,867 --> 00:04:33,305 Sim, um deles tinha um anel, com uma caveira. 61 00:04:36,876 --> 00:04:39,504 O m�dico disse que parecia ser, um anel tamb�m. 62 00:04:40,079 --> 00:04:43,412 Mas � dif�cil dizer a forma com tantas, feridas m�ltiplas. 63 00:04:43,483 --> 00:04:44,507 N�o me procurem mais. 64 00:04:44,584 --> 00:04:47,212 - Mas se voc� se lembrar. - Ent�o eu te ligo. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,618 Mas ser� improv�vel. 66 00:05:11,010 --> 00:05:16,038 Desgra�ados! porque voc�s n�o admitem isso! voc�s a mataram! 67 00:05:19,118 --> 00:05:21,245 Eu vou matar todos voc�s sacanas! 68 00:05:22,622 --> 00:05:23,953 - Por favor, conte tudo! - Por favor! 69 00:05:24,023 --> 00:05:25,456 Voc� disse que viu. 70 00:05:28,628 --> 00:05:31,859 Por favor, conte tudo! voc� os viu! 71 00:05:33,633 --> 00:05:38,969 Voc� os viu! Por favor, diga o que aconteceu! 72 00:05:39,038 --> 00:05:42,872 Voc� os viu, por favor! 73 00:05:58,358 --> 00:06:03,295 N�o vamos nos encontrar de novo, eu tenho amigos assustadores. 74 00:06:03,363 --> 00:06:06,298 Ferrar uma vadia a mais n�o � nada. 75 00:06:18,378 --> 00:06:21,108 - Eles disseram alguma coisa para voc�? - N�o. 76 00:06:21,781 --> 00:06:23,806 Deseja entrar e falar o que ocorreu? 77 00:06:25,385 --> 00:06:26,409 N�o. 78 00:06:47,907 --> 00:06:50,341 - Voc� est� de volta - Ela ainda est� aqui? 79 00:06:50,410 --> 00:06:55,541 Tudo est� pronto, pe�a para o seu senhorio assinar isto. 80 00:06:55,615 --> 00:07:04,956 Muito obrigado! Muito obrigado Obrigado! 81 00:07:05,024 --> 00:07:06,651 O que aconteceu? 82 00:07:06,726 --> 00:07:10,662 - O que voc� disse ao gerente? - Eu n�o disse nada sobre voc�. 83 00:07:12,231 --> 00:07:14,756 Ji-soo, voc� fala como se, eu tivesse cometido um erro. 84 00:07:14,834 --> 00:07:18,463 Claro que n�o, apenas senti pena dela. 85 00:07:18,538 --> 00:07:24,067 Voc� � muito pr�xima ao gerente? ou � assim com todos os seus superiores do sexo masculino? 86 00:07:24,844 --> 00:07:26,368 Seja cuidadosa. 87 00:07:26,446 --> 00:07:30,974 H� um limite para o quanto se pode fletar, no mundo financeiro. 88 00:07:45,865 --> 00:07:48,197 Ji-soo... 89 00:07:50,670 --> 00:07:54,003 Me desculpe, vamos beber algo hoje a noite? 90 00:08:00,580 --> 00:08:03,105 Ok, vamos ver isso! 91 00:08:17,196 --> 00:08:18,424 Ol�? 92 00:08:19,899 --> 00:08:21,127 Ol�? 93 00:09:19,358 --> 00:09:20,689 Oi. 94 00:09:36,976 --> 00:09:38,204 Senhorita CHUNG! 95 00:09:40,179 --> 00:09:41,111 Saia! 96 00:09:46,085 --> 00:09:47,609 Tire f�rias. 97 00:10:06,706 --> 00:10:07,934 Quem �? 98 00:10:12,311 --> 00:10:15,542 - Quem �? - O carteiro. 99 00:10:17,216 --> 00:10:20,743 - Eu n�o reconhe�o a sua voz. - Eu sou o carteiro. 100 00:10:24,223 --> 00:10:25,247 O que foi? 101 00:10:25,324 --> 00:10:29,055 Sua caixa de correio est� sobrecarregada. 102 00:11:03,663 --> 00:11:05,187 Em f�rias. 103 00:11:32,992 --> 00:11:37,622 At� 10 anos atr�s, os barcos, iam duas vezes ao dia para a ilha. 104 00:11:37,697 --> 00:11:41,030 Agora h� apenas 9 pessoas vivendo l�. 105 00:11:41,100 --> 00:11:44,627 Quem voc� vai visitar na ilha Moo-do? 106 00:11:49,709 --> 00:11:51,734 Meu av� costumava viver l�. 107 00:11:52,712 --> 00:11:57,046 - Qual era o nome dele? - Suk-hwan KlM. 108 00:11:57,717 --> 00:12:02,654 Eu sabia! voc� � a Hae-won, certo? eu sabia que era voc�! 109 00:12:02,722 --> 00:12:06,658 Lembra-se de mim? ah, claro que voc� n�o deve lembrar. 110 00:12:06,726 --> 00:12:11,663 Voc� era t�o bonita naquela �poca, mas ainda est� muito bonita. 111 00:12:11,731 --> 00:12:13,961 Voc� � casada? 112 00:12:16,335 --> 00:12:19,668 Claro que voc� �! eu n�o sou. 113 00:13:20,399 --> 00:13:21,923 Depressa! Depressa! 114 00:13:29,508 --> 00:13:31,339 - Voc� � a Hae-won, certo? - Sim. 115 00:13:31,410 --> 00:13:32,741 S�rio Hae-won? 116 00:13:32,812 --> 00:13:36,441 N�o toque nela com essas m�os sujas. 117 00:13:36,916 --> 00:13:38,349 Desculpe. 118 00:13:39,318 --> 00:13:43,254 - Voc� � realmente a Hae-won, certo? - Sim, eu sou realmente a Hae-won. 119 00:13:44,523 --> 00:13:47,048 � voc�! Hae-won! 120 00:13:48,227 --> 00:13:49,751 Bem, podem descer do barco. 121 00:13:57,937 --> 00:13:59,871 Ela est� aqui. 122 00:13:59,939 --> 00:14:02,772 Quem? a neta do KlM? 123 00:14:02,842 --> 00:14:04,173 � voc� Hae-won? 124 00:14:05,845 --> 00:14:10,873 � voc� certo, voc� n�o mudou nada. 125 00:14:10,950 --> 00:14:11,974 Lembra-se de n�s? 126 00:14:12,051 --> 00:14:17,489 T�o bonita e branca, est� bebendo, a �gua de Seoul? 127 00:14:17,556 --> 00:14:20,491 - � isso mesmo. - Claro. 128 00:14:21,260 --> 00:14:24,889 Esse � o meu marido Lembra-se? Man-jong. 129 00:14:24,964 --> 00:14:29,298 Esse � o seu irm�o Chul-jong, Man-jong e Chul-jong. 130 00:14:29,368 --> 00:14:34,806 Por favor, n�o chame pelos seus nomes. 131 00:14:35,374 --> 00:14:39,105 Por que voc� veio aqui de f�rias? N�o h� nada aqui. 132 00:14:39,178 --> 00:14:43,308 As pessoas da cidade gostam de vir por causa... 133 00:14:43,382 --> 00:14:47,216 ...da �gua fresca. 134 00:14:47,286 --> 00:14:49,220 Isso aqui n�o � atra��o tur�stica. 135 00:14:51,190 --> 00:14:54,125 - Quando vai voltar? - Vou ficar por uma semana. 136 00:14:54,193 --> 00:14:56,821 Voc� vai mudar de id�ia amanh�. 137 00:14:56,896 --> 00:15:00,229 De volta ao trabalho, se chover, as batatas v�o apodrecer. 138 00:15:02,301 --> 00:15:03,825 Voc� n�o vem? 139 00:15:04,904 --> 00:15:06,929 Bok-nam, venha e ajude. 140 00:15:07,907 --> 00:15:10,341 Depois de eu levar a Hae-won, para sua casa. 141 00:15:12,411 --> 00:15:15,346 O que o Chul-jong estava mastigando? 142 00:15:15,915 --> 00:15:17,143 N�o sabe? 143 00:15:17,216 --> 00:15:22,449 � chamado de folha de bozo, aqui todos mastigam isso. 144 00:15:50,349 --> 00:15:51,077 Aqui. 145 00:15:53,052 --> 00:15:54,280 � quente, n�o �? 146 00:15:58,057 --> 00:16:01,993 Lembra-se? n�s que escrevemos. 147 00:16:03,062 --> 00:16:05,895 Seu av� ficou louco com isso. 148 00:16:06,565 --> 00:16:07,896 Mam�e? 149 00:16:11,070 --> 00:16:14,597 Venha aqui e diga ol� para, uma amiga da mam�e. 150 00:16:15,374 --> 00:16:17,899 Venha aqui, qual � seu nome? 151 00:16:25,784 --> 00:16:29,914 Yeon-hee n�o � muito comunicativa, com os outros. 152 00:16:29,989 --> 00:16:31,422 Como s�o as notas dela? 153 00:16:32,691 --> 00:16:35,922 Ela � inteligente mas ela n�o vai � escola. 154 00:16:36,996 --> 00:16:39,521 Eu queria mandar ela para a escola. 155 00:16:40,599 --> 00:16:45,127 Mas Man-jong e sua tia n�o acham que, as meninas precisam de escolaridade. 156 00:16:47,006 --> 00:16:51,534 Dizem que se ela ficar educada, ela vai fugir de n�s. 157 00:16:53,512 --> 00:16:55,946 Quem n�o envia os filhos ao, ensino fundamental nos dias de hoje? 158 00:16:56,015 --> 00:16:59,000 Eles at� mesmo enviam os filhos para estudar, no exterior mesmo no jardim de inf�ncia. 159 00:16:59,000 --> 00:16:59,999 S�rio? 160 00:17:00,719 --> 00:17:03,552 Espero que eu possa envi�-la, para a escola no pr�ximo ano. 161 00:17:05,124 --> 00:17:10,562 Assim ela poder� ler muitos livros. 162 00:17:11,430 --> 00:17:14,456 Ent�o, ela tamb�m... 163 00:17:14,533 --> 00:17:16,967 J� fazem 15 anos desde que meu av� faleceu. 164 00:17:18,037 --> 00:17:20,062 Como este lugar est� t�o limpo? 165 00:17:22,841 --> 00:17:25,173 D� um palpite. 166 00:17:25,844 --> 00:17:31,976 Passei tr�s dias inteiros limpando este local. 167 00:17:34,153 --> 00:17:37,384 Obrigado, o que voc� estava dizendo? 168 00:17:38,057 --> 00:17:38,989 Hein? 169 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Voc� ia dizer algo sobre a Yeon-hee? 170 00:17:43,262 --> 00:17:45,787 N�o � nada, o importante � que voc� est� aqui. 171 00:17:46,465 --> 00:17:50,401 Voc� deve estar morrendo de fome, vou pegar um pouco de comida. 172 00:18:34,513 --> 00:18:36,538 Eu vou pescar � noite com a Yeon-hee. 173 00:18:36,615 --> 00:18:38,845 - S�rio? - Sim. 174 00:18:38,917 --> 00:18:41,249 Voc� sempre volta de m�os vazias. 175 00:18:45,324 --> 00:18:48,054 Voc� vai amar pescar com o seu pai? 176 00:20:14,413 --> 00:20:18,247 - Ainda n�o est� dormindo? - Estava esperando voc�s voltarem? 177 00:20:20,419 --> 00:20:23,855 Foi divertido? ser� que pegou alguma coisa? 178 00:20:39,238 --> 00:20:42,969 Como pode um ilh�u ser t�o ruim, assim na pescaria? 179 00:20:43,041 --> 00:20:45,771 Voc� n�o pegou nenhum peixe, por mais de duas semanas. 180 00:20:45,844 --> 00:20:49,871 Por que, ent�o voc� n�o vai no, meu lugar e pega algo? 181 00:20:49,948 --> 00:20:56,976 Tenho que resolver tudo n�o s� para a Yeon-hee, mas ainda para voc� e seu irm�o. 182 00:21:03,962 --> 00:21:08,296 Eu j� n�o disse para voc� demonstrar respeito, ao falar comigo e da minha fam�lia? 183 00:21:09,468 --> 00:21:15,407 Mesmo os c�es e os porcos aprendem, quando apanham, por que voc� n�o! 184 00:21:37,896 --> 00:21:40,729 � um c�o? N�o coma no ch�o. 185 00:22:23,041 --> 00:22:25,475 � por isso que se precisa, de um homem por perto. 186 00:22:26,044 --> 00:22:28,979 Mesmo uma d�zia de mulheres, n�o poderiam fazer isso. 187 00:22:29,047 --> 00:22:30,981 Certo! 188 00:22:31,049 --> 00:22:35,782 Sobrinho? voc� pode consertar, nosso galp�o depois disto? 189 00:22:35,854 --> 00:22:36,786 Claro! 190 00:22:36,855 --> 00:22:40,689 - E quanto a nossa porta? - Claro! 191 00:22:40,759 --> 00:22:42,693 Fa�a algo voc� mesmo. 192 00:22:42,761 --> 00:22:46,891 Meu sobrinho est� morrendo, fazendo todo o trabalho para voc�s. 193 00:22:46,965 --> 00:22:47,989 Maldi��o. 194 00:22:48,066 --> 00:22:52,298 Ele n�o pode morrer, sem ele, estamos todas mortas. 195 00:22:52,371 --> 00:22:53,497 Claro! 196 00:23:00,679 --> 00:23:02,112 O que voc� est� fazendo? 197 00:23:02,981 --> 00:23:06,007 N�o basta ficar sentada a�, fa�a um pouco de macarr�o. 198 00:23:06,084 --> 00:23:08,917 - Sim, senhora. - Termine isso a� primeiro. 199 00:23:09,688 --> 00:23:10,313 Sim, senhora. 200 00:23:10,389 --> 00:23:13,324 Deixe-a descansar, ela deve estar cansada. 201 00:23:13,392 --> 00:23:16,623 N�o � nada comparado, ao trabalho dos homens. 202 00:23:17,195 --> 00:23:19,925 Onde est� a neta do KlM? 203 00:23:20,499 --> 00:23:22,023 Ainda dormindo. 204 00:23:23,201 --> 00:23:25,635 Maldita mulher ainda na cama, em plena luz do dia. 205 00:23:27,606 --> 00:23:30,131 A vida em Seoul deve ser muito dif�cil. 206 00:23:30,208 --> 00:23:33,735 Uma mulher � mais feliz, com um pinto na boca. 207 00:23:33,812 --> 00:23:38,340 Ainda n�o � casada e tirando f�rias? garota est�pida. 208 00:23:38,417 --> 00:23:42,751 H� muitas mulheres em Seoul, que n�o s�o casadas. 209 00:23:42,821 --> 00:23:43,947 Hein? 210 00:23:45,023 --> 00:23:48,356 Voc� est� tagarelando muito, nesses dias sobre Seoul. 211 00:23:55,534 --> 00:23:58,662 - Est� t�o bom. - Aqui, coma mais. 212 00:24:00,038 --> 00:24:03,667 Todo este trabalho por minha causa, eu vou cozinhar para mim agora. 213 00:24:03,742 --> 00:24:06,074 N�o tem problema. 214 00:24:07,446 --> 00:24:11,177 Quer ir tomar um banho na lagoa a noite? 215 00:24:11,249 --> 00:24:12,682 Lagoa? 216 00:24:13,251 --> 00:24:17,381 Lembra-se de onde n�s costum�vamos, ir quando �ramos pequenas? 217 00:24:18,757 --> 00:24:20,384 Ningu�m vai olhar. 218 00:24:20,459 --> 00:24:23,895 As pessoas aqui todas dormem, ap�s o anoitecer. 219 00:24:24,463 --> 00:24:27,796 Eu vou lavar minhas roupas agora, e depois volto aqui. 220 00:24:28,567 --> 00:24:31,695 - Vou lavar as suas tamb�m. - Tudo bem, eu lavo eu mesma. 221 00:24:33,171 --> 00:24:34,502 Com estas m�os? 222 00:24:38,577 --> 00:24:40,101 N�o tem lavandarias aqui, certo? 223 00:24:41,880 --> 00:24:44,713 As pessoas em Seoul n�o lavam, as roupas em casa? 224 00:24:45,784 --> 00:24:47,411 Que estranho. 225 00:25:18,216 --> 00:25:19,444 Bok-nam! 226 00:25:23,722 --> 00:25:25,747 Esta ilha tem uma grande quantidade, de �gua doce. 227 00:25:26,525 --> 00:25:29,551 Tivemos at� fazendas de arroz no passado. 228 00:25:48,847 --> 00:25:52,476 Voc� � limpa e branca. 229 00:25:53,752 --> 00:25:58,485 � lisa e escorregadia. 230 00:26:03,962 --> 00:26:09,594 Lembra-se que costumava banhar-se aqui, � noite, quando �ramos crian�as? 231 00:26:09,668 --> 00:26:12,694 Sim, a �gua era agrad�vel e fresca. 232 00:26:18,376 --> 00:26:19,809 O que voc� est� fazendo! 233 00:26:20,579 --> 00:26:25,107 Ah, vamos l�, sou eu. 234 00:26:25,884 --> 00:26:27,511 S� me assustou, s� isso. 235 00:26:28,887 --> 00:26:30,218 O que foi? 236 00:26:32,791 --> 00:26:34,122 Nada. 237 00:26:37,395 --> 00:26:44,332 Aposto que voc� tem v�rios homens correndo atr�s, como moscas sobre um cad�ver, hein? 238 00:27:34,653 --> 00:27:39,590 O Celular deve funcionar se voc� ir l� na antena, ou algo parecido que tem l� em cima. 239 00:27:39,658 --> 00:27:40,590 Mas quem sabe? 240 00:27:40,659 --> 00:27:45,596 S� existe um telefone fixo aqui que fica, na casa da Tia. 241 00:29:10,949 --> 00:29:12,473 O que voc� est� fazendo, tio? 242 00:29:19,257 --> 00:29:20,986 Voc� gosta de flores? 243 00:29:31,069 --> 00:29:32,798 O que voc� est� fazendo, amiga da mam�e? 244 00:29:33,972 --> 00:29:37,203 Amiga da mam�e? apenas me chame de tia. 245 00:29:37,275 --> 00:29:38,003 Tia? 246 00:29:38,076 --> 00:29:40,408 Isso � melhor, quer que eu leia para voc�? 247 00:29:40,478 --> 00:29:41,809 Para mim. 248 00:29:41,880 --> 00:29:44,212 Sua m�e vai ficar chateada, se voc� ler os livros. 249 00:29:44,282 --> 00:29:46,807 Mam�e me deu para ler. 250 00:29:46,885 --> 00:29:47,715 O qu�? 251 00:29:47,786 --> 00:29:50,311 Todos, exceto Estudos Sociais. 252 00:29:50,388 --> 00:29:53,414 - Por que n�o? - Porque se fala de Seoul nele. 253 00:30:19,417 --> 00:30:22,443 Eu quero ter buracos em minhas, orelhas como voc�. 254 00:30:23,321 --> 00:30:24,345 Por que voc�? 255 00:30:26,825 --> 00:30:29,760 Quero que meus seios cres�am, e fiquem grandes como o seu logo. 256 00:30:47,312 --> 00:30:51,749 Grite! grite sua vadia! 257 00:31:05,463 --> 00:31:07,590 - O que est� acontecendo? - N�o � nada. 258 00:31:07,665 --> 00:31:09,792 Ela est� aqui de novo? 259 00:31:09,868 --> 00:31:11,597 Eu disse grite! 260 00:31:14,572 --> 00:31:16,096 O que est� acontecendo? 261 00:31:17,075 --> 00:31:22,103 Ningu�m est� me enganando, cuide da Yeon-hee para mim? 262 00:31:22,180 --> 00:31:23,613 Fique na casa da tia. 263 00:31:46,404 --> 00:31:50,932 Segure as m�os. 264 00:31:53,611 --> 00:31:54,339 V�o. 265 00:32:02,420 --> 00:32:05,253 Diga para vender o nosso mel tamb�m. 266 00:32:05,924 --> 00:32:06,856 Sim, senhora. 267 00:32:16,534 --> 00:32:18,866 Como pode comer ouvindo isso? 268 00:32:20,038 --> 00:32:22,871 Quando uma outra vadia est� sugando, o pinto de seu marido. 269 00:32:23,942 --> 00:32:27,878 Olhe para voc�, voc� est� comendo como uma madita porca. 270 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Sinto muito. 271 00:33:26,504 --> 00:33:31,237 Voc� est� realmente bronzeada, coloque isso no seu rosto, � protetor solar. 272 00:33:31,309 --> 00:33:33,436 N�o preciso de sua compaix�o. 273 00:33:33,511 --> 00:33:35,445 Eu n�o queria vir... 274 00:33:35,513 --> 00:33:38,539 ...mas ele pagou ao meu patr�o, tr�s vezes a taxa. 275 00:33:39,417 --> 00:33:41,044 Realmente sinto muito. 276 00:33:42,020 --> 00:33:45,456 Por que voc� est� arrependida? voc� n�o � um monstro. 277 00:33:47,125 --> 00:33:49,355 Voc� vai estragar seu corpo assim. 278 00:33:51,029 --> 00:33:53,054 Eu... 279 00:33:58,836 --> 00:33:59,962 Quer? 280 00:34:01,439 --> 00:34:04,067 Como voc� pode viver com ele? tente fugir. 281 00:34:05,143 --> 00:34:08,476 Provavelmente me mataria se, eu tentasse novamente. 282 00:34:11,549 --> 00:34:13,380 Para onde voc� fugiu? 283 00:34:15,553 --> 00:34:18,181 Deveria ter ido para Seoul. 284 00:34:18,256 --> 00:34:22,488 Ningu�m poderia encontr�-la l�. 285 00:34:24,762 --> 00:34:28,493 N�o precisa mesmo disso em seoul, a �gua far� com que voc� fique branca. 286 00:34:31,169 --> 00:34:34,297 Ent�o por que voc� est� vivendo assim? 287 00:34:43,081 --> 00:34:44,708 Vamos fugir juntas? 288 00:34:44,782 --> 00:34:48,013 N�s vamos para Seoul para trabalhar, em restaurantes, ou algo parecido. 289 00:34:52,390 --> 00:34:56,827 Mas uma crian�a precisa de um pai. 290 00:34:56,894 --> 00:35:01,024 Quem precisa disso? eu cresci muito bem sem um pai. 291 00:35:02,800 --> 00:35:04,825 Oh, tudo bem. 292 00:35:28,726 --> 00:35:31,752 N�o est� preparando o jantar? 293 00:35:37,135 --> 00:35:38,261 Ei! 294 00:35:54,852 --> 00:35:56,877 Maldita vadia! 295 00:36:25,883 --> 00:36:29,910 - O qu�? - Pegue o resto do mel. 296 00:36:30,888 --> 00:36:32,719 A embarca��o chega amanh�. 297 00:36:35,193 --> 00:36:39,527 - Depois de esfriar as picadas eu vou. - Por que voc� me desobedece! 298 00:36:50,608 --> 00:36:52,542 Coloque pasta de feij�o sobre isso. 299 00:37:02,220 --> 00:37:06,350 - Que diabos voc� est� fazendo? - Pare manter a forma. 300 00:37:09,727 --> 00:37:11,160 O que h� com seu rosto? 301 00:37:14,232 --> 00:37:16,359 Apenas algumas picadas de abelhas. 302 00:37:18,436 --> 00:37:20,961 Por que n�o deixa o seu marido fazer isso? 303 00:37:22,039 --> 00:37:24,166 S�o apenas umas picadinhas, mais nada. 304 00:37:27,645 --> 00:37:29,169 N�o. 305 00:37:29,947 --> 00:37:31,972 Bem na frente de voc�s! 306 00:37:32,049 --> 00:37:34,483 Ele mant�m rela��es sexuais com, uma garota em sua casa. 307 00:37:34,552 --> 00:37:36,179 E voc� age como n�o se fosse nada? 308 00:37:37,655 --> 00:37:41,182 N�s mantemos as coisas do jeito que s�o aqui. 309 00:37:44,262 --> 00:37:47,390 N�o � como voc� pensa. 310 00:37:49,267 --> 00:37:51,201 Voc� precisa de algu�m para cuidar de voc�? 311 00:37:52,069 --> 00:37:54,196 Voc� � adulta, voc� deve cuidar de si mesmo. 312 00:38:07,585 --> 00:38:11,521 - Vamos! - � dif�cil. 313 00:38:26,904 --> 00:38:28,735 N�o muito perto! 314 00:38:28,806 --> 00:38:34,745 Apenas um 1 minutinho, por favor. 315 00:38:55,533 --> 00:39:01,369 Minha garotinha est� em casa, vamos tomar um banho. 316 00:39:22,159 --> 00:39:23,490 O que voc� est� fazendo? 317 00:39:24,362 --> 00:39:27,297 Eu quero ser amada por meu pai tamb�m. 318 00:39:30,768 --> 00:39:33,896 Voc� disse para tentar ser amada, por meu pai. 319 00:39:40,077 --> 00:39:42,602 N�o era disso que eu estava falando. 320 00:39:44,382 --> 00:39:47,112 Onde voc� conseguiu isso? voc� roubou daquela mulher? 321 00:39:47,184 --> 00:39:48,617 N�o. 322 00:39:48,686 --> 00:39:50,813 - Ent�o onde? - Me deram. 323 00:39:50,888 --> 00:39:52,719 Aquela mulher deu a voc�? 324 00:39:54,392 --> 00:39:59,921 Responda-me! quer que eu bata em voc�! 325 00:39:59,997 --> 00:40:02,329 Papai me deu! 326 00:40:03,701 --> 00:40:06,727 Por que ele iria dar isso a voc�? 327 00:40:06,804 --> 00:40:09,932 E sobre essa calcinha de coelho? 328 00:40:23,120 --> 00:40:26,351 Por que a roupa estava no ch�o? 329 00:40:34,532 --> 00:40:37,558 Estava brigando por isso? 330 00:40:38,836 --> 00:40:40,667 Maldita mulher! 331 00:40:42,940 --> 00:40:48,173 Coloque em todo seu corpo, sua vadia! n�o fique com ci�mes da menina! 332 00:40:53,651 --> 00:40:55,881 Vamos apenas dar isso tudo a sua m�e. 333 00:40:57,455 --> 00:41:00,083 Eu vou te dar algo melhor. 334 00:41:02,560 --> 00:41:06,394 Pegue e suma! Caia fora da minha vista. 335 00:42:09,627 --> 00:42:13,461 Voc� foi demitida de acordo, com a Lei Trabalhista. 336 00:42:15,933 --> 00:42:16,865 Administrador. 337 00:42:17,535 --> 00:42:19,969 O telefone chamado est� fora de �rea. 338 00:42:37,354 --> 00:42:38,480 Oh, oi. 339 00:42:40,958 --> 00:42:45,190 Estou indo no pr�ximo barco, eu tive um bom descanso, gra�as a voc�. 340 00:42:46,063 --> 00:42:49,294 Eu vou ser um novo eu, quando eu voltar para Seul. 341 00:42:55,172 --> 00:42:57,800 Embora que n�o vai ser f�cil, mudar tudo de repente. 342 00:43:13,591 --> 00:43:15,115 Obrigado por tudo. 343 00:43:16,794 --> 00:43:18,227 Posso vir outras vezes? 344 00:43:25,302 --> 00:43:26,530 O que � isso? sangue? 345 00:43:28,305 --> 00:43:29,636 N�o � sangue. 346 00:43:31,408 --> 00:43:32,932 Por que isso na sua cara? 347 00:43:35,112 --> 00:43:38,548 - Hae-won... - O que h� com voc�? 348 00:43:39,416 --> 00:43:43,648 - Hae-won... - O qu�? 349 00:43:44,421 --> 00:43:51,054 Voc� n�o pode levar Yeon-hee, com voc� para Seoul? 350 00:43:52,229 --> 00:43:54,561 Voc� pode ir onde quiser. 351 00:43:54,632 --> 00:43:58,159 Mas eu n�o sei como viver no continente. 352 00:43:58,836 --> 00:44:03,569 Vai dar na mesma, Seoul � assustador como aqui. 353 00:44:05,142 --> 00:44:10,876 - Voc� disse que iria me levar. - Quando? 15 anos atr�s? 354 00:44:10,948 --> 00:44:15,078 Sim, n�o conta como uma promessa? 355 00:44:16,253 --> 00:44:20,690 Da pr�xima vez, tenho que resolver algo primeiro. 356 00:44:22,660 --> 00:44:24,287 Da pr�xima vez, outra vez? 357 00:44:28,465 --> 00:44:35,598 � apenas um pequeno favor, leve a Yeon-hee, por favor? 358 00:44:36,674 --> 00:44:38,005 Por qu� a Yeon-hee? 359 00:44:41,278 --> 00:44:43,109 N�o pergunte por que. 360 00:44:47,484 --> 00:44:53,616 Por favor, eu estou te implorando. 361 00:44:54,191 --> 00:45:02,326 Se voc� lev�-la, eu n�o vou ligar, ou te escrever mais. 362 00:45:04,902 --> 00:45:06,733 Ah, vamos l�! 363 00:45:07,705 --> 00:45:11,641 Apenas me diga porque voc� quer fazer isso, sen�o n�o poderei te ajudar. 364 00:45:21,318 --> 00:45:32,161 Acho que Man-jong...deve ter, violentado a...Yeon-hee. 365 00:45:42,039 --> 00:45:44,269 Isso n�o faz sentido. 366 00:45:46,543 --> 00:45:47,271 O qu�? 367 00:45:47,344 --> 00:45:49,778 Eu sei que voc� quer ir para Seoul. 368 00:45:51,148 --> 00:45:54,982 Mas ainda assim, como voc� pode dizer, algo assim? 369 00:46:00,057 --> 00:46:02,082 Tente uma mentira melhor na pr�xima vez! 370 00:46:03,761 --> 00:46:05,991 Voc� acha que eu estou mentindo? 371 00:46:06,063 --> 00:46:09,396 Voc� sabe o que esses bastardos querem? 372 00:46:10,768 --> 00:46:12,497 Eu n�o sei nada! 373 00:46:53,410 --> 00:46:54,536 Lendo? 374 00:47:02,019 --> 00:47:04,146 Por que voc� quer que seus seios cres�am? 375 00:47:04,221 --> 00:47:08,157 Voc� n�o sabe? � por isso que as meninas s�o desejadas. 376 00:47:09,026 --> 00:47:12,962 Yeon-hee...ser� que o papai te ama? 377 00:47:15,232 --> 00:47:18,065 Como o papai te ama? 378 00:47:22,940 --> 00:47:24,567 O que voc� est� fazendo aqui? 379 00:47:26,643 --> 00:47:28,076 Yeon-hee, venha aqui. 380 00:47:28,846 --> 00:47:31,280 Voc� j� est� velha o suficiente, para ganhar seu pr�prio sustento. 381 00:47:31,348 --> 00:47:33,782 Pare de perder tempo. 382 00:47:33,851 --> 00:47:36,786 - Leve-a e alimente. - Claro que sim. 383 00:47:42,059 --> 00:47:44,892 - Mas eu preciso daquele livro. - Vamos ir para comer. 384 00:47:57,374 --> 00:48:00,400 - Voc� deve pegar o barco agora. - H� algo errado... 385 00:48:00,477 --> 00:48:04,811 As leis s�o destinadas a mudar, de acordo com as circunst�ncias. 386 00:48:04,882 --> 00:48:08,909 E a maldita Bok-nam � boa em mentiras. 387 00:48:08,986 --> 00:48:11,216 Ela cresceu como uma mendiga. 388 00:48:11,288 --> 00:48:15,816 Ela vai implorar como um c�o, para obter qualquer coisa. 389 00:48:15,893 --> 00:48:17,622 Ent�o deixe a pol�cia investigar. 390 00:48:19,096 --> 00:48:22,429 Se voc� est� t�o certa, por que voc� n�o o denuncia? 391 00:48:23,000 --> 00:48:26,936 Voc� sabe que a Yeon-hee n�o �, a filha verdadeira do Man-jong? 392 00:48:28,105 --> 00:48:28,434 O qu�? 393 00:48:28,505 --> 00:48:34,137 Se voc� n�o quer proteger esta ilha, pare de se preocupar e v� embora logo. 394 00:49:44,081 --> 00:49:46,914 Mi-ran? sou eu. 395 00:49:47,784 --> 00:49:49,911 A mulher da ilha de Moo-do. 396 00:49:51,188 --> 00:49:55,625 Lembra-se do que voc� me disse antes? 397 00:49:58,295 --> 00:50:00,320 Sobre ir para Seoul? 398 00:50:25,122 --> 00:50:27,352 - M�e. - Sil�ncio. 399 00:51:00,257 --> 00:51:03,988 - Para onde vamos? eu estou com sono. - Estamos fugindo. 400 00:51:04,061 --> 00:51:06,586 - Onde? - Para o continente. 401 00:51:06,663 --> 00:51:09,097 Papai disse que o continente � problema. 402 00:51:09,766 --> 00:51:13,202 - Voc� pode ir para a escola. - Eu n�o quero ir para a escola! 403 00:51:13,270 --> 00:51:15,795 Ent�o basta ir onde o seu pai n�o est�. 404 00:51:15,872 --> 00:51:19,205 Mas eu gosto do papai, eu gosto daqui! 405 00:51:19,276 --> 00:51:21,506 Ent�o voc� n�o quer ir? 406 00:51:21,578 --> 00:51:26,606 - Se eu n�o for com voc�, voc� n�o vai tamb�m? - Claro que n�o. 407 00:51:28,085 --> 00:51:31,418 Se n�o formos agora, voc� vai, apanhar toda a sua vida? 408 00:51:34,191 --> 00:51:36,819 Ent�o eu vou com voc� mam�e. 409 00:51:36,893 --> 00:51:40,021 Porque eu n�o suporto que voc� apanhe mais. 410 00:51:42,099 --> 00:51:45,330 Vamos, o barco est� vindo. 411 00:51:47,104 --> 00:51:50,335 Isso n�o d�i, n�o � t�o dif�cil. 412 00:51:51,908 --> 00:51:56,436 - T� chorando, mam�e? - Nunca viu a mam�e chorando, hein? 413 00:51:56,513 --> 00:52:01,246 Sim, eu j� ouvi voc� chorar e dizer, que voc� preferia morrer do que viver assim. 414 00:52:01,318 --> 00:52:05,846 - O que tem de bom na morte? - Me desculpe, voc� est� certa. 415 00:52:05,922 --> 00:52:09,255 Rolar no esterco � melhor do que morrer. 416 00:52:09,326 --> 00:52:12,159 Eu n�o quero rolar em excrementos! 417 00:52:42,159 --> 00:52:44,286 Eu avisei para vir com outro barco! 418 00:52:44,361 --> 00:52:47,797 Ningu�m mais vem at� aqui a esta hora. 419 00:52:47,864 --> 00:52:51,197 Ainda assim, n�o seja est�pida! 420 00:52:52,669 --> 00:52:56,696 N�o se preocupe, eu n�o me importo, com os neg�cios das pessoas. 421 00:52:56,773 --> 00:52:58,400 S� me interessa que me paguem, o suficiente pelo barco. 422 00:53:11,188 --> 00:53:12,212 Onde voc� conseguiu isso? 423 00:53:19,396 --> 00:53:24,333 Oh n�o! Olha! 424 00:53:24,401 --> 00:53:28,531 Mam�e! Depressa! Depressa! vamos! 425 00:53:30,807 --> 00:53:34,334 Vamos agora! Man-jong est� chegando! 426 00:53:34,411 --> 00:53:35,343 Depressa! 427 00:53:35,412 --> 00:53:37,642 Por favor, depressa! ele est� chegando! 428 00:53:37,714 --> 00:53:40,945 Eu tenho que contar! droga, eu perdi minha conta! 429 00:53:52,229 --> 00:53:53,161 Vamos logo! 430 00:53:53,230 --> 00:53:56,461 - Depressa! - Deixe-me contar primeiro! 431 00:53:56,533 --> 00:53:58,763 Onde est� o meu maldito isqueiro? 432 00:54:01,638 --> 00:54:02,866 Tem algum fogo? 433 00:54:02,939 --> 00:54:05,772 - Depressa! - Apresse-se! 434 00:54:05,842 --> 00:54:14,181 N�s iremos quando eu terminar a contagem, Um, dois, tr�s... 435 00:54:14,251 --> 00:54:16,583 Mana...mana! 436 00:54:19,055 --> 00:54:20,283 Mana! 437 00:54:29,366 --> 00:54:30,890 Papai! 438 00:54:31,868 --> 00:54:33,995 - Papai! - Venha aqui, sua vadia! 439 00:54:35,272 --> 00:54:40,608 Eu sustento uma vadia e sua filha! e voc� quer fugir de mim! sua vagabunda! 440 00:54:41,678 --> 00:54:42,610 Sua vagabunda! 441 00:54:42,679 --> 00:54:45,614 N�o fiquem a� parados! Detenham ele! 442 00:54:45,682 --> 00:54:48,207 Quebre as pernas dela! 443 00:54:48,285 --> 00:54:54,622 Como os c�es e cadelas que tentam fugir, ela n�o pode ir! 444 00:54:54,691 --> 00:54:55,919 Levante-se! 445 00:54:57,794 --> 00:55:00,422 Pare seu irm�o! Ela vai morrer! 446 00:55:00,997 --> 00:55:02,726 Papai! 447 00:55:05,302 --> 00:55:07,930 Levante-se! 448 00:55:11,308 --> 00:55:13,333 Maldita vadia! 449 00:55:13,410 --> 00:55:15,640 Avisei para ficar longe dos neg�cios dos outros! 450 00:55:15,712 --> 00:55:17,441 Pare com isso, papai! 451 00:55:17,514 --> 00:55:20,950 Eu vou viver com voc�! pare de bater nela! 452 00:55:22,519 --> 00:55:27,456 Eu te tratei bem! e voc� traiu seu pai? 453 00:55:27,524 --> 00:55:29,458 � porque eu n�o sou seu verdadeiro pai? 454 00:55:31,027 --> 00:55:33,052 Eu vou te mostrar como um pai, pode ficar realmente louco! 455 00:55:37,434 --> 00:55:39,265 Voc� est� bem! 456 00:55:39,336 --> 00:55:43,067 Pare com isso! n�o toque na Yeon-hee. 457 00:55:46,743 --> 00:55:48,370 Cuidado, Man-jong! 458 00:55:50,447 --> 00:55:52,574 Voc� est� louca? 459 00:55:52,649 --> 00:55:56,483 Voc� n�o pode atirar pedras no seu marido! 460 00:55:57,354 --> 00:56:00,790 Uma mulher pode ser apedrejada at� a morte, mas um homem n�o? 461 00:56:00,857 --> 00:56:04,088 Ele cuidou de voc� e de sua filha, mesmo podendo n�o ser o pai dela! 462 00:56:04,160 --> 00:56:05,787 Voc� deve ser grata, vadia! 463 00:56:05,862 --> 00:56:08,387 - Isso mesmo. - Claro. 464 00:56:08,465 --> 00:56:10,990 Pare de falar isso! 465 00:56:11,067 --> 00:56:14,503 Sabe por que eu n�o sei quem � o pai? 466 00:56:14,571 --> 00:56:18,302 Eu fui estuprada por mais de um bastardo! 467 00:56:18,375 --> 00:56:22,903 - Por cada um deles! - Cale a boca! sua vagabunda imunda! 468 00:56:31,488 --> 00:56:34,116 - Maldita vadia! - Papai! 469 00:56:36,192 --> 00:56:37,625 Maldita vadia! 470 00:56:59,616 --> 00:57:02,346 Yeon-hee? acorde Yeon-hee! 471 00:57:05,121 --> 00:57:07,555 - Traga um pouco de �gua Depressa! - Sim, irm�. 472 00:57:08,725 --> 00:57:09,851 Yeon-hee... 473 00:57:19,436 --> 00:57:20,368 Yeon-hee... 474 00:57:31,748 --> 00:57:36,185 Yeon-hee...acorde. 475 00:57:37,854 --> 00:57:40,687 Vamos para Seoul... 476 00:57:44,561 --> 00:57:46,085 Yeon-hee... 477 00:57:47,163 --> 00:57:51,896 Pare de ficar mexendo nela sua vadia, ela ficar� bem com um pouco de pasta de feij�o! 478 00:57:51,968 --> 00:57:53,401 Me solte! 479 00:57:54,070 --> 00:57:59,098 N�o toquem nela! saiam! 480 00:57:59,676 --> 00:58:03,703 Afastem-se! 481 00:58:07,083 --> 00:58:09,415 Afastem-se! 482 00:58:40,517 --> 00:58:42,451 Obrigado por ter vindo at� aqui. 483 00:58:45,121 --> 00:58:47,146 Deve ser dif�cil cuidar dos idosos. 484 00:58:49,125 --> 00:58:52,652 Por que sua tia me chamou aqui? 485 00:58:57,233 --> 00:58:59,667 Como est� o seu pai? 486 00:58:59,736 --> 00:59:03,069 Ele disse para mandar um Ol�, quando eu disse que estaria vindo aqui. 487 00:59:04,240 --> 00:59:08,472 Se voc� me dissesse antes, eu teria chamado um m�dico. 488 00:59:09,145 --> 00:59:14,777 Voc� precisa de um relat�rio m�dico, para registrar uma morte nos dias de hoje. 489 00:59:14,851 --> 00:59:20,084 Ela apenas escorregou e caiu, qualquer um poderia perceber isso. 490 00:59:20,156 --> 00:59:24,593 Na verdade, eu n�o posso elaborar o relat�rio. 491 00:59:24,661 --> 00:59:26,595 Eu sou a av� da Yeon-hee e estou, falando a verdade. 492 00:59:26,663 --> 00:59:29,894 Eu confirmo essa hist�ria e tamb�m, sou sua av�. 493 00:59:29,966 --> 00:59:35,802 Acho que voc� est� desconfiando de sua morte. 494 00:59:35,872 --> 00:59:40,707 - Mas essas contus�es s�o graves... - Bok-nam? Por que voc� n�o conta tudo? 495 00:59:42,579 --> 00:59:47,016 Se n�s estiv�ssemos mentindo, a m�e dela ficaria parada? 496 00:59:50,587 --> 00:59:54,318 Ela � tranquila, ent�o, ser� que ela n�o matou a menina? 497 00:59:56,593 --> 00:59:59,528 O que voc� me diz? 498 01:00:05,101 --> 01:00:06,625 Se mova por um segundo. 499 01:00:07,904 --> 01:00:09,531 O que voc� me diz? 500 01:00:12,108 --> 01:00:18,536 Aquele desgra�ado a matou, ele a chutou. 501 01:00:21,017 --> 01:00:23,645 Ela caiu. 502 01:00:25,321 --> 01:00:27,653 Eu n�o ia dizer isso, mas... 503 01:00:28,825 --> 01:00:32,852 Se voc� vai me culpar, eu n�o tenho escolha. 504 01:00:33,830 --> 01:00:39,666 Esta vadia aqui tentou se arrumar, e fugir esta manh�. 505 01:00:39,736 --> 01:00:44,264 - N�o � verdade? - H�? Sim, senhor. 506 01:00:44,340 --> 01:00:47,571 Voc� estava l� tamb�m, quando ela morreu? 507 01:00:50,146 --> 01:00:55,584 - Voc� n�o acredita em mim? - V� em frente que eu estou ouvindo. 508 01:00:55,652 --> 01:01:01,090 Eu sabia que ela ia fugir, mas ela tentou levar a Yeon-hee, tamb�m. 509 01:01:01,658 --> 01:01:03,683 Eu n�o podia deixar isso acontecer. 510 01:01:03,760 --> 01:01:09,289 Ent�o, eu disse para ela deixar a crian�a, se ela quisesse ir. 511 01:01:10,066 --> 01:01:15,402 - Eu at� lhe dei algum dinheiro. - Sim, correto. 512 01:01:15,471 --> 01:01:18,201 Voc� nunca me deu um centavo, nesses anos todos! 513 01:01:18,274 --> 01:01:20,208 Ent�o de onde veio o dinheiro? 514 01:01:21,177 --> 01:01:24,908 Eu roubei do bolso desse bastardo. 515 01:01:24,981 --> 01:01:27,006 Por qu� est� se vangloriando? maldita ladra! 516 01:01:28,885 --> 01:01:33,117 Nosso sobrinho tenta encobrir... 517 01:01:33,189 --> 01:01:36,716 ...os pecados dessa vadia. 518 01:01:36,793 --> 01:01:40,923 - Ele tem um bom cora��o. - Bom cora��o � o cacete! 519 01:01:40,997 --> 01:01:43,625 - Cuidado com a linguagem. - Man-jong. 520 01:01:43,700 --> 01:01:46,635 � dinheiro que eu fiz a partir da venda do mel, de qualquer maneira! 521 01:01:50,506 --> 01:01:55,136 Tudo bem...sinto muito por n�o, fornecer mais. 522 01:01:57,714 --> 01:02:01,150 N�o h� muito aqui para ela. 523 01:02:02,719 --> 01:02:06,155 Ent�o eu disse para ela ir e come�ar, uma nova vida. 524 01:02:07,023 --> 01:02:08,149 Mas... 525 01:02:09,425 --> 01:02:13,862 - Mas a crian�a...ela n�o! - Man-jong. 526 01:02:14,831 --> 01:02:16,856 Pedi para deixar a crian�a decidir. 527 01:02:17,934 --> 01:02:20,869 Ent�o? o que ela disse? 528 01:02:23,740 --> 01:02:27,073 Uma crian�a normalmente fica com a m�e. 529 01:02:27,744 --> 01:02:33,478 Mas a m�e dela era t�o malvada, que ela escolheu o padrasto. 530 01:02:33,549 --> 01:02:38,680 Ela segurou meu tornozelo apertado, e implorou para ficar. 531 01:02:38,755 --> 01:02:41,690 Mas ela puxou a menina para longe! 532 01:02:41,758 --> 01:02:49,392 E ela caiu, ent�o bateu a sua cabe�a numa pedra. 533 01:02:49,465 --> 01:02:54,402 Maldi��o! 534 01:02:55,171 --> 01:02:58,698 Bok-nam? isso � verdade? 535 01:03:07,483 --> 01:03:09,212 Ent�o o que diz a sua amiga Bok-nam? 536 01:03:10,186 --> 01:03:12,017 Voc� viu a crian�a morrer? 537 01:03:25,601 --> 01:03:28,729 N�o, eu estava dormindo no momento. 538 01:03:36,412 --> 01:03:38,243 Bom trabalho! 539 01:03:38,314 --> 01:03:42,751 O mel � para voc� comer no per�odo da manh�. 540 01:03:42,819 --> 01:03:46,050 Uma colher grande quando voc� acordar. 541 01:03:46,122 --> 01:03:48,852 Eu deveria guardar mel de boa, qualidade como este. 542 01:03:50,226 --> 01:03:55,163 Espere, a amiga da Bok-nam disse, que ela vai voltar tamb�m. 543 01:03:55,231 --> 01:03:58,462 N�o se preocupe, voc� est� muito ocupado, v�. 544 01:03:59,635 --> 01:04:02,160 J� pode ir embora. 545 01:04:02,238 --> 01:04:06,470 - N�o, n�o precisa de tudo isso. - Est� tudo bem. 546 01:04:10,346 --> 01:04:13,474 - O que � isso? - A tarifa do barco � cara. 547 01:04:28,064 --> 01:04:31,795 Espere! espere um pouco! 548 01:04:35,872 --> 01:04:39,899 Ela tem algo a dizer a ele? qual � sua pressa? 549 01:04:41,577 --> 01:04:44,808 N�o h� necessidade de pressa, um barco vir� amanh�. 550 01:04:44,881 --> 01:04:48,908 N�o h� mais �nibus para Seoul hoje. 551 01:04:48,985 --> 01:04:49,815 Maldi��o! 552 01:04:49,886 --> 01:04:53,822 Bok-nam deve estar triste, n�o vai consolar ela? 553 01:04:53,890 --> 01:04:56,620 V� logo, ela poderia precisar, de uma amiga agora. 554 01:05:46,642 --> 01:05:48,872 Obrigado. 555 01:06:53,309 --> 01:06:56,437 Garotas de Seoul n�o v�o brincar com voc�. 556 01:06:59,115 --> 01:07:03,347 Especialmente uma testemunha. 557 01:08:28,904 --> 01:08:31,031 - Nao est� sujo? - N�o. 558 01:09:29,765 --> 01:09:30,595 Voc� est� rindo? 559 01:09:49,885 --> 01:09:51,318 Vamos! 560 01:09:52,988 --> 01:09:54,717 Man-jong! pegue ela! 561 01:09:56,792 --> 01:10:00,319 Bastardos est�pidos. 562 01:11:09,965 --> 01:11:11,398 Coloque dentro do barco. 563 01:11:15,571 --> 01:11:20,201 N�o relaxe at� desenterrar, as batatas antes de chover! 564 01:11:21,777 --> 01:11:24,507 Maldita vadia, fazer uma sepultura no jardim. 565 01:11:24,580 --> 01:11:25,911 Grite! 566 01:11:27,583 --> 01:11:29,813 Ou eu vou enterrar voc� da pr�xima vez! 567 01:11:34,290 --> 01:11:36,622 Chul-jong! vamos indo! 568 01:11:43,299 --> 01:11:46,632 Animado para ir para cidade, Chul-jong? 569 01:11:47,303 --> 01:11:50,431 Mova o seu traseiro magro. 570 01:11:50,506 --> 01:11:53,031 Venham e tomem uma bebida. 571 01:11:53,108 --> 01:11:56,839 Que maldi��o! 572 01:11:56,912 --> 01:12:00,746 � por isso que precisamos de um, homem por perto. 573 01:12:00,816 --> 01:12:03,341 Eles estar�o de volta amanh�. 574 01:12:04,019 --> 01:12:05,543 Pare de tremer. 575 01:12:09,525 --> 01:12:13,757 Bok-nam, fa�a uma pausa ok? 576 01:12:14,730 --> 01:12:15,856 Irm�? 577 01:12:16,832 --> 01:12:19,062 Ela n�o parece um pouco louca? 578 01:12:19,134 --> 01:12:21,068 Est� apenas estranha depois, de perder a filha. 579 01:12:21,136 --> 01:12:23,070 Deixe-a descansar um pouco. 580 01:12:23,138 --> 01:12:27,268 Ela n�o ir� fazer nada de louco, ela vai superar isso mais r�pido desta forma. 581 01:12:27,343 --> 01:12:28,674 Eu estou fazendo para o bem dela. 582 01:12:30,045 --> 01:12:33,481 - Vou pegar alguns peixes. - S�rio? 583 01:12:34,049 --> 01:12:37,576 - N�o fiquem animados. - Ok, ok. 584 01:13:09,184 --> 01:13:11,914 Maldita vadia n�o vale nada. 585 01:13:25,401 --> 01:13:26,629 Que tal uma m�sica? 586 01:13:27,703 --> 01:13:33,335 Oh tempo, n�o v� ou venha. 587 01:13:33,409 --> 01:13:38,437 Minha juventude preciosa se foi, e eu fiquei velha. 588 01:13:38,514 --> 01:13:43,850 Ari-ari-rang, Ssuri-Ssurirang, Arari-ga nat-nae 589 01:13:43,919 --> 01:13:49,357 Ari-rang Arari-ga nat-nae 590 01:13:49,425 --> 01:14:00,063 Voc� nasceu bonita? e eu nasci feia. 591 01:14:00,135 --> 01:14:05,471 Ari-ari-rang, Ssuri-Ssurirang, Arari-ga nat-nae 592 01:14:05,541 --> 01:14:08,374 Ari-rang 593 01:15:19,014 --> 01:15:23,246 Eu olhei para o sol por muito tempo, e ele falou comigo. 594 01:16:41,597 --> 01:16:43,622 Disse que, se eu me atrasar, eu vou ficar doente! 595 01:19:52,988 --> 01:19:54,114 Diga alguma coisa! 596 01:19:54,890 --> 01:19:56,414 O que est� acontecendo! 597 01:20:02,297 --> 01:20:05,528 Ela...ela enlouqueceu! 598 01:20:05,600 --> 01:20:08,535 Precisamos de um homem, em um momento como este. 599 01:20:09,304 --> 01:20:13,536 A embarca��o est� vindo em breve, os homens estar�o de volta. 600 01:20:13,608 --> 01:20:16,441 Eu s� tenho que esperar at� l�. 601 01:20:36,531 --> 01:20:43,061 Titia! devagar! voc� vai cair! 602 01:21:35,690 --> 01:21:38,523 Maldita vadia. 603 01:21:44,900 --> 01:21:48,427 Ferre-se! sua maldita vadia! 604 01:21:56,511 --> 01:22:01,141 Pare com isso, agora! voc� j� aprontou demais! 605 01:22:12,727 --> 01:22:18,063 Maldita vadia, voc� est� morta agora, os homens est�o de volta. 606 01:22:19,334 --> 01:22:23,862 Eu vim para esta ilha, quando eu tinha 15 anos. 607 01:22:23,939 --> 01:22:27,170 Nado h� mais de 50 anos! 608 01:22:28,043 --> 01:22:34,676 Voc�! fique bem aqui, eu vou voltar com os homens! 609 01:22:46,361 --> 01:22:50,092 - Voc� ouviu alguma coisa? - O qu�? 610 01:22:51,967 --> 01:22:53,491 Nada. 611 01:22:55,670 --> 01:22:58,901 V� verificar as colm�ias, veja se est� tudo bem antes da tempestade. 612 01:22:58,974 --> 01:23:03,308 Essas mulheres s�o est�pidas, provavelmente deixaram l� fora na chuva. 613 01:23:04,980 --> 01:23:08,916 - Quer ficar para uma bebida? - Claro! 614 01:23:10,485 --> 01:23:12,919 Maldita tia. 615 01:23:14,990 --> 01:23:17,515 Deveria ter usado os �culos. 616 01:24:27,462 --> 01:24:31,091 Por que todas essas batatas est�o na chuva? 617 01:24:32,467 --> 01:24:34,697 Onde diabos est�o todos? 618 01:24:36,171 --> 01:24:39,197 Que mau cheiro � esse? 619 01:24:39,274 --> 01:24:41,606 Fora de Servi�o. 620 01:24:43,078 --> 01:24:45,308 Ei, vov�! tudo bem? 621 01:24:48,283 --> 01:24:49,614 Disse que est� tudo bem. 622 01:24:50,685 --> 01:24:53,119 Aquele homem j� vive h� muito tempo. 623 01:24:53,188 --> 01:24:55,816 Lembra-se quando todos os homens, morreram na tempestade. 624 01:24:55,890 --> 01:24:57,414 Exceto ele? 625 01:24:58,593 --> 01:25:01,323 Todas as mulheres o odiavam. 626 01:25:01,396 --> 01:25:03,023 Diziam que ele matou os seus maridos. 627 01:25:03,098 --> 01:25:06,431 Ent�o, mesmo assim todas elas se revezam, cuidando dele e alimentando-o. 628 01:25:06,501 --> 01:25:09,231 Todas, exceto a minha m�e. 629 01:25:09,304 --> 01:25:13,035 Sua m�e queria o jogar pelo penhasco, ao inv�s de cuidar dele. 630 01:25:14,309 --> 01:25:16,038 Onde diabos est�o todos? 631 01:25:16,111 --> 01:25:18,341 - Cuidado com a l�nguagem! - Desculpe. 632 01:25:20,915 --> 01:25:22,143 Idiota! 633 01:25:35,430 --> 01:25:39,059 Me d� um pouco de �gua. 634 01:25:44,639 --> 01:25:46,664 Eu disse, me d� um pouco de �gua! 635 01:26:01,356 --> 01:26:02,687 Cuidado! 636 01:26:05,160 --> 01:26:06,184 Mas que diabos? 637 01:26:19,874 --> 01:26:22,104 Voc� � uma vadia louca! 638 01:26:29,984 --> 01:26:32,111 Voc� � uma vadia louca! 639 01:26:52,807 --> 01:26:55,241 V�o precisar de muitas oferendas. 640 01:26:56,811 --> 01:27:02,340 Por que voc� os matou! vadia louca! por qu�! por qu�! 641 01:27:03,218 --> 01:27:06,346 Por que voc� n�o apenas se matou! 642 01:27:07,322 --> 01:27:09,654 Eu n�o quero morrer. 643 01:27:10,925 --> 01:27:14,452 Ent�o eu devo viver tudo isso. 644 01:27:16,631 --> 01:27:20,465 Voc� nunca se abriu para mim. 645 01:27:20,535 --> 01:27:25,268 Me tratou como lixo, sempre fria, como uma pedra! 646 01:27:26,040 --> 01:27:29,669 � por isso que meu pinto nunca, ficou duro na frente de voc�. 647 01:27:29,744 --> 01:27:33,475 � por isso que tocou a minha filha? Hein? 648 01:27:33,548 --> 01:27:35,379 Cala a boca sua maldita! 649 01:27:37,552 --> 01:27:43,684 Se a pol�cia me pegar, eu vou dizer tudo que voc� fez. 650 01:27:48,363 --> 01:27:49,489 Bem. 651 01:27:50,665 --> 01:27:53,600 Se matar voc� posso alegar auto-defesa. 652 01:28:00,475 --> 01:28:02,807 Se voc� mat�-la, eu vou chamar a pol�cia. 653 01:28:05,079 --> 01:28:07,809 Eu vou te matar sem dor, como um porco. 654 01:28:09,884 --> 01:28:11,715 E essa aqui... 655 01:28:11,786 --> 01:28:14,414 ...farei parecer que voc� a matou... 656 01:28:14,489 --> 01:28:17,515 ...ou farei dela minha nova esposa. 657 01:28:17,592 --> 01:28:18,616 O qu�? 658 01:28:25,700 --> 01:28:29,932 O qu�? parece que a assassina, tem medo de morrer. 659 01:28:32,307 --> 01:28:34,935 Por que eu estaria com medo? 660 01:28:36,511 --> 01:28:44,941 - S� tenho pena de voc�, querido. - Querido? vadia louca. 661 01:32:31,746 --> 01:32:33,270 Doeu? 662 01:32:38,953 --> 01:32:40,580 Muito? 663 01:32:48,763 --> 01:32:53,791 Espere que eu vou colocar, pasta de feij�o sobre isso. 664 01:33:06,681 --> 01:33:12,813 N�o vai me machucar agora, n�o �! n�o vai me ferir agora! desgra�ado! 665 01:33:12,887 --> 01:33:17,722 Seu maldito filho da m�e! seu filho da m�e! 666 01:33:24,699 --> 01:33:27,532 Mas que diabos? levante-se! depressa! 667 01:33:43,718 --> 01:33:45,151 Vamos indo! 668 01:33:53,928 --> 01:33:56,556 O que h� de errado com isso! 669 01:33:57,131 --> 01:34:00,066 Depressa! anda logo seus bastardos idiotas! 670 01:34:00,134 --> 01:34:03,262 O que voc� est� olhando? vamos logo seus bastardos idiotas! 671 01:34:04,338 --> 01:34:09,173 Eu sou o �nico aqui, voc� est� louca, tamb�m? 672 01:34:09,243 --> 01:34:14,977 Maldita vadia, ferre-se! 673 01:34:17,151 --> 01:34:18,982 Droga! 674 01:34:55,389 --> 01:34:57,118 Depressa! depressa! 675 01:34:57,892 --> 01:34:58,916 R�pido! 676 01:36:04,358 --> 01:36:08,294 Ilha Moo-do? pelo menos 100 d�lares para ir te buscar. 677 01:36:09,263 --> 01:36:12,699 Agora? estamos mandando um barco. 678 01:36:14,068 --> 01:36:17,196 Ei, Jang! navegue depois desse jogo. 679 01:36:17,271 --> 01:36:22,106 Que jogo? eu n�o tenho nada nas, m�os mesmo, estou indo. 680 01:36:23,778 --> 01:36:25,109 Por qu� voc� demorou tanto? 681 01:36:35,990 --> 01:36:37,116 Aonde voc� vai? 682 01:36:45,299 --> 01:36:47,733 Estou pensando em ir para Seoul. 683 01:36:48,402 --> 01:36:50,336 H� quanto tempo voc� n�o vai para o continente? 684 01:36:50,404 --> 01:36:52,531 Desde que eu nasci. 685 01:36:56,811 --> 01:36:58,836 Cerca de 30 anos. 686 01:36:58,913 --> 01:37:04,146 Poxa, voc� n�o enlouqueceu, ficando presa l� toda a sua vida? 687 01:37:06,220 --> 01:37:08,745 Pare�o normal para voc�? 688 01:37:17,631 --> 01:37:23,467 Toque uma can��o para mim, ent�o eu n�o irei cobr�-la. 689 01:38:08,082 --> 01:38:09,606 Voc� n�o vai sair? 690 01:38:39,914 --> 01:38:43,645 H� um �nibus para Seoul, na estrada principal. 691 01:38:44,919 --> 01:38:47,854 Tenha um boa viagem. 692 01:38:50,324 --> 01:38:51,951 Para que � isso? 693 01:39:16,350 --> 01:39:19,183 Existem pessoas boas? 694 01:39:40,774 --> 01:39:41,900 Night Duty Hotel. 695 01:39:44,678 --> 01:39:45,906 Sargento Seo? 696 01:39:46,380 --> 01:39:49,406 Vou notificar a delegacia, e verificar a ilha Moo-do. 697 01:39:49,483 --> 01:39:51,917 Sim, senhor, vou ligar para ilha. 698 01:39:51,986 --> 01:39:55,319 Me solte! 699 01:39:57,091 --> 01:39:58,615 Afastem-se! 700 01:41:07,561 --> 01:41:09,995 Afastem-se! 701 01:41:27,681 --> 01:41:28,705 Venha! 702 01:43:04,178 --> 01:43:06,510 - Toque! - O qu�? 703 01:43:07,381 --> 01:43:08,712 Como naquela �poca. 704 01:43:10,384 --> 01:43:16,323 - O qu�! - A m�sica que tocava antes. 705 01:43:17,391 --> 01:43:21,225 - N�o fa�a isso Bok-nam - Fazer o qu�? 706 01:43:22,196 --> 01:43:23,925 Por que voc�s est�o fazendo isso comigo? 707 01:43:25,799 --> 01:43:29,530 Voc� � muito cruel! 708 01:43:31,605 --> 01:43:35,541 Aqui v�! 709 01:44:53,587 --> 01:44:58,718 Na vila se algu�m parasse de trabalhar... 710 01:44:59,993 --> 01:45:01,722 ...a tia costumava dizer... 711 01:45:06,500 --> 01:45:07,728 ...est� trabalhando igualzinho a Bok-nam... 712 01:45:11,104 --> 01:45:13,038 ...n�o tira nem as ervas daninhas. 713 01:45:22,516 --> 01:45:25,542 Eu...n�o aguento mais isso. 714 01:48:08,181 --> 01:48:18,421 Andei hoje at� o morro Maggie. 715 01:48:18,492 --> 01:48:29,232 Para assistir a cena abaixo, o riacho e o moinho velho enferrujado. 716 01:49:56,189 --> 01:49:57,622 Por favor, sente-se. 717 01:50:05,699 --> 01:50:07,326 Eram eles. 718 01:50:08,101 --> 01:50:09,932 Sua vagabunda! 719 01:50:11,304 --> 01:50:14,034 Quer morrer, sua vadia? 720 01:51:06,259 --> 01:51:11,196 Querida Hae-won, eu sinto tanto sua falta. 721 01:51:17,470 --> 01:51:19,597 Minha querida Hae-won, eu sinto tanto sua falta. 722 01:51:19,673 --> 01:51:23,404 Eu preciso te pedir um favor, voc� � a �nica que pode me ajudar. 723 01:51:25,979 --> 01:51:28,106 Minha querida Hae-won, eu sinto tanto sua falta. 724 01:51:28,181 --> 01:51:32,618 Sua amiga, Bok-nam. 55958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.