Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,867 --> 00:00:10,284
Dedicated to the Retirement of Kyoko Aizome
2
00:00:11,367 --> 00:00:17,716
Tooryanse, Tooryanse
Come on through, come on through
3
00:00:18,833 --> 00:00:25,045
Koko wa doko no hosomichi ja?
What narrow path is this?
4
00:00:26,033 --> 00:00:31,033
Tenjin-sama no hosomichi ja
It's the narrow path of Lord Tenjin
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,932
No, no!
6
00:00:32,933 --> 00:00:36,899
Slave Ship
No, no!
7
00:00:36,900 --> 00:00:37,378
No, no!
8
00:00:47,867 --> 00:00:49,938
Hey, dammit. Show everyone your face!
9
00:00:54,667 --> 00:00:57,841
What do you think? Well?
10
00:00:58,267 --> 00:00:59,211
200,000!
11
00:00:59,467 --> 00:01:02,744
200,000. 250,000? 250,000?
12
00:01:04,633 --> 00:01:05,475
300, 000!!
13
00:01:05,600 --> 00:01:06,840
300,000.
14
00:01:10,467 --> 00:01:11,599
350, 000!!
15
00:01:11,600 --> 00:01:14,308
350,000! Anyone?
16
00:01:14,367 --> 00:01:15,607
400, 000!!
17
00:01:16,067 --> 00:01:16,832
400,000.
18
00:01:16,833 --> 00:01:17,709
450, 000!!
19
00:01:17,900 --> 00:01:18,776
450, 000!!
20
00:01:19,167 --> 00:01:20,499
Ow!
21
00:01:20,500 --> 00:01:21,066
500, 000!!
22
00:01:21,067 --> 00:01:21,866
510,000!
23
00:01:21,867 --> 00:01:24,532
No more! That's enough! Stop! That's enough!
24
00:01:24,533 --> 00:01:25,766
Bastard...
No more! That's enough! Stop! That's enough!
25
00:01:25,767 --> 00:01:27,644
You bastard!
26
00:01:29,933 --> 00:01:31,810
510,000. Sold.
27
00:01:51,667 --> 00:01:55,979
All right, here goes...
28
00:02:44,033 --> 00:02:45,034
More?
29
00:02:51,633 --> 00:02:52,543
And here.
30
00:02:55,233 --> 00:02:56,303
How's this?
31
00:02:57,767 --> 00:02:59,144
And another!
32
00:03:01,033 --> 00:03:02,103
And another.
33
00:03:03,967 --> 00:03:04,604
More!
34
00:03:11,333 --> 00:03:12,641
Die with me!
35
00:03:52,300 --> 00:03:53,540
Now, what's this?
36
00:03:54,400 --> 00:04:02,683
"It was a melancholy,
and yet somehow beautiful, sight."
37
00:04:04,233 --> 00:04:08,113
I don't understand one bit!
38
00:04:09,367 --> 00:04:10,710
What don't you?
39
00:04:14,533 --> 00:04:15,910
Say, sir...
40
00:04:16,600 --> 00:04:24,075
What is S&M? You call it "beautiful,"
but isn't it just perverted?!
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,944
Well, you feel like giving it a try?
42
00:04:31,333 --> 00:04:32,971
Now let's see...
43
00:04:34,300 --> 00:04:35,438
Like this?
44
00:04:36,367 --> 00:04:37,641
Oh!
45
00:04:40,167 --> 00:04:42,466
You're not wearing any today either, huh?
46
00:04:42,467 --> 00:04:43,878
So what?!
47
00:04:57,133 --> 00:04:59,841
You're just a Little bit wet.
48
00:05:01,300 --> 00:05:04,110
It's still perverted.
49
00:05:09,400 --> 00:05:12,779
Ah, Ishii, sorry. I'm almost done.
50
00:05:18,167 --> 00:05:22,775
Mr. Ishii, your face always looks like
a samurai waiting to commit seppuku.
51
00:05:23,433 --> 00:05:24,571
Not at all.
52
00:05:24,700 --> 00:05:28,599
Hey, hey! You're being rude.
I'm the one at fault for not meeting the deadline.
53
00:05:28,600 --> 00:05:29,766
No, not at all!
54
00:05:29,767 --> 00:05:32,805
Now then, I'll just type this up nicely.
55
00:05:41,367 --> 00:05:42,539
Let's see...
56
00:06:06,567 --> 00:06:10,413
I have not yet had relations
with Miyuki, my secretary.
57
00:06:11,067 --> 00:06:15,413
Through an unspoken agreement, I have
simply enjoyed our ambiguous relationship.
58
00:06:16,333 --> 00:06:21,333
Of course, it was my intention to one day
mold this wild, incorrigible filly
59
00:06:21,533 --> 00:06:23,535
into the greatest of masochists...
60
00:06:28,400 --> 00:06:29,572
Say, Mr. Ishii?
61
00:06:29,967 --> 00:06:31,412
Um, yes?!
62
00:06:33,100 --> 00:06:38,641
I've noticed something since I've started
helping Mr. Onimata with his work.
63
00:06:39,333 --> 00:06:39,868
Yes?
64
00:06:43,067 --> 00:06:48,949
I think he's modeled the heroine
in his works after someone.
65
00:06:51,367 --> 00:06:53,643
No, not that I'm aware of.
66
00:06:53,833 --> 00:06:55,938
Jeez! You're a boring man!
67
00:06:59,300 --> 00:07:04,682
Say, Mr. Onimata! Is my hunch correct?
68
00:07:26,867 --> 00:07:29,746
Welcome. Welcome.
69
00:07:34,600 --> 00:07:35,943
Welcome.
70
00:07:42,067 --> 00:07:43,171
Welcome.
71
00:07:51,167 --> 00:07:53,704
Welcome. Welcome.
72
00:07:57,867 --> 00:08:03,283
Wow. It's so wonderful! Like a movie set!
73
00:08:04,000 --> 00:08:06,310
So, you've always known about this place?
74
00:08:06,467 --> 00:08:08,674
Yeah. Guess it's been about 10 years, huh?
75
00:08:09,067 --> 00:08:12,844
Yes. That's how long you've
been our guest here.
76
00:08:13,300 --> 00:08:18,181
Jeez, I swear. You're so cruel.
77
00:08:20,033 --> 00:08:22,673
What gives? Why didn't you tell me about it?!
78
00:08:23,433 --> 00:08:28,109
Hey, easy now. We came here to REST.
There'll be no fighting, got it?
79
00:08:28,533 --> 00:08:32,174
Mr. Onimata was something of
a matchmaker for my wife and me.
80
00:08:32,267 --> 00:08:35,874
My wife was indebted to him when long ago
she sought to become an author.
81
00:08:36,233 --> 00:08:38,543
Huh...
82
00:08:42,300 --> 00:08:45,304
Hey, come on. Snap out of it already.
83
00:08:49,067 --> 00:08:50,205
Darn it!
84
00:08:50,500 --> 00:08:51,732
I swear...
85
00:08:51,733 --> 00:08:52,507
Pardon the intrusion.
I swear...
86
00:08:56,067 --> 00:08:59,332
Sir, it has been quite some time.
87
00:08:59,333 --> 00:09:00,971
The pleasure is mine.
88
00:09:08,900 --> 00:09:10,832
I'm just glad to see you look happy.
89
00:09:10,833 --> 00:09:13,211
Do I look that way?
90
00:09:15,233 --> 00:09:16,769
Now you've done it.
91
00:09:18,233 --> 00:09:21,510
Yes, you do. And as pretty as always.
92
00:09:21,900 --> 00:09:23,436
Ever the flatterer.
93
00:09:26,133 --> 00:09:29,299
I am Kikue, the proprietress.
94
00:09:29,300 --> 00:09:30,370
A pleasure.
95
00:09:33,300 --> 00:09:34,335
Please.
96
00:09:38,900 --> 00:09:39,970
Please.
97
00:09:47,000 --> 00:09:48,911
Huh...
98
00:09:50,600 --> 00:09:58,849
A slave ship, you say?
I can't even imagine such a thing.
99
00:09:59,767 --> 00:10:02,832
Miyuki, have you ever been aboard such a ship?
100
00:10:02,833 --> 00:10:07,066
No, not once! Women are not allowed.
101
00:10:07,067 --> 00:10:09,532
Oh. Is that so?
102
00:10:09,533 --> 00:10:12,946
Yes. Aside from the slaves, that is.
103
00:10:14,400 --> 00:10:19,315
Well, I'd assume so. I see...
104
00:10:21,433 --> 00:10:22,537
Please.
105
00:10:31,700 --> 00:10:39,209
Say, ma'am, don't you think Mr. Onimata's
Devil Mask Society eccentricity is interesting?
106
00:10:40,567 --> 00:10:46,245
Personally, I like sex, but S&M
is out of the question!
107
00:10:46,833 --> 00:10:49,466
You are an interesting lady, Miyuki.
108
00:10:49,467 --> 00:10:57,113
But don't you think so? I wonder if a person
who knows that world can live a normal life...
109
00:10:57,667 --> 00:11:00,614
Ah. So I'm not normal, huh?
110
00:11:03,000 --> 00:11:09,884
Tonight, let's drown our sorrows. What do
you say? It's been a while, so can I hear it?
111
00:11:12,367 --> 00:11:14,066
Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
Going is well and good
112
00:11:14,067 --> 00:11:16,843
lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
But coming back is frightening
113
00:11:17,467 --> 00:11:19,266
You ask too much, sir.
114
00:11:19,267 --> 00:11:26,116
Where's the harm? Comfort an old man who's
been wounded by the words of a young woman.
115
00:11:26,900 --> 00:11:28,106
Dear?
116
00:11:34,567 --> 00:11:39,567
Tooryanse, Tooryanse
Come on through, come on through
117
00:11:39,633 --> 00:11:44,066
Koko wa doko no hosomichi ja?
What narrow path is this?
118
00:11:44,067 --> 00:11:48,099
Tenjin-sama no hosomichi ja
It's the narrow path of Lord Tenjin
119
00:11:48,100 --> 00:11:52,332
Chotto tooshite kudashanse
Please let me pass
120
00:11:52,333 --> 00:11:56,679
Goyou no nai mono toosha senu
Those without business shall not pass
121
00:11:57,267 --> 00:12:01,613
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
In celebration of this child's seventh birthday
122
00:12:01,933 --> 00:12:05,866
O-fuda o osame ni mairimasu
We come to dedicate this offering
123
00:12:05,867 --> 00:12:07,699
lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
Going is well and good
124
00:12:07,700 --> 00:12:09,999
lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
But coming back is frightening
125
00:12:10,000 --> 00:12:12,432
Kowai nagaramo
Though it be frightening
126
00:12:12,433 --> 00:12:17,143
Tooryanse, tooryanse
Come on through, come on through
127
00:12:17,933 --> 00:12:22,933
I met Kikue aboard the slave ship, and
successfully bid on a two-year contract with her
128
00:12:23,667 --> 00:12:28,377
from a failing Osaka real estate business
that had engaged in shady business.
129
00:12:30,200 --> 00:12:34,342
Kikue was the most amazing
woman I'd ever met.
130
00:13:11,433 --> 00:13:15,438
Please. Treat me as your slave.
131
00:13:20,133 --> 00:13:23,706
I just can't imagine you as a masochist.
132
00:13:31,333 --> 00:13:35,499
I am a woman who's been bought and sold.
133
00:13:35,500 --> 00:13:41,212
I cannot complain, no matter what is done to me.
134
00:13:45,767 --> 00:13:55,085
If treated kindly, I grow frightened
as if I'll drop down straight to hell.
135
00:13:58,967 --> 00:14:05,111
You're saying that I can't satisfy you? I see.
136
00:14:05,667 --> 00:14:11,845
You miss the kind of play
I trained you in long ago, eh? Fine.
137
00:14:36,533 --> 00:14:41,141
Well? Say it hurts, won't you? Does it hurt?
138
00:14:42,433 --> 00:14:45,505
It hurts! It hurts so much I can't stand it!
139
00:15:17,300 --> 00:15:21,942
When the contract period was over,
I proposed we get married.
140
00:15:22,767 --> 00:15:27,910
But Kikue desired to be with a man
who didn't know her past.
141
00:15:28,833 --> 00:15:32,610
I had been rejected in my old age.
142
00:15:37,267 --> 00:15:39,941
You don't often come back here, so...
143
00:15:40,867 --> 00:15:45,407
Yeah. Hearing that song
reminded me of the old days.
144
00:15:45,600 --> 00:15:47,832
Oh, sir...
145
00:15:47,833 --> 00:15:49,032
Sorry.
146
00:15:49,033 --> 00:15:53,004
Miyuki is waiting. I'll get some saké ready.
147
00:15:56,367 --> 00:15:58,210
Are you happy'?
148
00:15:59,667 --> 00:16:02,273
You said I was earlier, didn't you?
149
00:16:04,233 --> 00:16:07,680
I'm loved. I'm happy.
150
00:16:08,700 --> 00:16:11,613
Was there... no love for me?
151
00:16:15,533 --> 00:16:19,208
Please tell me. What IS love?
152
00:16:20,400 --> 00:16:24,473
You're a strange man.
Isn't that for a writer to think about?
153
00:16:41,567 --> 00:16:45,538
I'm sorry for before.
I was drunk and talking nonsense.
154
00:16:46,467 --> 00:16:48,447
Not at all.
155
00:16:50,467 --> 00:16:52,174
You mind if I join you?
156
00:16:54,333 --> 00:16:55,243
Please.
157
00:16:58,267 --> 00:17:05,151
Tonight makes my third time. It feels so good!
158
00:17:11,433 --> 00:17:15,438
So, curious about my relationship
with Mr. Onimata, are you?
159
00:17:18,100 --> 00:17:21,547
It's all right. We haven't had sex yet.
160
00:17:22,567 --> 00:17:24,808
That's none of my...
161
00:17:25,433 --> 00:17:33,614
I guess you could call me his mistress, but...
That man, he enjoys leaving me untouched!
162
00:17:35,767 --> 00:17:39,943
He's getting my young body hot and bothered...
163
00:17:41,033 --> 00:17:44,014
He's waiting for me to give in.
164
00:17:46,167 --> 00:17:52,049
It gives me the shivers. He's so lewd!
165
00:17:54,333 --> 00:17:58,699
I don't want to lose this game.
166
00:17:58,700 --> 00:18:03,615
That's why I won't have sex
with him for a long time.
167
00:18:04,333 --> 00:18:05,676
If you'll excuse me.
168
00:18:06,333 --> 00:18:08,279
Ah! Rope burns!
169
00:18:11,233 --> 00:18:13,144
Just kidding.
170
00:18:13,433 --> 00:18:14,810
Please don't make fun.
171
00:18:27,900 --> 00:18:29,072
So cruel!
172
00:18:29,700 --> 00:18:31,509
What is?
173
00:18:32,867 --> 00:18:37,714
That woman is the model for the
heroine in your novels, right?
174
00:18:42,067 --> 00:18:47,881
You're trying to test me?
To make me notice, make me jealous?
175
00:18:51,067 --> 00:18:55,982
Forget it! I'm not giving in!
176
00:18:57,567 --> 00:18:59,672
You're over-thinking things.
177
00:18:59,800 --> 00:19:08,447
Fine. If that's how you want to do it. So can I.
178
00:19:08,800 --> 00:19:10,575
Hey, where are you going?
179
00:19:12,633 --> 00:19:16,581
I'm going back alone. Bleh!
180
00:19:18,833 --> 00:19:20,278
Jeez...
181
00:20:04,433 --> 00:20:07,880
It's called the slave ship of
the Devil Mask Society,
182
00:20:08,200 --> 00:20:12,932
but it's a place for S&M fanatics
to engage in pleasant gatherings,
183
00:20:12,933 --> 00:20:18,884
a son of sex-for-pay game
by a group of sexual deviants.
184
00:21:26,367 --> 00:21:30,932
When masters became unable,
for whatever reason, to keep their slaves,
185
00:21:30,933 --> 00:21:34,403
they bring them aboard the slave ship
and seek out new patrons.
186
00:21:34,567 --> 00:21:38,066
When a new master successfully wins,
187
00:21:38,067 --> 00:21:42,243
a binding ceremony is held and a sexual "play"
unveiled before the Devil Mask Society.
188
00:21:42,833 --> 00:21:46,781
It is a rather sad, rather beautiful sight.
189
00:21:49,667 --> 00:21:55,549
The bond between sadist and masochist is deep,
and the play is both parting and first encounter.
190
00:22:37,867 --> 00:22:43,510
I would have some fun with Miyuki. That was
the extent of my whimsy when I met with Kikue...
191
00:22:43,800 --> 00:22:46,303
But I was controlled by
my lingering feelings for her,
192
00:22:46,400 --> 00:22:50,041
and in time, I came to share Kikue's daydream.
193
00:23:09,867 --> 00:23:12,404
Please keep this a secret from Mr. Onimata.
194
00:23:12,967 --> 00:23:14,640
Yes, I know.
195
00:23:29,300 --> 00:23:31,644
Ow, ow, ow!
196
00:23:34,067 --> 00:23:35,199
OW!
197
00:23:35,200 --> 00:23:36,838
This was YOUR idea, wasn't it?!
198
00:23:37,233 --> 00:23:42,307
Yes, but it hurts. Ow!
199
00:24:35,167 --> 00:24:36,874
Miyuki!
200
00:24:44,300 --> 00:24:46,246
I told you no kissing, didn't I?!
201
00:24:54,434 --> 00:24:56,038
All right, dammit!
202
00:25:52,833 --> 00:25:54,608
Mr. Onimata.
203
00:25:56,067 --> 00:25:56,477
Sir!
204
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
No. No. N-No! You've got it wrong, sir!
205
00:26:12,667 --> 00:26:13,645
Sir!
206
00:26:15,967 --> 00:26:19,210
No, you've got it wrong! I'm terribly sorry!
207
00:26:20,367 --> 00:26:21,607
When did this start?
208
00:26:22,334 --> 00:26:24,245
W-well...
209
00:26:25,167 --> 00:26:27,408
Not long after we got back from the inn.
210
00:26:36,200 --> 00:26:40,166
No. You've got it wrong. It wasn't me!
211
00:26:40,167 --> 00:26:45,167
That woman made me do it! I, I just...
212
00:26:45,300 --> 00:26:50,181
I just wanted to get your
manuscript a little faster, and...
213
00:26:51,267 --> 00:26:56,444
Why, how did this happen?!
214
00:26:59,933 --> 00:27:03,380
I was so frustrated. With that proprietress.
215
00:27:03,967 --> 00:27:10,976
I couldn't stand it. That's why I seduced Mr. Ishii.
216
00:27:11,767 --> 00:27:14,873
I wanted to know what S&M was.
217
00:27:18,467 --> 00:27:24,281
I... didn't want to lose to you.
218
00:27:31,533 --> 00:27:37,506
But this just hurts. It looks like I can't do it!
219
00:27:50,900 --> 00:27:52,436
Ow...
220
00:27:55,667 --> 00:28:00,082
Please. Get me out of this, hurry!
221
00:28:07,934 --> 00:28:14,579
Despite my age, I pouted like a child
whose favorite toy had been taken from him.
222
00:28:14,967 --> 00:28:18,744
And I had an intense desire to see Kikue.
223
00:29:22,067 --> 00:29:23,842
I got you a new toothbrush, too.
224
00:29:39,434 --> 00:29:41,899
Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
Going is well and good
225
00:29:41,900 --> 00:29:46,178
lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
But coming back is frightening
226
00:29:49,800 --> 00:29:50,866
Is anyone here?
227
00:29:50,867 --> 00:29:51,833
Welcome.
228
00:29:51,834 --> 00:29:52,866
Mr. Umezu? Proprietress?
229
00:29:52,867 --> 00:29:54,608
Welcome.
Mr. Umezu? Proprietress?
230
00:29:59,667 --> 00:30:00,466
Welcome.
231
00:30:00,467 --> 00:30:02,174
You're the only one to greet me, huh?
232
00:30:04,233 --> 00:30:05,234
Sir.
233
00:30:08,034 --> 00:30:10,014
Jeez, that was careless.
234
00:30:10,133 --> 00:30:11,373
Welcome.
235
00:30:17,933 --> 00:30:19,037
The hospital?
236
00:30:19,733 --> 00:30:24,204
Yes. She's suffering from mild depression.
237
00:30:25,767 --> 00:30:27,474
Since when, I wonder.
238
00:30:28,734 --> 00:30:32,409
It will be six months now, I think.
239
00:30:37,467 --> 00:30:39,708
So last time I was here, she already...
240
00:30:42,467 --> 00:30:47,849
I thought maybe if you checked on her,
her condition would improve a little.
241
00:30:56,700 --> 00:31:00,580
Kikue had a man following her, a stalker.
242
00:31:03,834 --> 00:31:06,644
There was a meeting of the
hot springs association.
243
00:31:08,467 --> 00:31:18,184
I was busy, so had Kikue go in my place.
On the way back...
244
00:31:19,067 --> 00:31:21,980
There was apparently some sudden rain.
245
00:31:54,367 --> 00:31:58,213
That encounter was Kikue's entrance to hell.
246
00:32:07,400 --> 00:32:10,933
Even once the rain stopped, the man insisted he
drop Kikue off, and forced her into his car.
247
00:32:10,934 --> 00:32:13,399
Where are we going? Even once the rain stopped, the man
insisted he drop Kikue off, and forced her into his car.
248
00:32:13,400 --> 00:32:18,400
Rooms
Open
249
00:32:18,433 --> 00:32:18,666
Rooms
Open Gotcha!
250
00:32:18,667 --> 00:32:20,112
Gotcha!
251
00:32:31,100 --> 00:32:32,738
Ah, okay...
252
00:32:42,800 --> 00:32:43,801
Stop it!
253
00:33:09,800 --> 00:33:10,866
Stop it.
254
00:33:10,867 --> 00:33:12,039
Tits!
255
00:33:20,367 --> 00:33:21,471
Stop it.
256
00:33:23,267 --> 00:33:24,337
Please!
257
00:33:36,067 --> 00:33:37,341
No!
258
00:33:45,667 --> 00:33:46,805
He's crazy.
259
00:33:48,734 --> 00:33:52,341
So he's continued to threaten her ever since?
260
00:33:55,034 --> 00:34:00,034
He's even summoned her on days when there
are no customers and forced himself on her.
261
00:34:00,633 --> 00:34:01,833
That doesn't bother you?
262
00:34:01,834 --> 00:34:03,533
How could I NOT be bothered by it?!
263
00:34:03,534 --> 00:34:04,706
Then...
264
00:34:08,600 --> 00:34:13,015
I've thought several times of taking a knife
and going to that man's shop.
265
00:34:15,533 --> 00:34:22,951
But when I said I would finish this myself,
Kikue stopped me.
266
00:34:28,333 --> 00:34:31,041
I've got it. Why not let ME get involved?
267
00:34:31,934 --> 00:34:36,781
Out of the question. There's no way of
knowing what that man would do.
268
00:34:37,000 --> 00:34:40,099
If something were to happen to you...
269
00:34:40,100 --> 00:34:44,139
It's all right. I'm an author of some small renown.
270
00:34:44,433 --> 00:34:48,279
No matter how crazy he is,
he wouldn't try anything violent.
271
00:34:51,300 --> 00:34:52,608
Thank you.
272
00:34:57,133 --> 00:34:59,909
Anything to help you two.
273
00:35:05,967 --> 00:35:07,571
Sir...
274
00:35:10,033 --> 00:35:17,451
From the bottom of my heart,
I'm glad to be with Kikue, my senior.
275
00:36:33,934 --> 00:36:37,973
Apologies for the wait.
If you'll excuse me for a moment...
276
00:37:00,300 --> 00:37:08,344
Sir. I don't know what my husband
told you, but... I'm all right.
277
00:37:09,567 --> 00:37:16,951
That just won't do. I can see
inside your husband's heart.
278
00:37:17,567 --> 00:37:20,946
As someone who, like him, loves you.
279
00:37:24,333 --> 00:37:34,015
Now, tell me more about it. Othenuise, I'll have
no way of talking to this man when we meet.
280
00:37:44,634 --> 00:37:47,478
Kikue made no attempt to explain.
281
00:37:48,867 --> 00:37:53,839
However, it seemed to me that
she wanted to plead something.
282
00:38:05,600 --> 00:38:06,670
Welcome.
283
00:38:07,800 --> 00:38:09,905
Yeah. Thanks.
284
00:38:11,634 --> 00:38:13,113
Please.
285
00:38:27,234 --> 00:38:28,866
Is coffee all right?
286
00:38:28,867 --> 00:38:30,210
Huh?
287
00:38:31,234 --> 00:38:38,083
Sorry. We're a cafe, but we only do coffee
at lunchtime. We have a full bar, though.
288
00:38:40,200 --> 00:38:42,737
Well then, Coffee's fine.
289
00:38:42,867 --> 00:38:44,499
Sir.
290
00:38:44,500 --> 00:38:45,501
Um!
291
00:38:47,067 --> 00:38:48,546
Yes, sir?
292
00:38:51,867 --> 00:38:54,973
Do you know the proprietress at the Umezu Inn?
293
00:39:07,000 --> 00:39:08,809
Who the heck are you?
294
00:39:09,500 --> 00:39:11,566
My name is Onimata.
295
00:39:11,567 --> 00:39:17,017
Onimata? Oh! The author?!
296
00:39:18,067 --> 00:39:18,875
Yes.
297
00:39:20,634 --> 00:39:26,414
Well, well. It's an honor to have you in my shop.
298
00:39:47,367 --> 00:39:56,082
She wants me to go away.
Did Kikue really say that?
299
00:39:56,800 --> 00:39:58,006
Yes.
300
00:40:03,134 --> 00:40:06,933
What's so funny? She has a husband, you know.
301
00:40:06,934 --> 00:40:12,907
Calling someone like that out in the middle
of the day... Just what are you thinking?
302
00:40:13,967 --> 00:40:17,933
I'd rather not be lectured by
Kan Onimata, an S&M author.
303
00:40:17,934 --> 00:40:18,832
Don't change the subject!
304
00:40:18,833 --> 00:40:20,966
Listen here!
305
00:40:20,967 --> 00:40:27,509
Kikue loves me from the bottom of her heart.
Soon, she won't be able to live without me!
306
00:40:27,867 --> 00:40:35,251
Let's see... If you saw the sex Kikue and I have,
I think you'd get it in an instant.
307
00:40:35,467 --> 00:40:37,233
You're rather confident.
308
00:40:37,234 --> 00:40:42,741
Our meeting was DESTINY!
Kikue feels that way too, I'm sure.
309
00:40:44,067 --> 00:40:52,452
You have a vivid imagination. And you're a liar.
You should become a third-rate author.
310
00:40:57,434 --> 00:41:02,884
I thought for sure you'd believe me... Let's
just stop here. It's pointless to talk anymore.
311
00:41:07,534 --> 00:41:09,733
Ah, this is my wife Hisako.
312
00:41:09,734 --> 00:41:11,805
A pleasure.
313
00:41:27,467 --> 00:41:30,966
You... Are you perhaps "Vietnam Hisako"?
314
00:41:30,967 --> 00:41:32,466
The stripper who'd dance in the AO DAI dress?
315
00:41:32,467 --> 00:41:33,766
Note: Traditional Vietnamese dress.
The stripper who'd dance in the AO DAI dress?
316
00:41:33,767 --> 00:41:34,871
The stripper who'd dance in the AO DAI dress?
317
00:41:36,167 --> 00:41:39,979
Oh, goodness. Sir!
318
00:41:42,267 --> 00:41:44,508
I knew it.
319
00:41:46,934 --> 00:41:50,245
Oh. You should join our talk.
320
00:41:50,600 --> 00:41:52,739
About what?
321
00:41:54,034 --> 00:41:57,277
Your husband's adultery.
322
00:42:01,500 --> 00:42:04,845
Ah. Yeah, yeah.
323
00:42:15,100 --> 00:42:21,346
Iki wa yoi yoi, kaeri wa...
Going is well and good but coming back is...
324
00:42:51,534 --> 00:42:58,816
I think nothing of it. Go ahead,
knock yourself out, is what I always say.
325
00:43:04,734 --> 00:43:12,744
Sir, I'm not bragging, but once you get
a taste of my husband, it's all over.
326
00:43:14,600 --> 00:43:20,380
As a fellow woman, there's no way she'd say
something harsh like they "Go away."
327
00:43:21,267 --> 00:43:22,999
You haven't changed.
328
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
Even after you covered for that yakuza boss
long ago and now can't use your leg properly...
329
00:43:28,234 --> 00:43:36,881
I'm flattered you remember.
Humans don't change that much.
330
00:43:38,200 --> 00:43:43,200
For the man I love, I'd give one of my legs,
one of my hands as an offering right now!
331
00:43:55,667 --> 00:43:59,410
The first time was like a play-rape.
332
00:43:59,700 --> 00:44:03,876
But when it was over,
as just a little bit of a prank...
333
00:44:10,800 --> 00:44:11,904
Here you go.
334
00:44:16,400 --> 00:44:17,504
He'!-
335
00:44:18,833 --> 00:44:20,642
Dude, spread your legs.
336
00:44:26,467 --> 00:44:28,879
There, one more to remember me by.
337
00:44:31,600 --> 00:44:33,232
I'll be calling' for you again.
338
00:44:33,233 --> 00:44:36,976
If you wanna protect your husband's
good name, and the inn...
339
00:44:41,134 --> 00:44:45,173
Next time, let's try a couple things.
Vibrators and...
340
00:44:46,134 --> 00:44:48,478
THIS kinda stuff!
341
00:45:07,067 --> 00:45:09,172
You want me to tie you, don't you?
342
00:45:28,900 --> 00:45:30,607
I never dreamed...
343
00:45:31,734 --> 00:45:36,945
It looks like I might just be a genius at S&M.
344
00:45:37,567 --> 00:45:38,568
HAH!
345
00:45:39,834 --> 00:45:44,681
No, sorry. That's far too impudent toward
a great author of S&M novels, huh?
346
00:45:45,834 --> 00:45:50,834
It's just, Kikue and I really get along well.
347
00:45:51,600 --> 00:45:55,866
You've got some nerve, flapping your mouth
like that after you used Polaroids to threaten her.
348
00:45:55,867 --> 00:45:58,404
I burned all those on the spot.
349
00:45:59,000 --> 00:46:06,942
I mean, they're not necessary, are they? My belt
was all it took to make Kikue completely mine.
350
00:46:07,500 --> 00:46:09,399
Such foolishness...
351
00:46:09,400 --> 00:46:16,841
True, I do force Kikue to come out.
But that's because she WANTS it that way.
352
00:46:19,534 --> 00:46:22,674
Oh, yeah. Maybe I should show you
something interesting.
353
00:46:26,800 --> 00:46:33,012
My apologies, sir. My husband is that way.
But he has his cute points.
354
00:46:33,300 --> 00:46:36,110
He just loves older women!
355
00:46:36,500 --> 00:46:41,500
That man, the first time we did it,
he couldn't get it up. He was so nervous.
356
00:46:43,967 --> 00:46:51,852
I swear, that was all it took. After that,
I can forgive anything he does.
357
00:46:52,400 --> 00:46:56,109
He says I'm different from other women.
358
00:46:59,867 --> 00:47:02,347
These are love letters from Kikue.
359
00:47:14,867 --> 00:47:22,012
"It has not yet been three days since I first met
you, but already I await our next rendezvous.
360
00:47:25,100 --> 00:47:30,675
"L have become captive to the passion
and strength that you exude.
361
00:47:31,667 --> 00:47:36,233
"After losing my senses, reaching the
pinnacle of such intense shame,
362
00:47:36,234 --> 00:47:40,233
"the words you casually spoke
spread slowly through my heart,
363
00:47:40,234 --> 00:47:45,980
"like a single drop of blood fallen
in a pool of stagnant water."
364
00:47:51,734 --> 00:47:53,941
You want me to tie you, don't you?
365
00:47:57,534 --> 00:48:02,279
"Till now, I hadn't realized it myself, this desire
I had suppressed somewhere inside me.
366
00:48:02,500 --> 00:48:07,500
"Once released, it coursed, racing
through my body as if seeking revenge,
367
00:48:08,667 --> 00:48:11,807
"and in an instant it had taken control of me."
368
00:48:17,300 --> 00:48:23,376
Make no mistake... I love my husband.
369
00:48:41,767 --> 00:48:45,408
You're nothing but a play toy to me.
370
00:48:54,567 --> 00:49:03,282
And you need THIS. This, which can take you
to paradise whenever you see it.
371
00:49:08,567 --> 00:49:12,879
"Please, going forward,
continue to treat me as your slave.
372
00:49:13,700 --> 00:49:18,672
"Please become my master
and always, always punish me."
373
00:49:41,534 --> 00:49:46,534
Please kill me. I couldn't love a creature like you.
I only despise you with all my heart.
374
00:49:53,000 --> 00:49:57,710
It's an honor to be so hated, Kikue.
375
00:51:32,000 --> 00:51:37,143
KIKUE, YOU THINK YOU CAN BREAK UP WITH HE NOW?! I'LL KILL THEM!
ANYONE WHO GETS BETWEEN US. THAT OF COURSE INCLUDES YOUR HUSBAND.
376
00:51:56,634 --> 00:52:01,743
After she met me,
Kikue's mind and body were split.
377
00:52:02,134 --> 00:52:06,066
In her head, she's still the proprietress
of a venerable inn,
378
00:52:06,067 --> 00:52:08,479
but her flesh is controlled by ME.
379
00:52:11,033 --> 00:52:16,033
She's tried her hardest to turn her back
on the truth and run, but...
380
00:52:16,434 --> 00:52:21,434
unbeknownst even to herself, she has
encouraged me to punish her that much harder.
381
00:52:22,733 --> 00:52:27,733
She is a true, dyed-in-the-wool masochist!
No, a pervert. Yeah.
382
00:52:36,867 --> 00:52:42,783
Well, sir, it's about time
we get ready for the night shift.
383
00:52:45,100 --> 00:52:50,675
We don't have time to act on
our whims like YOU.
384
00:52:53,434 --> 00:52:56,540
We have to scrape by every single day.
385
00:52:57,800 --> 00:53:02,749
Kikue may come by again tonight, though...
386
00:53:02,867 --> 00:53:05,533
Dear, do hurry up.
387
00:53:05,534 --> 00:53:07,036
Okay, okay!
388
00:53:09,300 --> 00:53:10,677
I'll take these for you.
389
00:53:12,567 --> 00:53:17,038
I remained, still unable to believe it.
390
00:53:17,534 --> 00:53:22,745
Why would Kikue, who refused
even my love, choose this man?
391
00:53:23,533 --> 00:53:24,876
Welcome.
392
00:53:33,900 --> 00:53:36,380
It's hell! It's hell!
393
00:53:39,967 --> 00:53:41,503
You remembered that?
394
00:53:41,600 --> 00:53:42,977
It's hell!
395
00:53:53,034 --> 00:53:54,411
Sir...
396
00:53:57,634 --> 00:54:00,547
You went to see him, didn't you?
397
00:54:00,867 --> 00:54:02,505
Yes.
398
00:54:08,500 --> 00:54:13,950
It's a lie, right? Nothing but nonsense.
399
00:54:16,400 --> 00:54:19,506
Kikue. Please tell me he's lying.
400
00:54:20,467 --> 00:54:22,242
I don't know.
401
00:54:36,167 --> 00:54:38,477
Did Umezu know?
402
00:54:42,634 --> 00:54:48,243
When I try to tell him, he won't believe me.
403
00:54:58,667 --> 00:55:00,078
Where have you been?
404
00:55:01,000 --> 00:55:04,573
Dear... Take a good look.
405
00:55:14,000 --> 00:55:16,344
This is my true appearance.
406
00:55:17,434 --> 00:55:22,434
Th-that's a lie! You're not that kind of woman.
You're being forced into this, aren't you?
407
00:55:23,767 --> 00:55:25,644
He wants you to leave me!
408
00:55:30,534 --> 00:55:33,037
I won't leave you, even in death!
409
00:55:37,067 --> 00:55:38,478
It's hell.
410
00:55:41,133 --> 00:55:42,737
I'll be going soon.
411
00:55:43,700 --> 00:55:45,407
Don't tell me...!
412
00:56:01,800 --> 00:56:05,839
Was she hospitalized here
so she could meet that man?
413
00:56:06,234 --> 00:56:11,234
Tooryanse, Tooryanse
Come on through, come on through
414
00:56:12,200 --> 00:56:17,200
Koko wa doko no hosomichi ja?
What narrow path is this?
415
00:56:17,934 --> 00:56:20,847
Tenjin-sama no hosomichi ja
It's the narrow path of Lord Tenjin
416
00:56:28,200 --> 00:56:31,613
Yes, Umezu Hot Springs Inn.
417
00:56:34,167 --> 00:56:36,738
Ah. Sir.
418
00:56:37,500 --> 00:56:42,745
Public
Telephone
419
00:56:43,334 --> 00:56:49,478
I'm sorry. There's nothing more I can do.
420
00:56:51,200 --> 00:56:53,476
It's hell. It's hell.
421
00:56:56,500 --> 00:56:57,911
Is that so?
422
00:56:58,467 --> 00:57:00,666
Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
Going is well and good
423
00:57:00,667 --> 00:57:03,238
lki wa yoi yoi, kaeri wa kowai
But coming back is frightening
424
00:57:04,434 --> 00:57:06,366
Kowai nagaramo
Though it be frightening
425
00:57:06,367 --> 00:57:12,374
Tooryanse, tooryanse
Come on through, come on through
426
00:57:38,667 --> 00:57:39,839
Sir!
427
00:57:49,067 --> 00:57:51,206
Have you waited this whole time?
428
00:57:57,500 --> 00:57:58,808
How was it?
429
00:58:00,167 --> 00:58:01,976
How was what?
430
00:58:02,100 --> 00:58:04,637
You went to see her, right? The proprietress.
431
00:58:07,000 --> 00:58:10,106
Yeah. It's over.
432
00:58:22,100 --> 00:58:24,933
No more of that.
433
00:58:24,934 --> 00:58:30,213
Anyway, what are you going to do?
Will you continue this game with me?
434
00:58:39,134 --> 00:58:43,879
Once again. From the beginning...
435
00:58:50,600 --> 00:58:52,637
Please train me.
436
00:59:10,400 --> 00:59:12,311
Hard...
437
00:59:18,600 --> 00:59:21,672
Miyuki. You're good with this?
438
00:59:25,567 --> 00:59:27,012
Here goes.
439
00:59:44,333 --> 00:59:45,812
Miyuki!
440
01:00:00,600 --> 01:00:03,137
Is it nothing but pain?
441
01:00:04,867 --> 01:00:08,815
It feels so good!
442
01:00:33,767 --> 01:00:37,442
Sir? Why are you crying?
443
01:00:41,400 --> 01:00:47,715
What? It's just whimsy making me cry.
444
01:00:51,100 --> 01:00:52,602
Whip!
445
01:00:54,800 --> 01:00:58,976
A short time later, I received word from Umezu.
446
01:00:59,667 --> 01:01:02,841
He said that, just once,
he wanted to ride the slave ship...
447
01:01:03,400 --> 01:01:06,745
So that he could see the "play" of his wife, Kikue.
448
01:01:38,567 --> 01:01:40,410
Presenting...
449
01:01:40,934 --> 01:01:44,780
A SCENE WITH THE HIGHEST-QUALITY SLAVE!
450
01:01:45,134 --> 01:01:47,512
Please watch.
451
01:02:14,300 --> 01:02:18,442
No, no!
452
01:03:46,700 --> 01:03:50,910
Stop. No!
453
01:04:24,667 --> 01:04:27,366
Please, the toilet... The toilet!
454
01:04:27,367 --> 01:04:32,367
That's nothing to hold back, is it?
We should let everyone get a good look!
455
01:04:34,000 --> 01:04:35,035
No.
456
01:04:39,767 --> 01:04:43,271
No, please!
457
01:05:14,467 --> 01:05:16,947
Stay back. Stay back.
458
01:05:18,234 --> 01:05:21,433
No... Don't look!
459
01:05:21,434 --> 01:05:24,608
Don't look, please!
460
01:05:27,834 --> 01:05:29,677
Stop, please!
461
01:05:35,500 --> 01:05:43,351
It was a melancholy,
and yet somehow beautiful, sight.
462
01:06:14,300 --> 01:06:15,472
Mr. Umezu!
463
01:06:21,567 --> 01:06:24,946
There's something I have to apologize to you for.
464
01:06:27,434 --> 01:06:29,607
Your relations with Kikue?
465
01:06:33,334 --> 01:06:37,305
You knew about that? I'm sorry.
466
01:06:42,033 --> 01:06:44,172
Beautiful, isn't she? Kikue.
467
01:06:46,800 --> 01:06:50,009
Yes. It's vexing, though...
468
01:06:52,400 --> 01:06:55,973
Well, it's cold out here. Let's go back in.
469
01:06:56,234 --> 01:06:59,306
It's our job to keep watching Kikue, isn't it?
470
01:07:01,067 --> 01:07:02,239
Yes.
471
01:07:06,167 --> 01:07:07,441
But...
472
01:07:07,500 --> 01:07:08,911
Huh?
473
01:07:17,000 --> 01:07:20,004
Huh? What did you just say?
474
01:07:29,833 --> 01:07:33,747
It's hell! It's hell!
475
01:07:42,667 --> 01:07:43,907
Mr. Umezu!
476
01:07:47,767 --> 01:07:49,838
Mr. Umezu...
477
01:08:21,934 --> 01:08:25,333
...Tenjin-sama no hosomichi ja
It's the narrow path of Lord Tenjin
478
01:08:25,334 --> 01:08:30,166
Chotto tooshite kudashanse
Please let me pass
479
01:08:30,167 --> 01:08:35,139
Goyou no nai mono toosha senu
Those without business shall not pass
480
01:08:35,634 --> 01:08:40,379
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
In celebration of this child's seventh birthday
481
01:09:25,834 --> 01:09:25,899
Goodbye
482
01:09:25,900 --> 01:09:29,746
Goodbye
483
01:09:31,300 --> 01:09:35,333
Kyoko Aizome
484
01:09:35,334 --> 01:09:39,266
Takashi Naha
Mutsuo Yoshioka
485
01:09:39,267 --> 01:09:43,233
Special Appearance by
Mio Saegusa
486
01:09:43,234 --> 01:09:47,166
Mami Ogawa Nao
Misaki Maki To moda
487
01:09:47,167 --> 01:09:51,166
Yota Kawase Tadashi Naito
Akira Naka Seiji Nakamitsu
488
01:09:51,167 --> 01:09:55,133
Yukio Nakamura Kaname Shuma Kazuto Morita Kazunao
Sakaguchi Katsunori Nakamura Michael Arnold
489
01:09:55,134 --> 01:09:59,100
Taro Suwa
490
01:09:59,101 --> 01:10:02,999
Original Work
Oniroku Dan, "Slave Ship"
491
01:10:03,000 --> 01:10:06,966
Planning Nakahito Kinugawa Producers
Akira Fukuhara Osamu Sato
492
01:10:06,967 --> 01:10:10,933
Screenplay
Akira Fukuhara Satoshi Kaneda
493
01:10:10,934 --> 01:10:14,833
Photography Seiji Shimizu Editing Masatsugu
Sakai Music Yoji Otomo Sound Cine Cabin
494
01:10:14,834 --> 01:10:18,833
Bondage Master Akira Naka Assistant Director Osamu Sato
Still Photographer Takako Nakai Hair & Makeup Ai Nakao
495
01:10:18,834 --> 01:10:22,833
Assistant Directors Takahiro Takasugi Toshifumi Kunitake Filming Assistance Shinya Umezu Yasushi Hanamura Editing
Assistance Tomoko Takano Lighting Support Hiromi Hirose Makeup Takuya Hasegawa Film Development Toei Labo Tech
496
01:10:22,834 --> 01:10:26,799
Special Thanks
Boathouse Nawasada
497
01:10:26,800 --> 01:10:31,715
Director
Satoshi Kaneda
498
01:10:35,767 --> 01:10:40,767
Happy Retirement
499
01:10:42,267 --> 01:10:47,114
(c) Oniroku Dan /Shintoho Co., Ltd.
38567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.