All language subtitles for Taggart - 03X03 - Cold Blood.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,191 EXPOSITIECENTRUM 2 00:00:39,560 --> 00:00:43,570 Dieren lijden voor uw make-up. - Stop dierproeven. 3 00:00:43,680 --> 00:00:47,880 Steun BUAV in hun strijd tegen dierproeven. 4 00:01:08,040 --> 00:01:10,090 Wilt u een folder, mevrouw? 5 00:01:10,200 --> 00:01:14,400 Wilt u iets nieuws proberen? - Nee, dank u. 6 00:01:48,240 --> 00:01:50,038 Kijk toch uit. 7 00:02:53,480 --> 00:02:58,077 IN KOELEN BLOEDE 8 00:03:25,560 --> 00:03:30,250 Het is vier jaar achter elkaar gebeurd. - Maar morgen niet. 9 00:03:30,360 --> 00:03:32,460 Dat moet ik nog zien. 10 00:03:47,080 --> 00:03:48,480 Gaat het? 11 00:03:49,160 --> 00:03:54,330 Ik neem je mee naar een chic restaurant. - Ik vraag je niet de afwas te doen. 12 00:03:54,440 --> 00:03:58,050 Waarom moet het altijd op de dag zelf? 13 00:03:58,160 --> 00:04:05,160 25 jaar huwelijk is heel bijzonder. Heb jij geen gevoel voor romantiek? 14 00:04:05,720 --> 00:04:08,360 Neem even pauze, jongens. 15 00:04:21,400 --> 00:04:25,930 Zijn we klaar voor Amsterdam? - Alecs worpen zijn nog te kort. 16 00:04:26,040 --> 00:04:29,410 Ze wil zelf spelen. - Jean heeft het druk genoeg. 17 00:04:29,520 --> 00:04:33,620 Ja, met data onthouden. Belangrijke data. 18 00:04:35,840 --> 00:04:40,440 Het bureau. Ik zie je straks. - Ik neem je mee. 19 00:05:07,040 --> 00:05:09,640 Ze staat aan de waterkant. 20 00:05:10,520 --> 00:05:13,850 Ze heeft zes keer geschoten. In koelen bloede. 21 00:05:13,960 --> 00:05:18,810 Het lijkt een .357 magnum. Ze heeft dus alle kogels gebruikt. 22 00:05:18,920 --> 00:05:22,420 Was hij hun trouwdag soms vergeten? 23 00:05:34,120 --> 00:05:39,120 Chef, ene Mr Brownlow wil u spreken. Hij kent haar. 24 00:05:42,440 --> 00:05:46,229 Mr Brownlow? - Ze heet Ruth Wilson. 25 00:05:47,200 --> 00:05:50,770 De man in de auto is haar man, George. 26 00:05:50,880 --> 00:05:56,370 Is ze soms een halvegare? - Ze is directrice van House of Roulin. 27 00:05:56,480 --> 00:06:00,880 In Manchester. Ik ben daar vertegenwoordiger. 28 00:06:01,000 --> 00:06:05,300 Het wapen is van haar echtgenoot. - Bedankt. 29 00:06:09,720 --> 00:06:14,320 Wat is er aan de hand? - Een kleine onenigheid. 30 00:06:38,200 --> 00:06:39,873 Mrs Wilson? 31 00:06:49,560 --> 00:06:51,460 Leg het wapen neer. 32 00:06:55,440 --> 00:07:00,370 Laat uw tas vallen. Omdraaien, met uw gezicht naar de reling. 33 00:07:00,480 --> 00:07:03,180 Leg uw handen op de reling. 34 00:07:17,840 --> 00:07:21,640 Geen wapens. - Breng haar naar de auto. 35 00:07:27,680 --> 00:07:30,480 Ik ben blij dat hij dood is. 36 00:07:30,600 --> 00:07:33,330 Dat ging vlot. - Wat zou z'n zonde zijn? 37 00:07:33,440 --> 00:07:37,940 Jij blijft hier om de getuigen te ondervragen. 38 00:07:39,600 --> 00:07:43,730 Ik ben met de eerste trein gekomen. Die van 07.35 uur. 39 00:07:43,840 --> 00:07:45,240 Dank u wel. 40 00:07:45,920 --> 00:07:50,520 Ik kwam rond 11.15 uur op Glasgow Centraal aan. 41 00:07:51,200 --> 00:07:55,200 Ik ben recht naar het expocentrum gegaan. 42 00:07:56,200 --> 00:07:59,010 Het wapen? - Dat is van m'n man. 43 00:07:59,120 --> 00:08:05,220 Hij heeft een vergunning. Hij is lid van een schietvereniging. 44 00:08:07,120 --> 00:08:10,970 Ik heb er geen spijt van. - Waarom niet? 45 00:08:11,080 --> 00:08:16,090 Vanwege haar. Nu kan ze hem niet krijgen. - Een andere vrouw? 46 00:08:16,200 --> 00:08:20,010 Ze heet Geraldine Keenan. Ze leidt de Aqua Salon. 47 00:08:20,120 --> 00:08:24,720 Die ken ik. De schoonheidssalon bij Hotel Pond. 48 00:08:25,240 --> 00:08:29,040 George heeft er nog een in Manchester. 49 00:08:29,760 --> 00:08:31,194 Had. 50 00:08:32,320 --> 00:08:35,472 Hij noemt ze relaxatiecentra. 51 00:08:35,640 --> 00:08:40,050 Hoe laat vertrok hij uit Manchester? - Vanmorgen om 03.00 uur. 52 00:08:40,160 --> 00:08:42,890 Is dat geen raar tijdstip om te gaan? 53 00:08:43,000 --> 00:08:46,930 Ik kan beter zwijgen tot m'n advocaat er is. 54 00:08:47,040 --> 00:08:50,920 Daar hebt u niet veel meer aan. 55 00:08:54,440 --> 00:08:56,970 We hadden ruzie. - Waarover? 56 00:08:57,080 --> 00:09:00,970 Ik wilde meegaan, maar mocht niet van hem. 57 00:09:01,080 --> 00:09:07,180 Toen zei hij dat hij al enige tijd over een scheiding nadacht. 58 00:09:08,160 --> 00:09:14,760 Hij zei dat als ik zo jaloers zou blijven, hij bij me weg zou gaan. 59 00:09:15,480 --> 00:09:17,949 Dus nam ik het wapen... 60 00:09:18,120 --> 00:09:22,220 Kon u het niet anders oplossen? - Hoe dan? 61 00:09:36,600 --> 00:09:39,500 Hij was een zachtaardige man. 62 00:09:40,680 --> 00:09:44,850 Anders dan Mrs Wilson. Zij jaagde iedereen weg. 63 00:09:44,960 --> 00:09:47,760 Hoe is hij masseur geworden? 64 00:09:48,280 --> 00:09:52,730 Een beroerte. Daarvóór verdiende hij 60 mille in de reclame. 65 00:09:52,840 --> 00:09:56,340 Toen ging hij in relaxatie geloven. 66 00:10:02,440 --> 00:10:07,290 Wat doet de politie hier? - Het betreft Mr Wilson. 67 00:10:07,400 --> 00:10:11,290 Hoort het bij House of Roulin? - Het zijn aparte firma's. 68 00:10:11,400 --> 00:10:14,290 Al zit Mrs Wilson bij beide in de directie. 69 00:10:14,400 --> 00:10:17,930 Hoe goed kende u hem? - We biljartten samen. 70 00:10:18,040 --> 00:10:21,770 George was bevriend met Ricki Keenan, de prof. 71 00:10:21,880 --> 00:10:25,680 U weet vast waarom ze hem gedood heeft. 72 00:10:26,000 --> 00:10:30,370 Jaloezie. George had veel vrouwelijke klanten. 73 00:10:30,480 --> 00:10:34,890 Pardon. George Wilson is toch zeker niet neergeschoten? 74 00:10:35,000 --> 00:10:37,037 Jawel. Kent u hem? 75 00:10:38,280 --> 00:10:40,157 Ja. Ik bedoel... 76 00:10:40,320 --> 00:10:44,420 Gaat u even zitten, dan praat ik zo met u. 77 00:10:46,400 --> 00:10:51,000 Sorry, Mr Brownlow. Komt u zelf uit Manchester? 78 00:11:04,200 --> 00:11:05,918 Dank u zeer. 79 00:11:24,880 --> 00:11:29,370 Het is een uitgemaakte zaak. Motief: jaloezie. 80 00:11:29,480 --> 00:11:32,518 Was hij masseur? - Dat klopt. 81 00:11:32,680 --> 00:11:36,170 Drie dagen in Manchester, drie dagen hier. 82 00:11:36,280 --> 00:11:40,730 Hij had veel vrouwelijke klanten. Grappig, een van de... 83 00:11:40,840 --> 00:11:42,990 Hallo? Dag, Jean. 84 00:11:44,320 --> 00:11:46,720 Was het op het journaal? 85 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 Het is alweer voorbij. 86 00:11:50,120 --> 00:11:54,130 We werken hier hard. - Dat is dan voor het eerst. 87 00:11:54,240 --> 00:12:00,170 Ik boek een tafel voor morgenavond. Zorg dat er niets tussenkomt. 88 00:12:00,280 --> 00:12:07,280 Wat is ze trouwens voor iemand? - Gewoon een trieste vrouw. Tot straks. 89 00:12:11,920 --> 00:12:16,810 Ik ga wat drinken. Dat keur jij vast af. - Dr Andrews wil ons spreken. 90 00:12:16,920 --> 00:12:20,930 Waarom? Ik heb het lijk al gezien. - Er klopt iets niet. 91 00:12:21,040 --> 00:12:25,010 Ademt hij nog? - Erger. Ze heeft hem niet gedood. 92 00:12:25,120 --> 00:12:29,520 Zeg dat nog eens. - Hij was namelijk al dood. 93 00:12:31,440 --> 00:12:34,810 Het was duidelijk toen ik de wonden zag. 94 00:12:34,920 --> 00:12:38,610 Maar ik vroeg me af waarom al het bloed op z'n rug zat. 95 00:12:38,720 --> 00:12:42,170 Een steekwond tussen de vierde en vijfde wervel. 96 00:12:42,280 --> 00:12:47,250 Sorry, maar ze heeft zes .38 kogels op een lijk afgevuurd. 97 00:12:47,360 --> 00:12:51,410 Een paar getuigen dachten dat hij zat te slapen. 98 00:12:51,520 --> 00:12:54,370 Slapen? - Dat doen mensen in auto's. 99 00:12:54,480 --> 00:12:59,530 Deze schrammen wijzen erop dat z'n horloge snel van z'n pols is gerukt. 100 00:12:59,640 --> 00:13:05,210 En z'n portemonnee ontbreekt. Als hij die had. Hij had geen cent bij zich. 101 00:13:05,320 --> 00:13:10,290 Wanneer is hij gestorven? - Tussen 06.15 en 06.45 uur. 102 00:13:10,400 --> 00:13:14,500 Rond de tijd dat hij aankwam. Een lifter? 103 00:13:15,080 --> 00:13:17,480 Het was z'n morgen niet. 104 00:13:49,000 --> 00:13:50,513 Wegwezen. 105 00:14:37,080 --> 00:14:43,780 Reageer het niet op mij af. - Jij hebt geen vrouw die je wil villen. 106 00:15:30,240 --> 00:15:32,277 Voelt u zich thuis? 107 00:15:34,800 --> 00:15:38,170 Wat deed uw man toen u hem neerschoot? 108 00:15:38,280 --> 00:15:39,680 Hij sliep. 109 00:15:40,560 --> 00:15:45,850 Probeerde u hem niet te wekken? - Ik wilde niet dat hij me ervan afbracht. 110 00:15:45,960 --> 00:15:49,890 Nou ja, het had toch niet veel uitgemaakt. 111 00:15:50,000 --> 00:15:52,037 Hij was al dood. 112 00:15:52,200 --> 00:15:56,530 De hoofdinspecteur bedoelt dat u op hem hebt geschoten, 113 00:15:56,640 --> 00:15:59,240 maar hem niet hebt gedood. 114 00:15:59,880 --> 00:16:02,480 Droeg hij een polshorloge? 115 00:16:02,880 --> 00:16:05,180 Kunt u dat beschrijven? 116 00:16:05,840 --> 00:16:09,130 Had hij een portemonnee bij zich? 117 00:16:09,240 --> 00:16:12,140 Heeft hij een beroerte gehad? 118 00:16:12,360 --> 00:16:13,953 Hij is beroofd. 119 00:16:15,360 --> 00:16:17,874 Nam hij vaak lifters mee? 120 00:16:19,320 --> 00:16:22,010 Ik raadde hem dat altijd af. 121 00:16:22,120 --> 00:16:25,290 Afgehandeld. Een uitgemaakte zaak. 122 00:16:25,400 --> 00:16:30,930 Ik heb een tafel geboekt. Als jij niet komt, ga ik met een ander. 123 00:16:31,040 --> 00:16:34,640 Je hebt wat sterkers nodig dan thee. 124 00:16:36,080 --> 00:16:38,680 ELKE DAG OM 06.00 UUR OPEN 125 00:16:39,560 --> 00:16:44,860 Ze draait wel bij. - Jean is niet zo vergevingsgezind. 126 00:16:45,000 --> 00:16:50,130 Heren. Het gaat zeker over die schietpartij? M'n oren tuiten er nog van. 127 00:16:50,240 --> 00:16:56,170 Hoe laat was je vanmorgen open? - Is m'n bord niet groot genoeg? 128 00:16:56,280 --> 00:16:58,715 Heb je deze man gezien? 129 00:16:59,960 --> 00:17:03,330 Kijk allebei even. - Ik ben hier het brein. 130 00:17:03,440 --> 00:17:08,050 Als je niet helpt, kwak ik dat brein tegen de grond. 131 00:17:08,160 --> 00:17:11,210 Hij kocht twee burgers en twee koffie. 132 00:17:11,320 --> 00:17:13,675 Twee van elk? - Jazeker. 133 00:17:13,840 --> 00:17:18,890 Dat was hij niet. Hij lijkt niet eens. - Ik heb hem geholpen, jij niet. 134 00:17:19,000 --> 00:17:23,300 Ik leid hem op. - Voor mij een cheeseburger. 135 00:17:23,560 --> 00:17:25,836 Toch een lifter dan. 136 00:17:26,000 --> 00:17:31,010 Had hij iemand bij zich? - Hij liep alleen over de parkeerplaats. 137 00:17:31,120 --> 00:17:35,970 Heb je verder nog iemand gezien? - Een werkster, twee exposanten. 138 00:17:36,080 --> 00:17:42,130 Een paar chauffeurs, een Aziaat in een Capri. Erg opmerkzaam, niet? 139 00:17:42,240 --> 00:17:47,240 En jij? Heb jij wat gezien? - Ik zie helemaal niks. 140 00:17:50,280 --> 00:17:52,770 Wat is dit? - Ik heb vaste uitgaven. 141 00:17:52,880 --> 00:17:56,680 Geef dan maar wat uit aan je broodjes. 142 00:18:20,960 --> 00:18:25,410 Hoe luidt de aanklacht ook weer? - Schieten in het openbaar. 143 00:18:25,520 --> 00:18:30,520 We staan borgtocht toe. - Daar komt u goed mee weg. 144 00:18:30,760 --> 00:18:36,360 Een andere Ruth had minder geluk. - U bedoelt Ruth Ellis? 145 00:18:37,000 --> 00:18:38,970 Die werd opgehangen. 146 00:18:39,080 --> 00:18:45,130 Jullie willen de doodstraf zeker terug? - Niks 'jullie'. Ik heb m'n eigen mening. 147 00:18:45,240 --> 00:18:51,530 Sorry, dit alles is nieuw voor me. - Dat is snel aan het veranderen. 148 00:18:51,640 --> 00:18:54,439 Bedankt voor uw medeleven. 149 00:18:55,400 --> 00:18:57,437 Medeleven? 150 00:18:57,600 --> 00:19:01,700 Die indruk kreeg ik. - Dat zag u dan fout. 151 00:19:04,440 --> 00:19:05,840 Luister... 152 00:19:06,800 --> 00:19:13,100 U doet ons en uzelf een plezier door dat horloge te beschrijven. 153 00:19:13,520 --> 00:19:16,650 Als je iets vaak ziet, valt het niet meer op. 154 00:19:16,760 --> 00:19:22,050 Had hij het gekregen? Zelf gekocht? - Het was een cadeau van Ricki Keenan. 155 00:19:22,160 --> 00:19:23,958 De snookerprof? 156 00:19:25,000 --> 00:19:28,770 Toen George in de reclame zat, sponsorde hij hem. 157 00:19:28,880 --> 00:19:32,090 Ze werden goede vrienden. - Hoe goed? 158 00:19:32,200 --> 00:19:35,970 Twee jaar geleden heeft hij hem 60.000 pond geleend... 159 00:19:36,080 --> 00:19:42,680 ...om een snookerclub te beginnen. - Is het geld ooit terugbetaald? 160 00:19:43,480 --> 00:19:46,250 We hebben wat mensen nagetrokken. 161 00:19:46,360 --> 00:19:50,170 Twee werksters zijn in die buurt al eens beroofd. 162 00:19:50,280 --> 00:19:52,930 Sindsdien lopen ze niet meer alleen. 163 00:19:53,040 --> 00:19:57,450 Verder nog wat autodiefstallen op de parkeerplaats daar. 164 00:19:57,560 --> 00:20:01,460 Een lifter ligt het meest voor de hand. 165 00:20:02,040 --> 00:20:03,840 Dat lijkt mij ook. 166 00:20:06,600 --> 00:20:10,770 Die mevrouw van gistermiddag, was dat Mrs McVitie? 167 00:20:10,880 --> 00:20:13,580 Hoezo? - Dat vroeg ik me af. 168 00:20:14,840 --> 00:20:18,370 Ik denk dat ik haar op de expositie heb gezien. 169 00:20:18,480 --> 00:20:20,357 Scherp opgemerkt. 170 00:20:37,960 --> 00:20:41,760 Meneer, geïnteresseerd in een horloge? 171 00:20:48,720 --> 00:20:53,430 Wat nu? - U kunt gaan tot u moet voorkomen. 172 00:20:53,600 --> 00:20:58,090 Ik kan nog niet naar huis. Ik kan niemand onder ogen komen. 173 00:20:58,200 --> 00:21:03,330 Ik neem wel een hotel. - De meeste zitten vol in deze tijd. 174 00:21:03,440 --> 00:21:06,558 Ik weet er wel een. - Goed dan. 175 00:21:06,720 --> 00:21:10,490 Brigadier Campbell brengt u weg. - O ja? 176 00:21:10,600 --> 00:21:12,113 Dank u wel. 177 00:21:17,880 --> 00:21:21,850 Je voelt je bedrogen. - Schieten in het openbaar? 178 00:21:21,960 --> 00:21:25,090 Je kunt niet iemand vermoorden die al dood is. 179 00:21:25,200 --> 00:21:29,570 Naar de christelijke norm is ze schuldig. - Is dat zo? 180 00:21:29,680 --> 00:21:33,850 Denken aan overspel is net zo erg als overspel plegen. 181 00:21:33,960 --> 00:21:38,160 Misschien moeten ze ons allemaal opsluiten. 182 00:21:53,640 --> 00:21:56,996 Dank u wel. Zet daar maar neer. 183 00:22:00,840 --> 00:22:04,090 M'n man had deze kamer geboekt. Kende u hem? 184 00:22:04,200 --> 00:22:08,250 Jazeker. Hij verbleef hier regelmatig. - Zag u hem vaak? 185 00:22:08,360 --> 00:22:12,330 Ik bracht hem vaak ontbijt. - Allicht, ontbijt in bed. 186 00:22:12,440 --> 00:22:16,850 Was dat alles? - Was hij elke ochtend met die del? 187 00:22:16,960 --> 00:22:21,460 Ik heb hem nooit met iemand gezien. - Bedankt. 188 00:22:38,640 --> 00:22:41,490 Waar moet je naartoe? - Ik wil je geld. 189 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 Je portemonnee. Vooruit, opschieten. 190 00:22:46,320 --> 00:22:49,153 Pak maar. Doe me niets, oké? 191 00:22:50,680 --> 00:22:54,280 Draai je om met je handen op je rug. 192 00:23:26,280 --> 00:23:31,180 Kan ik jullie helpen? - We komen voor Miss Keenan. 193 00:23:40,960 --> 00:23:43,060 Neem me niet kwalijk. 194 00:23:49,840 --> 00:23:52,140 Zeg maar dat ik zo kom. 195 00:23:53,680 --> 00:23:55,480 Ze komt er zo aan. 196 00:23:56,840 --> 00:24:02,330 Niet te geloven. Mr Wilson heeft me vorige week nog gemasseerd. 197 00:24:02,440 --> 00:24:04,810 Kwam u vaak bij hem? - Is deze van u? 198 00:24:04,920 --> 00:24:07,920 Nee, die is vast van de salon. 199 00:24:17,480 --> 00:24:21,410 Wat moet hij hier? - Hij profiteert van onze aanbieding. 200 00:24:21,520 --> 00:24:23,720 Als dat maar alles is. 201 00:24:24,200 --> 00:24:25,918 Zijn ze dat? 202 00:24:26,080 --> 00:24:29,980 Neem Mrs Franchetti maar mee naar boven. 203 00:24:30,840 --> 00:24:33,640 Sorry dat ik u liet wachten. 204 00:24:36,960 --> 00:24:41,890 Een zware ochtend? - Een klant van Mr Wilson was in tranen. 205 00:24:42,000 --> 00:24:44,010 Hoeveel klanten had hij? 206 00:24:44,120 --> 00:24:48,410 Hij had een tiental eigen klanten, zoals Mrs Franchetti. 207 00:24:48,520 --> 00:24:52,770 U lijkt niet erg aangedaan door z'n dood. - Dat zijn we wel. 208 00:24:52,880 --> 00:24:54,837 Ik heb het over u. 209 00:24:55,000 --> 00:24:59,050 Volgens Mrs Wilson bent u meer dan een werknemer. 210 00:24:59,160 --> 00:25:00,560 Wat? 211 00:25:00,680 --> 00:25:04,210 Ze heeft op hem geschoten vanwege jullie affaire. 212 00:25:04,320 --> 00:25:06,311 Niet te geloven. 213 00:25:07,360 --> 00:25:12,275 Luister, hij was de baas. Hij was in de vijftig. 214 00:25:14,240 --> 00:25:19,970 Ik ben ook de baas en in de vijftig. - Er was niets tussen ons. 215 00:25:20,080 --> 00:25:23,810 Hoe kon u haar vrijlaten? Wat als ze hierheen komt? 216 00:25:23,920 --> 00:25:27,610 Ze heeft niets te winnen. We willen uw dames spreken. 217 00:25:27,720 --> 00:25:32,210 Geen van mijn dames had een affaire met hem. Daar kunt u van op aan. 218 00:25:32,320 --> 00:25:36,690 Kunt u ons een lijst van z'n klanten geven? Namen en adressen. 219 00:25:36,800 --> 00:25:38,359 Uiteraard. 220 00:25:42,440 --> 00:25:45,570 Je broer is Mr Wilson veel geld verschuldigd. 221 00:25:45,680 --> 00:25:47,273 Dat klopt. 222 00:25:47,920 --> 00:25:51,570 Dit is m'n moeder. Mam, ze zijn van de politie. 223 00:25:51,680 --> 00:25:54,610 Ze vragen naar Ricki. - Wat is er met hem? 224 00:25:54,720 --> 00:25:59,220 Waar was hij gisterochtend? - Weet u dat niet? 225 00:26:00,040 --> 00:26:05,410 Hij lag dronken in een politiecel. Ik moest hem gisteren komen ophalen. 226 00:26:05,520 --> 00:26:10,720 Zo te horen heeft hij voor één keer iets goed gedaan. 227 00:26:38,280 --> 00:26:41,690 Mrs McVitie staat op deze lijst. - O ja? 228 00:26:41,800 --> 00:26:45,730 Eerst wilde ze me spreken, maar toen ze bij Biscuit was... 229 00:26:45,840 --> 00:26:48,559 Waar heb je het over? 230 00:26:48,720 --> 00:26:52,090 Biscuit weet vast niet dat ze daar klant was. 231 00:26:52,200 --> 00:26:55,410 Misschien was ze Wilsons minnares. 232 00:26:55,520 --> 00:26:59,620 Trek iedereen op die lijst na. - Ook haar? 233 00:26:59,800 --> 00:27:01,890 Waarom zoeken we die lifter niet? 234 00:27:02,000 --> 00:27:06,600 Ik wil weten wat Wilson in z'n vrije tijd deed. 235 00:28:50,360 --> 00:28:55,810 Ik heb je de hele morgen gebeld. - Problemen met de lijn. 236 00:28:55,920 --> 00:28:59,570 Je weet wat te zeggen. - Het zou niet nodig moeten zijn. 237 00:28:59,680 --> 00:29:03,980 Zorg dat je kalm blijft. - Ik regel het wel. 238 00:29:08,040 --> 00:29:09,678 Kom eens hier. 239 00:29:10,880 --> 00:29:13,930 Sla hem niet zoals die agent in de nachtclub. 240 00:29:14,040 --> 00:29:18,240 Die heb ik niet geslagen. Ik viel voorover. 241 00:29:19,360 --> 00:29:22,970 Ricki had misschien een motief, ze hadden ruzie. 242 00:29:23,080 --> 00:29:27,850 Hij had geen huis moeten kopen, gezien z'n schuld. 243 00:29:27,960 --> 00:29:32,890 Kan ik uw zoon alleen spreken? - En waarvoor? Hij woont hier prima. 244 00:29:33,000 --> 00:29:34,638 Alstublieft. 245 00:29:34,800 --> 00:29:41,000 U moet weten dat hij al tien jaar uit de problemen is gebleven. 246 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 Ze heeft de zenuwen. 247 00:29:47,320 --> 00:29:48,993 Iets drinken? 248 00:29:49,920 --> 00:29:52,560 Klopt het van dat huis? 249 00:29:52,720 --> 00:29:57,450 Een huisje bij Loch Lomond. Ik ben er nog niet ingetrokken. 250 00:29:57,560 --> 00:30:00,890 Daar was George Wilson vast nijdig om. 251 00:30:01,000 --> 00:30:05,370 Luister, ik zat die nacht vast. - Ik weet waar je was. 252 00:30:05,480 --> 00:30:09,380 Je zat in een cel op bureau Rutherglen. 253 00:30:11,240 --> 00:30:13,340 Waarvoor zat je daar? 254 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 Openbare dronkenschap. 255 00:30:17,480 --> 00:30:19,073 Dronkenschap. 256 00:30:19,960 --> 00:30:23,860 Vroeger was ik een betere snookerspeler. 257 00:30:26,400 --> 00:30:30,850 Ik zal eerlijk zijn. Ik werd verslagen door een jonge gast. 258 00:30:30,960 --> 00:30:36,130 Hij deed me aan m'n oude zelf denken. - Die wil ik wel eens zien. 259 00:30:36,240 --> 00:30:37,913 Dat is hem. 260 00:30:42,120 --> 00:30:47,810 Het horloge dat je Wilson cadeau hebt gedaan, kun je dat beschrijven? 261 00:30:47,920 --> 00:30:51,730 Dat was lang geleden. Ik weet er niks meer van. Hoezo? 262 00:30:51,840 --> 00:30:54,440 Iemand heeft het gestolen. 263 00:30:54,880 --> 00:30:57,156 George was een... 264 00:30:59,000 --> 00:31:00,479 Hij was wat? 265 00:31:01,560 --> 00:31:06,360 Een vriend. Ik zal hem missen. - Ik ben ontroerd. 266 00:31:08,040 --> 00:31:12,340 Hij is in gesprek, een ogenblik alstublieft. 267 00:31:13,840 --> 00:31:16,912 Goed. Dank u wel, Mrs Crombie. 268 00:31:17,080 --> 00:31:19,390 Voor jou. Telefooncel. 269 00:31:22,120 --> 00:31:24,420 Met inspecteur Jardine. 270 00:31:29,280 --> 00:31:33,130 M'n man mag niet weten dat ik u gebeld heb. 271 00:31:33,240 --> 00:31:37,029 Luister, ik moet u spreken. - Prima. 272 00:31:37,200 --> 00:31:41,478 Kunt u vanmiddag? - Dan ga ik bowlen. 273 00:31:41,640 --> 00:31:46,490 Vanavond zit ik het comité voor van Bewonersvereniging Bearsden. 274 00:31:46,600 --> 00:31:49,592 Kunt u morgenochtend? Vroeg? 275 00:31:55,720 --> 00:31:57,120 Prima. 276 00:32:01,000 --> 00:32:03,435 Ja, ik ben er nog. 277 00:32:07,920 --> 00:32:12,120 Heeft die lijst wat opgeleverd? - Nog niet. 278 00:32:12,840 --> 00:32:14,353 Jim. 279 00:32:17,800 --> 00:32:19,930 Dit is misschien iets. 280 00:32:20,040 --> 00:32:25,770 Een automobilist, Gordon Roe, is op de A74 door een lifter beroofd. 281 00:32:25,880 --> 00:32:28,580 Mogelijk is er een verband. 282 00:32:47,200 --> 00:32:50,600 Hier is het. Ik herken het matras. 283 00:32:51,280 --> 00:32:54,290 Had hij nog meer tatoeagess? - Niet dat ik weet. 284 00:32:54,400 --> 00:32:57,770 Alleen een rode driehoek op z'n rechterhand. 285 00:32:57,880 --> 00:33:01,730 Vreemde tatoeage. - Misschien een of ander symbool? 286 00:33:01,840 --> 00:33:05,240 Welke kant ging hij op? - Die kant. 287 00:33:11,400 --> 00:33:17,450 Zegt een rode driehoek jou wat? - Dat niet, maar ik zie overeenkomsten. 288 00:33:17,560 --> 00:33:23,810 Dezelfde weg, het gebruik van een mes, het stelen van de portemonnee. 289 00:33:23,920 --> 00:33:27,890 Wilson werd niet vastgebonden. En deze is niet vermoord. 290 00:33:28,000 --> 00:33:35,650 Toch zegt het bewijs dat Wilson 'n lifter heeft opgepikt, mogelijk op deze weg. 291 00:33:35,760 --> 00:33:39,170 Zou jij een burger kopen met een lifter in je auto? 292 00:33:39,280 --> 00:33:41,580 Het is niet ondenkbaar. 293 00:33:43,920 --> 00:33:48,490 Ik kon het u niet eerder zeggen, maar Mrs McVitie wil me spreken. 294 00:33:48,600 --> 00:33:51,090 Nou en? - U moet haar spreken. 295 00:33:51,200 --> 00:33:55,100 Waarom? - Wat als Biscuit erachter komt? 296 00:33:55,760 --> 00:33:58,760 Daarom zit ik niet op kantoor. 297 00:34:36,600 --> 00:34:39,274 Ik moet naar huis. Hier. 298 00:34:44,800 --> 00:34:49,610 Heb je een bank beroofd? - Wil je het geld of niet? 299 00:34:49,720 --> 00:34:51,791 Goed oppassen. 300 00:34:56,600 --> 00:35:00,490 Ze is er niet. Wilt u een boodschap achterlaten? 301 00:35:00,600 --> 00:35:04,594 Pardon, zoekt u Mrs Wilson? 302 00:35:04,760 --> 00:35:10,360 Ze wilde uit gaan eten. Ik heb haar De 'Chip geadviseerd. 303 00:35:16,200 --> 00:35:19,370 Ik neem de antipasta en de zeetong. 304 00:35:19,480 --> 00:35:23,380 Wat neem jij, Ken? - Voor mij hetzelfde. 305 00:35:23,520 --> 00:35:27,020 Gezellig restaurant. - Goed gekozen. 306 00:35:28,360 --> 00:35:34,250 Mag ik erbij komen zitten? - Graag. In je eentje is er niets aan. 307 00:35:34,360 --> 00:35:38,130 In het hotel zeiden ze dat u hier was. 308 00:35:38,240 --> 00:35:42,140 Wilt u wat wijn? Ik krijg dat nooit op. 309 00:35:44,240 --> 00:35:51,210 Waarom gaat u niet naar Manchester? Hier is weinig lol te beleven voor u. 310 00:35:51,320 --> 00:35:54,220 Bent u nooit jaloers geweest? 311 00:36:00,280 --> 00:36:04,180 Het is niet iets wat je graag toegeeft. 312 00:36:04,720 --> 00:36:07,520 Mijn god. - Het is echt waar. 313 00:36:18,160 --> 00:36:21,650 Geraldine Keenan had geen affaire met uw man. 314 00:36:21,760 --> 00:36:26,770 Ik heb haar gesproken, net als haar moeder en de dames uit de salon. 315 00:36:26,880 --> 00:36:28,970 Er is geen enkel bewijs. 316 00:36:29,080 --> 00:36:32,930 Wat deed hij hier dan steeds? - Hij had z'n eigen klanten. 317 00:36:33,040 --> 00:36:38,570 Dan was het een van z'n klanten. - Nee, die heb ik ook gesproken. 318 00:36:38,680 --> 00:36:44,780 Luister, ik weet dat hij een ander had. Zoiets weet je gewoon. 319 00:36:45,920 --> 00:36:48,820 Ik verbeeld het me heus niet. 320 00:36:50,760 --> 00:36:55,360 Te druk voor onze trouwdag? Te druk met werken? 321 00:37:05,040 --> 00:37:08,210 Sommige vrouwen steunen hun man in z'n werk. 322 00:37:08,320 --> 00:37:10,650 Het was onze zilveren bruiloft. 323 00:37:10,760 --> 00:37:13,930 Hoe vaak nog: het is niet wat je denkt. 324 00:37:14,040 --> 00:37:19,040 Nee, jij drinkt altijd wijn bij je vraaggesprekken. 325 00:37:19,200 --> 00:37:21,700 En met die vrouw nog wel. 326 00:37:22,360 --> 00:37:28,010 Goed, ze verdient geen medeleven, maar ik moet nog wel m'n werk doen. 327 00:37:28,120 --> 00:37:29,970 Erg leuk werk, zo te zien. 328 00:37:30,080 --> 00:37:36,980 Wat zou jij doen als ik een ander had? - Dan liet ik jou je gang gaan. 329 00:37:39,440 --> 00:37:44,770 Sorry voor het ongemak, maar m'n man wil altijd de regels volgen. 330 00:37:44,880 --> 00:37:46,650 Wat kan ik voor u doen? 331 00:37:46,760 --> 00:37:52,530 Hij weet toch zeker niet dat ik een klant van George Wilson was? 332 00:37:52,640 --> 00:37:57,340 Hij mag er niet achter komen. - Ik doe m'n best. 333 00:37:57,600 --> 00:38:02,850 Masseren is iets heel intiems. - Is hij dan zo jaloers? 334 00:38:02,960 --> 00:38:06,360 Jullie zien maar één kant van hem. 335 00:38:07,960 --> 00:38:11,290 Jullie zijn op zoek naar een andere vrouw. 336 00:38:11,400 --> 00:38:15,500 Daar is inderdaad sprake van. Een Chinese. 337 00:38:16,480 --> 00:38:21,370 Een keer vlak voor m'n massage zag ik George een kaart openen, 338 00:38:21,480 --> 00:38:27,170 een Chinese verjaardagskaart. Ik kon zien dat het hem veel deed. 339 00:38:27,280 --> 00:38:29,170 Hoe zag die kaart eruit? 340 00:38:29,280 --> 00:38:33,330 Er stonden Chinese tekens en mandarijnen op de voorkant. 341 00:38:33,440 --> 00:38:38,890 Een paar dagen later was ik aan het winkelen in een Chinese supermarkt. 342 00:38:39,000 --> 00:38:43,490 Daar zag ik George met een Chinese, nogal exotische vrouw. 343 00:38:43,600 --> 00:38:45,034 Wat deden ze? 344 00:38:45,200 --> 00:38:49,290 Ze liepen de heuvel op en gingen een Chinese winkel binnen. 345 00:38:49,400 --> 00:38:51,277 Ik ben ze gevolgd. 346 00:38:51,960 --> 00:38:57,060 Ik ben niet voor niets met een rechercheur getrouwd. 347 00:39:17,000 --> 00:39:22,250 In godsnaam, ze moet nog voorkomen. Wat als de pers het had gezien? 348 00:39:22,360 --> 00:39:26,170 Ze is nodig voor de zaak. - Had een agente meegenomen. 349 00:39:26,280 --> 00:39:29,930 Ze moest weten dat haar man niets met Miss Keenan had. 350 00:39:30,040 --> 00:39:34,330 Dit is geen huwelijkskantoor. - Nee, dat is voor haar te laat. 351 00:39:34,440 --> 00:39:38,290 We gingen toch voor die lifter met z'n tatoeage? 352 00:39:38,400 --> 00:39:44,010 Ik wil weten met wie Wilson vreemdging. - Jij blijft weg bij Ruth Wilson. 353 00:39:44,120 --> 00:39:49,120 Laat een ander haar voortaan ondervragen. Begrepen? 354 00:39:49,640 --> 00:39:52,240 Er is een Chinees verband. 355 00:40:28,520 --> 00:40:33,220 POLITIE ZOEKT MAN MET TATOEAGE VAN RODE DRIEHOEK 356 00:40:43,120 --> 00:40:46,370 Zou u niet beter een warme maaltijd nemen? 357 00:40:46,480 --> 00:40:48,050 Ik heb geen honger. 358 00:40:48,160 --> 00:40:52,130 Met alle respect, maar sinds ik met u samenwerk... 359 00:40:52,240 --> 00:40:55,130 ...heb ik gezien dat u niet goed eet. 360 00:40:55,240 --> 00:40:59,770 M'n vader was net zo. Keihard werken op whisky en stress. 361 00:40:59,880 --> 00:41:03,010 Luister, ik drink graag rond het middaguur. 362 00:41:03,120 --> 00:41:07,250 Ik pik geen commentaar op m'n leven van een brigadier. 363 00:41:07,360 --> 00:41:11,752 Problemen? - Alleen dat tureluren. 364 00:41:11,920 --> 00:41:14,150 Zag je ze vliegen? 365 00:41:16,280 --> 00:41:19,130 Je kunt niet voor haar blijven werken. 366 00:41:19,240 --> 00:41:22,370 Wat moet ik dan? - Naar een andere salon. 367 00:41:22,480 --> 00:41:25,610 Ik kan niet zomaar opgeven. - Natuurlijk wel. 368 00:41:25,720 --> 00:41:30,930 Mensen geven zoveel op: hun werk, hun huwelijk. Zo draait de wereld door. 369 00:41:31,040 --> 00:41:35,090 Ik werk hier graag. - Wel ja, blijf maar bij de vrouw... 370 00:41:35,200 --> 00:41:42,400 ...die haar man vermoordt omdat jij iets met hem had. Praat het maar uit. 371 00:41:45,040 --> 00:41:51,140 De pizza's zijn niet te eten. Ik neem een koffie. Wil jij ook? 372 00:41:53,760 --> 00:41:56,479 Waar ben jij geweest? - Weg. 373 00:41:56,640 --> 00:41:59,740 Ik dacht naar je nieuwe huisje. 374 00:42:00,160 --> 00:42:04,370 Als het is opgeknapt, ga je dan echt het huis uit? 375 00:42:04,480 --> 00:42:08,810 Niks tegen mama zeggen. Ze denkt dat het een weekendhuisje is. 376 00:42:08,920 --> 00:42:13,820 Misschien ga ik mee. Naar de 'mooie mooie oevers'. 377 00:42:14,360 --> 00:42:16,860 Vind je het beangstigend? 378 00:42:18,000 --> 00:42:24,300 Om voor een vrouw te werken die ook jou had kunnen doodschieten? 379 00:42:24,760 --> 00:42:28,879 TIN TIN, CHINESE BOEKHANDEL 380 00:42:32,920 --> 00:42:39,720 Wees een beetje informeel. De Chinese Muur reikt nogal eens tot hier. 381 00:42:44,200 --> 00:42:46,810 Nog even over Mrs Wilson. - Ja? 382 00:42:46,920 --> 00:42:51,290 Ik ga met Campbell naar haar toe om over die kaart te praten. 383 00:42:51,400 --> 00:42:53,600 Ik heb jullie gehoord. 384 00:43:30,200 --> 00:43:32,032 Deze, graag. 385 00:43:34,120 --> 00:43:38,720 Kent iemand van jullie George Wilson misschien? 386 00:43:44,080 --> 00:43:48,780 Ik ben inspecteur Jardine, van politie Maryhill. 387 00:43:53,080 --> 00:43:58,330 Deze man was hier een week geleden met een Chinese vrouw. 388 00:43:58,440 --> 00:44:00,431 Weet u wie zij is? 389 00:44:04,720 --> 00:44:07,320 U spreekt toch wel Engels? 390 00:44:10,520 --> 00:44:13,920 Is hier iemand die Engels spreekt? 391 00:44:20,280 --> 00:44:22,380 Bedankt voor uw hulp. 392 00:44:33,320 --> 00:44:34,913 Tot ziens. 393 00:44:39,440 --> 00:44:43,450 Wat wilt u? - Ik kom m'n excuses aanbieden. 394 00:44:43,560 --> 00:44:45,153 Wel wat laat. 395 00:44:45,320 --> 00:44:51,220 Kunnen we binnen praten? - Nee, u kunt hier uw woordje doen. 396 00:44:52,160 --> 00:44:57,360 Ik hoop dat je hier zult blijven werken. - Is dat zo? 397 00:44:57,680 --> 00:45:02,770 Ik denk dat er na verloop van tijd een goede werkrelatie zal ontstaan. 398 00:45:02,880 --> 00:45:06,330 Waarom denkt u nu ineens anders over me? 399 00:45:06,440 --> 00:45:11,850 Dat komt door de politie. - Jammer dat u zelf niets hebt gevraagd. 400 00:45:11,960 --> 00:45:17,010 Had me geconfronteerd in plaats van thuis te zitten met zelfmedelijden. 401 00:45:17,120 --> 00:45:21,450 Ik zeg toch sorry? - Te laat. M'n besluit staat vast. 402 00:45:21,560 --> 00:45:24,154 Ik werk niet voor u. 403 00:45:29,120 --> 00:45:32,090 Een rode driehoek? Is dat alles? 404 00:45:32,200 --> 00:45:35,090 Je moet vast wel eens rare tatoeages zetten. 405 00:45:35,200 --> 00:45:37,500 Ja en op rare plaatsen. 406 00:45:38,280 --> 00:45:40,210 Maar geen rode driehoek? 407 00:45:40,320 --> 00:45:44,610 Is het een of ander embleem? - Daar probeer ik achter te komen. 408 00:45:44,720 --> 00:45:48,170 Ze vragen me om dieren, vogels, naakte vrouwen... 409 00:45:48,280 --> 00:45:52,490 ...hartjes, vlaggen, namen, maar nooit een om een driehoek. 410 00:45:52,600 --> 00:45:54,690 Misschien is het een gek. 411 00:45:54,800 --> 00:46:00,200 Heb jij nog wel ruimte over op je lijf? - Hier en daar. 412 00:46:40,480 --> 00:46:43,154 Wie bent u? - Een klant. 413 00:46:43,320 --> 00:46:45,610 Iedereen is weg. U moet gaan. 414 00:46:45,720 --> 00:46:49,050 Ik wil een massage. Ik heb een sportblessure. 415 00:46:49,160 --> 00:46:53,210 We zijn gesloten. Ga alstublieft weg. - Wegwezen, jij. 416 00:46:53,320 --> 00:46:57,650 Ik wil een massage. - Ik zal je oren wassen als je niet gaat. 417 00:46:57,760 --> 00:46:59,956 Ik zoek Miss Keenan. 418 00:47:05,920 --> 00:47:10,970 Hij heeft het nooit over een Chinese gehad. Hoe heet ze? 419 00:47:11,080 --> 00:47:13,280 Dat weten we nog niet. 420 00:47:13,800 --> 00:47:18,370 Wat weet u over z'n trips naar Glasgow? - Niet veel. 421 00:47:18,480 --> 00:47:24,490 Hij had ruzie met Ricki over die lening. Ricki had 'n huisje aan het meer gekocht. 422 00:47:24,600 --> 00:47:28,600 Tot ergernis van George. - Dat geloof ik. 423 00:47:30,240 --> 00:47:36,040 Wat gaat er met me gebeuren? - Dat moet de rechter bepalen. 424 00:47:37,720 --> 00:47:41,890 Hij kijkt ook naar uw mentale toestand van dat moment. 425 00:47:42,000 --> 00:47:46,170 Krijg ik celstraf? - Daar had u eerder aan moeten denken. 426 00:47:46,280 --> 00:47:50,250 Ik had het wapen bijna uit het raam van de trein gegooid. 427 00:47:50,360 --> 00:47:55,360 Waarom nam u de auto niet? - Ik neem nooit de auto. 428 00:47:56,120 --> 00:48:01,450 Vanwege een ongeluk, zestien jaar geleden. George leerde me autorijden. 429 00:48:01,560 --> 00:48:04,960 Ineens rende een meisje de weg op. 430 00:48:05,360 --> 00:48:10,360 Ik kon er niets aan doen, ik kon niet meer stoppen. 431 00:48:10,560 --> 00:48:14,760 Hoe dan ook, ze was verlamd voor het leven. 432 00:48:25,760 --> 00:48:27,512 Niet te geloven. 433 00:48:29,960 --> 00:48:34,730 Ik heb nagedacht over wat u zei. Ik ga morgen terug naar Manchester. 434 00:48:34,840 --> 00:48:36,940 Bedankt voor de lift. 435 00:48:41,120 --> 00:48:42,679 Commentaar? 436 00:49:03,960 --> 00:49:07,690 Ik wil iets zeggen. - Geen woord over Mrs Wilson. 437 00:49:07,800 --> 00:49:10,370 Het gaat over die rode driehoek. 438 00:49:10,480 --> 00:49:13,770 Het is misschien een wilde theorie... - Ga door. 439 00:49:13,880 --> 00:49:17,850 Wilson had te maken met Chinezen in Glasgow, nietwaar? 440 00:49:17,960 --> 00:49:23,330 En z'n moordenaar is waarschijnlijk die gast met z'n tatoeage. 441 00:49:23,440 --> 00:49:26,040 Dan denk ik aan de Triads. 442 00:49:27,000 --> 00:49:31,010 De Chinese maffia. - Ik weet wie het zijn. 443 00:49:31,120 --> 00:49:34,810 Zou het een symbool van hun organisatie kunnen zijn? 444 00:49:34,920 --> 00:49:38,520 Op de hand van een dief uit Glasgow? 445 00:49:39,480 --> 00:49:44,880 Maar het bleek dat hij uitging met die ander z'n vrouw. 446 00:49:46,120 --> 00:49:49,351 Tot kijk. Prettige dag, dames. 447 00:49:50,080 --> 00:49:54,370 Heb je nog altijd dood vlees? - M'n beste klanten zijn kannibalen. 448 00:49:54,480 --> 00:49:59,395 Twee koffie. - Mag je koffiebonen wel mishandelen? 449 00:50:21,120 --> 00:50:24,431 Blijf van m'n tas af. - Laat los. 450 00:50:24,600 --> 00:50:26,398 Scheer je weg. 451 00:50:33,400 --> 00:50:36,130 Een automobilist bedreigd met een mes. 452 00:50:36,240 --> 00:50:41,050 Nu een roof bij het expocentrum door een man met dezelfde tatoeage. 453 00:50:41,160 --> 00:50:43,231 Het zegt mij genoeg. 454 00:50:43,400 --> 00:50:47,930 Geen enkele shop kent die tatoeage. - Ben je in elke shop geweest? 455 00:50:48,040 --> 00:50:52,890 We hebben zelfs het leger gevraagd naar hun soldaten en zeelieden. 456 00:50:53,000 --> 00:50:55,250 Kenden we de betekenis maar. 457 00:50:55,360 --> 00:50:58,850 Wie heeft je op het spoor van die Chinese gezet? 458 00:50:58,960 --> 00:51:02,669 Mike, werk jij dit verder af? 459 00:51:04,240 --> 00:51:08,240 Een van Wilsons klanten. - Welke precies? 460 00:51:09,680 --> 00:51:11,880 Dat weet ik niet meer. 461 00:51:15,880 --> 00:51:21,780 Wilt u iets op de kaart voor Moffat zetten? Ze gaat trouwen. 462 00:51:32,480 --> 00:51:34,080 Maar natuurlijk. 463 00:52:07,440 --> 00:52:09,440 Een biertje? - Graag. 464 00:52:12,920 --> 00:52:15,850 Jou heb ik hier al even niet meer gezien. 465 00:52:15,960 --> 00:52:20,410 Er zijn veel zaken bij gekomen. - Ik verlies niet graag klanten. 466 00:52:20,520 --> 00:52:22,490 Je tatoeage viel me op. 467 00:52:22,600 --> 00:52:25,530 Hij is nogal apart. - Een snookerframe. 468 00:52:25,640 --> 00:52:27,631 Zelf gedaan? 469 00:52:28,640 --> 00:52:31,090 Wilt u geen horloge kopen? 470 00:52:31,200 --> 00:52:36,000 Wat voor horloge? - Van goud. Ik laat het u zien. 471 00:52:48,400 --> 00:52:54,900 G.W. is m'n grootvader. Ik heb het geërfd, maar ik heb geld nodig. 472 00:52:55,200 --> 00:52:56,952 Nee, dank je. 473 00:52:57,960 --> 00:52:59,598 Wat u wilt. 474 00:53:01,560 --> 00:53:05,760 Misschien wilt u wel eens met me snookeren. 475 00:54:17,960 --> 00:54:22,370 De kaart zat in zo'n tijdschrift. Ik heb hem er zelf ingestopt. 476 00:54:22,480 --> 00:54:24,250 Een Chinese kaart? 477 00:54:24,360 --> 00:54:28,130 Pardon, zoekt u een kaart met Chinese mannetjes erop? 478 00:54:28,240 --> 00:54:30,330 Een verjaardagskaart. 479 00:54:30,440 --> 00:54:37,040 Volgens mij heeft het dochtertje van Mrs Franchetti die meegenomen. 480 00:55:57,680 --> 00:55:59,680 Het is er weer voor. 481 00:56:03,640 --> 00:56:08,540 Mag ik erbij komen zitten? - Ja, hoor. Ga uw gang. 482 00:56:15,680 --> 00:56:19,180 Ik heb hem. Hij moet hierin zitten. 483 00:56:21,320 --> 00:56:24,650 Ze vond het plaatje zo mooi. Ze had het gevraagd. 484 00:56:24,760 --> 00:56:30,960 Geeft niet. We willen alleen weten wie de kaart gestuurd heeft. 485 00:56:31,480 --> 00:56:37,180 Waar is de rest? - Afgeknipt. Ze wilde alleen het plaatje. 486 00:56:41,520 --> 00:56:44,220 Hebt u het niet op hoogtes? 487 00:56:45,840 --> 00:56:47,970 Waarom bent u me gevolgd? 488 00:56:48,080 --> 00:56:52,570 Ik geloof niet dat het horloge van je grootvader is geweest. 489 00:56:52,680 --> 00:56:56,530 Daarom wilde ik het niet in de club kopen. 490 00:56:56,640 --> 00:57:01,940 Ik heb geld nodig. Wanneer zat u nog eens zonder werk? 491 00:57:08,920 --> 00:57:13,620 Heb je jongens met tatoeages op hun hand gezien? 492 00:57:19,200 --> 00:57:23,730 Hierbuiten staan ze. Het ligt in een van deze vuilnisbakken. 493 00:57:23,840 --> 00:57:29,490 Geen leuk karweitje. Ik had een kinderfeestje. Ze zitten vol etensresten. 494 00:57:29,600 --> 00:57:33,600 Dat geeft niet. Hij is ook jong geweest. 495 00:58:07,160 --> 00:58:08,760 Mag ik uw krant? 496 00:58:25,880 --> 00:58:29,090 Waarom helpt u niet als het zo belangrijk is? 497 00:58:29,200 --> 00:58:35,500 Het voorrecht van een ranghogere. - Die daar misbruik van maakt. 498 00:58:50,040 --> 00:58:52,031 We komen eraan. 499 00:58:54,320 --> 00:58:58,220 We moeten naar de kermis. - Ik heb haar. 500 00:59:07,440 --> 00:59:12,370 Jammer dat jullie niet hier waren, maar achter die Chinese aan zaten. 501 00:59:12,480 --> 00:59:14,391 Ze is belangrijk. 502 00:59:29,280 --> 00:59:31,032 Raap dat eens op. 503 00:59:41,880 --> 00:59:44,080 Hij wacht bij de auto. 504 01:00:01,280 --> 01:00:05,513 Wel wel, wat een verrassing. 505 01:00:08,600 --> 01:00:12,770 Is dit het horloge dat je Wilson cadeau hebt gedaan? 506 01:00:12,880 --> 01:00:15,570 Ik herkende het toen hij het aanbod. 507 01:00:15,680 --> 01:00:19,970 Maar tegen mij heb je niets over de initialen gezegd. 508 01:00:20,080 --> 01:00:25,050 Ik wist het pas weer toen ik het zag. Het was een cadeau van jaren geleden. 509 01:00:25,160 --> 01:00:28,690 Dus je bent die jongen gevolgd? - Ik kon niet bellen. 510 01:00:28,800 --> 01:00:32,200 De lijn is al de hele week defect. 511 01:00:32,720 --> 01:00:34,490 Ik wou hem in het oog houden. 512 01:00:34,600 --> 01:00:38,770 Waarom ging je mee in het reuzenrad? - Dat zeg ik toch? 513 01:00:38,880 --> 01:00:42,610 Dacht je dat hij vleugels kreeg en weg zou vliegen? 514 01:00:42,720 --> 01:00:47,210 Waarom heb je de twee agenten hier niet aangesproken? 515 01:00:47,320 --> 01:00:49,770 Die zag ik pas vanuit het rad. 516 01:00:49,880 --> 01:00:55,210 Dat horloge heb ik lang geleden gegeven, ik wou het nog eens zien. 517 01:00:55,320 --> 01:00:58,170 Ik wilde zeker van m'n zaak zijn. 518 01:00:58,280 --> 01:01:03,050 Ik zei hem dat ik het wilde kopen. Ik sprak hem erop aan. 519 01:01:03,160 --> 01:01:09,210 Toen trok hij een mes. Hij viel toen ik het probeerde te grijpen. 520 01:01:09,320 --> 01:01:13,050 Daar trapt de krant misschien in, maar ik niet. 521 01:01:13,160 --> 01:01:16,410 Het is de waarheid. Er zijn getuigen van. 522 01:01:16,520 --> 01:01:19,220 Daarboven zat je niet best. 523 01:01:19,840 --> 01:01:22,740 In het nauw, zeg maar gerust. 524 01:02:02,520 --> 01:02:07,290 Ik dacht niet dat je thuis zou komen. Twee keer opgepakt in vier dagen. 525 01:02:07,400 --> 01:02:11,370 Hou op. Ik heb tien uur lang vragen beantwoord. 526 01:02:11,480 --> 01:02:16,130 Wat moest jij in het reuzenrad? Op jouw leeftijd. 527 01:02:16,240 --> 01:02:21,340 De held uithangen. Dat gelooft de politie tenminste. 528 01:02:24,840 --> 01:02:28,240 Ze speelden vast onder één hoedje. 529 01:02:30,320 --> 01:02:36,010 Als jij iemand had vermoord, zou je dan met z'n horloge rondlopen? 530 01:02:36,120 --> 01:02:40,530 Had Keenan geen huisje gekocht met het geld van Wilson? 531 01:02:40,640 --> 01:02:44,970 Jawel. Z'n geheimen bewaart hij niet in het huis van z'n moeder. 532 01:02:45,080 --> 01:02:47,810 Morgenvroeg ga ik dat huisje bekijken. 533 01:02:47,920 --> 01:02:53,490 Jij gaat terug naar die twee van de kraam. Misschien weten ze nog wat. 534 01:02:53,600 --> 01:02:57,370 Ik ga eerst naar Lin Chang. - Misschien speelt ze geen rol. 535 01:02:57,480 --> 01:03:04,580 Je getuige denkt daar anders over. Anders had ze haar niet genoemd, wel? 536 01:03:29,400 --> 01:03:35,290 Lin Chang? Ik ben hoofdinspecteur Taggart van politie Maryhill. 537 01:03:35,400 --> 01:03:40,700 Het gaat over George Wilson. - Komt u dan maar binnen. 538 01:03:51,280 --> 01:03:54,810 Wilt u onze petitie tekenen? - Ja, hoor. 539 01:03:54,920 --> 01:03:58,930 Hou je er ook een tegen mishandeling van agenten? 540 01:03:59,040 --> 01:04:03,890 Tai Chi wat? - Tai Chi Chuan. Chinese bewegingsleer. 541 01:04:04,000 --> 01:04:09,290 Goed voor het zenuwstelsel, de bloedsomloop, spieren, gewrichten. 542 01:04:09,400 --> 01:04:14,650 Het neemt stress weg en kalmeert 't hart. - Dat doet een goede whisky ook. 543 01:04:14,760 --> 01:04:18,460 Wilt u misschien thee? - Vooruit maar. 544 01:04:19,680 --> 01:04:24,180 Pas na tien jaar oefening word je een meester. 545 01:04:24,400 --> 01:04:30,300 Hij was erg geïnteresseerd in relaxatie en lichaamstherapie. 546 01:04:31,360 --> 01:04:37,060 Was er nog meer tussen jullie? - Maak het nou, inspecteur. 547 01:04:37,240 --> 01:04:40,040 Ik geneer me voor die vraag. 548 01:04:43,800 --> 01:04:45,200 Thee, graag. 549 01:04:45,320 --> 01:04:49,250 Ik ben blij als die weg zijn. Ze jagen m'n klanten weg. 550 01:04:49,360 --> 01:04:52,770 Weet je verder echt niets meer? - Nee, niets. 551 01:04:52,880 --> 01:04:56,410 Is iedereen nagetrokken? - Behalve die werkster. 552 01:04:56,520 --> 01:05:02,010 Was ze echt alleen? Werksters lopen toch samen sinds die beroving? 553 01:05:02,120 --> 01:05:05,010 Dat dacht ik ook al. - Kun jij denken dan? 554 01:05:05,120 --> 01:05:10,210 Er was nog iets. De meeste werksters blijven kletsen, maar deze liep door. 555 01:05:10,320 --> 01:05:13,290 Dat zeg je nu pas? - Leek me niet belangrijk. 556 01:05:13,400 --> 01:05:20,200 Was het wel een werkster? - Met die jas en hoofddoek? Heel duidelijk. 557 01:05:23,440 --> 01:05:25,192 Lotusbloesemthee. 558 01:05:27,560 --> 01:05:32,290 Waarom hield hij zoiets onschuldigs voor z'n vrouw achter? 559 01:05:32,400 --> 01:05:36,050 Hij vreesde dat zij net zo dacht als u. 560 01:05:36,160 --> 01:05:40,130 Z'n klanten luchtten bij hem hun hart. Deed hij dat bij u? 561 01:05:40,240 --> 01:05:43,140 Hij sprak over z'n problemen. 562 01:05:44,760 --> 01:05:50,490 Hij had z'n vrouw gezegd te willen scheiden. Kende u z'n minnares? 563 01:05:50,600 --> 01:05:53,877 Pardon? - Had hij een ander? 564 01:05:54,040 --> 01:05:57,810 U ziet het verkeerd. Hij wilde niet scheiden. 565 01:05:57,920 --> 01:06:00,420 Z'n vrouw wilde scheiden. 566 01:06:10,720 --> 01:06:16,120 Wat doet hij nu? - Hij heeft z'n jaarlijkse denkmoment. 567 01:06:16,560 --> 01:06:19,760 Ze droeg een tas. - Wat voor tas? 568 01:06:21,120 --> 01:06:22,720 Een schoudertas. 569 01:07:30,000 --> 01:07:31,991 Niet hier. 570 01:07:56,440 --> 01:07:58,610 Is niemand je gevolgd? 571 01:07:58,720 --> 01:08:02,210 Moest dat joch echt op klaarlichte dag dood? 572 01:08:02,320 --> 01:08:05,930 De politie zocht hem. Hij zou gepraat hebben. 573 01:08:06,040 --> 01:08:11,370 Hij ging me te lijf. Ik had George z'n portemonnee en horloge in m'n hand. 574 01:08:11,480 --> 01:08:15,880 Hij had een mes. Ik ben wel degelijk beroofd. 575 01:08:33,960 --> 01:08:36,270 Maak je geen zorgen. 576 01:08:36,440 --> 01:08:41,040 Niemand komt ons zoeken. Hier al helemaal niet. 577 01:08:41,960 --> 01:08:46,760 Op de club heb ik gezegd dat ik in Edinburgh zit. 578 01:08:48,200 --> 01:08:50,900 We hebben veel geluk gehad. 579 01:08:52,360 --> 01:08:59,010 Vooral doordat jij z'n tatoeage hebt gezien en wist waar die voor stond. 580 01:08:59,120 --> 01:09:03,920 Ik hoor te weten hoe een snookerframe er uitziet. 581 01:09:05,160 --> 01:09:10,890 Dat wilde ik je nog vragen. Wat heb je met die jas en hoofddoek gedaan? 582 01:09:11,000 --> 01:09:14,370 Die heb ik in de wc van het station achtergelaten. 583 01:09:14,480 --> 01:09:17,393 Niemand zoekt er iets achter. 584 01:09:17,560 --> 01:09:22,860 De politie weet niet dat ik bij George in de auto zat. 585 01:09:23,320 --> 01:09:25,311 Arme George. 586 01:09:32,480 --> 01:09:34,391 Grappig, eigenlijk. 587 01:09:35,920 --> 01:09:40,020 Hem neersteken, was bedrieglijk eenvoudig. 588 01:09:40,480 --> 01:09:44,080 Op z'n lijk schieten, dat was zwaar. 589 01:11:37,240 --> 01:11:41,490 Wees niet zo gespannen. Alleen de adelaars zien ons hier. 590 01:11:41,600 --> 01:11:45,290 Niemand mag ons voorlopig samen zien. 591 01:11:45,400 --> 01:11:52,955 Nadien regel ik George z'n zaken. Je bent hem nog 60.000 pond schuldig. 592 01:11:54,120 --> 01:11:57,020 Jij moet eerst nog voorkomen. 593 01:11:57,680 --> 01:12:01,050 Ik krijg vast een voorwaardelijke straf. 594 01:12:01,160 --> 01:12:08,260 Hoofdinspecteur Taggart bevestigt m'n emotionele toestand en m'n berouw. 595 01:12:08,600 --> 01:12:12,130 Soms zou ik willen dat je meteen was teruggekomen. 596 01:12:12,240 --> 01:12:18,040 Ik kon het risico niet lopen gezien te worden, dat weet je. 597 01:12:24,440 --> 01:12:27,240 Er komt een auto aangereden. 598 01:12:31,280 --> 01:12:34,580 Mijn god, het is die van Taggart. 599 01:12:35,320 --> 01:12:39,120 Hoe weet je dat? - Ik heb erin gezeten. 600 01:12:45,520 --> 01:12:49,520 Idioot. We hadden hier nooit mogen komen. 601 01:13:47,320 --> 01:13:51,720 Wat komt u doen? - Niet m'n longen volzuigen. 602 01:13:52,240 --> 01:13:57,040 Die zitten al vol met de stank van jouw praatjes. 603 01:13:59,920 --> 01:14:03,890 Ik heb de waarheid verteld. - Jullie houden me voor de gek. 604 01:14:04,000 --> 01:14:09,700 Zeg je vriendin dat ze uitstapt. Ik geloofde haar nog wel. 605 01:14:27,400 --> 01:14:29,869 Dat had u moeten zijn. 606 01:14:53,520 --> 01:14:56,810 Ik hoop dat je hier een verklaring voor hebt. 607 01:14:56,920 --> 01:14:59,530 Ze is gezakt voor haar rijexamen. 608 01:14:59,640 --> 01:15:02,540 Je had op ons moeten wachten. 609 01:15:13,720 --> 01:15:15,320 Dat was het dan. 610 01:15:16,600 --> 01:15:20,570 Je getuige bleek onmisbaar bij het vinden van Miss Chang. 611 01:15:20,680 --> 01:15:27,380 Ik wil haar persoonlijk bedanken. Wanneer kun je me haar naam geven? 612 01:15:31,280 --> 01:15:34,780 Stoute jongen. - Welkom bij de club. 613 01:15:35,880 --> 01:15:37,980 Die heb ik opgericht. 51036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.