Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,237 --> 00:00:07,339
(male narrator)
Rocketed from a distant planet
2
00:00:07,339 --> 00:00:09,942
to a bold new destiny on Earth
3
00:00:09,942 --> 00:00:13,512
found by a Kansas family,
and raised as Clark Kent
4
00:00:13,512 --> 00:00:16,115
he learned he possessed
the strength of steel
5
00:00:16,115 --> 00:00:17,316
the speed of light
6
00:00:17,316 --> 00:00:20,319
and the desire
to help all mankind.
7
00:00:20,319 --> 00:00:22,688
He is Superboy.
8
00:00:22,688 --> 00:00:25,691
[music continues]
9
00:00:48,080 --> 00:00:50,249
I guess I've..
10
00:00:50,249 --> 00:00:52,852
...always felt the need
to dominate people.
11
00:00:55,987 --> 00:00:56,947
To, um..
12
00:00:58,757 --> 00:01:00,693
..control them..
13
00:01:04,029 --> 00:01:06,165
...to prove my superiority.
14
00:01:06,165 --> 00:01:08,700
(female #1)
Why do you think that is?
15
00:01:08,700 --> 00:01:10,135
Why?
16
00:01:10,135 --> 00:01:12,170
(female #1) That's what
we're here for, Lex.
17
00:01:12,170 --> 00:01:14,873
To find answers.
18
00:01:14,873 --> 00:01:17,309
Answers, hmm.
19
00:01:17,309 --> 00:01:18,644
Okay.
20
00:01:24,316 --> 00:01:26,184
How's this?
21
00:01:26,184 --> 00:01:28,987
I need to prove
my superiority
22
00:01:28,987 --> 00:01:31,090
because, one,
I am superior
23
00:01:31,090 --> 00:01:33,959
and two, the idiots
I'm forced to deal with
24
00:01:33,959 --> 00:01:36,495
present company included,
are usually too stupid
25
00:01:36,495 --> 00:01:40,032
to realize it. Hence,
the necessity for proof.
26
00:01:40,032 --> 00:01:41,466
How's that answer?
27
00:01:41,466 --> 00:01:45,670
(female #1) Very good.
Very good. Excellent!
28
00:01:45,670 --> 00:01:50,442
I'm pleased.
You're letting your anger out.
29
00:01:50,442 --> 00:01:52,911
For a change.
30
00:01:52,911 --> 00:01:55,781
No, no. I'm serious, Lex.
31
00:01:55,781 --> 00:01:57,949
We are making real progress.
32
00:01:57,949 --> 00:01:59,351
Ha ha, yeah right.
33
00:01:59,351 --> 00:02:02,087
Pretty soon I'll be
sane enough for execution.
34
00:02:04,456 --> 00:02:06,391
That is the law in this state.
35
00:02:06,391 --> 00:02:10,262
"A prisoner must be sane,
at the time of his execution."
36
00:02:10,262 --> 00:02:14,399
Ha, how hu-humane. Ha.
And utterly futile.
37
00:02:14,399 --> 00:02:16,201
You don't really think
I'll be here
38
00:02:16,201 --> 00:02:18,269
long enough for them
to execute me, huh?
39
00:02:18,269 --> 00:02:19,905
[chuckling]
You'll escape, alright.
40
00:02:19,905 --> 00:02:24,009
I don't have any
doubt about that.
41
00:02:24,009 --> 00:02:25,377
But you'll be caught again.
42
00:02:25,377 --> 00:02:27,746
And then, I'll escape again.
43
00:02:27,746 --> 00:02:29,915
Ad nauseam.
44
00:02:29,915 --> 00:02:33,418
Unless you change
the pattern.
45
00:02:33,418 --> 00:02:37,623
I'm trying, doctor.
Please, I'm really trying.
46
00:02:41,259 --> 00:02:43,529
By killing Superboy?
47
00:02:43,529 --> 00:02:45,731
We all have
our crosses to bear.
48
00:02:45,731 --> 00:02:47,532
You'll never
be able to do it.
49
00:02:47,532 --> 00:02:50,069
Unless you change.
50
00:02:54,273 --> 00:02:59,077
You think, humanity
is nothing more than..
51
00:02:59,077 --> 00:03:03,281
...a swarm of insects
crawling around your feet.
52
00:03:03,281 --> 00:03:06,685
Scum. Vermin.
53
00:03:06,685 --> 00:03:10,188
Head lice, actually.
No, toe jam.
54
00:03:10,188 --> 00:03:13,292
But you need them, Lex.
55
00:03:13,292 --> 00:03:15,928
At least,
some of them.
56
00:03:15,928 --> 00:03:16,995
Why?
57
00:03:16,995 --> 00:03:19,365
So you can do
what you want to do.
58
00:03:19,365 --> 00:03:21,166
What I want to do..
59
00:03:21,166 --> 00:03:23,402
Kill Superboy?
60
00:03:23,402 --> 00:03:27,906
Now, why, pray tell, would you
encourage me on that endeavor?
61
00:03:27,906 --> 00:03:30,008
I have my reasons.
62
00:03:30,008 --> 00:03:32,844
[Lex laughing]
Oh, my, my, my!
63
00:03:32,844 --> 00:03:34,979
This is positively byzantine.
64
00:03:34,979 --> 00:03:37,215
What sort of
a doctor are you anyway?
65
00:03:37,215 --> 00:03:39,919
Just a humble civil servant..
66
00:03:44,056 --> 00:03:48,326
...who thinks you'll be
well on your way to sanity..
67
00:03:48,326 --> 00:03:50,496
...if you just learned
to cooperate
68
00:03:50,496 --> 00:03:53,431
with your fellow man.
69
00:03:53,431 --> 00:03:57,001
Bring in
the other patient, please.
70
00:03:57,001 --> 00:03:59,004
[door opening]
71
00:04:02,440 --> 00:04:06,978
A little cooperation,
can get you anything you want.
72
00:04:14,040 --> 00:04:15,960
[intense music]
73
00:04:19,320 --> 00:04:22,840
I'd advise you to take this
a little more seriously, Lex.
74
00:04:22,840 --> 00:04:24,080
[laughing]
Seriously?
75
00:04:24,080 --> 00:04:26,880
You tell me, the answer to my
problems is to cooperate
76
00:04:26,880 --> 00:04:28,160
with my fellow man
77
00:04:28,160 --> 00:04:30,760
and then you roll in
this Neanderthal hunk of junk.
78
00:04:30,760 --> 00:04:33,800
On his best day, he was no
more than a cheap thug.
79
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
Now, what could
he possibly do for me?
80
00:04:36,000 --> 00:04:40,080
Hey, Metallo don't
work for nobody.
81
00:04:40,080 --> 00:04:43,280
Admittedly, this is going
to take some adjustment.
82
00:04:43,280 --> 00:04:48,040
But you are both here
because of one person.
83
00:04:48,040 --> 00:04:49,880
Oh, please!
84
00:04:49,880 --> 00:04:53,280
I'll take care of Superboy
in my own time, in my own way.
85
00:04:53,280 --> 00:04:55,600
And I'm certainly not
about to share the glory
86
00:04:55,600 --> 00:04:58,280
with this
armor-plated cheesehead.
87
00:04:58,280 --> 00:05:02,040
Better get in line,
chrome dome.
88
00:05:02,040 --> 00:05:05,680
I think my hour is up.
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
Lex!
90
00:05:07,000 --> 00:05:08,760
Goodbye, doctor!
91
00:05:08,760 --> 00:05:11,800
I may be insane,
but I'm not crazy.
92
00:05:16,320 --> 00:05:19,240
[dramatic music]
93
00:05:25,120 --> 00:05:28,240
An alien that wanted
to marry Superboy, and kill me
94
00:05:28,240 --> 00:05:30,280
a demon that tried
to take our souls
95
00:05:30,280 --> 00:05:33,160
a gang that almost
took over the city
96
00:05:33,160 --> 00:05:34,880
a werewolf,
a gollum
97
00:05:34,880 --> 00:05:37,640
a couple of Satanists..
98
00:05:37,640 --> 00:05:39,840
...and a partridge
in a pear tree.
99
00:05:39,840 --> 00:05:41,440
Well, it's a living.
100
00:05:41,440 --> 00:05:44,240
Ever wonder what it'd be like
to have a normal life?
101
00:05:44,240 --> 00:05:47,320
Lana, you had a normal life
in Smallville, and you hated it.
102
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
You were bored
out of your skull.
103
00:05:49,120 --> 00:05:50,400
That's why you came here.
104
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
So maybe I was wrong.
105
00:05:58,160 --> 00:06:01,680
(male voice over P.A.)
All inmates return.
106
00:06:01,680 --> 00:06:04,520
Return to your cells,
or measures will be taken.
107
00:06:04,520 --> 00:06:07,520
[alarm blaring]
108
00:06:09,640 --> 00:06:11,000
Argh.
109
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
[alarm continues]
110
00:06:14,760 --> 00:06:18,480
What's that?
111
00:06:18,480 --> 00:06:22,680
Oh. Oh, who cares.
Let me have it.
112
00:06:25,080 --> 00:06:29,480
Oh, yeah.
Come to papa. Yeah.
113
00:06:33,880 --> 00:06:35,130
Whoa!
114
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
This is better than I remember.
115
00:06:39,160 --> 00:06:42,160
[alarm continues]
116
00:06:48,160 --> 00:06:50,080
[clanging]
117
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
[alarm continues]
118
00:06:52,320 --> 00:06:53,640
Hmm.
119
00:07:09,320 --> 00:07:10,440
Eh.
120
00:07:11,120 --> 00:07:13,080
[glass shattering]
121
00:07:17,560 --> 00:07:21,120
Psst, hey.
Chrome dome, come here.
122
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
You want out, huh?
123
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
- Ow!
- Armor-plated cheesehead, huh?
124
00:07:28,200 --> 00:07:29,840
Not the better cheap thug?
125
00:07:29,840 --> 00:07:33,240
Well, what's that big fat brain
of yours gonna do for you now?
126
00:07:33,240 --> 00:07:34,920
I was kidding.
Come on.
127
00:07:34,920 --> 00:07:36,760
Open up. We don't
have much time.
128
00:07:36,760 --> 00:07:38,680
No, no, no,
that's not good enough.
129
00:07:38,680 --> 00:07:41,320
- What do you want?
- What do you think?
130
00:07:41,320 --> 00:07:43,120
I want you to suffer.
131
00:07:43,120 --> 00:07:44,720
Metallo! No wait, come back!
132
00:07:44,720 --> 00:07:46,720
Metallo!
133
00:07:49,880 --> 00:07:51,800
[door creaks]
134
00:07:55,720 --> 00:07:57,640
Metallo?
135
00:07:57,640 --> 00:08:00,640
[dramatic music]
136
00:08:03,280 --> 00:08:04,640
Unh.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,880
I miss the stars.
138
00:08:13,880 --> 00:08:15,240
Huh?
139
00:08:18,520 --> 00:08:20,000
You can't see
the stars here.
140
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
There's too much
light and pollution.
141
00:08:23,040 --> 00:08:25,680
Remember how many
you could see in Smallville?
142
00:08:25,680 --> 00:08:28,160
I remember it.
143
00:08:28,160 --> 00:08:30,160
Wanna give me a hand?
144
00:08:36,840 --> 00:08:39,360
Do you remember the time we
took my father's telescope
145
00:08:39,360 --> 00:08:41,920
across the county line
in the middle of the night?
146
00:08:41,920 --> 00:08:45,280
And we saw Venus, Mercury,
the rings around Saturn.
147
00:08:45,280 --> 00:08:47,440
- Jupiter's moons?
- You got poison ivy.
148
00:08:47,440 --> 00:08:49,080
Clark, come on.
149
00:08:49,080 --> 00:08:50,880
Don't you miss home
even a little?
150
00:08:50,880 --> 00:08:52,120
Of course I miss it.
151
00:08:52,120 --> 00:08:54,440
But there's a time
when you have to leave.
152
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
(Matt)
Clark! Lana!
153
00:08:58,600 --> 00:09:00,560
There's a riot at State Prison.
154
00:09:00,560 --> 00:09:02,800
Luthor and Metallo got out.
155
00:09:02,800 --> 00:09:05,440
Looks like Superboy's
gonna be busy for a while.
156
00:09:05,440 --> 00:09:07,360
- I hope not.
- What do you mean?
157
00:09:07,360 --> 00:09:09,840
He's fought them before
and they've almost killed him.
158
00:09:09,840 --> 00:09:11,200
Yeah, but he beat them.
159
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
Never both
at the same time.
160
00:09:13,520 --> 00:09:16,520
[dramatic music]
161
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
[theme music]
162
00:09:46,760 --> 00:09:49,800
Good morning.
Did it have a nice nap?
163
00:09:49,800 --> 00:09:52,320
[laughing]
Hiya, pal.
164
00:09:55,280 --> 00:09:57,880
Ey, easy, easy.
165
00:09:57,880 --> 00:10:00,880
She went through a lot
of trouble to set this up.
166
00:10:00,880 --> 00:10:02,280
She?
167
00:10:08,120 --> 00:10:11,200
(Lex)
Well, well, well.
168
00:10:11,200 --> 00:10:14,360
The amazing doctor Vexman.
169
00:10:14,360 --> 00:10:17,680
Tell me, is this your
idea of play therapy?
170
00:10:17,680 --> 00:10:19,560
This is no game, Lex.
171
00:10:19,560 --> 00:10:22,400
And I was serious when
we talked about cooperation.
172
00:10:22,400 --> 00:10:24,880
Mm-hmm, So was I.
173
00:10:24,880 --> 00:10:28,440
Better hear
the lady out. I did.
174
00:10:28,440 --> 00:10:30,240
What's in this for you?
175
00:10:30,240 --> 00:10:31,720
[chuckles]
176
00:10:34,920 --> 00:10:35,670
Oh.
177
00:10:37,960 --> 00:10:40,400
I hope you
have medical insurance.
178
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
What could possibly
be worth...that?
179
00:10:43,600 --> 00:10:46,200
Superboy.
180
00:10:46,200 --> 00:10:50,120
Ah. How did I know that?
181
00:10:50,120 --> 00:10:53,480
And what do you
have against Superboy?
182
00:10:53,480 --> 00:10:55,520
A long time ago--
183
00:10:55,520 --> 00:10:57,960
A long time ago, what?
184
00:10:57,960 --> 00:11:00,880
A long time ago
I knew him. That's all.
185
00:11:00,880 --> 00:11:03,080
Now, what's it going to be, Lex?
186
00:11:03,080 --> 00:11:05,480
(Vexman)
He'll be flying.
187
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
All I have to do, is honk
the horn, or flash the lights.
188
00:11:09,480 --> 00:11:10,960
He'll catch you, too.
189
00:11:10,960 --> 00:11:12,760
(Vexman)
If I can't kill him.
190
00:11:12,760 --> 00:11:16,640
I don't care
what happens to me.
191
00:11:16,640 --> 00:11:19,720
So...what about it?
192
00:11:19,720 --> 00:11:23,040
My way...
or the highway?
193
00:11:30,680 --> 00:11:34,240
Kinda like the magnificent
seven, huh? Ha, ha.
194
00:11:34,240 --> 00:11:38,720
More like, Abbott and Costello
meet Frankenstein.
195
00:11:38,720 --> 00:11:40,720
[dramatic music]
196
00:11:56,320 --> 00:11:58,200
Did Luthor's cell
look like this?
197
00:11:58,200 --> 00:12:01,680
Nope. Someone
used a key on his.
198
00:12:01,680 --> 00:12:03,920
Someone?
199
00:12:03,920 --> 00:12:06,840
Gotta figure,
it was an inside job.
200
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
May I see your
personnel files, please?
201
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Ah, we've already
been through 'em.
202
00:12:10,640 --> 00:12:14,280
Thought you might be
interested in this one.
203
00:12:14,280 --> 00:12:17,240
Doctor Vexman.
Prison psychologist.
204
00:12:17,240 --> 00:12:19,960
She was counseling both,
Luthor and Metallo and..
205
00:12:19,960 --> 00:12:22,720
...she didn't show up
for work today.
206
00:12:22,720 --> 00:12:25,320
Dr. Vexman.
Odessa Vexman.
207
00:12:25,320 --> 00:12:26,960
(warden)
You know her?
208
00:12:29,360 --> 00:12:30,840
I know her.
209
00:12:36,640 --> 00:12:38,600
[crackling]
210
00:12:44,720 --> 00:12:47,040
What's taking you so long?
211
00:12:47,040 --> 00:12:51,840
If I explained it to you,
you still couldn't understand.
212
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
What's that
supposed to mean, huh?
213
00:12:54,600 --> 00:12:58,320
[chuckling]
My point exactly.
214
00:12:58,320 --> 00:13:00,760
You know, genius,
nobody's ever quite as smart
215
00:13:00,760 --> 00:13:03,360
as they think they are.
My mother told me that.
216
00:13:03,360 --> 00:13:04,640
- Oh, really?
- Uh-huh.
217
00:13:04,640 --> 00:13:06,640
Was that before..
218
00:13:06,640 --> 00:13:10,520
...or after she won
the Nobel Prize?
219
00:13:10,520 --> 00:13:11,840
That's it.
220
00:13:11,840 --> 00:13:14,640
I don't have to take
this kinda treatment.. Ah.
221
00:13:14,640 --> 00:13:18,080
You want to kill each other?
Go ahead. Do it.
222
00:13:22,440 --> 00:13:26,040
This wouldn't be
reverse psychology, would it?
223
00:13:26,040 --> 00:13:26,790
Oh.
224
00:13:28,120 --> 00:13:32,560
Ah ah ah.
Ain't smart to hit a lady.
225
00:13:32,560 --> 00:13:33,640
Uh, hey.
226
00:13:33,640 --> 00:13:36,280
Go ahead.
Be my guest.
227
00:13:36,280 --> 00:13:40,360
All the trouble I went to,
it's just wasted on you two.
228
00:13:40,360 --> 00:13:43,040
Well, what're
you waiting for? Do it!
229
00:13:43,040 --> 00:13:44,280
[sobbing]
230
00:13:44,280 --> 00:13:46,920
Oh, please!
231
00:13:46,920 --> 00:13:50,280
Cut me some slack!
232
00:13:50,280 --> 00:13:54,200
You really expect us to fall
for these crocodile tears?
233
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
Hmph!
234
00:13:59,640 --> 00:14:01,560
Dames.
235
00:14:11,000 --> 00:14:12,200
Lana, where are you going?
236
00:14:12,200 --> 00:14:14,520
Oh, I just took
a leave of absence.
237
00:14:14,520 --> 00:14:16,200
- What?
- It's okay.
238
00:14:16,200 --> 00:14:18,480
It's only
for a week or two.
239
00:14:18,480 --> 00:14:20,520
Are you alright?
240
00:14:20,520 --> 00:14:23,160
Yeah.
I'm fine.
241
00:14:23,160 --> 00:14:25,480
I just need
to get away for a while.
242
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
To Smallville.
243
00:14:27,240 --> 00:14:29,520
Uh, yeah.
Pretty obvious, huh?
244
00:14:29,520 --> 00:14:31,400
- You wanna come with me?
- I-I can't.
245
00:14:31,400 --> 00:14:32,560
They let me go.
246
00:14:32,560 --> 00:14:34,600
I don't understand
why they won't let you.
247
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
They would,
but I wanted to wait
248
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
and see what happens
with Luthor and Metallo.
249
00:14:38,640 --> 00:14:41,440
It's over. They got away.
Now, it's up to the police.
250
00:14:41,440 --> 00:14:43,400
- Well, Superboy should--
- No, he shouldn't!
251
00:14:43,400 --> 00:14:47,000
It's-it's out of
his hands now, Clark.
252
00:14:47,000 --> 00:14:49,160
I'll-I'll see you later.
253
00:14:53,040 --> 00:14:55,560
If-if you change your mind,
you'll know where I'll be.
254
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Odessa Vexman.
255
00:15:03,720 --> 00:15:05,520
The police think
she may be involved
256
00:15:05,520 --> 00:15:07,560
in getting Luthor
and Metallo out of prison.
257
00:15:07,560 --> 00:15:09,600
I know.
I heard it on the news.
258
00:15:09,600 --> 00:15:12,360
Hell hath no fury.
259
00:15:12,360 --> 00:15:14,000
What does that mean?
260
00:15:14,000 --> 00:15:16,600
"Hell hath no fury
like a woman scorned."
261
00:15:16,600 --> 00:15:17,800
Well, it means--
262
00:15:17,800 --> 00:15:20,880
I know. I was wondering
what it has to do with this.
263
00:15:20,880 --> 00:15:23,440
Remember how Odessa
was working for the guy who was
264
00:15:23,440 --> 00:15:25,760
gonna let that virus loose
a few years back?
265
00:15:25,760 --> 00:15:26,960
Yeah, Superboy stopped him.
266
00:15:26,960 --> 00:15:28,480
But he wouldn't be able to
267
00:15:28,480 --> 00:15:30,640
if Odessa hadn't
switched sides to help him.
268
00:15:30,640 --> 00:15:33,600
I know. She was
acquitted of all charges.
269
00:15:33,600 --> 00:15:35,880
Always wondered,
why she did that.
270
00:15:35,880 --> 00:15:40,720
[chuckling]
Clark, you are
271
00:15:43,240 --> 00:15:47,920
Matt...you don't think that..
272
00:15:47,920 --> 00:15:51,400
Superboy didn't lead her on.
He didn't want her to think--
273
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
That doesn't matter.
274
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
It's how she felt about
him that's the problem.
275
00:15:55,800 --> 00:15:57,760
But how could
that be his fault?
276
00:15:57,760 --> 00:15:59,280
That doesn't make any sense.
277
00:15:59,280 --> 00:16:01,680
That sort of thing seldom does.
278
00:16:05,520 --> 00:16:07,480
[pleasant music]
279
00:16:27,640 --> 00:16:30,600
[indistinct chatter]
280
00:16:33,720 --> 00:16:35,680
[music continues]
281
00:16:47,200 --> 00:16:48,480
Hello!
282
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
- Jim?
- Lana!
283
00:17:01,440 --> 00:17:02,560
What're you doing here?
284
00:17:02,560 --> 00:17:04,360
I-I just took a few weeks off.
285
00:17:04,360 --> 00:17:05,960
It's great to see ya again.
286
00:17:05,960 --> 00:17:08,520
I figured, hell would freeze
over before you'd come back.
287
00:17:08,520 --> 00:17:09,960
Well, you never know.
288
00:17:09,960 --> 00:17:11,880
Um, can I ask you something?
289
00:17:11,880 --> 00:17:13,720
Is that what I think it is?
290
00:17:13,720 --> 00:17:15,560
Yeah, it's a poker parlor.
291
00:17:15,560 --> 00:17:17,080
Isn't that illegal?
292
00:17:17,080 --> 00:17:19,720
Well, you know how bad
the economy's been around here.
293
00:17:19,720 --> 00:17:21,880
Lot of farms were failin'.
294
00:17:21,880 --> 00:17:23,680
Well, this developer
just came into town.
295
00:17:23,680 --> 00:17:25,720
A Mr. Trenton.
Said if we legalize gamblin'
296
00:17:25,720 --> 00:17:28,520
it'd help build the town up.
He just opened this place
297
00:17:28,520 --> 00:17:31,600
and he's got a couple of
others on the edge of town.
298
00:17:31,600 --> 00:17:33,240
He's really turning' the place
around.
299
00:17:33,240 --> 00:17:35,400
He's turning it
into a sewer.
300
00:17:35,400 --> 00:17:39,240
Ha, you sound like
some of the old people.
301
00:17:39,240 --> 00:17:41,720
Lana, this is what
the town wants now.
302
00:17:44,560 --> 00:17:46,480
[explosion]
303
00:17:46,480 --> 00:17:48,480
[dramatic music]
304
00:17:51,080 --> 00:17:53,000
[lady screaming]
305
00:17:59,680 --> 00:18:02,600
[explosion]
306
00:18:04,920 --> 00:18:08,840
- Odessa!
- Superboy, my old friend.
307
00:18:08,840 --> 00:18:10,440
You and I were never friends.
308
00:18:10,440 --> 00:18:12,920
Except when you
needed something from me.
309
00:18:12,920 --> 00:18:16,080
You helped me because
it was the right thing to do.
310
00:18:16,080 --> 00:18:18,080
I helped you because--
311
00:18:18,080 --> 00:18:20,400
Because you wanted
something from me.
312
00:18:20,400 --> 00:18:21,120
Maybe.
313
00:18:22,680 --> 00:18:25,320
But now, there's
only one thing I want.
314
00:18:25,320 --> 00:18:27,440
Hiya, pal!
315
00:18:27,440 --> 00:18:30,400
You and me
got some history, too.
316
00:18:30,400 --> 00:18:31,640
[laughing]
317
00:18:31,640 --> 00:18:33,640
[groans]
318
00:18:36,360 --> 00:18:38,280
[continues laughing]
319
00:18:40,360 --> 00:18:42,280
[groaning]
320
00:18:46,640 --> 00:18:49,600
[whooshing]
321
00:19:04,760 --> 00:19:07,480
Metallo, over here.
322
00:19:07,480 --> 00:19:08,680
Metallo!
323
00:19:11,480 --> 00:19:15,400
Come on, Metallo.
You want me? I'm right here.
324
00:19:15,400 --> 00:19:17,360
Whoa!
325
00:19:19,760 --> 00:19:21,280
[high pitched tone]
326
00:19:21,280 --> 00:19:23,280
[groaning]
327
00:19:26,520 --> 00:19:30,120
Kinda feels like an ice pick
in the ear drum, doesn't it?
328
00:19:30,120 --> 00:19:31,920
But then, I guess
you wouldn't know
329
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
what an ice pick in the ear drum
feels like, would you?
330
00:19:35,560 --> 00:19:38,240
It kinda feels like this.
331
00:19:38,240 --> 00:19:40,240
[laughing]
332
00:19:41,480 --> 00:19:42,230
Ah.
333
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
You know, I asked myself
334
00:19:45,160 --> 00:19:49,040
"how the devil does he
turn off his super hearing?"
335
00:19:49,040 --> 00:19:52,800
Then I thought,
"Hey, maybe he can't."
336
00:19:52,800 --> 00:19:56,160
So I whipped up this ultra high
frequency tone generator and
337
00:19:56,160 --> 00:19:59,840
you know the beauty of it is, us
mere mortals can't even hear it.
338
00:19:59,840 --> 00:20:01,160
Just you and the dogs.
339
00:20:01,160 --> 00:20:02,680
[laughing]
340
00:20:02,680 --> 00:20:05,400
That was some trip.
Phew!
341
00:20:05,400 --> 00:20:09,200
I bet the balance center
in your inner ear
342
00:20:09,200 --> 00:20:12,480
is going south,
right about now.
343
00:20:12,480 --> 00:20:14,480
[high pitched tone]
344
00:20:14,480 --> 00:20:17,480
[no audio]
345
00:20:20,480 --> 00:20:24,480
Preuzeto sa www.titlovi.com
23962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.