All language subtitles for Superboy S04E14 Threesome, Part One

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,237 --> 00:00:07,339 (male narrator) Rocketed from a distant planet 2 00:00:07,339 --> 00:00:09,942 to a bold new destiny on Earth 3 00:00:09,942 --> 00:00:13,512 found by a Kansas family, and raised as Clark Kent 4 00:00:13,512 --> 00:00:16,115 he learned he possessed the strength of steel 5 00:00:16,115 --> 00:00:17,316 the speed of light 6 00:00:17,316 --> 00:00:20,319 and the desire to help all mankind. 7 00:00:20,319 --> 00:00:22,688 He is Superboy. 8 00:00:22,688 --> 00:00:25,691 [music continues] 9 00:00:48,080 --> 00:00:50,249 I guess I've.. 10 00:00:50,249 --> 00:00:52,852 ...always felt the need to dominate people. 11 00:00:55,987 --> 00:00:56,947 To, um.. 12 00:00:58,757 --> 00:01:00,693 ..control them.. 13 00:01:04,029 --> 00:01:06,165 ...to prove my superiority. 14 00:01:06,165 --> 00:01:08,700 (female #1) Why do you think that is? 15 00:01:08,700 --> 00:01:10,135 Why? 16 00:01:10,135 --> 00:01:12,170 (female #1) That's what we're here for, Lex. 17 00:01:12,170 --> 00:01:14,873 To find answers. 18 00:01:14,873 --> 00:01:17,309 Answers, hmm. 19 00:01:17,309 --> 00:01:18,644 Okay. 20 00:01:24,316 --> 00:01:26,184 How's this? 21 00:01:26,184 --> 00:01:28,987 I need to prove my superiority 22 00:01:28,987 --> 00:01:31,090 because, one, I am superior 23 00:01:31,090 --> 00:01:33,959 and two, the idiots I'm forced to deal with 24 00:01:33,959 --> 00:01:36,495 present company included, are usually too stupid 25 00:01:36,495 --> 00:01:40,032 to realize it. Hence, the necessity for proof. 26 00:01:40,032 --> 00:01:41,466 How's that answer? 27 00:01:41,466 --> 00:01:45,670 (female #1) Very good. Very good. Excellent! 28 00:01:45,670 --> 00:01:50,442 I'm pleased. You're letting your anger out. 29 00:01:50,442 --> 00:01:52,911 For a change. 30 00:01:52,911 --> 00:01:55,781 No, no. I'm serious, Lex. 31 00:01:55,781 --> 00:01:57,949 We are making real progress. 32 00:01:57,949 --> 00:01:59,351 Ha ha, yeah right. 33 00:01:59,351 --> 00:02:02,087 Pretty soon I'll be sane enough for execution. 34 00:02:04,456 --> 00:02:06,391 That is the law in this state. 35 00:02:06,391 --> 00:02:10,262 "A prisoner must be sane, at the time of his execution." 36 00:02:10,262 --> 00:02:14,399 Ha, how hu-humane. Ha. And utterly futile. 37 00:02:14,399 --> 00:02:16,201 You don't really think I'll be here 38 00:02:16,201 --> 00:02:18,269 long enough for them to execute me, huh? 39 00:02:18,269 --> 00:02:19,905 [chuckling] You'll escape, alright. 40 00:02:19,905 --> 00:02:24,009 I don't have any doubt about that. 41 00:02:24,009 --> 00:02:25,377 But you'll be caught again. 42 00:02:25,377 --> 00:02:27,746 And then, I'll escape again. 43 00:02:27,746 --> 00:02:29,915 Ad nauseam. 44 00:02:29,915 --> 00:02:33,418 Unless you change the pattern. 45 00:02:33,418 --> 00:02:37,623 I'm trying, doctor. Please, I'm really trying. 46 00:02:41,259 --> 00:02:43,529 By killing Superboy? 47 00:02:43,529 --> 00:02:45,731 We all have our crosses to bear. 48 00:02:45,731 --> 00:02:47,532 You'll never be able to do it. 49 00:02:47,532 --> 00:02:50,069 Unless you change. 50 00:02:54,273 --> 00:02:59,077 You think, humanity is nothing more than.. 51 00:02:59,077 --> 00:03:03,281 ...a swarm of insects crawling around your feet. 52 00:03:03,281 --> 00:03:06,685 Scum. Vermin. 53 00:03:06,685 --> 00:03:10,188 Head lice, actually. No, toe jam. 54 00:03:10,188 --> 00:03:13,292 But you need them, Lex. 55 00:03:13,292 --> 00:03:15,928 At least, some of them. 56 00:03:15,928 --> 00:03:16,995 Why? 57 00:03:16,995 --> 00:03:19,365 So you can do what you want to do. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,166 What I want to do.. 59 00:03:21,166 --> 00:03:23,402 Kill Superboy? 60 00:03:23,402 --> 00:03:27,906 Now, why, pray tell, would you encourage me on that endeavor? 61 00:03:27,906 --> 00:03:30,008 I have my reasons. 62 00:03:30,008 --> 00:03:32,844 [Lex laughing] Oh, my, my, my! 63 00:03:32,844 --> 00:03:34,979 This is positively byzantine. 64 00:03:34,979 --> 00:03:37,215 What sort of a doctor are you anyway? 65 00:03:37,215 --> 00:03:39,919 Just a humble civil servant.. 66 00:03:44,056 --> 00:03:48,326 ...who thinks you'll be well on your way to sanity.. 67 00:03:48,326 --> 00:03:50,496 ...if you just learned to cooperate 68 00:03:50,496 --> 00:03:53,431 with your fellow man. 69 00:03:53,431 --> 00:03:57,001 Bring in the other patient, please. 70 00:03:57,001 --> 00:03:59,004 [door opening] 71 00:04:02,440 --> 00:04:06,978 A little cooperation, can get you anything you want. 72 00:04:14,040 --> 00:04:15,960 [intense music] 73 00:04:19,320 --> 00:04:22,840 I'd advise you to take this a little more seriously, Lex. 74 00:04:22,840 --> 00:04:24,080 [laughing] Seriously? 75 00:04:24,080 --> 00:04:26,880 You tell me, the answer to my problems is to cooperate 76 00:04:26,880 --> 00:04:28,160 with my fellow man 77 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 and then you roll in this Neanderthal hunk of junk. 78 00:04:30,760 --> 00:04:33,800 On his best day, he was no more than a cheap thug. 79 00:04:33,800 --> 00:04:36,000 Now, what could he possibly do for me? 80 00:04:36,000 --> 00:04:40,080 Hey, Metallo don't work for nobody. 81 00:04:40,080 --> 00:04:43,280 Admittedly, this is going to take some adjustment. 82 00:04:43,280 --> 00:04:48,040 But you are both here because of one person. 83 00:04:48,040 --> 00:04:49,880 Oh, please! 84 00:04:49,880 --> 00:04:53,280 I'll take care of Superboy in my own time, in my own way. 85 00:04:53,280 --> 00:04:55,600 And I'm certainly not about to share the glory 86 00:04:55,600 --> 00:04:58,280 with this armor-plated cheesehead. 87 00:04:58,280 --> 00:05:02,040 Better get in line, chrome dome. 88 00:05:02,040 --> 00:05:05,680 I think my hour is up. 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 Lex! 90 00:05:07,000 --> 00:05:08,760 Goodbye, doctor! 91 00:05:08,760 --> 00:05:11,800 I may be insane, but I'm not crazy. 92 00:05:16,320 --> 00:05:19,240 [dramatic music] 93 00:05:25,120 --> 00:05:28,240 An alien that wanted to marry Superboy, and kill me 94 00:05:28,240 --> 00:05:30,280 a demon that tried to take our souls 95 00:05:30,280 --> 00:05:33,160 a gang that almost took over the city 96 00:05:33,160 --> 00:05:34,880 a werewolf, a gollum 97 00:05:34,880 --> 00:05:37,640 a couple of Satanists.. 98 00:05:37,640 --> 00:05:39,840 ...and a partridge in a pear tree. 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,440 Well, it's a living. 100 00:05:41,440 --> 00:05:44,240 Ever wonder what it'd be like to have a normal life? 101 00:05:44,240 --> 00:05:47,320 Lana, you had a normal life in Smallville, and you hated it. 102 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 You were bored out of your skull. 103 00:05:49,120 --> 00:05:50,400 That's why you came here. 104 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 So maybe I was wrong. 105 00:05:58,160 --> 00:06:01,680 (male voice over P.A.) All inmates return. 106 00:06:01,680 --> 00:06:04,520 Return to your cells, or measures will be taken. 107 00:06:04,520 --> 00:06:07,520 [alarm blaring] 108 00:06:09,640 --> 00:06:11,000 Argh. 109 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 [alarm continues] 110 00:06:14,760 --> 00:06:18,480 What's that? 111 00:06:18,480 --> 00:06:22,680 Oh. Oh, who cares. Let me have it. 112 00:06:25,080 --> 00:06:29,480 Oh, yeah. Come to papa. Yeah. 113 00:06:33,880 --> 00:06:35,130 Whoa! 114 00:06:37,000 --> 00:06:39,160 This is better than I remember. 115 00:06:39,160 --> 00:06:42,160 [alarm continues] 116 00:06:48,160 --> 00:06:50,080 [clanging] 117 00:06:51,200 --> 00:06:52,320 [alarm continues] 118 00:06:52,320 --> 00:06:53,640 Hmm. 119 00:07:09,320 --> 00:07:10,440 Eh. 120 00:07:11,120 --> 00:07:13,080 [glass shattering] 121 00:07:17,560 --> 00:07:21,120 Psst, hey. Chrome dome, come here. 122 00:07:23,680 --> 00:07:25,800 You want out, huh? 123 00:07:25,800 --> 00:07:28,200 - Ow! - Armor-plated cheesehead, huh? 124 00:07:28,200 --> 00:07:29,840 Not the better cheap thug? 125 00:07:29,840 --> 00:07:33,240 Well, what's that big fat brain of yours gonna do for you now? 126 00:07:33,240 --> 00:07:34,920 I was kidding. Come on. 127 00:07:34,920 --> 00:07:36,760 Open up. We don't have much time. 128 00:07:36,760 --> 00:07:38,680 No, no, no, that's not good enough. 129 00:07:38,680 --> 00:07:41,320 - What do you want? - What do you think? 130 00:07:41,320 --> 00:07:43,120 I want you to suffer. 131 00:07:43,120 --> 00:07:44,720 Metallo! No wait, come back! 132 00:07:44,720 --> 00:07:46,720 Metallo! 133 00:07:49,880 --> 00:07:51,800 [door creaks] 134 00:07:55,720 --> 00:07:57,640 Metallo? 135 00:07:57,640 --> 00:08:00,640 [dramatic music] 136 00:08:03,280 --> 00:08:04,640 Unh. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 I miss the stars. 138 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 Huh? 139 00:08:18,520 --> 00:08:20,000 You can't see the stars here. 140 00:08:20,000 --> 00:08:23,040 There's too much light and pollution. 141 00:08:23,040 --> 00:08:25,680 Remember how many you could see in Smallville? 142 00:08:25,680 --> 00:08:28,160 I remember it. 143 00:08:28,160 --> 00:08:30,160 Wanna give me a hand? 144 00:08:36,840 --> 00:08:39,360 Do you remember the time we took my father's telescope 145 00:08:39,360 --> 00:08:41,920 across the county line in the middle of the night? 146 00:08:41,920 --> 00:08:45,280 And we saw Venus, Mercury, the rings around Saturn. 147 00:08:45,280 --> 00:08:47,440 - Jupiter's moons? - You got poison ivy. 148 00:08:47,440 --> 00:08:49,080 Clark, come on. 149 00:08:49,080 --> 00:08:50,880 Don't you miss home even a little? 150 00:08:50,880 --> 00:08:52,120 Of course I miss it. 151 00:08:52,120 --> 00:08:54,440 But there's a time when you have to leave. 152 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 (Matt) Clark! Lana! 153 00:08:58,600 --> 00:09:00,560 There's a riot at State Prison. 154 00:09:00,560 --> 00:09:02,800 Luthor and Metallo got out. 155 00:09:02,800 --> 00:09:05,440 Looks like Superboy's gonna be busy for a while. 156 00:09:05,440 --> 00:09:07,360 - I hope not. - What do you mean? 157 00:09:07,360 --> 00:09:09,840 He's fought them before and they've almost killed him. 158 00:09:09,840 --> 00:09:11,200 Yeah, but he beat them. 159 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 Never both at the same time. 160 00:09:13,520 --> 00:09:16,520 [dramatic music] 161 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 [theme music] 162 00:09:46,760 --> 00:09:49,800 Good morning. Did it have a nice nap? 163 00:09:49,800 --> 00:09:52,320 [laughing] Hiya, pal. 164 00:09:55,280 --> 00:09:57,880 Ey, easy, easy. 165 00:09:57,880 --> 00:10:00,880 She went through a lot of trouble to set this up. 166 00:10:00,880 --> 00:10:02,280 She? 167 00:10:08,120 --> 00:10:11,200 (Lex) Well, well, well. 168 00:10:11,200 --> 00:10:14,360 The amazing doctor Vexman. 169 00:10:14,360 --> 00:10:17,680 Tell me, is this your idea of play therapy? 170 00:10:17,680 --> 00:10:19,560 This is no game, Lex. 171 00:10:19,560 --> 00:10:22,400 And I was serious when we talked about cooperation. 172 00:10:22,400 --> 00:10:24,880 Mm-hmm, So was I. 173 00:10:24,880 --> 00:10:28,440 Better hear the lady out. I did. 174 00:10:28,440 --> 00:10:30,240 What's in this for you? 175 00:10:30,240 --> 00:10:31,720 [chuckles] 176 00:10:34,920 --> 00:10:35,670 Oh. 177 00:10:37,960 --> 00:10:40,400 I hope you have medical insurance. 178 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 What could possibly be worth...that? 179 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 Superboy. 180 00:10:46,200 --> 00:10:50,120 Ah. How did I know that? 181 00:10:50,120 --> 00:10:53,480 And what do you have against Superboy? 182 00:10:53,480 --> 00:10:55,520 A long time ago-- 183 00:10:55,520 --> 00:10:57,960 A long time ago, what? 184 00:10:57,960 --> 00:11:00,880 A long time ago I knew him. That's all. 185 00:11:00,880 --> 00:11:03,080 Now, what's it going to be, Lex? 186 00:11:03,080 --> 00:11:05,480 (Vexman) He'll be flying. 187 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 All I have to do, is honk the horn, or flash the lights. 188 00:11:09,480 --> 00:11:10,960 He'll catch you, too. 189 00:11:10,960 --> 00:11:12,760 (Vexman) If I can't kill him. 190 00:11:12,760 --> 00:11:16,640 I don't care what happens to me. 191 00:11:16,640 --> 00:11:19,720 So...what about it? 192 00:11:19,720 --> 00:11:23,040 My way... or the highway? 193 00:11:30,680 --> 00:11:34,240 Kinda like the magnificent seven, huh? Ha, ha. 194 00:11:34,240 --> 00:11:38,720 More like, Abbott and Costello meet Frankenstein. 195 00:11:38,720 --> 00:11:40,720 [dramatic music] 196 00:11:56,320 --> 00:11:58,200 Did Luthor's cell look like this? 197 00:11:58,200 --> 00:12:01,680 Nope. Someone used a key on his. 198 00:12:01,680 --> 00:12:03,920 Someone? 199 00:12:03,920 --> 00:12:06,840 Gotta figure, it was an inside job. 200 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 May I see your personnel files, please? 201 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 Ah, we've already been through 'em. 202 00:12:10,640 --> 00:12:14,280 Thought you might be interested in this one. 203 00:12:14,280 --> 00:12:17,240 Doctor Vexman. Prison psychologist. 204 00:12:17,240 --> 00:12:19,960 She was counseling both, Luthor and Metallo and.. 205 00:12:19,960 --> 00:12:22,720 ...she didn't show up for work today. 206 00:12:22,720 --> 00:12:25,320 Dr. Vexman. Odessa Vexman. 207 00:12:25,320 --> 00:12:26,960 (warden) You know her? 208 00:12:29,360 --> 00:12:30,840 I know her. 209 00:12:36,640 --> 00:12:38,600 [crackling] 210 00:12:44,720 --> 00:12:47,040 What's taking you so long? 211 00:12:47,040 --> 00:12:51,840 If I explained it to you, you still couldn't understand. 212 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 What's that supposed to mean, huh? 213 00:12:54,600 --> 00:12:58,320 [chuckling] My point exactly. 214 00:12:58,320 --> 00:13:00,760 You know, genius, nobody's ever quite as smart 215 00:13:00,760 --> 00:13:03,360 as they think they are. My mother told me that. 216 00:13:03,360 --> 00:13:04,640 - Oh, really? - Uh-huh. 217 00:13:04,640 --> 00:13:06,640 Was that before.. 218 00:13:06,640 --> 00:13:10,520 ...or after she won the Nobel Prize? 219 00:13:10,520 --> 00:13:11,840 That's it. 220 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 I don't have to take this kinda treatment.. Ah. 221 00:13:14,640 --> 00:13:18,080 You want to kill each other? Go ahead. Do it. 222 00:13:22,440 --> 00:13:26,040 This wouldn't be reverse psychology, would it? 223 00:13:26,040 --> 00:13:26,790 Oh. 224 00:13:28,120 --> 00:13:32,560 Ah ah ah. Ain't smart to hit a lady. 225 00:13:32,560 --> 00:13:33,640 Uh, hey. 226 00:13:33,640 --> 00:13:36,280 Go ahead. Be my guest. 227 00:13:36,280 --> 00:13:40,360 All the trouble I went to, it's just wasted on you two. 228 00:13:40,360 --> 00:13:43,040 Well, what're you waiting for? Do it! 229 00:13:43,040 --> 00:13:44,280 [sobbing] 230 00:13:44,280 --> 00:13:46,920 Oh, please! 231 00:13:46,920 --> 00:13:50,280 Cut me some slack! 232 00:13:50,280 --> 00:13:54,200 You really expect us to fall for these crocodile tears? 233 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Hmph! 234 00:13:59,640 --> 00:14:01,560 Dames. 235 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 Lana, where are you going? 236 00:14:12,200 --> 00:14:14,520 Oh, I just took a leave of absence. 237 00:14:14,520 --> 00:14:16,200 - What? - It's okay. 238 00:14:16,200 --> 00:14:18,480 It's only for a week or two. 239 00:14:18,480 --> 00:14:20,520 Are you alright? 240 00:14:20,520 --> 00:14:23,160 Yeah. I'm fine. 241 00:14:23,160 --> 00:14:25,480 I just need to get away for a while. 242 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 To Smallville. 243 00:14:27,240 --> 00:14:29,520 Uh, yeah. Pretty obvious, huh? 244 00:14:29,520 --> 00:14:31,400 - You wanna come with me? - I-I can't. 245 00:14:31,400 --> 00:14:32,560 They let me go. 246 00:14:32,560 --> 00:14:34,600 I don't understand why they won't let you. 247 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 They would, but I wanted to wait 248 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 and see what happens with Luthor and Metallo. 249 00:14:38,640 --> 00:14:41,440 It's over. They got away. Now, it's up to the police. 250 00:14:41,440 --> 00:14:43,400 - Well, Superboy should-- - No, he shouldn't! 251 00:14:43,400 --> 00:14:47,000 It's-it's out of his hands now, Clark. 252 00:14:47,000 --> 00:14:49,160 I'll-I'll see you later. 253 00:14:53,040 --> 00:14:55,560 If-if you change your mind, you'll know where I'll be. 254 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Odessa Vexman. 255 00:15:03,720 --> 00:15:05,520 The police think she may be involved 256 00:15:05,520 --> 00:15:07,560 in getting Luthor and Metallo out of prison. 257 00:15:07,560 --> 00:15:09,600 I know. I heard it on the news. 258 00:15:09,600 --> 00:15:12,360 Hell hath no fury. 259 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 What does that mean? 260 00:15:14,000 --> 00:15:16,600 "Hell hath no fury like a woman scorned." 261 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 Well, it means-- 262 00:15:17,800 --> 00:15:20,880 I know. I was wondering what it has to do with this. 263 00:15:20,880 --> 00:15:23,440 Remember how Odessa was working for the guy who was 264 00:15:23,440 --> 00:15:25,760 gonna let that virus loose a few years back? 265 00:15:25,760 --> 00:15:26,960 Yeah, Superboy stopped him. 266 00:15:26,960 --> 00:15:28,480 But he wouldn't be able to 267 00:15:28,480 --> 00:15:30,640 if Odessa hadn't switched sides to help him. 268 00:15:30,640 --> 00:15:33,600 I know. She was acquitted of all charges. 269 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Always wondered, why she did that. 270 00:15:35,880 --> 00:15:40,720 [chuckling] Clark, you are 271 00:15:43,240 --> 00:15:47,920 Matt...you don't think that.. 272 00:15:47,920 --> 00:15:51,400 Superboy didn't lead her on. He didn't want her to think-- 273 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 That doesn't matter. 274 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 It's how she felt about him that's the problem. 275 00:15:55,800 --> 00:15:57,760 But how could that be his fault? 276 00:15:57,760 --> 00:15:59,280 That doesn't make any sense. 277 00:15:59,280 --> 00:16:01,680 That sort of thing seldom does. 278 00:16:05,520 --> 00:16:07,480 [pleasant music] 279 00:16:27,640 --> 00:16:30,600 [indistinct chatter] 280 00:16:33,720 --> 00:16:35,680 [music continues] 281 00:16:47,200 --> 00:16:48,480 Hello! 282 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 - Jim? - Lana! 283 00:17:01,440 --> 00:17:02,560 What're you doing here? 284 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 I-I just took a few weeks off. 285 00:17:04,360 --> 00:17:05,960 It's great to see ya again. 286 00:17:05,960 --> 00:17:08,520 I figured, hell would freeze over before you'd come back. 287 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 Well, you never know. 288 00:17:09,960 --> 00:17:11,880 Um, can I ask you something? 289 00:17:11,880 --> 00:17:13,720 Is that what I think it is? 290 00:17:13,720 --> 00:17:15,560 Yeah, it's a poker parlor. 291 00:17:15,560 --> 00:17:17,080 Isn't that illegal? 292 00:17:17,080 --> 00:17:19,720 Well, you know how bad the economy's been around here. 293 00:17:19,720 --> 00:17:21,880 Lot of farms were failin'. 294 00:17:21,880 --> 00:17:23,680 Well, this developer just came into town. 295 00:17:23,680 --> 00:17:25,720 A Mr. Trenton. Said if we legalize gamblin' 296 00:17:25,720 --> 00:17:28,520 it'd help build the town up. He just opened this place 297 00:17:28,520 --> 00:17:31,600 and he's got a couple of others on the edge of town. 298 00:17:31,600 --> 00:17:33,240 He's really turning' the place around. 299 00:17:33,240 --> 00:17:35,400 He's turning it into a sewer. 300 00:17:35,400 --> 00:17:39,240 Ha, you sound like some of the old people. 301 00:17:39,240 --> 00:17:41,720 Lana, this is what the town wants now. 302 00:17:44,560 --> 00:17:46,480 [explosion] 303 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 [dramatic music] 304 00:17:51,080 --> 00:17:53,000 [lady screaming] 305 00:17:59,680 --> 00:18:02,600 [explosion] 306 00:18:04,920 --> 00:18:08,840 - Odessa! - Superboy, my old friend. 307 00:18:08,840 --> 00:18:10,440 You and I were never friends. 308 00:18:10,440 --> 00:18:12,920 Except when you needed something from me. 309 00:18:12,920 --> 00:18:16,080 You helped me because it was the right thing to do. 310 00:18:16,080 --> 00:18:18,080 I helped you because-- 311 00:18:18,080 --> 00:18:20,400 Because you wanted something from me. 312 00:18:20,400 --> 00:18:21,120 Maybe. 313 00:18:22,680 --> 00:18:25,320 But now, there's only one thing I want. 314 00:18:25,320 --> 00:18:27,440 Hiya, pal! 315 00:18:27,440 --> 00:18:30,400 You and me got some history, too. 316 00:18:30,400 --> 00:18:31,640 [laughing] 317 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 [groans] 318 00:18:36,360 --> 00:18:38,280 [continues laughing] 319 00:18:40,360 --> 00:18:42,280 [groaning] 320 00:18:46,640 --> 00:18:49,600 [whooshing] 321 00:19:04,760 --> 00:19:07,480 Metallo, over here. 322 00:19:07,480 --> 00:19:08,680 Metallo! 323 00:19:11,480 --> 00:19:15,400 Come on, Metallo. You want me? I'm right here. 324 00:19:15,400 --> 00:19:17,360 Whoa! 325 00:19:19,760 --> 00:19:21,280 [high pitched tone] 326 00:19:21,280 --> 00:19:23,280 [groaning] 327 00:19:26,520 --> 00:19:30,120 Kinda feels like an ice pick in the ear drum, doesn't it? 328 00:19:30,120 --> 00:19:31,920 But then, I guess you wouldn't know 329 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 what an ice pick in the ear drum feels like, would you? 330 00:19:35,560 --> 00:19:38,240 It kinda feels like this. 331 00:19:38,240 --> 00:19:40,240 [laughing] 332 00:19:41,480 --> 00:19:42,230 Ah. 333 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 You know, I asked myself 334 00:19:45,160 --> 00:19:49,040 "how the devil does he turn off his super hearing?" 335 00:19:49,040 --> 00:19:52,800 Then I thought, "Hey, maybe he can't." 336 00:19:52,800 --> 00:19:56,160 So I whipped up this ultra high frequency tone generator and 337 00:19:56,160 --> 00:19:59,840 you know the beauty of it is, us mere mortals can't even hear it. 338 00:19:59,840 --> 00:20:01,160 Just you and the dogs. 339 00:20:01,160 --> 00:20:02,680 [laughing] 340 00:20:02,680 --> 00:20:05,400 That was some trip. Phew! 341 00:20:05,400 --> 00:20:09,200 I bet the balance center in your inner ear 342 00:20:09,200 --> 00:20:12,480 is going south, right about now. 343 00:20:12,480 --> 00:20:14,480 [high pitched tone] 344 00:20:14,480 --> 00:20:17,480 [no audio] 345 00:20:20,480 --> 00:20:24,480 Preuzeto sa www.titlovi.com 23962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.