All language subtitles for Special.Effects.1984.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,245 ¿Qué se síente perder tu estudío de Hollywood? 2 00:00:13,323 --> 00:00:15,918 Lo que el banco da, el banco se lleva. 3 00:00:18,362 --> 00:00:19,829 ¿Píensas que alguna vez harás...? 4 00:00:19,897 --> 00:00:20,955 EFECTOS ESPECIALES 5 00:00:21,032 --> 00:00:23,023 ¿Reconstruíste tres veces los decorados? 6 00:00:23,100 --> 00:00:26,661 No sé lo que me gusta hasta que lo veo, luego sé que no me gusta. 7 00:00:27,204 --> 00:00:30,537 ¿Píensas que un par de éxítos te autorízan a gastar tanto dínero? 8 00:00:30,608 --> 00:00:33,669 Mís películas han recaudado más de $100 míllones. 9 00:00:33,745 --> 00:00:36,714 Así es como logro el respaldo para el típo de cosas... 10 00:00:36,782 --> 00:00:39,250 Esta vez no te respaldaron. Te cortaron el chorro. 11 00:00:39,318 --> 00:00:41,786 Síempre díje que sí pudíera elegír el modo de morír... 12 00:00:41,853 --> 00:00:44,515 quísíera que me cogíeran a muerte. Acaban de hacerlo. 13 00:00:44,589 --> 00:00:47,080 ¿Cuánto dínero perdíste cuando cerraste? 14 00:00:47,159 --> 00:00:50,128 ¿Qué hay de tu famosa coleccíón de arte? ¿Tambíén la perdíste? 15 00:00:50,195 --> 00:00:52,756 Vamos, harás que todos me tengan lástíma. 16 00:00:52,832 --> 00:00:54,390 ¿Termínaste con Hollywood? 17 00:00:54,467 --> 00:00:56,367 Creo que Hollywood termínó conmígo. 18 00:00:56,436 --> 00:00:59,098 Supongo que prefíeres Nueva York. Es más real. 19 00:00:59,172 --> 00:01:01,572 ¿Acaso algún lugar es real en las películas? 20 00:01:01,641 --> 00:01:05,168 - ¿Qué dírectores ínfluyeron más en tí? - Abraham Zapruder. 21 00:01:05,244 --> 00:01:07,371 - ¿Quíén? - Abe, el honesto. 22 00:01:07,513 --> 00:01:08,981 ¿Puedes deletrearlo? 23 00:01:09,750 --> 00:01:11,115 J-F-K. 24 00:01:16,857 --> 00:01:18,484 - Sonríe. - Eh, cariño. 25 00:01:20,928 --> 00:01:23,488 Caramba, ¿no es sensacional? 26 00:01:24,331 --> 00:01:25,593 Para aquí, cariño. 27 00:01:25,666 --> 00:01:28,397 Muy bien, nena. Justo aquí, cariño. 28 00:01:34,209 --> 00:01:36,700 Es genial estar en la Casa Blanca. 29 00:01:53,529 --> 00:01:56,930 Eh, cariño, di "whisky" para papá. 30 00:02:08,378 --> 00:02:10,073 Mira hacia aquí, cariño. 31 00:02:11,748 --> 00:02:13,579 Muéstrame más carne. 32 00:02:15,952 --> 00:02:17,681 Quítate del medio. 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,650 Mira hacia aquí, cariño, di "whisky". 34 00:02:22,326 --> 00:02:24,021 Es tu turno, nena. 35 00:02:26,697 --> 00:02:29,359 Oye, no puedes pasearte por aquí, ¿entiendes? 36 00:02:30,768 --> 00:02:32,759 ¿Quieres alquilar una cámara o qué? 37 00:02:32,837 --> 00:02:34,805 Es barato, $5. 38 00:02:36,507 --> 00:02:38,099 Para aquí, justo aquí. 39 00:02:38,309 --> 00:02:40,244 Danos una sonrisa. Eh, cariño. 40 00:03:06,973 --> 00:03:09,339 Mary Jean, ¿adónde te fuiste tan rápido? 41 00:03:11,311 --> 00:03:13,336 Busco a Mary Jean. ¿La ha visto? 42 00:03:13,413 --> 00:03:15,176 No hay ninguna Mary Jean aquí. 43 00:03:15,248 --> 00:03:16,306 No me mienta, señora. 44 00:03:16,383 --> 00:03:19,318 Los vi tomarle fotos en una sala redonda allí arriba. 45 00:03:19,386 --> 00:03:21,377 No conozco a ninguna Mary Jean. 46 00:03:21,522 --> 00:03:23,922 Tonterías, señora. No quiero lastimarla. 47 00:03:23,991 --> 00:03:26,391 Si me amenazas, Ilamaré a la policía. 48 00:03:32,633 --> 00:03:34,066 Busco a Mary Jean. 49 00:03:34,268 --> 00:03:35,668 Mi nombre es Mary Jean. 50 00:03:35,737 --> 00:03:38,433 - No. La acabo de ver arriba. - Era yo. 51 00:03:39,508 --> 00:03:40,566 No eres ella. 52 00:03:40,642 --> 00:03:44,806 Mi nombre es Mary Jean, pero puedo ser quien tú quieras. 53 00:03:45,380 --> 00:03:46,847 Descríbela. 54 00:03:47,148 --> 00:03:51,278 Es rubia. Muy linda. Y tiene ojos verdes. 55 00:03:51,853 --> 00:03:55,950 Bueno, yo soy rubia y linda, y mis ojos son verdes. 56 00:03:56,792 --> 00:03:59,454 No. No eres Mary Jean. No eres mi esposa. 57 00:03:59,929 --> 00:04:01,226 ¿Estás seguro? 58 00:04:30,428 --> 00:04:32,419 ¿Por qué tenías que encontrarme? 59 00:04:32,497 --> 00:04:34,226 Lo hice y punto. Sube. 60 00:04:37,635 --> 00:04:40,433 - Mi cabeza. - Lo siento, no fue intencional. 61 00:04:49,949 --> 00:04:51,610 A la izquierda. 62 00:05:33,661 --> 00:05:35,993 - ¿Dónde es? - Por allí. 63 00:05:57,619 --> 00:05:59,780 Vamos, Keefe. No seas desgraciado. 64 00:06:01,024 --> 00:06:03,822 Guarda eso. ¿Por qué mejor no vamos a la cama? 65 00:06:04,527 --> 00:06:06,119 Ha pasado tanto tiempo. 66 00:06:06,195 --> 00:06:08,220 ¿No extrañas cómo lo hago? 67 00:06:08,598 --> 00:06:10,293 Baja las cortinas. 68 00:06:51,242 --> 00:06:53,335 No hace más que preguntar por ti. 69 00:06:54,412 --> 00:06:56,381 Ni siquiera ha de recordarme. 70 00:06:57,883 --> 00:07:00,078 Le conté todo sobre su mamá. 71 00:07:00,386 --> 00:07:02,547 No sobre mí. Sobre alguien que inventaste. 72 00:07:02,621 --> 00:07:06,113 Le dije que te traería de vuelta. Como le dije cuando partí. 73 00:07:11,530 --> 00:07:13,692 Mira. Mírala toda. 74 00:07:14,801 --> 00:07:18,430 No le haría ningún bien. No sé nada sobre ser madre. 75 00:07:18,505 --> 00:07:22,066 Se supone que eres actriz. ¿Por qué no aprendes el maldito papel? 76 00:07:23,210 --> 00:07:24,210 No. 77 00:07:25,812 --> 00:07:27,803 En otro momento, pero ahora no. 78 00:07:28,482 --> 00:07:30,143 Dile que estoy muerta. 79 00:07:33,588 --> 00:07:34,714 ¡Mierda! 80 00:07:35,757 --> 00:07:37,850 ¿Por qué tuviste que venir ahora? 81 00:07:38,359 --> 00:07:40,327 En cualquier otro momento menos ahora. 82 00:07:40,394 --> 00:07:43,022 Ahora que por fin Ias cosas han mejorado para mí. 83 00:07:43,097 --> 00:07:45,588 Diablos, si hubieras tenido algo de éxito... 84 00:07:45,666 --> 00:07:47,600 pero no, como de costumbre. 85 00:07:47,668 --> 00:07:50,934 Así es. Como de costumbre. Pero esta vez te equivocas. 86 00:07:53,275 --> 00:07:55,573 Deja eso. 87 00:07:55,644 --> 00:07:58,579 Son mis mensajes. ¿Te molesta que los escuche? 88 00:08:07,489 --> 00:08:09,958 Habla Andrea Wilcox. ¿Tengo mensajes? 89 00:08:10,026 --> 00:08:13,621 No, no hubo llamadas para usted, y tíene dos meses de retraso en sus pagos. 90 00:08:13,696 --> 00:08:16,494 Tendremos que cortar el servícío. ¿Hola? 91 00:08:16,633 --> 00:08:18,567 LAS PELÍCULAS DE CHRIS NEVILLE 92 00:08:18,968 --> 00:08:21,493 ¿Cuántas veces Ilamó el Sr. Neville? 93 00:08:21,771 --> 00:08:23,295 ¿Tres veces? 94 00:08:25,308 --> 00:08:29,473 Dígale que no podré verlo en el Café Central esta noche, como de costumbre... 95 00:08:29,580 --> 00:08:33,414 pero que podré encontrarlo cerca de la medianoche en el Perico Rojo. 96 00:08:33,584 --> 00:08:34,915 Gracias. 97 00:08:38,556 --> 00:08:41,525 Ése era Chris Neville, el director, ¿lo oíste? 98 00:08:41,692 --> 00:08:44,217 Sí, lo oí. ¿Cena y qué más? 99 00:08:45,096 --> 00:08:46,586 No te mentiría. 100 00:08:46,665 --> 00:08:48,496 Te darías cuenta, ¿no? 101 00:08:48,567 --> 00:08:52,594 Sí, veo que ese viejo le ha dado un gran empuje a tu carrera, ¿no? 102 00:08:53,371 --> 00:08:56,602 Bueno, demostrar demasiado interés puede arruinar una relación. 103 00:08:56,675 --> 00:08:59,610 Sin ir más lejos, ¿sabes lo que me dijo anoche? 104 00:08:59,744 --> 00:09:02,440 "¿Te gustaría estar en mi nueva película?" 105 00:09:02,514 --> 00:09:06,076 Sí, lo que hace en sus películas porno de $20 millones. 106 00:09:06,185 --> 00:09:07,948 Eso no es actuar. 107 00:09:08,154 --> 00:09:10,782 ¿Tú piensas que el sexo explícito no es actuar? 108 00:09:10,857 --> 00:09:15,191 ¿Por qué no le preguntas eso a 10 ó 15 millones de esposas estadounidenses? 109 00:09:15,361 --> 00:09:18,228 Algunas cosas deberían quedar libradas a la imaginación. 110 00:09:18,297 --> 00:09:20,390 ¿Y los de imaginación retardada como tú? 111 00:09:20,466 --> 00:09:22,401 No discutiré contigo. ¡Empaca ya! 112 00:09:22,469 --> 00:09:24,835 Te recuerdo en el colegio. 113 00:09:24,972 --> 00:09:28,135 Eras el que iba borrando todas las malas palabras... 114 00:09:28,208 --> 00:09:30,233 de las paredes de los baños. 115 00:09:30,310 --> 00:09:33,575 Siempre fuiste bueno para fregar cosas. 116 00:09:34,915 --> 00:09:36,974 Toma lo que necesites de una vez. 117 00:09:38,385 --> 00:09:40,081 Muévete y empaca. 118 00:09:40,154 --> 00:09:43,214 Deberías ver su casa en Greenwich Village. 119 00:09:43,725 --> 00:09:45,920 Es una cuadra entera. 120 00:09:55,536 --> 00:09:59,530 - Da unas fiestas increíbles allí, ¿sabes? - Vamos, entra allí y apúrate. 121 00:10:01,343 --> 00:10:03,811 A veces pasan sus fiestas privadas por la TV. 122 00:10:03,879 --> 00:10:07,076 - Todas las celebridades... - Leí sobre ello en la revista People. 123 00:10:07,149 --> 00:10:08,946 Y no me interesa. 124 00:10:09,018 --> 00:10:11,316 Sólo iré por mi maquillaje, ¿está bien? 125 00:10:11,387 --> 00:10:13,048 Y después nos vamos. 126 00:10:20,330 --> 00:10:21,524 Tonterías. 127 00:10:26,503 --> 00:10:29,199 Tonterías, puras tonterías. 128 00:10:35,246 --> 00:10:36,804 Me importa un bledo este tipo. 129 00:10:36,881 --> 00:10:40,749 Me importa un bledo Chris Neville, y no quiero saber nada de él. 130 00:10:42,186 --> 00:10:45,451 Trae un cepillo de dientes de allí dentro, Mary Jean. 131 00:10:57,536 --> 00:10:58,833 ¡Mierda! 132 00:11:02,240 --> 00:11:06,176 Mary Jean, no tomes ninguna pastilla, porque esta vez no funcionará. 133 00:11:09,247 --> 00:11:10,271 Mierda. 134 00:11:23,029 --> 00:11:24,792 ¡Mary Jean, no lo hagas! 135 00:11:48,023 --> 00:11:49,991 NEVILLE DESPEDIDO POR FIASCO DE 30 MILLONES 136 00:11:50,058 --> 00:11:51,252 EI diario. 137 00:11:57,999 --> 00:12:01,901 Eso es. Búscalos cuando están en las malas. Siempre se recuperan. 138 00:12:43,347 --> 00:12:45,144 Hola. 139 00:12:46,384 --> 00:12:48,579 Hola, mi nombre es Mary Jean. 140 00:12:49,153 --> 00:12:51,280 Estuve en una fiesta aquí una vez. 141 00:12:51,489 --> 00:12:54,151 Por supuesto que no entré, pero estuve aquí. 142 00:12:55,293 --> 00:12:58,490 ¿Hola? Me estoy helando aquí afuera. 143 00:13:02,034 --> 00:13:03,592 Bien, gracias. 144 00:13:05,804 --> 00:13:07,169 Muchas gracias. 145 00:13:40,975 --> 00:13:42,135 ¿Quién es? 146 00:15:15,007 --> 00:15:16,167 Hola. 147 00:15:18,544 --> 00:15:20,409 ¿Qué estás haciendo con eso? 148 00:15:23,582 --> 00:15:25,516 ¿Qué te sugiere esto? 149 00:15:32,359 --> 00:15:35,055 Dios, eso es real. 150 00:15:35,428 --> 00:15:36,793 ¿Qué lo hace real? 151 00:15:36,930 --> 00:15:39,023 Sé que sucedió. 152 00:15:39,399 --> 00:15:41,867 ¿Lo sabrías si no lo hubieras visto en las noticias? 153 00:15:41,935 --> 00:15:43,334 Su rostro. 154 00:15:44,805 --> 00:15:46,739 Nadie podría fingir eso. 155 00:15:48,142 --> 00:15:50,542 ¿Qué lo hace diferente? Vamos. 156 00:15:52,113 --> 00:15:53,580 Algo. 157 00:15:57,585 --> 00:15:58,585 No lo sé. 158 00:15:59,153 --> 00:16:03,147 ¿Y qué si no hubiera diferencia? Muerte real, muerte ficticia. 159 00:16:09,031 --> 00:16:11,727 - ¿Y cómo está saliendo la fiesta? - ¿Qué fiesta? 160 00:16:12,567 --> 00:16:15,058 Te refieres a las cosas de buffet y demás. 161 00:16:15,170 --> 00:16:18,003 Pensé que alguien vendría para el velorio. 162 00:16:18,273 --> 00:16:19,831 ¿Eres la única? 163 00:16:19,908 --> 00:16:22,639 Soy sólo una estudiante de cine, Universidad de Nueva York. 164 00:16:22,712 --> 00:16:24,942 Vine para hacer un trabajo sobre ti. 165 00:16:26,516 --> 00:16:29,917 ¿Sobre directores que son despedidos de sus propias películas? 166 00:16:30,086 --> 00:16:32,350 Me imagino que debes sentirte muy mal. 167 00:16:34,357 --> 00:16:37,383 Sólo tengo hambre. ¿Por qué no me haces algo de comer? 168 00:16:37,727 --> 00:16:39,662 ¿No pasamos por esto antes? 169 00:16:39,730 --> 00:16:41,254 ¿No lo sabes? 170 00:16:41,799 --> 00:16:45,667 ¿Recuerdas experiencias y luego te das cuenta de que las viste en un filme? 171 00:16:45,736 --> 00:16:47,135 Sí, claro. 172 00:16:53,410 --> 00:16:56,470 No crees que realmente sea una estudiante de cine, ¿verdad? 173 00:16:56,547 --> 00:16:59,039 De seguro piensas que soy una de esas actrices... 174 00:16:59,117 --> 00:17:01,711 que diría o haría cualquier cosa por un papel. 175 00:17:01,786 --> 00:17:03,754 ¿Bien, me das el papel? 176 00:17:03,822 --> 00:17:06,416 - ¿Sabes actuar? - Por supuesto que no. 177 00:17:07,492 --> 00:17:09,221 Entonces el papel es tuyo. 178 00:17:11,463 --> 00:17:14,330 Justamente, hoy le decía a alguien... 179 00:17:14,399 --> 00:17:17,767 que te conocí y que iba a actuar en tu película. 180 00:17:19,004 --> 00:17:20,869 Pero lo inventé... 181 00:17:21,941 --> 00:17:23,670 y después lo hice suceder. 182 00:17:24,377 --> 00:17:25,810 Así se hacen las películas. 183 00:17:25,878 --> 00:17:28,870 Inventamos algo y luego lo hacemos suceder. 184 00:17:32,385 --> 00:17:35,082 Deberíamos hacer una disolvencia al dormitorio. 185 00:17:35,322 --> 00:17:37,449 AI menos no seré una extra allí. 186 00:17:46,066 --> 00:17:48,899 Te Ilamaré cuando sea el momento de tu entrada. 187 00:18:45,128 --> 00:18:46,460 En tono... 188 00:18:51,035 --> 00:18:52,195 suave. 189 00:19:13,959 --> 00:19:16,484 Mueve tu hermoso culo hacia aquí. 190 00:19:16,561 --> 00:19:18,358 Es la hora de tu entrada. 191 00:19:35,481 --> 00:19:37,608 No se te pasa nada, ¿verdad? 192 00:19:39,485 --> 00:19:40,782 ¿Te gusta eso? 193 00:19:47,361 --> 00:19:49,352 ¿Necesitamos tantas luces? 194 00:19:49,963 --> 00:19:52,659 Las cosas que haces en la oscuridad no suceden. 195 00:19:54,101 --> 00:19:58,162 Y ahora querrás que haga el amor con los ojos abiertos. 196 00:20:00,141 --> 00:20:01,233 Aquí está. 197 00:20:15,757 --> 00:20:17,953 Tienes pasta de estrella. 198 00:20:45,088 --> 00:20:46,783 ¿Qué es ese ruido? 199 00:20:47,691 --> 00:20:50,683 No es nada, sólo el aire acondicionado. Vamos, ven aquí. 200 00:20:50,760 --> 00:20:53,786 Suena como un motor. Como una cámara. 201 00:20:55,566 --> 00:20:57,625 ¿Eso es lo que tienes allí dentro? 202 00:20:57,702 --> 00:21:00,364 Claro, todas estas luces. Ahora entiendo. 203 00:21:00,438 --> 00:21:02,030 Dije que estarías en una película. 204 00:21:02,106 --> 00:21:06,372 - Lo hago siempre. Lo veremos después. - Diablos, eres como todos los hombres. 205 00:21:07,078 --> 00:21:08,340 Vamos. 206 00:21:09,914 --> 00:21:12,383 No, yo no voy por ese camino. 207 00:21:14,653 --> 00:21:16,177 Soy una mujer casada. 208 00:21:17,723 --> 00:21:20,055 Oye, he leído todo sobre ti. 209 00:21:20,525 --> 00:21:23,892 Dicen que éste es el único tipo de película que te dejarán hacer. 210 00:21:23,962 --> 00:21:26,021 ¿Dónde leíste eso? ¿En el Enquírer? 211 00:21:26,098 --> 00:21:28,566 No te dejarán acercarte a un estudio otra vez... 212 00:21:28,634 --> 00:21:31,297 si no es para filmar un culo. Eso dicen. 213 00:21:31,371 --> 00:21:33,931 ¿Qué más? Vamos, dime más. 214 00:21:34,007 --> 00:21:36,999 Con $25 millones cualquier idiota hubiera hecho una película. 215 00:21:37,076 --> 00:21:40,045 Pero tú no. Ya no estás tan caliente, ¿verdad? 216 00:21:41,581 --> 00:21:43,048 La estás perdiendo. 217 00:21:44,951 --> 00:21:47,112 La estás perdiendo, ¿verdad? 218 00:21:47,887 --> 00:21:50,083 Sí, es verdad. 219 00:21:50,824 --> 00:21:53,418 ¿Qué le pasó a tu efecto especial, cariño? 220 00:21:53,494 --> 00:21:55,223 Voy a salir muy hermosa... 221 00:21:55,295 --> 00:21:58,594 para tu linda cámara escondida, ¿verdad? 222 00:21:58,666 --> 00:21:59,894 ¿Verdad? 223 00:22:05,773 --> 00:22:07,036 ¿Te gusta eso? 224 00:22:07,909 --> 00:22:10,343 Estás en una película ahora. ¿Lo gozas? 225 00:22:10,445 --> 00:22:12,572 Vamos, mira el espejo. 226 00:22:49,886 --> 00:22:51,376 Fin de toma. 227 00:22:55,826 --> 00:22:59,387 Una película de Christopher Neville 228 00:23:10,541 --> 00:23:12,065 Nunca te conocí. 229 00:23:15,079 --> 00:23:18,776 Te lavaré bien y nadie lo sabrá. 230 00:24:36,499 --> 00:24:39,866 PROHIBIDO: EL ALCOHOL - JUGAR A LA PELOTA - CONDUCTA IMPROPIA 231 00:25:52,746 --> 00:25:55,180 Si está buscando a Mary Jean, se fue. 232 00:25:55,248 --> 00:25:57,011 - ¿Para cuándo la esperas? - No lo hago. 233 00:25:57,083 --> 00:25:58,675 ¿Te importa si espero? 234 00:25:59,953 --> 00:26:01,545 Soy su esposo. 235 00:26:01,922 --> 00:26:05,017 Más vale que te pongas los pantalones si intentas echarme. 236 00:26:05,092 --> 00:26:06,753 ¿Crees que no puedo? 237 00:26:06,961 --> 00:26:10,795 A juzgar por cómo dejaste este lugar, eres un desgraciado muy fuerte. 238 00:26:11,365 --> 00:26:13,424 ¿Cómo entró? ¿Ha visto a Mary Jean? 239 00:26:13,501 --> 00:26:16,664 Sí, hace un par de horas, en Coney Island. 240 00:26:16,837 --> 00:26:18,498 ¿Has estado allí alguna vez? 241 00:26:18,572 --> 00:26:20,335 Lo envió por su ropa. 242 00:26:20,608 --> 00:26:23,578 Más vale que se vaya de aquí si no quiere salir lastimado. 243 00:26:23,645 --> 00:26:26,239 - ¿Problemas, Teniente? - No, sólo estamos conociéndonos. 244 00:26:26,315 --> 00:26:28,044 Policías. 245 00:26:28,784 --> 00:26:30,649 ¿Ella me acusó de algo? 246 00:26:30,953 --> 00:26:33,717 ¿Qué sabes de un Plymouth familiar rojo? 247 00:26:33,789 --> 00:26:36,280 - Tengo uno. - Bueno, está mal estacionado. 248 00:26:36,858 --> 00:26:39,691 - ¿Cuánto hace que estás en la ciudad? - Desde ayer. 249 00:26:40,295 --> 00:26:44,164 Debe de haberte enfurecido verla con estos tipos. 250 00:26:44,367 --> 00:26:45,925 Yo le hubiera dado una paliza. 251 00:26:46,002 --> 00:26:50,166 - Lo merecía. - Nunca le pegué durante el matrimonio. 252 00:26:51,274 --> 00:26:54,107 ¿Pueden decirme qué está sucediendo? 253 00:26:56,646 --> 00:26:58,614 No le pasó nada, ¿verdad? 254 00:26:59,483 --> 00:27:01,951 Pensaba que se te ocurriría algo así. 255 00:27:07,358 --> 00:27:09,189 No está mal herida, ¿verdad? 256 00:27:09,360 --> 00:27:12,921 Tendrás que identificar el cuerpo. Es homicidio. 257 00:27:18,636 --> 00:27:19,898 Tengo un niño. 258 00:27:21,573 --> 00:27:23,234 Tiene 31 meses. 259 00:27:26,578 --> 00:27:28,910 ¿Están seguros de que es Mary Jean? 260 00:27:31,716 --> 00:27:33,013 ¿No lo sabes? 261 00:27:33,685 --> 00:27:36,120 - Estuve aquí toda la noche. - ¿Solo? 262 00:27:38,057 --> 00:27:40,355 Ella veía a otros tipos. Pensabas que yo era uno. 263 00:27:40,426 --> 00:27:41,757 ¿A quién más conocía? 264 00:27:41,827 --> 00:27:44,057 - Nunca me dijo. - Arréstalo. 265 00:27:44,830 --> 00:27:47,560 Tienes derecho a guardar silencio y a... 266 00:27:47,633 --> 00:27:49,157 Esperen un minuto. Hay otro nombre. 267 00:27:49,235 --> 00:27:51,965 Había un director. Dijo que se acostaba con él. 268 00:27:52,038 --> 00:27:54,303 - Me lo dijo como si nada. - ¿Entonces la golpeaste? 269 00:27:54,374 --> 00:27:57,207 Les dije que nunca la golpeé, en todo nuestro matrimonio. 270 00:27:57,277 --> 00:27:58,744 ¿Cómo se Ilama ese director? 271 00:27:58,812 --> 00:28:01,906 Debe de conocerlo. Christopher Neville. 272 00:28:02,015 --> 00:28:04,210 Por lo que oí, tiene sus propios problemas. 273 00:28:04,284 --> 00:28:05,478 ¿Cuáles? 274 00:28:06,153 --> 00:28:09,611 Hizo una película con $30 millones en efectos especiales... 275 00:28:09,689 --> 00:28:11,122 que terminó en la basura. 276 00:28:11,191 --> 00:28:13,387 Ayer mismo lo echaron de otra película. 277 00:28:13,461 --> 00:28:15,895 Y no podemos arrestarlo. 278 00:28:17,799 --> 00:28:20,495 Este tipo Neville Ilamó ayer... 279 00:28:20,568 --> 00:28:23,059 y dejó un mensaje... 280 00:28:23,137 --> 00:28:26,265 diciendo que tenía que verla anoche. 281 00:28:28,176 --> 00:28:30,304 ¿No harán nada al respecto? 282 00:28:30,379 --> 00:28:32,472 ¿Se quedarán ahí parados? 283 00:28:32,781 --> 00:28:36,547 ¿Por qué no Ilaman a su servicio? Ella dejó un número en el teléfono. 284 00:28:40,956 --> 00:28:43,447 Llamen a su servicio. Está en el teléfono. 285 00:28:44,126 --> 00:28:46,151 Bueno, revisa los mensajes. 286 00:28:47,729 --> 00:28:49,925 - ¿Dónde está el teléfono? - Allí está. 287 00:28:51,868 --> 00:28:53,460 ¿Dónde está el número? 288 00:28:55,805 --> 00:28:58,933 Estás bajo arresto. ¿Por qué no te pones los pantalones? 289 00:29:04,581 --> 00:29:06,242 ¿Christopher Neville? 290 00:29:11,122 --> 00:29:15,218 Si yo fuera a asesinar a alguien, usaría unos calzoncillos mejores que ésos. 291 00:29:17,795 --> 00:29:21,128 Hola, habla el detective Vickers, de la Policía de Nueva York. 292 00:29:21,198 --> 00:29:24,258 ¿Hubo alguna Ilamada en las últimas 24 horas... 293 00:29:24,335 --> 00:29:26,133 para una tal Andrea Wilcox? 294 00:29:26,204 --> 00:29:27,398 Me fíjaré. 295 00:29:27,472 --> 00:29:28,837 Nínguna llamada. 296 00:29:29,007 --> 00:29:31,305 - ¿Ninguna Ilamada, ningún mensaje? - No, Ofícíal. 297 00:29:31,376 --> 00:29:32,376 Muy bien, gracias. 298 00:29:32,444 --> 00:29:34,969 Espere un minuto, Ia escuché repetir el mensaje. 299 00:29:35,046 --> 00:29:36,240 Estás violando la ley. 300 00:29:36,314 --> 00:29:39,545 La oí cuando hablaba por teléfono. Dijo algo... 301 00:29:39,618 --> 00:29:42,086 - sobre el Perico Rojo. - Hazme un favor, amigo. 302 00:29:42,154 --> 00:29:43,952 Llama a tu maldito abogado. 303 00:29:53,599 --> 00:29:54,861 Toma. 304 00:29:59,138 --> 00:30:00,628 Voy a mear. 305 00:30:01,909 --> 00:30:04,469 En tu lugar, tendría demasiado miedo para mear. 306 00:30:04,545 --> 00:30:05,603 Debemos dejarlo. 307 00:30:05,679 --> 00:30:07,909 La Suprema Corte revocará su condena. 308 00:30:07,981 --> 00:30:09,471 Regístralo. 309 00:30:10,350 --> 00:30:12,978 Sí, tienes derecho constitucional a hacer pis. 310 00:30:32,707 --> 00:30:34,197 Déjala abierta. 311 00:30:34,809 --> 00:30:37,505 No puedo mear si me miran. 312 00:30:47,289 --> 00:30:51,419 Habrá sido muy bonita, pero era un ama de casa terrible. 313 00:30:51,560 --> 00:30:53,790 No se ve muy bien allí. 314 00:30:58,335 --> 00:31:01,270 Estos campesinos sí que retienen Iíquidos. 315 00:31:02,739 --> 00:31:04,900 Dios, ahora yo tengo que hacer pis. 316 00:31:54,527 --> 00:31:57,360 - ¿Adónde? - A ver la ciudad. 317 00:31:58,965 --> 00:32:01,229 - ¿Una excursión? - ¿No puede conducir sin más? 318 00:32:01,301 --> 00:32:02,598 ¿Busca una ramera? 319 00:32:02,669 --> 00:32:06,264 Diablos, no tienes que pagar por ello. AI menos no en esta ciudad. 320 00:32:06,439 --> 00:32:07,963 Nada de chicas. 321 00:32:08,408 --> 00:32:11,674 ¿Quieres que te deje en un bar gay? No seas tímido. 322 00:32:12,780 --> 00:32:15,578 Trato de averiguar dónde vive Chris Neville. 323 00:32:15,916 --> 00:32:18,441 - ¿Chris Neville? ¿EI realizador? - Sí. 324 00:32:18,686 --> 00:32:20,779 Busca en la fila de desempleados. 325 00:32:21,388 --> 00:32:24,448 - Es amigo personal de la familia. - ¿En serio? 326 00:32:24,725 --> 00:32:27,126 Déjame ver si te puedo ayudar. Sam. 327 00:32:27,529 --> 00:32:28,553 ¿Qué quíeres? 328 00:32:28,630 --> 00:32:30,928 Fíjate si algún conductor Ievantó a Neville. 329 00:32:30,999 --> 00:32:32,728 ¿Quíén díablos es ese Nevílle? 330 00:32:32,801 --> 00:32:34,894 Ese director de cine demente. 331 00:32:34,969 --> 00:32:37,233 Vive en el Soho, cerca de aquí. 332 00:32:37,305 --> 00:32:39,603 - Es en la calle 12, cerca del río. - ¿Dónde es eso? 333 00:32:39,674 --> 00:32:41,574 ¿Qué calle? 334 00:32:52,855 --> 00:32:55,449 ¿Estás seguro de que no quieres ver unas imitadoras? 335 00:32:55,524 --> 00:32:59,016 Ponen un pequeño espectáculo en la orilla oeste. 336 00:32:59,095 --> 00:33:01,689 No puedes diferenciarlas de las reales. 337 00:33:37,001 --> 00:33:38,001 ¿Hola? 338 00:33:38,703 --> 00:33:42,140 Hola, Sr. Nevílle, ¿me oye? 339 00:33:42,574 --> 00:33:43,734 ¿Quién es? 340 00:33:44,176 --> 00:33:46,610 Me Ilamo Keefe Waterman. Debo hablarle. 341 00:33:48,080 --> 00:33:49,445 ¿Lo conozco? 342 00:33:50,349 --> 00:33:52,715 No, pero conoce a mí esposa, Mary Jean. 343 00:33:52,985 --> 00:33:54,418 Andrea Wilcox. 344 00:34:01,161 --> 00:34:02,651 No puedo oírlo. 345 00:34:05,799 --> 00:34:07,164 Está equivocado. 346 00:34:08,635 --> 00:34:11,195 Ella me lo contó todo. Ahora no puede ocultarlo. 347 00:34:11,271 --> 00:34:13,762 Más vale que baje para que hablemos. 348 00:34:15,208 --> 00:34:16,437 ¿Sr. Neville? 349 00:34:29,657 --> 00:34:31,887 Sr. Neville, vamos, ¿qué pretende? 350 00:34:49,711 --> 00:34:52,077 Viniste muy lejos para mear. 351 00:34:54,283 --> 00:34:55,944 Desgraciado. 352 00:34:58,788 --> 00:35:00,517 No te muevas, amigo. 353 00:35:03,092 --> 00:35:04,092 Vamos. 354 00:35:06,095 --> 00:35:08,290 Separa las piernas, contra la pared. 355 00:35:16,773 --> 00:35:20,140 Tienes derecho a guardar silencio, tienes derecho a un abogado. 356 00:35:20,210 --> 00:35:24,340 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra en una corte judicial. 357 00:35:43,668 --> 00:35:46,569 Mire mis uñas. Nunca podría haberla rasguñado así. 358 00:35:46,638 --> 00:35:48,937 Comidas hasta la carne. ¿Nervioso? 359 00:35:49,475 --> 00:35:51,238 Deberías estar nervioso. 360 00:35:51,610 --> 00:35:55,307 De todos modos, el laboratorio dice que los rasguños no son de uñas. 361 00:35:56,015 --> 00:35:59,007 Tres testigos te vieron abofetearla en Broadway y la 46. 362 00:35:59,084 --> 00:36:01,143 Se golpeó la cabeza al subir al coche. 363 00:36:01,220 --> 00:36:04,747 Mira, viniste a Ilevártela a casa. Cuando ella se negó, la atacaste. 364 00:36:04,823 --> 00:36:06,815 Cuando intentó escapar, la mataste. 365 00:36:06,893 --> 00:36:11,262 Después Ilevaste el cuerpo hasta Coney Island en tu coche y volviste en tren. 366 00:36:11,331 --> 00:36:12,798 ¿Y la dejé en mi propio auto? 367 00:36:12,866 --> 00:36:15,391 ¿Por qué haría algo tan estúpido? 368 00:36:15,735 --> 00:36:16,929 Vamos. 369 00:36:20,840 --> 00:36:22,569 Tiene un mensaje especial. 370 00:36:23,577 --> 00:36:24,977 Wiesenthal. 371 00:36:25,880 --> 00:36:28,178 Waterman, ¿cómo Ilegaste a Thomas Wiesenthal? 372 00:36:28,249 --> 00:36:29,614 ¿Quién es ése? 373 00:36:29,684 --> 00:36:32,744 Aparentemente, ha sido contratado para representarte. 374 00:36:32,820 --> 00:36:33,878 ¿Quién es? 375 00:36:33,955 --> 00:36:37,049 Nada menos que el mejor abogado penal de Manhattan. 376 00:36:37,291 --> 00:36:39,225 Debes tener un ángel de la guarda. 377 00:36:39,293 --> 00:36:42,320 Veo que tus derechos civiles han sido violados. 378 00:36:42,397 --> 00:36:45,491 Quizá debamos presentar cargos contra la Policía de Nueva York. 379 00:36:45,567 --> 00:36:49,264 Mientras tanto te sacaremos bajo fianza. Ponte cómodo. 380 00:36:49,371 --> 00:36:52,204 Caballeros, no los necesitaremos por unos minutos. 381 00:36:59,815 --> 00:37:02,944 ¿Entonces piensa que podrá sacarme de aquí? 382 00:37:03,019 --> 00:37:05,715 Es claro que te coaccionaron a declarar... 383 00:37:05,788 --> 00:37:08,086 sin el beneficio de asesoría jurídica. 384 00:37:08,424 --> 00:37:10,483 Nunca dijiste nada. 385 00:37:10,560 --> 00:37:14,621 En cuanto al coche, estaba registrado a nombre de ambos en Oklahoma. 386 00:37:14,697 --> 00:37:17,632 Veamos cómo prueban que la pusiste allí. 387 00:37:19,103 --> 00:37:22,402 ¿No es usted el tipo que estuvo en el comité con el senador McCarthy? 388 00:37:22,473 --> 00:37:24,441 Ése es Roy Conn. 389 00:37:24,508 --> 00:37:27,306 ÉI es amable comparado conmigo. Yo soy malísimo. 390 00:37:28,412 --> 00:37:31,006 ¿Y por qué es bueno conmigo? 391 00:37:31,181 --> 00:37:33,547 Quiero una película sobre mí algún día. 392 00:37:34,151 --> 00:37:35,641 Entra, Chris. 393 00:37:39,190 --> 00:37:41,021 ÉI es Chris Neville. 394 00:37:45,530 --> 00:37:48,966 ¿Entonces usted pagó la fianza y el abogado? 395 00:37:50,335 --> 00:37:52,166 Sí que conoció a Mary Jean. 396 00:37:57,943 --> 00:38:01,674 Keefe, en el mundo del cine, Ias chicas raras suelen enloquecer. 397 00:38:01,981 --> 00:38:05,007 Las conoces en una fiesta, y ya te acuestas con ellas. 398 00:38:05,117 --> 00:38:08,109 Les pagas una copa, y eres el padre de su hijo. 399 00:38:09,555 --> 00:38:13,047 Francamente, no recuerdo a ninguna Mary Jean. 400 00:38:13,860 --> 00:38:16,420 ¿Dice que ella inventó el mensaje y todo lo demás? 401 00:38:16,496 --> 00:38:18,396 No la culpes, Keefe. 402 00:38:18,865 --> 00:38:20,696 Es sólo una del montón. 403 00:38:21,501 --> 00:38:24,334 Recién salida de la secundaria, Ilena de sueños... 404 00:38:25,238 --> 00:38:27,103 sueños que trocan en mentiras... 405 00:38:27,174 --> 00:38:29,039 mentiras en artilugios. 406 00:38:29,242 --> 00:38:31,973 Lo que estas chicas buscan cuando Ilegan a la ciudad... 407 00:38:32,046 --> 00:38:35,743 es que alguien las invite a cenar a Sardi's o Elaine's. 408 00:38:36,718 --> 00:38:40,119 En cambio conocen a un tipo con un cuchillo en Port Authority. 409 00:38:40,988 --> 00:38:43,855 A sólo un par de manzanas de Sardi's. 410 00:38:43,991 --> 00:38:47,154 Uds. me disculparán, tengo un avión a Washington que tomar. 411 00:38:47,228 --> 00:38:50,960 No te preocupes por nada, mi equipo se encargará de todo. 412 00:38:57,973 --> 00:39:00,464 ¿Por qué me dice todo esto? 413 00:39:00,676 --> 00:39:03,076 ¿Por qué me quiere ayudar? 414 00:39:03,178 --> 00:39:06,614 Cuando te arrestaron frente a mi casa, me entró la curiosidad. 415 00:39:06,682 --> 00:39:08,081 Sobre ti... 416 00:39:08,318 --> 00:39:10,843 principalmente sobre Andrea... 417 00:39:13,123 --> 00:39:15,557 cómo cambió en la ciudad. 418 00:39:17,160 --> 00:39:19,253 Sí, claro que cambió. 419 00:39:22,966 --> 00:39:25,628 Solía ser una buena madre norteamericana. 420 00:39:26,302 --> 00:39:29,136 Su obsesión era ser joven, linda... 421 00:39:30,141 --> 00:39:32,302 no precisamente talentosa, ¿verdad? 422 00:39:34,378 --> 00:39:36,608 Quiero contar su historia, Keefe. 423 00:39:36,847 --> 00:39:39,680 De cómo esta ciudad se devora a las chicas bellas. 424 00:39:40,284 --> 00:39:42,548 ¿Qué quiere, mi autorización? 425 00:39:42,620 --> 00:39:45,021 - Tu participación. - ¿Cómo dice? 426 00:39:45,490 --> 00:39:46,980 Estarás en ella. 427 00:39:47,559 --> 00:39:48,958 ¿Quiere que actúe? 428 00:39:49,027 --> 00:39:51,359 No, nada de actuar. Sé tú mismo. 429 00:39:51,997 --> 00:39:53,692 No puedo hacerlo. 430 00:39:54,733 --> 00:39:57,099 Prefiero dirigir a aficionados. 431 00:39:57,169 --> 00:40:00,229 Pero ¿no entiende? No sería correcto. 432 00:40:02,174 --> 00:40:05,804 Podríamos prevenir que le suceda Io mismo a otro pobre niño. 433 00:40:08,514 --> 00:40:10,880 No podría hacerlo. De ningún modo. 434 00:40:12,552 --> 00:40:14,645 Puedes hacerlo, si confías en mí. 435 00:40:15,254 --> 00:40:18,087 Después de todo, yo pagué la fianza. 436 00:40:18,925 --> 00:40:21,554 Keefe, escucha, necesito esta película. 437 00:40:22,629 --> 00:40:25,063 Mucha gente piensa que estoy acabado. 438 00:40:25,132 --> 00:40:27,464 Estoy haciendo esto como cuando empecé... 439 00:40:27,534 --> 00:40:31,300 16 mm., un presupuesto bajo, y garantizo su finalización. 440 00:40:31,371 --> 00:40:33,965 Ni siquiera sé de qué diablos está hablando. 441 00:40:34,041 --> 00:40:37,943 Ésta es mi última oportunidad de demostrar que todavía puedo dirigir. 442 00:40:38,011 --> 00:40:40,845 Después de que todo se derrumbó en Hollywood... 443 00:40:42,050 --> 00:40:44,416 tuve una crisis, ¿entiendes? 444 00:40:44,552 --> 00:40:47,214 Después perdí una película porque gasté demasiado. 445 00:40:47,288 --> 00:40:49,415 Supongo que ya no confiaban en mí. 446 00:40:50,091 --> 00:40:52,218 Así que ahora nadie me financiará. 447 00:40:52,694 --> 00:40:56,061 Hipotequé mi propia casa para terminar esta película. 448 00:40:56,564 --> 00:41:00,023 Así que no me defraudes, por el bien de ambos. 449 00:41:01,203 --> 00:41:04,468 No me haría hacer algo que no sucedió, ¿verdad? 450 00:41:04,707 --> 00:41:06,834 La idea es que sea real. 451 00:41:07,243 --> 00:41:09,302 Lo más real posible. 452 00:41:09,511 --> 00:41:11,206 ¿Adónde vamos ahora? 453 00:41:14,049 --> 00:41:16,177 Encontré un lugar para alojarte. 454 00:41:22,792 --> 00:41:24,282 ¿Su apartamento? 455 00:41:24,661 --> 00:41:28,995 Pagué el alquiler. No creerías la morbidez de los cretinos que querían rentarlo. 456 00:41:29,299 --> 00:41:32,427 EI Natíonal Enquírer y el Star estuvieron tomando fotografías... 457 00:41:32,502 --> 00:41:34,528 hasta que los eché. 458 00:41:34,839 --> 00:41:37,535 Ella solía leer esos diarios. 459 00:41:37,675 --> 00:41:40,439 - ¿Y sus cosas? - Donde las dejó. 460 00:41:41,646 --> 00:41:44,877 ¿Cómo diablos haré para dormir allí? 461 00:41:44,949 --> 00:41:47,417 Creo que no fue estrangulada en ese apartamento. 462 00:41:47,485 --> 00:41:49,612 No fue allí. Lo sé. 463 00:41:49,687 --> 00:41:51,882 Bien, entonces no hay fantasmas. 464 00:41:52,491 --> 00:41:54,220 Aquí están las Ilaves. 465 00:41:58,063 --> 00:41:59,690 ¿Qué hay del homicidio? 466 00:41:59,998 --> 00:42:01,522 ¿Eso entrará también? 467 00:42:01,900 --> 00:42:05,097 No actuarás esa escena si no correspondes en ella. 468 00:42:52,954 --> 00:42:54,080 Ejércíto de Salvacíón. 469 00:43:00,495 --> 00:43:02,326 - ¿Cómo estás, hombre? - Bien. 470 00:43:05,033 --> 00:43:07,434 Aquí está. Cómo lo pidió. 471 00:43:08,137 --> 00:43:10,264 1 20 metros de película reversible. 472 00:43:10,373 --> 00:43:12,068 Sin copia de protección. 473 00:43:12,775 --> 00:43:14,800 ¿No es riesgoso? 474 00:43:15,077 --> 00:43:18,444 - ¿La revelaste tú mismo? - Como siempre lo hago. 475 00:43:18,514 --> 00:43:21,210 - No le hiciste pruebas. - Ninguna. 476 00:43:21,283 --> 00:43:25,186 La procesé en mi 1 2, como me dijo... 477 00:43:25,756 --> 00:43:29,385 pero si no sale, no me eche la culpa. 478 00:43:30,594 --> 00:43:32,653 ¿A quién agarró esta vez? 479 00:43:33,330 --> 00:43:34,695 No puedo decirlo. 480 00:43:35,499 --> 00:43:37,967 Oiga, las grandes celebridades... 481 00:43:38,301 --> 00:43:40,997 ¿Io hacen distinto del resto de la gente? 482 00:43:43,341 --> 00:43:45,002 Dios, mire, 483 00:43:45,276 --> 00:43:48,473 si supieran que tiene cámaras ocultas en esa habitación... 484 00:43:48,846 --> 00:43:52,179 esta filmación podría costarle la vida. 485 00:43:53,651 --> 00:43:55,881 ¿Y cómo podrían enterarse? 486 00:43:57,688 --> 00:44:02,285 Si alguna vez quiere mostrarle esto a alguien, me encantaría verlo. 487 00:44:02,461 --> 00:44:05,658 Gruskin, algún día lo verás por cable, ¿eh? 488 00:44:06,065 --> 00:44:07,532 Ponlo en mi cuenta. 489 00:44:08,033 --> 00:44:09,227 Bien, John. 490 00:44:09,601 --> 00:44:12,092 - Buenas noches, Sr. Neville. - Buenas noches. 491 00:44:17,376 --> 00:44:18,776 Súbeme, John. 492 00:44:18,878 --> 00:44:21,369 EI trabajo de una mujer no se acaba nunca. 493 00:44:47,141 --> 00:44:50,599 Debería decirle a su asistente que no deje entrar a cualquiera... 494 00:44:50,678 --> 00:44:52,441 que muestra una insignia. 495 00:44:53,013 --> 00:44:56,245 Puedes comprar una de estas en cualquier lado por $5 ó $6. 496 00:44:57,519 --> 00:44:59,248 Utilería poco convincente. 497 00:44:59,321 --> 00:45:00,879 Delroy. Homicidios. 498 00:45:01,923 --> 00:45:03,584 Excelente reparto. 499 00:45:04,559 --> 00:45:07,289 Está ocupado, no quiero interrumpirlo. 500 00:45:08,897 --> 00:45:11,627 - Está dejando huellas digitales en todo. - Un mal hábito. 501 00:45:11,700 --> 00:45:13,362 Me encanta tocar cosas. 502 00:45:13,836 --> 00:45:16,964 La semana pasada se me ocurrió Ievantar un arma homicida. 503 00:45:17,940 --> 00:45:19,965 Casi me corto el dedo en dos. 504 00:45:20,109 --> 00:45:22,043 AI hablar con algún tipo solía... 505 00:45:22,111 --> 00:45:25,137 descubrirme tocándole Ia solapa del traje... 506 00:45:25,214 --> 00:45:29,378 el tejido, el desgaste de la tela. Ni siquiera pensaba lo que hacía. 507 00:45:32,289 --> 00:45:36,419 Tuve que alejarme de los museos: no podía quitar mis manos de las pinturas. 508 00:45:36,827 --> 00:45:38,522 ¿Está teniendo colapsos? 509 00:45:38,629 --> 00:45:42,065 La gente tiene distintos modos de expresar la tensión. 510 00:45:43,667 --> 00:45:47,467 Lo sé. Una vez pasé un par de meses en el Cedars-Sinai, para reponerme. 511 00:45:47,538 --> 00:45:50,406 Los doctores me enseñaron a manejar la tensión. 512 00:45:50,475 --> 00:45:53,205 Y bien, ¿es Waterman fotogénico? 513 00:45:55,547 --> 00:45:57,845 No lo sé. Todavía no vi las pruebas. 514 00:45:57,949 --> 00:46:00,076 ¿De qué se trata la película? 515 00:46:00,185 --> 00:46:01,948 Homicidio, ¿y qué más? 516 00:46:02,687 --> 00:46:04,621 EI homicida actúa de sí mismo. 517 00:46:05,690 --> 00:46:08,524 No es su tema habitual. ¿No hay efectos especiales? 518 00:46:09,261 --> 00:46:12,822 La gente cree que los efectos especiales son sólo modelos, miniaturas... 519 00:46:12,898 --> 00:46:15,389 truqueadas para que parezcan reales. 520 00:46:15,467 --> 00:46:18,368 Yo tomo la realidad y la hago parecer ficción. 521 00:46:18,771 --> 00:46:20,500 Eso es un efecto especial. 522 00:46:22,208 --> 00:46:24,938 Bien. Cuente con mis $5. 523 00:46:30,050 --> 00:46:32,109 Podría contar con más que sus $5. 524 00:46:33,186 --> 00:46:37,020 Podría contar con acceso al informe de la autopsia, detalles de las heridas... 525 00:46:37,090 --> 00:46:38,614 cómo fueron infligidas. 526 00:46:38,692 --> 00:46:41,718 ¿Por qué no le pregunta a su estrella? ÉI estuvo allí. 527 00:46:43,496 --> 00:46:46,694 Sígame el juego, y veré que salga en los créditos... 528 00:46:46,834 --> 00:46:50,793 "Sin cuya cooperación esta película no hubiera sido posible." 529 00:46:51,672 --> 00:46:54,664 Si nos deja condenarlo, acepto. 530 00:46:55,376 --> 00:46:58,402 Haré que le proyecten Ias pruebas de rodaje diariamente. 531 00:46:58,479 --> 00:47:00,276 Películas, sólo para usted. 532 00:47:01,916 --> 00:47:04,215 Éste es un bosquejo escena por escena. 533 00:47:04,653 --> 00:47:06,985 Apreciaría sus sugerencias. 534 00:47:10,459 --> 00:47:13,917 Cualquier dato que tenga. Cualquier cosa que vea, buena o mala. 535 00:47:14,963 --> 00:47:17,955 Podría actuar como una especie de asesor técnico. 536 00:47:18,767 --> 00:47:20,793 - ¿Asesor técnico? - Claro. 537 00:47:27,944 --> 00:47:30,344 Hay algunas secuencias que faltan. 538 00:47:30,613 --> 00:47:33,446 Las improvisaremos según sus consejos. 539 00:47:37,854 --> 00:47:38,913 Bueno. 540 00:47:41,525 --> 00:47:43,254 ¿Cuándo empezamos a rodar? 541 00:47:43,627 --> 00:47:45,185 Apenas elijamos la víctima. 542 00:47:45,262 --> 00:47:46,695 Será tan similar a Andrea... 543 00:47:46,764 --> 00:47:50,530 que el viejo Keefe tendrá que pasar por toda la experiencia otra vez. 544 00:47:51,502 --> 00:47:52,502 Genial. 545 00:47:53,804 --> 00:47:55,362 Quiero preguntarle algo. 546 00:47:55,439 --> 00:47:57,601 Sé que no es asunto mío... 547 00:47:58,510 --> 00:48:01,172 pero ¿por qué todas estas flores? 548 00:48:01,246 --> 00:48:03,441 ¿Por qué le gustan tanto las flores? 549 00:48:04,582 --> 00:48:05,776 No lo sé. 550 00:48:05,850 --> 00:48:08,910 Son tan hermosas. Mueren tan rápido. 551 00:48:11,589 --> 00:48:13,557 Tiene razón. 552 00:48:47,194 --> 00:48:50,857 Más vale que encuentre otra actriz o cancele todo esto. 553 00:48:50,931 --> 00:48:54,231 Es Navidad. Quiero ir a casa a ver a mi hijo. 554 00:49:03,478 --> 00:49:05,969 Dios mío, ¿has visto ésta? 555 00:49:11,253 --> 00:49:12,811 ¿Quién la envió? 556 00:49:13,222 --> 00:49:16,521 Artistas Mercurio. Enviaron todas las que tenían. 557 00:49:20,229 --> 00:49:21,491 ¿La has visto? 558 00:49:22,965 --> 00:49:24,296 Lo siento. 559 00:49:28,138 --> 00:49:32,040 Está muerta y su propio representante no lo sabe ni le importa. 560 00:49:32,675 --> 00:49:34,142 Usaba otro nombre. 561 00:49:34,744 --> 00:49:37,372 Probablemente se escondía de sus acreedores. 562 00:49:37,647 --> 00:49:40,081 Mira, Ilámalos y ofrece $1 .500 semanales por ella. 563 00:49:40,150 --> 00:49:42,482 Eso debería sacudirlos un poco. 564 00:49:44,020 --> 00:49:46,045 Esto no tiene nada que ver con ella. 565 00:49:46,122 --> 00:49:48,648 Viví con ella y la cuidé. 566 00:49:48,726 --> 00:49:51,923 Y la Ilevé al hospital cuando tuvimos a nuestro Jimmy. 567 00:49:51,996 --> 00:49:54,658 Ésta no era ella. No tenía nada que ver con ella. 568 00:49:54,732 --> 00:49:56,927 ¡Ella no tenía nada que ver con todo esto! 569 00:49:57,001 --> 00:49:58,127 ¡Nada! 570 00:50:00,070 --> 00:50:02,334 Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 571 00:50:02,473 --> 00:50:05,568 Lo único que podías hacer era hacerme sentir culpable. 572 00:50:06,178 --> 00:50:07,543 EI niño... 573 00:50:07,679 --> 00:50:10,580 Tuve que casarme por el niño. 574 00:50:11,616 --> 00:50:14,107 Sé que puedo hacer el papel mejor que nadie. 575 00:50:14,219 --> 00:50:16,312 Conocí personalmente a Mary Jean. 576 00:50:16,555 --> 00:50:19,752 Por muchos años fue mi mejor amiga. Éramos compañeras de cuarto. 577 00:50:19,825 --> 00:50:22,350 Compartimos todo. Coches, ropa, hombres. 578 00:50:22,895 --> 00:50:25,420 Quiero decir que la conocí mejor que nadie. 579 00:50:25,631 --> 00:50:28,464 Muy bien, siguiente. Está bien, gracias. 580 00:50:29,101 --> 00:50:30,625 Bueno, apuremos esto. 581 00:50:30,736 --> 00:50:32,601 No iré contigo. 582 00:50:32,672 --> 00:50:34,162 No puedes obligarme. 583 00:50:34,240 --> 00:50:35,901 Puedes sentarte. Siguiente. 584 00:50:35,975 --> 00:50:37,840 Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 585 00:50:37,910 --> 00:50:40,970 EI niño. Tuve que casarme por el niño. 586 00:50:41,148 --> 00:50:44,515 Todo lo que podías hacer era hacerme sentir culpable. 587 00:50:45,319 --> 00:50:48,083 ¿Podrían decirme por favor cuál es el asunto motivador? 588 00:50:48,155 --> 00:50:50,146 La motivación es obtener el empleo. 589 00:50:50,224 --> 00:50:53,682 No puedes obligarme. Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 590 00:50:53,861 --> 00:50:56,421 Todo lo que podías hacer era hacerme sentir culpable. 591 00:50:56,497 --> 00:50:59,467 Mira, tenemos otros cinco casos de homicidio que resolver. 592 00:50:59,534 --> 00:51:02,128 Me vine desde Harlem. 593 00:51:02,237 --> 00:51:04,933 ¿No puedes ver que estoy haciendo una audición? 594 00:51:05,206 --> 00:51:08,300 Esta tarde tenemos una conferencia sobre el guión. 595 00:51:09,210 --> 00:51:12,304 Y esta noche buscaremos los exteriores. 596 00:51:13,114 --> 00:51:16,914 ¿Exteriores? ¿Eres oficial de policía o estás en el mundo del espectáculo? 597 00:51:16,985 --> 00:51:20,285 Y todo lo que podías hacer era hacerme sentir culpable. 598 00:51:21,257 --> 00:51:24,249 Por eso tuve que casarme, por el niño. 599 00:51:24,326 --> 00:51:25,588 Está mal. 600 00:51:28,063 --> 00:51:29,928 Diablos, debería estrujarte ese dedo. 601 00:51:29,999 --> 00:51:31,466 No iré contigo. 602 00:51:31,767 --> 00:51:32,927 No puedes obligarme. 603 00:51:33,002 --> 00:51:34,162 No puedo creerlo. 604 00:51:34,236 --> 00:51:36,205 Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 605 00:51:36,273 --> 00:51:39,242 Todo lo que podías hacer era hacerme sentir culpable. 606 00:51:39,576 --> 00:51:43,171 EI niño... Tuve que casarme por el niño. 607 00:51:43,547 --> 00:51:44,547 Malísima. 608 00:51:45,582 --> 00:51:47,675 Ya lo sé, ¿qué quiere que diga? 609 00:51:47,984 --> 00:51:51,283 EI niño. Tuve que casarme por el niño. 610 00:51:52,289 --> 00:51:54,520 Genial. Estupendo. Muy bien. 611 00:51:57,094 --> 00:52:00,894 Ninguna encaja en el papel, así que tal vez todas sean buenas para él. 612 00:52:00,998 --> 00:52:02,465 Lo que haremos es... 613 00:52:02,667 --> 00:52:03,895 decirlo todos juntos. 614 00:52:03,968 --> 00:52:06,198 No iré contigo. 615 00:52:06,704 --> 00:52:08,262 No puedes obligarme. 616 00:52:08,673 --> 00:52:11,403 Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 617 00:52:12,043 --> 00:52:15,377 Todo lo que podías hacer era hacerme sentir culpable. 618 00:52:16,448 --> 00:52:20,350 EI niño. Tuve que casarme por el niño. 619 00:52:21,086 --> 00:52:23,646 Genial, estupendo. Son todas maravillosas. 620 00:52:26,258 --> 00:52:28,818 Todas de pie. Gracias. 621 00:52:33,333 --> 00:52:35,130 No buscamos actrices. 622 00:52:35,201 --> 00:52:37,965 Estén atentos a cualquiera que les recuerde a Andrea. 623 00:52:38,037 --> 00:52:39,971 - Esa chica que está allí. - La de más allá. 624 00:52:40,039 --> 00:52:42,439 - ¿Esa nena y esa otra? - Podría ser ella. 625 00:52:42,508 --> 00:52:43,839 Ve a verla. 626 00:52:46,546 --> 00:52:48,777 Escribe tu nombre y teléfono. 627 00:52:49,683 --> 00:52:52,174 Mira todas estas mujeres hermosas, hombre. 628 00:52:52,252 --> 00:52:55,813 Vamos. Cálmate, relájate. Trata de divertirte. 629 00:52:57,324 --> 00:52:58,689 Es buena. 630 00:53:05,566 --> 00:53:08,127 Usted lo planeó todo. Lo planeó todo. 631 00:53:10,805 --> 00:53:12,397 ¿Es una amenaza? 632 00:53:13,441 --> 00:53:14,840 No sé lo que es. 633 00:53:14,909 --> 00:53:17,605 Dicen que el segundo homicidio es el más fácil. 634 00:53:17,912 --> 00:53:20,881 Dígale a sus amigos que volveré a la cárcel esta noche. 635 00:53:20,949 --> 00:53:24,441 ¿Me entiende? Vuelvo esta noche, dígaselo esta noche. 636 00:53:29,158 --> 00:53:31,991 No te enojas tanto cuando yo te beso. 637 00:53:32,728 --> 00:53:33,990 Vamos. 638 00:53:34,330 --> 00:53:37,822 Todo el mundo explota de vez en cuando. Cálmate. 639 00:53:38,768 --> 00:53:42,602 Oye, estuve en su apartamento hoy. Falta su ropa. 640 00:53:42,672 --> 00:53:45,267 La doné al Ejército de Salvación. 641 00:53:45,809 --> 00:53:47,208 La necesito. 642 00:53:48,111 --> 00:53:49,806 Nunca me lo dijo. 643 00:53:50,414 --> 00:53:51,904 Recupérala. 644 00:53:53,950 --> 00:53:56,384 ¿Cómo haré para recuperarla ahora? 645 00:54:15,506 --> 00:54:18,304 EL EJÉRCITO DE SALVACIÓN TIENDA DE SEGUNDA MANO 646 00:54:28,620 --> 00:54:30,451 - Hola. - ¿Cómo estás? 647 00:54:30,723 --> 00:54:34,557 Doné algunas cosas el otro día. Estoy tratando de recuperarlas. 648 00:54:36,328 --> 00:54:39,924 Eso no ha sido clasificado aún. Tienes que Ilevarlo allí arriba. 649 00:54:39,999 --> 00:54:41,626 - ¿Por allí? - Sí, por allí. 650 00:54:41,701 --> 00:54:43,430 Muy bien, gracias. 651 00:54:44,871 --> 00:54:47,237 No recuperará nada. 652 00:54:52,112 --> 00:54:53,636 ¿Puedo ayudarlo? 653 00:54:54,013 --> 00:54:56,414 Quiero recuperar unas cosas. 654 00:54:56,484 --> 00:54:59,112 Tengo el recibo por mi contribución. 655 00:55:00,521 --> 00:55:02,421 - ¿Recibo? - Sí. 656 00:55:04,425 --> 00:55:06,052 ¿Quieres recuperarla? 657 00:55:06,127 --> 00:55:08,254 Oigan, este tipo tiene un recibo. 658 00:55:10,030 --> 00:55:12,191 ¿Quieres ver algo? Ven aquí. 659 00:55:12,266 --> 00:55:13,733 No sabes dónde estás. 660 00:55:13,801 --> 00:55:16,100 Mira eso. ¿Quieres escalar? 661 00:55:17,873 --> 00:55:20,706 ¿Qué quieres? Vamos, dilo de una vez. 662 00:55:22,043 --> 00:55:23,704 ¿Cómo te Ilamas? 663 00:55:24,479 --> 00:55:26,504 Elaine, Elaine Bernstein. 664 00:55:26,581 --> 00:55:29,982 No eres de los que buscan problemas en lugares públicos, ¿verdad? 665 00:55:30,051 --> 00:55:31,382 No, espero que no. 666 00:55:31,453 --> 00:55:34,651 Bien, porque no recuperarás tus cosas. Mira esto. 667 00:55:34,724 --> 00:55:36,783 Son cosas de mi esposa. Ella murió. 668 00:55:36,859 --> 00:55:40,158 Entonces lo que necesitas... Cállate, Elaine, no es asunto tuyo. 669 00:55:40,229 --> 00:55:42,390 - ¿Trabajas siempre aquí? - Martes y jueves. 670 00:55:42,465 --> 00:55:45,298 Dono mi tiempo y mi talento, ¿no lo notaste? 671 00:55:45,368 --> 00:55:47,598 Los lunes leo a los ciegos en el faro. 672 00:55:47,670 --> 00:55:50,195 Los miércoles enseño matemáticas a los niños de Harlem. 673 00:55:50,273 --> 00:55:52,469 EI fin de semana me ocupo de asuntos feministas. 674 00:55:52,543 --> 00:55:55,171 Así que no tengo tiempo de ayudar a un cliente. 675 00:55:55,245 --> 00:55:58,510 ¿Por qué no olvidas la ropa y pides una deducción de impuestos? 676 00:55:58,582 --> 00:55:59,582 No puedo. 677 00:55:59,650 --> 00:56:02,084 Eres muy joven para ser viudo. 678 00:56:02,152 --> 00:56:05,315 Necesitas unas lindas vacaciones. ¿Has ido a Amsterdam? 679 00:56:06,490 --> 00:56:08,981 - ¿Amsterdam? - Sí, Amsterdam. 680 00:56:09,527 --> 00:56:13,088 Nunca fui, pero dicen que es bastante lindo. 681 00:56:13,565 --> 00:56:16,432 Te diré algo, estoy organizando un viaje allí. 682 00:56:16,501 --> 00:56:19,902 Quince personas, 21 días, te dan un Volkswagen con kilometraje libre. 683 00:56:19,971 --> 00:56:21,871 ¿Por qué diablos haces todo eso? 684 00:56:21,940 --> 00:56:23,567 Me mantiene ocupada. 685 00:56:24,475 --> 00:56:26,136 ¿Dónde vives? 686 00:56:27,245 --> 00:56:28,907 Central Park West. 687 00:56:31,417 --> 00:56:33,977 ¿Tienes $850.000? 688 00:56:34,386 --> 00:56:35,444 No. 689 00:56:36,322 --> 00:56:38,552 Mi papá vende su apartamento. 690 00:56:38,624 --> 00:56:41,354 ¿Sabes? Hay alguien que quiero que conozcas. 691 00:56:41,427 --> 00:56:42,894 ¿Es una cita para un amigo? 692 00:56:42,962 --> 00:56:45,761 ¿Puedes callarte y asentir con la cabeza? 693 00:56:46,833 --> 00:56:47,857 Bien. 694 00:56:51,638 --> 00:56:53,663 Sr. Neville, ¿tiene un minuto? 695 00:56:53,740 --> 00:56:54,968 Habla, idiota. 696 00:56:55,041 --> 00:56:58,135 La película que está haciendo, ¿la del homicidio misterioso? 697 00:56:58,211 --> 00:57:02,341 Todo el mundo habla de ella. Debería hacer mucho dinero, ¿sabe? 698 00:57:02,415 --> 00:57:04,782 Otra vez estoy haciendo de mercenario. 699 00:57:05,586 --> 00:57:08,020 Supongo que ésa es mi ruina. 700 00:57:08,089 --> 00:57:10,387 Siempre estoy hablando de dinero. 701 00:57:11,125 --> 00:57:14,219 Creo que no sé cómo hablarle a un artista. 702 00:57:17,698 --> 00:57:19,962 ¿Viste la filmación original? 703 00:57:20,801 --> 00:57:22,292 Era sólo una prueba. 704 00:57:22,804 --> 00:57:26,035 Una vez que vi la rosa en la almohada... 705 00:57:26,742 --> 00:57:28,607 tuve que verlo todo. 706 00:57:28,944 --> 00:57:31,674 Se suponía que sería un final sorpresivo. 707 00:57:31,914 --> 00:57:34,815 ¿Final? Pensaba que ése era el comienzo. 708 00:57:35,951 --> 00:57:38,181 Sí, el comienzo sorpresivo. 709 00:57:39,788 --> 00:57:42,917 No quisiera arruinárselo, Sr. Neville. 710 00:57:44,427 --> 00:57:46,952 Eres un tipo sensible. 711 00:57:47,030 --> 00:57:50,932 Es maravilloso que note cosas en la gente. Su potencial. 712 00:57:51,367 --> 00:57:55,633 Dime algo, Gruskin. ¿Te pareció muy violenta la escena? 713 00:57:55,705 --> 00:57:57,104 No para mí. 714 00:58:07,484 --> 00:58:09,782 Oye, Chris, ¿puedo tomarte unas fotos? 715 00:58:12,022 --> 00:58:14,786 Chris, creo que la encontré. Mire. 716 00:58:18,263 --> 00:58:21,426 Creo que es el mayor parecido posible. 717 00:58:32,644 --> 00:58:33,702 No. 718 00:58:34,479 --> 00:58:36,243 Los ojos están mal. 719 00:58:36,315 --> 00:58:38,306 Hazlos más grandes, más tontos. 720 00:58:38,551 --> 00:58:41,076 ¿Más tontos? ¿De qué habla? 721 00:58:44,156 --> 00:58:47,023 Mira, supón que no quiero estar en tu película. 722 00:58:47,093 --> 00:58:49,254 ¿Qué otra cosa tienes que hacer? 723 00:58:50,496 --> 00:58:54,024 No vine por un empleo. Vine para hacer un favor. 724 00:58:55,002 --> 00:58:56,492 Ésa no soy yo. 725 00:58:57,738 --> 00:58:59,262 Ésa no soy yo. 726 00:58:59,506 --> 00:59:02,202 ¿Sí? ¿Qué eres tú, esta nariz? 727 00:59:03,777 --> 00:59:05,142 Es mía. 728 00:59:06,513 --> 00:59:09,277 ¿Dr. Silverman, Madison y la 7 4? 729 00:59:11,919 --> 00:59:15,480 Dr. Weinberg, 88 y Park. No me gustas. 730 00:59:16,991 --> 00:59:20,085 Y me pongo peor. Soy un maniático cuando filmo. 731 00:59:20,762 --> 00:59:22,957 - Lo admite. - Por fin. 732 00:59:27,769 --> 00:59:29,566 ¿Y me dirás qué hacer? 733 00:59:29,637 --> 00:59:32,801 Sí. Primero que nada, mantén los hombros derechos. 734 00:59:32,875 --> 00:59:36,276 Deja de usar las manos al hablar. La peor postura desde Cuasimodo. 735 00:59:36,345 --> 00:59:39,872 ¿Cómo están tus tetas? Tendremos que verlas. 736 00:59:40,315 --> 00:59:42,715 Es tan idiota hablar de eso. 737 00:59:43,685 --> 00:59:45,915 ¿Qué dirán mis padres? 738 00:59:46,088 --> 00:59:50,526 No dirán nada de nada porque ya no tendrán a su niñita. 739 00:59:50,593 --> 00:59:52,220 ¿Entonces, quién seré? 740 00:59:52,328 --> 00:59:53,454 ¿Ésta? 741 00:59:53,663 --> 00:59:54,789 ¿Ésa? 742 00:59:55,398 --> 00:59:59,801 Mira, diles que fuiste a Israel a trabajar en un kibbutz o algo sí, ¿entiendes? 743 00:59:59,869 --> 01:00:03,566 No hables con tus padres o amigos mientras trabajes en la película. 744 01:00:03,640 --> 01:00:05,471 Consíganle un lugar para alojarse. 745 01:00:05,542 --> 01:00:08,103 - ¿Qué tengo que traer? - Trae tu cuerpo. 746 01:00:08,379 --> 01:00:11,109 Si están usando esta foto para su pelo, están equivocados. 747 01:00:11,182 --> 01:00:13,412 Su pelo era más claro. 748 01:00:13,484 --> 01:00:15,247 Olvídense de esta foto. 749 01:00:16,120 --> 01:00:18,782 Y estas uñas, ¿quién está haciendo estas uñas? 750 01:00:18,856 --> 01:00:20,380 Sus uñas no eran rojas. 751 01:00:20,458 --> 01:00:22,187 ¿Cómo conocía sus uñas? 752 01:00:22,259 --> 01:00:23,419 Eran más cortas. 753 01:00:23,494 --> 01:00:25,554 ¿Cómo supo el color de su pelo? 754 01:00:26,531 --> 01:00:29,056 Vi su cuerpo en la autopsia, ¿está bien? 755 01:00:29,468 --> 01:00:31,459 Haz algo, ¿quieres? 756 01:00:32,270 --> 01:00:35,603 No te lo tomes así, ¿quieres? Es sólo una película. 757 01:00:36,475 --> 01:00:39,069 A las 10:00 a.m. mañana. Quiero una transformación. 758 01:00:39,144 --> 01:00:40,406 Sí, señor. 759 01:00:40,846 --> 01:00:43,475 Tienes que estar loco para dirigir películas. 760 01:00:43,683 --> 01:00:46,379 Tenemos que estar locas para trabajar en ellas. 761 01:01:46,949 --> 01:01:48,246 Teléfono 762 01:01:50,386 --> 01:01:53,514 Jimmy, estoy en Nueva York con tu mamá. 763 01:01:54,456 --> 01:01:56,948 Hay gente por todos lados... 764 01:01:57,027 --> 01:02:00,224 y regalos en las vidrieras, y caballos tirando de carruajes. 765 01:02:00,297 --> 01:02:01,764 Sí, caballos. 766 01:02:03,233 --> 01:02:05,326 Habla cerca del teléfono, cariño. 767 01:02:05,402 --> 01:02:09,168 Mamá no puede venir al teléfono. Está dormida, cariño. 768 01:02:10,507 --> 01:02:12,498 Hoy no, pero pronto. 769 01:02:13,443 --> 01:02:15,935 Está dormida. Es de noche aquí. 770 01:02:17,281 --> 01:02:20,148 La Ilevaré a casa como te lo prometí. 771 01:02:20,218 --> 01:02:22,083 Te prometo que la Ilevaré a casa. 772 01:02:58,191 --> 01:02:59,715 Ya lo han hecho así. 773 01:04:52,578 --> 01:04:54,239 Esto sí que es original. 774 01:05:05,458 --> 01:05:07,085 Qué lugar, ¿eh? 775 01:05:08,094 --> 01:05:11,086 Soy Mario en La Cocina Italiana de Mario. 776 01:05:11,164 --> 01:05:13,655 Tenemos almejas, tenemos langostas, espaguetis... 777 01:05:13,733 --> 01:05:15,724 anchoas, lasañas, sopa del día. 778 01:05:15,802 --> 01:05:19,102 Tenemos los mejores cocineros, Ia mejor salsa, el mejor pan de ajo. 779 01:05:19,173 --> 01:05:22,108 Y no se olviden de mamma mía, el bar de ensaladas de Mario... 780 01:05:22,176 --> 01:05:25,942 con todos los rábanos, zanahorias, camarones, aderezos, lechugas, queso... 781 01:05:26,013 --> 01:05:29,346 tartas, apios, albóndigas suecas, pepinos, cuscurros... 782 01:05:29,417 --> 01:05:31,476 y diez aderezos diferentes, que puedan comer. 783 01:05:31,552 --> 01:05:33,213 Querrán comer hasta morir. 784 01:05:33,287 --> 01:05:37,725 Vengan a la Cocina Italiana de Mario en Paramus. 785 01:05:37,793 --> 01:05:40,421 Los alimentaremos como su madre solía hacerlo. 786 01:05:44,266 --> 01:05:47,292 No le hablas a la gente. Sólo actúas. 787 01:05:48,336 --> 01:05:49,997 Sólo trato de ser encantador. 788 01:05:50,071 --> 01:05:52,301 Leí que lo tuyo son los efectos especiales. 789 01:05:52,374 --> 01:05:55,469 Eso dicen los críticos. Dicen: "Es puro efectos especiales. 790 01:05:55,545 --> 01:05:59,675 "Nada más que efectos especiales. Sin contenido ni sustancia en absoluto." 791 01:05:59,882 --> 01:06:01,679 Habrás leído eso. 792 01:06:01,851 --> 01:06:03,819 Tengo algo nuevo para ti. 793 01:06:04,420 --> 01:06:05,944 ¿Quieres verlo? 794 01:06:06,022 --> 01:06:07,148 Claro. 795 01:06:07,457 --> 01:06:09,254 ¿Estás listo? 796 01:06:11,762 --> 01:06:14,560 Genial. Sin hilos. 797 01:06:15,799 --> 01:06:18,996 ¿Quién te peinó? ¿Carlo Rambaldi? 798 01:06:22,306 --> 01:06:23,773 Hola, Chris. 799 01:06:25,209 --> 01:06:27,837 - Hola, Chad. ¿Cómo estás? - Muy bien. 800 01:06:29,481 --> 01:06:33,281 Sé que estás en la preproducción de una nueva película. 801 01:06:34,452 --> 01:06:38,013 Pensaba hablar contigo sobre la transmisión publicitaria. 802 01:06:38,690 --> 01:06:41,454 La tendremos lista para Pascua. 803 01:06:41,526 --> 01:06:45,724 Vaya, Chris, gracias por pensar en nosotros... 804 01:06:45,797 --> 01:06:47,629 pero estamos colmados. 805 01:06:47,833 --> 01:06:50,529 No estamos buscando películas por el momento. 806 01:06:50,603 --> 01:06:54,596 Fui el representante de este tipo por cinco maravillosos años. 807 01:06:54,673 --> 01:06:58,837 Lo vendí a los mejores estudios de Hollywood... 808 01:06:58,911 --> 01:07:01,402 y ahora que tengo mi propio estudio... 809 01:07:01,680 --> 01:07:04,308 no hay nadie que me lo venda a mí. 810 01:07:06,152 --> 01:07:08,143 Disfruta el almuerzo, Chris. 811 01:07:10,023 --> 01:07:11,320 Adiós, Chad. 812 01:07:11,391 --> 01:07:13,484 ¿Cómo está tu tenis, Chris? 813 01:07:13,560 --> 01:07:15,824 - Todavía te gano. - Eso es bueno. 814 01:07:22,836 --> 01:07:24,998 Ahora sí me siento mal por ti. 815 01:07:26,173 --> 01:07:28,664 ¿Lo suficiente como para firmar tu contrato? 816 01:07:29,677 --> 01:07:33,773 Espera a que termine la película. Se pelearán por ella. 817 01:07:38,653 --> 01:07:40,814 No lo leas, sólo fírmalo. 818 01:07:53,135 --> 01:07:54,500 Gracias. 819 01:07:56,305 --> 01:07:57,795 Ahora trabajas en el cine. 820 01:08:17,327 --> 01:08:18,693 ¡Bien, corten! 821 01:08:19,096 --> 01:08:21,656 ¿Qué les pareció eso? Estuvo fantástico, ¿verdad? 822 01:08:21,732 --> 01:08:24,997 Fue realmente genial, muy bien, fabuloso. 823 01:08:25,069 --> 01:08:28,561 Te dije que no te necesitábamos aquí hoy, amigo. 824 01:08:29,640 --> 01:08:31,767 - ¿Cuándo Ilegaste? - Acabo de Ilegar. 825 01:08:31,842 --> 01:08:33,673 ¿No hicimos juntos un comercial de Crest? 826 01:08:33,744 --> 01:08:35,609 - ¿Era de Jell-O? - No. 827 01:08:35,679 --> 01:08:38,376 - Chris dice que filmes esto. - Descuida. Lo estoy tomando. 828 01:08:38,450 --> 01:08:40,748 Es asombroso cómo hacen los repartos. 829 01:08:40,819 --> 01:08:43,447 Mi primera película y hago de mí mismo. 830 01:08:43,521 --> 01:08:44,818 ¿Ah, sí? 831 01:08:45,590 --> 01:08:47,558 Debiste haber Ilamado a algunas nenas. 832 01:08:47,626 --> 01:08:49,594 Yo diría que ella era bisexual. 833 01:08:49,661 --> 01:08:51,424 Tengo que explicarte algo. 834 01:08:51,496 --> 01:08:55,091 Pensé que entendías que aquí todos actúan de sí mismos. 835 01:08:55,167 --> 01:08:57,465 O sea que él es el esposo de Andrea. 836 01:08:57,536 --> 01:08:58,628 ¿ÉI? 837 01:08:59,705 --> 01:09:01,639 No tengo nada en contra tuyo. 838 01:09:01,707 --> 01:09:04,301 - ¿Por cuánto tiempo la conociste? - Sólo una noche. 839 01:09:04,377 --> 01:09:06,607 Después de eso, jamás volvió a Ilamarme. 840 01:09:06,679 --> 01:09:08,010 ¿Y qué dijo de mí? 841 01:09:08,080 --> 01:09:11,243 Nada. De verdad, amigo, nada. 842 01:09:11,751 --> 01:09:13,447 ¿Te dijo que tuvimos un bebé? 843 01:09:13,520 --> 01:09:16,284 Se enorgullecía de no tener estrías. 844 01:09:16,356 --> 01:09:19,291 - Vamos, andando. - Quiero mirar, quiero ver esto. 845 01:09:19,359 --> 01:09:22,021 Párate a un costado. Desde el comienzo, vamos. 846 01:09:22,095 --> 01:09:24,620 Vamos, volvamos a trabajar. Empecemos de nuevo. 847 01:09:24,698 --> 01:09:26,757 ¿Puedes salir de la escena, por favor? 848 01:09:26,833 --> 01:09:28,596 Apenas recuerdo el sexo con ella. 849 01:09:28,669 --> 01:09:30,534 Pónganle más emoción, ¿quieren? 850 01:09:30,604 --> 01:09:34,097 En sus marcas. Una claqueta, por favor. Prepara la toma. 851 01:09:34,609 --> 01:09:36,634 Pista 33. 852 01:09:36,711 --> 01:09:39,043 Acción. Vamos, compenétrense. 853 01:09:39,113 --> 01:09:42,605 Vamos, pongan más pasión. Quiero más fuego. 854 01:09:48,056 --> 01:09:50,048 Haces películas obscenas. 855 01:09:50,659 --> 01:09:53,150 Olvídense del beso, tomen al esposo. 856 01:09:54,029 --> 01:09:55,519 Retrocédeme. 857 01:10:12,615 --> 01:10:15,311 Que venga seguridad, va a haber problemas. 858 01:10:15,385 --> 01:10:17,444 ¡Maldito! 859 01:10:23,960 --> 01:10:26,794 ¿Cómo diablos iba a saber que estaba casada? 860 01:10:31,936 --> 01:10:34,700 Corten, se imprime. Hermoso. 861 01:10:37,608 --> 01:10:39,007 Entra. 862 01:10:40,978 --> 01:10:43,344 Me sorprende que aún quieras hablarme. 863 01:10:43,414 --> 01:10:47,476 Es la primera vez que estoy expuesta a emociones violentas. 864 01:10:51,556 --> 01:10:55,322 Mis padres siempre fueron tranquilos, como dos viejos amigos. 865 01:10:55,761 --> 01:10:59,561 Los hombres que conocí se irritaban a veces, pero nunca se enfurecían. 866 01:11:01,433 --> 01:11:04,631 Pienso que me hubiera reído de ellos si lo hacían. 867 01:11:07,340 --> 01:11:08,864 Pero no de ti. 868 01:11:09,776 --> 01:11:12,006 Pudiste haber matado a ese tipo. 869 01:11:12,411 --> 01:11:14,106 Tal vez quería hacerlo. 870 01:11:26,026 --> 01:11:28,119 Sé que aún piensas en tu esposa. 871 01:11:28,195 --> 01:11:31,392 Pero me gustaría pensar que lo que hiciste también me involucra. 872 01:11:31,465 --> 01:11:32,932 Me refiero a mí, como yo misma. 873 01:11:33,000 --> 01:11:34,194 Así fue. 874 01:11:38,772 --> 01:11:40,468 Te tengo miedo. 875 01:11:41,075 --> 01:11:44,567 Nunca me dejé atemorizar por nada antes. 876 01:11:46,147 --> 01:11:48,377 No quiero que me temas. 877 01:11:49,217 --> 01:11:51,879 Ni siquiera sé si mataste a alguien. 878 01:11:51,953 --> 01:11:54,820 Tuviste mucha provocación. 879 01:11:55,690 --> 01:11:58,023 Debes creer que no lo hice. 880 01:11:58,761 --> 01:12:00,661 No, no me digas nada. 881 01:12:00,729 --> 01:12:02,822 Sólo déjame sentir algo. 882 01:12:02,898 --> 01:12:04,525 Déjame estar viva. 883 01:13:30,057 --> 01:13:31,922 Esto es un gran error. 884 01:13:31,992 --> 01:13:36,395 Keefe no la Ilevaría a un mugriento cuarto de motel para después matarla. 885 01:13:36,463 --> 01:13:39,398 ¿Hay alguna prueba de que la mató en su apartamento? 886 01:13:39,466 --> 01:13:40,592 Ninguna. 887 01:13:40,668 --> 01:13:42,761 - ¿O en su auto? - No. 888 01:13:43,604 --> 01:13:46,573 Usted me dijo que su cuerpo tenía rastros de agua jabonosa. 889 01:13:46,640 --> 01:13:48,575 Que la habían bañado. 890 01:13:49,978 --> 01:13:53,379 Bueno, puedo aceptar lo del motel... 891 01:13:53,448 --> 01:13:57,680 pero ¿por qué las sábanas lavanda y las paredes rojas? 892 01:13:58,320 --> 01:13:59,912 Valores de producción. 893 01:14:01,523 --> 01:14:04,424 Mire. Estuve trabajando en su diálogo... 894 01:14:05,428 --> 01:14:07,293 revisando algunas escenas... 895 01:14:08,130 --> 01:14:09,995 puliéndolas un poco. 896 01:14:14,036 --> 01:14:15,469 Lo ha reescrito por completo. 897 01:14:15,538 --> 01:14:19,406 Reconozco que no están bien tipeadas pero agregué unos toques geniales. 898 01:14:21,944 --> 01:14:25,881 Mire, ésta es mi película aún. Lo quiero fuera del set mientras trabajo. 899 01:14:25,949 --> 01:14:30,511 Cómo se ponen ustedes los directores cuando alguien se mete con su película. 900 01:14:31,188 --> 01:14:35,022 Aún lo quiero en las proyecciones diarias, pero aléjese del estudio. 901 01:14:36,159 --> 01:14:38,320 ¿Me veda la entrada al set? 902 01:14:38,395 --> 01:14:40,158 Desgraciado. 903 01:14:42,500 --> 01:14:45,094 Mary Jean, no me abandones otra vez. 904 01:14:45,169 --> 01:14:46,363 Vete. 905 01:14:46,437 --> 01:14:48,462 Eres mi esposa, Mary Jean. 906 01:14:48,706 --> 01:14:50,173 Ya no. 907 01:14:50,241 --> 01:14:52,368 Cariño, ese corte en la frente aún sangra. 908 01:14:52,443 --> 01:14:53,910 No me importa. 909 01:14:55,413 --> 01:14:56,471 Qué diablos... 910 01:14:56,547 --> 01:14:58,242 Sigue. Lo recogeremos. 911 01:14:58,316 --> 01:15:02,219 No puedes echarme. Nunca pudiste obligarme a hacer nada. 912 01:15:02,287 --> 01:15:03,686 Tu Iínea es... 913 01:15:04,490 --> 01:15:07,118 Sólo podías hacerme sentir culpable por el niño. 914 01:15:07,192 --> 01:15:09,092 Tuve que casarme por el niño. 915 01:15:09,161 --> 01:15:12,927 Porque deshacerse de él hubiera sido un pecado, ¿verdad? 916 01:15:13,165 --> 01:15:14,996 Y cuando me hacía sufrir... 917 01:15:15,067 --> 01:15:17,297 si me quejaba, me sentía culpable de eso también. 918 01:15:17,369 --> 01:15:19,736 Estoy harta de que me eches en cara al niño. 919 01:15:19,806 --> 01:15:21,671 - EI niño, el niño. - No. 920 01:15:22,242 --> 01:15:25,700 Lo tuve, lo amamanté, Ie cambié los pañales. 921 01:15:25,979 --> 01:15:28,140 - Ya cumplí con mi parte. - ¡No! 922 01:15:28,214 --> 01:15:30,944 No, él no es una obligación. ¡Es un ser humano! 923 01:15:31,017 --> 01:15:33,315 ¡Si lo conocieras, no dirías eso! 924 01:15:33,386 --> 01:15:34,717 ¡Lo odio! 925 01:15:34,788 --> 01:15:36,882 ¡No, no lo odias! 926 01:15:36,957 --> 01:15:38,720 Bien, corten, es estupendo. 927 01:15:38,793 --> 01:15:41,421 ¡Desgraciado! ¡Me hiciste golpearla! 928 01:15:41,495 --> 01:15:44,396 Esto va a estar bueno. Es fantástico. 929 01:15:45,066 --> 01:15:48,900 ¿Por qué me hablaste así? 930 01:15:49,703 --> 01:15:52,604 Era como si fuera otra persona, estaba tan compenetrada. 931 01:15:52,673 --> 01:15:54,869 ¡No haré más esta mierda! 932 01:15:54,943 --> 01:15:56,843 Habla con el chico, ¿quieres? 933 01:16:03,819 --> 01:16:05,548 ¿Por qué querías irte? 934 01:16:05,620 --> 01:16:07,850 ¿Podemos salir de aquí? 935 01:16:09,024 --> 01:16:10,082 ¿Por qué? 936 01:16:12,895 --> 01:16:17,332 Porque por un minuto fuiste muy parecida a ella, eso es todo. 937 01:16:18,901 --> 01:16:20,732 Ya lo sé. 938 01:16:22,472 --> 01:16:26,465 Es mórbido. Es realmente mórbido, y me está enfermando. 939 01:16:27,210 --> 01:16:31,341 Tenemos que renunciar. Tenemos que irnos de aquí, eso es todo. 940 01:16:31,615 --> 01:16:35,210 ¿Dejar esto a medio hacer? No haré eso. 941 01:16:36,253 --> 01:16:40,713 Por primera vez tengo algo que ser cuando me despierto por la mañana. 942 01:16:41,258 --> 01:16:42,850 Sé quien soy. 943 01:16:43,727 --> 01:16:45,592 Y nadie me quitará eso. 944 01:16:45,662 --> 01:16:48,392 Nunca antes quisiste ser una actriz, nunca. 945 01:16:48,465 --> 01:16:49,694 ¿Actriz? 946 01:16:50,135 --> 01:16:52,763 Esto no es una carrera, sólo este papel. 947 01:16:53,404 --> 01:16:55,304 ¿Y cuando se termine la película? 948 01:16:55,373 --> 01:16:57,933 Cuando todo termine, ¿qué harás? 949 01:16:58,009 --> 01:17:01,240 ¿Podemos volver a la historia? Todo el mundo al decorado. 950 01:17:01,312 --> 01:17:02,973 Vamos, toma 7 4. 951 01:17:05,183 --> 01:17:06,445 Siéntate. 952 01:17:06,518 --> 01:17:09,511 Bien, espera, tengo una idea genial. 953 01:17:10,256 --> 01:17:12,121 Un lindo toque romántico. 954 01:17:12,191 --> 01:17:14,682 Una rosa en la almohada, ¿bien? Lindo y... 955 01:17:14,760 --> 01:17:17,661 ¿De dónde sacaría la idea de hacer algo así? 956 01:17:17,730 --> 01:17:19,721 ¿Pueden correrse para que podamos trabajar? 957 01:17:19,798 --> 01:17:21,698 Es simbólico. Sobre la almohada. 958 01:17:21,767 --> 01:17:24,895 Toma, deshazte de esto. Ni siquiera estaban en la toma. 959 01:17:25,070 --> 01:17:27,005 Uds. dos hagan el amor. 960 01:17:27,073 --> 01:17:29,439 Se hacen el amor, algo bien creativo... 961 01:17:29,509 --> 01:17:31,033 que sea fogoso. 962 01:17:31,111 --> 01:17:32,339 No. 963 01:17:32,412 --> 01:17:33,902 Métanse en la cama. 964 01:17:33,980 --> 01:17:35,072 Muy bien. 965 01:17:35,148 --> 01:17:37,446 Es un decorado cerrado. Échenle Ilave. 966 01:17:37,884 --> 01:17:40,978 Quítate esas botas de vaquero. No tendrías ésas puestas, vamos. 967 01:17:41,054 --> 01:17:45,014 Quítate la ropa. Los calcetines también, vamos. 968 01:17:45,426 --> 01:17:47,519 ¿Quién lo hace con los calcetines puestos? 969 01:17:47,595 --> 01:17:50,325 Sólo Gary Cooper o alguien por el estilo. 970 01:17:55,670 --> 01:17:59,071 No haré nada en frente de toda esta gente. No lo haré. 971 01:17:59,140 --> 01:18:02,577 Bien. Todos han terminado por hoy. 972 01:18:02,644 --> 01:18:04,271 Eso es. Terminamos por hoy. 973 01:18:04,346 --> 01:18:07,474 Dame esa cámara. Yo lo filmaré. 974 01:18:13,322 --> 01:18:15,187 Quítate la bata. 975 01:18:15,724 --> 01:18:17,692 Vamos, todos afuera. 976 01:18:21,998 --> 01:18:24,330 Los calzoncillos también, vamos. 977 01:18:34,978 --> 01:18:36,775 Vamos, ustedes dos. 978 01:18:41,285 --> 01:18:42,752 Esto está mal. 979 01:18:42,820 --> 01:18:44,287 No me importa. 980 01:18:44,588 --> 01:18:47,580 Sólo sé que estoy enganchada, y tú también. 981 01:18:50,094 --> 01:18:52,062 Bien, pueden relajarse ahora. 982 01:18:52,162 --> 01:18:54,960 Están en la intimidad. Tómala en tus brazos. 983 01:19:00,038 --> 01:19:01,471 Avanza. 984 01:19:01,606 --> 01:19:03,836 Keefe, quítate la cadena. 985 01:19:04,676 --> 01:19:07,201 Quítate la cadena. Eso es. 986 01:19:11,249 --> 01:19:14,912 Arriba y abajo, eso es. Están en buena luz. 987 01:19:14,986 --> 01:19:18,582 No lo estimules tanto. Trátalo como Andrea lo trataba. 988 01:19:18,658 --> 01:19:20,353 Arriba, levántate... 989 01:19:21,494 --> 01:19:23,189 y toca su cuello... 990 01:19:23,763 --> 01:19:26,254 Iigeramente. Es hermoso, muy bien. 991 01:19:27,533 --> 01:19:28,932 Ahora bésala... 992 01:19:29,235 --> 01:19:31,567 bésala apasionadamente. 993 01:19:33,507 --> 01:19:37,705 ¿Dónde está la rosa? Levanta la rosa. Levántala y pon la rosa abajo. 994 01:19:37,778 --> 01:19:39,109 Eso es. 995 01:19:43,216 --> 01:19:46,515 Mira a la cámara, ahora. Elaine, mira a la cámara. 996 01:19:50,257 --> 01:19:51,850 Es tu esposa. 997 01:19:51,926 --> 01:19:53,325 Te mintió... 998 01:19:53,895 --> 01:19:55,726 nunca murió... 999 01:19:56,331 --> 01:19:58,265 nunca la mataste. 1000 01:19:58,333 --> 01:20:00,267 ¡Cállate! 1001 01:20:05,740 --> 01:20:07,640 Ésta es la era de la nada... 1002 01:20:07,709 --> 01:20:11,612 la glorífícacíón del nadíe, en tanto sean víctímas. 1003 01:20:12,014 --> 01:20:16,713 Míren las carreras casí ínexístentes de una Dorothy Stratten o una Frances Farmer. 1004 01:20:17,386 --> 01:20:21,015 ¿Qué las hace dígnas de una película laudatoría de $10 míllones? 1005 01:20:21,090 --> 01:20:23,957 Homícídío, locura, suícídío... 1006 01:20:24,326 --> 01:20:27,022 de eso están hechas las estrellas de hoy. 1007 01:21:25,391 --> 01:21:28,224 - Buenas noches, Sardi. - Buenas noches, Sr. Neville. 1008 01:21:38,004 --> 01:21:40,564 Debo de haberle pasado en el ascensor. 1009 01:21:40,640 --> 01:21:43,201 Imaginé que estaría arriba editando. 1010 01:21:43,277 --> 01:21:45,142 Estoy exhausto. Tengo que descansar. 1011 01:21:45,212 --> 01:21:47,180 Hablaremos primero. 1012 01:21:48,715 --> 01:21:49,841 ¿Y ahora qué? 1013 01:21:49,917 --> 01:21:51,942 Las películas caseras de mi hijo. 1014 01:21:52,019 --> 01:21:53,384 ¿Quién dice que las tengo yo? 1015 01:21:53,454 --> 01:21:56,855 La policía. Me dijeron que se las acababan de entregar. 1016 01:21:58,158 --> 01:21:59,751 Investigo, ¿está bien? 1017 01:22:01,062 --> 01:22:03,428 Las usará en la película, ¿verdad? 1018 01:22:03,498 --> 01:22:04,692 Tal vez. 1019 01:22:05,834 --> 01:22:09,270 Estoy mezclando filmaciones reales. Es parte del concepto. 1020 01:22:09,337 --> 01:22:11,202 Le diré algo... 1021 01:22:11,272 --> 01:22:13,604 puede hacer lo quiera conmigo... 1022 01:22:13,675 --> 01:22:16,109 pero no se meterá con mi hijo. 1023 01:22:17,312 --> 01:22:19,543 Hablaremos mañana. 1024 01:22:24,753 --> 01:22:26,778 Quiero ese rollo de película. 1025 01:22:27,423 --> 01:22:31,723 Sólo tengo que hacer una Ilamada y estarás de vuelta en prisión. 1026 01:22:32,061 --> 01:22:33,722 Así que no te pases. 1027 01:23:13,038 --> 01:23:16,098 Creo que encontré la toma que buscabas. 1028 01:23:17,175 --> 01:23:20,667 Te dije un primer plano medio. ¿No me oyes cuando hablo? 1029 01:23:20,746 --> 01:23:22,646 ¿Nadie me oye aquí? 1030 01:23:32,559 --> 01:23:36,552 Alguien dejó el trozo de película que necesito en la otra sala de edición. 1031 01:23:44,137 --> 01:23:48,369 ¿Dónde está Chris? Recibí un mensaje de él para que viniera. 1032 01:23:48,441 --> 01:23:49,875 Yo lo envié. 1033 01:23:51,345 --> 01:23:53,336 Eso es lo que esperaría de ti. 1034 01:23:53,414 --> 01:23:55,780 Espera, quiero que veas algo. 1035 01:23:55,849 --> 01:23:58,443 No estoy interesada. 1036 01:24:01,322 --> 01:24:03,984 Es de nuestro hijo, de Mary Jean y mío. 1037 01:24:04,058 --> 01:24:06,994 Querías saber todo sobre ella, ¿verdad? 1038 01:24:08,396 --> 01:24:11,797 Espero que esto funcione después de todo por lo que ha pasado. 1039 01:24:27,316 --> 01:24:29,511 - ¿La proyectaste para ella? - Sí. 1040 01:25:01,418 --> 01:25:04,320 Llévame al apartamento de Andrea a toda velocidad. 1041 01:25:13,731 --> 01:25:15,892 Has hecho mal la vuelta. 1042 01:25:17,935 --> 01:25:19,904 Cierra la tapa. 1043 01:25:24,810 --> 01:25:26,368 Apaga las luces. 1044 01:25:55,375 --> 01:25:56,638 ¿Qué sucede? 1045 01:25:56,711 --> 01:25:58,702 ¡Maldita sea, no sabes lo que haces! 1046 01:25:58,779 --> 01:25:59,973 No sé cómo... 1047 01:26:00,047 --> 01:26:01,378 Apaga esta cosa. 1048 01:26:01,449 --> 01:26:04,680 - Creo que está atascado en el... - ¡Está rasgando toda la cinta! 1049 01:26:04,752 --> 01:26:06,947 La está cortando en pedazos. ¡Apágala! 1050 01:26:07,021 --> 01:26:10,548 ¡Espera un minuto! Maldita sea, no sé cómo. 1051 01:26:22,738 --> 01:26:24,968 ¡Desenchúfala! 1052 01:26:44,494 --> 01:26:46,121 No te lo tomes así, vamos. 1053 01:26:46,195 --> 01:26:48,026 Es mi bebé, mira esto. 1054 01:26:48,097 --> 01:26:49,655 No, es el mío. 1055 01:26:50,767 --> 01:26:53,669 Película reversible original. Sin copias. 1056 01:26:53,737 --> 01:26:56,331 - Pensé que... - ¡Ya sé lo que pensaste! 1057 01:27:00,377 --> 01:27:03,175 Rasgada o partida, totalmente arruinada. 1058 01:27:04,314 --> 01:27:09,013 Supongo que eso quiere decir que tendrás que filmar todo de nuevo, ¿verdad? 1059 01:27:10,989 --> 01:27:12,479 No hay problema. 1060 01:27:15,193 --> 01:27:18,754 Puedo repetir la actuación mientras Ios tenga a ustedes. 1061 01:27:30,843 --> 01:27:34,074 Ve a casa. Vuelve al hotel. Te Ilamaré después. 1062 01:27:40,019 --> 01:27:42,351 Quita los rollos de la máquina. 1063 01:27:42,721 --> 01:27:44,348 Dámelos. 1064 01:27:56,870 --> 01:27:59,168 Fue muy difícil filmar esta secuencia. 1065 01:27:59,239 --> 01:28:01,605 Waterman no quería desnudarse. 1066 01:28:01,675 --> 01:28:03,506 Tuve que despejar el set. 1067 01:28:10,651 --> 01:28:12,812 Retrocédala un poco, ¿quiere? 1068 01:28:17,091 --> 01:28:18,854 Vuelve unos 30 metros. 1069 01:28:30,772 --> 01:28:32,763 Sobre la almohada, la rosa. 1070 01:28:35,277 --> 01:28:38,303 Le Ilama la atención. Ojalá hubiera pensado yo en eso. 1071 01:28:38,614 --> 01:28:39,876 ¿Quién fue? 1072 01:28:40,617 --> 01:28:41,811 Keefe. 1073 01:28:42,385 --> 01:28:45,445 Me resistí al principio, pero me convenció. 1074 01:28:46,723 --> 01:28:47,951 Espinas. 1075 01:28:48,391 --> 01:28:50,256 Rasguños en su espalda. 1076 01:28:52,262 --> 01:28:53,854 No entiendo. 1077 01:28:53,930 --> 01:28:55,488 Déjelo ahí. 1078 01:28:56,266 --> 01:28:59,327 Mire, si es demasiado extraño, Ia rosa puede desaparecer. 1079 01:28:59,403 --> 01:29:02,566 Es mi toma favorita. Arrestaremos a Waterman. 1080 01:29:03,107 --> 01:29:05,507 ¿Arruina eso su película? 1081 01:29:06,477 --> 01:29:09,037 Sólo me queda una escena más por filmar... 1082 01:29:09,113 --> 01:29:11,980 pero es sólo una toma repetida. Puedo usar dobles. 1083 01:29:12,883 --> 01:29:17,344 Oiga, después del arresto, ¿podría hacer un par de tomas en la cárcel? 1084 01:29:18,323 --> 01:29:19,688 Neville... 1085 01:29:20,525 --> 01:29:23,517 Haga lo que quiera siempre y cuando yo salga en los créditos. 1086 01:29:23,595 --> 01:29:27,292 Productor asociado, tarjeta aparte, y publicidad paga. 1087 01:29:37,343 --> 01:29:38,674 No hables, escucha. 1088 01:29:38,744 --> 01:29:41,474 Van a arrestarte otra vez, está vez va en serío. 1089 01:29:41,647 --> 01:29:43,239 No te derrumbes. 1090 01:29:43,983 --> 01:29:46,611 Mira, quiero ayudarte. Estoy en deuda contigo. 1091 01:29:46,752 --> 01:29:49,516 Hazte humo, después ven a mí casa esta noche. 1092 01:29:50,122 --> 01:29:53,559 Estaré con gente hasta las 1 1:00. Ven después de las 1 1:00. 1093 01:29:54,428 --> 01:29:56,919 - ¿Estamos? - Sí. Allí estaré. 1094 01:30:29,697 --> 01:30:32,462 Escenas 193 a 21 2... 1095 01:30:32,534 --> 01:30:36,402 Keefe descubre a Elaine en casa de Neville... y la asesina. 1096 01:30:36,472 --> 01:30:41,136 Neville trata de detenerlo y mata a Keefe en la pelea. 1097 01:31:17,248 --> 01:31:19,808 Eres impuntual, pero hermosa. Entra. 1098 01:31:19,884 --> 01:31:22,011 Bueno, después de todo vine. 1099 01:31:31,663 --> 01:31:33,392 Es horrible lo de Keefe. 1100 01:31:33,465 --> 01:31:35,524 Pensé que no hablaríamos de él. 1101 01:31:35,600 --> 01:31:38,763 ¿Qué cambia si hablo de él? Estoy pensando en él. 1102 01:31:38,837 --> 01:31:40,930 ¿Arruinará eso tu noche? 1103 01:31:41,006 --> 01:31:43,942 Mira esto, todo está planeado con tanto cuidado. 1104 01:31:44,010 --> 01:31:46,069 Tú no haces las cosas, las pones en escena. 1105 01:32:24,719 --> 01:32:28,382 Keefe no puede haber hecho Io que dicen que hizo. 1106 01:32:28,456 --> 01:32:31,118 Yo también solía pensar que era culpable, pero ahora... 1107 01:32:31,192 --> 01:32:35,629 Es esquizofrénico. Si te viera aquí conmigo, probablemente te degollaría. 1108 01:32:36,865 --> 01:32:39,460 No te preocupes, se cortaría su meñique... 1109 01:32:39,535 --> 01:32:41,662 antes de hacer eso. 1110 01:32:41,904 --> 01:32:44,532 - Es un tonto. - ¿Es tan malo en la cama? 1111 01:32:45,141 --> 01:32:46,836 No es asunto tuyo. 1112 01:32:46,909 --> 01:32:49,571 Me refiero a que te gustó. Y luego hubo un rechazo total. 1113 01:32:49,645 --> 01:32:52,341 Quería que fuera como Mary Jean, no como Andrea. 1114 01:32:52,414 --> 01:32:55,611 Mary Jean, igual a ella. Y eso hice. 1115 01:33:10,800 --> 01:33:13,268 Vamos, no me hagas rogarte. 1116 01:33:13,336 --> 01:33:17,000 Normalmente Ilevas la chica a la cama antes de darle el papel. 1117 01:33:17,074 --> 01:33:19,008 ¿Qué tengo que ganar? 1118 01:33:19,844 --> 01:33:22,404 Acostumbro trabajar en secuencia. 1119 01:33:22,480 --> 01:33:25,005 De todos modos, antes no te conocía. 1120 01:33:27,418 --> 01:33:28,680 ¿Quién soy? 1121 01:33:29,287 --> 01:33:31,551 Solía ser distintas personas. 1122 01:33:31,622 --> 01:33:34,091 Ninguna de ellas me gustaba. 1123 01:33:34,860 --> 01:33:37,055 Úitimamente, he sido una malparida. 1124 01:33:37,129 --> 01:33:40,030 Eso anduvo muy bien con todo el mundo... 1125 01:33:40,098 --> 01:33:41,622 excepto conmigo. 1126 01:33:42,100 --> 01:33:45,228 ¿Así que, a quién estás invitando a la cama exactamente? 1127 01:33:45,671 --> 01:33:48,401 ¿Me dejas crear una nueva personalidad para ti? 1128 01:33:50,108 --> 01:33:53,408 Después de todo, tienes la materia prima perfecta. 1129 01:33:53,479 --> 01:33:57,506 Eres el primer tipo que quiere desnudarme para moldear mi personalidad. 1130 01:33:57,584 --> 01:34:00,018 Vamos, no me rechaces, entra. 1131 01:34:00,086 --> 01:34:02,316 - No quiero. - ¿Por qué? 1132 01:34:03,656 --> 01:34:05,590 Aún no me gustas. 1133 01:34:05,658 --> 01:34:07,353 Ésa no es una excusa. 1134 01:36:40,422 --> 01:36:42,151 ¡No me apures! 1135 01:36:44,059 --> 01:36:46,289 ¿Qué es esto, una idea original? 1136 01:36:46,361 --> 01:36:48,989 Pensé que había visto esto antes. 1137 01:36:50,232 --> 01:36:52,132 Es algo que pensé te gustaría. 1138 01:36:52,567 --> 01:36:55,093 Es una broma, si me acuesto sobre esto. ¡Ay! 1139 01:37:00,109 --> 01:37:02,475 ¿Estas cosas no se apagan nunca? 1140 01:37:02,612 --> 01:37:04,409 Cierra los ojos. 1141 01:37:22,966 --> 01:37:26,402 Míre mís uñas. Nunca podría haberla rasguñado así. 1142 01:37:26,470 --> 01:37:29,838 El laboratorío díce que los rasguños no son de uñas. 1143 01:38:40,248 --> 01:38:42,045 Así es mejor. 1144 01:38:43,485 --> 01:38:45,749 Hay alguien en mi casa. 1145 01:38:46,822 --> 01:38:48,517 - Quédate aquí. - ¿Quién anda? 1146 01:38:48,590 --> 01:38:50,387 Quédate en la cama. 1147 01:38:50,859 --> 01:38:52,656 ¡Vuelve a la cama! 1148 01:38:54,730 --> 01:38:56,755 No te muevas, ya vuelvo. 1149 01:38:57,266 --> 01:39:00,464 ¿Quién está ahí? ¿Quién diablos está ahí? 1150 01:39:19,089 --> 01:39:21,557 No me ubico sola en esta casa. 1151 01:40:47,015 --> 01:40:50,110 ¡Busca los fusibles en el piso del bar, rápido! 1152 01:41:06,035 --> 01:41:09,335 ¡ÉI mato a Mary Jean y quiere matarnos a todos! 1153 01:41:09,539 --> 01:41:12,804 ¡Enciende las luces, hazlo, pronto! 1154 01:42:02,127 --> 01:42:06,963 Descubrimos una cámara oculta detrás de un espejo en el apartamento de Neville... 1155 01:42:07,033 --> 01:42:10,594 que utilizó para fotografiar el asesinato de Andrea Wilcox. 1156 01:42:10,670 --> 01:42:13,730 Creemos que también estuvo relacionado con el estrangulamiento... 1157 01:42:13,806 --> 01:42:16,570 de Leon Gruskin, un técnico cinematográfico. 1158 01:42:17,543 --> 01:42:20,273 Siempre tuve un presentimiento acerca de Neville. 1159 01:42:20,346 --> 01:42:23,748 ¿Y qué hay de la película que Neville estaba haciendo? ¿Se terminará? 1160 01:42:23,817 --> 01:42:25,182 ¿Quién sabe? 1161 01:42:25,252 --> 01:42:28,585 Tal vez aparezca alguien con la habilidad y la lucidez... 1162 01:42:29,623 --> 01:42:33,719 y el conocimiento de procedimientos policíacos para unir todas las piezas. 1163 01:42:34,828 --> 01:42:37,353 Sería una película estupenda. 1164 01:42:37,831 --> 01:42:38,855 Gracias. 1165 01:42:38,932 --> 01:42:40,457 Gracias, detective Phillip Delroy. 1166 01:42:40,535 --> 01:42:43,163 DIRECTOR FILMA HOMICIDIO 1167 01:42:54,015 --> 01:42:57,314 El vuelo de Pan Amerícan Aírlínes a Dallas, Fort Worth... 1168 01:42:57,385 --> 01:43:00,549 está fínalízando su embarque por la puerta 12. 1169 01:43:01,390 --> 01:43:03,085 Últíma llamada, por favor. 1170 01:43:10,199 --> 01:43:12,861 Sr. y Sra. Waterman. 1171 01:43:13,702 --> 01:43:15,294 Casi lo pierden. 1172 01:43:17,574 --> 01:43:19,474 Eso hubiera sido triste. 1173 01:43:19,943 --> 01:43:23,003 Nuestro hijito nos va a esperar en el aeropuerto. 1174 01:43:23,079 --> 01:43:25,513 Me pregunto si me reconocerá. Pasó tanto tiempo. 1175 01:43:25,582 --> 01:43:29,074 No te preocupes, te ves como en tus fotos. 1176 01:43:30,053 --> 01:43:31,680 Disfruten su vuelo. 1177 01:43:31,755 --> 01:43:35,055 Habrá un almuerzo de cortesía y una película. 1178 01:43:38,396 --> 01:43:41,058 Vamos, Mary Jean, vamos a casa. 1179 01:43:43,100 --> 01:43:46,001 Apúrense, amigos, van a perder su vuelo. 1180 01:44:11,464 --> 01:44:13,159 FIN 1181 01:44:13,233 --> 01:44:16,464 Una película de Phillip Delroy 90812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.