All language subtitles for RRR.A.K.A.Rise.Roar.Revolt.2022.TELUGU.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,758 --> 00:03:28,050 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:28,133 --> 00:03:34,800 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:36,883 --> 00:03:40,800 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:41,300 --> 00:03:45,591 Should be with me as it reciprocates 5 00:03:45,675 --> 00:03:48,341 With a cuckoo whenever I call her 6 00:03:50,175 --> 00:03:53,925 Each day as it dawns 7 00:03:54,508 --> 00:03:58,633 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:03:58,883 --> 00:04:03,050 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:03,341 --> 00:04:09,758 I should be coddled In my mother's lap every day 10 00:04:37,591 --> 00:04:39,883 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:40,550 --> 00:04:41,758 Yes, it was rather. 12 00:04:43,508 --> 00:04:44,800 Do you believe it? 13 00:04:44,883 --> 00:04:46,966 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:48,633 --> 00:04:50,425 What? This chit of a girl? 15 00:04:51,216 --> 00:04:54,133 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:04:55,966 --> 00:04:57,258 - Edward. - Yes, sir. 17 00:05:03,508 --> 00:05:06,228 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:06,758 --> 00:05:07,925 Take it, Loki. 19 00:05:13,050 --> 00:05:14,133 At your service, milady. 20 00:05:15,883 --> 00:05:17,008 At your service, my Lord. 21 00:05:30,383 --> 00:05:31,425 Malli. 22 00:05:34,216 --> 00:05:37,716 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:37,800 --> 00:05:39,758 They've bought your daughter with it. 24 00:05:43,341 --> 00:05:45,300 Malli! 25 00:06:00,216 --> 00:06:02,425 Malli... Malli! 26 00:06:03,050 --> 00:06:04,883 Malli... Malli... 27 00:06:05,133 --> 00:06:06,133 My child. 28 00:06:06,675 --> 00:06:09,091 Please give me back my child. 29 00:06:11,633 --> 00:06:12,758 I beg you! 30 00:06:12,841 --> 00:06:14,675 I beg you. I fall at your feet. 31 00:06:15,258 --> 00:06:16,341 Sergeant! 32 00:06:17,383 --> 00:06:19,623 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 33 00:06:20,133 --> 00:06:23,133 It was manufactured in an English factory using English metals. 34 00:06:23,216 --> 00:06:25,216 It crossed the seven seas in an English vessel. 35 00:06:26,675 --> 00:06:29,258 By the time it reached the barrel of your gun, 36 00:06:30,008 --> 00:06:31,466 it cost One Pound. 37 00:06:32,300 --> 00:06:33,633 One Pound Sterling! 38 00:06:34,508 --> 00:06:36,966 And you would want to squander it on 39 00:06:38,550 --> 00:06:39,550 brown rubbish? 40 00:06:42,758 --> 00:06:43,800 Clear the road. 41 00:06:47,216 --> 00:06:49,925 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:06:50,758 --> 00:06:52,091 Give me my child... 43 00:07:44,925 --> 00:07:46,883 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:07:46,966 --> 00:07:49,341 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:07:49,425 --> 00:07:52,508 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:07:57,716 --> 00:08:02,216 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:08:02,300 --> 00:08:04,716 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:04,800 --> 00:08:06,258 was arrested in Calcutta. 49 00:08:08,341 --> 00:08:09,425 They're rabid! 50 00:08:10,675 --> 00:08:12,716 We need reinforcements now! 51 00:08:15,633 --> 00:08:17,216 It's going to take another seven hours. 52 00:08:28,758 --> 00:08:30,216 Hold the line, damn it! 53 00:08:38,508 --> 00:08:39,841 Let's burn them down! 54 00:09:05,341 --> 00:09:06,716 Arrest that bastard! 55 00:09:09,258 --> 00:09:10,258 And… 56 00:09:11,008 --> 00:09:13,341 …bring him to me. 57 00:09:48,800 --> 00:09:50,966 You bastard! Traitor! 58 00:10:10,133 --> 00:10:11,300 You filthy traitor! 59 00:10:13,008 --> 00:10:14,800 Arrest that bastard! 60 00:10:15,466 --> 00:10:18,216 And bring him to me. 61 00:10:19,258 --> 00:10:20,800 Arrest that bastard! 62 00:10:21,550 --> 00:10:24,133 And bring him to me. 63 00:11:08,008 --> 00:11:09,675 Snatch his lathi! 64 00:12:42,300 --> 00:12:43,466 Good God! 65 00:14:42,383 --> 00:14:43,383 That mob! 66 00:14:44,883 --> 00:14:46,508 I was scared out of my wits, sir! 67 00:14:47,883 --> 00:14:49,591 He scares me more. 68 00:15:04,925 --> 00:15:08,675 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 69 00:15:08,758 --> 00:15:13,675 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 70 00:15:13,758 --> 00:15:16,508 for their exceptional contribution. 71 00:15:16,591 --> 00:15:18,800 They are Philip Anderson, 72 00:15:21,591 --> 00:15:22,800 Charles Langford, 73 00:15:25,716 --> 00:15:26,758 Frank Poole. 74 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 As for the rest of you, better luck next year. 75 00:15:32,883 --> 00:15:33,925 Disperse! 76 00:16:47,258 --> 00:16:48,258 Greetings, sir. 77 00:16:48,883 --> 00:16:50,466 He is Mr. Venkat Avadhani. 78 00:16:51,050 --> 00:16:52,716 Special adviser to the Nizam. 79 00:16:55,008 --> 00:16:56,675 Governor Scott is not in India. 80 00:16:56,758 --> 00:16:58,966 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:17:01,966 --> 00:17:05,383 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:05,466 --> 00:17:07,175 he brought back a little girl. 83 00:17:07,258 --> 00:17:10,425 The Nawab has sent me to tell you something about it. 84 00:17:10,508 --> 00:17:12,633 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 85 00:17:12,716 --> 00:17:18,800 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:18,883 --> 00:17:20,966 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 Why so? 88 00:17:25,175 --> 00:17:27,425 It is a Gond child that you've brought, sir. 89 00:17:27,508 --> 00:17:29,425 - So? - So what? 90 00:17:29,758 --> 00:17:32,175 - Do they have two horns on their head? - No. 91 00:17:34,008 --> 00:17:35,258 They are innocent people. 92 00:17:36,091 --> 00:17:38,883 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:39,466 --> 00:17:41,133 But they have a trait. 94 00:17:41,633 --> 00:17:44,383 They like staying in herds like sheep. 95 00:17:44,466 --> 00:17:47,591 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:17:48,300 --> 00:17:52,383 This is why the herd has a shepherd. 97 00:17:53,675 --> 00:17:57,383 He protects the herd with his life. 98 00:17:58,175 --> 00:18:03,425 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 99 00:18:03,508 --> 00:18:04,883 with his bow and arrows. 100 00:18:05,466 --> 00:18:07,508 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:08,675 --> 00:18:10,133 Don't misunderstand me. 102 00:18:10,216 --> 00:18:12,800 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:14,591 --> 00:18:19,591 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:21,091 --> 00:18:22,133 Be it morning or night, 105 00:18:22,800 --> 00:18:24,966 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:25,466 --> 00:18:27,466 He will search every nook and corner. 107 00:18:28,591 --> 00:18:31,300 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:33,508 --> 00:18:38,091 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:41,425 --> 00:18:44,675 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:31,675 --> 00:19:34,258 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:37,966 --> 00:21:40,383 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:22:57,175 --> 00:22:58,258 Jangu! 113 00:23:42,550 --> 00:23:45,341 I am using you for my need. 114 00:23:47,591 --> 00:23:48,675 Forgive me, brother. 115 00:23:52,466 --> 00:23:55,591 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:23:58,216 --> 00:24:01,008 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:03,175 --> 00:24:04,175 Do you think 118 00:24:06,758 --> 00:24:08,883 Malli is alive? 119 00:24:38,758 --> 00:24:41,591 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:24:42,091 --> 00:24:44,216 - That... - There's a lot of work. Come on. 121 00:24:53,675 --> 00:24:54,675 Give it to me. 122 00:24:55,675 --> 00:24:57,258 Hey! You! 123 00:24:58,466 --> 00:24:59,508 Greetings, sir. 124 00:24:59,841 --> 00:25:02,591 The engine died on me again. What did you repair? 125 00:25:03,508 --> 00:25:06,925 I've been kicking and kicking 126 00:25:07,175 --> 00:25:08,633 and this damn thing won't start. 127 00:25:09,133 --> 00:25:10,133 Let me check, sir. 128 00:25:13,925 --> 00:25:15,466 It's on reserve, sir. 129 00:25:25,091 --> 00:25:26,300 I'm sorry. 130 00:25:28,716 --> 00:25:29,966 What's the bloody trick? 131 00:25:30,258 --> 00:25:31,591 I didn't do anything, sir. 132 00:25:32,508 --> 00:25:35,050 You removed something earlier and attached it now 133 00:25:35,133 --> 00:25:37,925 - so that you can charge me again? - I didn't do anything. 134 00:25:38,341 --> 00:25:40,008 You cheating bastard! 135 00:25:47,091 --> 00:25:48,675 There's no fault of mine, sir. 136 00:25:49,341 --> 00:25:52,341 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:25:52,425 --> 00:25:55,466 - I didn't do anything, sir. - Forgive him, sir. 138 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Sir, sir... 139 00:25:58,633 --> 00:26:01,091 - Please forgive him, sir. - Robert, please stop it. 140 00:26:01,175 --> 00:26:02,550 I didn't do anything, sir. 141 00:26:02,883 --> 00:26:04,883 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:04,966 --> 00:26:07,550 - Oh, God! - Lord, have mercy! 143 00:26:09,591 --> 00:26:10,591 Son. 144 00:26:10,758 --> 00:26:13,050 - Careful, son. - Brother, are you okay? 145 00:26:15,758 --> 00:26:18,508 He is a monster. 146 00:26:19,466 --> 00:26:21,258 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:22,341 --> 00:26:24,841 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:27,091 --> 00:26:29,133 If they come to know the truth about me, 149 00:26:29,675 --> 00:26:32,966 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:33,675 --> 00:26:36,341 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:38,550 --> 00:26:40,091 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:40,591 --> 00:26:44,466 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 153 00:26:46,550 --> 00:26:48,883 And that is the gist of it. 154 00:26:49,550 --> 00:26:53,591 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:26:53,675 --> 00:26:57,383 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:26:58,258 --> 00:27:00,591 However our good friend, the Nizam, 157 00:27:00,675 --> 00:27:03,508 thinks that they might trouble us. 158 00:27:04,758 --> 00:27:09,383 And since this concerns the Governor, we should act on it. 159 00:27:10,216 --> 00:27:12,800 - And with a good deal of bother. - Alright, sir. 160 00:27:13,758 --> 00:27:15,758 We will apprehend this bugger. 161 00:27:17,591 --> 00:27:21,591 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 162 00:27:21,675 --> 00:27:22,925 Well said, sir! 163 00:27:23,008 --> 00:27:24,133 Let us have the file, sir. 164 00:27:25,258 --> 00:27:28,008 Well, yes, that is the catch, officer. 165 00:27:28,341 --> 00:27:29,383 We have nothing on him. 166 00:27:30,550 --> 00:27:31,550 You mean nothing? 167 00:27:33,758 --> 00:27:35,758 Identifying features? 168 00:27:36,091 --> 00:27:37,091 Criminal history? 169 00:27:46,050 --> 00:27:48,050 It's quite an impossible task. 170 00:27:48,425 --> 00:27:50,383 How the hell are we supposed to catch him? 171 00:27:52,800 --> 00:27:56,050 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 172 00:27:56,800 --> 00:27:59,800 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:04,425 --> 00:28:07,758 will be promoted to the rank of special officer. 174 00:28:11,091 --> 00:28:13,133 Do you want him dead or alive? 175 00:28:29,841 --> 00:28:31,466 I can vouch for this man. 176 00:28:31,675 --> 00:28:34,383 If anyone can do the job, it's him. 177 00:28:39,091 --> 00:28:42,216 You bring him dead, you receive a bounty. 178 00:28:43,008 --> 00:28:47,300 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 179 00:28:52,591 --> 00:28:54,591 We don't need to search all over Delhi. 180 00:28:54,925 --> 00:28:57,383 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:28:58,466 --> 00:29:00,341 He will be somewhere around there. 182 00:29:01,216 --> 00:29:02,716 He will definitely come there. 183 00:29:04,508 --> 00:29:06,300 How do we find him among so many people? 184 00:29:06,675 --> 00:29:09,758 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:10,091 --> 00:29:12,341 We should act like we are with him. 186 00:29:14,800 --> 00:29:16,008 Before we do that, 187 00:29:16,716 --> 00:29:20,383 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:21,008 --> 00:29:23,341 have their meetings. 189 00:29:35,966 --> 00:29:37,716 Bow your heads before you go inside 190 00:29:38,466 --> 00:29:40,383 and stay that way until you come out. 191 00:29:40,591 --> 00:29:42,383 Do your job and leave. 192 00:29:42,925 --> 00:29:43,925 Show me your IDs. 193 00:29:54,091 --> 00:29:55,091 You. 194 00:29:57,966 --> 00:29:58,966 ID. 195 00:29:59,050 --> 00:30:00,383 I forgot it, sir. 196 00:30:04,008 --> 00:30:06,466 - Hey... - Stop, stop it. 197 00:30:06,550 --> 00:30:07,591 - Stop. - Forgive me, sir. 198 00:30:07,675 --> 00:30:10,234 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 199 00:30:10,258 --> 00:30:12,317 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 200 00:30:12,341 --> 00:30:13,425 Sorry, ma'am. 201 00:30:58,300 --> 00:31:00,633 She seems kind-hearted. 202 00:31:04,050 --> 00:31:05,800 We might find a way in 203 00:31:07,841 --> 00:31:10,133 if we befriend that girl. 204 00:31:10,216 --> 00:31:12,591 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:12,675 --> 00:31:16,091 Freedom is our birthright. 206 00:31:16,300 --> 00:31:19,591 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:20,175 --> 00:31:23,550 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:23,966 --> 00:31:27,591 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:27,966 --> 00:31:29,133 One moment. 210 00:31:31,133 --> 00:31:33,466 Why beat around the bush? 211 00:31:34,508 --> 00:31:37,091 We should hit them where it hurts. 212 00:31:39,966 --> 00:31:41,675 Let's kill Governor Scott. 213 00:31:44,216 --> 00:31:47,841 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:31:48,133 --> 00:31:49,966 He says that we should kill Scott. 215 00:31:50,050 --> 00:31:53,175 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:04,383 --> 00:32:06,841 Brother… a-are you serious? 217 00:32:08,050 --> 00:32:10,091 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:11,716 --> 00:32:14,550 Why not? What's your name? 219 00:32:15,425 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 220 00:32:18,300 --> 00:32:20,383 Scott has done us wrong. 221 00:32:20,841 --> 00:32:22,508 We have come here with our brother. 222 00:32:23,383 --> 00:32:25,341 Can you please help us? 223 00:32:25,966 --> 00:32:28,216 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:28,966 --> 00:32:32,175 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:35,258 --> 00:32:37,091 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:37,175 --> 00:32:40,550 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God... 227 00:32:42,925 --> 00:32:46,216 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 ID. 229 00:32:59,175 --> 00:33:00,758 - He's an officer. - Yes, sir. 230 00:34:10,425 --> 00:34:15,591 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 231 00:34:15,675 --> 00:34:17,216 Vande Mataram! 232 00:34:35,425 --> 00:34:38,550 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:38,633 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 234 00:34:41,133 --> 00:34:43,216 - Give me some money. - Hey, come here. 235 00:34:50,425 --> 00:34:51,675 I'll be right back. 236 00:34:55,341 --> 00:34:56,716 Brother! Brother! 237 00:34:59,508 --> 00:35:00,550 What happened? 238 00:35:01,675 --> 00:35:02,716 A policeman. 239 00:35:03,633 --> 00:35:05,508 He chased me like a cheetah. 240 00:35:05,675 --> 00:35:08,758 - A police officer? What have you done! - Jangu. 241 00:35:08,841 --> 00:35:10,008 Come here. 242 00:35:11,466 --> 00:35:12,466 Tell me. 243 00:35:13,758 --> 00:35:15,716 He looked like one of us. 244 00:35:15,966 --> 00:35:19,341 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:19,425 --> 00:35:21,966 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:26,341 --> 00:35:30,466 Don't come out until I tell you. 247 00:35:30,550 --> 00:35:31,550 Go. 248 00:35:33,300 --> 00:35:36,716 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:37,091 --> 00:35:38,091 We won't find him. 250 00:35:41,050 --> 00:35:43,425 The promise we made to the village will be broken. 251 00:35:44,008 --> 00:35:45,925 We won't find Malli. 252 00:36:57,050 --> 00:36:58,091 Oh, no... 253 00:36:59,883 --> 00:37:01,133 Help me! Help me! 254 00:37:01,508 --> 00:37:05,675 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:05,758 --> 00:37:06,883 Let's save the child. 256 00:37:06,966 --> 00:37:09,133 - Are you mad? - No, please don't say that. 257 00:37:09,216 --> 00:37:12,091 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:14,550 --> 00:37:16,133 Help me! Help me! 259 00:38:41,925 --> 00:38:43,800 VANDE MATARAM 260 00:39:57,633 --> 00:39:59,425 - Raju. - Akhtar. 261 00:40:22,550 --> 00:40:25,300 Between a tiger and a hunter 262 00:40:25,716 --> 00:40:28,466 Between a head and the guillotine 263 00:40:28,883 --> 00:40:31,716 Between a wildfire 264 00:40:32,050 --> 00:40:34,883 And a storm 265 00:40:35,300 --> 00:40:39,675 Between the sun and the cloud 266 00:40:44,383 --> 00:40:48,175 A new friendship 267 00:40:48,258 --> 00:40:51,008 This is an unforeseen turn of fate 268 00:40:51,258 --> 00:40:54,091 Which has culminated in this friendship 269 00:40:54,425 --> 00:41:01,216 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:23,258 --> 00:41:26,341 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:26,675 --> 00:41:29,758 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:29,841 --> 00:41:34,716 This friendship is between opposites... 273 00:41:55,133 --> 00:41:56,633 - My father. - Greetings. 274 00:41:56,716 --> 00:41:58,341 - My mother. - Greetings. 275 00:42:01,925 --> 00:42:03,008 Have this. 276 00:42:05,925 --> 00:42:09,300 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:10,008 --> 00:42:12,175 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:14,091 --> 00:42:15,258 What happened? 279 00:42:15,341 --> 00:42:17,675 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:21,758 --> 00:42:22,883 Chandni Chowk? 281 00:42:25,466 --> 00:42:27,675 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:28,258 --> 00:42:29,925 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:10,966 --> 00:43:14,050 An unpredictable gust of wind 284 00:43:14,175 --> 00:43:17,258 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:17,383 --> 00:43:22,800 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:23,758 --> 00:43:26,925 Walking the same path 287 00:43:27,008 --> 00:43:30,091 But searching for different things 288 00:43:30,175 --> 00:43:35,175 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:36,008 --> 00:43:41,633 In the deceptive game of destiny 290 00:43:42,425 --> 00:43:48,508 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:43:49,175 --> 00:43:52,008 This is an unforeseen turn of fate 292 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 Which has culminated in this friendship 293 00:43:55,591 --> 00:44:01,258 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:16,300 --> 00:44:17,300 Hey. 295 00:44:21,133 --> 00:44:22,175 What is that? 296 00:44:24,300 --> 00:44:27,050 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:27,716 --> 00:44:30,050 I thought so. What's her name? 298 00:44:30,133 --> 00:44:31,216 Seetha. 299 00:44:31,966 --> 00:44:33,091 Ram and Seetha. 300 00:44:34,091 --> 00:44:36,800 One hand protects 301 00:44:36,883 --> 00:44:40,258 - Hey! Pull harder! - And the other kills... 302 00:44:40,550 --> 00:44:45,800 The east and west have come together 303 00:44:46,341 --> 00:44:52,300 When an unpredictable fight happens 304 00:44:52,758 --> 00:44:59,050 Who will decide whose victory it is? 305 00:44:59,633 --> 00:45:02,675 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:02,758 --> 00:45:05,466 Which has culminated in this friendship 307 00:45:05,966 --> 00:45:11,591 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:38,716 --> 00:45:40,883 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:40,966 --> 00:45:44,758 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:45:44,841 --> 00:45:46,675 Why didn't you ask me? 311 00:45:47,675 --> 00:45:49,841 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:45:49,925 --> 00:45:53,300 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:24,258 --> 00:46:26,925 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:27,425 --> 00:46:28,883 She is very beautiful. 315 00:46:30,133 --> 00:46:31,591 Why don't you speak to her? 316 00:46:32,175 --> 00:46:34,966 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:35,675 --> 00:46:39,425 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:40,091 --> 00:46:41,716 You should pave your own path. 319 00:46:43,050 --> 00:46:45,258 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:05,800 --> 00:47:07,216 Akhtar, stop here. 321 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Stop here? But why? 322 00:47:09,883 --> 00:47:11,175 The car will stop here. 323 00:47:12,675 --> 00:47:13,800 Here? 324 00:47:16,591 --> 00:47:17,591 Oh, no. 325 00:47:24,383 --> 00:47:26,216 How did you know that this would happen? 326 00:47:26,716 --> 00:47:30,008 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:30,091 --> 00:47:32,508 Wow! You're so clever. 328 00:47:33,050 --> 00:47:34,883 Now I will repair her tires. 329 00:47:35,050 --> 00:47:38,008 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:38,133 --> 00:47:39,133 Is that it? 331 00:47:46,466 --> 00:47:49,966 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 332 00:47:50,508 --> 00:47:52,800 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:47:52,883 --> 00:47:54,883 I will patch up your tires in five minutes. 334 00:47:57,133 --> 00:47:59,758 He means it will take at least five hours. 335 00:48:00,133 --> 00:48:01,133 Oh! 336 00:48:03,675 --> 00:48:07,258 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:07,675 --> 00:48:10,175 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:10,258 --> 00:48:13,300 - Yes. Very close... - Shake your head no. 339 00:48:16,050 --> 00:48:18,883 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:19,591 --> 00:48:22,133 Oh. Are you going that way? 341 00:48:22,216 --> 00:48:24,776 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:24,841 --> 00:48:27,341 - No. - Say yes now. Yes. 343 00:48:28,966 --> 00:48:30,300 Oh. That's a yes? 344 00:48:30,591 --> 00:48:33,300 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 345 00:48:38,050 --> 00:48:41,716 - Can you take me to the market, please? - Market? Sure. 346 00:48:53,216 --> 00:48:54,216 Thank you. 347 00:48:58,591 --> 00:49:00,175 These are very small, madam. 348 00:49:00,258 --> 00:49:01,883 Your house is very big. 349 00:49:05,883 --> 00:49:07,800 Your... house... house... 350 00:49:08,175 --> 00:49:09,466 Your house is very big. 351 00:49:10,591 --> 00:49:12,675 Oh… you mean our house is big? 352 00:49:14,091 --> 00:49:15,675 It is. But... 353 00:49:16,966 --> 00:49:20,008 Not really beautiful, you know… 354 00:49:20,800 --> 00:49:21,841 Not like a real home. 355 00:49:23,508 --> 00:49:25,550 Can I come to your house, madam? 356 00:49:25,675 --> 00:49:27,758 Can I see your house? 357 00:49:28,466 --> 00:49:30,883 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 358 00:49:34,800 --> 00:49:36,050 What's your name, madam? 359 00:49:36,383 --> 00:49:37,383 Sorry? 360 00:49:38,466 --> 00:49:40,758 Your name… 361 00:49:40,966 --> 00:49:42,716 - Name… - Oh, you mean my name? 362 00:49:43,591 --> 00:49:45,008 What's your name, madam? 363 00:49:45,258 --> 00:49:49,675 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:49:50,466 --> 00:49:52,550 Such a long name! 365 00:49:53,466 --> 00:49:56,508 How do I call you in short, madam? 366 00:49:56,883 --> 00:49:59,091 Don't call me madam. 367 00:50:00,716 --> 00:50:03,716 It is just Jenny, yes? 368 00:50:06,966 --> 00:50:09,425 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:09,966 --> 00:50:12,800 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:14,383 --> 00:50:15,383 Oh, no. 371 00:50:15,800 --> 00:50:17,258 This isn't for you. 372 00:50:18,258 --> 00:50:20,216 - It's for kids. - Oh. 373 00:50:21,216 --> 00:50:26,091 It's not for me… There is a small girl staying with us… 374 00:50:26,633 --> 00:50:27,758 Malli. 375 00:50:28,216 --> 00:50:29,216 This is for her. 376 00:50:30,883 --> 00:50:32,133 How much does this cost? 377 00:50:40,591 --> 00:50:42,091 I need to make something. 378 00:51:01,716 --> 00:51:03,716 This will go well with that dress. 379 00:51:04,841 --> 00:51:05,841 Oh… 380 00:51:06,758 --> 00:51:08,175 How beautiful! 381 00:51:08,758 --> 00:51:10,133 She is going to love it. 382 00:51:10,550 --> 00:51:11,883 Did you make this? 383 00:51:14,216 --> 00:51:16,216 No, I mean… 384 00:51:16,425 --> 00:51:18,300 Did you make this? 385 00:51:19,216 --> 00:51:21,008 No. I made it. 386 00:51:25,050 --> 00:51:28,050 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 387 00:51:28,133 --> 00:51:30,716 Why on earth? I am perfectly alright. 388 00:51:32,008 --> 00:51:34,175 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 389 00:51:34,300 --> 00:51:35,300 Please come with me. 390 00:51:35,508 --> 00:51:37,216 - Give me a minute. - Alright, ma'am. 391 00:51:40,258 --> 00:51:42,216 I would love to see you again. 392 00:51:43,383 --> 00:51:46,675 There is a party at the Gymkhana Club. 393 00:51:49,675 --> 00:51:51,133 This is the invitation. 394 00:51:52,341 --> 00:51:53,466 Please do try to come. 395 00:51:55,716 --> 00:51:56,716 Bye. 396 00:52:11,966 --> 00:52:13,133 Hello, Malli. 397 00:52:14,675 --> 00:52:16,341 Look what I bought for you. 398 00:52:18,466 --> 00:52:19,591 Do you like it? 399 00:52:23,425 --> 00:52:24,925 What about a toy elephant? 400 00:52:28,966 --> 00:52:29,966 A bangle? 401 00:52:43,883 --> 00:52:45,758 Raju! Raju! 402 00:52:46,633 --> 00:52:47,966 I spoke to her. 403 00:52:48,133 --> 00:52:50,425 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:52:50,508 --> 00:52:54,425 - What? - I mean your lover, girlfriend… 405 00:52:55,216 --> 00:52:58,133 Your sweetheart, your darling... 406 00:52:58,216 --> 00:53:00,091 Don't say that. It's wrong. 407 00:53:00,966 --> 00:53:02,050 Wrong? 408 00:53:02,550 --> 00:53:05,966 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:09,258 --> 00:53:12,175 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:12,800 --> 00:53:14,675 Okay. What's her name? 411 00:53:14,966 --> 00:53:17,800 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:18,091 --> 00:53:21,008 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:21,675 --> 00:53:24,925 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:28,508 --> 00:53:29,800 That's not her name. 415 00:53:31,216 --> 00:53:35,216 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:37,050 --> 00:53:39,008 Oh, Jenny. 417 00:53:39,800 --> 00:53:40,966 It's a short name. 418 00:53:42,050 --> 00:53:44,008 Okay. What else did you talk about? 419 00:53:44,466 --> 00:53:47,508 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:53:47,883 --> 00:53:50,383 she said "party, come" or something like that. 421 00:53:50,883 --> 00:53:53,175 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:53:53,258 --> 00:53:55,841 - Where, when? - Here, she gave me this. 423 00:53:58,675 --> 00:54:02,716 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:02,925 --> 00:54:05,050 Stop eating, leave now. 425 00:54:05,133 --> 00:54:07,841 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:08,966 --> 00:54:10,050 Okay. I'll come. 427 00:54:11,716 --> 00:54:12,716 Come on. 428 00:54:12,758 --> 00:54:14,633 What? Like this? 429 00:54:41,425 --> 00:54:45,300 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 430 00:54:46,175 --> 00:54:48,175 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 431 00:54:49,758 --> 00:54:51,258 you needn't look any further. 432 00:54:52,341 --> 00:54:54,508 You are looking at the best dancer around here. 433 00:54:54,591 --> 00:54:55,633 - Oh. - I second that. 434 00:55:05,133 --> 00:55:07,716 I don't mind teaching you some good moves... 435 00:55:14,966 --> 00:55:17,966 Akhtar, you look amazing in your suit. 436 00:55:18,050 --> 00:55:19,925 He wanted to look his best when he met you. 437 00:55:22,591 --> 00:55:24,258 Come, let's join the party. 438 00:55:24,341 --> 00:55:26,633 You both carry on. I'll join you in a while. 439 00:55:28,508 --> 00:55:29,508 Hey... 440 00:55:37,300 --> 00:55:39,716 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how's Max? 441 00:55:39,800 --> 00:55:41,341 - Oh, he's great. - Wonderful. 442 00:55:44,716 --> 00:55:46,091 Would you like to dance? 443 00:55:51,216 --> 00:55:53,966 I can see that you do. Come on, we must dance. 444 00:55:58,091 --> 00:56:01,300 This goes here. This goes here... 445 00:56:03,466 --> 00:56:05,133 And step back. 446 00:56:06,383 --> 00:56:09,050 Back, side. Done. You've got it. 447 00:56:09,550 --> 00:56:10,925 You're a natural. 448 00:56:25,633 --> 00:56:28,593 - Did you give the bangle, madam? - I can't understand what you are saying. 449 00:56:29,175 --> 00:56:31,216 - Can I come to your house? - I'm sorry? 450 00:56:32,050 --> 00:56:33,050 Your house... 451 00:56:40,841 --> 00:56:42,591 - Are you okay? - I'm fine. 452 00:56:44,758 --> 00:56:47,716 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 453 00:56:48,258 --> 00:56:51,758 - I am so sorry. - Oh, no. It's completely fine. 454 00:56:51,841 --> 00:56:54,466 Every damn wanker thinks he can dance. 455 00:56:55,300 --> 00:56:58,716 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 456 00:57:00,300 --> 00:57:02,341 - Look at them. - Wait. 457 00:57:02,966 --> 00:57:04,925 Look at all these brown buggers. 458 00:57:08,008 --> 00:57:11,550 What do they know about art? About finesse? 459 00:57:11,800 --> 00:57:13,550 About dance? 460 00:57:20,133 --> 00:57:21,258 Tango. 461 00:57:28,466 --> 00:57:29,550 Swing. 462 00:57:42,216 --> 00:57:43,216 Flamenco. 463 00:57:44,508 --> 00:57:46,883 Can you do any of these? Huh? 464 00:58:31,175 --> 00:58:33,550 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 465 00:58:34,550 --> 00:58:36,800 Do you know Desi Naach? 466 00:58:38,383 --> 00:58:39,383 What is Desi Naach? 467 00:58:39,675 --> 00:58:42,633 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:58:42,716 --> 00:58:45,258 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:58:45,341 --> 00:58:48,383 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:58:48,466 --> 00:58:51,550 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:58:51,633 --> 00:58:54,925 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:58:55,008 --> 00:58:57,841 Come, my boy Come, white guy 473 00:58:57,925 --> 00:58:58,841 Come, my boy 474 00:58:58,925 --> 00:59:01,716 Dance, dance, dance 475 00:59:01,800 --> 00:59:03,508 Crazy dance 476 00:59:03,591 --> 00:59:06,008 Dance, dance, dance 477 00:59:06,091 --> 00:59:07,675 Dance wildly 478 00:59:08,091 --> 00:59:12,508 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:12,591 --> 00:59:16,883 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 480 00:59:17,841 --> 00:59:19,716 I've had enough of this nonsense! 481 00:59:19,800 --> 00:59:21,466 You two. Out! 482 00:59:21,883 --> 00:59:23,633 No, Jake. I've had enough of your bullying. 483 00:59:23,716 --> 00:59:25,716 Go away! Go! 484 00:59:29,841 --> 00:59:30,966 Go! 485 00:59:49,425 --> 00:59:52,300 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 00:59:52,383 --> 00:59:55,063 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 00:59:55,133 --> 00:59:58,216 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 00:59:58,300 --> 01:00:01,175 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 01:00:01,258 --> 01:00:04,716 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:04,800 --> 01:00:06,133 Come, my boy 491 01:00:06,216 --> 01:00:07,841 Come, white guy 492 01:00:07,925 --> 01:00:08,925 Come, my boy 493 01:00:09,008 --> 01:00:11,508 Dance, dance, dance 494 01:00:11,591 --> 01:00:13,300 Dance like crazy 495 01:00:13,383 --> 01:00:16,008 Dance, dance, dance 496 01:00:16,091 --> 01:00:17,633 Dance wildly 497 01:00:17,841 --> 01:00:22,050 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:22,383 --> 01:00:26,425 Dance… if it isn't too spicy for you 499 01:00:39,050 --> 01:00:41,216 This is disgusting! This is filthy! 500 01:00:42,841 --> 01:00:43,841 Jenny! 501 01:00:44,175 --> 01:00:47,050 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:00:47,133 --> 01:00:49,813 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:00:49,841 --> 01:00:51,300 Dance, dance, dance 504 01:00:56,675 --> 01:00:59,633 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:00:59,716 --> 01:01:02,383 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:01:02,466 --> 01:01:03,800 Dance, dance, dance 507 01:01:49,425 --> 01:01:51,550 - Come on! - We can't lose this! 508 01:01:52,300 --> 01:01:54,841 Don't stop! Keep going! 509 01:02:19,341 --> 01:02:21,841 - Ram! Ram! Ram! - No. 510 01:02:21,925 --> 01:02:22,925 Come on, Akhtar. 511 01:02:41,758 --> 01:02:42,800 Come on, Akhtar. 512 01:02:42,883 --> 01:02:45,716 Ram! Ram! Ram! 513 01:02:56,133 --> 01:02:57,300 Yes! 514 01:03:06,425 --> 01:03:07,758 Oh, God! 515 01:03:09,883 --> 01:03:11,925 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:12,008 --> 01:03:14,508 - I can't do this. - Don't say that! I beg you. 517 01:03:14,841 --> 01:03:17,883 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:18,008 --> 01:03:20,633 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:21,133 --> 01:03:22,341 I don't know. 520 01:03:22,425 --> 01:03:27,341 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 521 01:03:31,466 --> 01:03:33,966 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 522 01:03:34,050 --> 01:03:37,216 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:37,300 --> 01:03:38,466 Of course. 524 01:03:39,383 --> 01:03:40,383 Get in. 525 01:03:43,383 --> 01:03:46,133 Would you like to come to my place for a coffee 526 01:03:46,216 --> 01:03:47,216 before I drop you home? 527 01:03:49,133 --> 01:03:51,425 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:03:54,550 --> 01:03:58,008 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 529 01:03:58,091 --> 01:04:00,091 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:00,508 --> 01:04:01,675 Alright, bye. 531 01:04:27,758 --> 01:04:31,133 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:31,841 --> 01:04:33,175 I remember clearly. 533 01:04:33,341 --> 01:04:37,175 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:37,258 --> 01:04:38,633 Search that side, Uncle. 535 01:04:41,091 --> 01:04:43,591 - Listen, have you seen him? - No. 536 01:04:45,591 --> 01:04:47,591 - Have you seen him anywhere? - No. 537 01:05:21,050 --> 01:05:23,633 - Good morning, Thomas. How are you today? - Good morning, ma'am. 538 01:05:23,716 --> 01:05:25,716 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:25,800 --> 01:05:27,008 I'm good, thank you. 540 01:05:27,091 --> 01:05:28,383 Open the gates. 541 01:05:37,341 --> 01:05:40,675 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:40,966 --> 01:05:43,716 I don't understand the need for such elaborate security measures. 543 01:05:59,841 --> 01:06:01,258 Overwhelming, huh? 544 01:06:02,383 --> 01:06:04,925 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:05,008 --> 01:06:06,591 He has been knighted by the King. 546 01:06:06,883 --> 01:06:09,633 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 547 01:06:10,550 --> 01:06:12,050 Everything is checked, sir. 548 01:06:12,758 --> 01:06:14,050 Have you checked every door? 549 01:06:14,341 --> 01:06:17,591 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 550 01:06:17,675 --> 01:06:20,883 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 551 01:06:21,925 --> 01:06:24,901 - See these lights? They were commissioned. - What the hell are you doing here? 552 01:06:24,925 --> 01:06:27,050 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:27,133 --> 01:06:29,133 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:29,216 --> 01:06:31,550 Servants can't use the main entrance, ma'am. 555 01:06:31,925 --> 01:06:33,383 I'll show him the back entrance. 556 01:06:33,466 --> 01:06:36,925 Robert! Robert! He is not a servant. 557 01:06:38,175 --> 01:06:39,633 He is my friend. Let him go. 558 01:06:42,175 --> 01:06:43,175 As you wish, ma'am. 559 01:06:46,800 --> 01:06:49,966 That was appalling behavior. I apologize. 560 01:06:50,050 --> 01:06:51,675 I'm so sorry. 561 01:06:52,800 --> 01:06:53,841 It's okay. 562 01:06:54,883 --> 01:06:57,175 You... You're fine, right? 563 01:07:00,050 --> 01:07:01,050 Okay. 564 01:07:01,758 --> 01:07:03,300 Let's forget about him. 565 01:07:03,383 --> 01:07:06,800 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 566 01:07:07,341 --> 01:07:09,383 Please. Come, sit down. 567 01:07:10,133 --> 01:07:11,341 This is my room 568 01:07:11,925 --> 01:07:15,050 and these are my paintings. What do you think? 569 01:07:18,008 --> 01:07:20,675 Please. Sit down. 570 01:07:26,175 --> 01:07:31,258 Your dance at the party took my breath away. 571 01:07:33,091 --> 01:07:34,841 - It was amazing. - Thank you, madam. 572 01:07:36,508 --> 01:07:37,591 Jenny. 573 01:07:38,716 --> 01:07:39,966 Thank you, Jenny. 574 01:07:45,383 --> 01:07:46,633 It was overwhelming. 575 01:07:47,133 --> 01:07:49,133 The beat pulsating through your body… 576 01:07:49,216 --> 01:07:51,716 The flying feet, the flashing eyes... 577 01:07:54,383 --> 01:07:55,550 The eyes. 578 01:07:57,716 --> 01:08:03,675 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 579 01:08:04,883 --> 01:08:07,258 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:12,175 --> 01:08:16,466 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:16,550 --> 01:08:22,050 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:22,133 --> 01:08:23,550 I'm hungry… 583 01:08:24,300 --> 01:08:27,675 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 584 01:08:27,758 --> 01:08:31,883 We should play along as we eat heartily 585 01:08:31,966 --> 01:08:38,591 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:40,508 --> 01:08:44,966 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:08:45,050 --> 01:08:51,133 I should be coddled In my mother's lap every day 588 01:08:55,591 --> 01:08:57,216 - Maggie. - Yes, ma'am? 589 01:09:14,758 --> 01:09:15,841 Malli... 590 01:09:17,425 --> 01:09:18,550 Brother! 591 01:09:23,966 --> 01:09:25,841 Brother... 592 01:09:26,258 --> 01:09:27,258 Brother. 593 01:09:28,925 --> 01:09:31,591 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:34,466 --> 01:09:37,300 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:37,383 --> 01:09:41,133 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:09:44,091 --> 01:09:47,966 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:09:48,341 --> 01:09:49,341 Brother. 598 01:09:51,008 --> 01:09:54,050 So you are not taking me with you now? 599 01:09:55,466 --> 01:09:56,526 That's not possible, Malli. 600 01:09:56,550 --> 01:10:00,925 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:10:01,008 --> 01:10:02,925 I won't be here for another moment. 602 01:10:03,925 --> 01:10:08,216 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:08,300 --> 01:10:10,800 - I won't listen to you. - Don't make noise. 604 01:10:11,216 --> 01:10:13,425 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:13,508 --> 01:10:14,758 I don't care about all that. 606 01:10:16,341 --> 01:10:19,050 Brother. Brother... 607 01:10:19,216 --> 01:10:21,508 Please don't leave me here. 608 01:10:22,300 --> 01:10:24,258 I want to go back to my mother. 609 01:10:24,800 --> 01:10:26,966 Please take me home. 610 01:10:34,925 --> 01:10:39,508 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:39,883 --> 01:10:42,716 All of that will be in front of your eyes 612 01:10:42,800 --> 01:10:48,466 If you close them 613 01:10:53,925 --> 01:10:58,466 The nightingale singing 614 01:10:58,550 --> 01:11:03,133 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:03,216 --> 01:11:06,383 Whenever you close your eyes 616 01:11:07,841 --> 01:11:14,216 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:14,300 --> 01:11:20,341 From the stone enclosure around it 618 01:11:21,883 --> 01:11:26,258 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:26,716 --> 01:11:32,466 The day will soon come When you will be free 620 01:11:32,550 --> 01:11:33,550 Mother… 621 01:11:35,050 --> 01:11:37,675 Don't these white women bear children? 622 01:11:38,800 --> 01:11:40,258 Don't they know what pain is? 623 01:11:43,133 --> 01:11:45,883 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:11:47,175 --> 01:11:49,633 Even if they cry once, they will understand 625 01:11:49,925 --> 01:11:52,216 how painful tears are. 626 01:11:54,550 --> 01:11:56,258 What shall we do now? 627 01:12:00,508 --> 01:12:02,633 We need to get Malli back. 628 01:12:04,175 --> 01:12:06,800 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:07,925 --> 01:12:09,883 We should surge forward. 630 01:12:10,841 --> 01:12:13,216 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:14,425 --> 01:12:16,550 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:23,050 --> 01:12:24,175 Where is your brother? 633 01:12:44,466 --> 01:12:46,258 Where is your brother? 634 01:12:52,966 --> 01:12:57,008 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:12:57,091 --> 01:13:00,008 Especially not by traitors like you. 636 01:13:01,091 --> 01:13:05,341 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:18,800 --> 01:14:20,133 Nobody is coming! 638 01:14:27,091 --> 01:14:28,133 Seetha... 639 01:14:31,925 --> 01:14:34,091 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:34,508 --> 01:14:37,175 - No, Uncle. - Has he at least written a letter? 641 01:14:40,675 --> 01:14:44,383 What is this? It has been four years since he left. 642 01:14:44,633 --> 01:14:46,341 How long should we wait for him? 643 01:14:47,050 --> 01:14:48,966 Does he even remember us? 644 01:14:49,966 --> 01:14:53,550 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 Forget about us. 646 01:14:55,716 --> 01:14:57,383 Does he at least remember you? 647 01:16:05,591 --> 01:16:10,591 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:11,383 --> 01:16:14,591 Tell me... where is your brother? 649 01:16:29,591 --> 01:16:30,633 Banded Krait. 650 01:16:31,716 --> 01:16:36,425 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:37,341 --> 01:16:40,466 You are going to die within an hour. 652 01:17:12,091 --> 01:17:16,050 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:25,050 --> 01:17:26,550 Live your life. 654 01:17:41,883 --> 01:17:44,800 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:17:45,550 --> 01:17:48,050 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:17:48,133 --> 01:17:51,550 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:17:52,300 --> 01:17:54,175 The truck is working properly, right? 658 01:17:54,925 --> 01:17:58,383 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:18:00,175 --> 01:18:02,550 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:03,216 --> 01:18:05,633 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:05,716 --> 01:18:07,050 Yes, Brother. 662 01:18:10,675 --> 01:18:11,800 Let's go. 663 01:18:16,216 --> 01:18:18,841 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:18,925 --> 01:18:20,216 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:20,466 --> 01:18:23,591 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:24,175 --> 01:18:28,300 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:31,883 --> 01:18:33,008 What happened? 668 01:18:48,300 --> 01:18:49,300 Raju! 669 01:18:54,300 --> 01:18:56,466 Raju, what happened? Hey! 670 01:19:00,925 --> 01:19:02,258 Banded Krait. 671 01:19:02,425 --> 01:19:04,591 I need a burning piece of coal. 672 01:19:04,675 --> 01:19:06,425 Jangu, get a datura root. 673 01:19:17,091 --> 01:19:19,383 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:24,841 --> 01:19:29,883 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:35,341 --> 01:19:38,800 One's a deadly weapon… 676 01:19:40,591 --> 01:19:43,758 The other's a harbinger of death… 677 01:19:44,008 --> 01:19:49,133 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:19:49,216 --> 01:19:51,133 Looks like the venom has taken effect. 679 01:19:52,508 --> 01:19:54,716 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:02,716 --> 01:20:04,883 Don't do it. 681 01:20:04,966 --> 01:20:07,091 Removing it will bring you problems. 682 01:20:07,925 --> 01:20:09,341 He needs it more than me. 683 01:20:15,508 --> 01:20:16,508 You guys leave. 684 01:20:20,175 --> 01:20:22,633 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:22,716 --> 01:20:23,883 You'll be fine. 686 01:20:31,175 --> 01:20:34,258 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:34,675 --> 01:20:36,508 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:37,508 --> 01:20:40,841 I have a little work. I'll be back. 689 01:20:44,966 --> 01:20:45,966 Raju! 690 01:20:50,508 --> 01:20:52,841 If I had a choice I would stay with you. 691 01:20:53,216 --> 01:20:55,008 But I have to go. 692 01:20:58,550 --> 01:20:59,716 Raju... 693 01:21:00,883 --> 01:21:02,591 I've hidden something from you. 694 01:21:03,966 --> 01:21:06,758 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:07,758 --> 01:21:10,466 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:13,633 --> 01:21:16,216 They took away a little girl from our village. 697 01:21:17,425 --> 01:21:18,966 We didn't know how to save her. 698 01:21:20,216 --> 01:21:21,925 We didn't know whom to trust. 699 01:21:22,716 --> 01:21:24,633 We didn't know what to do. 700 01:21:25,466 --> 01:21:28,466 That is why I put on this disguise. 701 01:21:29,716 --> 01:21:32,175 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:32,758 --> 01:21:36,633 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:37,008 --> 01:21:40,258 Not because I don't trust you. 704 01:21:41,758 --> 01:21:44,050 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:21:45,050 --> 01:21:47,550 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:21:49,050 --> 01:21:50,466 If I don't make it... 707 01:21:54,383 --> 01:21:56,966 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:21:59,091 --> 01:22:00,716 I'll die with pride. 709 01:22:01,800 --> 01:22:03,133 Until next time, brother. 710 01:22:36,508 --> 01:22:39,591 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:22:48,341 --> 01:22:49,883 He needs it more than me. 712 01:23:48,175 --> 01:23:51,716 What a grand party Aunt Catherine has put on. 713 01:23:51,966 --> 01:23:54,466 - Come, let's join her. - Let's stay with our friends. 714 01:23:55,841 --> 01:23:57,050 It is a pleasure. 715 01:23:57,216 --> 01:23:58,466 Lady Buxton... 716 01:23:58,550 --> 01:24:01,258 - Pleasure as always. - Thank you. 717 01:24:01,341 --> 01:24:04,300 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 718 01:25:35,008 --> 01:25:36,758 - Go, Captain! - Take them down! 719 01:26:10,008 --> 01:26:11,008 Brother. 720 01:26:42,800 --> 01:26:43,800 Malli! 721 01:26:44,341 --> 01:26:45,341 Malli! 722 01:27:32,008 --> 01:27:33,425 Lock everything up! 723 01:27:36,383 --> 01:27:38,341 Brother! 724 01:27:50,550 --> 01:27:51,633 Brother! 725 01:28:42,758 --> 01:28:43,966 Akhtar! 726 01:29:46,675 --> 01:29:48,883 Raju, why are you 727 01:29:49,716 --> 01:29:53,175 w-wearing this uniform? 728 01:29:53,716 --> 01:29:57,008 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:29:58,300 --> 01:29:59,841 Raju, are you a police officer? 730 01:30:01,550 --> 01:30:03,133 Are you really a police officer? 731 01:30:04,466 --> 01:30:05,758 I can't believe it. 732 01:30:07,091 --> 01:30:08,300 Surrender, Akhtar. 733 01:30:08,800 --> 01:30:11,550 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:11,966 --> 01:30:13,883 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:14,091 --> 01:30:18,258 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:18,675 --> 01:30:22,216 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:22,675 --> 01:30:24,425 I haven't done anything wrong! 738 01:30:26,591 --> 01:30:28,216 We came here for our sister. 739 01:30:28,800 --> 01:30:29,883 She is a child. 740 01:30:32,258 --> 01:30:33,550 She is a child. 741 01:30:39,091 --> 01:30:41,133 I'm begging you. 742 01:30:41,216 --> 01:30:42,758 Let me take my sister home. 743 01:30:43,675 --> 01:30:45,341 Let me take Malli home! 744 01:30:48,758 --> 01:30:50,508 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:30:51,300 --> 01:30:52,383 Come with me. 746 01:30:53,550 --> 01:30:54,633 Surrender! 747 01:30:55,675 --> 01:30:57,425 How could you say that? 748 01:30:57,716 --> 01:30:58,800 Surrender! 749 01:31:00,883 --> 01:31:04,841 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:11,550 --> 01:31:13,800 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:14,133 --> 01:31:15,966 You're one of us, right? 752 01:34:44,050 --> 01:34:47,341 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:34:47,966 --> 01:34:50,383 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 754 01:34:50,466 --> 01:34:51,466 - Brother. - Malli. 755 01:34:58,091 --> 01:34:59,175 Brother. 756 01:36:05,883 --> 01:36:10,925 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:18,300 --> 01:36:20,341 Brother! 758 01:36:23,675 --> 01:36:26,716 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:29,675 --> 01:36:32,758 Which has culminated in this friendship 760 01:36:34,383 --> 01:36:39,550 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:19,591 --> 01:37:22,883 We don't know anything, sir. 762 01:37:25,008 --> 01:37:26,258 We don't know anything! 763 01:37:26,966 --> 01:37:28,133 They've escaped, sir. 764 01:37:33,133 --> 01:37:34,716 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:35,966 --> 01:37:37,508 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:38,341 --> 01:37:41,550 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:41,633 --> 01:37:44,466 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 768 01:37:45,550 --> 01:37:46,966 - Let's go. - Yes, sir. 769 01:37:47,425 --> 01:37:48,466 Move out! 770 01:37:54,925 --> 01:37:58,591 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:37:58,675 --> 01:38:01,216 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:01,300 --> 01:38:06,008 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 773 01:38:55,091 --> 01:38:57,466 First line point. Second line point. 774 01:38:58,716 --> 01:38:59,883 Attack. 775 01:39:03,675 --> 01:39:04,675 Move. 776 01:39:05,800 --> 01:39:06,800 Change. 777 01:39:07,300 --> 01:39:08,383 Change. 778 01:39:09,383 --> 01:39:10,466 Turn and point. 779 01:39:10,925 --> 01:39:11,925 Turn and point. 780 01:39:12,425 --> 01:39:13,425 Load. 781 01:39:14,050 --> 01:39:15,050 Relax. 782 01:39:15,300 --> 01:39:17,341 Point your weapons. Second line point. 783 01:39:18,008 --> 01:39:19,008 First line point. 784 01:39:19,591 --> 01:39:20,591 Final position. 785 01:39:21,591 --> 01:39:23,675 Second line, point your weapons, move. 786 01:39:23,758 --> 01:39:25,758 Third line, point your weapons, move. 787 01:39:28,341 --> 01:39:29,883 Crawl faster. 788 01:39:33,133 --> 01:39:34,466 - Mani. - Baba. 789 01:39:34,925 --> 01:39:37,591 - This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 790 01:39:39,341 --> 01:39:40,550 Load. 791 01:39:41,216 --> 01:39:42,216 Load. 792 01:39:48,008 --> 01:39:49,008 Baba. 793 01:39:50,508 --> 01:39:52,800 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:39:53,216 --> 01:39:54,633 We have mastered it. 795 01:39:55,591 --> 01:39:58,675 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:39:59,550 --> 01:40:00,910 When will you give us real rifles? 797 01:40:09,466 --> 01:40:11,133 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:11,508 --> 01:40:13,800 It costs 15 rupees. 799 01:40:17,008 --> 01:40:19,550 But an Englishman once explained 800 01:40:21,216 --> 01:40:23,133 what its real value is. 801 01:40:24,675 --> 01:40:27,841 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:28,550 --> 01:40:33,300 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:33,675 --> 01:40:36,550 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:36,758 --> 01:40:40,716 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:41,008 --> 01:40:44,216 This is a heinous crime. 806 01:40:44,300 --> 01:40:46,841 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 807 01:40:52,966 --> 01:40:54,050 Soldier. 808 01:41:05,966 --> 01:41:08,383 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 809 01:41:09,091 --> 01:41:11,925 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 810 01:41:12,050 --> 01:41:14,341 It made its way here on an English ship. 811 01:41:15,133 --> 01:41:19,716 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 812 01:41:20,466 --> 01:41:23,841 it has cost the crown 6 shillings. 813 01:41:25,383 --> 01:41:27,216 You don't waste it on peasant stock. 814 01:41:28,633 --> 01:41:29,883 Find another way, soldier. 815 01:41:30,175 --> 01:41:31,175 Yes, sir. 816 01:41:53,633 --> 01:41:58,841 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:42:00,133 --> 01:42:02,716 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:04,133 --> 01:42:08,633 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:09,425 --> 01:42:13,383 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:13,466 --> 01:42:15,591 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:20,550 --> 01:42:22,133 The name of that value is… 822 01:42:23,758 --> 01:42:24,758 Freedom. 823 01:42:26,008 --> 01:42:27,591 I will give you the bullets 824 01:42:28,008 --> 01:42:30,591 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:30,675 --> 01:42:32,091 Keep practicing until then. 826 01:42:36,216 --> 01:42:37,758 - Wow! - Hey! 827 01:42:38,175 --> 01:42:41,175 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:41,258 --> 01:42:43,133 It will get done faster this way, Mom. 829 01:42:48,425 --> 01:42:50,091 - Ram. - Uncle. 830 01:42:50,175 --> 01:42:51,175 Uncle! 831 01:42:52,550 --> 01:42:54,841 - Come, Venkateswarulu. - Brother… take this... 832 01:42:55,841 --> 01:42:59,258 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:42:59,341 --> 01:43:01,425 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:01,800 --> 01:43:03,692 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:03,716 --> 01:43:05,716 but she is my daughter already. 836 01:43:10,508 --> 01:43:12,633 You're building an army here. 837 01:43:13,466 --> 01:43:15,550 But you've sent me into the police force. 838 01:43:16,508 --> 01:43:18,508 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:19,633 --> 01:43:22,925 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:24,300 --> 01:43:25,550 We need insider information. 841 01:43:28,675 --> 01:43:31,341 Okay. What do we do now? 842 01:43:32,383 --> 01:43:34,841 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:36,841 --> 01:43:39,425 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:39,508 --> 01:43:41,258 How many people will you give them to? 845 01:43:42,091 --> 01:43:45,050 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:43:45,591 --> 01:43:48,311 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:43:49,341 --> 01:43:50,841 They will come, Venkateswarulu. 848 01:43:53,883 --> 01:43:57,925 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:43:59,175 --> 01:44:01,341 Turn and point. Load. 850 01:44:03,258 --> 01:44:05,008 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:13,008 --> 01:44:14,008 What happened? 852 01:44:17,508 --> 01:44:18,633 Down. 853 01:44:24,883 --> 01:44:25,883 What is this? 854 01:44:26,050 --> 01:44:29,341 Last night... 855 01:44:31,216 --> 01:44:32,841 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:34,008 --> 01:44:35,883 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:36,258 --> 01:44:37,883 I gave it to him, Baba. 858 01:44:38,300 --> 01:44:39,300 Seetha! 859 01:44:40,966 --> 01:44:42,133 I gave it to him. 860 01:44:42,216 --> 01:44:44,758 But Ram fired it really well. 861 01:44:45,300 --> 01:44:46,508 Let me show you. 862 01:44:47,383 --> 01:44:48,383 Come. 863 01:44:51,675 --> 01:44:52,716 There. 864 01:45:07,508 --> 01:45:08,550 Ram. 865 01:45:09,716 --> 01:45:11,466 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:12,258 --> 01:45:13,258 No, Baba. 867 01:45:14,258 --> 01:45:15,258 Then? 868 01:45:18,466 --> 01:45:19,508 From there, Baba. 869 01:45:54,966 --> 01:45:58,508 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:09,133 --> 01:46:11,883 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:18,550 --> 01:46:19,633 Our son? 872 01:46:29,466 --> 01:46:30,716 Take cover. 873 01:46:49,425 --> 01:46:53,341 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:46:53,466 --> 01:46:57,758 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:46:57,841 --> 01:46:59,925 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:47:01,050 --> 01:47:02,841 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:02,966 --> 01:47:04,633 We need to save the villagers first. 878 01:47:06,300 --> 01:47:08,633 - Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 879 01:47:09,466 --> 01:47:10,925 We scared him, sir. 880 01:47:11,633 --> 01:47:13,216 - Venkata Rama Raju. - Go. 881 01:47:13,716 --> 01:47:14,716 Surr... 882 01:47:16,383 --> 01:47:18,758 Faster! That way. 883 01:47:28,466 --> 01:47:29,508 Go. 884 01:47:29,925 --> 01:47:31,050 Fast. 885 01:47:31,258 --> 01:47:32,341 Go. 886 01:47:35,216 --> 01:47:36,216 Don't cry. We're leaving. 887 01:47:45,633 --> 01:47:48,508 - Let the women and children go first. - We have to move! 888 01:47:48,591 --> 01:47:50,508 Take the children there. 889 01:47:51,383 --> 01:47:52,425 Go, go! 890 01:47:54,758 --> 01:47:56,758 Don't look back. Be careful. 891 01:48:01,133 --> 01:48:02,466 I'll stop them from there. 892 01:48:03,175 --> 01:48:05,383 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:06,675 --> 01:48:08,300 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:08,841 --> 01:48:11,216 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:13,175 --> 01:48:14,216 What about you? 896 01:48:15,508 --> 01:48:16,508 Sarojini. 897 01:48:17,341 --> 01:48:18,675 I am my battle. 898 01:48:20,966 --> 01:48:22,466 And half of that is yours. 899 01:49:23,466 --> 01:49:24,633 Rama! 900 01:49:25,550 --> 01:49:26,966 Stop! 901 01:49:27,300 --> 01:49:28,758 Stop. 902 01:49:29,383 --> 01:49:30,383 Down! 903 01:49:30,966 --> 01:49:33,206 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:49:53,758 --> 01:49:56,633 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:18,341 --> 01:50:20,258 Baba. 906 01:50:20,341 --> 01:50:22,300 Down… Hide. 907 01:50:22,383 --> 01:50:23,508 - Baba. - Hide. 908 01:50:26,425 --> 01:50:27,508 Aunt. 909 01:50:28,216 --> 01:50:29,216 Aunt. 910 01:50:45,008 --> 01:50:46,091 Rama. 911 01:50:47,800 --> 01:50:50,216 Will you follow my lead? 912 01:50:52,133 --> 01:50:53,550 Your aim should be precise. 913 01:50:55,550 --> 01:50:56,550 Take it. 914 01:51:08,050 --> 01:51:09,091 Load. 915 01:51:12,008 --> 01:51:13,008 Aim. 916 01:51:15,883 --> 01:51:16,925 Shoot. 917 01:51:17,300 --> 01:51:18,300 Shoot. 918 01:51:18,550 --> 01:51:19,550 Shoot. 919 01:51:21,383 --> 01:51:22,675 Down. 920 01:51:28,133 --> 01:51:30,175 Move. Move. Fast. 921 01:51:30,883 --> 01:51:31,883 Come on. 922 01:51:56,091 --> 01:51:57,466 Chinna! 923 01:51:58,716 --> 01:51:59,800 Aunt! 924 01:52:02,841 --> 01:52:04,841 Mother! 925 01:52:04,925 --> 01:52:05,966 Load. 926 01:52:12,883 --> 01:52:13,716 Load. 927 01:52:13,800 --> 01:52:15,758 Baba, mother... 928 01:52:16,216 --> 01:52:17,675 My brother, Baba! 929 01:52:18,216 --> 01:52:19,341 Load! 930 01:52:32,966 --> 01:52:33,966 Aim. 931 01:52:35,841 --> 01:52:36,841 Shoot. 932 01:52:42,008 --> 01:52:43,008 Shoot. 933 01:52:54,008 --> 01:52:55,841 We have to change the strategy. 934 01:52:57,841 --> 01:52:59,008 Back. 935 01:52:59,925 --> 01:53:00,966 Fall back! 936 01:53:12,216 --> 01:53:13,258 Baba. 937 01:53:13,925 --> 01:53:15,591 Baba... Baba... 938 01:53:16,633 --> 01:53:17,633 Baba. 939 01:53:22,966 --> 01:53:23,966 Baba. 940 01:53:24,550 --> 01:53:25,550 Did you see that? 941 01:53:26,258 --> 01:53:30,383 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:31,925 --> 01:53:33,008 Just imagine... 943 01:53:34,008 --> 01:53:36,091 If every person here had a weapon 944 01:53:37,550 --> 01:53:39,966 then they would go back to their country for good. 945 01:53:42,841 --> 01:53:44,091 Give me your word, Ram. 946 01:53:51,633 --> 01:53:54,258 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:30,175 --> 01:54:32,550 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:32,633 --> 01:54:34,800 Everything is going according to the plan. 949 01:54:35,050 --> 01:54:37,008 Guns are sent 950 01:54:37,091 --> 01:54:40,675 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:41,341 --> 01:54:44,758 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:54:44,966 --> 01:54:47,091 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:54:47,716 --> 01:54:50,008 The weapons are within reach. 954 01:54:50,800 --> 01:54:52,800 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:54:53,300 --> 01:54:57,300 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:54:57,800 --> 01:55:00,591 I have betrayed my closest friend. 957 01:55:02,050 --> 01:55:04,425 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:04,883 --> 01:55:06,258 I am unable to understand. 959 01:55:06,341 --> 01:55:09,675 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:20,425 --> 01:55:24,216 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:24,300 --> 01:55:26,883 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:31,966 --> 01:55:33,716 I appreciate you, young man. 963 01:55:34,591 --> 01:55:36,508 Your service to the crown has been duly noted. 964 01:55:38,050 --> 01:55:39,050 Thank you, sir. 965 01:55:41,591 --> 01:55:44,300 I want this bastard punished 966 01:55:44,383 --> 01:55:48,966 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:55:49,050 --> 01:55:51,508 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:55:51,841 --> 01:55:54,091 I want to see him bleed. 969 01:55:54,716 --> 01:55:56,300 And so you shall. 970 01:55:58,716 --> 01:56:00,425 Flog him publicly! 971 01:56:01,925 --> 01:56:04,300 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:04,383 --> 01:56:08,508 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:09,716 --> 01:56:11,633 and begs for mercy. 974 01:56:12,466 --> 01:56:13,466 Sir. 975 01:56:28,008 --> 01:56:31,341 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 976 01:56:31,425 --> 01:56:33,050 will be publicly flogged tomorrow. 977 01:56:33,133 --> 01:56:35,841 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:35,925 --> 01:56:38,258 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:38,341 --> 01:56:42,841 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:57:57,425 --> 01:58:02,091 This criminal will now drop to his knees 981 01:58:02,425 --> 01:58:06,341 confess to his crimes against the crown 982 01:58:06,633 --> 01:58:11,550 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:12,383 --> 01:58:18,383 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:23,841 --> 01:58:25,175 Kneel down. 985 01:58:26,883 --> 01:58:28,300 Kneel down, Bheem! 986 01:59:17,633 --> 01:59:19,841 There's hardly any blood. 987 01:59:20,216 --> 01:59:21,300 Hit him harder. 988 01:59:48,466 --> 01:59:50,841 A few lashes and the bugger's buckled. 989 01:59:51,841 --> 01:59:53,966 But he barely even cried out loud. 990 01:59:55,383 --> 01:59:56,800 And where's the blood? 991 01:59:57,633 --> 02:00:02,883 I was expecting a pool at his… feet. 992 02:00:05,008 --> 02:00:07,216 He didn't kneel. 993 02:00:08,883 --> 02:00:10,550 He didn't kneel! 994 02:00:23,800 --> 02:00:24,841 Officer! 995 02:00:28,133 --> 02:00:29,341 Try this one. 996 02:00:49,466 --> 02:00:52,341 Use it on the pillar first, officer. 997 02:00:53,258 --> 02:00:56,341 Let the wretch see how it will rip him. 998 02:01:13,175 --> 02:01:16,425 Aren't you quite vicious, my dear? 999 02:01:17,591 --> 02:01:19,841 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:23,008 --> 02:01:25,466 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:27,008 --> 02:01:29,591 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:30,925 --> 02:01:32,508 Save your own life. 1003 02:02:03,008 --> 02:02:07,216 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:07,716 --> 02:02:10,383 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:10,716 --> 02:02:15,091 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:17,050 --> 02:02:18,550 Can you hear it? 1007 02:02:22,925 --> 02:02:27,300 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:27,383 --> 02:02:34,216 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:35,966 --> 02:02:40,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:40,466 --> 02:02:47,341 You should burn like the flaming sun 1011 02:02:53,258 --> 02:02:55,508 Make that bastard kneel now! 1012 02:02:58,091 --> 02:03:02,008 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:03:02,425 --> 02:03:06,925 You are no more 1014 02:03:07,008 --> 02:03:09,966 A child of the forest 1015 02:03:11,050 --> 02:03:15,508 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:15,591 --> 02:03:22,341 You could not have been born To the forest 1017 02:03:24,300 --> 02:03:28,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:28,800 --> 02:03:35,508 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:06,841 --> 02:04:11,091 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:11,175 --> 02:04:15,216 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:15,716 --> 02:04:20,050 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:21,175 --> 02:04:26,216 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:27,466 --> 02:04:29,675 A child of the forest... 1024 02:04:29,966 --> 02:04:34,175 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:34,258 --> 02:04:40,841 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:02,925 --> 02:05:06,758 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:11,508 --> 02:05:15,550 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:15,883 --> 02:05:19,883 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:20,466 --> 02:05:24,508 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:24,841 --> 02:05:29,675 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:31,466 --> 02:05:36,841 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:37,425 --> 02:05:43,216 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:05:43,300 --> 02:05:46,091 O Komuram Bheem... 1034 02:06:27,675 --> 02:06:29,216 Reinforcements! 1035 02:08:06,300 --> 02:08:10,841 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:12,883 --> 02:08:13,883 Look. 1037 02:08:16,091 --> 02:08:18,383 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:23,466 --> 02:08:27,508 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:37,716 --> 02:08:39,841 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:40,550 --> 02:08:43,091 I should change the venue from the jail 1041 02:08:44,758 --> 02:08:46,425 to the banks of River Yamuna. 1042 02:08:46,841 --> 02:08:47,925 What are you saying? 1043 02:08:49,133 --> 02:08:51,175 Why would you want to shift the location? 1044 02:08:51,758 --> 02:08:53,758 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:08:54,216 --> 02:08:55,216 Raju. 1046 02:08:56,008 --> 02:08:57,568 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:09:00,133 --> 02:09:04,425 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:04,800 --> 02:09:08,300 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:12,716 --> 02:09:15,925 It has never been clearer to me. 1050 02:09:18,466 --> 02:09:23,050 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:24,258 --> 02:09:27,300 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:29,550 --> 02:09:31,341 But today I've realized... 1053 02:09:32,425 --> 02:09:36,216 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:40,091 --> 02:09:43,050 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:09:43,133 --> 02:09:45,091 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:09:47,466 --> 02:09:48,466 What about you? 1057 02:09:48,883 --> 02:09:52,300 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:09:52,591 --> 02:09:55,258 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:09:55,383 --> 02:09:58,663 - Will you sacrifice 15 years of hardwork... - I will bear it for another 15 years. 1060 02:09:59,466 --> 02:10:01,633 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:10:02,550 --> 02:10:06,091 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:07,091 --> 02:10:10,758 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:11,841 --> 02:10:13,925 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:14,800 --> 02:10:16,383 Think about it, Raju. 1065 02:10:17,341 --> 02:10:20,258 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:21,800 --> 02:10:23,383 I will die gladly, Uncle. 1067 02:10:45,966 --> 02:10:48,008 I want the best hangman for the job. 1068 02:10:50,758 --> 02:10:53,591 I want to see his neck drawn out tight 1069 02:10:53,966 --> 02:10:59,633 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1070 02:11:01,300 --> 02:11:02,300 Yes, sir. 1071 02:11:02,633 --> 02:11:04,425 But I doubt you will see fear in his eyes. 1072 02:11:08,091 --> 02:11:09,091 I mean… 1073 02:11:10,091 --> 02:11:12,675 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:12,841 --> 02:11:15,050 - will not appear in the face of death. - Yes. 1075 02:11:15,716 --> 02:11:19,175 And what was blatantly obvious was your abject failure 1076 02:11:19,258 --> 02:11:21,883 at bringing this brute to his knees. 1077 02:11:22,383 --> 02:11:25,091 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1078 02:11:25,383 --> 02:11:27,050 Give me one more opportunity. 1079 02:11:30,133 --> 02:11:35,633 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:36,716 --> 02:11:39,841 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1081 02:11:46,466 --> 02:11:49,633 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1082 02:11:54,800 --> 02:11:56,841 - Keep the flag flying. - Yes, sir. 1083 02:11:57,133 --> 02:12:01,341 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1084 02:12:01,675 --> 02:12:02,925 - If I may, sir. - Yes. 1085 02:12:03,008 --> 02:12:06,675 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:06,758 --> 02:12:09,050 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:09,133 --> 02:12:13,175 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1088 02:12:38,550 --> 02:12:40,050 Take care. Load them carefully. 1089 02:12:58,425 --> 02:13:01,508 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1090 02:13:01,633 --> 02:13:02,633 Yes, sir. 1091 02:13:32,425 --> 02:13:33,466 What are you doing? 1092 02:13:34,550 --> 02:13:36,425 - Help. - Go there! Get back! 1093 02:13:36,508 --> 02:13:37,716 Back. 1094 02:13:58,841 --> 02:14:00,466 All arrangements have been made, sir. 1095 02:14:01,050 --> 02:14:02,508 Should be quite the spectacle. 1096 02:14:02,841 --> 02:14:04,508 I appreciate your effort, my boy. 1097 02:14:05,175 --> 02:14:06,175 Thank you, sir. 1098 02:14:09,550 --> 02:14:10,633 Thank you, sir. 1099 02:14:24,675 --> 02:14:28,675 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1100 02:15:21,466 --> 02:15:22,633 Go faster! 1101 02:15:29,258 --> 02:15:30,966 I said faster, damn it! 1102 02:16:00,800 --> 02:16:03,591 Bring me those treacherous scum alive. 1103 02:16:04,091 --> 02:16:07,466 Or I will skin every last one of you. 1104 02:17:41,591 --> 02:17:42,591 Brother. 1105 02:18:13,925 --> 02:18:17,633 Brother! 1106 02:18:20,300 --> 02:18:22,091 Malli! 1107 02:19:59,341 --> 02:20:00,341 I'll take my leave. 1108 02:20:06,925 --> 02:20:10,508 Without you, I... 1109 02:20:18,675 --> 02:20:19,800 Seetha. 1110 02:20:20,508 --> 02:20:23,091 A part of me will always be with you. 1111 02:20:26,008 --> 02:20:29,216 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:30,300 --> 02:20:33,675 But it is your courage which will make me win. 1113 02:20:54,050 --> 02:20:56,550 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:20:57,258 --> 02:20:59,383 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:20:59,591 --> 02:21:03,091 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:04,508 --> 02:21:07,008 Only after that will I come back! 1117 02:21:07,550 --> 02:21:09,425 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:24,841 --> 02:21:27,091 - Vande mataram! - Vande mataram! 1119 02:21:27,175 --> 02:21:29,716 - Vande mataram! - Vande mataram! 1120 02:21:32,133 --> 02:21:34,175 It's been months, Edward. 1121 02:21:36,675 --> 02:21:38,175 This jungle rat… 1122 02:21:40,300 --> 02:21:41,383 Bheem… 1123 02:21:41,883 --> 02:21:43,341 Is still proving elusive. 1124 02:21:43,633 --> 02:21:45,008 We are very close, sir. 1125 02:21:46,091 --> 02:21:47,591 Now, from the hanging point, 1126 02:21:48,175 --> 02:21:50,758 his only means of escape is to Agra. 1127 02:21:51,050 --> 02:21:52,716 And we are sealing it off. 1128 02:21:53,633 --> 02:21:55,216 This deadly criminal is absconding. 1129 02:21:55,300 --> 02:21:57,966 We're combing it area by area. 1130 02:21:59,216 --> 02:22:02,383 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:02,675 --> 02:22:04,591 I have no idea, sir! 1132 02:22:06,383 --> 02:22:07,508 Leave. 1133 02:22:07,591 --> 02:22:10,716 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:10,800 --> 02:22:14,258 Give us information about these criminals! 1135 02:22:15,383 --> 02:22:16,508 Keep at it. 1136 02:22:17,925 --> 02:22:19,133 Meanwhile, 1137 02:22:19,675 --> 02:22:22,800 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:28,341 --> 02:22:31,133 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:31,216 --> 02:22:34,133 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1140 02:22:35,341 --> 02:22:38,550 - Like these filth? - Oh, no, sir. Much worse than them. 1141 02:22:38,633 --> 02:22:41,133 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1142 02:22:57,341 --> 02:23:00,633 Exercising? With only days to live? 1143 02:23:01,550 --> 02:23:02,670 What do you hope to achieve? 1144 02:23:15,175 --> 02:23:18,008 Still chasing your impossible dream 1145 02:23:18,675 --> 02:23:21,091 even with death staring you in the face? 1146 02:23:26,466 --> 02:23:31,966 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:36,175 --> 02:23:42,175 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:23:43,841 --> 02:23:47,050 I don't care about the result. 1149 02:23:47,425 --> 02:23:51,133 I will be moving towards my goal 1150 02:23:52,258 --> 02:23:55,258 until my last breath. 1151 02:23:56,883 --> 02:23:57,883 Load. 1152 02:23:59,758 --> 02:24:00,758 Aim. 1153 02:24:01,508 --> 02:24:02,591 Shoot. 1154 02:24:03,550 --> 02:24:04,800 Is that so? 1155 02:24:06,466 --> 02:24:08,675 Let's see how you move after this. 1156 02:24:21,341 --> 02:24:23,258 Throw him in the solitary cell. 1157 02:25:00,508 --> 02:25:02,508 It's been two days since we came here. 1158 02:25:03,383 --> 02:25:05,841 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:06,425 --> 02:25:08,258 We need to leave after midnight. 1160 02:25:08,758 --> 02:25:10,091 Where will we go? 1161 02:25:10,633 --> 02:25:12,216 There is no place to hide. 1162 02:25:12,883 --> 02:25:13,966 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:14,633 --> 02:25:16,008 We will find a way. 1164 02:25:17,091 --> 02:25:19,550 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:26,841 --> 02:25:31,758 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:39,008 --> 02:25:40,008 Jangu. 1167 02:25:40,050 --> 02:25:41,883 It is getting very difficult. 1168 02:25:41,966 --> 02:25:44,716 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:25:45,175 --> 02:25:48,216 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:25:48,300 --> 02:25:51,341 You'll get a bounty if you give information about them. 1171 02:25:52,716 --> 02:25:53,716 Wake up! 1172 02:25:54,008 --> 02:25:55,883 Over there. Search everywhere. 1173 02:25:56,425 --> 02:25:58,591 Turn this room inside out! 1174 02:25:59,133 --> 02:26:00,693 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:26:00,758 --> 02:26:02,758 - Search everywhere. - Go, go. 1176 02:26:02,841 --> 02:26:04,633 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:12,925 --> 02:26:14,133 They are here. 1178 02:26:15,258 --> 02:26:17,675 Inspector, I want you to search that room. 1179 02:26:17,758 --> 02:26:19,633 There are many policemen outside. 1180 02:26:21,383 --> 02:26:23,063 I want the names and address of everybody. 1181 02:26:31,466 --> 02:26:32,466 Check what's out there. 1182 02:26:32,966 --> 02:26:33,841 Check in that room also. 1183 02:26:33,925 --> 02:26:35,633 Sir, please help us. 1184 02:26:35,716 --> 02:26:37,383 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:37,466 --> 02:26:38,984 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:39,008 --> 02:26:41,758 - What? - Smallpox, sir... 1187 02:26:41,841 --> 02:26:42,925 Smallpox. 1188 02:26:43,175 --> 02:26:44,091 What's in the bag? 1189 02:26:44,175 --> 02:26:45,633 They have smallpox, sir. 1190 02:26:47,175 --> 02:26:48,175 Smallpox? 1191 02:26:49,216 --> 02:26:51,550 - Are you sure? - It is smallpox, sir. 1192 02:26:52,300 --> 02:26:54,675 This place is infected! Everyone out! 1193 02:27:03,966 --> 02:27:06,800 - I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1194 02:27:11,175 --> 02:27:12,050 No, son. 1195 02:27:12,133 --> 02:27:14,383 Everyone out! Out! 1196 02:27:20,133 --> 02:27:22,550 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:26,050 --> 02:27:27,050 It's okay. 1198 02:27:28,925 --> 02:27:29,966 I'm fine. 1199 02:27:33,050 --> 02:27:35,341 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:36,716 --> 02:27:37,716 Nobody. 1201 02:27:38,633 --> 02:27:41,216 I just said that to help you from the police. 1202 02:27:43,008 --> 02:27:46,925 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:27:50,258 --> 02:27:51,341 Please come. 1204 02:27:57,633 --> 02:27:59,550 I overheard you earlier. 1205 02:28:00,508 --> 02:28:03,175 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:03,591 --> 02:28:05,133 Food gets disrespected. 1207 02:28:07,758 --> 02:28:09,300 We are indebted to you. 1208 02:28:11,383 --> 02:28:14,591 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:15,341 --> 02:28:16,341 Who are you? 1210 02:28:17,091 --> 02:28:19,925 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:20,508 --> 02:28:22,216 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:22,425 --> 02:28:24,716 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:27,175 --> 02:28:28,175 Delhi. 1214 02:28:29,508 --> 02:28:32,175 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:38,716 --> 02:28:40,466 - What is her name? - Seetha. 1216 02:28:45,341 --> 02:28:47,591 Oh. Please don't be worried. 1217 02:28:48,300 --> 02:28:50,300 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:28:56,383 --> 02:28:57,633 It's a revolution. 1219 02:29:26,841 --> 02:29:27,841 Ram… 1220 02:29:29,258 --> 02:29:34,258 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:36,633 --> 02:29:40,925 Whatever happens… don't forget your goal. 1222 02:29:44,633 --> 02:29:46,175 Surround them from all sides. 1223 02:30:13,841 --> 02:30:17,341 Bastard! You thought you could take on us? 1224 02:30:19,550 --> 02:30:20,966 See the dog bleed. 1225 02:30:25,633 --> 02:30:26,633 Load. 1226 02:30:34,591 --> 02:30:35,716 Aim. 1227 02:30:43,300 --> 02:30:44,383 Shoot! 1228 02:31:08,758 --> 02:31:14,925 Let the blue sky be painted 1229 02:31:15,341 --> 02:31:20,383 With fiery red embers 1230 02:31:27,383 --> 02:31:33,300 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:33,383 --> 02:31:37,133 That will annihilate the enemy 1232 02:31:37,216 --> 02:31:40,258 But then… did he get the weapons? 1233 02:31:43,841 --> 02:31:46,050 He was very close to getting them. 1234 02:31:47,341 --> 02:31:51,175 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:31:51,258 --> 02:31:53,175 and arrest him for the British. 1236 02:31:55,591 --> 02:31:58,091 He couldn't live with himself. 1237 02:31:58,258 --> 02:32:00,938 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:02,758 --> 02:32:07,966 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:10,716 --> 02:32:12,050 And he did save him. 1240 02:32:14,466 --> 02:32:16,550 But in that process, he got caught. 1241 02:32:23,841 --> 02:32:27,050 I've received this letter from the government. 1242 02:32:30,258 --> 02:32:32,800 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:35,758 --> 02:32:38,091 They've asked me to come collect his body. 1244 02:32:55,300 --> 02:32:56,883 I came for Malli. 1245 02:32:59,383 --> 02:33:01,716 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:04,841 --> 02:33:06,258 The tribal that I am… 1247 02:33:08,175 --> 02:33:09,633 I couldn't understand. 1248 02:33:12,883 --> 02:33:14,591 I beat him with these hands. 1249 02:33:16,383 --> 02:33:19,341 I left my closest friend to die. 1250 02:33:35,508 --> 02:33:38,008 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:38,925 --> 02:33:41,675 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:33:42,800 --> 02:33:45,550 I will bring him to you. 1253 02:33:49,050 --> 02:33:50,758 You've fed us. 1254 02:33:51,466 --> 02:33:53,175 I'm giving you my word. 1255 02:33:53,925 --> 02:33:56,758 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1256 02:34:13,550 --> 02:34:14,800 This is the whole barracks. 1257 02:34:15,175 --> 02:34:17,466 The jail is at the end of the barracks. 1258 02:34:19,716 --> 02:34:21,175 Be careful, please. 1259 02:35:41,758 --> 02:35:43,466 Bheem. Bheem. 1260 02:36:36,716 --> 02:36:38,050 - Raju. - Bheem. 1261 02:36:38,133 --> 02:36:40,591 - Bheem, why did you come here? - Raju... 1262 02:36:40,675 --> 02:36:42,966 Forgive me, brother. 1263 02:36:43,925 --> 02:36:46,525 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:36:47,591 --> 02:36:50,008 - I shouldn't have... - Calm down. 1265 02:36:50,091 --> 02:36:51,258 Bheem. 1266 02:36:53,175 --> 02:36:54,175 Bheem. 1267 02:36:54,675 --> 02:36:55,716 Bheem. 1268 02:36:57,341 --> 02:36:58,341 Who told you? 1269 02:37:05,300 --> 02:37:06,300 Seetha... 1270 02:37:07,883 --> 02:37:09,050 Did you meet Seetha? 1271 02:37:09,133 --> 02:37:11,716 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:23,841 --> 02:37:27,216 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:28,383 --> 02:37:32,216 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:32,675 --> 02:37:33,841 Come on. 1275 02:38:10,175 --> 02:38:13,091 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:16,258 --> 02:38:19,175 Between a head and the guillotine 1277 02:38:22,716 --> 02:38:25,091 Between a wildfire 1278 02:38:25,716 --> 02:38:28,300 And a storm 1279 02:38:28,841 --> 02:38:31,591 Between the sun and the cloud 1280 02:38:37,550 --> 02:38:40,133 Friendship... 1281 02:38:40,341 --> 02:38:42,258 Surround them from all sides. Spread out. 1282 02:38:44,175 --> 02:38:46,008 Who left the lock? 1283 02:38:46,091 --> 02:38:47,341 Surround. Surround. 1284 02:38:58,091 --> 02:39:01,008 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:04,133 --> 02:39:07,008 Which has culminated in this friendship 1286 02:39:46,633 --> 02:39:48,133 Search that way. 1287 02:39:48,216 --> 02:39:49,216 Where did they go? 1288 02:39:49,258 --> 02:39:51,258 - They went that way. - Look everywhere! 1289 02:40:06,966 --> 02:40:08,216 What the hell is going on here? 1290 02:40:33,341 --> 02:40:36,133 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:36,216 --> 02:40:39,425 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:39,508 --> 02:40:44,425 This friendship is between opposites 1293 02:41:11,883 --> 02:41:14,425 - What's going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:14,508 --> 02:41:16,883 - They escaped into the forest. - They've done what? 1295 02:41:16,966 --> 02:41:18,550 But they are still in the barracks. 1296 02:41:19,425 --> 02:41:20,883 Don't follow them blindly. 1297 02:41:21,216 --> 02:41:24,175 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:24,883 --> 02:41:26,216 Oh, and one more thing. 1299 02:41:27,383 --> 02:41:30,300 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:41:30,800 --> 02:41:31,800 Absolutely, sir. 1301 02:41:32,591 --> 02:41:33,925 Call the special forces. 1302 02:43:05,966 --> 02:43:06,966 Fire! 1303 02:43:33,258 --> 02:43:37,258 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:43:37,466 --> 02:43:38,591 Hold your fire! 1305 02:43:38,675 --> 02:43:40,675 - Sir? - What the hell is going on out there? 1306 02:43:40,966 --> 02:43:42,716 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:43:42,800 --> 02:43:44,760 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:43:44,925 --> 02:43:46,175 We are losing men, sir. 1309 02:43:46,258 --> 02:43:49,091 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:43:49,175 --> 02:43:50,508 Do not let them escape. 1311 02:43:50,591 --> 02:43:51,800 Yes, sir. 1312 02:43:53,466 --> 02:43:55,216 More troops are on the way. 1313 02:43:56,258 --> 02:43:59,675 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:00,050 --> 02:44:02,758 Do not let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:02,925 --> 02:44:05,133 Edward! 1316 02:44:08,383 --> 02:44:10,925 I promised my father 1317 02:44:11,216 --> 02:44:12,966 that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:16,966 --> 02:44:18,591 Turn on the searchlights. 1319 02:44:19,883 --> 02:44:22,466 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:24,050 --> 02:44:26,925 that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:44:33,633 --> 02:44:35,675 Turn on those lights. 1322 02:44:52,508 --> 02:44:55,675 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:44:55,883 --> 02:44:58,692 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:44:58,716 --> 02:45:02,383 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:03,508 --> 02:45:06,675 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:06,966 --> 02:45:10,091 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1327 02:45:12,841 --> 02:45:14,758 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:21,841 --> 02:45:22,841 Good God. 1329 02:45:24,091 --> 02:45:25,341 Run! Run! 1330 02:45:34,841 --> 02:45:38,758 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:38,841 --> 02:45:42,675 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:45:42,883 --> 02:45:45,550 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:45:46,466 --> 02:45:49,633 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:45:51,008 --> 02:45:53,591 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:45:54,508 --> 02:45:57,675 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:03,508 --> 02:46:06,091 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:07,008 --> 02:46:10,175 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1338 02:46:18,883 --> 02:46:20,508 Come on! Move it this way! 1339 02:46:33,508 --> 02:46:36,883 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:37,258 --> 02:46:40,716 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:41,008 --> 02:46:47,300 Leaps up to attack his enemies 1342 02:46:48,925 --> 02:46:55,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:20,716 --> 02:47:21,883 Load. 1344 02:47:22,758 --> 02:47:23,925 Aim. 1345 02:47:25,091 --> 02:47:26,258 Shoot. 1346 02:48:42,966 --> 02:48:46,883 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:48:47,091 --> 02:48:50,633 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:48:51,175 --> 02:48:57,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:34,341 --> 02:49:35,341 Bheem. 1350 02:49:36,841 --> 02:49:39,300 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:39,925 --> 02:49:42,591 Let's hunt down the lion! 1352 02:50:11,508 --> 02:50:12,675 Load the canons. 1353 02:50:19,758 --> 02:50:20,758 Fire! 1354 02:50:27,466 --> 02:50:28,466 Bheem. 1355 02:52:21,175 --> 02:52:23,425 No! 1356 02:52:51,466 --> 02:52:54,591 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:18,008 --> 02:53:20,050 Made in an English factory, 1358 02:53:20,633 --> 02:53:25,591 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:27,175 --> 02:53:31,091 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:31,716 --> 02:53:33,758 How can you throw it away? 1361 02:53:35,508 --> 02:53:37,091 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:38,258 --> 02:53:40,383 Let him keep it in his heart. 1363 02:53:42,716 --> 02:53:43,716 Load! 1364 02:53:48,716 --> 02:53:50,175 No! No! 1365 02:53:50,591 --> 02:53:51,591 Aim! 1366 02:53:53,591 --> 02:53:54,675 Shoot! 1367 02:54:57,300 --> 02:54:58,550 You've achieved it. 1368 02:55:01,341 --> 02:55:02,550 Bheem… 1369 02:55:03,050 --> 02:55:04,633 You've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:04,716 --> 02:55:07,175 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:07,675 --> 02:55:09,258 What can I offer you in return? 1372 02:55:10,716 --> 02:55:11,716 Teach me, brother. 1373 02:55:17,216 --> 02:55:20,300 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:20,425 --> 02:55:23,300 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:24,050 --> 02:55:26,716 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:27,383 --> 02:55:29,966 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:30,633 --> 02:55:33,883 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:34,300 --> 02:55:37,050 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:37,633 --> 02:55:40,341 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:41,175 --> 02:55:44,133 Burning embers, restless embers 1381 02:55:44,550 --> 02:55:48,341 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:55:49,716 --> 02:55:52,383 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:55:53,050 --> 02:55:55,716 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:03,341 --> 02:56:06,175 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:06,841 --> 02:56:09,508 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:24,008 --> 02:56:26,300 Hey, look, everybody! 1387 02:56:26,591 --> 02:56:28,716 Ram has returned! 1388 02:56:44,091 --> 02:56:45,800 Vande Mataram! 1389 02:56:45,883 --> 02:56:48,925 Come, my dear, we are one now 1390 02:56:49,425 --> 02:56:52,550 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:56:52,841 --> 02:56:55,925 This group never bows down to anyone 1392 02:56:56,133 --> 02:56:59,508 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:56:59,591 --> 02:57:02,883 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:03,175 --> 02:57:06,341 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:06,425 --> 02:57:09,883 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:10,300 --> 02:57:13,425 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:13,758 --> 02:57:16,841 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:17,133 --> 02:57:20,133 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:20,633 --> 02:57:24,633 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:25,633 --> 02:57:28,300 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:29,091 --> 02:57:32,341 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:39,008 --> 02:57:40,758 Mother! 1403 02:57:41,883 --> 02:57:43,383 Malli! 1404 02:57:55,508 --> 02:57:58,883 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:15,091 --> 02:58:18,425 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:18,633 --> 02:58:21,925 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:22,008 --> 02:58:25,008 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:25,175 --> 02:58:28,466 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:28,841 --> 02:58:32,050 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:32,258 --> 02:58:35,300 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:35,758 --> 02:58:39,091 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:39,466 --> 02:58:42,258 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:58:42,883 --> 02:58:46,008 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:58:46,091 --> 02:58:49,383 Pure embers The Palasi embers 1415 02:58:49,466 --> 02:58:53,508 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:08,341 --> 02:59:11,175 We bow down before no one 1417 02:59:11,591 --> 02:59:14,883 Who can challenge us? 1418 02:59:14,966 --> 02:59:18,258 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:18,425 --> 02:59:21,550 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:22,008 --> 02:59:25,008 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:25,466 --> 02:59:28,466 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:29,008 --> 02:59:32,008 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:32,550 --> 02:59:35,425 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:36,008 --> 02:59:38,966 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:39,383 --> 02:59:42,883 Their names are written in our hearts 1426 02:59:44,508 --> 02:59:47,300 Fly that flag To which we've given our lives 1427 02:59:47,966 --> 02:59:50,716 There is an iron man In every lane and home 1428 02:59:51,466 --> 02:59:54,133 Fly that flag To which we've given our lives 1429 02:59:54,800 --> 02:59:57,300 There is an iron man In every lane and home 105302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.