All language subtitles for QSTX.2022.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,793 --> 00:01:24,993 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 6= 20 00:02:07,210 --> 00:02:08,500 Father ordered me to participate in the hunt. 21 00:02:09,500 --> 00:02:11,290 I had no choice but to obey. 22 00:02:11,970 --> 00:02:12,820 I've been ill for a long time. 23 00:02:13,380 --> 00:02:14,740 Somehow, that has turned me into somewhat of a physician. 24 00:02:15,290 --> 00:02:16,740 While I was studying medicine, 25 00:02:17,250 --> 00:02:18,780 I discovered that the sap of Lanwei flowers 26 00:02:18,780 --> 00:02:20,460 could temporarily tame wild animals. 27 00:02:20,970 --> 00:02:24,250 That's why I had Chuanyun and the others use this method 28 00:02:24,570 --> 00:02:25,530 to lure the prey. 29 00:02:25,820 --> 00:02:26,930 What about your wishes? 30 00:02:27,570 --> 00:02:28,650 My wishes 31 00:02:29,290 --> 00:02:30,970 are similar to Minister Feng's. 32 00:02:33,930 --> 00:02:35,260 I am willing to hunt for you, 33 00:02:36,180 --> 00:02:37,050 Father. 34 00:02:39,460 --> 00:02:40,340 Minister Feng. 35 00:02:40,900 --> 00:02:44,260 Looks like the Cloud Cutter Sword will remain with my family. 36 00:02:52,100 --> 00:02:52,770 Xi. 37 00:02:53,690 --> 00:02:54,570 Receive the sword. 38 00:02:55,740 --> 00:02:56,570 Thank you, Father. 39 00:03:04,540 --> 00:03:06,950 (Feng Qiwu's Residence, Yongzhou) 40 00:03:08,900 --> 00:03:10,690 Chief, you wanted to see me? 41 00:03:11,460 --> 00:03:12,050 Elder. 42 00:03:12,460 --> 00:03:13,290 Go and bring me 43 00:03:13,410 --> 00:03:15,100 the box I hid at the Fountain Abode. 44 00:03:15,490 --> 00:03:17,930 Help me buy a piece of information from them. 45 00:03:18,930 --> 00:03:19,650 What information? 46 00:03:20,650 --> 00:03:21,690 Information 47 00:03:22,380 --> 00:03:24,380 regarding the Second Prince, Feng Lanxi. 48 00:03:25,020 --> 00:03:27,740 Prince Lanxi did gain favor today, 49 00:03:28,620 --> 00:03:31,260 but it was through cheap tricks. 50 00:03:31,900 --> 00:03:32,980 Do we have to get 51 00:03:33,490 --> 00:03:35,260 the Fountain Abode involved? 52 00:03:37,770 --> 00:03:38,380 Elder. 53 00:03:38,900 --> 00:03:40,740 What do you think of my assessment of people? 54 00:03:42,020 --> 00:03:44,340 Precise but ruthless. 55 00:03:44,690 --> 00:03:46,380 You have a much sharper eye than me. 56 00:03:47,690 --> 00:03:48,930 What if a person 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,900 managed to dupe everyone for a dozen years, 58 00:03:53,460 --> 00:03:55,380 and even got me deceived? 59 00:03:56,340 --> 00:03:57,050 What do you think 60 00:03:57,620 --> 00:03:58,930 of the person's shrewdness 61 00:03:59,650 --> 00:04:01,490 and scheming? 62 00:04:03,490 --> 00:04:04,180 Go on. 63 00:04:05,460 --> 00:04:06,050 Yes, Chief. 64 00:04:12,930 --> 00:04:13,690 Miss Huan. 65 00:04:14,340 --> 00:04:15,260 What is it? 66 00:04:15,690 --> 00:04:16,340 Miss Huan. 67 00:04:16,620 --> 00:04:18,380 You've been serving His Highness for a dozen years. 68 00:04:18,620 --> 00:04:19,740 Within the residence, 69 00:04:19,740 --> 00:04:21,690 you must be the one who knows His Highness best. 70 00:04:21,770 --> 00:04:23,820 So I'd like to ask you something. 71 00:04:24,570 --> 00:04:27,050 Is it about why His Highness pretended to be weak? 72 00:04:28,210 --> 00:04:28,820 Yes. 73 00:04:30,490 --> 00:04:31,650 Why don't you ask your father? 74 00:04:32,490 --> 00:04:33,740 My father wouldn't tell me. 75 00:04:34,130 --> 00:04:35,690 Miss Huan, tell me, please. 76 00:04:37,020 --> 00:04:38,460 I'll have to start from the beginning. 77 00:04:39,100 --> 00:04:40,130 (His Highness' birth mother) 78 00:04:40,490 --> 00:04:42,370 (was Princess Yige of Dadong.) 79 00:04:42,940 --> 00:04:43,900 (Princess is the sister) 80 00:04:43,900 --> 00:04:45,620 (of Emperor Chunxi.) 81 00:04:45,660 --> 00:04:46,530 (Queen of Yongzhou, Yige) (Her status is unrivaled.) 82 00:04:46,940 --> 00:04:48,460 (So naturally, she would become Yong's first queen.) 83 00:04:48,940 --> 00:04:51,410 The late queen was virtuous and unblemished. 84 00:04:51,940 --> 00:04:53,850 Despite knowing the lord took 85 00:04:53,850 --> 00:04:55,250 Baili as a concubine before their wedding, 86 00:04:55,690 --> 00:04:57,180 (she still welcomed her into the palace.) 87 00:04:57,660 --> 00:04:59,220 (She also took in her son) 88 00:04:59,220 --> 00:05:00,180 (Young Baili) (as her own.) 89 00:05:00,780 --> 00:05:03,290 (It was none other than First Prince, Feng Chang.) 90 00:05:03,690 --> 00:05:04,780 (Because of that,) 91 00:05:05,370 --> 00:05:07,340 (despite Prince Chang's aloofness towards others,) 92 00:05:07,810 --> 00:05:08,940 (Young Feng Chang) (he's always adored His Highness.) 93 00:05:08,940 --> 00:05:10,290 (he's always adored His Highness.) 94 00:05:10,940 --> 00:05:13,130 (The late queen's health deteriorated after giving birth.) 95 00:05:14,180 --> 00:05:15,970 (Baili attended to His Lordship with full devotion.) 96 00:05:16,410 --> 00:05:18,130 (After giving birth to the Third Prince, Feng Ju,) 97 00:05:18,570 --> 00:05:20,180 (she was conferred the title of consort.) 98 00:05:21,020 --> 00:05:22,250 (Due to her identity,) 99 00:05:22,250 --> 00:05:23,290 (the queen did not contend for attention.) 100 00:05:24,020 --> 00:05:25,570 (Young Feng Lanxi) (She feared the accusation of jealousy.) 101 00:05:26,690 --> 00:05:27,620 (Several years later,) 102 00:05:28,250 --> 00:05:29,570 (she died from heartache.) 103 00:05:30,130 --> 00:05:30,940 (Before long,) 104 00:05:31,250 --> 00:05:32,740 (Baili was conferred as the new queen.) 105 00:05:33,290 --> 00:05:34,410 (She is the current queen) 106 00:05:34,570 --> 00:05:36,740 (who went to pray at Mount Ning ten days ago.) 107 00:05:37,530 --> 00:05:38,660 (Teenage Feng Lanxi) (Everyone thinks of Baili) 108 00:05:38,660 --> 00:05:39,620 (Teenage Feng Lanxi) (as kind and virtuous.) 109 00:05:39,900 --> 00:05:41,620 (She regards His Highness as her own son.) 110 00:05:42,060 --> 00:05:43,340 (But little do they know.) 111 00:05:43,900 --> 00:05:45,690 Baili is only trying to spoil His Highness. 112 00:05:46,500 --> 00:05:48,340 She purposely sent courtesans and beautiful women 113 00:05:48,340 --> 00:05:49,500 to attend to His Highness, 114 00:05:50,340 --> 00:05:51,090 all because 115 00:05:51,090 --> 00:05:52,370 she wants her own son, Prince Ju, 116 00:05:52,970 --> 00:05:54,410 to be first in line for the title of the heir of lord. 117 00:05:55,740 --> 00:05:56,970 After the late lord passed away, 118 00:05:58,180 --> 00:06:00,570 His Lordship did not appoint the heir right away. 119 00:06:01,740 --> 00:06:03,900 And he never paid much attention to His Highness. 120 00:06:05,570 --> 00:06:06,130 I feel bad 121 00:06:06,130 --> 00:06:08,220 that he has to cosy up to Baili on one hand, 122 00:06:08,850 --> 00:06:10,250 while working hard on the other. 123 00:06:11,250 --> 00:06:13,130 He's been persevering for three years 124 00:06:13,570 --> 00:06:14,370 before the chance came 125 00:06:14,370 --> 00:06:16,020 to drive Baili out with the reason 126 00:06:16,020 --> 00:06:17,020 of being poisoned. 127 00:06:19,020 --> 00:06:20,620 His Highness had a birth mother who was unlucky. 128 00:06:21,970 --> 00:06:23,530 Then he had a deceptive stepmother. 129 00:06:24,340 --> 00:06:25,810 Not to forget the traitorous palace maids. 130 00:06:28,220 --> 00:06:29,020 I see. 131 00:06:29,940 --> 00:06:32,290 This is why His Highness has been pretending to be weak. 132 00:06:32,690 --> 00:06:34,460 If His Highness hadn't been sick for so long, 133 00:06:34,970 --> 00:06:36,180 Baili would never have stopped. 134 00:06:38,180 --> 00:06:39,370 Fortunately, in these past years, 135 00:06:39,660 --> 00:06:42,020 she believes His Lordship only favors her birth son, Prince Ju. 136 00:06:42,740 --> 00:06:44,690 So she hasn't been finding fault with His Highness. 137 00:06:45,130 --> 00:06:46,370 If she hadn't lowered her guard, 138 00:06:47,290 --> 00:06:48,900 His Highness wouldn't have been able 139 00:06:48,900 --> 00:06:51,220 to manage the Fountain Abode smoothly. 140 00:06:52,180 --> 00:06:53,090 I counted. 141 00:06:53,850 --> 00:06:55,130 I think our prince fell ill 142 00:06:55,460 --> 00:06:57,130 in the 14th year of Chunxi's reign. 143 00:06:57,570 --> 00:06:59,690 Miss Huan, doesn't that mean 144 00:06:59,690 --> 00:07:01,340 His Highness only used eight years 145 00:07:01,690 --> 00:07:03,180 to concurrently master literature and arts 146 00:07:03,370 --> 00:07:05,620 while building up the Fountain Abode to be the world's best? 147 00:07:06,570 --> 00:07:07,850 His Highness is a genius. 148 00:07:08,410 --> 00:07:09,460 If not, 149 00:07:09,900 --> 00:07:10,690 how did you think 150 00:07:10,810 --> 00:07:13,290 His Highness was able to be elegant yet secretive 151 00:07:13,780 --> 00:07:15,340 while playing two of the Four Gentry roles 152 00:07:15,620 --> 00:07:16,690 at the same time? 153 00:07:17,370 --> 00:07:18,290 Then why did His Highness 154 00:07:18,290 --> 00:07:20,060 make himself conspicuous at the autumn hunt? 155 00:07:20,900 --> 00:07:22,340 I'm sure His Highness has a plan. 156 00:07:23,180 --> 00:07:24,340 We just have to oblige. 157 00:07:25,250 --> 00:07:26,850 I told you all this today 158 00:07:27,620 --> 00:07:29,290 not only to curb your curiosity 159 00:07:29,690 --> 00:07:31,130 and make you serve him whole-heartedly, 160 00:07:31,940 --> 00:07:32,740 but also 161 00:07:33,060 --> 00:07:33,940 to let you know 162 00:07:34,620 --> 00:07:36,060 that His Highness has started to move. 163 00:07:36,530 --> 00:07:37,570 You must be prepared 164 00:07:38,130 --> 00:07:39,660 to do your part for His Highness. 165 00:07:50,780 --> 00:07:51,460 Your Highness. 166 00:07:52,180 --> 00:07:53,340 I asked you to be the messenger. 167 00:07:53,900 --> 00:07:55,090 Have you passed the message to Bai Fengxi? 168 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 I wasn't able to. 169 00:07:56,900 --> 00:07:58,090 Miss Feng has left Peicheng. 170 00:07:58,660 --> 00:08:00,090 But the intel from various sources 171 00:08:00,660 --> 00:08:02,660 says that Tianshuang Sect is heading for King Ma's castle. 172 00:08:04,530 --> 00:08:06,060 So she has the same idea as me. 173 00:08:07,970 --> 00:08:09,970 There's a message about Feng Family. 174 00:08:15,020 --> 00:08:16,180 Chief Feng 175 00:08:17,020 --> 00:08:19,020 seems to have taken an interest in me. 176 00:08:21,180 --> 00:08:21,780 Your Highness. 177 00:08:22,130 --> 00:08:24,180 How should we reply? 178 00:08:25,530 --> 00:08:26,370 Tomorrow at noon. 179 00:08:27,340 --> 00:08:28,090 Lanyun Pavilion. 180 00:08:28,780 --> 00:08:29,620 I will wait for her there. 181 00:08:30,620 --> 00:08:31,180 Yes, sir. 182 00:08:38,220 --> 00:08:39,090 Looks like 183 00:08:39,500 --> 00:08:41,090 we managed to get ahead of Soultaker Sect. 184 00:08:41,620 --> 00:08:43,180 According to what the Ties found, 185 00:08:43,850 --> 00:08:45,620 the Soultaker Sect will surely be watching the Ma family. 186 00:08:46,460 --> 00:08:48,020 They will be notified 187 00:08:48,370 --> 00:08:49,290 at the slightest movement. 188 00:08:50,090 --> 00:08:50,940 The way it is, 189 00:08:51,500 --> 00:08:52,740 we can only prepare ourselves 190 00:08:53,370 --> 00:08:54,290 and invite the guest in. 191 00:08:54,740 --> 00:08:56,130 We do not know how many men 192 00:08:56,130 --> 00:08:57,130 the Soultaker Sect has sent. 193 00:08:57,730 --> 00:08:58,490 With the few of us, 194 00:08:58,930 --> 00:08:59,730 we will be outnumbered. 195 00:09:00,490 --> 00:09:01,610 Since it's a set-up, 196 00:09:02,300 --> 00:09:03,610 we'll need Mas' cooperation. 197 00:09:04,460 --> 00:09:05,220 That's the only way 198 00:09:05,610 --> 00:09:07,220 to stop the Soultaker Sect's scheme. 199 00:09:08,690 --> 00:09:09,300 Master. 200 00:09:09,730 --> 00:09:10,610 I have an idea. 201 00:09:10,730 --> 00:09:11,730 It may or may not work. 202 00:09:12,370 --> 00:09:12,860 Speak up. 203 00:09:13,300 --> 00:09:15,060 (Ma Family, Jizhou) 204 00:09:22,980 --> 00:09:24,570 I am Bai Fengxi of Tianshuang Sect. 205 00:09:24,860 --> 00:09:26,250 I have an important matter to discuss with you. 206 00:09:26,730 --> 00:09:27,610 Bai Fengxi? 207 00:09:27,700 --> 00:09:29,550 (Chief of Ma Family, Ma Mengqi) 208 00:09:29,610 --> 00:09:31,130 Why did you suddenly turn up at King Ma's castle? 209 00:09:31,810 --> 00:09:33,130 And why did you come to see me 210 00:09:33,340 --> 00:09:34,300 in this manner? 211 00:09:34,690 --> 00:09:35,490 It's an emergency. 212 00:09:35,930 --> 00:09:37,020 I hope you understand. 213 00:09:37,860 --> 00:09:39,690 Have you heard that lately, 214 00:09:39,810 --> 00:09:41,460 many sects and clans 215 00:09:41,570 --> 00:09:42,610 have fallen prey to the Soultaker Sect? 216 00:09:43,300 --> 00:09:44,250 Yes, I have. 217 00:09:44,810 --> 00:09:46,170 Word out there is that 218 00:09:46,490 --> 00:09:48,460 the Soultaker Sect is ruthless. 219 00:09:48,730 --> 00:09:49,690 Wherever they pass through, 220 00:09:50,100 --> 00:09:52,730 they leave behind carnage and despair. 221 00:09:56,930 --> 00:09:57,610 I see. 222 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 Rest assured, Heroine Feng. 223 00:09:59,610 --> 00:10:01,810 King Ma's castle is an advocate for justice. 224 00:10:02,370 --> 00:10:03,860 We won't sit by idly. 225 00:10:04,300 --> 00:10:05,020 If needed, 226 00:10:05,340 --> 00:10:08,170 the Mas will take action. 227 00:10:08,810 --> 00:10:11,370 Master Ma is upright and noble. 228 00:10:11,690 --> 00:10:12,300 You have my respect. 229 00:10:12,780 --> 00:10:13,860 But I didn't come today 230 00:10:14,490 --> 00:10:15,570 to ask for help. 231 00:10:17,130 --> 00:10:17,930 Not to ask for help? 232 00:10:19,170 --> 00:10:19,980 Then why are you here? 233 00:10:20,420 --> 00:10:21,370 We think 234 00:10:21,370 --> 00:10:22,930 the Soultaker Sect's next target 235 00:10:23,540 --> 00:10:24,340 is the Ma family. 236 00:10:28,900 --> 00:10:31,300 What makes you think the Soultaker Sect 237 00:10:31,540 --> 00:10:33,220 would want to harm us Mas? 238 00:10:33,610 --> 00:10:34,810 The Soultaker Sect is brutal. 239 00:10:35,420 --> 00:10:36,980 Everything is done for profit. 240 00:10:37,250 --> 00:10:38,570 In the eliminated sects, 241 00:10:38,860 --> 00:10:40,370 many of them perished for good. 242 00:10:40,930 --> 00:10:42,540 But the Soultaker Sect was only putting up a show. 243 00:10:43,250 --> 00:10:44,570 Their real targets 244 00:10:45,050 --> 00:10:47,340 are the Hans, Ties, Xuanyuan Sect, 245 00:10:47,540 --> 00:10:48,420 and you, the Ma family. 246 00:10:49,300 --> 00:10:50,610 Their motive is to gather 247 00:10:50,730 --> 00:10:53,460 the four main assets of soldiers, medicine, arrays, and horses 248 00:10:53,860 --> 00:10:55,100 and secretly set up an army 249 00:10:55,370 --> 00:10:56,570 to take over the world. 250 00:10:57,540 --> 00:10:58,340 I had thought 251 00:10:59,220 --> 00:11:00,540 it was a simple power scuffle. 252 00:11:01,170 --> 00:11:02,050 I didn't expect it 253 00:11:02,570 --> 00:11:04,100 to involve the whole world. 254 00:11:06,250 --> 00:11:06,980 What is your thought, 255 00:11:07,340 --> 00:11:08,220 Heroine Feng? 256 00:11:09,020 --> 00:11:10,660 My master has set up the necessary defense outside. 257 00:11:10,900 --> 00:11:12,340 I hope you'll agree 258 00:11:12,690 --> 00:11:13,490 to work with us. 259 00:11:15,250 --> 00:11:19,020 So you want us to be the bait? 260 00:11:20,300 --> 00:11:20,810 Yes. 261 00:11:21,810 --> 00:11:22,460 All right. 262 00:11:22,810 --> 00:11:23,730 It's fine to be the bait. 263 00:11:24,570 --> 00:11:26,300 As long as we can eradicate the Soultaker Sect, 264 00:11:26,660 --> 00:11:28,780 we, the Mas will do everything we can to help. 265 00:11:29,370 --> 00:11:30,170 Besides, 266 00:11:31,490 --> 00:11:33,900 if the Soultaker Sect falls on my turf, 267 00:11:34,020 --> 00:11:35,860 I will have reason to brag. 268 00:11:38,460 --> 00:11:39,570 Thank you, Chief Ma. 269 00:11:45,370 --> 00:11:47,220 Master, after two days of observation, 270 00:11:47,300 --> 00:11:48,660 we've determined the layout of King Ma's castle. 271 00:11:49,050 --> 00:11:49,860 Any movements? 272 00:11:50,250 --> 00:11:50,980 Everything is normal. 273 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 We will act one hour after midnight. 274 00:11:52,490 --> 00:11:53,690 No one is to be spared. 275 00:11:54,050 --> 00:11:54,420 Yes, Master. 276 00:11:56,340 --> 00:11:58,020 Your Highness, Chief Feng has departed. 277 00:11:59,860 --> 00:12:00,780 We should depart too. 278 00:12:01,340 --> 00:12:01,860 Yes, sir. 279 00:12:04,370 --> 00:12:05,020 Your Highness. 280 00:12:05,930 --> 00:12:06,220 Your Highness. 281 00:12:06,220 --> 00:12:07,300 Why are you out of breath? 282 00:12:07,300 --> 00:12:08,050 Prince Chang is here. 283 00:12:08,170 --> 00:12:09,130 I smell trouble. 284 00:12:09,250 --> 00:12:10,420 Miss Huan is trying to stop him, 285 00:12:10,420 --> 00:12:11,300 but I don't think it's working. 286 00:12:11,300 --> 00:12:12,370 So she asked me to give you a heads up. 287 00:12:12,370 --> 00:12:13,540 I'm here to see my own brother. 288 00:12:13,690 --> 00:12:15,300 I don't need you servants to pass the word. 289 00:12:19,420 --> 00:12:20,300 Good day, brother. 290 00:12:21,300 --> 00:12:22,460 Is there a reason 291 00:12:22,900 --> 00:12:23,730 you come today? 292 00:12:24,610 --> 00:12:25,810 A reason? 293 00:12:26,020 --> 00:12:27,340 No need to pretend you're clueless. 294 00:12:28,900 --> 00:12:30,130 Judging from your cold expression, 295 00:12:30,570 --> 00:12:32,050 I suppose you're here to reprimand me. 296 00:12:32,570 --> 00:12:34,610 You haven't explained to me what happened at the autumn hunt. 297 00:12:34,930 --> 00:12:35,460 Last night, 298 00:12:35,690 --> 00:12:37,220 I already wanted to come and ask you. 299 00:12:37,610 --> 00:12:38,730 But knowing your condition, 300 00:12:38,900 --> 00:12:39,610 you must be tired. 301 00:12:39,900 --> 00:12:40,930 So I held it in until now. 302 00:12:41,420 --> 00:12:43,810 I guess you're unhappy that I stole the spotlight. 303 00:12:44,780 --> 00:12:46,170 I hereby apologize to you. 304 00:12:47,420 --> 00:12:48,020 Lanxi. 305 00:12:48,420 --> 00:12:49,540 In your eyes, 306 00:12:50,130 --> 00:12:52,340 am I just a resentful, sore loser? 307 00:12:53,300 --> 00:12:55,020 I'm just frustrated you didn't tell me sooner. 308 00:12:55,020 --> 00:12:56,220 Why did you lie to me? 309 00:12:56,780 --> 00:12:57,370 Chang. 310 00:12:57,860 --> 00:12:59,170 When did I lie to you? 311 00:12:59,540 --> 00:13:01,300 I told you at the autumn hunt. 312 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 Chuanyun and Chuanyu 313 00:13:02,900 --> 00:13:04,370 helped me prepare the prey. 314 00:13:05,930 --> 00:13:07,540 But you didn't say how it would be prepared. 315 00:13:07,930 --> 00:13:08,980 But, Chang. 316 00:13:09,220 --> 00:13:10,170 You didn't ask. 317 00:13:13,730 --> 00:13:14,930 You little brat. 318 00:13:15,020 --> 00:13:16,250 You're talking back to me now. 319 00:13:16,540 --> 00:13:17,780 Okay. Tell me. 320 00:13:18,300 --> 00:13:20,250 You weren't at the Hot Spring Palace the last time. Where were you? 321 00:13:25,860 --> 00:13:26,540 What's wrong? 322 00:13:26,980 --> 00:13:27,610 I feel light-headed. 323 00:13:28,300 --> 00:13:29,130 Fine, fine. 324 00:13:29,570 --> 00:13:30,340 I'll stop asking. 325 00:13:30,780 --> 00:13:31,730 I won't ask anymore. 326 00:13:34,300 --> 00:13:35,460 Compared with when you were younger, 327 00:13:36,050 --> 00:13:37,490 you've certainly become more annoying. 328 00:13:42,460 --> 00:13:43,900 You're so annoying. 329 00:13:46,020 --> 00:13:47,170 Even if I'm annoying, 330 00:13:47,690 --> 00:13:48,810 you're still my older brother. 331 00:13:50,100 --> 00:13:51,220 I haven't been able to thank you yet 332 00:13:51,690 --> 00:13:53,170 for what you did for me that day, 333 00:13:55,690 --> 00:13:58,420 I prepared this gift for you as thanks. 334 00:13:59,130 --> 00:14:00,660 I was just about to go give it to you. 335 00:14:04,420 --> 00:14:06,100 I guess you do have a conscience. 336 00:14:07,690 --> 00:14:08,900 You have to be more careful from now on. 337 00:14:09,780 --> 00:14:11,300 Feng Ju gets jealous easily. 338 00:14:11,900 --> 00:14:13,930 Now that you received favor at the autumn hunt, 339 00:14:14,490 --> 00:14:16,610 who knows what he'd do to you next time? 340 00:14:16,810 --> 00:14:18,370 Aren't you going to see what I got you? 341 00:14:20,980 --> 00:14:21,730 It's from you. 342 00:14:21,930 --> 00:14:22,660 It can't be bad. 343 00:14:23,170 --> 00:14:25,020 Even if it is, I'll still cherish it. 344 00:14:30,300 --> 00:14:31,130 Greetings, Your Highness. 345 00:14:31,660 --> 00:14:33,220 You clearly agreed 346 00:14:33,460 --> 00:14:34,810 to help me keep the secret. 347 00:14:36,050 --> 00:14:36,690 The next thing I know, 348 00:14:36,690 --> 00:14:38,660 you sent a secret letter to the Fountain Abode 349 00:14:39,420 --> 00:14:40,490 wanting to investigate me. 350 00:14:42,220 --> 00:14:43,340 I am the chief of the family. 351 00:14:43,860 --> 00:14:45,810 The fate of the Feng family lies in me. 352 00:14:46,420 --> 00:14:47,300 I'm just trying 353 00:14:47,570 --> 00:14:48,660 to know you better. 354 00:14:49,100 --> 00:14:50,460 Only by knowing who you are, 355 00:14:51,050 --> 00:14:53,460 can I make an informed decision. 356 00:14:54,020 --> 00:14:55,980 So have you come to a decision? 357 00:14:58,250 --> 00:14:59,420 At this present time, 358 00:15:00,250 --> 00:15:01,170 are you "elegant" 359 00:15:02,220 --> 00:15:03,170 or are you "secretive"? 360 00:15:04,050 --> 00:15:04,900 Being secretive 361 00:15:05,810 --> 00:15:06,660 is a cover. 362 00:15:07,540 --> 00:15:08,730 If the cover is blown, 363 00:15:09,930 --> 00:15:10,980 it will be dangerous. 364 00:15:13,370 --> 00:15:14,340 What you just said 365 00:15:14,810 --> 00:15:15,730 came from the Shuowen Jiezi. 366 00:15:16,570 --> 00:15:17,930 It's an explanation for "secretive". 367 00:15:18,370 --> 00:15:19,460 In Erya, 368 00:15:20,460 --> 00:15:22,340 being secretive is being concealed. 369 00:15:23,250 --> 00:15:25,460 What is hidden can also be profound and subtle. 370 00:15:26,610 --> 00:15:28,780 Sima Qian once appraised Sima Xiangru's compositions. 371 00:15:29,810 --> 00:15:31,540 "Spring and Autumn" can deduce the subtleties of things, 372 00:15:32,300 --> 00:15:35,050 while "Book of Changes" is meant to be subtle but explained superficially. 373 00:15:36,220 --> 00:15:38,300 Do I get that right? 374 00:15:38,730 --> 00:15:40,930 Sima Xiangru was overlooked for officialdom due to sickness. 375 00:15:41,570 --> 00:15:42,730 I am similar in that way. 376 00:15:43,690 --> 00:15:45,170 So I will remain hidden in the dark. 377 00:15:45,900 --> 00:15:47,170 Rather than being in the dark, 378 00:15:47,810 --> 00:15:49,100 why not take a lantern to light the way? 379 00:15:50,100 --> 00:15:51,660 If you wish to be Sima Xiangru, 380 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 then I shall be Zhuo Wenjun. 381 00:15:54,570 --> 00:15:55,570 I will hold the lantern for you. 382 00:15:58,690 --> 00:15:59,900 I'm afraid the lantern 383 00:16:00,660 --> 00:16:02,570 will only reveal what I'm trying to hide. 384 00:16:03,780 --> 00:16:04,540 I dare not. 385 00:16:05,690 --> 00:16:06,570 From today on, 386 00:16:07,300 --> 00:16:08,980 the Feng family will follow you, 387 00:16:09,250 --> 00:16:10,860 whether in elegance or in secret. 388 00:16:11,340 --> 00:16:13,540 Your Highness will lead the way. 389 00:16:19,900 --> 00:16:21,420 That we're able to be honest with each other 390 00:16:22,370 --> 00:16:23,780 is what I have wanted too. 391 00:16:24,490 --> 00:16:25,130 I vow 392 00:16:25,490 --> 00:16:26,540 not to let Your Highness down. 393 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 It's a trap! Run! 394 00:17:30,680 --> 00:17:32,070 I may have failed today. 395 00:17:33,560 --> 00:17:35,310 But the Ma family will perish! 396 00:17:43,310 --> 00:17:45,310 Thank goodness for Heroine Feng's plan 397 00:17:45,670 --> 00:17:48,190 that saves us from annihilation. 398 00:17:48,760 --> 00:17:49,720 It's not over yet. 399 00:17:50,070 --> 00:17:51,480 The Soultaker Sect will not stop 400 00:17:51,670 --> 00:17:52,880 before they get what they want. 401 00:17:53,430 --> 00:17:54,640 I'm afraid they will attack again. 402 00:17:55,880 --> 00:17:57,550 I have sent word to the governor of Zhaocheng. 403 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 The Jizhou Defenders will lend a hand as well. 404 00:18:01,000 --> 00:18:02,600 Having the Defenders come is good. 405 00:18:02,910 --> 00:18:04,480 But the Soultakers are skilled. 406 00:18:04,480 --> 00:18:05,240 After this defeat, 407 00:18:05,720 --> 00:18:07,400 they would surely send stronger men next time. 408 00:18:07,760 --> 00:18:09,240 They'd be even more ruthless. 409 00:18:10,240 --> 00:18:11,640 I am willing to stay with the Ma family 410 00:18:11,950 --> 00:18:13,000 and take on the enemy together. 411 00:18:13,760 --> 00:18:16,430 That should help minimize casualties. 412 00:18:16,880 --> 00:18:18,480 To have Tianshuang Sect's help, 413 00:18:19,000 --> 00:18:19,550 allow me 414 00:18:20,430 --> 00:18:21,240 to express my utmost gratitude. 415 00:18:23,760 --> 00:18:25,360 Since Chief Ma has notified the governor, 416 00:18:25,640 --> 00:18:27,430 inform him to relocate the female, young and old 417 00:18:27,430 --> 00:18:28,400 back to the city. 418 00:18:28,880 --> 00:18:29,670 War is upon us. 419 00:18:30,760 --> 00:18:32,190 Better not to implicate the innocent. 420 00:18:33,190 --> 00:18:33,760 I will. 421 00:18:34,950 --> 00:18:35,550 Your Highness. 422 00:18:36,000 --> 00:18:38,720 Last night, Tianshuang Sect, together with the Ma family, 423 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 managed to drive away the assassins from Soultaker Sect. 424 00:18:41,880 --> 00:18:42,550 Okay. 425 00:18:43,550 --> 00:18:45,400 Also, the Abode has found out more 426 00:18:45,880 --> 00:18:47,670 about the Soultaker Sect's Ten Temples Devils. 427 00:18:48,190 --> 00:18:49,000 Six of them 428 00:18:49,760 --> 00:18:50,600 are heading for King Ma's castle. 429 00:18:50,910 --> 00:18:52,000 They will reach within three days. 430 00:18:52,430 --> 00:18:54,720 What is the skill level of those six? 431 00:18:55,190 --> 00:18:56,830 The Ten Temples Devils are shrouded in mystery. 432 00:18:57,430 --> 00:18:58,720 We don't know a lot about them. 433 00:19:00,120 --> 00:19:00,760 But we learned 434 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 that one of them called Chu Jiang 435 00:19:02,720 --> 00:19:03,670 once took down five elites 436 00:19:03,910 --> 00:19:05,360 from Mingyue Court by herself 437 00:19:05,600 --> 00:19:06,240 and left in one piece. 438 00:19:06,910 --> 00:19:08,880 She's in the operation. 439 00:19:10,000 --> 00:19:10,830 Looks like 440 00:19:11,310 --> 00:19:12,830 we'll have to make a trip to King Ma's castle too. 441 00:19:13,240 --> 00:19:15,600 But we're back in the capital. 442 00:19:15,830 --> 00:19:17,830 It won't be that easy to leave. 443 00:19:18,430 --> 00:19:19,880 Moreover, tomorrow morning 444 00:19:20,120 --> 00:19:21,830 is the first court meeting after the autumn hunt. 445 00:19:22,120 --> 00:19:23,000 His Lordship has given an order 446 00:19:23,360 --> 00:19:25,070 for all three princes to attend. 447 00:19:28,880 --> 00:19:30,150 Then we'll use the court as a reason 448 00:19:30,950 --> 00:19:31,880 to find an opportunity. 449 00:19:34,000 --> 00:19:34,640 Yes, sir. 450 00:19:35,320 --> 00:19:35,960 (Royal Palace of Yongzhou) 451 00:19:36,070 --> 00:19:37,240 In today's court session, 452 00:19:37,950 --> 00:19:40,280 I have something to ask everyone. 453 00:19:40,830 --> 00:19:43,190 Presently, the Imperial Family is vulnerable. 454 00:19:44,670 --> 00:19:46,150 Word has it that the Empyrean Token 455 00:19:46,600 --> 00:19:49,310 has fallen into the hands of Prince Huang Chao of Jizhou. 456 00:19:49,910 --> 00:19:51,240 I'd like to know 457 00:19:52,000 --> 00:19:54,070 what Yong should do about it. 458 00:19:57,000 --> 00:19:57,880 I think 459 00:19:58,240 --> 00:19:59,600 we should take the opportunity to dispatch the army 460 00:20:00,000 --> 00:20:01,240 against Jizhou. 461 00:20:01,760 --> 00:20:04,000 We have all the reasons to send our troops. 462 00:20:04,360 --> 00:20:05,400 Among the Six States, 463 00:20:05,670 --> 00:20:07,640 Yong and Ji are the strongest. 464 00:20:08,000 --> 00:20:08,950 By taking military action, 465 00:20:09,240 --> 00:20:11,760 we can weaken Jizhou's power. 466 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 I concur with Minister Wang's suggestion. 467 00:20:15,480 --> 00:20:17,240 Father, I have some input. 468 00:20:17,600 --> 00:20:18,950 I agree with taking military action. 469 00:20:19,240 --> 00:20:20,910 As long as Yong makes the first move, 470 00:20:21,150 --> 00:20:22,910 the other four states will have to oblige. 471 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 Jizhou will be surrounded by enemies then. 472 00:20:25,950 --> 00:20:28,430 This way, we'd be able to subsequently take over Jizhou. 473 00:20:29,480 --> 00:20:31,150 Prince Ju is right. 474 00:20:31,670 --> 00:20:33,910 As such, we could get rid of Jizhou 475 00:20:34,240 --> 00:20:36,360 while strengthening Yongzhou. 476 00:20:38,480 --> 00:20:40,150 Does Lanxi have any thoughts? 477 00:20:41,830 --> 00:20:43,240 I do have something to say. 478 00:20:44,070 --> 00:20:45,310 Just as Minister Wang said, 479 00:20:45,760 --> 00:20:48,000 Yong and Ji are the world's two biggest powers. 480 00:20:48,600 --> 00:20:50,520 However, the Six States have existed for centuries. 481 00:20:50,790 --> 00:20:53,070 The power levels are different, but the disparity isn't huge. 482 00:20:53,550 --> 00:20:54,760 If we go to war with Jizhou, 483 00:20:55,240 --> 00:20:56,240 win or lose, 484 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 it won't be either of us 485 00:20:57,600 --> 00:20:59,000 that will benefit from the fight. 486 00:21:00,190 --> 00:21:01,430 So in my opinion, 487 00:21:02,400 --> 00:21:04,240 we shouldn't take action against Jizhou. 488 00:21:04,760 --> 00:21:07,070 Rather, we should take a neutral stance. 489 00:21:07,760 --> 00:21:08,720 Take a neutral stance? 490 00:21:09,240 --> 00:21:10,880 People would make fun of us. 491 00:21:11,400 --> 00:21:14,070 Lanxi, why should we let others get the praise 492 00:21:14,240 --> 00:21:15,550 while we take the back seat? 493 00:21:16,240 --> 00:21:19,240 Taking a neutral stance doesn't mean we don't do anything. 494 00:21:20,070 --> 00:21:21,830 Presently, the other states are ready to make trouble. 495 00:21:22,480 --> 00:21:24,880 We should take this time to fully prepare ourselves. 496 00:21:25,600 --> 00:21:27,000 Gather our strength quietly. 497 00:21:27,400 --> 00:21:28,640 According to you, 498 00:21:29,240 --> 00:21:31,030 how should we prepare then? 499 00:21:32,480 --> 00:21:33,950 Compared with the other states, 500 00:21:34,280 --> 00:21:36,550 Yong has the advantage of land and population. 501 00:21:37,150 --> 00:21:38,070 I suggest 502 00:21:38,550 --> 00:21:40,120 we implement state-wide army conscription. 503 00:21:40,480 --> 00:21:41,360 With cities as units, 504 00:21:41,640 --> 00:21:43,880 temporary armaments will be distributed to the people. 505 00:21:44,000 --> 00:21:44,760 They will train in secret. 506 00:21:45,550 --> 00:21:46,480 If war does break out, 507 00:21:46,880 --> 00:21:50,240 Yong's military power will far outrank the other states'. 508 00:21:50,550 --> 00:21:51,150 Secondly, 509 00:21:51,760 --> 00:21:52,950 to be battle-ready by improving the people's livelihood. 510 00:21:53,430 --> 00:21:54,240 After the war ends, 511 00:21:54,600 --> 00:21:55,760 the fight will then be about state power. 512 00:21:56,670 --> 00:21:57,550 I think 513 00:21:57,950 --> 00:21:59,600 we should encourage common merchants and businesses 514 00:21:59,880 --> 00:22:02,360 to get involved in state-owned businesses like infantry and salt. 515 00:22:02,640 --> 00:22:04,790 The increasing profits will benefit everyone. 516 00:22:07,120 --> 00:22:07,990 (Minister Wang of Yongzhou) 517 00:22:08,030 --> 00:22:09,550 Prince Lanxi's ideas 518 00:22:09,880 --> 00:22:12,360 will shake the foundation of Yong. 519 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 Minister Wang is right. 520 00:22:14,280 --> 00:22:16,190 Commoners should not be allowed to have troops. 521 00:22:16,430 --> 00:22:19,190 If cities are allowed to have their own troops, 522 00:22:19,430 --> 00:22:20,640 who will care about royal authority? 523 00:22:20,760 --> 00:22:23,720 It will only weaken our state instead of strengthening it. 524 00:22:24,830 --> 00:22:25,520 Nonsense! 525 00:22:26,190 --> 00:22:27,550 I thought you would be knowledgeable 526 00:22:28,120 --> 00:22:29,360 (Minister Qin of Yongzhou) since you read more while sick. 527 00:22:30,030 --> 00:22:32,520 I'm appalled at what you've learned. 528 00:22:34,520 --> 00:22:35,400 Forgive me, Father. 529 00:22:35,720 --> 00:22:37,520 Your Lordship, Lanxi only wanted to help. 530 00:22:37,520 --> 00:22:37,830 It's just... 531 00:22:37,830 --> 00:22:39,360 Are you saying that I'm wrong? 532 00:22:40,280 --> 00:22:40,910 Pass the order. 533 00:22:41,240 --> 00:22:43,520 Second Prince, Feng Lanxi, spoke out of line. 534 00:22:43,910 --> 00:22:45,310 He is to reflect on his error in the residence 535 00:22:45,760 --> 00:22:47,830 and shall not be allowed to leave for half a month. 536 00:22:47,830 --> 00:22:48,480 Your Lordship. 537 00:22:48,670 --> 00:22:49,360 I accept. 538 00:22:57,640 --> 00:22:59,430 I thought Feng Lanxi was smarter than that. 539 00:22:59,790 --> 00:23:02,120 Who knew he'd make such a big blunder? 540 00:23:03,150 --> 00:23:05,000 I can't be more pleased though. 541 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 Prince Lanxi cannot be compared with you. 542 00:23:06,760 --> 00:23:08,070 I've looked into it. 543 00:23:08,240 --> 00:23:09,400 Prince Lanxi suffers from tuberculosis. 544 00:23:09,670 --> 00:23:11,030 I'm guessing he doesn't have long to live. 545 00:23:12,550 --> 00:23:13,520 Feng Chang, what is your problem? 546 00:23:19,280 --> 00:23:20,400 Dare you hit me? 547 00:23:20,600 --> 00:23:22,310 You allowed your servants to ridicule your older brother 548 00:23:22,830 --> 00:23:24,070 and called me by my name. 549 00:23:24,360 --> 00:23:25,520 Shouldn't I hit you? 550 00:23:25,880 --> 00:23:27,600 What? Do you want to report it? 551 00:23:28,000 --> 00:23:28,670 Go ahead. 552 00:23:29,000 --> 00:23:30,640 Tomorrow, I'll get the censor 553 00:23:30,640 --> 00:23:32,790 to charge you with disrespecting your brothers. 554 00:23:40,640 --> 00:23:42,000 When Mother returns from the temple, 555 00:23:42,640 --> 00:23:43,880 I'll make you pay. 556 00:23:46,310 --> 00:23:47,030 Your Highness. 557 00:23:48,400 --> 00:23:51,520 Those things you said at court today 558 00:23:52,030 --> 00:23:54,360 really angered His Lordship. 559 00:23:54,830 --> 00:23:55,760 Have you thought about it? 560 00:23:56,600 --> 00:23:57,910 How will you handle it? 561 00:23:58,310 --> 00:24:01,120 If he's angry, I am here taking my medicine. 562 00:24:01,910 --> 00:24:03,000 If he's not angry, 563 00:24:03,400 --> 00:24:04,520 I'm still here taking medicine. 564 00:24:05,240 --> 00:24:06,280 Do you think 565 00:24:07,190 --> 00:24:08,310 there's any difference, sir? 566 00:24:08,640 --> 00:24:10,190 What you mean is... 567 00:24:11,120 --> 00:24:12,790 His Lordship is here. 568 00:24:15,400 --> 00:24:16,120 Here he comes. 569 00:24:22,000 --> 00:24:24,430 Greetings, Father. 570 00:24:25,910 --> 00:24:26,640 Save the formalities. 571 00:24:26,950 --> 00:24:27,520 Yes, Father. 572 00:24:28,880 --> 00:24:29,550 Stand up. 573 00:24:30,190 --> 00:24:30,760 Sit. 574 00:24:31,150 --> 00:24:32,070 I wouldn't dare. 575 00:24:35,310 --> 00:24:36,000 Just take a seat. 576 00:24:36,790 --> 00:24:37,360 Yes, Father. 577 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 Did you know I was coming? 578 00:24:51,880 --> 00:24:53,030 Father knew I got a scare 579 00:24:53,480 --> 00:24:55,030 during the court meeting today 580 00:24:55,760 --> 00:24:56,640 and came to check on me. 581 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 That's only to be expected. 582 00:25:01,760 --> 00:25:02,430 However, 583 00:25:03,190 --> 00:25:05,360 since I moved out from the palace at 15, 584 00:25:06,240 --> 00:25:07,670 this is the first time 585 00:25:08,030 --> 00:25:09,240 you've come to my residence. 586 00:25:09,950 --> 00:25:12,430 I've been busy with official matters over the years 587 00:25:12,790 --> 00:25:14,120 and have neglected you. 588 00:25:14,670 --> 00:25:15,600 But I'm reassured. 589 00:25:17,430 --> 00:25:19,280 Although you take after your mother's physique, 590 00:25:20,240 --> 00:25:21,830 weak by nature, 591 00:25:22,830 --> 00:25:24,360 in terms of intelligence, 592 00:25:24,640 --> 00:25:26,430 you get more of that from me. 593 00:25:27,150 --> 00:25:28,280 Thanks for the praise. 594 00:25:29,640 --> 00:25:32,310 The things you brought forth today in court 595 00:25:32,400 --> 00:25:33,720 did make sense. 596 00:25:35,070 --> 00:25:36,120 But you know this. 597 00:25:36,880 --> 00:25:39,520 The Dadong empire set up Six States as enfeoffment. 598 00:25:40,280 --> 00:25:42,240 It's similar to what you've said. 599 00:25:42,950 --> 00:25:44,830 And you saw how that ended. 600 00:25:46,000 --> 00:25:48,400 The Six States grew in strength while Imperial Family weakened. 601 00:25:49,360 --> 00:25:50,880 How do you explain that? 602 00:25:52,030 --> 00:25:53,000 What I proposed 603 00:25:53,550 --> 00:25:55,360 is not the same as what Dadong had done. 604 00:25:57,520 --> 00:26:00,480 Dadong is in peril mainly due to the division of power. 605 00:26:01,240 --> 00:26:02,280 The Six States are autonomous. 606 00:26:03,310 --> 00:26:05,480 It's difficult for Imperial Family to oversee each state. 607 00:26:06,000 --> 00:26:07,600 That's why it ended up like this. 608 00:26:08,480 --> 00:26:10,830 What I proposed is the exact opposite. 609 00:26:12,150 --> 00:26:14,760 I'm trying to gather all the power into your hands. 610 00:26:15,670 --> 00:26:17,430 On the surface, each city has its own troops. 611 00:26:18,430 --> 00:26:20,240 But with this, you can take the opportunity 612 00:26:20,430 --> 00:26:21,910 to send your own men. 613 00:26:22,950 --> 00:26:24,280 Not only will it not divide the power, 614 00:26:24,640 --> 00:26:27,030 but it will also put you in control of all the cities' troops. 615 00:26:27,640 --> 00:26:30,240 The world would be under your command. 616 00:26:31,000 --> 00:26:31,600 In addition, 617 00:26:32,600 --> 00:26:33,550 although commerce is stunted, 618 00:26:34,030 --> 00:26:36,310 it is the foundation of everything. 619 00:26:37,520 --> 00:26:38,790 Allow merchants to be involved in the military, 620 00:26:39,280 --> 00:26:41,150 while the government controls the military. 621 00:26:41,520 --> 00:26:42,430 Work is delegated to others 622 00:26:43,000 --> 00:26:43,670 but the credit 623 00:26:45,550 --> 00:26:46,430 goes to the lord. 624 00:26:47,150 --> 00:26:48,430 The art of lordship 625 00:26:49,430 --> 00:26:52,600 is passed down from father to son and kept esoteric. 626 00:26:53,790 --> 00:26:56,150 I didn't mean to punish you. 627 00:26:56,150 --> 00:26:57,910 It's just that, to those elderly officials, 628 00:26:57,910 --> 00:26:59,000 your words 629 00:26:59,400 --> 00:27:01,190 were a little too sharp. 630 00:27:02,150 --> 00:27:03,120 I reprimanded you 631 00:27:03,880 --> 00:27:05,520 because I wanted to protect you. 632 00:27:06,310 --> 00:27:07,310 I understand. 633 00:27:07,830 --> 00:27:08,720 Take care of your health. 634 00:27:10,240 --> 00:27:11,550 Once you're well, 635 00:27:12,150 --> 00:27:14,240 I have big plans for you. 636 00:27:15,720 --> 00:27:17,030 You have a task for me. 637 00:27:18,120 --> 00:27:19,310 I should oblige. 638 00:27:19,520 --> 00:27:20,280 But... 639 00:27:23,520 --> 00:27:24,720 My health 640 00:27:25,310 --> 00:27:26,240 has always been bad. 641 00:27:27,240 --> 00:27:29,480 And I did get quite a shock today. 642 00:27:30,240 --> 00:27:31,360 If so, 643 00:27:32,880 --> 00:27:35,120 stay in the residence and recuperate. 644 00:27:35,360 --> 00:27:36,520 We'll talk once you're better. 645 00:27:37,000 --> 00:27:37,790 I will give the order 646 00:27:38,030 --> 00:27:39,280 for you not to be disturbed. 647 00:27:42,880 --> 00:27:44,150 Thank you, Father. 648 00:27:47,430 --> 00:27:48,310 Take care of yourself. 649 00:27:49,790 --> 00:27:52,280 You are my oldest legitimate heir. 650 00:27:52,520 --> 00:27:56,240 I have a lot of expectations of you. 651 00:27:59,240 --> 00:28:00,120 Take care, Father. 652 00:28:07,120 --> 00:28:08,120 And with that, 653 00:28:08,640 --> 00:28:12,240 you managed to change His Lordship's impression of you. 654 00:28:12,550 --> 00:28:13,480 Your Highness, you are discerning. 655 00:28:13,720 --> 00:28:15,830 You've earned my respect. 656 00:28:16,430 --> 00:28:18,480 Why did you turn down His Lordship's appointment? 657 00:28:19,070 --> 00:28:19,910 My father 658 00:28:20,480 --> 00:28:21,790 is always full of suspicion. 659 00:28:22,310 --> 00:28:23,720 Once he did give me a task, 660 00:28:24,480 --> 00:28:25,150 if I did badly, 661 00:28:25,880 --> 00:28:26,880 it would invite criticism. 662 00:28:27,360 --> 00:28:28,190 If I did well, 663 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 it would make him wary of me. 664 00:28:30,600 --> 00:28:31,310 If it were me, 665 00:28:32,280 --> 00:28:33,600 while in my prime, 666 00:28:34,280 --> 00:28:36,600 I watched as my sons all scramble 667 00:28:36,600 --> 00:28:37,910 for my throne, 668 00:28:40,000 --> 00:28:41,880 I'd probably be on edge too. 669 00:28:42,400 --> 00:28:43,150 Besides, 670 00:28:43,790 --> 00:28:45,520 I have to make a trip to King Ma's castle in Jizhou. 671 00:28:46,030 --> 00:28:48,000 This is the perfect chance for me to sneak out. 672 00:28:48,400 --> 00:28:49,280 I will leave today. 673 00:28:49,880 --> 00:28:51,150 Well then, Chuanyun and Chuanyu, 674 00:28:51,430 --> 00:28:52,600 go and prepare. 675 00:28:52,830 --> 00:28:53,550 There's no need. 676 00:28:54,030 --> 00:28:55,190 I will be going alone. 677 00:28:55,720 --> 00:28:56,830 Although Father has given an order 678 00:28:57,360 --> 00:28:58,760 for others to leave me alone, 679 00:28:59,150 --> 00:29:00,760 the news that he came to visit me 680 00:29:01,280 --> 00:29:02,830 would reach Ju soon enough. 681 00:29:03,070 --> 00:29:04,480 If you two come with me, 682 00:29:04,830 --> 00:29:06,120 it will only create more trouble. 683 00:29:07,830 --> 00:29:08,480 Understood. 684 00:29:12,150 --> 00:29:13,070 Does either of you know 685 00:29:14,000 --> 00:29:16,520 why His Highness is going to King Ma's castle? 686 00:29:17,280 --> 00:29:18,910 The Fountain Abode sent word a few days ago. 687 00:29:19,070 --> 00:29:20,830 The Soultaker Sect had wanted to destroy King Ma's castle. 688 00:29:21,070 --> 00:29:23,000 But Bai Fengxi and Tianshuang Sect managed to wreck their plan. 689 00:29:23,240 --> 00:29:25,070 After that, the Soultaker Sect gathered its best men 690 00:29:25,070 --> 00:29:26,070 and headed for King Ma's castle. 691 00:29:26,360 --> 00:29:28,640 I'm guessing His Highness is going there for this matter. 692 00:29:29,150 --> 00:29:30,190 For this matter? 693 00:29:31,240 --> 00:29:33,030 Or for Bai Fengxi? 694 00:29:34,640 --> 00:29:37,030 I think His Highness already planned it. 695 00:29:37,670 --> 00:29:39,310 He purposely crossed His Lordship 696 00:29:39,480 --> 00:29:40,880 in court today 697 00:29:41,520 --> 00:29:44,070 because of Bai Fengxi, didn't he? 698 00:29:44,400 --> 00:29:47,600 Are you saying that His Highness and Bai Fengxi are... 699 00:29:53,000 --> 00:29:54,760 (Jizhou boundary) I think Master is over-reacting. 700 00:29:55,240 --> 00:29:56,400 (Jizhou boundary) He actually asked the six of us 701 00:29:56,790 --> 00:29:58,760 to take on the little Bai Fengxi? 702 00:29:59,030 --> 00:30:00,910 (Yan Luo) Ma has moved his family to Zhaocheng. 703 00:30:01,480 --> 00:30:02,190 I'm afraid 704 00:30:02,550 --> 00:30:04,030 the secret manual has been moved too. 705 00:30:04,550 --> 00:30:05,520 Don't worry. 706 00:30:06,240 --> 00:30:07,550 I already have a plan. 707 00:30:07,950 --> 00:30:09,520 Song Di, Tai Shan, Du Shi. 708 00:30:09,790 --> 00:30:10,310 Listen up. 709 00:30:10,670 --> 00:30:11,030 Yes. 710 00:30:11,400 --> 00:30:12,080 (Bian Cheng, Tai Shan) 711 00:30:12,150 --> 00:30:13,280 You three will deal with Bai Fengxi. 712 00:30:13,280 --> 00:30:14,670 (Song Di, Du Shi) You three will deal with Bai Fengxi. 713 00:30:15,360 --> 00:30:16,640 Bian Cheng, Chu Jiang. 714 00:30:16,640 --> 00:30:18,080 (Chu Jiang) 715 00:30:18,150 --> 00:30:21,760 You will come with me to abduct the others. 716 00:30:21,830 --> 00:30:23,880 I've been wanting to slay that Bai Fengxi. 717 00:30:24,480 --> 00:30:25,520 Our mission 718 00:30:26,030 --> 00:30:27,720 is not only to kill her. 719 00:30:28,190 --> 00:30:30,240 Make sure we don't disrupt Master's plan. 720 00:30:30,880 --> 00:30:31,720 Heroine Feng. 721 00:30:32,240 --> 00:30:33,600 I'm Sun Si from the Fountain Abode. 722 00:30:33,910 --> 00:30:35,720 Young Master asked me to let you know 723 00:30:35,910 --> 00:30:37,400 that the Soultaker Sect has sent skilled fighters. 724 00:30:37,760 --> 00:30:39,400 Six of the Ten Temples Devils are on their way. 725 00:30:39,760 --> 00:30:41,310 Please be on the lookout. 726 00:30:42,280 --> 00:30:43,310 That Black Foxy. 727 00:30:44,550 --> 00:30:45,280 Thanks for the heads-up. 728 00:30:45,720 --> 00:30:47,030 Young Master also said, 729 00:30:47,400 --> 00:30:48,790 if you need any assistance, 730 00:30:49,000 --> 00:30:51,310 the Fountain Abode will do what we can. 731 00:30:52,120 --> 00:30:53,190 There is something 732 00:30:53,720 --> 00:30:54,670 that I need your help with. 733 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 What a huge commotion. 734 00:31:12,280 --> 00:31:13,670 I appreciate the effort. 735 00:32:11,360 --> 00:32:12,670 Bunch of cheap tricks. 736 00:32:16,190 --> 00:32:17,120 You wench. 737 00:32:17,720 --> 00:32:18,790 Even in the face of death, 738 00:32:19,190 --> 00:32:20,480 you refuse to behave. 739 00:32:20,950 --> 00:32:21,760 Die! 740 00:32:58,970 --> 00:33:01,480 (Zhaocheng, Jizhou) 741 00:33:02,360 --> 00:33:03,240 Thank you, Commander Wang. 742 00:33:03,520 --> 00:33:04,600 The enemies have been wiped out. 743 00:33:04,830 --> 00:33:06,070 The Ma family is safe and sound. 744 00:33:06,430 --> 00:33:07,000 The Soultaker Sect 745 00:33:07,000 --> 00:33:08,640 would even harm the powerless family members. 746 00:33:09,030 --> 00:33:11,360 I'm grateful for the Fountain Abode's help too. 747 00:33:11,550 --> 00:33:12,400 You're welcome, commander. 748 00:33:14,790 --> 00:33:16,360 Greetings, Young Master. 749 00:33:18,430 --> 00:33:21,120 I'm Fengxi of Fountain Abode. Good to meet you, Commander Wang. 750 00:33:21,760 --> 00:33:24,190 So it's you, Mr. Fengxi. It's my honor. 751 00:33:25,190 --> 00:33:26,150 Why are you lot here? 752 00:33:26,640 --> 00:33:27,790 It was Miss Feng's idea. 753 00:33:28,360 --> 00:33:30,550 She guessed the Soultaker Sect would come after the family members, 754 00:33:30,910 --> 00:33:32,910 so she asked us to set up an ambush. 755 00:33:33,720 --> 00:33:34,720 Once we rendezvous with you, 756 00:33:34,720 --> 00:33:36,030 we'll head to King Ma's castle together. 757 00:33:38,310 --> 00:33:39,480 This time, 758 00:33:40,030 --> 00:33:41,480 even I was not informed. 759 00:33:42,760 --> 00:33:43,280 All right. 760 00:33:43,670 --> 00:33:45,670 Send word to say we're safe. 761 00:33:46,310 --> 00:33:46,830 Will do. 762 00:34:02,120 --> 00:34:03,310 The men you sent to Zhaocheng 763 00:34:03,310 --> 00:34:04,310 will not be returning. 764 00:34:04,670 --> 00:34:06,280 You thought you played me. 765 00:34:06,480 --> 00:34:08,240 But in fact, you walked into my trap. 766 00:34:09,640 --> 00:34:10,550 Surprised? 767 00:34:11,070 --> 00:34:12,720 How dare you wreck Master's plan? 768 00:34:13,190 --> 00:34:13,880 Today, 769 00:34:14,280 --> 00:34:15,310 you will die here! 770 00:35:03,320 --> 00:35:03,840 Langhua. 771 00:35:05,590 --> 00:35:06,190 Are you okay? 772 00:35:19,110 --> 00:35:19,630 Jiurong! 773 00:35:20,040 --> 00:35:20,840 Jiurong, you... 774 00:35:20,950 --> 00:35:21,560 I'm fine. 775 00:35:21,870 --> 00:35:24,000 A man of the Xiu clan will not let a woman be harmed 776 00:35:24,350 --> 00:35:26,110 so long as we're alive. 777 00:35:41,840 --> 00:35:42,480 Langhua! 778 00:36:04,000 --> 00:36:04,560 Father. 779 00:36:04,560 --> 00:36:05,110 Master! 780 00:36:13,590 --> 00:36:14,240 I'm fine. 781 00:36:19,000 --> 00:36:20,080 Master, here's a Buddha Pill. 782 00:36:20,080 --> 00:36:20,760 Take it. 783 00:36:21,000 --> 00:36:21,480 Are you okay? 784 00:36:29,040 --> 00:36:29,950 I don't like to kill. 785 00:36:30,950 --> 00:36:31,630 But today, 786 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 you're forcing my hand. 787 00:37:05,040 --> 00:37:05,910 (Royal Horsemanship) 788 00:37:28,480 --> 00:37:29,000 Father. 789 00:37:29,560 --> 00:37:30,240 - Father. - Master. 790 00:37:31,480 --> 00:37:31,910 Master! 791 00:37:32,190 --> 00:37:32,630 Master. 792 00:37:32,630 --> 00:37:33,950 Langhua, take master away from here. 793 00:37:34,320 --> 00:37:35,520 But you're injured too, Xiyun. 794 00:37:35,520 --> 00:37:36,150 It's just a little scratch. 795 00:37:36,480 --> 00:37:37,110 Hurry up and go. 796 00:37:40,280 --> 00:37:40,910 Go! 797 00:37:48,960 --> 00:37:49,760 (Immortal Fame and Virtue) 798 00:38:15,760 --> 00:38:16,320 Go. 799 00:38:17,760 --> 00:38:18,430 The secret manual. 800 00:38:26,350 --> 00:38:28,240 You killed my brothers today. 801 00:38:29,000 --> 00:38:30,950 I will make you pay for it. 802 00:38:31,760 --> 00:38:32,350 Sure. 803 00:38:41,630 --> 00:38:43,590 Bai Fengxi, you have nowhere to run. 804 00:38:44,110 --> 00:38:45,190 I'm not running. 805 00:38:45,560 --> 00:38:47,350 First, I'm going to send the four of you to hell. 806 00:38:47,870 --> 00:38:49,390 You're staring death in the eye. 807 00:38:49,870 --> 00:38:50,950 Just give up the brave front. 808 00:38:58,110 --> 00:38:58,670 (Black Foxy.) 809 00:38:59,520 --> 00:39:00,520 (I've been waiting for you.) 810 00:39:00,670 --> 00:39:01,800 Are you Hei Fengxi? 811 00:39:01,950 --> 00:39:03,190 Mind your own business. 812 00:39:11,240 --> 00:39:12,000 What did you give me? 813 00:39:12,480 --> 00:39:13,720 Poison to send you along the way. 814 00:39:15,560 --> 00:39:17,000 Arson to you. Honey to me. 815 00:39:18,280 --> 00:39:19,480 The poison tastes pretty good. 816 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 Is the scratch on her left arm 817 00:39:29,800 --> 00:39:30,760 made by you? 818 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 Let me leave the same scratch on you. 819 00:39:34,080 --> 00:39:34,950 You'll know then. 820 00:39:53,000 --> 00:39:53,870 I've been looking for you. 821 00:39:54,590 --> 00:39:55,950 I will let you pay 822 00:39:56,800 --> 00:39:57,630 for the silk string cut on her. 823 00:40:42,000 --> 00:40:42,560 Mr. Feng. 824 00:40:43,000 --> 00:40:44,430 I will deliver the Ma's secret manual 825 00:40:44,560 --> 00:40:45,590 back to Chief Ma tomorrow. 826 00:40:46,560 --> 00:40:47,590 What brings you here, Mr. Yu? 827 00:40:49,910 --> 00:40:50,720 Mr. Yu? 828 00:40:55,320 --> 00:40:56,430 Are you Mr. Yu? 829 00:40:56,870 --> 00:40:57,630 That's me. 830 00:40:59,190 --> 00:41:01,000 I was originally going to see Huang Chao in Jizhou. 831 00:41:01,110 --> 00:41:01,950 But on the way, 832 00:41:02,150 --> 00:41:03,520 I heard Heroine Feng was at King Ma's castle. 833 00:41:04,350 --> 00:41:05,520 So I hurried here to see 834 00:41:05,870 --> 00:41:08,670 who this world's oddest woman as described by Huang Chao is. 835 00:41:11,080 --> 00:41:12,760 The world's oddest woman? 836 00:41:13,590 --> 00:41:15,390 Huang Chao sure likes to come up with monikers. 837 00:41:16,150 --> 00:41:17,110 Still, what a coincidence. 838 00:41:17,480 --> 00:41:19,040 I've been wanting to meet you, Mr. Yu. 839 00:41:19,040 --> 00:41:20,430 I didn't expect we'd meet like this. 840 00:41:41,890 --> 00:41:48,510 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 841 00:41:49,980 --> 00:41:56,700 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 842 00:41:57,940 --> 00:42:04,980 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 843 00:42:05,710 --> 00:42:13,630 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 844 00:42:14,030 --> 00:42:17,540 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 845 00:42:17,960 --> 00:42:21,140 ♪Black is the lock of the White♪ 846 00:42:21,980 --> 00:42:25,580 ♪Night is when the Day sleeps♪ 847 00:42:25,680 --> 00:42:29,430 ♪You are a part of me♪ 848 00:42:29,940 --> 00:42:32,970 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 849 00:42:33,300 --> 00:42:36,910 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 850 00:42:37,630 --> 00:42:41,610 ♪If some things cannot be taken apart♪ 851 00:42:41,710 --> 00:42:45,750 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 852 00:42:45,980 --> 00:42:49,710 ♪Let tears run dry♪ 853 00:42:49,980 --> 00:42:53,390 ♪Let's stop in another place♪ 854 00:42:54,270 --> 00:42:57,660 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 855 00:42:57,750 --> 00:43:01,620 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 856 00:43:01,710 --> 00:43:05,180 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 857 00:43:05,270 --> 00:43:08,910 ♪A full moon will be more intertwined♪ 858 00:43:09,630 --> 00:43:13,710 ♪If some things cannot be taken apart♪ 859 00:43:13,790 --> 00:43:17,270 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 860 00:43:21,970 --> 00:43:27,950 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 59813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.