Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,793 --> 00:01:24,993
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 6=
20
00:02:07,210 --> 00:02:08,500
Father ordered me
to participate in the hunt.
21
00:02:09,500 --> 00:02:11,290
I had no choice but to obey.
22
00:02:11,970 --> 00:02:12,820
I've been ill for a long time.
23
00:02:13,380 --> 00:02:14,740
Somehow, that has turned me
into somewhat of a physician.
24
00:02:15,290 --> 00:02:16,740
While I was studying medicine,
25
00:02:17,250 --> 00:02:18,780
I discovered
that the sap of Lanwei flowers
26
00:02:18,780 --> 00:02:20,460
could temporarily tame wild animals.
27
00:02:20,970 --> 00:02:24,250
That's why I had
Chuanyun and the others use this method
28
00:02:24,570 --> 00:02:25,530
to lure the prey.
29
00:02:25,820 --> 00:02:26,930
What about your wishes?
30
00:02:27,570 --> 00:02:28,650
My wishes
31
00:02:29,290 --> 00:02:30,970
are similar to Minister Feng's.
32
00:02:33,930 --> 00:02:35,260
I am willing to hunt for you,
33
00:02:36,180 --> 00:02:37,050
Father.
34
00:02:39,460 --> 00:02:40,340
Minister Feng.
35
00:02:40,900 --> 00:02:44,260
Looks like the Cloud Cutter Sword
will remain with my family.
36
00:02:52,100 --> 00:02:52,770
Xi.
37
00:02:53,690 --> 00:02:54,570
Receive the sword.
38
00:02:55,740 --> 00:02:56,570
Thank you, Father.
39
00:03:04,540 --> 00:03:06,950
(Feng Qiwu's Residence, Yongzhou)
40
00:03:08,900 --> 00:03:10,690
Chief, you wanted to see me?
41
00:03:11,460 --> 00:03:12,050
Elder.
42
00:03:12,460 --> 00:03:13,290
Go and bring me
43
00:03:13,410 --> 00:03:15,100
the box I hid at the Fountain Abode.
44
00:03:15,490 --> 00:03:17,930
Help me buy
a piece of information from them.
45
00:03:18,930 --> 00:03:19,650
What information?
46
00:03:20,650 --> 00:03:21,690
Information
47
00:03:22,380 --> 00:03:24,380
regarding the Second Prince, Feng Lanxi.
48
00:03:25,020 --> 00:03:27,740
Prince Lanxi did gain favor today,
49
00:03:28,620 --> 00:03:31,260
but it was through cheap tricks.
50
00:03:31,900 --> 00:03:32,980
Do we have to get
51
00:03:33,490 --> 00:03:35,260
the Fountain Abode involved?
52
00:03:37,770 --> 00:03:38,380
Elder.
53
00:03:38,900 --> 00:03:40,740
What do you think
of my assessment of people?
54
00:03:42,020 --> 00:03:44,340
Precise but ruthless.
55
00:03:44,690 --> 00:03:46,380
You have a much sharper eye than me.
56
00:03:47,690 --> 00:03:48,930
What if a person
57
00:03:49,690 --> 00:03:52,900
managed to dupe everyone
for a dozen years,
58
00:03:53,460 --> 00:03:55,380
and even got me deceived?
59
00:03:56,340 --> 00:03:57,050
What do you think
60
00:03:57,620 --> 00:03:58,930
of the person's shrewdness
61
00:03:59,650 --> 00:04:01,490
and scheming?
62
00:04:03,490 --> 00:04:04,180
Go on.
63
00:04:05,460 --> 00:04:06,050
Yes, Chief.
64
00:04:12,930 --> 00:04:13,690
Miss Huan.
65
00:04:14,340 --> 00:04:15,260
What is it?
66
00:04:15,690 --> 00:04:16,340
Miss Huan.
67
00:04:16,620 --> 00:04:18,380
You've been serving His Highness
for a dozen years.
68
00:04:18,620 --> 00:04:19,740
Within the residence,
69
00:04:19,740 --> 00:04:21,690
you must be the one
who knows His Highness best.
70
00:04:21,770 --> 00:04:23,820
So I'd like to ask you something.
71
00:04:24,570 --> 00:04:27,050
Is it about
why His Highness pretended to be weak?
72
00:04:28,210 --> 00:04:28,820
Yes.
73
00:04:30,490 --> 00:04:31,650
Why don't you ask your father?
74
00:04:32,490 --> 00:04:33,740
My father wouldn't tell me.
75
00:04:34,130 --> 00:04:35,690
Miss Huan, tell me, please.
76
00:04:37,020 --> 00:04:38,460
I'll have to start from the beginning.
77
00:04:39,100 --> 00:04:40,130
(His Highness' birth mother)
78
00:04:40,490 --> 00:04:42,370
(was Princess Yige of Dadong.)
79
00:04:42,940 --> 00:04:43,900
(Princess is the sister)
80
00:04:43,900 --> 00:04:45,620
(of Emperor Chunxi.)
81
00:04:45,660 --> 00:04:46,530
(Queen of Yongzhou, Yige)
(Her status is unrivaled.)
82
00:04:46,940 --> 00:04:48,460
(So naturally,
she would become Yong's first queen.)
83
00:04:48,940 --> 00:04:51,410
The late queen
was virtuous and unblemished.
84
00:04:51,940 --> 00:04:53,850
Despite knowing the lord took
85
00:04:53,850 --> 00:04:55,250
Baili as a concubine
before their wedding,
86
00:04:55,690 --> 00:04:57,180
(she still welcomed her
into the palace.)
87
00:04:57,660 --> 00:04:59,220
(She also took in her son)
88
00:04:59,220 --> 00:05:00,180
(Young Baili)
(as her own.)
89
00:05:00,780 --> 00:05:03,290
(It was none other than First Prince,
Feng Chang.)
90
00:05:03,690 --> 00:05:04,780
(Because of that,)
91
00:05:05,370 --> 00:05:07,340
(despite Prince Chang's aloofness
towards others,)
92
00:05:07,810 --> 00:05:08,940
(Young Feng Chang)
(he's always adored His Highness.)
93
00:05:08,940 --> 00:05:10,290
(he's always adored His Highness.)
94
00:05:10,940 --> 00:05:13,130
(The late queen's health deteriorated
after giving birth.)
95
00:05:14,180 --> 00:05:15,970
(Baili attended
to His Lordship with full devotion.)
96
00:05:16,410 --> 00:05:18,130
(After giving birth
to the Third Prince, Feng Ju,)
97
00:05:18,570 --> 00:05:20,180
(she was conferred
the title of consort.)
98
00:05:21,020 --> 00:05:22,250
(Due to her identity,)
99
00:05:22,250 --> 00:05:23,290
(the queen
did not contend for attention.)
100
00:05:24,020 --> 00:05:25,570
(Young Feng Lanxi)
(She feared the accusation of jealousy.)
101
00:05:26,690 --> 00:05:27,620
(Several years later,)
102
00:05:28,250 --> 00:05:29,570
(she died from heartache.)
103
00:05:30,130 --> 00:05:30,940
(Before long,)
104
00:05:31,250 --> 00:05:32,740
(Baili was conferred as the new queen.)
105
00:05:33,290 --> 00:05:34,410
(She is the current queen)
106
00:05:34,570 --> 00:05:36,740
(who went to pray
at Mount Ning ten days ago.)
107
00:05:37,530 --> 00:05:38,660
(Teenage Feng Lanxi)
(Everyone thinks of Baili)
108
00:05:38,660 --> 00:05:39,620
(Teenage Feng Lanxi)
(as kind and virtuous.)
109
00:05:39,900 --> 00:05:41,620
(She regards His Highness
as her own son.)
110
00:05:42,060 --> 00:05:43,340
(But little do they know.)
111
00:05:43,900 --> 00:05:45,690
Baili is only trying
to spoil His Highness.
112
00:05:46,500 --> 00:05:48,340
She purposely
sent courtesans and beautiful women
113
00:05:48,340 --> 00:05:49,500
to attend to His Highness,
114
00:05:50,340 --> 00:05:51,090
all because
115
00:05:51,090 --> 00:05:52,370
she wants her own son, Prince Ju,
116
00:05:52,970 --> 00:05:54,410
to be first in line
for the title of the heir of lord.
117
00:05:55,740 --> 00:05:56,970
After the late lord passed away,
118
00:05:58,180 --> 00:06:00,570
His Lordship did not appoint
the heir right away.
119
00:06:01,740 --> 00:06:03,900
And he never paid much attention
to His Highness.
120
00:06:05,570 --> 00:06:06,130
I feel bad
121
00:06:06,130 --> 00:06:08,220
that he has to cosy up
to Baili on one hand,
122
00:06:08,850 --> 00:06:10,250
while working hard on the other.
123
00:06:11,250 --> 00:06:13,130
He's been persevering for three years
124
00:06:13,570 --> 00:06:14,370
before the chance came
125
00:06:14,370 --> 00:06:16,020
to drive Baili out with the reason
126
00:06:16,020 --> 00:06:17,020
of being poisoned.
127
00:06:19,020 --> 00:06:20,620
His Highness had a birth mother
who was unlucky.
128
00:06:21,970 --> 00:06:23,530
Then he had a deceptive stepmother.
129
00:06:24,340 --> 00:06:25,810
Not to forget
the traitorous palace maids.
130
00:06:28,220 --> 00:06:29,020
I see.
131
00:06:29,940 --> 00:06:32,290
This is why His Highness
has been pretending to be weak.
132
00:06:32,690 --> 00:06:34,460
If His Highness
hadn't been sick for so long,
133
00:06:34,970 --> 00:06:36,180
Baili would never have stopped.
134
00:06:38,180 --> 00:06:39,370
Fortunately, in these past years,
135
00:06:39,660 --> 00:06:42,020
she believes His Lordship only favors
her birth son, Prince Ju.
136
00:06:42,740 --> 00:06:44,690
So she hasn't been finding fault
with His Highness.
137
00:06:45,130 --> 00:06:46,370
If she hadn't lowered her guard,
138
00:06:47,290 --> 00:06:48,900
His Highness wouldn't have been able
139
00:06:48,900 --> 00:06:51,220
to manage the Fountain Abode smoothly.
140
00:06:52,180 --> 00:06:53,090
I counted.
141
00:06:53,850 --> 00:06:55,130
I think our prince fell ill
142
00:06:55,460 --> 00:06:57,130
in the 14th year of Chunxi's reign.
143
00:06:57,570 --> 00:06:59,690
Miss Huan, doesn't that mean
144
00:06:59,690 --> 00:07:01,340
His Highness only used eight years
145
00:07:01,690 --> 00:07:03,180
to concurrently master literature
and arts
146
00:07:03,370 --> 00:07:05,620
while building up the Fountain Abode
to be the world's best?
147
00:07:06,570 --> 00:07:07,850
His Highness is a genius.
148
00:07:08,410 --> 00:07:09,460
If not,
149
00:07:09,900 --> 00:07:10,690
how did you think
150
00:07:10,810 --> 00:07:13,290
His Highness was able
to be elegant yet secretive
151
00:07:13,780 --> 00:07:15,340
while playing
two of the Four Gentry roles
152
00:07:15,620 --> 00:07:16,690
at the same time?
153
00:07:17,370 --> 00:07:18,290
Then why did His Highness
154
00:07:18,290 --> 00:07:20,060
make himself conspicuous
at the autumn hunt?
155
00:07:20,900 --> 00:07:22,340
I'm sure His Highness has a plan.
156
00:07:23,180 --> 00:07:24,340
We just have to oblige.
157
00:07:25,250 --> 00:07:26,850
I told you all this today
158
00:07:27,620 --> 00:07:29,290
not only to curb your curiosity
159
00:07:29,690 --> 00:07:31,130
and make you serve him whole-heartedly,
160
00:07:31,940 --> 00:07:32,740
but also
161
00:07:33,060 --> 00:07:33,940
to let you know
162
00:07:34,620 --> 00:07:36,060
that His Highness has started to move.
163
00:07:36,530 --> 00:07:37,570
You must be prepared
164
00:07:38,130 --> 00:07:39,660
to do your part for His Highness.
165
00:07:50,780 --> 00:07:51,460
Your Highness.
166
00:07:52,180 --> 00:07:53,340
I asked you to be the messenger.
167
00:07:53,900 --> 00:07:55,090
Have you passed the message
to Bai Fengxi?
168
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
I wasn't able to.
169
00:07:56,900 --> 00:07:58,090
Miss Feng has left Peicheng.
170
00:07:58,660 --> 00:08:00,090
But the intel from various sources
171
00:08:00,660 --> 00:08:02,660
says that Tianshuang Sect
is heading for King Ma's castle.
172
00:08:04,530 --> 00:08:06,060
So she has the same idea as me.
173
00:08:07,970 --> 00:08:09,970
There's a message about Feng Family.
174
00:08:15,020 --> 00:08:16,180
Chief Feng
175
00:08:17,020 --> 00:08:19,020
seems to have taken an interest in me.
176
00:08:21,180 --> 00:08:21,780
Your Highness.
177
00:08:22,130 --> 00:08:24,180
How should we reply?
178
00:08:25,530 --> 00:08:26,370
Tomorrow at noon.
179
00:08:27,340 --> 00:08:28,090
Lanyun Pavilion.
180
00:08:28,780 --> 00:08:29,620
I will wait for her there.
181
00:08:30,620 --> 00:08:31,180
Yes, sir.
182
00:08:38,220 --> 00:08:39,090
Looks like
183
00:08:39,500 --> 00:08:41,090
we managed
to get ahead of Soultaker Sect.
184
00:08:41,620 --> 00:08:43,180
According to what the Ties found,
185
00:08:43,850 --> 00:08:45,620
the Soultaker Sect will surely
be watching the Ma family.
186
00:08:46,460 --> 00:08:48,020
They will be notified
187
00:08:48,370 --> 00:08:49,290
at the slightest movement.
188
00:08:50,090 --> 00:08:50,940
The way it is,
189
00:08:51,500 --> 00:08:52,740
we can only prepare ourselves
190
00:08:53,370 --> 00:08:54,290
and invite the guest in.
191
00:08:54,740 --> 00:08:56,130
We do not know how many men
192
00:08:56,130 --> 00:08:57,130
the Soultaker Sect has sent.
193
00:08:57,730 --> 00:08:58,490
With the few of us,
194
00:08:58,930 --> 00:08:59,730
we will be outnumbered.
195
00:09:00,490 --> 00:09:01,610
Since it's a set-up,
196
00:09:02,300 --> 00:09:03,610
we'll need Mas' cooperation.
197
00:09:04,460 --> 00:09:05,220
That's the only way
198
00:09:05,610 --> 00:09:07,220
to stop the Soultaker Sect's scheme.
199
00:09:08,690 --> 00:09:09,300
Master.
200
00:09:09,730 --> 00:09:10,610
I have an idea.
201
00:09:10,730 --> 00:09:11,730
It may or may not work.
202
00:09:12,370 --> 00:09:12,860
Speak up.
203
00:09:13,300 --> 00:09:15,060
(Ma Family, Jizhou)
204
00:09:22,980 --> 00:09:24,570
I am Bai Fengxi of Tianshuang Sect.
205
00:09:24,860 --> 00:09:26,250
I have an important matter
to discuss with you.
206
00:09:26,730 --> 00:09:27,610
Bai Fengxi?
207
00:09:27,700 --> 00:09:29,550
(Chief of Ma Family, Ma Mengqi)
208
00:09:29,610 --> 00:09:31,130
Why did you suddenly turn up
at King Ma's castle?
209
00:09:31,810 --> 00:09:33,130
And why did you come to see me
210
00:09:33,340 --> 00:09:34,300
in this manner?
211
00:09:34,690 --> 00:09:35,490
It's an emergency.
212
00:09:35,930 --> 00:09:37,020
I hope you understand.
213
00:09:37,860 --> 00:09:39,690
Have you heard that lately,
214
00:09:39,810 --> 00:09:41,460
many sects and clans
215
00:09:41,570 --> 00:09:42,610
have fallen prey to the Soultaker Sect?
216
00:09:43,300 --> 00:09:44,250
Yes, I have.
217
00:09:44,810 --> 00:09:46,170
Word out there is that
218
00:09:46,490 --> 00:09:48,460
the Soultaker Sect is ruthless.
219
00:09:48,730 --> 00:09:49,690
Wherever they pass through,
220
00:09:50,100 --> 00:09:52,730
they leave behind carnage and despair.
221
00:09:56,930 --> 00:09:57,610
I see.
222
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Rest assured, Heroine Feng.
223
00:09:59,610 --> 00:10:01,810
King Ma's castle
is an advocate for justice.
224
00:10:02,370 --> 00:10:03,860
We won't sit by idly.
225
00:10:04,300 --> 00:10:05,020
If needed,
226
00:10:05,340 --> 00:10:08,170
the Mas will take action.
227
00:10:08,810 --> 00:10:11,370
Master Ma is upright and noble.
228
00:10:11,690 --> 00:10:12,300
You have my respect.
229
00:10:12,780 --> 00:10:13,860
But I didn't come today
230
00:10:14,490 --> 00:10:15,570
to ask for help.
231
00:10:17,130 --> 00:10:17,930
Not to ask for help?
232
00:10:19,170 --> 00:10:19,980
Then why are you here?
233
00:10:20,420 --> 00:10:21,370
We think
234
00:10:21,370 --> 00:10:22,930
the Soultaker Sect's next target
235
00:10:23,540 --> 00:10:24,340
is the Ma family.
236
00:10:28,900 --> 00:10:31,300
What makes you think the Soultaker Sect
237
00:10:31,540 --> 00:10:33,220
would want to harm us Mas?
238
00:10:33,610 --> 00:10:34,810
The Soultaker Sect is brutal.
239
00:10:35,420 --> 00:10:36,980
Everything is done for profit.
240
00:10:37,250 --> 00:10:38,570
In the eliminated sects,
241
00:10:38,860 --> 00:10:40,370
many of them perished for good.
242
00:10:40,930 --> 00:10:42,540
But the Soultaker Sect
was only putting up a show.
243
00:10:43,250 --> 00:10:44,570
Their real targets
244
00:10:45,050 --> 00:10:47,340
are the Hans, Ties, Xuanyuan Sect,
245
00:10:47,540 --> 00:10:48,420
and you, the Ma family.
246
00:10:49,300 --> 00:10:50,610
Their motive is to gather
247
00:10:50,730 --> 00:10:53,460
the four main assets of soldiers,
medicine, arrays, and horses
248
00:10:53,860 --> 00:10:55,100
and secretly set up an army
249
00:10:55,370 --> 00:10:56,570
to take over the world.
250
00:10:57,540 --> 00:10:58,340
I had thought
251
00:10:59,220 --> 00:11:00,540
it was a simple power scuffle.
252
00:11:01,170 --> 00:11:02,050
I didn't expect it
253
00:11:02,570 --> 00:11:04,100
to involve the whole world.
254
00:11:06,250 --> 00:11:06,980
What is your thought,
255
00:11:07,340 --> 00:11:08,220
Heroine Feng?
256
00:11:09,020 --> 00:11:10,660
My master has set up
the necessary defense outside.
257
00:11:10,900 --> 00:11:12,340
I hope you'll agree
258
00:11:12,690 --> 00:11:13,490
to work with us.
259
00:11:15,250 --> 00:11:19,020
So you want us to be the bait?
260
00:11:20,300 --> 00:11:20,810
Yes.
261
00:11:21,810 --> 00:11:22,460
All right.
262
00:11:22,810 --> 00:11:23,730
It's fine to be the bait.
263
00:11:24,570 --> 00:11:26,300
As long as we can eradicate
the Soultaker Sect,
264
00:11:26,660 --> 00:11:28,780
we, the Mas will do everything
we can to help.
265
00:11:29,370 --> 00:11:30,170
Besides,
266
00:11:31,490 --> 00:11:33,900
if the Soultaker Sect falls on my turf,
267
00:11:34,020 --> 00:11:35,860
I will have reason to brag.
268
00:11:38,460 --> 00:11:39,570
Thank you, Chief Ma.
269
00:11:45,370 --> 00:11:47,220
Master, after two days of observation,
270
00:11:47,300 --> 00:11:48,660
we've determined
the layout of King Ma's castle.
271
00:11:49,050 --> 00:11:49,860
Any movements?
272
00:11:50,250 --> 00:11:50,980
Everything is normal.
273
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
We will act one hour after midnight.
274
00:11:52,490 --> 00:11:53,690
No one is to be spared.
275
00:11:54,050 --> 00:11:54,420
Yes, Master.
276
00:11:56,340 --> 00:11:58,020
Your Highness, Chief Feng has departed.
277
00:11:59,860 --> 00:12:00,780
We should depart too.
278
00:12:01,340 --> 00:12:01,860
Yes, sir.
279
00:12:04,370 --> 00:12:05,020
Your Highness.
280
00:12:05,930 --> 00:12:06,220
Your Highness.
281
00:12:06,220 --> 00:12:07,300
Why are you out of breath?
282
00:12:07,300 --> 00:12:08,050
Prince Chang is here.
283
00:12:08,170 --> 00:12:09,130
I smell trouble.
284
00:12:09,250 --> 00:12:10,420
Miss Huan is trying to stop him,
285
00:12:10,420 --> 00:12:11,300
but I don't think it's working.
286
00:12:11,300 --> 00:12:12,370
So she asked me to give you a heads up.
287
00:12:12,370 --> 00:12:13,540
I'm here to see my own brother.
288
00:12:13,690 --> 00:12:15,300
I don't need you servants
to pass the word.
289
00:12:19,420 --> 00:12:20,300
Good day, brother.
290
00:12:21,300 --> 00:12:22,460
Is there a reason
291
00:12:22,900 --> 00:12:23,730
you come today?
292
00:12:24,610 --> 00:12:25,810
A reason?
293
00:12:26,020 --> 00:12:27,340
No need to pretend you're clueless.
294
00:12:28,900 --> 00:12:30,130
Judging from your cold expression,
295
00:12:30,570 --> 00:12:32,050
I suppose you're here to reprimand me.
296
00:12:32,570 --> 00:12:34,610
You haven't explained to me
what happened at the autumn hunt.
297
00:12:34,930 --> 00:12:35,460
Last night,
298
00:12:35,690 --> 00:12:37,220
I already wanted to come and ask you.
299
00:12:37,610 --> 00:12:38,730
But knowing your condition,
300
00:12:38,900 --> 00:12:39,610
you must be tired.
301
00:12:39,900 --> 00:12:40,930
So I held it in until now.
302
00:12:41,420 --> 00:12:43,810
I guess you're unhappy
that I stole the spotlight.
303
00:12:44,780 --> 00:12:46,170
I hereby apologize to you.
304
00:12:47,420 --> 00:12:48,020
Lanxi.
305
00:12:48,420 --> 00:12:49,540
In your eyes,
306
00:12:50,130 --> 00:12:52,340
am I just a resentful, sore loser?
307
00:12:53,300 --> 00:12:55,020
I'm just frustrated
you didn't tell me sooner.
308
00:12:55,020 --> 00:12:56,220
Why did you lie to me?
309
00:12:56,780 --> 00:12:57,370
Chang.
310
00:12:57,860 --> 00:12:59,170
When did I lie to you?
311
00:12:59,540 --> 00:13:01,300
I told you at the autumn hunt.
312
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
Chuanyun and Chuanyu
313
00:13:02,900 --> 00:13:04,370
helped me prepare the prey.
314
00:13:05,930 --> 00:13:07,540
But you didn't say
how it would be prepared.
315
00:13:07,930 --> 00:13:08,980
But, Chang.
316
00:13:09,220 --> 00:13:10,170
You didn't ask.
317
00:13:13,730 --> 00:13:14,930
You little brat.
318
00:13:15,020 --> 00:13:16,250
You're talking back to me now.
319
00:13:16,540 --> 00:13:17,780
Okay. Tell me.
320
00:13:18,300 --> 00:13:20,250
You weren't at the Hot Spring Palace
the last time. Where were you?
321
00:13:25,860 --> 00:13:26,540
What's wrong?
322
00:13:26,980 --> 00:13:27,610
I feel light-headed.
323
00:13:28,300 --> 00:13:29,130
Fine, fine.
324
00:13:29,570 --> 00:13:30,340
I'll stop asking.
325
00:13:30,780 --> 00:13:31,730
I won't ask anymore.
326
00:13:34,300 --> 00:13:35,460
Compared with when you were younger,
327
00:13:36,050 --> 00:13:37,490
you've certainly become more annoying.
328
00:13:42,460 --> 00:13:43,900
You're so annoying.
329
00:13:46,020 --> 00:13:47,170
Even if I'm annoying,
330
00:13:47,690 --> 00:13:48,810
you're still my older brother.
331
00:13:50,100 --> 00:13:51,220
I haven't been able to thank you yet
332
00:13:51,690 --> 00:13:53,170
for what you did for me that day,
333
00:13:55,690 --> 00:13:58,420
I prepared this gift for you as thanks.
334
00:13:59,130 --> 00:14:00,660
I was just about to go give it to you.
335
00:14:04,420 --> 00:14:06,100
I guess you do have a conscience.
336
00:14:07,690 --> 00:14:08,900
You have to be more careful from now on.
337
00:14:09,780 --> 00:14:11,300
Feng Ju gets jealous easily.
338
00:14:11,900 --> 00:14:13,930
Now that you received favor
at the autumn hunt,
339
00:14:14,490 --> 00:14:16,610
who knows what he'd do to you next time?
340
00:14:16,810 --> 00:14:18,370
Aren't you going to see what I got you?
341
00:14:20,980 --> 00:14:21,730
It's from you.
342
00:14:21,930 --> 00:14:22,660
It can't be bad.
343
00:14:23,170 --> 00:14:25,020
Even if it is, I'll still cherish it.
344
00:14:30,300 --> 00:14:31,130
Greetings, Your Highness.
345
00:14:31,660 --> 00:14:33,220
You clearly agreed
346
00:14:33,460 --> 00:14:34,810
to help me keep the secret.
347
00:14:36,050 --> 00:14:36,690
The next thing I know,
348
00:14:36,690 --> 00:14:38,660
you sent a secret letter
to the Fountain Abode
349
00:14:39,420 --> 00:14:40,490
wanting to investigate me.
350
00:14:42,220 --> 00:14:43,340
I am the chief of the family.
351
00:14:43,860 --> 00:14:45,810
The fate of the Feng family lies in me.
352
00:14:46,420 --> 00:14:47,300
I'm just trying
353
00:14:47,570 --> 00:14:48,660
to know you better.
354
00:14:49,100 --> 00:14:50,460
Only by knowing who you are,
355
00:14:51,050 --> 00:14:53,460
can I make an informed decision.
356
00:14:54,020 --> 00:14:55,980
So have you come to a decision?
357
00:14:58,250 --> 00:14:59,420
At this present time,
358
00:15:00,250 --> 00:15:01,170
are you "elegant"
359
00:15:02,220 --> 00:15:03,170
or are you "secretive"?
360
00:15:04,050 --> 00:15:04,900
Being secretive
361
00:15:05,810 --> 00:15:06,660
is a cover.
362
00:15:07,540 --> 00:15:08,730
If the cover is blown,
363
00:15:09,930 --> 00:15:10,980
it will be dangerous.
364
00:15:13,370 --> 00:15:14,340
What you just said
365
00:15:14,810 --> 00:15:15,730
came from the Shuowen Jiezi.
366
00:15:16,570 --> 00:15:17,930
It's an explanation for "secretive".
367
00:15:18,370 --> 00:15:19,460
In Erya,
368
00:15:20,460 --> 00:15:22,340
being secretive is being concealed.
369
00:15:23,250 --> 00:15:25,460
What is hidden
can also be profound and subtle.
370
00:15:26,610 --> 00:15:28,780
Sima Qian once appraised
Sima Xiangru's compositions.
371
00:15:29,810 --> 00:15:31,540
"Spring and Autumn" can deduce
the subtleties of things,
372
00:15:32,300 --> 00:15:35,050
while "Book of Changes" is meant to be
subtle but explained superficially.
373
00:15:36,220 --> 00:15:38,300
Do I get that right?
374
00:15:38,730 --> 00:15:40,930
Sima Xiangru was overlooked
for officialdom due to sickness.
375
00:15:41,570 --> 00:15:42,730
I am similar in that way.
376
00:15:43,690 --> 00:15:45,170
So I will remain hidden in the dark.
377
00:15:45,900 --> 00:15:47,170
Rather than being in the dark,
378
00:15:47,810 --> 00:15:49,100
why not take a lantern to light the way?
379
00:15:50,100 --> 00:15:51,660
If you wish to be Sima Xiangru,
380
00:15:51,900 --> 00:15:53,900
then I shall be Zhuo Wenjun.
381
00:15:54,570 --> 00:15:55,570
I will hold the lantern for you.
382
00:15:58,690 --> 00:15:59,900
I'm afraid the lantern
383
00:16:00,660 --> 00:16:02,570
will only reveal
what I'm trying to hide.
384
00:16:03,780 --> 00:16:04,540
I dare not.
385
00:16:05,690 --> 00:16:06,570
From today on,
386
00:16:07,300 --> 00:16:08,980
the Feng family will follow you,
387
00:16:09,250 --> 00:16:10,860
whether in elegance or in secret.
388
00:16:11,340 --> 00:16:13,540
Your Highness will lead the way.
389
00:16:19,900 --> 00:16:21,420
That we're able to be honest
with each other
390
00:16:22,370 --> 00:16:23,780
is what I have wanted too.
391
00:16:24,490 --> 00:16:25,130
I vow
392
00:16:25,490 --> 00:16:26,540
not to let Your Highness down.
393
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
It's a trap! Run!
394
00:17:30,680 --> 00:17:32,070
I may have failed today.
395
00:17:33,560 --> 00:17:35,310
But the Ma family will perish!
396
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
Thank goodness for Heroine Feng's plan
397
00:17:45,670 --> 00:17:48,190
that saves us from annihilation.
398
00:17:48,760 --> 00:17:49,720
It's not over yet.
399
00:17:50,070 --> 00:17:51,480
The Soultaker Sect will not stop
400
00:17:51,670 --> 00:17:52,880
before they get what they want.
401
00:17:53,430 --> 00:17:54,640
I'm afraid they will attack again.
402
00:17:55,880 --> 00:17:57,550
I have sent word
to the governor of Zhaocheng.
403
00:17:57,720 --> 00:18:00,480
The Jizhou Defenders
will lend a hand as well.
404
00:18:01,000 --> 00:18:02,600
Having the Defenders come is good.
405
00:18:02,910 --> 00:18:04,480
But the Soultakers are skilled.
406
00:18:04,480 --> 00:18:05,240
After this defeat,
407
00:18:05,720 --> 00:18:07,400
they would surely send stronger men
next time.
408
00:18:07,760 --> 00:18:09,240
They'd be even more ruthless.
409
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
I am willing to stay with the Ma family
410
00:18:11,950 --> 00:18:13,000
and take on the enemy together.
411
00:18:13,760 --> 00:18:16,430
That should help minimize casualties.
412
00:18:16,880 --> 00:18:18,480
To have Tianshuang Sect's help,
413
00:18:19,000 --> 00:18:19,550
allow me
414
00:18:20,430 --> 00:18:21,240
to express my utmost gratitude.
415
00:18:23,760 --> 00:18:25,360
Since Chief Ma
has notified the governor,
416
00:18:25,640 --> 00:18:27,430
inform him
to relocate the female, young and old
417
00:18:27,430 --> 00:18:28,400
back to the city.
418
00:18:28,880 --> 00:18:29,670
War is upon us.
419
00:18:30,760 --> 00:18:32,190
Better not to implicate the innocent.
420
00:18:33,190 --> 00:18:33,760
I will.
421
00:18:34,950 --> 00:18:35,550
Your Highness.
422
00:18:36,000 --> 00:18:38,720
Last night, Tianshuang Sect,
together with the Ma family,
423
00:18:39,000 --> 00:18:41,120
managed to drive away the assassins
from Soultaker Sect.
424
00:18:41,880 --> 00:18:42,550
Okay.
425
00:18:43,550 --> 00:18:45,400
Also, the Abode has found out more
426
00:18:45,880 --> 00:18:47,670
about the Soultaker Sect's
Ten Temples Devils.
427
00:18:48,190 --> 00:18:49,000
Six of them
428
00:18:49,760 --> 00:18:50,600
are heading for King Ma's castle.
429
00:18:50,910 --> 00:18:52,000
They will reach within three days.
430
00:18:52,430 --> 00:18:54,720
What is the skill level of those six?
431
00:18:55,190 --> 00:18:56,830
The Ten Temples Devils
are shrouded in mystery.
432
00:18:57,430 --> 00:18:58,720
We don't know a lot about them.
433
00:19:00,120 --> 00:19:00,760
But we learned
434
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
that one of them called Chu Jiang
435
00:19:02,720 --> 00:19:03,670
once took down five elites
436
00:19:03,910 --> 00:19:05,360
from Mingyue Court by herself
437
00:19:05,600 --> 00:19:06,240
and left in one piece.
438
00:19:06,910 --> 00:19:08,880
She's in the operation.
439
00:19:10,000 --> 00:19:10,830
Looks like
440
00:19:11,310 --> 00:19:12,830
we'll have to make a trip
to King Ma's castle too.
441
00:19:13,240 --> 00:19:15,600
But we're back in the capital.
442
00:19:15,830 --> 00:19:17,830
It won't be that easy to leave.
443
00:19:18,430 --> 00:19:19,880
Moreover, tomorrow morning
444
00:19:20,120 --> 00:19:21,830
is the first court meeting
after the autumn hunt.
445
00:19:22,120 --> 00:19:23,000
His Lordship has given an order
446
00:19:23,360 --> 00:19:25,070
for all three princes to attend.
447
00:19:28,880 --> 00:19:30,150
Then we'll use the court as a reason
448
00:19:30,950 --> 00:19:31,880
to find an opportunity.
449
00:19:34,000 --> 00:19:34,640
Yes, sir.
450
00:19:35,320 --> 00:19:35,960
(Royal Palace of Yongzhou)
451
00:19:36,070 --> 00:19:37,240
In today's court session,
452
00:19:37,950 --> 00:19:40,280
I have something to ask everyone.
453
00:19:40,830 --> 00:19:43,190
Presently,
the Imperial Family is vulnerable.
454
00:19:44,670 --> 00:19:46,150
Word has it that the Empyrean Token
455
00:19:46,600 --> 00:19:49,310
has fallen into the hands
of Prince Huang Chao of Jizhou.
456
00:19:49,910 --> 00:19:51,240
I'd like to know
457
00:19:52,000 --> 00:19:54,070
what Yong should do about it.
458
00:19:57,000 --> 00:19:57,880
I think
459
00:19:58,240 --> 00:19:59,600
we should take the opportunity
to dispatch the army
460
00:20:00,000 --> 00:20:01,240
against Jizhou.
461
00:20:01,760 --> 00:20:04,000
We have all the reasons
to send our troops.
462
00:20:04,360 --> 00:20:05,400
Among the Six States,
463
00:20:05,670 --> 00:20:07,640
Yong and Ji are the strongest.
464
00:20:08,000 --> 00:20:08,950
By taking military action,
465
00:20:09,240 --> 00:20:11,760
we can weaken Jizhou's power.
466
00:20:12,000 --> 00:20:14,640
I concur with
Minister Wang's suggestion.
467
00:20:15,480 --> 00:20:17,240
Father, I have some input.
468
00:20:17,600 --> 00:20:18,950
I agree with taking military action.
469
00:20:19,240 --> 00:20:20,910
As long as Yong makes the first move,
470
00:20:21,150 --> 00:20:22,910
the other four states
will have to oblige.
471
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Jizhou will be surrounded
by enemies then.
472
00:20:25,950 --> 00:20:28,430
This way, we'd be able to subsequently
take over Jizhou.
473
00:20:29,480 --> 00:20:31,150
Prince Ju is right.
474
00:20:31,670 --> 00:20:33,910
As such, we could get rid of Jizhou
475
00:20:34,240 --> 00:20:36,360
while strengthening Yongzhou.
476
00:20:38,480 --> 00:20:40,150
Does Lanxi have any thoughts?
477
00:20:41,830 --> 00:20:43,240
I do have something to say.
478
00:20:44,070 --> 00:20:45,310
Just as Minister Wang said,
479
00:20:45,760 --> 00:20:48,000
Yong and Ji
are the world's two biggest powers.
480
00:20:48,600 --> 00:20:50,520
However, the Six States have existed
for centuries.
481
00:20:50,790 --> 00:20:53,070
The power levels are different,
but the disparity isn't huge.
482
00:20:53,550 --> 00:20:54,760
If we go to war with Jizhou,
483
00:20:55,240 --> 00:20:56,240
win or lose,
484
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
it won't be either of us
485
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
that will benefit from the fight.
486
00:21:00,190 --> 00:21:01,430
So in my opinion,
487
00:21:02,400 --> 00:21:04,240
we shouldn't take action against Jizhou.
488
00:21:04,760 --> 00:21:07,070
Rather, we should take a neutral stance.
489
00:21:07,760 --> 00:21:08,720
Take a neutral stance?
490
00:21:09,240 --> 00:21:10,880
People would make fun of us.
491
00:21:11,400 --> 00:21:14,070
Lanxi,
why should we let others get the praise
492
00:21:14,240 --> 00:21:15,550
while we take the back seat?
493
00:21:16,240 --> 00:21:19,240
Taking a neutral stance
doesn't mean we don't do anything.
494
00:21:20,070 --> 00:21:21,830
Presently, the other states
are ready to make trouble.
495
00:21:22,480 --> 00:21:24,880
We should take this time
to fully prepare ourselves.
496
00:21:25,600 --> 00:21:27,000
Gather our strength quietly.
497
00:21:27,400 --> 00:21:28,640
According to you,
498
00:21:29,240 --> 00:21:31,030
how should we prepare then?
499
00:21:32,480 --> 00:21:33,950
Compared with the other states,
500
00:21:34,280 --> 00:21:36,550
Yong has the advantage
of land and population.
501
00:21:37,150 --> 00:21:38,070
I suggest
502
00:21:38,550 --> 00:21:40,120
we implement
state-wide army conscription.
503
00:21:40,480 --> 00:21:41,360
With cities as units,
504
00:21:41,640 --> 00:21:43,880
temporary armaments
will be distributed to the people.
505
00:21:44,000 --> 00:21:44,760
They will train in secret.
506
00:21:45,550 --> 00:21:46,480
If war does break out,
507
00:21:46,880 --> 00:21:50,240
Yong's military power will far outrank
the other states'.
508
00:21:50,550 --> 00:21:51,150
Secondly,
509
00:21:51,760 --> 00:21:52,950
to be battle-ready
by improving the people's livelihood.
510
00:21:53,430 --> 00:21:54,240
After the war ends,
511
00:21:54,600 --> 00:21:55,760
the fight
will then be about state power.
512
00:21:56,670 --> 00:21:57,550
I think
513
00:21:57,950 --> 00:21:59,600
we should encourage common merchants
and businesses
514
00:21:59,880 --> 00:22:02,360
to get involved in state-owned
businesses like infantry and salt.
515
00:22:02,640 --> 00:22:04,790
The increasing profits
will benefit everyone.
516
00:22:07,120 --> 00:22:07,990
(Minister Wang of Yongzhou)
517
00:22:08,030 --> 00:22:09,550
Prince Lanxi's ideas
518
00:22:09,880 --> 00:22:12,360
will shake the foundation of Yong.
519
00:22:12,720 --> 00:22:14,000
Minister Wang is right.
520
00:22:14,280 --> 00:22:16,190
Commoners should not be allowed
to have troops.
521
00:22:16,430 --> 00:22:19,190
If cities are allowed
to have their own troops,
522
00:22:19,430 --> 00:22:20,640
who will care about royal authority?
523
00:22:20,760 --> 00:22:23,720
It will only weaken our state
instead of strengthening it.
524
00:22:24,830 --> 00:22:25,520
Nonsense!
525
00:22:26,190 --> 00:22:27,550
I thought you would be knowledgeable
526
00:22:28,120 --> 00:22:29,360
(Minister Qin of Yongzhou)
since you read more while sick.
527
00:22:30,030 --> 00:22:32,520
I'm appalled at what you've learned.
528
00:22:34,520 --> 00:22:35,400
Forgive me, Father.
529
00:22:35,720 --> 00:22:37,520
Your Lordship,
Lanxi only wanted to help.
530
00:22:37,520 --> 00:22:37,830
It's just...
531
00:22:37,830 --> 00:22:39,360
Are you saying that I'm wrong?
532
00:22:40,280 --> 00:22:40,910
Pass the order.
533
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
Second Prince, Feng Lanxi,
spoke out of line.
534
00:22:43,910 --> 00:22:45,310
He is to reflect on his error
in the residence
535
00:22:45,760 --> 00:22:47,830
and shall not be allowed to leave
for half a month.
536
00:22:47,830 --> 00:22:48,480
Your Lordship.
537
00:22:48,670 --> 00:22:49,360
I accept.
538
00:22:57,640 --> 00:22:59,430
I thought
Feng Lanxi was smarter than that.
539
00:22:59,790 --> 00:23:02,120
Who knew he'd make such a big blunder?
540
00:23:03,150 --> 00:23:05,000
I can't be more pleased though.
541
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
Prince Lanxi cannot be compared with you.
542
00:23:06,760 --> 00:23:08,070
I've looked into it.
543
00:23:08,240 --> 00:23:09,400
Prince Lanxi suffers from tuberculosis.
544
00:23:09,670 --> 00:23:11,030
I'm guessing
he doesn't have long to live.
545
00:23:12,550 --> 00:23:13,520
Feng Chang, what is your problem?
546
00:23:19,280 --> 00:23:20,400
Dare you hit me?
547
00:23:20,600 --> 00:23:22,310
You allowed your servants
to ridicule your older brother
548
00:23:22,830 --> 00:23:24,070
and called me by my name.
549
00:23:24,360 --> 00:23:25,520
Shouldn't I hit you?
550
00:23:25,880 --> 00:23:27,600
What? Do you want to report it?
551
00:23:28,000 --> 00:23:28,670
Go ahead.
552
00:23:29,000 --> 00:23:30,640
Tomorrow, I'll get the censor
553
00:23:30,640 --> 00:23:32,790
to charge you
with disrespecting your brothers.
554
00:23:40,640 --> 00:23:42,000
When Mother returns from the temple,
555
00:23:42,640 --> 00:23:43,880
I'll make you pay.
556
00:23:46,310 --> 00:23:47,030
Your Highness.
557
00:23:48,400 --> 00:23:51,520
Those things you said at court today
558
00:23:52,030 --> 00:23:54,360
really angered His Lordship.
559
00:23:54,830 --> 00:23:55,760
Have you thought about it?
560
00:23:56,600 --> 00:23:57,910
How will you handle it?
561
00:23:58,310 --> 00:24:01,120
If he's angry,
I am here taking my medicine.
562
00:24:01,910 --> 00:24:03,000
If he's not angry,
563
00:24:03,400 --> 00:24:04,520
I'm still here taking medicine.
564
00:24:05,240 --> 00:24:06,280
Do you think
565
00:24:07,190 --> 00:24:08,310
there's any difference, sir?
566
00:24:08,640 --> 00:24:10,190
What you mean is...
567
00:24:11,120 --> 00:24:12,790
His Lordship is here.
568
00:24:15,400 --> 00:24:16,120
Here he comes.
569
00:24:22,000 --> 00:24:24,430
Greetings, Father.
570
00:24:25,910 --> 00:24:26,640
Save the formalities.
571
00:24:26,950 --> 00:24:27,520
Yes, Father.
572
00:24:28,880 --> 00:24:29,550
Stand up.
573
00:24:30,190 --> 00:24:30,760
Sit.
574
00:24:31,150 --> 00:24:32,070
I wouldn't dare.
575
00:24:35,310 --> 00:24:36,000
Just take a seat.
576
00:24:36,790 --> 00:24:37,360
Yes, Father.
577
00:24:50,000 --> 00:24:51,240
Did you know I was coming?
578
00:24:51,880 --> 00:24:53,030
Father knew I got a scare
579
00:24:53,480 --> 00:24:55,030
during the court meeting today
580
00:24:55,760 --> 00:24:56,640
and came to check on me.
581
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
That's only to be expected.
582
00:25:01,760 --> 00:25:02,430
However,
583
00:25:03,190 --> 00:25:05,360
since I moved out from the palace at 15,
584
00:25:06,240 --> 00:25:07,670
this is the first time
585
00:25:08,030 --> 00:25:09,240
you've come to my residence.
586
00:25:09,950 --> 00:25:12,430
I've been busy with official matters
over the years
587
00:25:12,790 --> 00:25:14,120
and have neglected you.
588
00:25:14,670 --> 00:25:15,600
But I'm reassured.
589
00:25:17,430 --> 00:25:19,280
Although you take after
your mother's physique,
590
00:25:20,240 --> 00:25:21,830
weak by nature,
591
00:25:22,830 --> 00:25:24,360
in terms of intelligence,
592
00:25:24,640 --> 00:25:26,430
you get more of that from me.
593
00:25:27,150 --> 00:25:28,280
Thanks for the praise.
594
00:25:29,640 --> 00:25:32,310
The things you brought forth
today in court
595
00:25:32,400 --> 00:25:33,720
did make sense.
596
00:25:35,070 --> 00:25:36,120
But you know this.
597
00:25:36,880 --> 00:25:39,520
The Dadong empire
set up Six States as enfeoffment.
598
00:25:40,280 --> 00:25:42,240
It's similar to what you've said.
599
00:25:42,950 --> 00:25:44,830
And you saw how that ended.
600
00:25:46,000 --> 00:25:48,400
The Six States grew in strength
while Imperial Family weakened.
601
00:25:49,360 --> 00:25:50,880
How do you explain that?
602
00:25:52,030 --> 00:25:53,000
What I proposed
603
00:25:53,550 --> 00:25:55,360
is not the same as what Dadong had done.
604
00:25:57,520 --> 00:26:00,480
Dadong is in peril mainly
due to the division of power.
605
00:26:01,240 --> 00:26:02,280
The Six States are autonomous.
606
00:26:03,310 --> 00:26:05,480
It's difficult for Imperial Family
to oversee each state.
607
00:26:06,000 --> 00:26:07,600
That's why it ended up like this.
608
00:26:08,480 --> 00:26:10,830
What I proposed is the exact opposite.
609
00:26:12,150 --> 00:26:14,760
I'm trying to gather all the power
into your hands.
610
00:26:15,670 --> 00:26:17,430
On the surface,
each city has its own troops.
611
00:26:18,430 --> 00:26:20,240
But with this,
you can take the opportunity
612
00:26:20,430 --> 00:26:21,910
to send your own men.
613
00:26:22,950 --> 00:26:24,280
Not only will it not divide the power,
614
00:26:24,640 --> 00:26:27,030
but it will also put you in control
of all the cities' troops.
615
00:26:27,640 --> 00:26:30,240
The world would be under your command.
616
00:26:31,000 --> 00:26:31,600
In addition,
617
00:26:32,600 --> 00:26:33,550
although commerce is stunted,
618
00:26:34,030 --> 00:26:36,310
it is the foundation of everything.
619
00:26:37,520 --> 00:26:38,790
Allow merchants
to be involved in the military,
620
00:26:39,280 --> 00:26:41,150
while the government
controls the military.
621
00:26:41,520 --> 00:26:42,430
Work is delegated to others
622
00:26:43,000 --> 00:26:43,670
but the credit
623
00:26:45,550 --> 00:26:46,430
goes to the lord.
624
00:26:47,150 --> 00:26:48,430
The art of lordship
625
00:26:49,430 --> 00:26:52,600
is passed down from father to son
and kept esoteric.
626
00:26:53,790 --> 00:26:56,150
I didn't mean to punish you.
627
00:26:56,150 --> 00:26:57,910
It's just that,
to those elderly officials,
628
00:26:57,910 --> 00:26:59,000
your words
629
00:26:59,400 --> 00:27:01,190
were a little too sharp.
630
00:27:02,150 --> 00:27:03,120
I reprimanded you
631
00:27:03,880 --> 00:27:05,520
because I wanted to protect you.
632
00:27:06,310 --> 00:27:07,310
I understand.
633
00:27:07,830 --> 00:27:08,720
Take care of your health.
634
00:27:10,240 --> 00:27:11,550
Once you're well,
635
00:27:12,150 --> 00:27:14,240
I have big plans for you.
636
00:27:15,720 --> 00:27:17,030
You have a task for me.
637
00:27:18,120 --> 00:27:19,310
I should oblige.
638
00:27:19,520 --> 00:27:20,280
But...
639
00:27:23,520 --> 00:27:24,720
My health
640
00:27:25,310 --> 00:27:26,240
has always been bad.
641
00:27:27,240 --> 00:27:29,480
And I did get quite a shock today.
642
00:27:30,240 --> 00:27:31,360
If so,
643
00:27:32,880 --> 00:27:35,120
stay in the residence and recuperate.
644
00:27:35,360 --> 00:27:36,520
We'll talk once you're better.
645
00:27:37,000 --> 00:27:37,790
I will give the order
646
00:27:38,030 --> 00:27:39,280
for you not to be disturbed.
647
00:27:42,880 --> 00:27:44,150
Thank you, Father.
648
00:27:47,430 --> 00:27:48,310
Take care of yourself.
649
00:27:49,790 --> 00:27:52,280
You are my oldest legitimate heir.
650
00:27:52,520 --> 00:27:56,240
I have a lot of expectations of you.
651
00:27:59,240 --> 00:28:00,120
Take care, Father.
652
00:28:07,120 --> 00:28:08,120
And with that,
653
00:28:08,640 --> 00:28:12,240
you managed to change
His Lordship's impression of you.
654
00:28:12,550 --> 00:28:13,480
Your Highness, you are discerning.
655
00:28:13,720 --> 00:28:15,830
You've earned my respect.
656
00:28:16,430 --> 00:28:18,480
Why did you turn down
His Lordship's appointment?
657
00:28:19,070 --> 00:28:19,910
My father
658
00:28:20,480 --> 00:28:21,790
is always full of suspicion.
659
00:28:22,310 --> 00:28:23,720
Once he did give me a task,
660
00:28:24,480 --> 00:28:25,150
if I did badly,
661
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
it would invite criticism.
662
00:28:27,360 --> 00:28:28,190
If I did well,
663
00:28:28,760 --> 00:28:30,240
it would make him wary of me.
664
00:28:30,600 --> 00:28:31,310
If it were me,
665
00:28:32,280 --> 00:28:33,600
while in my prime,
666
00:28:34,280 --> 00:28:36,600
I watched as my sons all scramble
667
00:28:36,600 --> 00:28:37,910
for my throne,
668
00:28:40,000 --> 00:28:41,880
I'd probably be on edge too.
669
00:28:42,400 --> 00:28:43,150
Besides,
670
00:28:43,790 --> 00:28:45,520
I have to make a trip
to King Ma's castle in Jizhou.
671
00:28:46,030 --> 00:28:48,000
This is the perfect chance for me
to sneak out.
672
00:28:48,400 --> 00:28:49,280
I will leave today.
673
00:28:49,880 --> 00:28:51,150
Well then, Chuanyun and Chuanyu,
674
00:28:51,430 --> 00:28:52,600
go and prepare.
675
00:28:52,830 --> 00:28:53,550
There's no need.
676
00:28:54,030 --> 00:28:55,190
I will be going alone.
677
00:28:55,720 --> 00:28:56,830
Although Father has given an order
678
00:28:57,360 --> 00:28:58,760
for others to leave me alone,
679
00:28:59,150 --> 00:29:00,760
the news that he came to visit me
680
00:29:01,280 --> 00:29:02,830
would reach Ju soon enough.
681
00:29:03,070 --> 00:29:04,480
If you two come with me,
682
00:29:04,830 --> 00:29:06,120
it will only create more trouble.
683
00:29:07,830 --> 00:29:08,480
Understood.
684
00:29:12,150 --> 00:29:13,070
Does either of you know
685
00:29:14,000 --> 00:29:16,520
why His Highness
is going to King Ma's castle?
686
00:29:17,280 --> 00:29:18,910
The Fountain Abode
sent word a few days ago.
687
00:29:19,070 --> 00:29:20,830
The Soultaker Sect had wanted
to destroy King Ma's castle.
688
00:29:21,070 --> 00:29:23,000
But Bai Fengxi and Tianshuang Sect
managed to wreck their plan.
689
00:29:23,240 --> 00:29:25,070
After that, the Soultaker Sect
gathered its best men
690
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
and headed for King Ma's castle.
691
00:29:26,360 --> 00:29:28,640
I'm guessing His Highness is going there
for this matter.
692
00:29:29,150 --> 00:29:30,190
For this matter?
693
00:29:31,240 --> 00:29:33,030
Or for Bai Fengxi?
694
00:29:34,640 --> 00:29:37,030
I think His Highness already planned it.
695
00:29:37,670 --> 00:29:39,310
He purposely crossed His Lordship
696
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
in court today
697
00:29:41,520 --> 00:29:44,070
because of Bai Fengxi, didn't he?
698
00:29:44,400 --> 00:29:47,600
Are you saying
that His Highness and Bai Fengxi are...
699
00:29:53,000 --> 00:29:54,760
(Jizhou boundary)
I think Master is over-reacting.
700
00:29:55,240 --> 00:29:56,400
(Jizhou boundary)
He actually asked the six of us
701
00:29:56,790 --> 00:29:58,760
to take on the little Bai Fengxi?
702
00:29:59,030 --> 00:30:00,910
(Yan Luo)
Ma has moved his family to Zhaocheng.
703
00:30:01,480 --> 00:30:02,190
I'm afraid
704
00:30:02,550 --> 00:30:04,030
the secret manual has been moved too.
705
00:30:04,550 --> 00:30:05,520
Don't worry.
706
00:30:06,240 --> 00:30:07,550
I already have a plan.
707
00:30:07,950 --> 00:30:09,520
Song Di, Tai Shan, Du Shi.
708
00:30:09,790 --> 00:30:10,310
Listen up.
709
00:30:10,670 --> 00:30:11,030
Yes.
710
00:30:11,400 --> 00:30:12,080
(Bian Cheng, Tai Shan)
711
00:30:12,150 --> 00:30:13,280
You three will deal with Bai Fengxi.
712
00:30:13,280 --> 00:30:14,670
(Song Di, Du Shi)
You three will deal with Bai Fengxi.
713
00:30:15,360 --> 00:30:16,640
Bian Cheng, Chu Jiang.
714
00:30:16,640 --> 00:30:18,080
(Chu Jiang)
715
00:30:18,150 --> 00:30:21,760
You will come with me
to abduct the others.
716
00:30:21,830 --> 00:30:23,880
I've been wanting
to slay that Bai Fengxi.
717
00:30:24,480 --> 00:30:25,520
Our mission
718
00:30:26,030 --> 00:30:27,720
is not only to kill her.
719
00:30:28,190 --> 00:30:30,240
Make sure
we don't disrupt Master's plan.
720
00:30:30,880 --> 00:30:31,720
Heroine Feng.
721
00:30:32,240 --> 00:30:33,600
I'm Sun Si from the Fountain Abode.
722
00:30:33,910 --> 00:30:35,720
Young Master asked me to let you know
723
00:30:35,910 --> 00:30:37,400
that the Soultaker Sect
has sent skilled fighters.
724
00:30:37,760 --> 00:30:39,400
Six of the Ten Temples Devils
are on their way.
725
00:30:39,760 --> 00:30:41,310
Please be on the lookout.
726
00:30:42,280 --> 00:30:43,310
That Black Foxy.
727
00:30:44,550 --> 00:30:45,280
Thanks for the heads-up.
728
00:30:45,720 --> 00:30:47,030
Young Master also said,
729
00:30:47,400 --> 00:30:48,790
if you need any assistance,
730
00:30:49,000 --> 00:30:51,310
the Fountain Abode will do what we can.
731
00:30:52,120 --> 00:30:53,190
There is something
732
00:30:53,720 --> 00:30:54,670
that I need your help with.
733
00:31:10,880 --> 00:31:11,880
What a huge commotion.
734
00:31:12,280 --> 00:31:13,670
I appreciate the effort.
735
00:32:11,360 --> 00:32:12,670
Bunch of cheap tricks.
736
00:32:16,190 --> 00:32:17,120
You wench.
737
00:32:17,720 --> 00:32:18,790
Even in the face of death,
738
00:32:19,190 --> 00:32:20,480
you refuse to behave.
739
00:32:20,950 --> 00:32:21,760
Die!
740
00:32:58,970 --> 00:33:01,480
(Zhaocheng, Jizhou)
741
00:33:02,360 --> 00:33:03,240
Thank you, Commander Wang.
742
00:33:03,520 --> 00:33:04,600
The enemies have been wiped out.
743
00:33:04,830 --> 00:33:06,070
The Ma family is safe and sound.
744
00:33:06,430 --> 00:33:07,000
The Soultaker Sect
745
00:33:07,000 --> 00:33:08,640
would even harm
the powerless family members.
746
00:33:09,030 --> 00:33:11,360
I'm grateful
for the Fountain Abode's help too.
747
00:33:11,550 --> 00:33:12,400
You're welcome, commander.
748
00:33:14,790 --> 00:33:16,360
Greetings, Young Master.
749
00:33:18,430 --> 00:33:21,120
I'm Fengxi of Fountain Abode.
Good to meet you, Commander Wang.
750
00:33:21,760 --> 00:33:24,190
So it's you, Mr. Fengxi. It's my honor.
751
00:33:25,190 --> 00:33:26,150
Why are you lot here?
752
00:33:26,640 --> 00:33:27,790
It was Miss Feng's idea.
753
00:33:28,360 --> 00:33:30,550
She guessed the Soultaker Sect
would come after the family members,
754
00:33:30,910 --> 00:33:32,910
so she asked us to set up an ambush.
755
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
Once we rendezvous with you,
756
00:33:34,720 --> 00:33:36,030
we'll head to King Ma's castle together.
757
00:33:38,310 --> 00:33:39,480
This time,
758
00:33:40,030 --> 00:33:41,480
even I was not informed.
759
00:33:42,760 --> 00:33:43,280
All right.
760
00:33:43,670 --> 00:33:45,670
Send word to say we're safe.
761
00:33:46,310 --> 00:33:46,830
Will do.
762
00:34:02,120 --> 00:34:03,310
The men you sent to Zhaocheng
763
00:34:03,310 --> 00:34:04,310
will not be returning.
764
00:34:04,670 --> 00:34:06,280
You thought you played me.
765
00:34:06,480 --> 00:34:08,240
But in fact, you walked into my trap.
766
00:34:09,640 --> 00:34:10,550
Surprised?
767
00:34:11,070 --> 00:34:12,720
How dare you wreck Master's plan?
768
00:34:13,190 --> 00:34:13,880
Today,
769
00:34:14,280 --> 00:34:15,310
you will die here!
770
00:35:03,320 --> 00:35:03,840
Langhua.
771
00:35:05,590 --> 00:35:06,190
Are you okay?
772
00:35:19,110 --> 00:35:19,630
Jiurong!
773
00:35:20,040 --> 00:35:20,840
Jiurong, you...
774
00:35:20,950 --> 00:35:21,560
I'm fine.
775
00:35:21,870 --> 00:35:24,000
A man of the Xiu clan will not let
a woman be harmed
776
00:35:24,350 --> 00:35:26,110
so long as we're alive.
777
00:35:41,840 --> 00:35:42,480
Langhua!
778
00:36:04,000 --> 00:36:04,560
Father.
779
00:36:04,560 --> 00:36:05,110
Master!
780
00:36:13,590 --> 00:36:14,240
I'm fine.
781
00:36:19,000 --> 00:36:20,080
Master, here's a Buddha Pill.
782
00:36:20,080 --> 00:36:20,760
Take it.
783
00:36:21,000 --> 00:36:21,480
Are you okay?
784
00:36:29,040 --> 00:36:29,950
I don't like to kill.
785
00:36:30,950 --> 00:36:31,630
But today,
786
00:36:32,040 --> 00:36:33,240
you're forcing my hand.
787
00:37:05,040 --> 00:37:05,910
(Royal Horsemanship)
788
00:37:28,480 --> 00:37:29,000
Father.
789
00:37:29,560 --> 00:37:30,240
- Father.
- Master.
790
00:37:31,480 --> 00:37:31,910
Master!
791
00:37:32,190 --> 00:37:32,630
Master.
792
00:37:32,630 --> 00:37:33,950
Langhua, take master away from here.
793
00:37:34,320 --> 00:37:35,520
But you're injured too, Xiyun.
794
00:37:35,520 --> 00:37:36,150
It's just a little scratch.
795
00:37:36,480 --> 00:37:37,110
Hurry up and go.
796
00:37:40,280 --> 00:37:40,910
Go!
797
00:37:48,960 --> 00:37:49,760
(Immortal Fame and Virtue)
798
00:38:15,760 --> 00:38:16,320
Go.
799
00:38:17,760 --> 00:38:18,430
The secret manual.
800
00:38:26,350 --> 00:38:28,240
You killed my brothers today.
801
00:38:29,000 --> 00:38:30,950
I will make you pay for it.
802
00:38:31,760 --> 00:38:32,350
Sure.
803
00:38:41,630 --> 00:38:43,590
Bai Fengxi, you have nowhere to run.
804
00:38:44,110 --> 00:38:45,190
I'm not running.
805
00:38:45,560 --> 00:38:47,350
First, I'm going to
send the four of you to hell.
806
00:38:47,870 --> 00:38:49,390
You're staring death in the eye.
807
00:38:49,870 --> 00:38:50,950
Just give up the brave front.
808
00:38:58,110 --> 00:38:58,670
(Black Foxy.)
809
00:38:59,520 --> 00:39:00,520
(I've been waiting for you.)
810
00:39:00,670 --> 00:39:01,800
Are you Hei Fengxi?
811
00:39:01,950 --> 00:39:03,190
Mind your own business.
812
00:39:11,240 --> 00:39:12,000
What did you give me?
813
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Poison to send you along the way.
814
00:39:15,560 --> 00:39:17,000
Arson to you. Honey to me.
815
00:39:18,280 --> 00:39:19,480
The poison tastes pretty good.
816
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
Is the scratch on her left arm
817
00:39:29,800 --> 00:39:30,760
made by you?
818
00:39:32,000 --> 00:39:33,720
Let me leave the same scratch on you.
819
00:39:34,080 --> 00:39:34,950
You'll know then.
820
00:39:53,000 --> 00:39:53,870
I've been looking for you.
821
00:39:54,590 --> 00:39:55,950
I will let you pay
822
00:39:56,800 --> 00:39:57,630
for the silk string cut on her.
823
00:40:42,000 --> 00:40:42,560
Mr. Feng.
824
00:40:43,000 --> 00:40:44,430
I will deliver the Ma's secret manual
825
00:40:44,560 --> 00:40:45,590
back to Chief Ma tomorrow.
826
00:40:46,560 --> 00:40:47,590
What brings you here, Mr. Yu?
827
00:40:49,910 --> 00:40:50,720
Mr. Yu?
828
00:40:55,320 --> 00:40:56,430
Are you Mr. Yu?
829
00:40:56,870 --> 00:40:57,630
That's me.
830
00:40:59,190 --> 00:41:01,000
I was originally going
to see Huang Chao in Jizhou.
831
00:41:01,110 --> 00:41:01,950
But on the way,
832
00:41:02,150 --> 00:41:03,520
I heard
Heroine Feng was at King Ma's castle.
833
00:41:04,350 --> 00:41:05,520
So I hurried here to see
834
00:41:05,870 --> 00:41:08,670
who this world's oddest woman
as described by Huang Chao is.
835
00:41:11,080 --> 00:41:12,760
The world's oddest woman?
836
00:41:13,590 --> 00:41:15,390
Huang Chao sure likes to come up
with monikers.
837
00:41:16,150 --> 00:41:17,110
Still, what a coincidence.
838
00:41:17,480 --> 00:41:19,040
I've been wanting to meet you, Mr. Yu.
839
00:41:19,040 --> 00:41:20,430
I didn't expect we'd meet like this.
840
00:41:41,890 --> 00:41:48,510
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
841
00:41:49,980 --> 00:41:56,700
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
842
00:41:57,940 --> 00:42:04,980
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
843
00:42:05,710 --> 00:42:13,630
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
844
00:42:14,030 --> 00:42:17,540
♪Wind is just the outline of the cloud♪
845
00:42:17,960 --> 00:42:21,140
♪Black is the lock of the White♪
846
00:42:21,980 --> 00:42:25,580
♪Night is when the Day sleeps♪
847
00:42:25,680 --> 00:42:29,430
♪You are a part of me♪
848
00:42:29,940 --> 00:42:32,970
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
849
00:42:33,300 --> 00:42:36,910
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
850
00:42:37,630 --> 00:42:41,610
♪If some things cannot be taken apart♪
851
00:42:41,710 --> 00:42:45,750
♪Then let's face
the uncertainty together♪
852
00:42:45,980 --> 00:42:49,710
♪Let tears run dry♪
853
00:42:49,980 --> 00:42:53,390
♪Let's stop in another place♪
854
00:42:54,270 --> 00:42:57,660
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
855
00:42:57,750 --> 00:43:01,620
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
856
00:43:01,710 --> 00:43:05,180
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
857
00:43:05,270 --> 00:43:08,910
♪A full moon will be more intertwined♪
858
00:43:09,630 --> 00:43:13,710
♪If some things cannot be taken apart♪
859
00:43:13,790 --> 00:43:17,270
♪Then let's face
the uncertainty together♪
860
00:43:21,970 --> 00:43:27,950
♪Then let's face
the uncertainty together♪
59813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.