All language subtitles for QSTX.2022.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,651 --> 00:00:26,249 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,317 --> 00:00:28,458 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,589 --> 00:00:31,178 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,745 --> 00:00:37,503 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,938 --> 00:00:39,591 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,675 --> 00:00:41,578 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,816 --> 00:00:44,298 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,938 --> 00:00:51,298 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,722 --> 00:00:57,730 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,347 --> 00:01:01,167 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,901 --> 00:01:04,178 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,261 --> 00:01:11,331 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,138 --> 00:01:18,341 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,425 --> 00:01:19,958 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,042 --> 00:01:21,698 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,778 --> 00:01:24,978 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,261 --> 00:01:33,659 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,659 --> 00:01:37,802 =Who Rules The World= 19 00:01:38,262 --> 00:01:41,996 =Episode 5= 20 00:02:03,970 --> 00:02:05,930 How far are we from the Hot Spring Palace? 21 00:02:06,380 --> 00:02:07,650 Not far, Father. 22 00:02:07,780 --> 00:02:08,740 Twenty li at most. 23 00:02:21,410 --> 00:02:22,210 How much further? 24 00:02:26,620 --> 00:02:27,540 At least fifty li. 25 00:02:35,690 --> 00:02:36,900 Welcome, Your Lordship. 26 00:02:36,940 --> 00:02:38,320 (Hot Spring Palace) 27 00:02:38,410 --> 00:02:39,050 Rise. 28 00:02:39,620 --> 00:02:40,850 Thank you, Your Lordship. 29 00:02:43,100 --> 00:02:44,290 I heard Lanxi is unwell. 30 00:02:44,850 --> 00:02:45,930 I came to see him. 31 00:02:46,340 --> 00:02:47,930 His Highness has just taken his medicine. 32 00:02:48,100 --> 00:02:49,650 I'm afraid His Highness is asleep now. 33 00:02:49,820 --> 00:02:51,740 Lanxi's health is poor. 34 00:02:51,740 --> 00:02:53,490 That is why he came to the Hot Spring Palace to recuperate. 35 00:02:54,410 --> 00:02:56,100 Why has his condition worsened instead? 36 00:02:56,290 --> 00:02:57,620 How did you take care of him? 37 00:02:58,210 --> 00:02:59,620 It is my incompetency. 38 00:03:00,210 --> 00:03:01,620 Please punish me, Your Lordship. 39 00:03:02,260 --> 00:03:03,340 I'll let Lanxi 40 00:03:03,900 --> 00:03:05,930 decide that matter. 41 00:03:07,340 --> 00:03:08,050 Let's go. 42 00:03:11,930 --> 00:03:13,100 Father, what should we do? 43 00:03:29,770 --> 00:03:30,490 Lanxi. 44 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Father has come to see you. 45 00:03:40,410 --> 00:03:41,340 Xi. 46 00:03:42,340 --> 00:03:43,210 Lanxi. 47 00:03:46,050 --> 00:03:46,850 Father. 48 00:03:48,410 --> 00:03:49,650 Why are you here? 49 00:03:51,410 --> 00:03:52,290 No need to get up. 50 00:03:53,380 --> 00:03:54,490 Ju said 51 00:03:55,180 --> 00:03:56,740 that your condition had worsened. 52 00:03:57,210 --> 00:03:58,540 I come to see how you are faring. 53 00:03:59,180 --> 00:04:00,460 I made you worry. 54 00:04:00,900 --> 00:04:01,980 Ju saw me 55 00:04:02,650 --> 00:04:03,980 undergoing treatment yesterday. 56 00:04:04,460 --> 00:04:06,050 He must have been worried. 57 00:04:07,050 --> 00:04:07,690 Even so, 58 00:04:07,980 --> 00:04:09,620 you shouldn't have alarmed Father, Ju. 59 00:04:11,410 --> 00:04:12,100 Father. 60 00:04:12,540 --> 00:04:13,690 I was just worried about Lanxi. 61 00:04:14,380 --> 00:04:15,850 I'm glad that you're all right, Lanxi. 62 00:04:17,850 --> 00:04:20,100 Why is your condition getting worse? 63 00:04:20,690 --> 00:04:21,930 I brought the physician. 64 00:04:22,290 --> 00:04:23,850 Let him take a look at you. 65 00:04:24,210 --> 00:04:24,980 Physician Wu. 66 00:04:25,100 --> 00:04:25,820 Present. 67 00:04:25,820 --> 00:04:27,290 Check Lanxi's pulse. 68 00:04:27,290 --> 00:04:28,130 Yes, Your Lordship. 69 00:04:49,460 --> 00:04:50,220 How is it? 70 00:04:51,340 --> 00:04:54,660 His Highness' pulse is weak. 71 00:04:55,060 --> 00:04:56,340 His Highness is indeed in poor health. 72 00:04:56,530 --> 00:04:59,220 His Highness must have overexerted himself, 73 00:04:59,810 --> 00:05:00,460 causing the cold air to enter his body, 74 00:05:00,780 --> 00:05:01,780 triggering former afflictions, 75 00:05:02,020 --> 00:05:03,810 and hurting his cardiopulmonary. 76 00:05:04,410 --> 00:05:05,220 Got it. 77 00:05:10,620 --> 00:05:11,370 Physician Wu. 78 00:05:11,740 --> 00:05:13,340 Your skills are poor. 79 00:05:13,740 --> 00:05:15,780 Lanxi has been recuperating here. 80 00:05:16,090 --> 00:05:17,130 With the hot spring to nourish him, 81 00:05:17,290 --> 00:05:18,810 how could the cold air enter his body? 82 00:05:19,290 --> 00:05:21,130 Besides, he has been meditating and resting. 83 00:05:21,460 --> 00:05:22,970 How could he have overexerted himself? 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,780 Are you sure it wasn't a misdiagnosis? 85 00:05:26,130 --> 00:05:27,620 I am certain. 86 00:05:27,970 --> 00:05:29,850 That is indeed what His Highness' pulse shows. 87 00:05:30,020 --> 00:05:31,220 Please understand, Your Lordship. 88 00:05:37,460 --> 00:05:38,410 What's going on? 89 00:05:50,220 --> 00:05:52,500 I know my mistakes. Please punish me, Father. 90 00:05:54,410 --> 00:05:55,370 What mistakes? 91 00:05:55,780 --> 00:05:56,410 I... 92 00:05:57,220 --> 00:05:58,780 I haven't always stayed here. 93 00:05:59,970 --> 00:06:02,180 I had you come here to recover. 94 00:06:03,020 --> 00:06:04,370 But you left without permission. 95 00:06:04,900 --> 00:06:06,090 You deceived the lord. 96 00:06:06,530 --> 00:06:07,530 I know I am at fault. 97 00:06:08,220 --> 00:06:09,060 Tell me. 98 00:06:09,620 --> 00:06:11,020 What did you do? 99 00:06:11,460 --> 00:06:12,220 Lanxi. 100 00:06:12,460 --> 00:06:13,410 There is no point 101 00:06:13,570 --> 00:06:14,780 in hiding it any longer. 102 00:06:15,180 --> 00:06:16,660 Just tell Father the truth. 103 00:06:17,060 --> 00:06:18,660 I'm sure Father won't be too harsh on you 104 00:06:19,090 --> 00:06:20,500 as you are his son. 105 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 Go on. 106 00:06:25,780 --> 00:06:26,690 Chuanyun. Chuanyu. 107 00:06:27,570 --> 00:06:28,740 Bring the items. 108 00:06:29,130 --> 00:06:29,780 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 109 00:06:42,780 --> 00:06:43,620 Your writing 110 00:06:44,410 --> 00:06:46,410 has certainly improved over the years. 111 00:06:46,940 --> 00:06:49,180 But what do these 112 00:06:49,740 --> 00:06:52,530 have to do with your worsening state? 113 00:06:53,060 --> 00:06:54,810 I'm very happy that you can 114 00:06:55,410 --> 00:06:56,810 still recognize my writing, Father. 115 00:06:57,740 --> 00:06:59,370 Actually, I had lied to you 116 00:06:59,690 --> 00:07:00,810 when I requested 117 00:07:01,410 --> 00:07:02,060 to come 118 00:07:03,620 --> 00:07:05,220 to the Hot Spring Palace back then. 119 00:07:06,500 --> 00:07:07,940 So what was your purpose for coming here? 120 00:07:08,500 --> 00:07:09,780 To copy scriptures? 121 00:07:14,220 --> 00:07:15,570 Because Mt. Anyu 122 00:07:16,810 --> 00:07:18,060 is located behind the Hot Spring Palace. 123 00:07:19,690 --> 00:07:20,570 Mt. Anyu? 124 00:07:21,690 --> 00:07:23,130 The late queen's cemetery? 125 00:07:24,810 --> 00:07:26,460 If you had wanted to mourn your mother, 126 00:07:26,620 --> 00:07:27,940 you could've just told me the truth. 127 00:07:28,460 --> 00:07:29,690 Why do you hide it from me? 128 00:07:31,220 --> 00:07:32,020 Father... 129 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 Do you remember 130 00:07:35,290 --> 00:07:36,900 how this place came to be? 131 00:07:38,020 --> 00:07:38,900 After Mother passed away, 132 00:07:39,530 --> 00:07:40,570 she was buried in Mt. Anyu. 133 00:07:41,810 --> 00:07:43,570 You often came to mourn her back then. 134 00:07:44,370 --> 00:07:47,020 And you found a hot spring in the mountain. 135 00:07:47,810 --> 00:07:48,810 That's why you built 136 00:07:49,060 --> 00:07:50,340 the Hot Spring Palace. 137 00:07:51,130 --> 00:07:52,220 For the following two years, 138 00:07:52,780 --> 00:07:53,810 you visited often. 139 00:07:55,370 --> 00:07:56,370 But have you 140 00:07:57,900 --> 00:07:59,340 ever come here since then? 141 00:08:01,290 --> 00:08:02,370 For so long, 142 00:08:02,690 --> 00:08:05,060 Mother's grave and this palace 143 00:08:06,290 --> 00:08:07,690 have been left with only each other. 144 00:08:11,020 --> 00:08:13,690 You are blaming me. 145 00:08:14,740 --> 00:08:16,370 I don't dare. 146 00:08:16,850 --> 00:08:17,780 I am aware 147 00:08:18,530 --> 00:08:19,850 that the world is turbulent. 148 00:08:20,410 --> 00:08:22,850 Father has always been thinking of Yongzhou 149 00:08:23,220 --> 00:08:24,410 and dedicated everything to it. 150 00:08:24,810 --> 00:08:27,290 This was all to protect the people of Yongzhou 151 00:08:27,410 --> 00:08:28,660 and the Feng family's legacy. 152 00:08:29,530 --> 00:08:30,780 I dare not blame you. 153 00:08:31,660 --> 00:08:33,250 I'm sure Mother wouldn't as well. 154 00:08:34,370 --> 00:08:35,180 But... 155 00:08:35,690 --> 00:08:36,690 fifteen years have passed. 156 00:08:38,370 --> 00:08:40,220 I miss her so much. 157 00:08:42,220 --> 00:08:44,690 That's why I used the excuse of recuperating my health 158 00:08:45,130 --> 00:08:46,130 to come to Mt. Anyu. 159 00:08:47,690 --> 00:08:48,780 I copied scriptures and burned them 160 00:08:49,340 --> 00:08:50,340 as an offering to Mother 161 00:08:50,930 --> 00:08:52,420 to help her soul find peace 162 00:08:53,130 --> 00:08:54,730 and to pray for your well-being. 163 00:08:56,570 --> 00:08:58,610 That is nothing bad or wrong. 164 00:08:59,340 --> 00:09:00,810 Why did you not tell me? 165 00:09:03,570 --> 00:09:05,050 I couldn't bring it up. 166 00:09:05,690 --> 00:09:06,900 Why? 167 00:09:10,250 --> 00:09:11,930 If I had made the request 168 00:09:11,930 --> 00:09:12,930 to mourn Mother, 169 00:09:13,780 --> 00:09:15,810 I would've brought up sad memories for you. 170 00:09:16,370 --> 00:09:16,930 Moreover, 171 00:09:18,050 --> 00:09:19,170 if I had brought it up, 172 00:09:19,810 --> 00:09:20,780 I feared 173 00:09:21,540 --> 00:09:23,050 that rumors might have spread in the court and the people. 174 00:09:26,460 --> 00:09:27,250 Get up. 175 00:09:28,660 --> 00:09:29,570 I have done wrong. 176 00:09:30,300 --> 00:09:31,540 You have a heart of filial piety 177 00:09:32,730 --> 00:09:33,810 and consider the bigger picture. 178 00:09:34,610 --> 00:09:35,690 What is wrong with that? 179 00:09:36,610 --> 00:09:37,300 You have done nothing wrong. 180 00:09:41,810 --> 00:09:43,250 Don't stay here anymore. 181 00:09:43,930 --> 00:09:45,220 Come back with me to the capital of Yongzhou. 182 00:09:45,610 --> 00:09:46,570 In a few days, 183 00:09:47,170 --> 00:09:48,220 the autumn hunt will be held. 184 00:09:49,570 --> 00:09:50,340 Yes, Father. 185 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Pack your things. 186 00:10:02,620 --> 00:10:07,080 (Hot Spring Palace) 187 00:10:08,410 --> 00:10:09,730 If His Highness hadn't made it back in time, 188 00:10:09,930 --> 00:10:11,690 our heads would've rolled by now. 189 00:10:12,250 --> 00:10:14,730 His Highness wouldn't let that happen. 190 00:10:15,930 --> 00:10:17,170 I've always had faith in him. 191 00:10:25,770 --> 00:10:26,450 Zhong Li. 192 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 Did His Highness make it back in time? 193 00:10:28,410 --> 00:10:29,330 Of course. 194 00:10:29,490 --> 00:10:30,970 Otherwise, we wouldn't be standing here right now. 195 00:10:31,250 --> 00:10:31,890 That's good. 196 00:10:32,810 --> 00:10:34,010 How did you get separated from His Highness? 197 00:10:34,010 --> 00:10:34,690 Where's the carriage? 198 00:10:35,170 --> 00:10:36,010 We were in a rush. 199 00:10:36,210 --> 00:10:37,010 The rut broke. 200 00:10:37,410 --> 00:10:38,290 (Once we got the message from Cangyi,) 201 00:10:38,530 --> 00:10:39,570 (we took the shortcut to hurry back.) 202 00:10:39,810 --> 00:10:42,010 (But the rocky terrain caused the rut to break.) 203 00:10:42,130 --> 00:10:43,090 (Thankfully, His Highness pulled me to safety.) 204 00:10:43,450 --> 00:10:44,170 (After that,) 205 00:10:44,170 --> 00:10:46,210 (His Highness left ahead to get back here.) 206 00:10:46,450 --> 00:10:47,930 His Highness has always managed to turn the situation around. 207 00:10:48,250 --> 00:10:49,410 The deities must be helping him. 208 00:10:55,450 --> 00:10:57,490 You even got a bird from your trip. 209 00:10:58,050 --> 00:10:59,810 You are really addicted to training birds. 210 00:11:00,050 --> 00:11:01,570 Miss Feng entrusted this bird to His Highness. 211 00:11:02,210 --> 00:11:02,930 Miss Feng? 212 00:11:04,090 --> 00:11:05,370 Bai Fengxi? 213 00:11:05,890 --> 00:11:06,530 Yes. 214 00:11:07,530 --> 00:11:10,410 His Highness has been with her all this time. 215 00:11:11,850 --> 00:11:12,530 Yes. 216 00:11:12,650 --> 00:11:13,450 Miss Feng 217 00:11:13,450 --> 00:11:15,050 has been with His Highness throughout this trip. 218 00:11:15,570 --> 00:11:16,610 We only separated 219 00:11:16,850 --> 00:11:17,690 after the incident in Yucheng. 220 00:11:17,850 --> 00:11:18,530 Remember. 221 00:11:19,570 --> 00:11:22,290 Pay closer attention to the people around His Highness. 222 00:11:23,410 --> 00:11:24,090 Father. 223 00:11:24,410 --> 00:11:25,250 A while ago, 224 00:11:25,610 --> 00:11:27,210 you were just telling us not to interfere with His Highness' matters. 225 00:11:27,330 --> 00:11:30,850 This matter concerns His Highness' safety. 226 00:11:31,210 --> 00:11:32,010 It's an exception. 227 00:11:34,050 --> 00:11:34,690 Understood. 228 00:11:35,210 --> 00:11:35,850 Let's go. 229 00:11:36,850 --> 00:11:37,450 Come on. 230 00:11:41,210 --> 00:11:42,410 Your dark appearance 231 00:11:43,650 --> 00:11:45,130 does make you look like that foxy. 232 00:11:59,090 --> 00:11:59,730 Xi. 233 00:12:01,090 --> 00:12:01,690 Master. 234 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 Something has happened to the Luoyan Sect. 235 00:12:04,650 --> 00:12:06,090 The Soultaker Sect attacked them. 236 00:12:06,890 --> 00:12:08,370 Only three of the entire sect's 57 members 237 00:12:08,810 --> 00:12:10,010 made it out alive. 238 00:12:12,010 --> 00:12:13,570 We will seek justice for them. 239 00:12:14,130 --> 00:12:15,250 Gather the best fighters in our sect. 240 00:12:15,730 --> 00:12:17,530 Tomorrow, we will head down the mountain together. 241 00:12:18,410 --> 00:12:19,250 Yes, Master. 242 00:12:33,290 --> 00:12:36,250 Your Highness, everything has been packed. 243 00:12:40,170 --> 00:12:40,970 Master. 244 00:12:42,170 --> 00:12:44,090 Do you think my father wanted me to be there today? 245 00:12:44,810 --> 00:12:46,130 Or would he rather I was not? 246 00:12:47,570 --> 00:12:50,130 A subject can't speculate on his lord's thoughts. 247 00:12:53,010 --> 00:12:55,250 Can't or daren't? 248 00:12:57,010 --> 00:12:57,930 Both. 249 00:13:04,290 --> 00:13:05,450 When I opened my eyes, 250 00:13:07,890 --> 00:13:10,090 I saw the expression flash across his face briefly. 251 00:13:10,570 --> 00:13:11,530 He looked a little surprised, 252 00:13:13,970 --> 00:13:15,290 and even a little disappointed. 253 00:13:15,810 --> 00:13:17,250 If I weren't in my residence today, 254 00:13:18,010 --> 00:13:19,090 I believe he would've punished me, 255 00:13:20,690 --> 00:13:22,130 regardless of the reasons. 256 00:13:23,370 --> 00:13:24,370 And the title of the heir of Lord 257 00:13:25,330 --> 00:13:26,970 would fall into Feng Ju's hands. 258 00:13:27,810 --> 00:13:29,330 He might even be relieved. 259 00:13:29,810 --> 00:13:32,610 Perhaps His Lordship simply didn't wish to see Yongzhou's foundation 260 00:13:33,450 --> 00:13:34,970 be threatened by the succession war. 261 00:13:35,850 --> 00:13:37,210 Hasn't that always been the case 262 00:13:37,530 --> 00:13:40,690 for imperial families since ancient times? 263 00:13:41,410 --> 00:13:42,330 From the moment 264 00:13:42,530 --> 00:13:44,290 he brought Feng Ju to the Hot Spring Palace, 265 00:13:45,170 --> 00:13:47,130 the war has been sounded. 266 00:13:47,690 --> 00:13:49,850 Your Highness need not worry about this for now. 267 00:13:50,010 --> 00:13:51,130 The matter at hand 268 00:13:51,450 --> 00:13:53,530 is the autumn hunt that will be held in three days. 269 00:13:55,570 --> 00:13:57,530 What's different about this autumn hunt? 270 00:13:57,850 --> 00:14:01,010 I heard Feng Qiwu of the Feng family 271 00:14:01,010 --> 00:14:02,370 would be attending as well. 272 00:14:08,010 --> 00:14:09,610 The true leader of the Feng family. 273 00:14:10,490 --> 00:14:13,890 As a woman, Feng Qiwu rules the Feng family. 274 00:14:14,290 --> 00:14:15,730 She also holds the position 275 00:14:15,730 --> 00:14:16,690 of the Minister of Civil Service Affairs. 276 00:14:17,570 --> 00:14:19,250 That's enough for her to influence the court. 277 00:14:19,970 --> 00:14:21,770 It's not a surprise that she will be attending. 278 00:14:22,050 --> 00:14:23,730 She is of marriageable age. 279 00:14:24,210 --> 00:14:25,930 The elders of the Feng family 280 00:14:25,930 --> 00:14:27,130 are urging her to get married. 281 00:14:27,530 --> 00:14:29,330 Marrying Minister Feng 282 00:14:29,410 --> 00:14:31,370 will mean gaining the support of the Feng family. 283 00:14:32,450 --> 00:14:34,450 What do you think, Your Highness? 284 00:14:37,370 --> 00:14:38,730 I understand what you mean. 285 00:14:39,770 --> 00:14:41,290 I will consider this matter later. 286 00:14:42,930 --> 00:14:45,570 Is Your Highness refusing 287 00:14:45,690 --> 00:14:47,690 for that young lady's sake? 288 00:14:48,930 --> 00:14:49,890 You overthink, Master. 289 00:14:50,330 --> 00:14:51,370 We do need 290 00:14:52,570 --> 00:14:54,010 to secure Feng Qiwu's support. 291 00:14:54,210 --> 00:14:55,850 But if we form a marriage alliance at this time, 292 00:14:56,610 --> 00:14:57,930 we will draw unwanted attention 293 00:14:58,330 --> 00:14:59,530 from Feng Ju and Queen Baili. 294 00:14:59,970 --> 00:15:01,570 As for how we may cooperate with her... 295 00:15:02,810 --> 00:15:04,010 I'll think of something. 296 00:15:04,730 --> 00:15:06,330 We will do everything according to Your Highness' plan. 297 00:15:09,700 --> 00:15:13,750 (Yongzhou) 298 00:15:28,510 --> 00:15:30,510 Welcome back, Your Highness. 299 00:15:30,510 --> 00:15:31,190 Rise. 300 00:15:31,510 --> 00:15:32,710 Thank you, Your Highness. 301 00:15:35,590 --> 00:15:36,750 You did well. 302 00:15:37,190 --> 00:15:38,230 Have you recovered? 303 00:15:38,750 --> 00:15:40,350 I've already mostly recovered. 304 00:15:40,990 --> 00:15:41,910 I am a lowly servant. 305 00:15:42,390 --> 00:15:43,470 I thank Your Highness for your concern. 306 00:15:48,750 --> 00:15:49,870 This is for you. 307 00:15:51,990 --> 00:15:52,750 Thank you, Your Highness. 308 00:15:54,190 --> 00:15:55,470 Take good care of Huan. 309 00:15:55,950 --> 00:15:56,630 Yes, Your Highness. 310 00:16:01,750 --> 00:16:02,670 All of you may leave now. 311 00:16:03,230 --> 00:16:03,990 Yes, Miss. 312 00:16:06,310 --> 00:16:07,150 Miss Huan. 313 00:16:07,960 --> 00:16:09,480 This must be a hairpin from Tiangong Workshop. 314 00:16:09,830 --> 00:16:11,470 His Highness treats you well. 315 00:16:11,670 --> 00:16:13,070 His Highness only gave this to me 316 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 because I was injured. 317 00:16:14,910 --> 00:16:16,190 His Highness has never cared 318 00:16:16,230 --> 00:16:17,630 about accessories and jewelry. 319 00:16:17,910 --> 00:16:19,910 His Highness must have specifically bought it for you. 320 00:16:20,350 --> 00:16:21,070 Don't talk nonsense. 321 00:16:22,550 --> 00:16:23,230 Your Highness. 322 00:16:24,750 --> 00:16:25,630 Early this morning, 323 00:16:25,990 --> 00:16:27,110 His Lordship sent someone 324 00:16:27,470 --> 00:16:30,750 to deliver the rule book for the autumn hunt this year. 325 00:16:31,310 --> 00:16:33,590 The hunt? Isn't it the same every year? 326 00:16:34,230 --> 00:16:35,910 You will know once you read it, Your Highness. 327 00:16:43,670 --> 00:16:44,710 This is not a hunt. 328 00:16:45,310 --> 00:16:46,710 It's an exam. 329 00:16:47,110 --> 00:16:47,990 To be precise, 330 00:16:48,230 --> 00:16:49,870 it's a test to select a husband. 331 00:16:51,470 --> 00:16:52,670 The chief of the Feng family 332 00:16:53,230 --> 00:16:54,390 does indeed hold a lot of influence. 333 00:16:54,950 --> 00:16:57,230 Major changes have been made to this year's autumn hunt. 334 00:16:57,750 --> 00:17:00,070 The hunting ground will have three entrances. 335 00:17:00,910 --> 00:17:03,830 Each participant may bring ten subordinates with them 336 00:17:04,310 --> 00:17:05,310 and enter the grounds accordingly. 337 00:17:05,630 --> 00:17:08,190 It is to assess each prince's ability 338 00:17:08,430 --> 00:17:09,470 respectively. 339 00:17:10,110 --> 00:17:11,950 Secondly, the winner is no longer decided 340 00:17:12,430 --> 00:17:15,390 by the amount of game they manage to hunt. 341 00:17:15,390 --> 00:17:18,110 The prey is divided into different tiers. 342 00:17:18,310 --> 00:17:20,470 Pheasants, hares, and other small creatures 343 00:17:20,750 --> 00:17:21,430 are of the lowest tier. 344 00:17:22,070 --> 00:17:23,870 Each animal in this category is worth only one point. 345 00:17:24,110 --> 00:17:26,750 Deer, mountain goats, and other larger prey are of the third tier. 346 00:17:27,150 --> 00:17:28,990 Each of them is worth five points. 347 00:17:29,870 --> 00:17:33,350 Jackals and other ferocious beasts make up the second tier. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,550 Each will be worth ten points. 349 00:17:35,750 --> 00:17:37,310 Eagles and falcons are of the highest tier. 350 00:17:37,470 --> 00:17:39,350 Each of them will earn you 15 points. 351 00:17:39,470 --> 00:17:40,350 This is 352 00:17:40,630 --> 00:17:42,750 to test the three princes' calculation. 353 00:17:43,350 --> 00:17:44,870 His Lordship has also stated 354 00:17:45,230 --> 00:17:46,310 that those presenting the gifts 355 00:17:46,310 --> 00:17:48,350 will have to prepare words of dedication as well. 356 00:17:48,990 --> 00:17:50,830 This turns into a literary test. 357 00:17:51,590 --> 00:17:53,670 As expected of a test set by the chief of the Feng family. 358 00:17:54,070 --> 00:17:56,550 Feng Qiwu is clever indeed. 359 00:17:57,350 --> 00:17:58,710 I'm afraid she herself is worth more 360 00:17:58,950 --> 00:18:01,990 than what the Feng family can offer. 361 00:18:02,750 --> 00:18:05,150 The one who excels in both will earn her favor, making the tale 362 00:18:05,830 --> 00:18:08,470 of the phoenix that only resides in the Chinese parasol tree true. 363 00:18:09,230 --> 00:18:11,070 The one who acquires her support will gain the world. 364 00:18:11,590 --> 00:18:12,590 So 365 00:18:13,190 --> 00:18:16,150 what will be Your Highness' course of action this year? 366 00:18:17,470 --> 00:18:20,230 It's never too high for mountains, and too deep for seas. 367 00:18:22,470 --> 00:18:23,470 It is time. 368 00:18:24,870 --> 00:18:27,870 The Tie family of Peicheng was massacred yesterday. 369 00:18:28,470 --> 00:18:30,910 They should be the Soultaker Sect's latest targets. 370 00:18:31,590 --> 00:18:32,670 We will split up into two groups 371 00:18:33,390 --> 00:18:35,590 and see if we can find any leads. 372 00:18:36,070 --> 00:18:37,390 Understood. 373 00:18:37,670 --> 00:18:38,950 Whether you find anything or not, 374 00:18:39,830 --> 00:18:40,710 we will meet up 375 00:18:41,150 --> 00:18:42,750 at the Xuanyi Inn in the east of the city when it is dark. 376 00:18:43,150 --> 00:18:43,990 Yes, Master. 377 00:18:47,590 --> 00:18:48,230 Sir. 378 00:18:48,630 --> 00:18:49,830 Has she returned to Tianshuang Sect? 379 00:18:50,110 --> 00:18:50,750 Yes. 380 00:18:50,910 --> 00:18:52,310 Miss Feng has returned to Tianshuang Sect. 381 00:18:52,710 --> 00:18:53,470 However, 382 00:18:53,990 --> 00:18:55,870 things have not been peaceful in the martial arts world lately. 383 00:18:56,230 --> 00:18:58,230 Ten sects, including Lieyang Sect, Luoyan Sect, 384 00:18:58,230 --> 00:18:59,190 and Xuanyuan Sect, 385 00:18:59,990 --> 00:19:01,670 have all been eliminated by the Soultaker Sect. 386 00:19:02,070 --> 00:19:02,990 Some from the Luoyan Sect escaped. 387 00:19:03,230 --> 00:19:04,470 They have asked the Tianshuang Sect for help. 388 00:19:05,110 --> 00:19:06,470 They are persistent. 389 00:19:07,710 --> 00:19:08,870 Send someone to keep an eye on them. 390 00:19:09,390 --> 00:19:09,990 Yes, sir. 391 00:19:11,630 --> 00:19:12,230 Wait. 392 00:19:13,310 --> 00:19:13,950 Also, 393 00:19:14,430 --> 00:19:16,710 send Cangyi to keep an eye on Tianshuang Sect. 394 00:19:17,110 --> 00:19:18,110 As the leader of the righteous sects, 395 00:19:18,430 --> 00:19:20,230 they wouldn't sit idly by and do nothing. 396 00:19:20,750 --> 00:19:21,470 We might make 397 00:19:22,070 --> 00:19:23,670 more discoveries by following them. 398 00:19:25,350 --> 00:19:26,150 Understood. 399 00:19:46,550 --> 00:19:47,470 Thank you, Fei Yu. 400 00:19:48,110 --> 00:19:48,910 Master Bai. 401 00:19:49,470 --> 00:19:51,310 Why did you suddenly ask to see the Tie family's bodies? 402 00:19:51,630 --> 00:19:52,910 A mysterious force suddenly appeared 403 00:19:52,910 --> 00:19:53,830 in the martial arts world. 404 00:19:54,390 --> 00:19:55,350 The Soultaker Sect. 405 00:19:55,990 --> 00:19:56,750 Recently, 406 00:19:57,110 --> 00:19:59,230 they've been conducting mass killings throughout the martial arts world. 407 00:19:59,950 --> 00:20:01,390 I led the members of my sect 408 00:20:01,750 --> 00:20:03,470 down the mountain to investigate this matter. 409 00:20:04,110 --> 00:20:04,990 They appear 410 00:20:05,910 --> 00:20:07,430 to be connected to the massacre of the Tie family as well. 411 00:20:07,990 --> 00:20:09,870 That's why I came here. 412 00:20:10,230 --> 00:20:12,910 All the bodies of the Tie family are here. 413 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 Examine the bodies. 414 00:20:32,150 --> 00:20:32,790 Master. 415 00:20:33,270 --> 00:20:33,990 I have confirmation. 416 00:20:34,630 --> 00:20:35,350 It is their deed. 417 00:20:36,470 --> 00:20:37,910 Was it really the Soultaker Sect? 418 00:20:39,470 --> 00:20:40,750 Such evil characters... 419 00:20:41,510 --> 00:20:42,870 I will write to the capital 420 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 and send someone to investigate this at once. 421 00:20:44,830 --> 00:20:45,910 Thank you, Governor Cheng. 422 00:20:46,430 --> 00:20:48,110 The martial arts world and the court are connected. 423 00:20:48,430 --> 00:20:50,030 I will do my best. 424 00:20:50,430 --> 00:20:51,990 Where the Soultaker passes, nothing is left behind. 425 00:20:52,950 --> 00:20:54,550 These villains are not humans. 426 00:20:54,910 --> 00:20:57,150 Lives mean nothing to them. 427 00:20:58,230 --> 00:20:59,750 Their hearts are not in the mortal realm either. 428 00:20:59,910 --> 00:21:02,430 "Hell is empty, and all the devils are here." 429 00:21:03,070 --> 00:21:04,510 As long as they are not eradicated, 430 00:21:05,310 --> 00:21:06,630 more lives will be lost, 431 00:21:07,310 --> 00:21:08,990 and more tragedies will occur. 432 00:21:09,750 --> 00:21:10,510 This time, 433 00:21:10,990 --> 00:21:11,950 no matter how hard it will be, 434 00:21:12,430 --> 00:21:14,390 we have to find traces of the Soultaker Sect. 435 00:21:15,430 --> 00:21:16,830 We need to purge them 436 00:21:16,830 --> 00:21:17,910 and send them back to hell. 437 00:21:18,430 --> 00:21:19,870 They are scary and detestable. 438 00:21:21,110 --> 00:21:22,070 But what I fear more 439 00:21:22,590 --> 00:21:24,590 is the resurgence of the force behind them. 440 00:21:25,310 --> 00:21:27,070 If they can use the Soultaker Sect as their vessels today, 441 00:21:27,790 --> 00:21:30,310 they can use someone else as their vessels tomorrow. 442 00:21:30,830 --> 00:21:31,830 No matter where they are, 443 00:21:33,110 --> 00:21:34,230 I will not 444 00:21:36,070 --> 00:21:37,470 leave a single one of them alive. 445 00:21:39,310 --> 00:21:40,230 Master. 446 00:21:40,390 --> 00:21:40,990 (Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu) I led my group 447 00:21:40,990 --> 00:21:41,910 (Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu) to check all the inns in the city. 448 00:21:42,070 --> 00:21:43,470 We didn't find anything suspicious. 449 00:21:43,910 --> 00:21:44,830 A few of the junior disciples and I 450 00:21:45,070 --> 00:21:45,950 investigated 451 00:21:45,950 --> 00:21:47,510 all the restaurants and eateries in the city. 452 00:21:47,630 --> 00:21:48,910 We didn't find any clues either. 453 00:21:49,150 --> 00:21:51,270 It's as if these people never appeared in the city. 454 00:21:52,790 --> 00:21:53,150 Master. 455 00:21:53,150 --> 00:21:53,470 Father. 456 00:21:53,470 --> 00:21:55,270 Master, the three of us searched 457 00:21:55,270 --> 00:21:56,590 the abandoned houses in the city. 458 00:21:56,670 --> 00:21:58,750 We found one that had signs of someone living there. 459 00:21:58,750 --> 00:21:59,390 That residence 460 00:21:59,510 --> 00:22:01,470 should be their hiding place. 461 00:22:01,710 --> 00:22:02,710 It's a pity that we were late. 462 00:22:02,790 --> 00:22:03,870 They had already left. 463 00:22:04,110 --> 00:22:05,470 These people are secretive and cautious. 464 00:22:05,470 --> 00:22:06,270 If they get away, 465 00:22:06,710 --> 00:22:07,990 it'll be difficult to track them down again. 466 00:22:08,750 --> 00:22:09,830 It is imperative 467 00:22:10,630 --> 00:22:11,670 that we find out 468 00:22:11,670 --> 00:22:12,950 who their next target is. 469 00:22:13,590 --> 00:22:14,510 That's the only way 470 00:22:14,950 --> 00:22:16,070 to get ahead of them 471 00:22:16,470 --> 00:22:18,230 and follow the trail to find them. 472 00:22:18,550 --> 00:22:20,550 Based on the order of their attacks, 473 00:22:20,750 --> 00:22:22,430 they should be moving from Beizhou all the way down south. 474 00:22:23,390 --> 00:22:24,870 That means they should be headed to Youzhou next. 475 00:22:25,470 --> 00:22:26,310 Who will be 476 00:22:26,870 --> 00:22:28,350 their target in Youzhou? 477 00:22:38,270 --> 00:22:39,030 Are they really 478 00:22:39,150 --> 00:22:40,990 just moving from the north down south? 479 00:22:43,790 --> 00:22:45,230 What is their objective? 480 00:22:47,670 --> 00:22:48,990 (What is the Soultaker Sect) 481 00:22:50,110 --> 00:22:51,510 (trying to do?) 482 00:22:58,070 --> 00:22:59,870 If only that Black Foxy was here. 483 00:23:00,630 --> 00:23:02,070 At least he could come up with some ideas. 484 00:23:02,590 --> 00:23:04,470 If it were him, what would he think? 485 00:23:12,030 --> 00:23:13,590 To find out where the problem lies... 486 00:23:14,390 --> 00:23:16,150 One must eliminate the false and retain the true. 487 00:23:17,510 --> 00:23:18,470 The riff-raff... 488 00:23:19,270 --> 00:23:20,790 Of the Soultaker Sect... 489 00:23:21,630 --> 00:23:22,910 Never do something for nothing. 490 00:23:23,790 --> 00:23:25,470 Everything they do... 491 00:23:25,750 --> 00:23:26,830 - must be for a purpose. - must be for a purpose. 492 00:23:30,390 --> 00:23:31,750 I do think 493 00:23:32,230 --> 00:23:34,190 I have some of his verve when I imitate him. 494 00:23:36,550 --> 00:23:38,110 Talk is easy. 495 00:23:38,510 --> 00:23:40,230 But what exactly is their purpose? 496 00:23:41,270 --> 00:23:43,110 They're definitely not doing that to take advantage of the situation. 497 00:23:44,550 --> 00:23:45,550 Ten families. 498 00:23:48,370 --> 00:23:49,230 These ten... 499 00:23:49,230 --> 00:23:49,910 No! 500 00:23:50,630 --> 00:23:51,510 Eleven families. 501 00:23:52,190 --> 00:23:53,750 Eleven families were brutally murdered. 502 00:23:54,630 --> 00:23:56,230 This is no mere coincidence. 503 00:23:58,830 --> 00:23:59,670 The Han family. 504 00:24:00,790 --> 00:24:01,470 The Tie family. 505 00:24:02,390 --> 00:24:04,270 Luoyan Sect. Yueyang Sect. 506 00:24:04,430 --> 00:24:05,390 Their goal 507 00:24:06,870 --> 00:24:08,190 must lie within these sects. 508 00:24:08,710 --> 00:24:11,670 But these sects have no ties to each other. 509 00:24:12,030 --> 00:24:12,790 There must be 510 00:24:13,710 --> 00:24:15,070 a smokescreen among these sects. 511 00:24:20,390 --> 00:24:21,150 Mohan Palace. 512 00:24:22,590 --> 00:24:23,350 The Han family. 513 00:24:24,870 --> 00:24:25,710 Tengjiang Sect. 514 00:24:27,430 --> 00:24:28,470 Xuanyuan Sect. 515 00:24:29,030 --> 00:24:30,110 The Tie family. 516 00:24:32,390 --> 00:24:33,110 The Yuan family. 517 00:24:41,630 --> 00:24:42,990 That Black Foxy once said 518 00:24:43,710 --> 00:24:45,270 the Soultaker Sect went after the Han family 519 00:24:45,270 --> 00:24:46,190 for their prescription. 520 00:24:46,790 --> 00:24:47,990 The Han family is an expert in medicine. 521 00:24:48,470 --> 00:24:49,830 They could use them as their rear supply. 522 00:24:50,670 --> 00:24:52,310 So this is what they were after. 523 00:24:52,710 --> 00:24:55,550 The Xuanyuan Sect is good at setting up formations for the troops. 524 00:24:55,870 --> 00:24:56,790 The Tie family is skilled in smithing. 525 00:24:57,510 --> 00:24:59,390 All of those, along with the forces behind the Soultaker Sect... 526 00:25:02,150 --> 00:25:04,030 They're not just after the martial arts world. 527 00:25:04,950 --> 00:25:05,750 The Soultaker Sect 528 00:25:07,470 --> 00:25:09,030 is building a formidable army. 529 00:25:12,190 --> 00:25:13,990 (If we follow this logic...) 530 00:25:14,390 --> 00:25:16,030 (Who will be their next target?) 531 00:25:19,110 --> 00:25:20,470 - The Ma family of Jizhou. - The Ma family of Jizhou. 532 00:25:20,910 --> 00:25:21,550 Zhong Li! 533 00:25:24,200 --> 00:25:24,950 Yes, Your Highness. 534 00:25:25,070 --> 00:25:26,470 Have Cangyi send a message to Fengxi immediately. 535 00:25:26,670 --> 00:25:27,790 Tell her the Soultaker Sect's target 536 00:25:27,790 --> 00:25:28,630 is the Ma family of Jizhou. 537 00:25:28,830 --> 00:25:29,870 Have them go to their aid at once. 538 00:25:30,350 --> 00:25:30,870 Also, 539 00:25:31,390 --> 00:25:32,430 have our people at the Jizhou division 540 00:25:32,710 --> 00:25:33,790 be ready to support them at any time. 541 00:25:34,190 --> 00:25:34,710 Yes, Your Highness. 542 00:25:36,510 --> 00:25:38,910 Greetings, Your Lordship. 543 00:25:57,630 --> 00:25:59,150 All of you may rise. 544 00:25:59,630 --> 00:26:01,230 Thank you, Your Lordship. 545 00:26:24,390 --> 00:26:25,030 Your Lordship. 546 00:26:25,750 --> 00:26:26,670 It is time. 547 00:26:27,390 --> 00:26:28,070 Sound the drum. 548 00:26:28,870 --> 00:26:29,510 Yes, Your Lordship. 549 00:26:30,190 --> 00:26:32,590 Sound the drum! 550 00:26:34,800 --> 00:26:38,280 (Yong) 551 00:27:12,030 --> 00:27:12,870 Straight to the depths! 552 00:27:13,070 --> 00:27:14,550 We are not after pheasants or hares! 553 00:27:14,790 --> 00:27:16,190 We are going to hunt jackals! 554 00:27:36,760 --> 00:27:39,120 (Rainwater from Jiangnan) 555 00:27:39,120 --> 00:27:40,920 (Snowwater from Plum Blossom) 556 00:27:40,920 --> 00:27:42,320 (Spring Water) 557 00:28:00,310 --> 00:28:00,910 Your Highness. 558 00:28:02,710 --> 00:28:03,710 This is water from the spring. 559 00:28:04,230 --> 00:28:05,310 This is rainwater from Jiangnan. 560 00:28:05,750 --> 00:28:06,950 This is water from the snow collected from plum blossom trees. 561 00:28:08,190 --> 00:28:09,470 Snow water from plum blossom trees? 562 00:28:41,390 --> 00:28:42,230 I'm in luck today. 563 00:28:42,510 --> 00:28:44,230 I can't believe I came across a top-tier gyrfalcon. 564 00:28:58,150 --> 00:28:59,750 What are you standing around for? Go after it! 565 00:29:07,270 --> 00:29:08,070 Chuanyun. Chuanyu. 566 00:29:08,470 --> 00:29:09,230 Go on. 567 00:29:09,390 --> 00:29:09,990 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 568 00:29:44,470 --> 00:29:46,150 Your Highness! Slow down! 569 00:29:46,750 --> 00:29:48,390 Stop, Your Highness! 570 00:29:58,830 --> 00:30:01,750 Your Highness, let's not give up the entire hunting ground 571 00:30:02,030 --> 00:30:03,790 for a few gyrfalcons. 572 00:30:08,470 --> 00:30:08,990 Let's go! 573 00:30:09,430 --> 00:30:10,190 Let's go. 574 00:30:11,230 --> 00:30:11,750 My Lady, 575 00:30:11,950 --> 00:30:14,350 these princes have some skills in archery. 576 00:30:14,950 --> 00:30:16,310 (Chief of Feng Family, Feng Qiwu) Who knows how much captive prey 577 00:30:16,310 --> 00:30:17,990 the guards have released into these grounds beforehand? 578 00:30:18,230 --> 00:30:19,950 They're dull-witted. 579 00:30:20,710 --> 00:30:21,910 If you join the hunt, 580 00:30:22,590 --> 00:30:23,270 you might even 581 00:30:23,550 --> 00:30:24,750 be able to shoot with unfailing accuracy. 582 00:30:25,350 --> 00:30:26,670 (Feng Family Elder, Feng Yanshou) If you were to join the hunt, My Lady, 583 00:30:27,390 --> 00:30:28,990 I'm afraid not even half of these young men 584 00:30:29,230 --> 00:30:30,470 are a match for you. 585 00:30:31,270 --> 00:30:32,630 But I must remind you. 586 00:30:32,990 --> 00:30:34,710 Your priority today 587 00:30:35,030 --> 00:30:36,830 is to find a suitable husband. 588 00:30:37,630 --> 00:30:38,630 I would like to do that. 589 00:30:39,950 --> 00:30:41,590 But which of those on your list 590 00:30:41,790 --> 00:30:44,190 is worthy of becoming the husband of the chief of the Feng family? 591 00:30:45,150 --> 00:30:46,430 It's mainly His Lordship's sons 592 00:30:46,430 --> 00:30:47,830 that we're observing, My Lady. 593 00:30:48,550 --> 00:30:49,950 They are inside the hunting ground too. 594 00:30:50,310 --> 00:30:51,150 The Feng family 595 00:30:51,550 --> 00:30:53,590 is one of the most important families in Yongzhou. 596 00:30:53,750 --> 00:30:56,070 If it weren't for the fact that since the late chief's generation, 597 00:30:56,070 --> 00:30:56,870 we've often been stationed at the western frontier, 598 00:30:57,110 --> 00:30:58,680 our ancestors often married members 599 00:30:58,680 --> 00:31:00,590 of the royal families of the Six States as well. 600 00:31:01,070 --> 00:31:02,830 The eldest and legitimate sons of affluential noble families 601 00:31:03,510 --> 00:31:05,230 may not be willing to marry into the Feng family. 602 00:31:05,710 --> 00:31:07,350 But if you become the consort 603 00:31:07,670 --> 00:31:08,990 of the future heir of Lord, 604 00:31:09,590 --> 00:31:10,670 it will bring nothing 605 00:31:10,990 --> 00:31:13,710 but benefits for the Feng family. 606 00:31:13,870 --> 00:31:14,430 Not to mention 607 00:31:14,550 --> 00:31:15,470 those three princes 608 00:31:15,990 --> 00:31:18,510 are some of the finest among men as well. 609 00:31:19,110 --> 00:31:19,710 Is that so? 610 00:31:23,630 --> 00:31:24,790 That must be the eldest prince. 611 00:31:25,510 --> 00:31:26,870 He is handsome. 612 00:31:27,390 --> 00:31:28,710 But look at what he is doing. 613 00:31:30,390 --> 00:31:31,270 He used fawns as bait 614 00:31:32,150 --> 00:31:33,550 to lure out the king of deer. 615 00:31:34,270 --> 00:31:36,030 He is really ruthless. 616 00:31:36,590 --> 00:31:37,590 If I marry him, 617 00:31:38,190 --> 00:31:40,230 I might die in his hands one day. 618 00:31:40,950 --> 00:31:42,190 As for the Third Prince... 619 00:31:43,390 --> 00:31:45,270 He is determined to track down the jackals. 620 00:31:45,830 --> 00:31:47,150 It's obvious from first glance that he is ambitious 621 00:31:47,630 --> 00:31:48,550 but possesses mediocre skills. 622 00:31:49,310 --> 00:31:51,350 All he has going for him is that he is the legitimate son 623 00:31:51,950 --> 00:31:53,350 of the second queen, Queen Baili. 624 00:31:53,750 --> 00:31:54,630 What about the Second Prince? 625 00:31:55,470 --> 00:31:57,110 He is the legitimate son 626 00:31:57,190 --> 00:31:59,150 of Princess Yige from Imperial Family, His Lordship's first queen. 627 00:31:59,950 --> 00:32:00,990 Not only is he talented and knowledgeable, 628 00:32:01,470 --> 00:32:04,790 but he is also one of the Four Gentry in the world. 629 00:32:05,670 --> 00:32:07,270 He has a high status and lineage. 630 00:32:08,350 --> 00:32:09,710 But he is the type of man 631 00:32:10,670 --> 00:32:12,510 I dislike the most. 632 00:32:13,550 --> 00:32:16,150 Weak and even fussier about minute details than a woman. 633 00:32:16,350 --> 00:32:19,030 Your words may be harsh, 634 00:32:19,550 --> 00:32:20,830 but they also hit the mark. 635 00:32:21,950 --> 00:32:24,390 Perhaps it is because all three princes 636 00:32:24,510 --> 00:32:25,390 each have their strengths and weaknesses 637 00:32:26,030 --> 00:32:26,990 that His Lordship 638 00:32:27,310 --> 00:32:28,790 has yet to name his heir. 639 00:32:29,510 --> 00:32:31,870 If Young Chief hadn't left us so soon, 640 00:32:32,430 --> 00:32:35,230 the Feng family wouldn't be left without an heir. 641 00:32:36,950 --> 00:32:37,990 Without an heir? 642 00:32:38,950 --> 00:32:40,070 Is my surname not Feng? 643 00:32:40,350 --> 00:32:41,630 Have I ever made a mistake in all these years 644 00:32:42,070 --> 00:32:43,590 that I have been leading the clan 645 00:32:44,030 --> 00:32:45,030 in place of my late brother? 646 00:32:45,990 --> 00:32:46,950 I misspoke. 647 00:32:47,630 --> 00:32:49,350 You can stop pressing the issue. 648 00:32:49,630 --> 00:32:50,630 At worst, I'll stay unmarried for the rest of my life. 649 00:32:51,070 --> 00:32:52,990 When I'm old, I'll just adopt an heir 650 00:32:52,990 --> 00:32:53,990 from a branch of the family. 651 00:33:03,630 --> 00:33:04,310 Chang. 652 00:33:04,550 --> 00:33:05,630 You certainly know how to enjoy yourself. 653 00:33:06,230 --> 00:33:07,230 Do you want to join me for a cup of tea? 654 00:33:08,710 --> 00:33:09,470 Have you forgotten 655 00:33:09,910 --> 00:33:11,590 why we are here? 656 00:33:14,310 --> 00:33:16,590 You know my health. 657 00:33:17,110 --> 00:33:17,950 Besides, 658 00:33:18,750 --> 00:33:20,070 I'm not good at riding and archery. 659 00:33:21,630 --> 00:33:23,190 Aren't you worried Father will be angry? 660 00:33:23,950 --> 00:33:24,910 I've already sent Chuanyun and Chuanyu 661 00:33:24,910 --> 00:33:26,270 to hunt some prey for me. 662 00:33:26,710 --> 00:33:28,070 That should satisfy Father. 663 00:33:33,190 --> 00:33:34,990 What could they hunt? 664 00:33:43,750 --> 00:33:44,750 Don't let Feng Ju know. 665 00:33:45,230 --> 00:33:47,390 I don't want him to say things to Father again. 666 00:33:48,430 --> 00:33:50,750 Later, get on your horse and ride around for a bit as well. 667 00:33:50,750 --> 00:33:51,510 But don't go too fast. 668 00:33:51,950 --> 00:33:53,430 Lest your asthma acts up. 669 00:33:54,510 --> 00:33:55,190 I'm off. 670 00:33:59,310 --> 00:34:00,190 It seems 671 00:34:00,510 --> 00:34:01,590 the First Prince isn't all that useless. 672 00:34:02,390 --> 00:34:03,870 At least he cares about his brother. 673 00:34:07,550 --> 00:34:09,390 Your Highness, it's almost time. 674 00:34:12,070 --> 00:34:13,150 Has the gyrfalcon reached? 675 00:34:13,550 --> 00:34:14,270 It should have. 676 00:34:18,950 --> 00:34:22,110 I hope Ju will like the gift I prepared for him. 677 00:34:37,910 --> 00:34:39,110 I'm in luck. 678 00:35:17,910 --> 00:35:19,270 I didn't expect you guys to know how to use tactics. 679 00:35:19,990 --> 00:35:21,230 Closing around me is a nice plan. 680 00:35:21,710 --> 00:35:22,230 Unfortunately, 681 00:35:23,110 --> 00:35:24,630 one of you is too weak. 682 00:36:05,870 --> 00:36:06,990 Your Highness, how did you... 683 00:36:06,990 --> 00:36:08,430 I heard that the Feng family is best at keeping secrets. 684 00:36:10,070 --> 00:36:10,750 Chief Feng. 685 00:36:11,270 --> 00:36:13,510 Is that right? 686 00:36:39,630 --> 00:36:40,270 Chief! 687 00:36:42,710 --> 00:36:43,390 Chief! 688 00:36:45,710 --> 00:36:47,910 Did you kill all of these? 689 00:36:50,310 --> 00:36:50,990 Yes. 690 00:36:52,590 --> 00:36:53,990 You're too reckless. 691 00:36:55,030 --> 00:36:55,790 His Lordship 692 00:36:56,150 --> 00:36:57,750 has summoned you to the viewing platform. 693 00:36:58,550 --> 00:36:59,270 Got it. 694 00:37:00,070 --> 00:37:01,390 Bring these with us. 695 00:37:05,180 --> 00:37:06,580 (Yong) 696 00:37:07,390 --> 00:37:09,750 Greetings, Father. 697 00:37:10,470 --> 00:37:11,150 Rise. 698 00:37:11,470 --> 00:37:12,510 Thank you, Father. 699 00:37:18,070 --> 00:37:20,190 Yongzhou was founded upon archery and horse riding. 700 00:37:20,790 --> 00:37:21,590 In the past, 701 00:37:22,070 --> 00:37:24,790 our ancestors followed Emperor Weilie to conquer the lands, 702 00:37:25,470 --> 00:37:26,910 and they made great achievements. 703 00:37:27,630 --> 00:37:29,910 That is how Yongzhou came to be. 704 00:37:30,390 --> 00:37:31,350 In today's hunting competition, 705 00:37:31,750 --> 00:37:33,350 all of you have demonstrated courage and determination. 706 00:37:33,830 --> 00:37:35,190 I am most pleased. 707 00:37:36,230 --> 00:37:37,350 The hunting competition is now over. 708 00:37:38,030 --> 00:37:41,230 I will reward the winner handsomely. 709 00:37:42,950 --> 00:37:43,630 Father. 710 00:37:43,950 --> 00:37:46,030 How handsome would that reward be? 711 00:37:46,510 --> 00:37:47,670 Don't try to send us off 712 00:37:47,990 --> 00:37:49,350 with pearls, jade, 713 00:37:49,750 --> 00:37:51,110 or some other precious stones. 714 00:37:52,190 --> 00:37:53,750 You greedy child. 715 00:37:55,630 --> 00:37:57,150 I will give the winner 716 00:37:57,150 --> 00:37:59,110 the Cloud Cutter Sword passed down from our ancestors as a prize. 717 00:37:59,630 --> 00:38:00,950 What do all of you think? 718 00:38:02,630 --> 00:38:03,870 Thank you, Father. 719 00:38:05,550 --> 00:38:06,230 Chang. 720 00:38:06,950 --> 00:38:09,310 You're the eldest. You go first. 721 00:38:10,030 --> 00:38:12,270 I present my gift to you, Father. 722 00:38:13,190 --> 00:38:14,470 Prince Chang presents 723 00:38:14,790 --> 00:38:16,910 two deer and ten small creatures to His Lordship. 724 00:38:17,310 --> 00:38:18,950 His Highness earns 20 points. 725 00:38:20,190 --> 00:38:21,150 Chang. 726 00:38:21,390 --> 00:38:24,350 What is the significance of your gift? 727 00:38:24,910 --> 00:38:26,390 The mountains and the forests are lush. Animals are abundant. 728 00:38:26,710 --> 00:38:28,390 All beings are thriving in Yongzhou. 729 00:38:28,910 --> 00:38:30,830 I would like to present this abundance to Yongzhou. 730 00:38:30,950 --> 00:38:34,150 May all matters in Yongzhou prosper and flourish. 731 00:38:35,830 --> 00:38:37,790 May all matters thrive in Yongzhou. 732 00:38:38,310 --> 00:38:38,950 Good. 733 00:38:40,710 --> 00:38:41,510 What about you, Xi? 734 00:38:43,310 --> 00:38:46,390 Father, my spoils require a bit more effort to gather. 735 00:38:46,670 --> 00:38:48,910 I've sent Chuanyun and Chuanyu to bring them. 736 00:38:49,390 --> 00:38:51,870 Do they require more effort, or did you not catch any? 737 00:38:56,430 --> 00:38:57,110 Never mind. 738 00:38:57,670 --> 00:38:58,990 You've just recovered. 739 00:38:59,670 --> 00:39:01,350 I won't ask too much of you. 740 00:39:01,750 --> 00:39:03,670 What about your spoils, Ju? 741 00:39:05,750 --> 00:39:06,590 I present my gift to you, Father. 742 00:39:07,750 --> 00:39:09,390 Prince Ju presents 743 00:39:09,590 --> 00:39:12,230 two deer and two jackals to His Lordship. 744 00:39:12,350 --> 00:39:13,830 His Highness earns 30 points. 745 00:39:14,830 --> 00:39:17,390 Father, I have a wish that follows my gift as well. 746 00:39:18,350 --> 00:39:20,070 In the woods, the wolves hunt the deer. 747 00:39:20,390 --> 00:39:22,350 With a bow and arrow, you can seize them all. 748 00:39:22,590 --> 00:39:24,230 May Yongzhou be blessed with strong soldiers, horses 749 00:39:24,390 --> 00:39:26,830 and successful military expeditions. 750 00:39:27,110 --> 00:39:29,230 Good. Very good. 751 00:39:30,150 --> 00:39:30,950 Thank you, Father. 752 00:39:33,470 --> 00:39:34,710 It looks like it's my win. 753 00:39:42,590 --> 00:39:43,190 Your Lordship. 754 00:39:44,390 --> 00:39:45,990 I would like to join the fun as well. 755 00:39:49,190 --> 00:39:52,710 Feng Qiwu of the Feng family presents four jackals to His Lordship. 756 00:39:52,830 --> 00:39:54,390 Feng Qiwu earns 40 points. 757 00:40:04,310 --> 00:40:07,110 You prove that women are as capable as men, Minister Feng. 758 00:40:07,830 --> 00:40:10,270 What is the significance of your gift, then? 759 00:40:10,510 --> 00:40:12,030 The jackals strive to hunt the heart of the deer. 760 00:40:12,470 --> 00:40:14,590 The wise leader observes and rules his nation. 761 00:40:15,430 --> 00:40:16,270 May 762 00:40:16,550 --> 00:40:18,070 Your Lordship's wishes come true. 763 00:40:18,790 --> 00:40:20,990 Well said. 764 00:40:21,910 --> 00:40:25,790 It looks like this sword will be going to Feng Qiwu. 765 00:40:31,150 --> 00:40:33,350 Is Your Highness' gift not here yet? 766 00:41:00,230 --> 00:41:01,150 What is going on? 767 00:41:01,990 --> 00:41:03,190 My gifts are here. 768 00:41:05,310 --> 00:41:06,590 Prince Lanxi's gifts? 769 00:41:06,670 --> 00:41:07,630 Well... 770 00:41:09,150 --> 00:41:12,350 Your Lordship, Prince Lanxi presented 20 deer. 771 00:41:12,790 --> 00:41:14,910 That would be a perfect score. 772 00:41:15,030 --> 00:41:16,230 I... 773 00:41:16,950 --> 00:41:18,070 You didn't hunt them down. 774 00:41:18,070 --> 00:41:18,870 This is cheating! 775 00:41:22,070 --> 00:41:22,710 Father. 776 00:41:23,910 --> 00:41:25,470 Sparing the lives of animals is a good virtue. 777 00:41:25,910 --> 00:41:27,350 I've been in poor health since young. 778 00:41:27,790 --> 00:41:30,350 Therefore, I do not wish to take the life of another. 779 00:41:30,710 --> 00:41:31,990 Father ordered me to participate in the hunt. 780 00:41:32,990 --> 00:41:34,790 I had no choice but to obey. 781 00:41:35,470 --> 00:41:36,310 I've been ill for a long time. 782 00:41:36,870 --> 00:41:38,230 Somehow, that has turned me into somewhat of a physician. 783 00:41:38,790 --> 00:41:40,230 While I was studying medicine, 784 00:41:40,750 --> 00:41:42,270 I discovered that the sap of Lanwei flowers 785 00:41:42,270 --> 00:41:43,950 could temporarily tame wild animals. 786 00:41:44,470 --> 00:41:47,750 That's why I had Chuanyun and the others use this method 787 00:41:48,070 --> 00:41:49,030 to lure the prey. 788 00:41:49,310 --> 00:41:50,430 What about your wishes? 789 00:41:51,070 --> 00:41:52,150 My wishes 790 00:41:52,790 --> 00:41:54,470 are similar to Minister Feng's. 791 00:41:57,430 --> 00:41:58,750 I am willing to hunt for you, 792 00:41:59,670 --> 00:42:00,550 Father. 793 00:42:20,680 --> 00:42:27,300 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 794 00:42:28,770 --> 00:42:35,500 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 795 00:42:36,740 --> 00:42:43,780 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 796 00:42:44,500 --> 00:42:52,420 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 797 00:42:52,820 --> 00:42:56,340 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 798 00:42:56,750 --> 00:42:59,940 ♪Black is the lock of the White♪ 799 00:43:00,770 --> 00:43:04,380 ♪Night is when the Day sleeps♪ 800 00:43:04,480 --> 00:43:08,220 ♪You are a part of me♪ 801 00:43:08,740 --> 00:43:11,760 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 802 00:43:12,090 --> 00:43:15,700 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 803 00:43:16,420 --> 00:43:20,410 ♪If some things cannot be taken apart♪ 804 00:43:20,500 --> 00:43:24,540 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 805 00:43:24,780 --> 00:43:28,500 ♪Let tears run dry♪ 806 00:43:28,770 --> 00:43:32,180 ♪Let's stop in another place♪ 807 00:43:33,060 --> 00:43:36,460 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 808 00:43:36,540 --> 00:43:40,420 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 809 00:43:40,500 --> 00:43:43,980 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 810 00:43:44,060 --> 00:43:47,700 ♪A full moon will be more intertwined♪ 811 00:43:48,420 --> 00:43:52,500 ♪If some things cannot be taken apart♪ 812 00:43:52,580 --> 00:43:56,060 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 813 00:44:00,760 --> 00:44:06,740 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 56904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.