Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,651 --> 00:00:26,249
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,317 --> 00:00:28,458
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,589 --> 00:00:31,178
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,745 --> 00:00:37,503
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,938 --> 00:00:39,591
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,675 --> 00:00:41,578
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,816 --> 00:00:44,298
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,938 --> 00:00:51,298
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,722 --> 00:00:57,730
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,347 --> 00:01:01,167
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,901 --> 00:01:04,178
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,261 --> 00:01:11,331
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,138 --> 00:01:18,341
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,425 --> 00:01:19,958
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,042 --> 00:01:21,698
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,778 --> 00:01:24,978
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,261 --> 00:01:33,659
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,659 --> 00:01:37,802
=Who Rules The World=
19
00:01:38,262 --> 00:01:41,996
=Episode 5=
20
00:02:03,970 --> 00:02:05,930
How far are we
from the Hot Spring Palace?
21
00:02:06,380 --> 00:02:07,650
Not far, Father.
22
00:02:07,780 --> 00:02:08,740
Twenty li at most.
23
00:02:21,410 --> 00:02:22,210
How much further?
24
00:02:26,620 --> 00:02:27,540
At least fifty li.
25
00:02:35,690 --> 00:02:36,900
Welcome, Your Lordship.
26
00:02:36,940 --> 00:02:38,320
(Hot Spring Palace)
27
00:02:38,410 --> 00:02:39,050
Rise.
28
00:02:39,620 --> 00:02:40,850
Thank you, Your Lordship.
29
00:02:43,100 --> 00:02:44,290
I heard Lanxi is unwell.
30
00:02:44,850 --> 00:02:45,930
I came to see him.
31
00:02:46,340 --> 00:02:47,930
His Highness
has just taken his medicine.
32
00:02:48,100 --> 00:02:49,650
I'm afraid His Highness is asleep now.
33
00:02:49,820 --> 00:02:51,740
Lanxi's health is poor.
34
00:02:51,740 --> 00:02:53,490
That is why he came
to the Hot Spring Palace to recuperate.
35
00:02:54,410 --> 00:02:56,100
Why has his condition worsened instead?
36
00:02:56,290 --> 00:02:57,620
How did you take care of him?
37
00:02:58,210 --> 00:02:59,620
It is my incompetency.
38
00:03:00,210 --> 00:03:01,620
Please punish me, Your Lordship.
39
00:03:02,260 --> 00:03:03,340
I'll let Lanxi
40
00:03:03,900 --> 00:03:05,930
decide that matter.
41
00:03:07,340 --> 00:03:08,050
Let's go.
42
00:03:11,930 --> 00:03:13,100
Father, what should we do?
43
00:03:29,770 --> 00:03:30,490
Lanxi.
44
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Father has come to see you.
45
00:03:40,410 --> 00:03:41,340
Xi.
46
00:03:42,340 --> 00:03:43,210
Lanxi.
47
00:03:46,050 --> 00:03:46,850
Father.
48
00:03:48,410 --> 00:03:49,650
Why are you here?
49
00:03:51,410 --> 00:03:52,290
No need to get up.
50
00:03:53,380 --> 00:03:54,490
Ju said
51
00:03:55,180 --> 00:03:56,740
that your condition had worsened.
52
00:03:57,210 --> 00:03:58,540
I come to see how you are faring.
53
00:03:59,180 --> 00:04:00,460
I made you worry.
54
00:04:00,900 --> 00:04:01,980
Ju saw me
55
00:04:02,650 --> 00:04:03,980
undergoing treatment yesterday.
56
00:04:04,460 --> 00:04:06,050
He must have been worried.
57
00:04:07,050 --> 00:04:07,690
Even so,
58
00:04:07,980 --> 00:04:09,620
you shouldn't have alarmed Father, Ju.
59
00:04:11,410 --> 00:04:12,100
Father.
60
00:04:12,540 --> 00:04:13,690
I was just worried about Lanxi.
61
00:04:14,380 --> 00:04:15,850
I'm glad that you're all right, Lanxi.
62
00:04:17,850 --> 00:04:20,100
Why is your condition getting worse?
63
00:04:20,690 --> 00:04:21,930
I brought the physician.
64
00:04:22,290 --> 00:04:23,850
Let him take a look at you.
65
00:04:24,210 --> 00:04:24,980
Physician Wu.
66
00:04:25,100 --> 00:04:25,820
Present.
67
00:04:25,820 --> 00:04:27,290
Check Lanxi's pulse.
68
00:04:27,290 --> 00:04:28,130
Yes, Your Lordship.
69
00:04:49,460 --> 00:04:50,220
How is it?
70
00:04:51,340 --> 00:04:54,660
His Highness' pulse is weak.
71
00:04:55,060 --> 00:04:56,340
His Highness is indeed in poor health.
72
00:04:56,530 --> 00:04:59,220
His Highness must have
overexerted himself,
73
00:04:59,810 --> 00:05:00,460
causing the cold air to enter his body,
74
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
triggering former afflictions,
75
00:05:02,020 --> 00:05:03,810
and hurting his cardiopulmonary.
76
00:05:04,410 --> 00:05:05,220
Got it.
77
00:05:10,620 --> 00:05:11,370
Physician Wu.
78
00:05:11,740 --> 00:05:13,340
Your skills are poor.
79
00:05:13,740 --> 00:05:15,780
Lanxi has been recuperating here.
80
00:05:16,090 --> 00:05:17,130
With the hot spring to nourish him,
81
00:05:17,290 --> 00:05:18,810
how could the cold air enter his body?
82
00:05:19,290 --> 00:05:21,130
Besides, he has been
meditating and resting.
83
00:05:21,460 --> 00:05:22,970
How could he have overexerted himself?
84
00:05:23,740 --> 00:05:25,780
Are you sure it wasn't a misdiagnosis?
85
00:05:26,130 --> 00:05:27,620
I am certain.
86
00:05:27,970 --> 00:05:29,850
That is indeed
what His Highness' pulse shows.
87
00:05:30,020 --> 00:05:31,220
Please understand, Your Lordship.
88
00:05:37,460 --> 00:05:38,410
What's going on?
89
00:05:50,220 --> 00:05:52,500
I know my mistakes.
Please punish me, Father.
90
00:05:54,410 --> 00:05:55,370
What mistakes?
91
00:05:55,780 --> 00:05:56,410
I...
92
00:05:57,220 --> 00:05:58,780
I haven't always stayed here.
93
00:05:59,970 --> 00:06:02,180
I had you come here to recover.
94
00:06:03,020 --> 00:06:04,370
But you left without permission.
95
00:06:04,900 --> 00:06:06,090
You deceived the lord.
96
00:06:06,530 --> 00:06:07,530
I know I am at fault.
97
00:06:08,220 --> 00:06:09,060
Tell me.
98
00:06:09,620 --> 00:06:11,020
What did you do?
99
00:06:11,460 --> 00:06:12,220
Lanxi.
100
00:06:12,460 --> 00:06:13,410
There is no point
101
00:06:13,570 --> 00:06:14,780
in hiding it any longer.
102
00:06:15,180 --> 00:06:16,660
Just tell Father the truth.
103
00:06:17,060 --> 00:06:18,660
I'm sure Father
won't be too harsh on you
104
00:06:19,090 --> 00:06:20,500
as you are his son.
105
00:06:21,460 --> 00:06:22,460
Go on.
106
00:06:25,780 --> 00:06:26,690
Chuanyun. Chuanyu.
107
00:06:27,570 --> 00:06:28,740
Bring the items.
108
00:06:29,130 --> 00:06:29,780
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
109
00:06:42,780 --> 00:06:43,620
Your writing
110
00:06:44,410 --> 00:06:46,410
has certainly improved over the years.
111
00:06:46,940 --> 00:06:49,180
But what do these
112
00:06:49,740 --> 00:06:52,530
have to do with your worsening state?
113
00:06:53,060 --> 00:06:54,810
I'm very happy that you can
114
00:06:55,410 --> 00:06:56,810
still recognize my writing, Father.
115
00:06:57,740 --> 00:06:59,370
Actually, I had lied to you
116
00:06:59,690 --> 00:07:00,810
when I requested
117
00:07:01,410 --> 00:07:02,060
to come
118
00:07:03,620 --> 00:07:05,220
to the Hot Spring Palace back then.
119
00:07:06,500 --> 00:07:07,940
So what was your purpose
for coming here?
120
00:07:08,500 --> 00:07:09,780
To copy scriptures?
121
00:07:14,220 --> 00:07:15,570
Because Mt. Anyu
122
00:07:16,810 --> 00:07:18,060
is located behind the Hot Spring Palace.
123
00:07:19,690 --> 00:07:20,570
Mt. Anyu?
124
00:07:21,690 --> 00:07:23,130
The late queen's cemetery?
125
00:07:24,810 --> 00:07:26,460
If you had wanted to mourn your mother,
126
00:07:26,620 --> 00:07:27,940
you could've just told me the truth.
127
00:07:28,460 --> 00:07:29,690
Why do you hide it from me?
128
00:07:31,220 --> 00:07:32,020
Father...
129
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
Do you remember
130
00:07:35,290 --> 00:07:36,900
how this place came to be?
131
00:07:38,020 --> 00:07:38,900
After Mother passed away,
132
00:07:39,530 --> 00:07:40,570
she was buried in Mt. Anyu.
133
00:07:41,810 --> 00:07:43,570
You often came to mourn her back then.
134
00:07:44,370 --> 00:07:47,020
And you found a hot spring
in the mountain.
135
00:07:47,810 --> 00:07:48,810
That's why you built
136
00:07:49,060 --> 00:07:50,340
the Hot Spring Palace.
137
00:07:51,130 --> 00:07:52,220
For the following two years,
138
00:07:52,780 --> 00:07:53,810
you visited often.
139
00:07:55,370 --> 00:07:56,370
But have you
140
00:07:57,900 --> 00:07:59,340
ever come here since then?
141
00:08:01,290 --> 00:08:02,370
For so long,
142
00:08:02,690 --> 00:08:05,060
Mother's grave and this palace
143
00:08:06,290 --> 00:08:07,690
have been left with only each other.
144
00:08:11,020 --> 00:08:13,690
You are blaming me.
145
00:08:14,740 --> 00:08:16,370
I don't dare.
146
00:08:16,850 --> 00:08:17,780
I am aware
147
00:08:18,530 --> 00:08:19,850
that the world is turbulent.
148
00:08:20,410 --> 00:08:22,850
Father has always been thinking
of Yongzhou
149
00:08:23,220 --> 00:08:24,410
and dedicated everything to it.
150
00:08:24,810 --> 00:08:27,290
This was all to
protect the people of Yongzhou
151
00:08:27,410 --> 00:08:28,660
and the Feng family's legacy.
152
00:08:29,530 --> 00:08:30,780
I dare not blame you.
153
00:08:31,660 --> 00:08:33,250
I'm sure Mother wouldn't as well.
154
00:08:34,370 --> 00:08:35,180
But...
155
00:08:35,690 --> 00:08:36,690
fifteen years have passed.
156
00:08:38,370 --> 00:08:40,220
I miss her so much.
157
00:08:42,220 --> 00:08:44,690
That's why I used the excuse
of recuperating my health
158
00:08:45,130 --> 00:08:46,130
to come to Mt. Anyu.
159
00:08:47,690 --> 00:08:48,780
I copied scriptures and burned them
160
00:08:49,340 --> 00:08:50,340
as an offering to Mother
161
00:08:50,930 --> 00:08:52,420
to help her soul find peace
162
00:08:53,130 --> 00:08:54,730
and to pray for your well-being.
163
00:08:56,570 --> 00:08:58,610
That is nothing bad or wrong.
164
00:08:59,340 --> 00:09:00,810
Why did you not tell me?
165
00:09:03,570 --> 00:09:05,050
I couldn't bring it up.
166
00:09:05,690 --> 00:09:06,900
Why?
167
00:09:10,250 --> 00:09:11,930
If I had made the request
168
00:09:11,930 --> 00:09:12,930
to mourn Mother,
169
00:09:13,780 --> 00:09:15,810
I would've brought up
sad memories for you.
170
00:09:16,370 --> 00:09:16,930
Moreover,
171
00:09:18,050 --> 00:09:19,170
if I had brought it up,
172
00:09:19,810 --> 00:09:20,780
I feared
173
00:09:21,540 --> 00:09:23,050
that rumors might have spread
in the court and the people.
174
00:09:26,460 --> 00:09:27,250
Get up.
175
00:09:28,660 --> 00:09:29,570
I have done wrong.
176
00:09:30,300 --> 00:09:31,540
You have a heart of filial piety
177
00:09:32,730 --> 00:09:33,810
and consider the bigger picture.
178
00:09:34,610 --> 00:09:35,690
What is wrong with that?
179
00:09:36,610 --> 00:09:37,300
You have done nothing wrong.
180
00:09:41,810 --> 00:09:43,250
Don't stay here anymore.
181
00:09:43,930 --> 00:09:45,220
Come back with me to the capital of Yongzhou.
182
00:09:45,610 --> 00:09:46,570
In a few days,
183
00:09:47,170 --> 00:09:48,220
the autumn hunt will be held.
184
00:09:49,570 --> 00:09:50,340
Yes, Father.
185
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Pack your things.
186
00:10:02,620 --> 00:10:07,080
(Hot Spring Palace)
187
00:10:08,410 --> 00:10:09,730
If His Highness
hadn't made it back in time,
188
00:10:09,930 --> 00:10:11,690
our heads would've rolled by now.
189
00:10:12,250 --> 00:10:14,730
His Highness wouldn't let that happen.
190
00:10:15,930 --> 00:10:17,170
I've always had faith in him.
191
00:10:25,770 --> 00:10:26,450
Zhong Li.
192
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
Did His Highness make it back in time?
193
00:10:28,410 --> 00:10:29,330
Of course.
194
00:10:29,490 --> 00:10:30,970
Otherwise,
we wouldn't be standing here right now.
195
00:10:31,250 --> 00:10:31,890
That's good.
196
00:10:32,810 --> 00:10:34,010
How did you get separated
from His Highness?
197
00:10:34,010 --> 00:10:34,690
Where's the carriage?
198
00:10:35,170 --> 00:10:36,010
We were in a rush.
199
00:10:36,210 --> 00:10:37,010
The rut broke.
200
00:10:37,410 --> 00:10:38,290
(Once we got the message from Cangyi,)
201
00:10:38,530 --> 00:10:39,570
(we took the shortcut to hurry back.)
202
00:10:39,810 --> 00:10:42,010
(But the rocky terrain
caused the rut to break.)
203
00:10:42,130 --> 00:10:43,090
(Thankfully,
His Highness pulled me to safety.)
204
00:10:43,450 --> 00:10:44,170
(After that,)
205
00:10:44,170 --> 00:10:46,210
(His Highness left ahead
to get back here.)
206
00:10:46,450 --> 00:10:47,930
His Highness has always
managed to turn the situation around.
207
00:10:48,250 --> 00:10:49,410
The deities must be helping him.
208
00:10:55,450 --> 00:10:57,490
You even got a bird from your trip.
209
00:10:58,050 --> 00:10:59,810
You are really
addicted to training birds.
210
00:11:00,050 --> 00:11:01,570
Miss Feng entrusted
this bird to His Highness.
211
00:11:02,210 --> 00:11:02,930
Miss Feng?
212
00:11:04,090 --> 00:11:05,370
Bai Fengxi?
213
00:11:05,890 --> 00:11:06,530
Yes.
214
00:11:07,530 --> 00:11:10,410
His Highness has been
with her all this time.
215
00:11:11,850 --> 00:11:12,530
Yes.
216
00:11:12,650 --> 00:11:13,450
Miss Feng
217
00:11:13,450 --> 00:11:15,050
has been with His Highness
throughout this trip.
218
00:11:15,570 --> 00:11:16,610
We only separated
219
00:11:16,850 --> 00:11:17,690
after the incident in Yucheng.
220
00:11:17,850 --> 00:11:18,530
Remember.
221
00:11:19,570 --> 00:11:22,290
Pay closer attention
to the people around His Highness.
222
00:11:23,410 --> 00:11:24,090
Father.
223
00:11:24,410 --> 00:11:25,250
A while ago,
224
00:11:25,610 --> 00:11:27,210
you were just telling us not
to interfere with His Highness' matters.
225
00:11:27,330 --> 00:11:30,850
This matter
concerns His Highness' safety.
226
00:11:31,210 --> 00:11:32,010
It's an exception.
227
00:11:34,050 --> 00:11:34,690
Understood.
228
00:11:35,210 --> 00:11:35,850
Let's go.
229
00:11:36,850 --> 00:11:37,450
Come on.
230
00:11:41,210 --> 00:11:42,410
Your dark appearance
231
00:11:43,650 --> 00:11:45,130
does make you look like that foxy.
232
00:11:59,090 --> 00:11:59,730
Xi.
233
00:12:01,090 --> 00:12:01,690
Master.
234
00:12:02,730 --> 00:12:03,730
Something has happened
to the Luoyan Sect.
235
00:12:04,650 --> 00:12:06,090
The Soultaker Sect attacked them.
236
00:12:06,890 --> 00:12:08,370
Only three
of the entire sect's 57 members
237
00:12:08,810 --> 00:12:10,010
made it out alive.
238
00:12:12,010 --> 00:12:13,570
We will seek justice for them.
239
00:12:14,130 --> 00:12:15,250
Gather the best fighters in our sect.
240
00:12:15,730 --> 00:12:17,530
Tomorrow,
we will head down the mountain together.
241
00:12:18,410 --> 00:12:19,250
Yes, Master.
242
00:12:33,290 --> 00:12:36,250
Your Highness,
everything has been packed.
243
00:12:40,170 --> 00:12:40,970
Master.
244
00:12:42,170 --> 00:12:44,090
Do you think my father
wanted me to be there today?
245
00:12:44,810 --> 00:12:46,130
Or would he rather I was not?
246
00:12:47,570 --> 00:12:50,130
A subject can't
speculate on his lord's thoughts.
247
00:12:53,010 --> 00:12:55,250
Can't or daren't?
248
00:12:57,010 --> 00:12:57,930
Both.
249
00:13:04,290 --> 00:13:05,450
When I opened my eyes,
250
00:13:07,890 --> 00:13:10,090
I saw the expression
flash across his face briefly.
251
00:13:10,570 --> 00:13:11,530
He looked a little surprised,
252
00:13:13,970 --> 00:13:15,290
and even a little disappointed.
253
00:13:15,810 --> 00:13:17,250
If I weren't in my residence today,
254
00:13:18,010 --> 00:13:19,090
I believe he would've punished me,
255
00:13:20,690 --> 00:13:22,130
regardless of the reasons.
256
00:13:23,370 --> 00:13:24,370
And the title of the heir of Lord
257
00:13:25,330 --> 00:13:26,970
would fall into Feng Ju's hands.
258
00:13:27,810 --> 00:13:29,330
He might even be relieved.
259
00:13:29,810 --> 00:13:32,610
Perhaps His Lordship simply didn't wish
to see Yongzhou's foundation
260
00:13:33,450 --> 00:13:34,970
be threatened by the succession war.
261
00:13:35,850 --> 00:13:37,210
Hasn't that always been the case
262
00:13:37,530 --> 00:13:40,690
for imperial families
since ancient times?
263
00:13:41,410 --> 00:13:42,330
From the moment
264
00:13:42,530 --> 00:13:44,290
he brought Feng Ju
to the Hot Spring Palace,
265
00:13:45,170 --> 00:13:47,130
the war has been sounded.
266
00:13:47,690 --> 00:13:49,850
Your Highness
need not worry about this for now.
267
00:13:50,010 --> 00:13:51,130
The matter at hand
268
00:13:51,450 --> 00:13:53,530
is the autumn hunt
that will be held in three days.
269
00:13:55,570 --> 00:13:57,530
What's different about this autumn hunt?
270
00:13:57,850 --> 00:14:01,010
I heard Feng Qiwu of the Feng family
271
00:14:01,010 --> 00:14:02,370
would be attending as well.
272
00:14:08,010 --> 00:14:09,610
The true leader of the Feng family.
273
00:14:10,490 --> 00:14:13,890
As a woman,
Feng Qiwu rules the Feng family.
274
00:14:14,290 --> 00:14:15,730
She also holds the position
275
00:14:15,730 --> 00:14:16,690
of the Minister
of Civil Service Affairs.
276
00:14:17,570 --> 00:14:19,250
That's enough for her
to influence the court.
277
00:14:19,970 --> 00:14:21,770
It's not a surprise
that she will be attending.
278
00:14:22,050 --> 00:14:23,730
She is of marriageable age.
279
00:14:24,210 --> 00:14:25,930
The elders of the Feng family
280
00:14:25,930 --> 00:14:27,130
are urging her to get married.
281
00:14:27,530 --> 00:14:29,330
Marrying Minister Feng
282
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
will mean gaining
the support of the Feng family.
283
00:14:32,450 --> 00:14:34,450
What do you think, Your Highness?
284
00:14:37,370 --> 00:14:38,730
I understand what you mean.
285
00:14:39,770 --> 00:14:41,290
I will consider this matter later.
286
00:14:42,930 --> 00:14:45,570
Is Your Highness refusing
287
00:14:45,690 --> 00:14:47,690
for that young lady's sake?
288
00:14:48,930 --> 00:14:49,890
You overthink, Master.
289
00:14:50,330 --> 00:14:51,370
We do need
290
00:14:52,570 --> 00:14:54,010
to secure Feng Qiwu's support.
291
00:14:54,210 --> 00:14:55,850
But if we form
a marriage alliance at this time,
292
00:14:56,610 --> 00:14:57,930
we will draw unwanted attention
293
00:14:58,330 --> 00:14:59,530
from Feng Ju and Queen Baili.
294
00:14:59,970 --> 00:15:01,570
As for how we may cooperate with her...
295
00:15:02,810 --> 00:15:04,010
I'll think of something.
296
00:15:04,730 --> 00:15:06,330
We will do everything
according to Your Highness' plan.
297
00:15:09,700 --> 00:15:13,750
(Yongzhou)
298
00:15:28,510 --> 00:15:30,510
Welcome back, Your Highness.
299
00:15:30,510 --> 00:15:31,190
Rise.
300
00:15:31,510 --> 00:15:32,710
Thank you, Your Highness.
301
00:15:35,590 --> 00:15:36,750
You did well.
302
00:15:37,190 --> 00:15:38,230
Have you recovered?
303
00:15:38,750 --> 00:15:40,350
I've already mostly recovered.
304
00:15:40,990 --> 00:15:41,910
I am a lowly servant.
305
00:15:42,390 --> 00:15:43,470
I thank Your Highness for your concern.
306
00:15:48,750 --> 00:15:49,870
This is for you.
307
00:15:51,990 --> 00:15:52,750
Thank you, Your Highness.
308
00:15:54,190 --> 00:15:55,470
Take good care of Huan.
309
00:15:55,950 --> 00:15:56,630
Yes, Your Highness.
310
00:16:01,750 --> 00:16:02,670
All of you may leave now.
311
00:16:03,230 --> 00:16:03,990
Yes, Miss.
312
00:16:06,310 --> 00:16:07,150
Miss Huan.
313
00:16:07,960 --> 00:16:09,480
This must be a hairpin
from Tiangong Workshop.
314
00:16:09,830 --> 00:16:11,470
His Highness treats you well.
315
00:16:11,670 --> 00:16:13,070
His Highness only gave this to me
316
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
because I was injured.
317
00:16:14,910 --> 00:16:16,190
His Highness has never cared
318
00:16:16,230 --> 00:16:17,630
about accessories and jewelry.
319
00:16:17,910 --> 00:16:19,910
His Highness must have
specifically bought it for you.
320
00:16:20,350 --> 00:16:21,070
Don't talk nonsense.
321
00:16:22,550 --> 00:16:23,230
Your Highness.
322
00:16:24,750 --> 00:16:25,630
Early this morning,
323
00:16:25,990 --> 00:16:27,110
His Lordship sent someone
324
00:16:27,470 --> 00:16:30,750
to deliver the rule book
for the autumn hunt this year.
325
00:16:31,310 --> 00:16:33,590
The hunt? Isn't it the same every year?
326
00:16:34,230 --> 00:16:35,910
You will know
once you read it, Your Highness.
327
00:16:43,670 --> 00:16:44,710
This is not a hunt.
328
00:16:45,310 --> 00:16:46,710
It's an exam.
329
00:16:47,110 --> 00:16:47,990
To be precise,
330
00:16:48,230 --> 00:16:49,870
it's a test to select a husband.
331
00:16:51,470 --> 00:16:52,670
The chief of the Feng family
332
00:16:53,230 --> 00:16:54,390
does indeed hold a lot of influence.
333
00:16:54,950 --> 00:16:57,230
Major changes have been made
to this year's autumn hunt.
334
00:16:57,750 --> 00:17:00,070
The hunting ground
will have three entrances.
335
00:17:00,910 --> 00:17:03,830
Each participant may bring
ten subordinates with them
336
00:17:04,310 --> 00:17:05,310
and enter the grounds accordingly.
337
00:17:05,630 --> 00:17:08,190
It is to assess each prince's ability
338
00:17:08,430 --> 00:17:09,470
respectively.
339
00:17:10,110 --> 00:17:11,950
Secondly, the winner
is no longer decided
340
00:17:12,430 --> 00:17:15,390
by the amount of game
they manage to hunt.
341
00:17:15,390 --> 00:17:18,110
The prey is divided
into different tiers.
342
00:17:18,310 --> 00:17:20,470
Pheasants, hares,
and other small creatures
343
00:17:20,750 --> 00:17:21,430
are of the lowest tier.
344
00:17:22,070 --> 00:17:23,870
Each animal in this category
is worth only one point.
345
00:17:24,110 --> 00:17:26,750
Deer, mountain goats, and other
larger prey are of the third tier.
346
00:17:27,150 --> 00:17:28,990
Each of them is worth five points.
347
00:17:29,870 --> 00:17:33,350
Jackals and other ferocious beasts
make up the second tier.
348
00:17:33,630 --> 00:17:35,550
Each will be worth ten points.
349
00:17:35,750 --> 00:17:37,310
Eagles and falcons
are of the highest tier.
350
00:17:37,470 --> 00:17:39,350
Each of them will earn you 15 points.
351
00:17:39,470 --> 00:17:40,350
This is
352
00:17:40,630 --> 00:17:42,750
to test the three princes' calculation.
353
00:17:43,350 --> 00:17:44,870
His Lordship has also stated
354
00:17:45,230 --> 00:17:46,310
that those presenting the gifts
355
00:17:46,310 --> 00:17:48,350
will have to prepare
words of dedication as well.
356
00:17:48,990 --> 00:17:50,830
This turns into a literary test.
357
00:17:51,590 --> 00:17:53,670
As expected of a test
set by the chief of the Feng family.
358
00:17:54,070 --> 00:17:56,550
Feng Qiwu is clever indeed.
359
00:17:57,350 --> 00:17:58,710
I'm afraid she herself is worth more
360
00:17:58,950 --> 00:18:01,990
than what the Feng family can offer.
361
00:18:02,750 --> 00:18:05,150
The one who excels in both
will earn her favor, making the tale
362
00:18:05,830 --> 00:18:08,470
of the phoenix that only resides
in the Chinese parasol tree true.
363
00:18:09,230 --> 00:18:11,070
The one who acquires
her support will gain the world.
364
00:18:11,590 --> 00:18:12,590
So
365
00:18:13,190 --> 00:18:16,150
what will be Your Highness'
course of action this year?
366
00:18:17,470 --> 00:18:20,230
It's never too high for mountains,
and too deep for seas.
367
00:18:22,470 --> 00:18:23,470
It is time.
368
00:18:24,870 --> 00:18:27,870
The Tie family of Peicheng
was massacred yesterday.
369
00:18:28,470 --> 00:18:30,910
They should be
the Soultaker Sect's latest targets.
370
00:18:31,590 --> 00:18:32,670
We will split up into two groups
371
00:18:33,390 --> 00:18:35,590
and see if we can find any leads.
372
00:18:36,070 --> 00:18:37,390
Understood.
373
00:18:37,670 --> 00:18:38,950
Whether you find anything or not,
374
00:18:39,830 --> 00:18:40,710
we will meet up
375
00:18:41,150 --> 00:18:42,750
at the Xuanyi Inn in the east
of the city when it is dark.
376
00:18:43,150 --> 00:18:43,990
Yes, Master.
377
00:18:47,590 --> 00:18:48,230
Sir.
378
00:18:48,630 --> 00:18:49,830
Has she returned to Tianshuang Sect?
379
00:18:50,110 --> 00:18:50,750
Yes.
380
00:18:50,910 --> 00:18:52,310
Miss Feng
has returned to Tianshuang Sect.
381
00:18:52,710 --> 00:18:53,470
However,
382
00:18:53,990 --> 00:18:55,870
things have not been peaceful
in the martial arts world lately.
383
00:18:56,230 --> 00:18:58,230
Ten sects, including
Lieyang Sect, Luoyan Sect,
384
00:18:58,230 --> 00:18:59,190
and Xuanyuan Sect,
385
00:18:59,990 --> 00:19:01,670
have all been eliminated
by the Soultaker Sect.
386
00:19:02,070 --> 00:19:02,990
Some from the Luoyan Sect escaped.
387
00:19:03,230 --> 00:19:04,470
They have asked
the Tianshuang Sect for help.
388
00:19:05,110 --> 00:19:06,470
They are persistent.
389
00:19:07,710 --> 00:19:08,870
Send someone to keep an eye on them.
390
00:19:09,390 --> 00:19:09,990
Yes, sir.
391
00:19:11,630 --> 00:19:12,230
Wait.
392
00:19:13,310 --> 00:19:13,950
Also,
393
00:19:14,430 --> 00:19:16,710
send Cangyi to keep an eye
on Tianshuang Sect.
394
00:19:17,110 --> 00:19:18,110
As the leader of the righteous sects,
395
00:19:18,430 --> 00:19:20,230
they wouldn't sit idly by
and do nothing.
396
00:19:20,750 --> 00:19:21,470
We might make
397
00:19:22,070 --> 00:19:23,670
more discoveries by following them.
398
00:19:25,350 --> 00:19:26,150
Understood.
399
00:19:46,550 --> 00:19:47,470
Thank you, Fei Yu.
400
00:19:48,110 --> 00:19:48,910
Master Bai.
401
00:19:49,470 --> 00:19:51,310
Why did you suddenly ask
to see the Tie family's bodies?
402
00:19:51,630 --> 00:19:52,910
A mysterious force suddenly appeared
403
00:19:52,910 --> 00:19:53,830
in the martial arts world.
404
00:19:54,390 --> 00:19:55,350
The Soultaker Sect.
405
00:19:55,990 --> 00:19:56,750
Recently,
406
00:19:57,110 --> 00:19:59,230
they've been conducting mass killings
throughout the martial arts world.
407
00:19:59,950 --> 00:20:01,390
I led the members of my sect
408
00:20:01,750 --> 00:20:03,470
down the mountain
to investigate this matter.
409
00:20:04,110 --> 00:20:04,990
They appear
410
00:20:05,910 --> 00:20:07,430
to be connected to the massacre
of the Tie family as well.
411
00:20:07,990 --> 00:20:09,870
That's why I came here.
412
00:20:10,230 --> 00:20:12,910
All the bodies
of the Tie family are here.
413
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
Examine the bodies.
414
00:20:32,150 --> 00:20:32,790
Master.
415
00:20:33,270 --> 00:20:33,990
I have confirmation.
416
00:20:34,630 --> 00:20:35,350
It is their deed.
417
00:20:36,470 --> 00:20:37,910
Was it really the Soultaker Sect?
418
00:20:39,470 --> 00:20:40,750
Such evil characters...
419
00:20:41,510 --> 00:20:42,870
I will write to the capital
420
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
and send someone
to investigate this at once.
421
00:20:44,830 --> 00:20:45,910
Thank you, Governor Cheng.
422
00:20:46,430 --> 00:20:48,110
The martial arts world
and the court are connected.
423
00:20:48,430 --> 00:20:50,030
I will do my best.
424
00:20:50,430 --> 00:20:51,990
Where the Soultaker passes,
nothing is left behind.
425
00:20:52,950 --> 00:20:54,550
These villains are not humans.
426
00:20:54,910 --> 00:20:57,150
Lives mean nothing to them.
427
00:20:58,230 --> 00:20:59,750
Their hearts
are not in the mortal realm either.
428
00:20:59,910 --> 00:21:02,430
"Hell is empty,
and all the devils are here."
429
00:21:03,070 --> 00:21:04,510
As long as they are not eradicated,
430
00:21:05,310 --> 00:21:06,630
more lives will be lost,
431
00:21:07,310 --> 00:21:08,990
and more tragedies will occur.
432
00:21:09,750 --> 00:21:10,510
This time,
433
00:21:10,990 --> 00:21:11,950
no matter how hard it will be,
434
00:21:12,430 --> 00:21:14,390
we have to find traces
of the Soultaker Sect.
435
00:21:15,430 --> 00:21:16,830
We need to purge them
436
00:21:16,830 --> 00:21:17,910
and send them back to hell.
437
00:21:18,430 --> 00:21:19,870
They are scary and detestable.
438
00:21:21,110 --> 00:21:22,070
But what I fear more
439
00:21:22,590 --> 00:21:24,590
is the resurgence
of the force behind them.
440
00:21:25,310 --> 00:21:27,070
If they can use the Soultaker Sect
as their vessels today,
441
00:21:27,790 --> 00:21:30,310
they can use someone else
as their vessels tomorrow.
442
00:21:30,830 --> 00:21:31,830
No matter where they are,
443
00:21:33,110 --> 00:21:34,230
I will not
444
00:21:36,070 --> 00:21:37,470
leave a single one of them alive.
445
00:21:39,310 --> 00:21:40,230
Master.
446
00:21:40,390 --> 00:21:40,990
(Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu)
I led my group
447
00:21:40,990 --> 00:21:41,910
(Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu)
to check all the inns in the city.
448
00:21:42,070 --> 00:21:43,470
We didn't find anything suspicious.
449
00:21:43,910 --> 00:21:44,830
A few of the junior disciples and I
450
00:21:45,070 --> 00:21:45,950
investigated
451
00:21:45,950 --> 00:21:47,510
all the restaurants
and eateries in the city.
452
00:21:47,630 --> 00:21:48,910
We didn't find any clues either.
453
00:21:49,150 --> 00:21:51,270
It's as if these people
never appeared in the city.
454
00:21:52,790 --> 00:21:53,150
Master.
455
00:21:53,150 --> 00:21:53,470
Father.
456
00:21:53,470 --> 00:21:55,270
Master, the three of us searched
457
00:21:55,270 --> 00:21:56,590
the abandoned houses in the city.
458
00:21:56,670 --> 00:21:58,750
We found one that had signs
of someone living there.
459
00:21:58,750 --> 00:21:59,390
That residence
460
00:21:59,510 --> 00:22:01,470
should be their hiding place.
461
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
It's a pity that we were late.
462
00:22:02,790 --> 00:22:03,870
They had already left.
463
00:22:04,110 --> 00:22:05,470
These people are secretive and cautious.
464
00:22:05,470 --> 00:22:06,270
If they get away,
465
00:22:06,710 --> 00:22:07,990
it'll be difficult
to track them down again.
466
00:22:08,750 --> 00:22:09,830
It is imperative
467
00:22:10,630 --> 00:22:11,670
that we find out
468
00:22:11,670 --> 00:22:12,950
who their next target is.
469
00:22:13,590 --> 00:22:14,510
That's the only way
470
00:22:14,950 --> 00:22:16,070
to get ahead of them
471
00:22:16,470 --> 00:22:18,230
and follow the trail to find them.
472
00:22:18,550 --> 00:22:20,550
Based on the order of their attacks,
473
00:22:20,750 --> 00:22:22,430
they should be moving
from Beizhou all the way down south.
474
00:22:23,390 --> 00:22:24,870
That means
they should be headed to Youzhou next.
475
00:22:25,470 --> 00:22:26,310
Who will be
476
00:22:26,870 --> 00:22:28,350
their target in Youzhou?
477
00:22:38,270 --> 00:22:39,030
Are they really
478
00:22:39,150 --> 00:22:40,990
just moving from the north down south?
479
00:22:43,790 --> 00:22:45,230
What is their objective?
480
00:22:47,670 --> 00:22:48,990
(What is the Soultaker Sect)
481
00:22:50,110 --> 00:22:51,510
(trying to do?)
482
00:22:58,070 --> 00:22:59,870
If only that Black Foxy was here.
483
00:23:00,630 --> 00:23:02,070
At least he could
come up with some ideas.
484
00:23:02,590 --> 00:23:04,470
If it were him, what would he think?
485
00:23:12,030 --> 00:23:13,590
To find out where the problem lies...
486
00:23:14,390 --> 00:23:16,150
One must eliminate the false
and retain the true.
487
00:23:17,510 --> 00:23:18,470
The riff-raff...
488
00:23:19,270 --> 00:23:20,790
Of the Soultaker Sect...
489
00:23:21,630 --> 00:23:22,910
Never do something for nothing.
490
00:23:23,790 --> 00:23:25,470
Everything they do...
491
00:23:25,750 --> 00:23:26,830
- must be for a purpose.
- must be for a purpose.
492
00:23:30,390 --> 00:23:31,750
I do think
493
00:23:32,230 --> 00:23:34,190
I have some of his verve
when I imitate him.
494
00:23:36,550 --> 00:23:38,110
Talk is easy.
495
00:23:38,510 --> 00:23:40,230
But what exactly is their purpose?
496
00:23:41,270 --> 00:23:43,110
They're definitely not doing that
to take advantage of the situation.
497
00:23:44,550 --> 00:23:45,550
Ten families.
498
00:23:48,370 --> 00:23:49,230
These ten...
499
00:23:49,230 --> 00:23:49,910
No!
500
00:23:50,630 --> 00:23:51,510
Eleven families.
501
00:23:52,190 --> 00:23:53,750
Eleven families were brutally murdered.
502
00:23:54,630 --> 00:23:56,230
This is no mere coincidence.
503
00:23:58,830 --> 00:23:59,670
The Han family.
504
00:24:00,790 --> 00:24:01,470
The Tie family.
505
00:24:02,390 --> 00:24:04,270
Luoyan Sect. Yueyang Sect.
506
00:24:04,430 --> 00:24:05,390
Their goal
507
00:24:06,870 --> 00:24:08,190
must lie within these sects.
508
00:24:08,710 --> 00:24:11,670
But these sects
have no ties to each other.
509
00:24:12,030 --> 00:24:12,790
There must be
510
00:24:13,710 --> 00:24:15,070
a smokescreen among these sects.
511
00:24:20,390 --> 00:24:21,150
Mohan Palace.
512
00:24:22,590 --> 00:24:23,350
The Han family.
513
00:24:24,870 --> 00:24:25,710
Tengjiang Sect.
514
00:24:27,430 --> 00:24:28,470
Xuanyuan Sect.
515
00:24:29,030 --> 00:24:30,110
The Tie family.
516
00:24:32,390 --> 00:24:33,110
The Yuan family.
517
00:24:41,630 --> 00:24:42,990
That Black Foxy once said
518
00:24:43,710 --> 00:24:45,270
the Soultaker Sect
went after the Han family
519
00:24:45,270 --> 00:24:46,190
for their prescription.
520
00:24:46,790 --> 00:24:47,990
The Han family is an expert in medicine.
521
00:24:48,470 --> 00:24:49,830
They could use them
as their rear supply.
522
00:24:50,670 --> 00:24:52,310
So this is what they were after.
523
00:24:52,710 --> 00:24:55,550
The Xuanyuan Sect is good
at setting up formations for the troops.
524
00:24:55,870 --> 00:24:56,790
The Tie family is skilled in smithing.
525
00:24:57,510 --> 00:24:59,390
All of those, along with the forces
behind the Soultaker Sect...
526
00:25:02,150 --> 00:25:04,030
They're not just after
the martial arts world.
527
00:25:04,950 --> 00:25:05,750
The Soultaker Sect
528
00:25:07,470 --> 00:25:09,030
is building a formidable army.
529
00:25:12,190 --> 00:25:13,990
(If we follow this logic...)
530
00:25:14,390 --> 00:25:16,030
(Who will be their next target?)
531
00:25:19,110 --> 00:25:20,470
- The Ma family of Jizhou.
- The Ma family of Jizhou.
532
00:25:20,910 --> 00:25:21,550
Zhong Li!
533
00:25:24,200 --> 00:25:24,950
Yes, Your Highness.
534
00:25:25,070 --> 00:25:26,470
Have Cangyi
send a message to Fengxi immediately.
535
00:25:26,670 --> 00:25:27,790
Tell her the Soultaker Sect's target
536
00:25:27,790 --> 00:25:28,630
is the Ma family of Jizhou.
537
00:25:28,830 --> 00:25:29,870
Have them go to their aid at once.
538
00:25:30,350 --> 00:25:30,870
Also,
539
00:25:31,390 --> 00:25:32,430
have our people at the Jizhou division
540
00:25:32,710 --> 00:25:33,790
be ready to support them at any time.
541
00:25:34,190 --> 00:25:34,710
Yes, Your Highness.
542
00:25:36,510 --> 00:25:38,910
Greetings, Your Lordship.
543
00:25:57,630 --> 00:25:59,150
All of you may rise.
544
00:25:59,630 --> 00:26:01,230
Thank you, Your Lordship.
545
00:26:24,390 --> 00:26:25,030
Your Lordship.
546
00:26:25,750 --> 00:26:26,670
It is time.
547
00:26:27,390 --> 00:26:28,070
Sound the drum.
548
00:26:28,870 --> 00:26:29,510
Yes, Your Lordship.
549
00:26:30,190 --> 00:26:32,590
Sound the drum!
550
00:26:34,800 --> 00:26:38,280
(Yong)
551
00:27:12,030 --> 00:27:12,870
Straight to the depths!
552
00:27:13,070 --> 00:27:14,550
We are not after pheasants or hares!
553
00:27:14,790 --> 00:27:16,190
We are going to hunt jackals!
554
00:27:36,760 --> 00:27:39,120
(Rainwater from Jiangnan)
555
00:27:39,120 --> 00:27:40,920
(Snowwater from Plum Blossom)
556
00:27:40,920 --> 00:27:42,320
(Spring Water)
557
00:28:00,310 --> 00:28:00,910
Your Highness.
558
00:28:02,710 --> 00:28:03,710
This is water from the spring.
559
00:28:04,230 --> 00:28:05,310
This is rainwater from Jiangnan.
560
00:28:05,750 --> 00:28:06,950
This is water from the snow
collected from plum blossom trees.
561
00:28:08,190 --> 00:28:09,470
Snow water from plum blossom trees?
562
00:28:41,390 --> 00:28:42,230
I'm in luck today.
563
00:28:42,510 --> 00:28:44,230
I can't believe I came across
a top-tier gyrfalcon.
564
00:28:58,150 --> 00:28:59,750
What are you standing around for?
Go after it!
565
00:29:07,270 --> 00:29:08,070
Chuanyun. Chuanyu.
566
00:29:08,470 --> 00:29:09,230
Go on.
567
00:29:09,390 --> 00:29:09,990
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
568
00:29:44,470 --> 00:29:46,150
Your Highness! Slow down!
569
00:29:46,750 --> 00:29:48,390
Stop, Your Highness!
570
00:29:58,830 --> 00:30:01,750
Your Highness, let's not give up
the entire hunting ground
571
00:30:02,030 --> 00:30:03,790
for a few gyrfalcons.
572
00:30:08,470 --> 00:30:08,990
Let's go!
573
00:30:09,430 --> 00:30:10,190
Let's go.
574
00:30:11,230 --> 00:30:11,750
My Lady,
575
00:30:11,950 --> 00:30:14,350
these princes
have some skills in archery.
576
00:30:14,950 --> 00:30:16,310
(Chief of Feng Family, Feng Qiwu)
Who knows how much captive prey
577
00:30:16,310 --> 00:30:17,990
the guards have released
into these grounds beforehand?
578
00:30:18,230 --> 00:30:19,950
They're dull-witted.
579
00:30:20,710 --> 00:30:21,910
If you join the hunt,
580
00:30:22,590 --> 00:30:23,270
you might even
581
00:30:23,550 --> 00:30:24,750
be able to shoot
with unfailing accuracy.
582
00:30:25,350 --> 00:30:26,670
(Feng Family Elder, Feng Yanshou)
If you were to join the hunt, My Lady,
583
00:30:27,390 --> 00:30:28,990
I'm afraid not even half
of these young men
584
00:30:29,230 --> 00:30:30,470
are a match for you.
585
00:30:31,270 --> 00:30:32,630
But I must remind you.
586
00:30:32,990 --> 00:30:34,710
Your priority today
587
00:30:35,030 --> 00:30:36,830
is to find a suitable husband.
588
00:30:37,630 --> 00:30:38,630
I would like to do that.
589
00:30:39,950 --> 00:30:41,590
But which of those on your list
590
00:30:41,790 --> 00:30:44,190
is worthy of becoming the husband
of the chief of the Feng family?
591
00:30:45,150 --> 00:30:46,430
It's mainly His Lordship's sons
592
00:30:46,430 --> 00:30:47,830
that we're observing, My Lady.
593
00:30:48,550 --> 00:30:49,950
They are inside the hunting ground too.
594
00:30:50,310 --> 00:30:51,150
The Feng family
595
00:30:51,550 --> 00:30:53,590
is one of the most important families
in Yongzhou.
596
00:30:53,750 --> 00:30:56,070
If it weren't for the fact
that since the late chief's generation,
597
00:30:56,070 --> 00:30:56,870
we've often been
stationed at the western frontier,
598
00:30:57,110 --> 00:30:58,680
our ancestors often married members
599
00:30:58,680 --> 00:31:00,590
of the royal families
of the Six States as well.
600
00:31:01,070 --> 00:31:02,830
The eldest and legitimate sons
of affluential noble families
601
00:31:03,510 --> 00:31:05,230
may not be willing
to marry into the Feng family.
602
00:31:05,710 --> 00:31:07,350
But if you become the consort
603
00:31:07,670 --> 00:31:08,990
of the future heir of Lord,
604
00:31:09,590 --> 00:31:10,670
it will bring nothing
605
00:31:10,990 --> 00:31:13,710
but benefits for the Feng family.
606
00:31:13,870 --> 00:31:14,430
Not to mention
607
00:31:14,550 --> 00:31:15,470
those three princes
608
00:31:15,990 --> 00:31:18,510
are some
of the finest among men as well.
609
00:31:19,110 --> 00:31:19,710
Is that so?
610
00:31:23,630 --> 00:31:24,790
That must be the eldest prince.
611
00:31:25,510 --> 00:31:26,870
He is handsome.
612
00:31:27,390 --> 00:31:28,710
But look at what he is doing.
613
00:31:30,390 --> 00:31:31,270
He used fawns as bait
614
00:31:32,150 --> 00:31:33,550
to lure out the king of deer.
615
00:31:34,270 --> 00:31:36,030
He is really ruthless.
616
00:31:36,590 --> 00:31:37,590
If I marry him,
617
00:31:38,190 --> 00:31:40,230
I might die in his hands one day.
618
00:31:40,950 --> 00:31:42,190
As for the Third Prince...
619
00:31:43,390 --> 00:31:45,270
He is determined
to track down the jackals.
620
00:31:45,830 --> 00:31:47,150
It's obvious from first glance
that he is ambitious
621
00:31:47,630 --> 00:31:48,550
but possesses mediocre skills.
622
00:31:49,310 --> 00:31:51,350
All he has going for him
is that he is the legitimate son
623
00:31:51,950 --> 00:31:53,350
of the second queen, Queen Baili.
624
00:31:53,750 --> 00:31:54,630
What about the Second Prince?
625
00:31:55,470 --> 00:31:57,110
He is the legitimate son
626
00:31:57,190 --> 00:31:59,150
of Princess Yige from Imperial Family,
His Lordship's first queen.
627
00:31:59,950 --> 00:32:00,990
Not only is he talented
and knowledgeable,
628
00:32:01,470 --> 00:32:04,790
but he is also one of the Four Gentry
in the world.
629
00:32:05,670 --> 00:32:07,270
He has a high status and lineage.
630
00:32:08,350 --> 00:32:09,710
But he is the type of man
631
00:32:10,670 --> 00:32:12,510
I dislike the most.
632
00:32:13,550 --> 00:32:16,150
Weak and even fussier
about minute details than a woman.
633
00:32:16,350 --> 00:32:19,030
Your words may be harsh,
634
00:32:19,550 --> 00:32:20,830
but they also hit the mark.
635
00:32:21,950 --> 00:32:24,390
Perhaps it is because all three princes
636
00:32:24,510 --> 00:32:25,390
each have their strengths and weaknesses
637
00:32:26,030 --> 00:32:26,990
that His Lordship
638
00:32:27,310 --> 00:32:28,790
has yet to name his heir.
639
00:32:29,510 --> 00:32:31,870
If Young Chief hadn't left us so soon,
640
00:32:32,430 --> 00:32:35,230
the Feng family
wouldn't be left without an heir.
641
00:32:36,950 --> 00:32:37,990
Without an heir?
642
00:32:38,950 --> 00:32:40,070
Is my surname not Feng?
643
00:32:40,350 --> 00:32:41,630
Have I ever made a mistake
in all these years
644
00:32:42,070 --> 00:32:43,590
that I have been leading the clan
645
00:32:44,030 --> 00:32:45,030
in place of my late brother?
646
00:32:45,990 --> 00:32:46,950
I misspoke.
647
00:32:47,630 --> 00:32:49,350
You can stop pressing the issue.
648
00:32:49,630 --> 00:32:50,630
At worst, I'll stay
unmarried for the rest of my life.
649
00:32:51,070 --> 00:32:52,990
When I'm old, I'll just adopt an heir
650
00:32:52,990 --> 00:32:53,990
from a branch of the family.
651
00:33:03,630 --> 00:33:04,310
Chang.
652
00:33:04,550 --> 00:33:05,630
You certainly know
how to enjoy yourself.
653
00:33:06,230 --> 00:33:07,230
Do you want to join me for a cup of tea?
654
00:33:08,710 --> 00:33:09,470
Have you forgotten
655
00:33:09,910 --> 00:33:11,590
why we are here?
656
00:33:14,310 --> 00:33:16,590
You know my health.
657
00:33:17,110 --> 00:33:17,950
Besides,
658
00:33:18,750 --> 00:33:20,070
I'm not good at riding and archery.
659
00:33:21,630 --> 00:33:23,190
Aren't you worried Father will be angry?
660
00:33:23,950 --> 00:33:24,910
I've already sent Chuanyun and Chuanyu
661
00:33:24,910 --> 00:33:26,270
to hunt some prey for me.
662
00:33:26,710 --> 00:33:28,070
That should satisfy Father.
663
00:33:33,190 --> 00:33:34,990
What could they hunt?
664
00:33:43,750 --> 00:33:44,750
Don't let Feng Ju know.
665
00:33:45,230 --> 00:33:47,390
I don't want him
to say things to Father again.
666
00:33:48,430 --> 00:33:50,750
Later, get on your horse
and ride around for a bit as well.
667
00:33:50,750 --> 00:33:51,510
But don't go too fast.
668
00:33:51,950 --> 00:33:53,430
Lest your asthma acts up.
669
00:33:54,510 --> 00:33:55,190
I'm off.
670
00:33:59,310 --> 00:34:00,190
It seems
671
00:34:00,510 --> 00:34:01,590
the First Prince isn't all that useless.
672
00:34:02,390 --> 00:34:03,870
At least he cares about his brother.
673
00:34:07,550 --> 00:34:09,390
Your Highness, it's almost time.
674
00:34:12,070 --> 00:34:13,150
Has the gyrfalcon reached?
675
00:34:13,550 --> 00:34:14,270
It should have.
676
00:34:18,950 --> 00:34:22,110
I hope Ju will like
the gift I prepared for him.
677
00:34:37,910 --> 00:34:39,110
I'm in luck.
678
00:35:17,910 --> 00:35:19,270
I didn't expect you guys
to know how to use tactics.
679
00:35:19,990 --> 00:35:21,230
Closing around me is a nice plan.
680
00:35:21,710 --> 00:35:22,230
Unfortunately,
681
00:35:23,110 --> 00:35:24,630
one of you is too weak.
682
00:36:05,870 --> 00:36:06,990
Your Highness, how did you...
683
00:36:06,990 --> 00:36:08,430
I heard that the Feng family
is best at keeping secrets.
684
00:36:10,070 --> 00:36:10,750
Chief Feng.
685
00:36:11,270 --> 00:36:13,510
Is that right?
686
00:36:39,630 --> 00:36:40,270
Chief!
687
00:36:42,710 --> 00:36:43,390
Chief!
688
00:36:45,710 --> 00:36:47,910
Did you kill all of these?
689
00:36:50,310 --> 00:36:50,990
Yes.
690
00:36:52,590 --> 00:36:53,990
You're too reckless.
691
00:36:55,030 --> 00:36:55,790
His Lordship
692
00:36:56,150 --> 00:36:57,750
has summoned you
to the viewing platform.
693
00:36:58,550 --> 00:36:59,270
Got it.
694
00:37:00,070 --> 00:37:01,390
Bring these with us.
695
00:37:05,180 --> 00:37:06,580
(Yong)
696
00:37:07,390 --> 00:37:09,750
Greetings, Father.
697
00:37:10,470 --> 00:37:11,150
Rise.
698
00:37:11,470 --> 00:37:12,510
Thank you, Father.
699
00:37:18,070 --> 00:37:20,190
Yongzhou was founded upon
archery and horse riding.
700
00:37:20,790 --> 00:37:21,590
In the past,
701
00:37:22,070 --> 00:37:24,790
our ancestors followed Emperor Weilie
to conquer the lands,
702
00:37:25,470 --> 00:37:26,910
and they made great achievements.
703
00:37:27,630 --> 00:37:29,910
That is how Yongzhou came to be.
704
00:37:30,390 --> 00:37:31,350
In today's hunting competition,
705
00:37:31,750 --> 00:37:33,350
all of you have demonstrated
courage and determination.
706
00:37:33,830 --> 00:37:35,190
I am most pleased.
707
00:37:36,230 --> 00:37:37,350
The hunting competition is now over.
708
00:37:38,030 --> 00:37:41,230
I will reward the winner handsomely.
709
00:37:42,950 --> 00:37:43,630
Father.
710
00:37:43,950 --> 00:37:46,030
How handsome would that reward be?
711
00:37:46,510 --> 00:37:47,670
Don't try to send us off
712
00:37:47,990 --> 00:37:49,350
with pearls, jade,
713
00:37:49,750 --> 00:37:51,110
or some other precious stones.
714
00:37:52,190 --> 00:37:53,750
You greedy child.
715
00:37:55,630 --> 00:37:57,150
I will give the winner
716
00:37:57,150 --> 00:37:59,110
the Cloud Cutter Sword passed down
from our ancestors as a prize.
717
00:37:59,630 --> 00:38:00,950
What do all of you think?
718
00:38:02,630 --> 00:38:03,870
Thank you, Father.
719
00:38:05,550 --> 00:38:06,230
Chang.
720
00:38:06,950 --> 00:38:09,310
You're the eldest. You go first.
721
00:38:10,030 --> 00:38:12,270
I present my gift to you, Father.
722
00:38:13,190 --> 00:38:14,470
Prince Chang presents
723
00:38:14,790 --> 00:38:16,910
two deer and ten small creatures
to His Lordship.
724
00:38:17,310 --> 00:38:18,950
His Highness earns 20 points.
725
00:38:20,190 --> 00:38:21,150
Chang.
726
00:38:21,390 --> 00:38:24,350
What is the significance of your gift?
727
00:38:24,910 --> 00:38:26,390
The mountains and the forests are lush.
Animals are abundant.
728
00:38:26,710 --> 00:38:28,390
All beings are thriving in Yongzhou.
729
00:38:28,910 --> 00:38:30,830
I would like to present
this abundance to Yongzhou.
730
00:38:30,950 --> 00:38:34,150
May all matters
in Yongzhou prosper and flourish.
731
00:38:35,830 --> 00:38:37,790
May all matters thrive in Yongzhou.
732
00:38:38,310 --> 00:38:38,950
Good.
733
00:38:40,710 --> 00:38:41,510
What about you, Xi?
734
00:38:43,310 --> 00:38:46,390
Father, my spoils require
a bit more effort to gather.
735
00:38:46,670 --> 00:38:48,910
I've sent Chuanyun
and Chuanyu to bring them.
736
00:38:49,390 --> 00:38:51,870
Do they require more effort,
or did you not catch any?
737
00:38:56,430 --> 00:38:57,110
Never mind.
738
00:38:57,670 --> 00:38:58,990
You've just recovered.
739
00:38:59,670 --> 00:39:01,350
I won't ask too much of you.
740
00:39:01,750 --> 00:39:03,670
What about your spoils, Ju?
741
00:39:05,750 --> 00:39:06,590
I present my gift to you, Father.
742
00:39:07,750 --> 00:39:09,390
Prince Ju presents
743
00:39:09,590 --> 00:39:12,230
two deer
and two jackals to His Lordship.
744
00:39:12,350 --> 00:39:13,830
His Highness earns 30 points.
745
00:39:14,830 --> 00:39:17,390
Father, I have a wish
that follows my gift as well.
746
00:39:18,350 --> 00:39:20,070
In the woods, the wolves hunt the deer.
747
00:39:20,390 --> 00:39:22,350
With a bow and arrow,
you can seize them all.
748
00:39:22,590 --> 00:39:24,230
May Yongzhou be blessed
with strong soldiers, horses
749
00:39:24,390 --> 00:39:26,830
and successful military expeditions.
750
00:39:27,110 --> 00:39:29,230
Good. Very good.
751
00:39:30,150 --> 00:39:30,950
Thank you, Father.
752
00:39:33,470 --> 00:39:34,710
It looks like it's my win.
753
00:39:42,590 --> 00:39:43,190
Your Lordship.
754
00:39:44,390 --> 00:39:45,990
I would like to join the fun as well.
755
00:39:49,190 --> 00:39:52,710
Feng Qiwu of the Feng family
presents four jackals to His Lordship.
756
00:39:52,830 --> 00:39:54,390
Feng Qiwu earns 40 points.
757
00:40:04,310 --> 00:40:07,110
You prove that women
are as capable as men, Minister Feng.
758
00:40:07,830 --> 00:40:10,270
What is the significance
of your gift, then?
759
00:40:10,510 --> 00:40:12,030
The jackals strive
to hunt the heart of the deer.
760
00:40:12,470 --> 00:40:14,590
The wise leader observes
and rules his nation.
761
00:40:15,430 --> 00:40:16,270
May
762
00:40:16,550 --> 00:40:18,070
Your Lordship's wishes come true.
763
00:40:18,790 --> 00:40:20,990
Well said.
764
00:40:21,910 --> 00:40:25,790
It looks like this sword
will be going to Feng Qiwu.
765
00:40:31,150 --> 00:40:33,350
Is Your Highness' gift not here yet?
766
00:41:00,230 --> 00:41:01,150
What is going on?
767
00:41:01,990 --> 00:41:03,190
My gifts are here.
768
00:41:05,310 --> 00:41:06,590
Prince Lanxi's gifts?
769
00:41:06,670 --> 00:41:07,630
Well...
770
00:41:09,150 --> 00:41:12,350
Your Lordship,
Prince Lanxi presented 20 deer.
771
00:41:12,790 --> 00:41:14,910
That would be a perfect score.
772
00:41:15,030 --> 00:41:16,230
I...
773
00:41:16,950 --> 00:41:18,070
You didn't hunt them down.
774
00:41:18,070 --> 00:41:18,870
This is cheating!
775
00:41:22,070 --> 00:41:22,710
Father.
776
00:41:23,910 --> 00:41:25,470
Sparing the lives of animals
is a good virtue.
777
00:41:25,910 --> 00:41:27,350
I've been in poor health since young.
778
00:41:27,790 --> 00:41:30,350
Therefore, I do not wish
to take the life of another.
779
00:41:30,710 --> 00:41:31,990
Father ordered me
to participate in the hunt.
780
00:41:32,990 --> 00:41:34,790
I had no choice but to obey.
781
00:41:35,470 --> 00:41:36,310
I've been ill for a long time.
782
00:41:36,870 --> 00:41:38,230
Somehow, that has turned me
into somewhat of a physician.
783
00:41:38,790 --> 00:41:40,230
While I was studying medicine,
784
00:41:40,750 --> 00:41:42,270
I discovered
that the sap of Lanwei flowers
785
00:41:42,270 --> 00:41:43,950
could temporarily tame wild animals.
786
00:41:44,470 --> 00:41:47,750
That's why I had
Chuanyun and the others use this method
787
00:41:48,070 --> 00:41:49,030
to lure the prey.
788
00:41:49,310 --> 00:41:50,430
What about your wishes?
789
00:41:51,070 --> 00:41:52,150
My wishes
790
00:41:52,790 --> 00:41:54,470
are similar to Minister Feng's.
791
00:41:57,430 --> 00:41:58,750
I am willing to hunt for you,
792
00:41:59,670 --> 00:42:00,550
Father.
793
00:42:20,680 --> 00:42:27,300
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
794
00:42:28,770 --> 00:42:35,500
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
795
00:42:36,740 --> 00:42:43,780
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
796
00:42:44,500 --> 00:42:52,420
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
797
00:42:52,820 --> 00:42:56,340
♪Wind is just the outline of the cloud♪
798
00:42:56,750 --> 00:42:59,940
♪Black is the lock of the White♪
799
00:43:00,770 --> 00:43:04,380
♪Night is when the Day sleeps♪
800
00:43:04,480 --> 00:43:08,220
♪You are a part of me♪
801
00:43:08,740 --> 00:43:11,760
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
802
00:43:12,090 --> 00:43:15,700
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
803
00:43:16,420 --> 00:43:20,410
♪If some things cannot be taken apart♪
804
00:43:20,500 --> 00:43:24,540
♪Then let's face
the uncertainty together♪
805
00:43:24,780 --> 00:43:28,500
♪Let tears run dry♪
806
00:43:28,770 --> 00:43:32,180
♪Let's stop in another place♪
807
00:43:33,060 --> 00:43:36,460
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
808
00:43:36,540 --> 00:43:40,420
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
809
00:43:40,500 --> 00:43:43,980
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
810
00:43:44,060 --> 00:43:47,700
♪A full moon will be more intertwined♪
811
00:43:48,420 --> 00:43:52,500
♪If some things cannot be taken apart♪
812
00:43:52,580 --> 00:43:56,060
♪Then let's face
the uncertainty together♪
813
00:44:00,760 --> 00:44:06,740
♪Then let's face
the uncertainty together♪
56904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.